All language subtitles for Prodigal Son s02e10_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,306 --> 00:00:05,309 CAPSHAW: I'm 1.5 centimeters from the LAD. 2 00:00:05,353 --> 00:00:08,008 Entering aneurysm now. 3 00:00:08,051 --> 00:00:10,619 Extracting intracavitary 4 00:00:10,662 --> 00:00:12,751 thrombus. 5 00:00:12,795 --> 00:00:13,926 Got it. 6 00:00:13,970 --> 00:00:15,015 MARTIN: Well done. 7 00:00:15,058 --> 00:00:17,278 Beautiful work, Doctor. 8 00:00:20,368 --> 00:00:22,022 And now a purse-string suture? 9 00:00:22,065 --> 00:00:23,936 CAPSHAW: And endocardial patch. 10 00:00:23,980 --> 00:00:26,765 And then, a celebratory drink. 11 00:00:26,809 --> 00:00:28,506 I think... 12 00:00:28,550 --> 00:00:29,551 Scotch. 13 00:00:29,594 --> 00:00:30,856 You know, there are only one or two 14 00:00:30,900 --> 00:00:33,033 doctors in the world capable 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,296 of what you're doing right now. 16 00:00:35,339 --> 00:00:36,688 Stop buttering me up. 17 00:00:36,732 --> 00:00:38,908 I'm lucky to have a partner like you. 18 00:00:38,951 --> 00:00:41,345 No, I deserve no credit. 19 00:00:41,389 --> 00:00:43,173 This is all you, Vivian. 20 00:00:43,217 --> 00:00:45,697 You are brilliant. 21 00:00:45,741 --> 00:00:48,439 And anyone who can't see that is a fool. 22 00:00:50,224 --> 00:00:51,573 Really? 23 00:00:51,616 --> 00:00:53,314 -Brilliant. -[echoes]: I'm brilliant? 24 00:00:53,357 --> 00:00:56,186 MARTIN: And you know it, too. 25 00:00:56,230 --> 00:00:58,101 This is your destiny, Doctor. 26 00:00:58,145 --> 00:01:01,235 You... finding me here. 27 00:01:01,278 --> 00:01:03,063 This was supposed to happen. 28 00:01:03,106 --> 00:01:04,107 [monitor beeping rapidly] 29 00:01:04,151 --> 00:01:05,630 This was supposed to happen. 30 00:01:05,674 --> 00:01:07,763 This was supposed to happen. 31 00:01:11,462 --> 00:01:13,725 [monitor flatlines] 32 00:01:13,769 --> 00:01:16,206 [gasps] 33 00:01:16,250 --> 00:01:19,079 What the hell is the matter with me? 34 00:01:21,124 --> 00:01:23,344 ♪ 35 00:01:34,659 --> 00:01:35,921 Morning, Mother. 36 00:01:35,965 --> 00:01:37,401 [gasps] Malcolm! 37 00:01:37,445 --> 00:01:39,142 What are you doing here? 38 00:01:39,186 --> 00:01:41,101 In my loft? 39 00:01:41,144 --> 00:01:42,406 Where I live? 40 00:01:42,450 --> 00:01:43,494 I thought you were sleeping. 41 00:01:43,538 --> 00:01:44,713 I didn't hear you scream. 42 00:01:44,756 --> 00:01:45,757 [sighs] 43 00:01:45,801 --> 00:01:47,629 I don't always wake up screaming. 44 00:01:48,630 --> 00:01:49,761 Don't you? 45 00:01:49,805 --> 00:01:50,762 What are you doing here 46 00:01:50,806 --> 00:01:52,024 and what is all this? 47 00:01:52,068 --> 00:01:54,244 Oh, I was just... 48 00:01:54,288 --> 00:01:56,116 fetching some things from the Never Ever Room. 49 00:01:56,159 --> 00:01:57,378 Help me. 50 00:01:57,421 --> 00:01:59,162 [chuckles] I thought the whole point 51 00:01:59,206 --> 00:02:00,946 of the Never Ever Room was 52 00:02:00,990 --> 00:02:03,906 to shut away Dad's belongings so you never had to see them again. 53 00:02:03,949 --> 00:02:05,647 Well, it was. 54 00:02:05,690 --> 00:02:08,780 But once I committed to do that book, 55 00:02:08,824 --> 00:02:10,782 I'm gonna do it right. 56 00:02:10,826 --> 00:02:14,134 Even if that means some PTSD memory orgy. 57 00:02:14,917 --> 00:02:16,440 Well, it's funny. 58 00:02:16,484 --> 00:02:18,660 You are dredging up the past 59 00:02:18,703 --> 00:02:21,967 while I'm ignoring The Surgeon altogether. 60 00:02:22,011 --> 00:02:24,274 Hallelujah. 61 00:02:24,318 --> 00:02:27,625 No wonder you look so rested. 62 00:02:28,365 --> 00:02:30,193 Well, I can't say going cold turkey has been 63 00:02:30,237 --> 00:02:31,586 a pleasant experience. 64 00:02:31,629 --> 00:02:34,197 He's been calling... nonstop. 65 00:02:34,241 --> 00:02:36,068 Darling, you need a reframe. 66 00:02:36,112 --> 00:02:39,811 Your father is not an addiction. 67 00:02:39,855 --> 00:02:43,815 You are not cutting out nicotine or, God forbid, benzos. 68 00:02:43,859 --> 00:02:46,340 You are cutting out 69 00:02:46,383 --> 00:02:48,429 a malignant tumor. 70 00:02:49,256 --> 00:02:50,996 -Got it. -Aw! 71 00:02:51,040 --> 00:02:53,129 This is a good thing. 72 00:02:53,173 --> 00:02:55,479 You are freeing yourself to move on 73 00:02:55,523 --> 00:02:57,568 with your life, finally give up 74 00:02:57,612 --> 00:02:59,440 all this murder nonsense. 75 00:03:00,876 --> 00:03:02,225 Ah, okay. 76 00:03:02,269 --> 00:03:03,531 A mother can dream. 77 00:03:03,574 --> 00:03:06,664 But maybe you will have time 78 00:03:06,708 --> 00:03:09,232 for some lucky girl out there. 79 00:03:09,276 --> 00:03:11,234 I know you and... 80 00:03:11,278 --> 00:03:13,323 Detective Powell have been... 81 00:03:13,367 --> 00:03:14,803 close? 82 00:03:14,846 --> 00:03:16,674 Less so these days. 83 00:03:16,718 --> 00:03:18,328 That whole "covering up a murder" thing 84 00:03:18,372 --> 00:03:19,938 has been a bit of a roadblock. 85 00:03:19,982 --> 00:03:21,723 Oh. 86 00:03:24,769 --> 00:03:25,944 [exhales] 87 00:03:25,988 --> 00:03:26,989 Mother? 88 00:03:27,032 --> 00:03:28,382 You have that look on your face. 89 00:03:28,425 --> 00:03:29,731 What is it? 90 00:03:29,774 --> 00:03:31,733 It's a bank key. 91 00:03:33,082 --> 00:03:36,216 But your father never handled any of our accounts. 92 00:03:38,087 --> 00:03:40,220 Well, why did he have it then? 93 00:03:41,351 --> 00:03:43,135 I intend to find out. 94 00:03:43,179 --> 00:03:45,355 [phone vibrating] 95 00:03:45,399 --> 00:03:47,923 Oh, great. Detective Mom. 96 00:03:51,448 --> 00:03:54,495 [line ringing] 97 00:03:57,933 --> 00:03:59,239 Oh, I'm gonna be free. 98 00:03:59,282 --> 00:04:00,544 I have a Bible study 99 00:04:00,588 --> 00:04:02,981 for the faithful who are interested 100 00:04:03,025 --> 00:04:04,722 in Exodus. 101 00:04:04,766 --> 00:04:05,897 Exodus. 102 00:04:05,941 --> 00:04:06,898 [line rings] 103 00:04:06,942 --> 00:04:08,204 [dial tone] 104 00:04:08,248 --> 00:04:10,206 -Oh, not again. -[lock buzzes, latch clicks] 105 00:04:10,250 --> 00:04:12,556 Mr. David, I am guaranteed time 106 00:04:12,600 --> 00:04:14,819 with a working phone-- now this one is clearly broken. 107 00:04:14,863 --> 00:04:16,517 I've called my son countless times. 108 00:04:16,560 --> 00:04:18,083 -None of them have gone through. -Phone's working 109 00:04:18,127 --> 00:04:20,260 just fine, Martin. He's not picking up on you. 110 00:04:20,303 --> 00:04:22,610 Well, then let's, uh, send him a text. 111 00:04:22,653 --> 00:04:25,569 That might be more amenable to his generation anyhow. 112 00:04:25,613 --> 00:04:27,441 I'll-I'll dictate and you type and... 113 00:04:27,484 --> 00:04:29,007 Come now, Mr. David. I need, I need 114 00:04:29,051 --> 00:04:31,271 to reach my son today. It's urgent. 115 00:04:31,314 --> 00:04:32,576 No, it's urgent you get to the rec room. 116 00:04:32,620 --> 00:04:35,144 Phone time is over and you have a busy day. 117 00:04:35,187 --> 00:04:36,319 You don't even know the half. 118 00:04:36,363 --> 00:04:37,929 Better get a move on. 119 00:04:37,973 --> 00:04:40,410 And in the meantime, you'll, uh, you'll text my son? 120 00:04:43,108 --> 00:04:45,415 I guess not. 121 00:04:46,721 --> 00:04:50,115 Darryl getting out complicates Exodus. 122 00:04:50,159 --> 00:04:51,943 We need to go today. 123 00:04:51,987 --> 00:04:53,293 I told Martin. 124 00:04:53,336 --> 00:04:54,642 He said no. 125 00:04:54,685 --> 00:04:56,296 Has to be tomorrow. 126 00:04:56,339 --> 00:04:57,297 Why? 127 00:04:57,340 --> 00:04:58,733 Malcolm. 128 00:05:00,038 --> 00:05:01,431 He's got to talk to him. 129 00:05:01,475 --> 00:05:03,085 Give him some... 130 00:05:03,128 --> 00:05:05,522 message before we escape. 131 00:05:06,436 --> 00:05:09,004 Guy's passionate about family. 132 00:05:10,397 --> 00:05:12,747 Brother Martin has many passions. 133 00:05:14,052 --> 00:05:15,532 Fine. 134 00:05:15,576 --> 00:05:17,621 We go tomorrow. 135 00:05:17,665 --> 00:05:19,928 With or without him. 136 00:05:20,711 --> 00:05:22,539 You just gonna ignore Willie? 137 00:05:22,583 --> 00:05:25,063 Huh? Oh, nice to see you, too, Willie. 138 00:05:25,107 --> 00:05:28,458 Must've been good to have company in solitary, right? 139 00:05:28,502 --> 00:05:29,807 Yeah. 140 00:05:29,851 --> 00:05:31,287 But I'm out now? 141 00:05:31,331 --> 00:05:34,246 Soon as I clear you to return. 142 00:05:34,290 --> 00:05:36,466 Hey, relax. 143 00:05:36,510 --> 00:05:38,381 You'll be back with your friends in no time. 144 00:05:38,425 --> 00:05:40,601 They're not my friends. 145 00:05:40,644 --> 00:05:42,603 [monitor beeping] 146 00:05:42,646 --> 00:05:43,952 CAPSHAW: No? 147 00:05:43,995 --> 00:05:46,302 Why not? 148 00:05:46,346 --> 00:05:48,043 They cut me out. 149 00:05:50,262 --> 00:05:51,786 Put me in the hole. 150 00:05:51,829 --> 00:05:53,875 Why would they do that? 151 00:05:55,093 --> 00:05:57,008 You can trust me, Darryl. 152 00:05:59,707 --> 00:06:02,187 They don't matter. 153 00:06:02,231 --> 00:06:04,494 It's all about the good doctor. 154 00:06:04,538 --> 00:06:06,627 I want the key cards, Darryl. Friar Pete! 155 00:06:06,670 --> 00:06:08,672 This heathen has brought a weapon into the room! 156 00:06:08,716 --> 00:06:11,240 Yo, he's a Judas! Don't trust him! 157 00:06:11,283 --> 00:06:13,764 He's the true head of the snake. 158 00:06:17,464 --> 00:06:19,901 [indistinct radio chatter] 159 00:06:19,944 --> 00:06:21,772 Wow. 160 00:06:21,816 --> 00:06:23,470 The Coronet's looking good. 161 00:06:23,513 --> 00:06:25,080 Oh, no, you stay away. 162 00:06:25,123 --> 00:06:26,951 I've had to rebuild her twice-- first because of you, 163 00:06:26,995 --> 00:06:29,389 then because of your mother. No more Whitlys around my car. 164 00:06:29,432 --> 00:06:31,086 How about Tarmels? 165 00:06:33,175 --> 00:06:34,916 Come on. 166 00:06:34,959 --> 00:06:36,918 DANI: Boys and toys, 167 00:06:36,961 --> 00:06:38,093 I swear. 168 00:06:38,136 --> 00:06:39,399 Thought we were here to solve a murder? 169 00:06:39,442 --> 00:06:41,575 We are. The victim 170 00:06:41,618 --> 00:06:43,925 is Rosalie Howard. 171 00:06:49,844 --> 00:06:52,542 -Edrisa, what do you got? -Well, I'll tell you what I got. 172 00:06:52,586 --> 00:06:55,371 Some major Japandi vibes, that's what. 173 00:06:55,415 --> 00:06:57,242 I mean, look at this place. 174 00:06:57,286 --> 00:06:59,680 Clean lines, soft minimalism, just a... 175 00:06:59,723 --> 00:07:01,856 hint of rustic texture. 176 00:07:01,899 --> 00:07:03,814 I wonder where she got that crystal... 177 00:07:03,858 --> 00:07:06,469 GIL: This one isn't for sale. 178 00:07:06,513 --> 00:07:07,601 It's our murder weapon. 179 00:07:07,644 --> 00:07:09,907 Yes, yes. Right, murder. 180 00:07:09,951 --> 00:07:13,084 Uh, cause of death-- blunt force trauma to the back of the skull. 181 00:07:13,128 --> 00:07:15,739 Rosalie likely died after one blow. 182 00:07:15,783 --> 00:07:18,350 But the killer kept bashing her head in, over 183 00:07:18,394 --> 00:07:19,830 and over and over and over. 184 00:07:19,874 --> 00:07:22,529 Overkill speaks to an impulse control disorder. 185 00:07:22,572 --> 00:07:25,967 Inability to integrate emotional reactions with consequences. 186 00:07:27,621 --> 00:07:28,970 Our killer snapped. 187 00:07:29,013 --> 00:07:30,624 DANI: Yeah, but the struggle didn't start 188 00:07:30,667 --> 00:07:31,973 till they were in here. 189 00:07:32,016 --> 00:07:34,323 I'm guessing Rosalie knew her killer? 190 00:07:34,366 --> 00:07:36,978 She wasn't yet fully dressed, but she still let him in. 191 00:07:37,021 --> 00:07:38,849 They didn't just know each other. 192 00:07:38,893 --> 00:07:40,851 -They were intimate. -JT: A crime of passion. 193 00:07:40,895 --> 00:07:42,113 Exactly. 194 00:07:42,157 --> 00:07:45,073 And the killer didn't have time to clean up. 195 00:07:45,116 --> 00:07:46,596 Why? 196 00:07:46,640 --> 00:07:48,119 Maybe he heard sirens? 197 00:07:48,163 --> 00:07:49,947 Or someone else came in, interrupted him. 198 00:07:49,991 --> 00:07:52,515 Report mentions an anonymous witness 199 00:07:52,559 --> 00:07:54,561 called the station from a landline. 200 00:07:54,604 --> 00:07:56,432 Who still has a landline? 201 00:07:56,476 --> 00:07:58,216 -I have a-- Oh! -Old people. 202 00:07:58,260 --> 00:08:00,349 JT: Nobody shoot. 203 00:08:00,392 --> 00:08:01,916 I'll run a trace, find the witness. 204 00:08:01,959 --> 00:08:04,135 BRIGHT: You don't have to. 205 00:08:04,179 --> 00:08:05,920 There he is. 206 00:08:05,963 --> 00:08:07,530 -GIL: Let's go. -[knocking] 207 00:08:07,574 --> 00:08:09,837 NYPD. Open up! 208 00:08:14,537 --> 00:08:15,973 Sir, what's going on in there? 209 00:08:16,017 --> 00:08:18,236 MAN: Go away, please! 210 00:08:18,280 --> 00:08:19,847 He's under duress. 211 00:08:21,370 --> 00:08:23,546 On three, two... 212 00:08:27,376 --> 00:08:28,856 Hello? 213 00:08:28,899 --> 00:08:30,945 Sir? 214 00:08:37,691 --> 00:08:40,128 JT: Landline's not the only thing old in this place. 215 00:08:40,171 --> 00:08:42,217 Who lives here? 216 00:08:44,219 --> 00:08:46,874 GIL: Gerald Morris, you remember him? 217 00:08:47,875 --> 00:08:51,008 Chess grand master, Gerald Morris. 218 00:08:52,009 --> 00:08:54,795 Yeah, he was a famous world champion in the '70s and '80s. 219 00:08:54,838 --> 00:08:56,666 Until he disappeared. 220 00:08:56,710 --> 00:08:58,407 Yeah, looks like he's good at that. 221 00:08:58,450 --> 00:09:00,017 JT: Maybe he ran away. 222 00:09:00,061 --> 00:09:02,411 These appliances are 30 years old, 223 00:09:02,454 --> 00:09:04,544 at least. 224 00:09:05,327 --> 00:09:06,589 He may be agoraphobic. 225 00:09:06,633 --> 00:09:08,678 He's afraid to leave the house. 226 00:09:08,722 --> 00:09:10,985 It's more than that. Agoraphobia 227 00:09:11,028 --> 00:09:12,856 is a crippling anxiety disorder. 228 00:09:12,900 --> 00:09:15,729 So Gerald isn't under duress. 229 00:09:15,772 --> 00:09:17,557 And we need a warrant to be in here. 230 00:09:17,600 --> 00:09:19,341 Exactly. 231 00:09:20,429 --> 00:09:22,257 Okay. 232 00:09:22,300 --> 00:09:25,086 Let's move out, folks. 233 00:09:29,438 --> 00:09:31,396 [door closes] 234 00:09:31,440 --> 00:09:33,268 [stairs creaking] 235 00:09:53,593 --> 00:09:56,204 [exhales] 236 00:09:56,247 --> 00:09:59,033 Nice digs. 237 00:10:01,818 --> 00:10:03,994 You should not have come in here. 238 00:10:07,389 --> 00:10:08,433 Who are you? 239 00:10:08,477 --> 00:10:10,261 Why are you in my house? 240 00:10:10,305 --> 00:10:12,437 Malcolm Bright, NYPD. 241 00:10:12,481 --> 00:10:14,396 Adjacent. 242 00:10:14,439 --> 00:10:16,180 I'm not a threat. 243 00:10:16,224 --> 00:10:19,401 We only want to find out who killed Rosalie Howard. 244 00:10:19,444 --> 00:10:21,621 You're gonna make me leave. 245 00:10:21,664 --> 00:10:23,623 But I won't. 246 00:10:23,666 --> 00:10:25,407 I won't do it. I won't! 247 00:10:26,800 --> 00:10:28,628 You won't shoot me, either. 248 00:10:28,671 --> 00:10:31,413 You don't know that. 249 00:10:31,456 --> 00:10:32,675 Actually, I do. 250 00:10:32,719 --> 00:10:34,285 Antique weapons are kind of my thing. 251 00:10:34,329 --> 00:10:35,678 And this one won't fire. 252 00:10:35,722 --> 00:10:38,028 The latch is broken, 253 00:10:38,072 --> 00:10:41,641 which means the cylinder isn't locked. 254 00:10:45,601 --> 00:10:47,037 [stammers softly] 255 00:10:47,081 --> 00:10:48,865 How long have you been in here? 256 00:10:50,475 --> 00:10:53,914 I haven't been outside since March... 257 00:10:55,219 --> 00:10:56,656 ...of '97. 258 00:10:57,700 --> 00:10:59,484 24 years. 259 00:10:59,528 --> 00:11:02,836 Which means you were here when Rosalie was murdered. 260 00:11:05,012 --> 00:11:07,362 You saw it and called the police, didn't you? 261 00:11:10,539 --> 00:11:12,497 -Yeah. -If I promise you won't have to leave, 262 00:11:12,541 --> 00:11:14,804 will you tell the detectives what you saw? 263 00:11:14,848 --> 00:11:17,981 I'm... [grunts] 264 00:11:18,025 --> 00:11:20,244 not too good around people. 265 00:11:22,333 --> 00:11:24,684 Okay. Uh... 266 00:11:24,727 --> 00:11:26,903 How about just one detective, then? 267 00:11:30,428 --> 00:11:33,040 Mr. Morris, did you know Rosalie? 268 00:11:34,781 --> 00:11:36,870 No, we never met. 269 00:11:36,913 --> 00:11:38,436 But you watched her. 270 00:11:38,480 --> 00:11:40,830 What else do I have to do? 271 00:11:40,874 --> 00:11:43,006 My entire life is that window. 272 00:11:43,050 --> 00:11:45,879 What happens out there, it's better than the crap on TV. 273 00:11:45,922 --> 00:11:48,838 Well, n-not that it works. 274 00:11:48,882 --> 00:11:49,970 So, you watch everyone. 275 00:11:50,013 --> 00:11:52,973 I'm no Peeping Tom, okay? 276 00:11:53,016 --> 00:11:54,975 I have a right to look out 277 00:11:55,018 --> 00:11:56,803 -m-my damn window. -[phone ringing] 278 00:11:58,892 --> 00:12:00,589 Can you turn that off? 279 00:12:00,632 --> 00:12:03,635 Uh-- The noise, it's so sharp. 280 00:12:03,679 --> 00:12:07,248 And you, uh, coaster, please. 281 00:12:10,642 --> 00:12:12,383 -Sorry. -Don't worry. 282 00:12:19,521 --> 00:12:21,479 I watch people. 283 00:12:22,480 --> 00:12:27,398 Rosalie fell in love about six months ago. 284 00:12:27,442 --> 00:12:29,531 Tall fellow, brown hair. 285 00:12:29,574 --> 00:12:30,880 Uh, a sharp dresser. 286 00:12:30,924 --> 00:12:33,927 He always came around late. 287 00:12:33,970 --> 00:12:35,406 Uh, too late, if you ask me. [chuckles] 288 00:12:35,450 --> 00:12:37,017 DANI: Did Rosalie's boyfriend 289 00:12:37,060 --> 00:12:39,410 -come over last night? -I heard a commotion 290 00:12:39,454 --> 00:12:40,803 around 11:00. 291 00:12:40,847 --> 00:12:43,066 It was all happening so fast, 292 00:12:43,110 --> 00:12:45,373 I didn't get a clear look at the man's face, 293 00:12:45,416 --> 00:12:47,636 but he was the same height, same hair. 294 00:12:47,679 --> 00:12:51,901 He, uh, grabbed her, and the... 295 00:12:51,945 --> 00:12:55,470 Well, you know the rest. 296 00:12:56,776 --> 00:12:58,516 Do you still play chess, Gerald? 297 00:12:58,560 --> 00:13:01,563 I-I don't see how that's relevant. 298 00:13:01,606 --> 00:13:02,956 He'll bring it around. 299 00:13:02,999 --> 00:13:04,348 You may not compete anymore, 300 00:13:04,392 --> 00:13:06,873 but you still think like a grand master. 301 00:13:08,222 --> 00:13:11,181 You were famous for learning your opponents' moves. 302 00:13:11,225 --> 00:13:14,054 Their quirks and patterns. 303 00:13:15,142 --> 00:13:17,318 I bet you do that with your neighbors, too. 304 00:13:17,361 --> 00:13:18,449 See? 305 00:13:20,712 --> 00:13:22,062 I do. 306 00:13:23,280 --> 00:13:26,457 Uh, memory was always my gift. 307 00:13:26,501 --> 00:13:29,069 I know more about this neighborhood than anyone. 308 00:13:29,112 --> 00:13:30,679 Relationships, routines, 309 00:13:30,722 --> 00:13:33,508 new jobs, cars. 310 00:13:33,551 --> 00:13:37,599 Decades of it, locked inside my head. 311 00:13:38,818 --> 00:13:42,952 So if we asked you what kind of car Rosalie's boyfriend drove... 312 00:13:45,433 --> 00:13:48,610 Um, Porsche. Red. 313 00:13:52,266 --> 00:13:55,356 Would you like the, uh, plate number, too? 314 00:13:57,140 --> 00:13:58,098 [latch clicks] 315 00:13:58,141 --> 00:13:59,621 [lock buzzes] 316 00:14:07,237 --> 00:14:09,500 [door beeps, opens] 317 00:14:16,029 --> 00:14:18,161 ♪ 318 00:14:19,032 --> 00:14:20,381 [beeps] 319 00:14:26,778 --> 00:14:28,868 [beeps, lock buzzes] 320 00:14:35,962 --> 00:14:38,007 [beeps, latch clicks] 321 00:14:41,010 --> 00:14:42,925 Boyfriend's name is Clayton Fielder. 322 00:14:42,969 --> 00:14:46,973 License plate on his Porsche actually says "cum laude." 323 00:14:48,061 --> 00:14:49,366 Called a vanity plate for a reason. 324 00:14:49,410 --> 00:14:52,152 He graduated Yale with a 3.49 GPA. 325 00:14:52,195 --> 00:14:53,718 He's rounding up. 326 00:14:53,762 --> 00:14:56,852 So he's guilty of exaggerating, but is he our guy? 327 00:14:56,896 --> 00:14:59,550 The profile fits. Clayton's an investment banker. 328 00:14:59,594 --> 00:15:02,249 Working hundred-hour weeks in a high-pressure environment 329 00:15:02,292 --> 00:15:04,381 -could cause anyone to snap. -[phone vibrating] 330 00:15:04,425 --> 00:15:07,515 That is the fifth Martin call you've declined. 331 00:15:07,558 --> 00:15:08,516 What's up? 332 00:15:08,559 --> 00:15:11,562 I'm doing a serial killer cleanse. 333 00:15:11,606 --> 00:15:12,868 He doesn't know that. 334 00:15:12,912 --> 00:15:14,435 GIL: I think it agrees with you. 335 00:15:14,478 --> 00:15:15,915 Looks like you got some sleep. 336 00:15:15,958 --> 00:15:18,047 JT: I think we've got a problem. 337 00:15:18,091 --> 00:15:19,919 Let's say Clayton did murder Rosalie. 338 00:15:19,962 --> 00:15:21,572 Could we even get Gerald to court? 339 00:15:21,616 --> 00:15:24,662 And if he did testify, what kind of witness would he be? 340 00:15:24,706 --> 00:15:25,925 BRIGHT: A brilliant one. 341 00:15:25,968 --> 00:15:27,056 Gerald's a genius. 342 00:15:27,100 --> 00:15:29,929 Yeah, but he's messed up, too. 343 00:15:29,972 --> 00:15:32,932 Come on, the guy is trapped in his house 344 00:15:32,975 --> 00:15:35,021 watching people day in and day out. 345 00:15:35,064 --> 00:15:36,457 It's kind of strange. 346 00:15:36,500 --> 00:15:39,242 Agoraphobia often comes from trauma. 347 00:15:39,286 --> 00:15:41,418 He can't erase whatever messed him up. 348 00:15:41,462 --> 00:15:44,726 I know, but we're trying to build a bulletproof case. 349 00:15:44,769 --> 00:15:46,075 That means reliable witnesses, 350 00:15:46,119 --> 00:15:48,425 not some guy cursed to never leave his house. 351 00:15:48,469 --> 00:15:49,905 He's not cursed. 352 00:15:49,949 --> 00:15:52,908 Agoraphobia does not make Gerald an unreliable witness. 353 00:15:52,952 --> 00:15:55,389 With his mind, he could be the best witness we ever had. 354 00:15:55,432 --> 00:15:56,956 -[phone vibrates] -JT: Uh... [sighs] 355 00:15:56,999 --> 00:15:58,566 Here we go. 356 00:15:58,609 --> 00:15:59,654 My buddy in Midtown says 357 00:15:59,697 --> 00:16:01,917 Fielder has a standing poker game 358 00:16:01,961 --> 00:16:04,006 at the Sutton Social Club tonight. 359 00:16:04,050 --> 00:16:05,268 Deal me in. 360 00:16:05,312 --> 00:16:07,053 -[phone vibrating] -[sighs] 361 00:16:07,096 --> 00:16:09,316 I'll be right behind you. 362 00:16:12,058 --> 00:16:13,102 What? 363 00:16:13,146 --> 00:16:15,626 My boy! Oh, finally. 364 00:16:15,670 --> 00:16:18,020 I've been calling and calling. Are you all right? 365 00:16:18,064 --> 00:16:19,674 Well, uh-- Don't answer that. Look, uh, 366 00:16:19,717 --> 00:16:22,416 there is something I-I desperately need to say to you 367 00:16:22,459 --> 00:16:24,505 -today. -No. Me first. 368 00:16:24,548 --> 00:16:27,116 I can't have your voice in my head anymore. 369 00:16:27,160 --> 00:16:28,596 The calls, 370 00:16:28,639 --> 00:16:30,119 the talks. 371 00:16:30,163 --> 00:16:32,992 They are sabotaging my personal life. 372 00:16:33,035 --> 00:16:35,472 I need to take a break from you. 373 00:16:35,516 --> 00:16:37,692 Kind of sounds like a cleanse. [clears throat] 374 00:16:37,735 --> 00:16:39,824 Well, uh, look, i-it's never easy to, uh, 375 00:16:39,868 --> 00:16:43,132 hear that your children are flying the coop, 376 00:16:43,176 --> 00:16:44,481 but, uh, in a way, 377 00:16:44,525 --> 00:16:47,397 it does dovetail quite nicely with my news. 378 00:16:47,441 --> 00:16:49,530 I'm not listening to you. I'm done. 379 00:16:49,573 --> 00:16:51,010 [dial tone] 380 00:16:51,053 --> 00:16:52,272 [stammers] No! 381 00:16:52,315 --> 00:16:54,665 That felt good. 382 00:16:54,709 --> 00:16:57,320 No, no, no, no, no, no. I-I need to get him back. 383 00:16:57,364 --> 00:17:00,019 Uh, Mr. David, please, I-I'm running out of time here. 384 00:17:00,062 --> 00:17:01,498 -Yes, you are. -[phone beeps] 385 00:17:01,542 --> 00:17:04,501 You can try again when you're back from the yard. 386 00:17:04,545 --> 00:17:06,329 [shouts] 387 00:17:06,373 --> 00:17:10,464 FRIAR PETE: Where are you, my lovelies? 388 00:17:10,507 --> 00:17:14,076 Oh, there you are, my darlings. 389 00:17:14,120 --> 00:17:16,383 [rats squeaking] 390 00:17:24,565 --> 00:17:26,915 [whispers]: What is he doing? 391 00:17:26,958 --> 00:17:28,003 FRIAR PETE: Ooh... 392 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 You tasted the fruit 393 00:17:30,092 --> 00:17:32,660 of the tree of knowledge, didn't you? 394 00:17:34,531 --> 00:17:39,058 Only now do you realize it's poison. 395 00:17:50,591 --> 00:17:51,766 [exhales] 396 00:17:51,809 --> 00:17:53,246 [rats squeaking] 397 00:17:57,946 --> 00:18:00,514 [line ringing] 398 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 Hang up the phone. 399 00:18:08,391 --> 00:18:10,176 -[shouts] -[grunts] 400 00:18:10,959 --> 00:18:12,961 -[groaning] -Stay down, 401 00:18:13,004 --> 00:18:14,745 or I really start kicking you. 402 00:18:14,789 --> 00:18:16,486 I'm calling security! 403 00:18:16,530 --> 00:18:18,401 -To tell them what? -Everything. 404 00:18:18,445 --> 00:18:20,664 The-the traps, the stolen key card. 405 00:18:20,708 --> 00:18:22,623 What the hell are you doing down here? 406 00:18:24,668 --> 00:18:28,716 Hang up the phone, or I'll tell them about Martin. 407 00:18:28,759 --> 00:18:30,631 [chuckles] 408 00:18:32,415 --> 00:18:33,808 What do you mean? 409 00:18:33,851 --> 00:18:37,507 You and Dr. Whitly, sowing the seeds of sin 410 00:18:37,551 --> 00:18:40,249 in your unlawful carnal knowledge. 411 00:18:40,293 --> 00:18:41,946 What? 412 00:18:41,990 --> 00:18:45,559 [laughs] "The eyes of the Lord are in every place." 413 00:18:45,602 --> 00:18:48,736 Your penance will be grave. 414 00:18:48,779 --> 00:18:52,522 Martin goes in the hole, you get fired. 415 00:18:52,566 --> 00:18:55,177 It's your choice, of course. 416 00:18:55,221 --> 00:18:56,787 [laughs] 417 00:19:00,008 --> 00:19:01,314 ♪ 418 00:19:01,357 --> 00:19:03,359 [laughing] 419 00:19:06,884 --> 00:19:09,539 You can't honestly think Mr. Fielder killed his girlfriend. 420 00:19:09,583 --> 00:19:12,281 Rosalie was everything to me. We were in love. 421 00:19:12,325 --> 00:19:14,588 That doesn't mean you didn't snap. 422 00:19:14,631 --> 00:19:16,677 What are those scars from, Clayton? 423 00:19:17,678 --> 00:19:19,767 A car wreck. Why? 424 00:19:19,810 --> 00:19:21,464 GIL: He's wondering if you've been 425 00:19:21,508 --> 00:19:23,640 in previous domestic disputes. 426 00:19:23,684 --> 00:19:25,338 I am, too. 427 00:19:25,381 --> 00:19:29,472 An eyewitness saw a man fitting your description kill Rosalie. 428 00:19:29,516 --> 00:19:32,823 GRIMES: My client was at work all night. 429 00:19:32,867 --> 00:19:34,216 CLAYTON: Your eyewitness, 430 00:19:34,260 --> 00:19:36,784 was it that creep across the street? 431 00:19:36,827 --> 00:19:38,177 The lurker? 432 00:19:39,700 --> 00:19:41,615 He watched her all the time. She hated it. 433 00:19:41,658 --> 00:19:43,834 Gerald never leaves his house. He's never even met Rosalie. 434 00:19:43,878 --> 00:19:46,446 That's a lie. She confronted him a month ago. 435 00:19:48,361 --> 00:19:50,493 -What? -I wanted to call the cops, 436 00:19:50,537 --> 00:19:52,060 but Rosalie ran over there 437 00:19:52,103 --> 00:19:54,193 and told him to stop watching. 438 00:19:56,630 --> 00:19:57,718 Kid. 439 00:19:57,761 --> 00:20:00,286 Yeah, I'll go. 440 00:20:14,561 --> 00:20:16,824 Why did you lie to me, Gerald? 441 00:20:18,347 --> 00:20:19,870 And here I thought you just wanted 442 00:20:19,914 --> 00:20:21,698 to play a friendly game. 443 00:20:21,742 --> 00:20:23,134 I do. 444 00:20:23,178 --> 00:20:25,136 But you're keeping secrets. 445 00:20:25,180 --> 00:20:27,226 About your past. 446 00:20:27,269 --> 00:20:29,880 -About Rosalie. -As are you. 447 00:20:29,924 --> 00:20:34,233 Unless you've told Detective Powell how you feel? 448 00:20:35,146 --> 00:20:37,061 [laughs softly] 449 00:20:37,105 --> 00:20:40,674 BRIGHT: My life isn't your soap opera, Gerald. 450 00:20:40,717 --> 00:20:42,850 Besides, there's nothing to tell. 451 00:20:42,893 --> 00:20:44,591 We're friends. 452 00:20:45,418 --> 00:20:46,680 Partners. 453 00:20:49,465 --> 00:20:52,990 Your poker face is about as good as your chess game. 454 00:20:53,034 --> 00:20:54,557 Fess up, 455 00:20:54,601 --> 00:20:57,647 and... I'll do the same. 456 00:21:00,955 --> 00:21:05,916 Dani doesn't know how I feel, and she never will. 457 00:21:05,960 --> 00:21:08,049 For her own safety. 458 00:21:08,092 --> 00:21:11,139 Mm. Sounds lonely. 459 00:21:11,182 --> 00:21:13,010 [laughs softly] 460 00:21:13,054 --> 00:21:15,926 Tactical empathy. Classic. 461 00:21:17,580 --> 00:21:19,800 Not your best move. 462 00:21:19,843 --> 00:21:23,107 You've spent your life mastering a game, Gerald. 463 00:21:23,151 --> 00:21:25,980 I've spent mine mastering how people think. 464 00:21:27,764 --> 00:21:29,418 You lied to me about knowing Rosalie. 465 00:21:29,462 --> 00:21:33,030 Who's to say you haven't been lying about your agoraphobia? 466 00:21:33,074 --> 00:21:35,598 Maybe it's just a cover for voyeurism. 467 00:21:35,642 --> 00:21:38,514 You watched Rosalie. 468 00:21:40,211 --> 00:21:42,301 You frightened her. 469 00:21:42,344 --> 00:21:43,954 Check. Did you kill her? 470 00:21:43,998 --> 00:21:46,174 I told you, it's-it's not like that. 471 00:21:46,217 --> 00:21:48,045 This is the real world, Gerald! 472 00:21:48,089 --> 00:21:49,569 BTK, Bundy. 473 00:21:49,612 --> 00:21:51,788 The most notorious serial killers all started 474 00:21:51,832 --> 00:21:53,268 as Peeping Toms. 475 00:21:53,312 --> 00:21:57,359 You watched her day and night. You were obsessed. 476 00:21:57,403 --> 00:22:00,188 Of course I was ob-obsessed, 477 00:22:00,231 --> 00:22:02,973 but not with her. 478 00:22:03,017 --> 00:22:05,280 W-With everyone. 479 00:22:05,324 --> 00:22:07,587 What I see out that window, 480 00:22:07,630 --> 00:22:12,505 it's the only connection I've got. 481 00:22:12,548 --> 00:22:15,159 So you did know her. 482 00:22:15,203 --> 00:22:18,162 She caught me watching. 483 00:22:18,206 --> 00:22:21,383 She ran over, furious, 484 00:22:21,427 --> 00:22:23,472 shouting into the intercom. 485 00:22:23,516 --> 00:22:28,347 But... then she saw the bodega bags, 486 00:22:28,390 --> 00:22:31,915 canned corn, soup. 487 00:22:33,874 --> 00:22:38,095 And she started bringing me fresh groceries. 488 00:22:38,139 --> 00:22:41,011 Rosalie helped... 489 00:22:41,055 --> 00:22:43,362 an old grouch, 490 00:22:43,405 --> 00:22:45,538 but I couldn't help her. 491 00:22:45,581 --> 00:22:47,496 Not over there. 492 00:22:51,457 --> 00:22:54,111 Something's wrong. 493 00:22:54,155 --> 00:22:57,898 Someone's inside Rosalie's apartment, look. 494 00:22:58,812 --> 00:23:00,248 BRIGHT: You're right. 495 00:23:00,291 --> 00:23:02,076 I have to go. 496 00:23:04,948 --> 00:23:06,907 ♪ 497 00:23:28,058 --> 00:23:29,712 [line ringing] 498 00:23:29,756 --> 00:23:30,800 DANI: Bright, what's up? 499 00:23:30,844 --> 00:23:32,759 You're not gonna believe this. 500 00:23:32,802 --> 00:23:35,326 Clayton Fielder isn't our killer, it's his twin. 501 00:23:35,370 --> 00:23:36,980 -What? -[tires screech] 502 00:23:39,156 --> 00:23:42,682 And... he's gone. 503 00:23:46,512 --> 00:23:48,383 CAPSHAW: 60 beats per minute. 504 00:23:48,427 --> 00:23:51,430 How are you so calm? Huh? 505 00:23:51,473 --> 00:23:52,953 Pete's onto us. 506 00:23:52,996 --> 00:23:56,304 -It's a disaster. -No, it's Tuesday. 507 00:23:56,347 --> 00:23:58,175 Pete is a violent psychopath. 508 00:23:58,219 --> 00:24:00,569 Which means he's not the first person anyone's gonna believe. 509 00:24:00,613 --> 00:24:05,574 And his rodent fetish is probably, well... 510 00:24:05,618 --> 00:24:06,880 Sexual? 511 00:24:06,923 --> 00:24:09,578 -Oh, yeah, you bet. -Oh, God. Oh... 512 00:24:09,622 --> 00:24:11,450 [Capshaw sighs] 513 00:24:11,493 --> 00:24:13,321 There's no need to worry. 514 00:24:13,364 --> 00:24:15,279 I promise you. 515 00:24:15,323 --> 00:24:17,194 I'll get it all handled. 516 00:24:17,238 --> 00:24:18,761 Even Pete. 517 00:24:19,545 --> 00:24:21,808 What do you mean by that? 518 00:24:25,464 --> 00:24:27,770 Vivian, you've changed my life. 519 00:24:27,814 --> 00:24:30,773 Being a doctor again... 520 00:24:30,817 --> 00:24:34,647 I feel like Picasso rediscovering rose. 521 00:24:35,778 --> 00:24:38,346 You're my muse. 522 00:24:38,389 --> 00:24:40,130 You've done so much for me. 523 00:24:40,174 --> 00:24:42,481 Please... 524 00:24:42,524 --> 00:24:45,614 let me do this... for you. 525 00:24:52,186 --> 00:24:53,361 [softly]: Okay. 526 00:24:53,404 --> 00:24:55,145 I think you'll like the results. 527 00:24:55,189 --> 00:24:58,409 If last time was any indication, just imagine what I can do 528 00:24:58,453 --> 00:25:01,325 -without these. -Tempting. 529 00:25:01,369 --> 00:25:02,936 But I'm not going to unlock you. 530 00:25:02,979 --> 00:25:04,633 [latch clicks, door opens] 531 00:25:07,810 --> 00:25:10,900 Oh. And here I thought I was the only woman 532 00:25:10,944 --> 00:25:12,685 to grace The Surgeon's cell. 533 00:25:12,728 --> 00:25:14,295 Uh, Dr. Capshaw. 534 00:25:15,078 --> 00:25:18,342 -This is my wife... -[Jessica clears throat] 535 00:25:18,386 --> 00:25:21,520 Ex-wife, Jessica. 536 00:25:22,782 --> 00:25:24,827 Delighted! [forced chuckle] 537 00:25:24,871 --> 00:25:27,438 I do hope there's something wrong with him. 538 00:25:27,482 --> 00:25:29,049 No. 539 00:25:29,092 --> 00:25:31,660 No, he's as healthy as a horse. 540 00:25:31,704 --> 00:25:33,749 Not for long. 541 00:25:35,969 --> 00:25:38,232 Leave him in one piece for me, would you? 542 00:25:38,275 --> 00:25:42,062 Good help is so hard to find these days. 543 00:25:42,105 --> 00:25:43,324 [door opens] 544 00:25:46,196 --> 00:25:47,546 [door closes] 545 00:25:47,589 --> 00:25:50,592 Jessie, thrilled as I am by this... 546 00:25:50,636 --> 00:25:54,814 unexpected visit, I have a very busy day, 547 00:25:54,857 --> 00:25:58,948 -so I have so many calls... -I don't care, Martin. 548 00:25:58,992 --> 00:26:00,254 [scoffs] 549 00:26:02,822 --> 00:26:05,259 You've got a secret. 550 00:26:09,916 --> 00:26:11,744 Go on, cough it up, 551 00:26:11,787 --> 00:26:14,442 or I will choke that secret out of you. 552 00:26:14,485 --> 00:26:15,965 Well, that sounds like fun. 553 00:26:16,009 --> 00:26:17,793 [scoffs] 554 00:26:17,837 --> 00:26:20,970 [exhales] Do you remember this? 555 00:26:21,754 --> 00:26:24,583 Your little key? 556 00:26:24,626 --> 00:26:26,410 Well, perhaps if you hand it over, 557 00:26:26,454 --> 00:26:29,762 -I could be of more assistance. -You'd like that, wouldn't you? 558 00:26:29,805 --> 00:26:32,068 What does this key unlock, Martin? 559 00:26:32,112 --> 00:26:34,331 Is it money? 560 00:26:34,375 --> 00:26:35,724 Murder trophies? 561 00:26:35,768 --> 00:26:37,596 Isn't it obvious? 562 00:26:38,597 --> 00:26:39,685 It's the key to my heart. 563 00:26:39,728 --> 00:26:41,643 -[groans] -You've had it all along. 564 00:26:41,687 --> 00:26:42,992 Tell me about... 565 00:26:43,036 --> 00:26:45,865 The key, the key! Who knows what it's to? 566 00:26:45,908 --> 00:26:48,432 I-- that was so, so many years ago. 567 00:26:48,476 --> 00:26:52,872 I mean, perhaps it, uh, opens a toy chest, or... 568 00:26:52,915 --> 00:26:55,439 maybe a wardrobe to Narnia. 569 00:26:55,483 --> 00:26:57,441 I can tell when you're lying. 570 00:26:57,485 --> 00:26:58,791 Not historically. 571 00:26:58,834 --> 00:27:01,794 You would not need to be so vague 572 00:27:01,837 --> 00:27:03,796 if you did not have something to hide. 573 00:27:03,839 --> 00:27:05,928 Why fish for trouble, Jess? 574 00:27:05,972 --> 00:27:08,365 Life is good! Look at us. 575 00:27:08,409 --> 00:27:09,584 You're... 576 00:27:09,628 --> 00:27:10,759 thriving. 577 00:27:10,803 --> 00:27:12,195 -Mm. -My Filofax 578 00:27:12,239 --> 00:27:14,284 hasn't been this full in years. 579 00:27:14,328 --> 00:27:16,504 And so is my day-- so I'm afraid 580 00:27:16,547 --> 00:27:19,638 -our little tête-à-tête will have to wait. -You're cheery. 581 00:27:21,291 --> 00:27:22,641 What are you up to? 582 00:27:22,684 --> 00:27:23,903 Me? 583 00:27:23,946 --> 00:27:26,296 Absolutely nothing. 584 00:27:29,822 --> 00:27:31,824 MARTIN: Oh, I'm just a rat in a cage. 585 00:27:31,867 --> 00:27:33,869 What could I possibly be plotting? 586 00:27:42,617 --> 00:27:44,271 Oh, I don't know. 587 00:27:44,314 --> 00:27:46,490 Something with that beautiful doctor 588 00:27:46,534 --> 00:27:47,970 you've been working with? 589 00:27:48,014 --> 00:27:49,798 Oh, don't let jealousy cloud your judgment, Jess. 590 00:27:49,842 --> 00:27:52,148 Now you're just trying to wind me up. 591 00:27:52,192 --> 00:27:53,672 [whispers]: Tell me what you're up to. 592 00:27:53,715 --> 00:27:55,369 Well, what would be the fun in that? 593 00:27:58,111 --> 00:28:00,635 MARTIN: You can crack this case yourself. 594 00:28:01,549 --> 00:28:03,899 [singsongy]: Follow the clues, Nancy Drew. 595 00:28:05,596 --> 00:28:07,860 There's an emergency in the infirmary, Martin. 596 00:28:07,903 --> 00:28:09,209 They need you. 597 00:28:09,252 --> 00:28:11,559 Well, what could that be about? 598 00:28:11,602 --> 00:28:12,952 Jessica, 599 00:28:12,995 --> 00:28:15,824 I trust you'll be able to see yourself out. 600 00:28:16,695 --> 00:28:18,827 -Duty calls. -[keys jangling] 601 00:28:18,871 --> 00:28:20,350 [handcuffs clicking] 602 00:28:22,483 --> 00:28:23,745 GIL: A twin? Really? 603 00:28:23,789 --> 00:28:26,008 It's the only explanation for what I saw. 604 00:28:26,052 --> 00:28:28,315 Says the man who suffers from chronic sleeplessness, 605 00:28:28,358 --> 00:28:29,446 delusions... 606 00:28:29,490 --> 00:28:31,535 How do you know about my delu... 607 00:28:31,579 --> 00:28:32,841 Forget it. 608 00:28:32,885 --> 00:28:34,495 [chuckles] Thought you said something else. 609 00:28:34,538 --> 00:28:36,323 That's funny. 610 00:28:36,366 --> 00:28:39,674 Looks like Bright really did see a double. 611 00:28:39,718 --> 00:28:41,371 DEA confirms it. 612 00:28:41,415 --> 00:28:45,027 Clayton Fielder has got a twin brother named Felix, 613 00:28:45,071 --> 00:28:47,116 a known associate of the Morelia drug cartel. 614 00:28:47,160 --> 00:28:49,031 -Well, look at that. -Turns out Clayton fled 615 00:28:49,075 --> 00:28:51,164 the cartel ten years ago, 616 00:28:51,207 --> 00:28:54,210 changed his name, removed his tattoos, the whole nine. 617 00:28:54,254 --> 00:28:56,430 His brother Felix has been after him ever since. 618 00:28:57,344 --> 00:28:59,912 So Felix came looking for Clayton, 619 00:28:59,955 --> 00:29:02,088 found Rosalie instead. 620 00:29:03,350 --> 00:29:04,873 Of course she let him right in. 621 00:29:04,917 --> 00:29:07,789 When she didn't give up Clayton, he killed her. 622 00:29:07,833 --> 00:29:09,791 Brave girl. 623 00:29:09,835 --> 00:29:11,880 [sighs] Looks like Clayton is next. 624 00:29:11,924 --> 00:29:14,056 JT, you and Dani find Clayton. 625 00:29:14,100 --> 00:29:16,624 Bright, I need you back at Gerald's. 626 00:29:16,667 --> 00:29:19,496 -We've got to convince him to... -Testify against Felix. 627 00:29:19,540 --> 00:29:22,064 Which means he'll have to leave his house. 628 00:29:22,108 --> 00:29:24,197 If anyone can get through to this guy, it's you. 629 00:29:27,853 --> 00:29:31,595 [groaning, gagging] 630 00:29:31,639 --> 00:29:34,163 -[grunting] -Need more help. 631 00:29:36,600 --> 00:29:38,124 Turn him over. 632 00:29:39,125 --> 00:29:41,475 I've never seen anything like this before. 633 00:29:41,518 --> 00:29:43,129 What the hell happened? 634 00:29:43,172 --> 00:29:45,044 Dysentery, I suspect. 635 00:29:45,087 --> 00:29:47,481 You've seen the conditions in the cafeteria. 636 00:29:47,524 --> 00:29:50,223 Look around. This is no accident. 637 00:29:51,137 --> 00:29:53,617 Oh, my God. The boiler room. 638 00:29:53,661 --> 00:29:56,446 What if Friar Pete was stealing the rat poison? 639 00:29:56,490 --> 00:29:58,753 He could have put it in the food. 640 00:29:58,797 --> 00:29:59,928 MARTIN: Anticoagulants? 641 00:29:59,972 --> 00:30:01,451 The symptoms fit. 642 00:30:01,495 --> 00:30:02,931 -[grunting] -CAPSHAW: These people 643 00:30:02,975 --> 00:30:04,019 are internally bleeding. 644 00:30:04,063 --> 00:30:05,107 I need more hands. 645 00:30:05,151 --> 00:30:06,587 Nobody's dying today. 646 00:30:07,414 --> 00:30:10,069 They've got us. We can work together. 647 00:30:14,987 --> 00:30:16,858 Turn around. 648 00:30:16,902 --> 00:30:20,819 You start triage over there. 649 00:30:23,604 --> 00:30:26,520 I'll do this group. 650 00:30:26,563 --> 00:30:27,913 Let's get to work. 651 00:30:30,480 --> 00:30:32,221 Hello? 652 00:30:33,353 --> 00:30:35,834 Is anybody here? 653 00:30:44,016 --> 00:30:45,321 Check. 654 00:30:45,365 --> 00:30:47,889 You helped solve a murder, Gerald. 655 00:30:47,933 --> 00:30:49,848 You can handle... 656 00:30:49,891 --> 00:30:51,719 a little deposition. 657 00:30:52,502 --> 00:30:55,549 Impossible. You know I can't leave. 658 00:30:56,289 --> 00:30:58,160 [softly]: Yes, you can. 659 00:30:58,204 --> 00:31:01,381 You don't have to be trapped in here. 660 00:31:03,862 --> 00:31:05,689 This is your next move. 661 00:31:05,733 --> 00:31:08,214 No, it's not. 662 00:31:09,389 --> 00:31:10,390 Checkmate. 663 00:31:13,175 --> 00:31:15,569 [all gagging, coughing] 664 00:31:19,355 --> 00:31:20,574 CAPSHAW: This guy needs fluids. 665 00:31:20,617 --> 00:31:23,272 -Uh, that was the last bag. -Here. 666 00:31:23,316 --> 00:31:25,579 Go to the stockroom and get some more. 667 00:31:27,973 --> 00:31:29,626 I'm calling them back. 668 00:31:29,670 --> 00:31:30,758 God! 669 00:31:30,801 --> 00:31:33,892 Vivian Capshaw. 670 00:31:33,935 --> 00:31:36,459 Claremont Psychiatric. The-the storeroom's this way. 671 00:31:37,896 --> 00:31:40,028 -[beeps, lock buzzes] -Martin, what are you doing? 672 00:31:40,072 --> 00:31:41,638 Martin. Where are you going? 673 00:31:41,682 --> 00:31:43,031 Martin! Stop! 674 00:31:43,075 --> 00:31:45,207 Martin, stop! 675 00:31:45,251 --> 00:31:47,383 -[lock buzzes] -What are you doing?! 676 00:31:47,427 --> 00:31:49,037 Sorry. 677 00:31:49,081 --> 00:31:51,039 I am. 678 00:31:52,171 --> 00:31:53,955 It's not easy for me 679 00:31:53,999 --> 00:31:56,915 -to leave all this behind. -No. Please. 680 00:31:57,785 --> 00:31:58,917 Oh... 681 00:31:58,960 --> 00:32:01,963 I believed you. No, don't go. 682 00:32:02,007 --> 00:32:04,923 -[alarm blaring] -Family comes first. 683 00:32:04,966 --> 00:32:06,576 No! Martin, stop! 684 00:32:06,620 --> 00:32:09,971 Please, stop! Stop! 685 00:32:10,015 --> 00:32:11,755 Stop! 686 00:32:11,799 --> 00:32:14,454 [alarm continues blaring] 687 00:32:18,719 --> 00:32:19,981 DANI: Gil? 688 00:32:20,025 --> 00:32:22,418 -JT called. He found Clayton. -And? 689 00:32:22,462 --> 00:32:24,159 His twin found him first, beat him half to death. 690 00:32:24,203 --> 00:32:26,335 -Where's Felix now? -He wants to bring Clayton back home, 691 00:32:26,379 --> 00:32:28,076 after he takes care of the witness. 692 00:32:28,120 --> 00:32:30,774 Gerald? 693 00:32:30,818 --> 00:32:32,341 But that means that Felix is heading towards... 694 00:32:32,385 --> 00:32:33,429 Bright. 695 00:32:33,473 --> 00:32:34,822 [phone vibrates] 696 00:32:34,865 --> 00:32:36,824 Is that your phone? 697 00:32:36,867 --> 00:32:38,217 That-- What did I-- I'm... 698 00:32:38,260 --> 00:32:40,262 -I-I'm sorry, Gerald. -I mean... 699 00:32:40,306 --> 00:32:43,309 That's a text, which means it's not my father. 700 00:32:49,054 --> 00:32:50,533 It's Dani. 701 00:32:51,404 --> 00:32:54,015 -We have to leave. -What? Why? 702 00:32:54,059 --> 00:32:55,582 [gunshot] 703 00:32:55,625 --> 00:32:56,626 Felix is here. 704 00:32:56,670 --> 00:32:58,019 [gunshot] 705 00:32:58,063 --> 00:32:59,368 What do we do? 706 00:32:59,412 --> 00:33:00,369 Hide. 707 00:33:00,413 --> 00:33:01,153 [gunshot] 708 00:33:01,196 --> 00:33:02,981 [door thuds] 709 00:33:11,598 --> 00:33:13,861 [alarm blaring] 710 00:33:16,037 --> 00:33:17,647 Damn it. 711 00:33:18,518 --> 00:33:20,085 Oh! 712 00:33:20,128 --> 00:33:22,739 [screaming] 713 00:33:24,176 --> 00:33:26,178 MARTIN: Oh, I'm just a rat in a cage. 714 00:33:26,221 --> 00:33:28,267 What could I possibly be plotting? 715 00:33:28,310 --> 00:33:32,097 Oh... Oh, my God. 716 00:33:32,140 --> 00:33:33,794 Help. Help! 717 00:33:33,837 --> 00:33:36,101 Someone, please help me! 718 00:33:36,144 --> 00:33:39,191 The Surgeon is escaping! 719 00:33:39,234 --> 00:33:41,019 [panting] 720 00:33:41,976 --> 00:33:43,456 [shouts] 721 00:33:43,499 --> 00:33:45,980 [whimpers, panting] 722 00:33:52,291 --> 00:33:54,554 [phone vibrating] 723 00:33:57,078 --> 00:33:59,080 Jess? It's good to hear from you, but I can't... 724 00:33:59,124 --> 00:34:01,909 Gil, I am trapped at Claremont. 725 00:34:02,910 --> 00:34:04,825 -What? -The guards are all gone, 726 00:34:04,868 --> 00:34:07,393 the doors are all locked, and there are rats! 727 00:34:07,436 --> 00:34:09,351 Something terrible is happening. 728 00:34:09,395 --> 00:34:11,571 You were right to call me. Everything's gonna be fine. 729 00:34:11,614 --> 00:34:14,356 You're not listening to me. 730 00:34:14,400 --> 00:34:17,838 Martin is escaping. 731 00:34:20,928 --> 00:34:24,192 Okay. Here's what I want you to do, Jess. 732 00:34:24,236 --> 00:34:28,196 Find something to defend yourself with, then hide. 733 00:34:28,240 --> 00:34:29,502 I'm on my way. 734 00:34:29,545 --> 00:34:32,896 Oh, thank you. Thank you. 735 00:34:39,816 --> 00:34:42,297 I know what you saw, old man. 736 00:34:45,474 --> 00:34:46,867 But don't worry. 737 00:34:48,825 --> 00:34:51,089 I'm not gonna do that to you. 738 00:34:56,790 --> 00:34:59,053 Not if you come out now. 739 00:35:10,804 --> 00:35:13,067 GERALD [whispering]: This isn't happening. 740 00:35:13,111 --> 00:35:16,592 [whispering]: We can't stay here. We have to evade capture. 741 00:35:16,636 --> 00:35:18,333 What's the move, Gerald? 742 00:35:18,377 --> 00:35:19,769 The basement. 743 00:35:19,813 --> 00:35:22,207 We'd be open targets. Try again. 744 00:35:22,250 --> 00:35:25,079 There's a closet. Diagonal across the hall. 745 00:35:25,123 --> 00:35:27,037 It's not big enough for both of us. 746 00:35:27,081 --> 00:35:30,954 Gerald, we're in the endgame. 747 00:35:30,998 --> 00:35:34,480 There's only one play for a pawn. 748 00:35:34,523 --> 00:35:36,873 Get to the end of the board. 749 00:35:38,658 --> 00:35:42,227 You mean, outside? 750 00:35:42,270 --> 00:35:44,272 I can't. I can't. 751 00:35:45,273 --> 00:35:46,970 It's now or never. 752 00:35:48,842 --> 00:35:51,366 Blackmailing Dr. Capshaw, Friar? 753 00:35:51,410 --> 00:35:52,628 How Christlike. 754 00:35:52,672 --> 00:35:54,021 What would you know about it, Judas? 755 00:35:54,064 --> 00:35:55,153 Shut up. 756 00:35:55,196 --> 00:35:57,894 MAN: Let's move. This way. 757 00:35:57,938 --> 00:35:59,983 Pharaoh's army approaches. 758 00:36:00,027 --> 00:36:01,811 Get the restraints. 759 00:36:01,855 --> 00:36:04,205 Secure the whole area! 760 00:36:04,249 --> 00:36:06,033 Go, go! Move! 761 00:36:06,076 --> 00:36:09,079 [alarm continues blaring] 762 00:36:18,698 --> 00:36:20,700 [beeps, lock buzzes] 763 00:36:21,483 --> 00:36:22,919 Oh... 764 00:36:22,963 --> 00:36:24,443 -[door opens] -Oh. 765 00:36:28,142 --> 00:36:29,230 You? 766 00:36:29,274 --> 00:36:30,275 [gasps] 767 00:36:30,318 --> 00:36:32,190 Wait, where have I seen you before? 768 00:36:33,713 --> 00:36:35,541 You're The Surgeon's wife! 769 00:36:35,584 --> 00:36:38,848 [laughing] 770 00:36:38,892 --> 00:36:40,372 [forced laugh] Did-did Martin send you? 771 00:36:40,415 --> 00:36:42,852 You're-you're, you're a friend of his? 772 00:36:42,896 --> 00:36:45,420 No, nah. We hate The Surgeon. 773 00:36:45,464 --> 00:36:47,030 We? 774 00:36:47,074 --> 00:36:49,119 Yeah, me and Willie. 775 00:36:50,425 --> 00:36:51,861 Oh. 776 00:36:51,905 --> 00:36:54,124 Well, this is a misunderstanding, 777 00:36:54,168 --> 00:36:57,302 'cause I hate Martin, too. 778 00:36:57,345 --> 00:36:59,695 Despise the man, so we are on the same side. 779 00:36:59,739 --> 00:37:01,349 Uh-huh. Fool me once, 780 00:37:01,393 --> 00:37:03,351 shame on you. 781 00:37:03,395 --> 00:37:06,136 Fool me twice... 782 00:37:06,180 --> 00:37:07,399 [gasps] 783 00:37:07,442 --> 00:37:08,835 ...kill your wife. 784 00:37:12,839 --> 00:37:14,014 -[alarm blaring] -[gasps] 785 00:37:14,057 --> 00:37:16,059 What's that, Willie? 786 00:37:18,888 --> 00:37:20,847 You hear that? 787 00:37:22,196 --> 00:37:25,504 Willie's got a wicked imagination for hurting people. 788 00:37:25,547 --> 00:37:27,157 Don't... 789 00:37:27,941 --> 00:37:30,378 Don't you take another step. 790 00:37:30,422 --> 00:37:31,510 Oh, really? 791 00:37:31,553 --> 00:37:33,425 What's the pretty little lady gonna... 792 00:37:35,427 --> 00:37:36,732 [screams] 793 00:37:36,776 --> 00:37:38,299 [screaming] 794 00:37:39,300 --> 00:37:40,432 [Darryl screams] 795 00:37:43,739 --> 00:37:47,177 Uh, just one last piece of business to attend to. 796 00:37:47,221 --> 00:37:49,789 Part of the plan, of course. 797 00:37:53,662 --> 00:37:56,448 Rosalie was a nice girl. 798 00:37:57,579 --> 00:38:00,278 I didn't want to hurt her. 799 00:38:00,321 --> 00:38:03,455 All she had to do was tell me where my brother was. 800 00:38:03,498 --> 00:38:06,066 Except she said they were in love. 801 00:38:06,109 --> 00:38:08,198 [phone vibrating] 802 00:38:17,686 --> 00:38:19,427 Where are you, old man?! 803 00:38:25,999 --> 00:38:28,393 Wait, wait, wait. 804 00:38:28,436 --> 00:38:29,829 Go. 805 00:38:37,576 --> 00:38:39,317 -[door closes] -Stop. 806 00:38:43,495 --> 00:38:45,540 ♪ 807 00:38:58,858 --> 00:39:01,251 ♪ 808 00:39:06,735 --> 00:39:08,868 -Almost there. -I can't. 809 00:39:09,912 --> 00:39:11,871 There are no other moves for me. 810 00:39:11,914 --> 00:39:13,481 This isn't chess. 811 00:39:13,525 --> 00:39:15,309 It's life. 812 00:39:15,353 --> 00:39:18,051 And it's waiting for you outside. 813 00:39:19,444 --> 00:39:22,360 Don't you think that's what Rosalie would've wanted for you? 814 00:39:23,883 --> 00:39:26,059 [exhales]: Yes. 815 00:39:26,102 --> 00:39:28,888 This time, make the right choice. 816 00:39:30,498 --> 00:39:32,892 [breath trembling] 817 00:39:32,935 --> 00:39:34,154 [exhales] 818 00:39:34,197 --> 00:39:35,721 What's our strategy? 819 00:39:35,764 --> 00:39:37,940 [creaking overhead] 820 00:39:37,984 --> 00:39:39,289 Run. 821 00:39:39,333 --> 00:39:40,639 [exhales] 822 00:39:41,466 --> 00:39:46,558 ♪ Hey, now I've lost my way♪ 823 00:39:47,341 --> 00:39:49,038 BRIGHT: Gerald! 824 00:39:49,082 --> 00:39:54,043 ♪ Penny for your thoughts♪ 825 00:39:54,087 --> 00:39:57,395 ♪ And a pound♪ 826 00:39:57,438 --> 00:40:00,746 ♪ For your flesh...♪ 827 00:40:00,789 --> 00:40:02,574 [tires screeching] 828 00:40:03,488 --> 00:40:04,837 -[crashing] -[tires screech] 829 00:40:04,880 --> 00:40:07,187 [grunting] 830 00:40:08,928 --> 00:40:10,277 [car door opens] 831 00:40:11,060 --> 00:40:13,106 NYPD. Stay down. 832 00:40:13,149 --> 00:40:15,717 ♪ 833 00:40:15,761 --> 00:40:18,328 I see why you like her. 834 00:40:21,331 --> 00:40:23,421 Jessica? 835 00:40:23,464 --> 00:40:25,553 -[gasps] -You men, spread out. 836 00:40:25,597 --> 00:40:27,076 That way. 837 00:40:27,120 --> 00:40:28,426 It's okay. It's okay. 838 00:40:28,469 --> 00:40:30,471 -You're okay. -No, I'm really not. 839 00:40:30,515 --> 00:40:32,952 We're locking down Claremont. You're safe now. 840 00:40:33,866 --> 00:40:36,869 Gil, if Martin is free, 841 00:40:36,912 --> 00:40:38,261 no one is safe. 842 00:40:38,305 --> 00:40:40,350 FRIAR PETE: Martin! 843 00:40:40,394 --> 00:40:46,182 ♪ Penny for your thoughts♪ 844 00:40:46,226 --> 00:40:49,447 ♪ And a pound♪ 845 00:40:49,490 --> 00:40:52,928 ♪ For your flesh...♪ 846 00:40:52,972 --> 00:40:54,539 [sighs] 847 00:40:54,582 --> 00:40:56,018 At last. 848 00:40:56,976 --> 00:40:59,457 ♪ Oh, never been less♪ 849 00:41:01,154 --> 00:41:03,112 ♪ 850 00:41:03,156 --> 00:41:04,940 So, how does it feel? 851 00:41:04,984 --> 00:41:06,202 [inhales sharply] 852 00:41:06,246 --> 00:41:08,466 [chuckles]: Smells like garbage. 853 00:41:10,598 --> 00:41:14,689 But I suppose some things never change. 854 00:41:14,733 --> 00:41:16,386 I'm happy for you, Gerald. 855 00:41:16,430 --> 00:41:18,737 That was big, what you just did. 856 00:41:18,780 --> 00:41:22,784 Well, we lived to tell the tale. 857 00:41:22,828 --> 00:41:27,876 Forge new relationships, all that hooey you were selling. 858 00:41:27,920 --> 00:41:29,835 I meant every word. 859 00:41:29,878 --> 00:41:32,490 Oh, yeah? Prove it. 860 00:41:37,059 --> 00:41:38,626 [laughs softly] 861 00:41:38,670 --> 00:41:40,498 Time for my move. 862 00:41:40,541 --> 00:41:42,500 [phone vibrates] 863 00:41:48,027 --> 00:41:51,813 MARTIN: My boy, um, I had hoped we could speak again, 864 00:41:51,857 --> 00:41:53,293 but I don't have much time. 865 00:41:53,336 --> 00:41:55,861 There are so many things to say. 866 00:41:55,904 --> 00:41:58,733 But there's just one thing I need you to know. 867 00:42:00,343 --> 00:42:03,477 I am not the man I used to be. 868 00:42:03,521 --> 00:42:05,523 I'm not a killer anymore. 869 00:42:05,566 --> 00:42:08,961 Whatever you hear, whoever tries to rattle your faith in me, 870 00:42:09,004 --> 00:42:13,313 what I am about to do is not about murder. 871 00:42:13,356 --> 00:42:15,054 No. This is about family. 872 00:42:15,097 --> 00:42:16,446 Everything I'm doing, everything I've done, 873 00:42:16,490 --> 00:42:18,187 it's all for you. 874 00:42:18,231 --> 00:42:19,754 For us. 875 00:42:19,798 --> 00:42:21,451 I hope you find me, son. 876 00:42:21,495 --> 00:42:23,323 You're the only one who can. 877 00:42:24,498 --> 00:42:26,282 Because we're the same. 878 00:42:28,807 --> 00:42:31,723 Bright, have you heard? 879 00:42:34,508 --> 00:42:36,728 What happened at Claremont? 880 00:42:37,772 --> 00:42:39,905 Your father-- 881 00:42:39,948 --> 00:42:44,344 The Surgeon, he escaped. 882 00:42:47,608 --> 00:42:53,527 ♪ No, never been more♪ 883 00:42:53,571 --> 00:42:58,358 ♪ Never been less♪ 884 00:42:58,401 --> 00:43:00,273 ♪ Oh, never been less.♪ 885 00:43:31,652 --> 00:43:32,740 MAN: Greg, move your head. 59535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.