All language subtitles for Prodigal Son - 02x10 - Exit Strategy.PHOENiX+MiNX+CAKES.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:04,796 I'm 1.5 centimeters from the LAD. 2 00:00:04,820 --> 00:00:07,366 Entering aneurysm now. 3 00:00:07,390 --> 00:00:09,966 Extracting intracavitary 4 00:00:09,990 --> 00:00:12,056 thrombus. 5 00:00:12,080 --> 00:00:13,156 Got it. 6 00:00:13,180 --> 00:00:14,514 Well done. 7 00:00:14,538 --> 00:00:16,640 Beautiful work, Doctor. 8 00:00:19,760 --> 00:00:21,326 And now a purse-string suture? 9 00:00:21,350 --> 00:00:23,166 And endocardial patch. 10 00:00:23,190 --> 00:00:26,281 And then, a celebratory drink. 11 00:00:26,305 --> 00:00:27,726 I think... 12 00:00:27,750 --> 00:00:28,826 Scotch. 13 00:00:28,850 --> 00:00:30,156 You know, there are only one or two 14 00:00:30,180 --> 00:00:32,739 doctors in the world capable 15 00:00:32,763 --> 00:00:34,736 of what you're doing right now. 16 00:00:34,760 --> 00:00:36,066 Stop buttering me up. 17 00:00:36,090 --> 00:00:38,236 I'm lucky to have a partner like you. 18 00:00:38,260 --> 00:00:40,676 No, I deserve no credit. 19 00:00:40,700 --> 00:00:42,590 This is all you, Vivian. 20 00:00:43,068 --> 00:00:44,870 You are brilliant. 21 00:00:45,487 --> 00:00:47,960 And anyone who can't see that is a fool. 22 00:00:49,620 --> 00:00:50,926 Really? 23 00:00:50,950 --> 00:00:52,506 - Brilliant. - I'm brilliant? 24 00:00:52,530 --> 00:00:55,356 And you know it, too. 25 00:00:55,380 --> 00:00:57,280 This is your destiny, Doctor. 26 00:00:57,624 --> 00:01:00,686 You... finding me here. 27 00:01:00,710 --> 00:01:02,276 This was supposed to happen. 28 00:01:03,380 --> 00:01:04,866 This was supposed to happen. 29 00:01:04,890 --> 00:01:07,230 This was supposed to happen. 30 00:01:15,400 --> 00:01:18,450 What the hell is the matter with me? 31 00:01:20,494 --> 00:01:25,292 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 32 00:01:33,920 --> 00:01:35,146 Morning, Mother. 33 00:01:35,170 --> 00:01:36,796 Malcolm! 34 00:01:36,820 --> 00:01:38,480 What are you doing here? 35 00:01:39,203 --> 00:01:40,406 In my loft? 36 00:01:40,430 --> 00:01:41,796 Where I live? 37 00:01:41,820 --> 00:01:42,966 I thought you were sleeping. 38 00:01:42,990 --> 00:01:43,906 I didn't hear you scream. 39 00:01:45,010 --> 00:01:47,060 I don't always wake up screaming. 40 00:01:47,920 --> 00:01:49,066 Don't you? 41 00:01:49,090 --> 00:01:50,066 What are you doing here 42 00:01:50,090 --> 00:01:51,236 and what is all this? 43 00:01:51,260 --> 00:01:53,406 Oh, I was just... 44 00:01:53,430 --> 00:01:55,416 fetching some things from the Never Ever Room. 45 00:01:55,440 --> 00:01:56,496 Help me. 46 00:01:56,520 --> 00:01:58,336 I thought the whole point 47 00:01:58,360 --> 00:02:00,166 of the Never Ever Room was 48 00:02:00,190 --> 00:02:03,096 to shut away Dad's belongings so you never had to see them again. 49 00:02:03,120 --> 00:02:04,986 Well, it was. 50 00:02:05,010 --> 00:02:08,006 But once I committed to do that book, 51 00:02:08,030 --> 00:02:09,936 I'm gonna do it right. 52 00:02:09,960 --> 00:02:13,460 Even if that means some PTSD memory orgy. 53 00:02:14,110 --> 00:02:15,846 Well, it's funny. 54 00:02:15,870 --> 00:02:18,006 You are dredging up the past 55 00:02:18,469 --> 00:02:21,176 while I'm ignoring The Surgeon altogether. 56 00:02:21,892 --> 00:02:23,931 Hallelujah. 57 00:02:23,996 --> 00:02:27,089 No wonder you look so rested. 58 00:02:27,480 --> 00:02:29,526 Well, I can't say going cold turkey has been 59 00:02:29,550 --> 00:02:30,786 a pleasant experience. 60 00:02:30,810 --> 00:02:33,296 He's been calling... nonstop. 61 00:02:33,320 --> 00:02:35,210 Darling, you need a reframe. 62 00:02:36,394 --> 00:02:39,134 Your father is not an addiction. 63 00:02:39,158 --> 00:02:43,304 You are not cutting out nicotine or, God forbid, benzos. 64 00:02:43,328 --> 00:02:45,974 You are cutting out 65 00:02:45,998 --> 00:02:47,958 a malignant tumor. 66 00:02:48,791 --> 00:02:50,487 - Got it. - Aw! 67 00:02:50,558 --> 00:02:52,634 This is a good thing. 68 00:02:52,658 --> 00:02:55,134 You are freeing yourself to move on 69 00:02:55,158 --> 00:02:57,214 with your life, finally give up 70 00:02:57,238 --> 00:02:58,968 all this murder nonsense. 71 00:03:00,348 --> 00:03:01,824 Ah, okay. 72 00:03:01,848 --> 00:03:03,144 A mother can dream. 73 00:03:03,168 --> 00:03:06,164 But maybe you will have time 74 00:03:06,188 --> 00:03:08,834 for some lucky girl out there. 75 00:03:08,858 --> 00:03:10,724 I know you and... 76 00:03:10,748 --> 00:03:12,638 Detective Powell have been... 77 00:03:12,664 --> 00:03:14,324 close? 78 00:03:14,348 --> 00:03:16,174 Less so these days. 79 00:03:16,198 --> 00:03:17,744 That whole "covering up a murder" thing 80 00:03:17,768 --> 00:03:19,584 has been a bit of a roadblock. 81 00:03:19,608 --> 00:03:21,368 Oh. 82 00:03:25,518 --> 00:03:28,074 Mother? You have that look on your face. 83 00:03:28,098 --> 00:03:29,264 What is it? 84 00:03:29,288 --> 00:03:30,944 It's a bank key. 85 00:03:32,695 --> 00:03:35,965 But your father never handled any of our accounts. 86 00:03:37,538 --> 00:03:39,758 Well, why did he have it then? 87 00:03:40,888 --> 00:03:42,594 I intend to find out. 88 00:03:44,968 --> 00:03:47,210 Oh, great. Detective Mom. 89 00:03:57,458 --> 00:03:58,794 Oh, I'm gonna be free. 90 00:03:58,818 --> 00:03:59,944 I have a Bible study 91 00:03:59,968 --> 00:04:02,464 for the faithful who are interested 92 00:04:02,488 --> 00:04:04,006 in Exodus. 93 00:04:04,030 --> 00:04:05,374 Exodus. 94 00:04:07,728 --> 00:04:09,614 Oh, not again. 95 00:04:09,638 --> 00:04:11,954 Mr. David, I am guaranteed time 96 00:04:11,978 --> 00:04:14,284 with a working phone... Now this one is clearly broken. 97 00:04:14,308 --> 00:04:15,804 I've called my son countless times. 98 00:04:15,828 --> 00:04:17,474 - None of them have gone through. - Phone's working 99 00:04:17,498 --> 00:04:19,644 just fine, Martin. He's not picking up on you. 100 00:04:19,668 --> 00:04:21,904 Well, then let's, uh, send him a text. 101 00:04:21,928 --> 00:04:24,964 That might be more amenable to his generation anyhow. 102 00:04:24,988 --> 00:04:26,814 I'll-I'll dictate and you type and... 103 00:04:26,838 --> 00:04:28,474 Come now, Mr. David. I need, I need 104 00:04:28,498 --> 00:04:30,584 to reach my son today. It's urgent. 105 00:04:30,608 --> 00:04:31,974 No, it's urgent you get to the rec room. 106 00:04:31,998 --> 00:04:34,564 Phone time is over and you have a busy day. 107 00:04:34,588 --> 00:04:35,734 You don't even know the half. 108 00:04:35,758 --> 00:04:37,084 Better get a move on. 109 00:04:37,108 --> 00:04:39,858 And in the meantime, you'll, uh, you'll text my son? 110 00:04:42,508 --> 00:04:44,828 I guess not. 111 00:04:46,395 --> 00:04:49,438 Darryl getting out complicates Exodus. 112 00:04:49,815 --> 00:04:51,344 We need to go today. 113 00:04:51,368 --> 00:04:52,710 I told Martin. 114 00:04:52,734 --> 00:04:54,104 He said no. 115 00:04:54,128 --> 00:04:55,451 Has to be tomorrow. 116 00:04:55,477 --> 00:04:56,774 Why? 117 00:04:56,798 --> 00:04:58,298 Malcolm. 118 00:04:59,342 --> 00:05:00,898 He's got to talk to him. 119 00:05:00,923 --> 00:05:02,399 Give him some... 120 00:05:02,528 --> 00:05:04,848 message before we escape. 121 00:05:05,718 --> 00:05:08,166 Guy's passionate about family. 122 00:05:09,648 --> 00:05:12,308 Brother Martin has many passions. 123 00:05:13,514 --> 00:05:14,844 Fine. 124 00:05:14,869 --> 00:05:17,005 We go tomorrow. 125 00:05:17,138 --> 00:05:19,358 With or without him. 126 00:05:20,101 --> 00:05:21,727 You just gonna ignore Willie? 127 00:05:21,752 --> 00:05:25,205 Huh? Oh, nice to see you, too, Willie. 128 00:05:25,247 --> 00:05:27,829 Must've been good to have company in solitary, right? 129 00:05:28,250 --> 00:05:29,420 Yeah. 130 00:05:29,445 --> 00:05:30,845 But I'm out now? 131 00:05:31,106 --> 00:05:33,728 Soon as I clear you to return. 132 00:05:34,151 --> 00:05:35,724 Hey, relax. 133 00:05:35,748 --> 00:05:37,704 You'll be back with your friends in no time. 134 00:05:38,155 --> 00:05:39,984 They're not my friends. 135 00:05:42,008 --> 00:05:43,374 No? 136 00:05:43,398 --> 00:05:44,745 Why not? 137 00:05:45,828 --> 00:05:47,508 They cut me out. 138 00:05:49,518 --> 00:05:51,214 Put me in the hole. 139 00:05:51,238 --> 00:05:52,753 Why would they do that? 140 00:05:54,629 --> 00:05:56,478 You can trust me, Darryl. 141 00:05:59,098 --> 00:06:00,677 They don't matter. 142 00:06:01,678 --> 00:06:03,674 It's all about the good doctor. 143 00:06:03,698 --> 00:06:06,201 I want the key cards, Darryl. Friar Pete! 144 00:06:06,225 --> 00:06:08,084 This heathen has brought a weapon into the room! 145 00:06:08,108 --> 00:06:10,574 Yo, he's a Judas! Don't trust him! 146 00:06:10,598 --> 00:06:13,328 He's the true head of the snake. 147 00:06:19,288 --> 00:06:21,174 Wow. 148 00:06:21,198 --> 00:06:22,694 The Coronet's looking good. 149 00:06:22,718 --> 00:06:24,254 Oh, no, you stay away. 150 00:06:24,278 --> 00:06:26,194 I've had to rebuild her twice... First because of you, 151 00:06:26,218 --> 00:06:28,774 then because of your mother. No more Whitlys around my car. 152 00:06:28,798 --> 00:06:30,518 How about Tarmels? 153 00:06:32,638 --> 00:06:34,354 Come on. 154 00:06:34,378 --> 00:06:36,094 Boys and toys, 155 00:06:36,118 --> 00:06:37,194 I swear. 156 00:06:37,218 --> 00:06:38,854 Thought we were here to solve a murder? 157 00:06:38,878 --> 00:06:41,024 We are. The victim 158 00:06:41,048 --> 00:06:43,398 is Rosalie Howard. 159 00:06:48,908 --> 00:06:51,784 - Edrisa, what do you got? - Well, I'll tell you what I got. 160 00:06:51,808 --> 00:06:54,704 Some major Japandi vibes, that's what. 161 00:06:54,728 --> 00:06:56,464 I mean, look at this place. 162 00:06:56,488 --> 00:06:59,044 Clean lines, soft minimalism, just a... 163 00:06:59,068 --> 00:07:00,978 hint of rustic texture. 164 00:07:01,446 --> 00:07:03,148 I wonder where she got that crystal... 165 00:07:03,865 --> 00:07:05,644 This one isn't for sale. 166 00:07:05,668 --> 00:07:06,974 It's our murder weapon. 167 00:07:06,998 --> 00:07:08,988 Yes, yes. Right, murder. 168 00:07:09,663 --> 00:07:12,394 Uh, cause of death... blunt force trauma to the back of the skull. 169 00:07:12,418 --> 00:07:14,914 Rosalie likely died after one blow. 170 00:07:14,938 --> 00:07:17,224 But the killer kept bashing her head in, 171 00:07:17,259 --> 00:07:18,994 over and over and over and over. 172 00:07:19,018 --> 00:07:21,734 Overkill speaks to an impulse control disorder. 173 00:07:21,758 --> 00:07:25,358 Inability to integrate emotional reactions with consequences. 174 00:07:26,948 --> 00:07:28,314 Our killer snapped. 175 00:07:28,338 --> 00:07:30,004 Yeah, but the struggle didn't start 176 00:07:30,028 --> 00:07:31,334 till they were in here. 177 00:07:31,358 --> 00:07:33,504 I'm guessing Rosalie knew her killer? 178 00:07:33,528 --> 00:07:36,324 She wasn't yet fully dressed, but she still let him in. 179 00:07:36,348 --> 00:07:37,994 They didn't just know each other. 180 00:07:38,250 --> 00:07:40,146 - They were intimate. - A crime of passion. 181 00:07:40,171 --> 00:07:41,397 Exactly. 182 00:07:41,724 --> 00:07:44,278 And the killer didn't have time to clean up. 183 00:07:44,739 --> 00:07:46,004 Why? 184 00:07:46,028 --> 00:07:47,384 Maybe he heard sirens? 185 00:07:47,408 --> 00:07:49,184 Or someone else came in, interrupted him. 186 00:07:49,208 --> 00:07:51,684 Report mentions an anonymous witness 187 00:07:51,708 --> 00:07:53,934 called the station from a landline. 188 00:07:53,958 --> 00:07:55,604 Who still has a landline? 189 00:07:55,628 --> 00:07:57,434 - I have a... Oh! - Old people. 190 00:07:57,458 --> 00:07:59,534 Nobody shoot. 191 00:07:59,558 --> 00:08:01,435 I'll run a trace, find the witness. 192 00:08:01,882 --> 00:08:03,294 You don't have to. 193 00:08:03,318 --> 00:08:05,124 There he is. 194 00:08:05,148 --> 00:08:06,874 Let's go. 195 00:08:06,898 --> 00:08:09,028 NYPD. Open up! 196 00:08:13,817 --> 00:08:15,313 Sir, what's going on in there? 197 00:08:15,338 --> 00:08:17,488 Go away, please! 198 00:08:17,894 --> 00:08:19,564 He's under duress. 199 00:08:20,498 --> 00:08:22,788 On three, two... 200 00:08:26,728 --> 00:08:28,204 Hello? 201 00:08:28,228 --> 00:08:29,993 Sir? 202 00:08:36,908 --> 00:08:39,314 Landline's not the only thing old in this place. 203 00:08:39,338 --> 00:08:40,754 Who lives here? 204 00:08:43,598 --> 00:08:46,138 Gerald Morris, you remember him? 205 00:08:47,427 --> 00:08:50,008 Chess grand master, Gerald Morris. 206 00:08:51,018 --> 00:08:54,018 Yeah, he was a famous world champion in the '70s and '80s. 207 00:08:54,559 --> 00:08:55,754 Until he disappeared. 208 00:08:55,778 --> 00:08:57,664 Yeah, looks like he's good at that. 209 00:08:57,688 --> 00:08:59,184 Maybe he ran away. 210 00:08:59,208 --> 00:09:02,901 These appliances are 30 years old, at least. 211 00:09:04,571 --> 00:09:05,961 He may be agoraphobic. 212 00:09:06,512 --> 00:09:07,931 He's afraid to leave the house. 213 00:09:08,448 --> 00:09:09,843 It's more than that. 214 00:09:09,891 --> 00:09:12,594 Agoraphobia is a crippling anxiety disorder. 215 00:09:12,618 --> 00:09:14,774 So Gerald isn't under duress. 216 00:09:15,205 --> 00:09:16,844 And we need a warrant to be in here. 217 00:09:17,501 --> 00:09:19,231 Exactly. 218 00:09:20,074 --> 00:09:21,740 Okay. 219 00:09:22,003 --> 00:09:24,005 Let's move out, folks. 220 00:09:56,111 --> 00:09:57,747 Nice digs. 221 00:10:01,361 --> 00:10:04,212 You should not have come in here. 222 00:10:06,405 --> 00:10:07,513 Who are you? 223 00:10:08,000 --> 00:10:10,404 Why are you in my house? 224 00:10:10,428 --> 00:10:12,734 Malcolm Bright, NYPD. 225 00:10:13,816 --> 00:10:15,037 Adjacent. 226 00:10:15,395 --> 00:10:16,581 I'm not a threat. 227 00:10:16,741 --> 00:10:19,484 We only want to find out who killed Rosalie Howard. 228 00:10:20,020 --> 00:10:21,834 You're gonna make me leave. 229 00:10:21,858 --> 00:10:23,604 But I won't. 230 00:10:23,628 --> 00:10:25,578 I won't do it. I won't! 231 00:10:27,235 --> 00:10:28,774 You won't shoot me, either. 232 00:10:29,154 --> 00:10:31,181 You don't know that. 233 00:10:31,208 --> 00:10:32,604 Actually, I do. 234 00:10:32,628 --> 00:10:34,354 Antique weapons are kind of my thing. 235 00:10:34,378 --> 00:10:36,049 And this one won't fire. 236 00:10:36,536 --> 00:10:38,174 The latch is broken, 237 00:10:38,198 --> 00:10:41,768 which means the cylinder isn't locked. 238 00:10:47,374 --> 00:10:49,144 How long have you been in here? 239 00:10:50,727 --> 00:10:54,247 I haven't been outside since March... 240 00:10:55,248 --> 00:10:56,718 ...of '97. 241 00:10:58,712 --> 00:11:00,338 24 years. 242 00:11:00,743 --> 00:11:02,948 Which means you were here when Rosalie was murdered. 243 00:11:05,615 --> 00:11:08,285 You saw it and called the police, didn't you? 244 00:11:10,648 --> 00:11:13,034 - Yeah. - If I promise you won't have to leave, 245 00:11:13,058 --> 00:11:15,397 will you tell the detectives what you saw? 246 00:11:15,925 --> 00:11:17,988 I'm... 247 00:11:18,574 --> 00:11:20,994 Not too good around people. 248 00:11:22,368 --> 00:11:24,644 Okay. Uh... 249 00:11:25,048 --> 00:11:27,358 How about just one detective, then? 250 00:11:30,901 --> 00:11:33,541 Mr. Morris, did you know Rosalie? 251 00:11:35,008 --> 00:11:37,064 No, we never met. 252 00:11:37,088 --> 00:11:38,348 But you watched her. 253 00:11:38,973 --> 00:11:40,754 What else do I have to do? 254 00:11:40,778 --> 00:11:42,844 My entire life is that window. 255 00:11:42,868 --> 00:11:46,074 What happens out there, it's better than the crap on TV. 256 00:11:46,098 --> 00:11:48,924 Well, n-not that it works. 257 00:11:48,948 --> 00:11:50,361 So, you watch everyone. 258 00:11:50,385 --> 00:11:53,084 I'm no Peeping Tom, okay? 259 00:11:53,108 --> 00:11:54,844 I have a right to look out 260 00:11:54,868 --> 00:11:56,838 m-my damn window. 261 00:11:59,122 --> 00:12:00,748 Can you turn that off? 262 00:12:00,772 --> 00:12:03,768 Uh... The noise, it's so sharp. 263 00:12:03,792 --> 00:12:07,552 And you, uh, coaster, please. 264 00:12:10,782 --> 00:12:12,642 - Sorry. - Don't worry. 265 00:12:19,238 --> 00:12:21,474 I watch people. 266 00:12:23,268 --> 00:12:27,538 Rosalie fell in love about six months ago. 267 00:12:27,562 --> 00:12:29,562 Tall fellow, brown hair. 268 00:12:29,935 --> 00:12:31,481 Uh, a sharp dresser. 269 00:12:31,609 --> 00:12:33,968 He always came around late. 270 00:12:33,992 --> 00:12:35,847 Uh, too late, if you ask me. 271 00:12:35,886 --> 00:12:37,288 Did Rosalie's boyfriend 272 00:12:37,312 --> 00:12:39,478 - come over last night? - I heard a commotion 273 00:12:39,502 --> 00:12:40,978 around 11:00. 274 00:12:41,002 --> 00:12:43,128 It was all happening so fast, 275 00:12:43,152 --> 00:12:45,408 I didn't get a clear look at the man's face, 276 00:12:45,432 --> 00:12:47,728 but he was the same height, same hair. 277 00:12:47,752 --> 00:12:52,078 He, uh, grabbed her, and the... 278 00:12:52,102 --> 00:12:55,692 Well, you know the rest. 279 00:12:56,832 --> 00:12:58,568 Do you still play chess, Gerald? 280 00:12:58,928 --> 00:13:01,648 I-I don't see how that's relevant. 281 00:13:01,672 --> 00:13:03,168 He'll bring it around. 282 00:13:03,192 --> 00:13:04,658 You may not compete anymore, 283 00:13:04,689 --> 00:13:06,742 but you still think like a grand master. 284 00:13:08,605 --> 00:13:11,268 You were famous for learning your opponents' moves. 285 00:13:11,292 --> 00:13:14,569 Their quirks and patterns. 286 00:13:15,112 --> 00:13:17,498 I bet you do that with your neighbors, too. 287 00:13:17,522 --> 00:13:18,622 See? 288 00:13:20,942 --> 00:13:22,243 I do. 289 00:13:23,703 --> 00:13:26,518 Uh, memory was always my gift. 290 00:13:26,542 --> 00:13:29,531 I know more about this neighborhood than anyone. 291 00:13:29,555 --> 00:13:31,418 Relationships, routines, 292 00:13:31,442 --> 00:13:33,905 new jobs, cars. 293 00:13:33,930 --> 00:13:37,552 Decades of it, locked inside my head. 294 00:13:38,935 --> 00:13:43,155 So if we asked you what kind of car Rosalie's boyfriend drove... 295 00:13:45,585 --> 00:13:49,020 Um, Porsche. Red. 296 00:13:52,595 --> 00:13:55,995 Would you like the, uh, plate number, too? 297 00:14:40,932 --> 00:14:43,620 Boyfriend's name is Clayton Fielder. 298 00:14:43,644 --> 00:14:47,002 License plate on his Porsche actually says "cum laude." 299 00:14:48,052 --> 00:14:49,418 Called a vanity plate for a reason. 300 00:14:49,442 --> 00:14:52,795 He graduated Yale with a 3.49 GPA. 301 00:14:52,819 --> 00:14:54,013 He's rounding up. 302 00:14:54,046 --> 00:14:57,253 So he's guilty of exaggerating, but is he our guy? 303 00:14:57,278 --> 00:14:59,914 The profile fits. Clayton's an investment banker. 304 00:14:59,938 --> 00:15:02,594 Working hundred-hour weeks in a high-pressure environment 305 00:15:02,618 --> 00:15:04,848 could cause anyone to snap. 306 00:15:05,471 --> 00:15:07,938 That is the fifth Martin call you've declined. 307 00:15:08,151 --> 00:15:09,117 What's up? 308 00:15:09,142 --> 00:15:12,094 I'm doing a serial killer cleanse. 309 00:15:12,118 --> 00:15:13,334 He doesn't know that. 310 00:15:13,358 --> 00:15:14,944 I think it agrees with you. 311 00:15:14,968 --> 00:15:16,274 Looks like you got some sleep. 312 00:15:16,298 --> 00:15:18,246 I think we've got a problem. 313 00:15:18,270 --> 00:15:20,354 Let's say Clayton did murder Rosalie. 314 00:15:20,378 --> 00:15:22,286 Could we even get Gerald to court? 315 00:15:22,780 --> 00:15:25,274 And if he did testify, what kind of witness would he be? 316 00:15:25,298 --> 00:15:26,534 A brilliant one. 317 00:15:26,558 --> 00:15:27,707 Gerald's a genius. 318 00:15:27,738 --> 00:15:30,294 Yeah, but he's messed up, too. 319 00:15:30,747 --> 00:15:33,230 Come on, the guy is trapped in his house 320 00:15:33,254 --> 00:15:35,684 watching people day in and day out. 321 00:15:35,708 --> 00:15:36,964 It's kind of strange. 322 00:15:36,988 --> 00:15:39,614 Agoraphobia often comes from trauma. 323 00:15:39,638 --> 00:15:41,888 He can't erase whatever messed him up. 324 00:15:42,216 --> 00:15:45,194 I know, but we're trying to build a bulletproof case. 325 00:15:45,218 --> 00:15:46,534 That means reliable witnesses, 326 00:15:46,558 --> 00:15:48,884 not some guy cursed to never leave his house. 327 00:15:48,908 --> 00:15:50,374 He's not cursed. 328 00:15:50,398 --> 00:15:53,294 Agoraphobia does not make Gerald an unreliable witness. 329 00:15:53,318 --> 00:15:55,894 With his mind, he could be the best witness we ever had. 330 00:15:55,918 --> 00:15:57,634 Uh... 331 00:15:57,658 --> 00:15:58,984 Here we go. 332 00:15:59,008 --> 00:16:00,242 My buddy in Midtown says 333 00:16:00,266 --> 00:16:02,384 Fielder has a standing poker game 334 00:16:02,408 --> 00:16:04,564 at the Sutton Social Club tonight. 335 00:16:04,588 --> 00:16:05,884 Deal me in. 336 00:16:07,668 --> 00:16:09,202 I'll be right behind you. 337 00:16:12,598 --> 00:16:13,724 What? 338 00:16:13,748 --> 00:16:16,074 My boy! Oh, finally. 339 00:16:16,098 --> 00:16:18,564 I've been calling and calling. Are you all right? 340 00:16:18,588 --> 00:16:19,914 Well, uh... Don't answer that. Look, uh, 341 00:16:19,938 --> 00:16:22,844 there is something I-I desperately need to say to you 342 00:16:22,868 --> 00:16:24,824 - today. - No. Me first. 343 00:16:24,848 --> 00:16:27,664 I can't have your voice in my head anymore. 344 00:16:27,688 --> 00:16:29,074 The calls, 345 00:16:29,098 --> 00:16:30,514 the talks. 346 00:16:30,538 --> 00:16:33,142 They are sabotaging my personal life. 347 00:16:33,331 --> 00:16:35,591 I need to take a break from you. 348 00:16:36,187 --> 00:16:38,104 Kind of sounds like a cleanse. 349 00:16:38,128 --> 00:16:40,194 Well, uh, look, i-it's never easy to, uh, 350 00:16:40,218 --> 00:16:43,258 hear that your children are flying the coop, 351 00:16:43,294 --> 00:16:44,754 but, uh, in a way, 352 00:16:44,778 --> 00:16:47,924 it does dovetail quite nicely with my news. 353 00:16:47,948 --> 00:16:50,024 I'm not listening to you. I'm done. 354 00:16:51,618 --> 00:16:52,708 No! 355 00:16:52,954 --> 00:16:54,580 That felt good. 356 00:16:55,218 --> 00:16:57,544 No, no, no, no, no, no. I-I need to get him back. 357 00:16:57,568 --> 00:17:00,364 Uh, Mr. David, please, I-I'm running out of time here. 358 00:17:00,388 --> 00:17:01,774 Yes, you are. 359 00:17:01,798 --> 00:17:04,884 You can try again when you're back from the yard. 360 00:17:07,556 --> 00:17:10,954 Where are you, my lovelies? 361 00:17:10,978 --> 00:17:14,564 Oh, there you are, my darlings. 362 00:17:24,988 --> 00:17:27,129 What is he doing? 363 00:17:27,168 --> 00:17:28,248 Ooh... 364 00:17:29,183 --> 00:17:30,394 You tasted the fruit 365 00:17:30,418 --> 00:17:33,148 of the tree of knowledge, didn't you? 366 00:17:34,918 --> 00:17:39,528 Only now do you realize it's poison. 367 00:18:05,468 --> 00:18:07,508 Hang up the phone. 368 00:18:11,218 --> 00:18:13,284 Stay down, 369 00:18:13,308 --> 00:18:15,104 or I really start kicking you. 370 00:18:15,128 --> 00:18:16,944 I'm calling security! 371 00:18:16,968 --> 00:18:18,614 - To tell them what? - Everything. 372 00:18:18,638 --> 00:18:21,034 The-the traps, the stolen key card. 373 00:18:21,058 --> 00:18:23,108 What the hell are you doing down here? 374 00:18:25,338 --> 00:18:29,048 Hang up the phone, or I'll tell them about Martin. 375 00:18:32,818 --> 00:18:34,144 What do you mean? 376 00:18:34,168 --> 00:18:38,034 You and Dr. Whitly, sowing the seeds of sin 377 00:18:38,058 --> 00:18:40,704 in your unlawful carnal knowledge. 378 00:18:41,312 --> 00:18:42,464 What? 379 00:18:42,488 --> 00:18:46,044 "The eyes of the Lord are in every place." 380 00:18:46,484 --> 00:18:48,998 Your penance will be grave. 381 00:18:49,164 --> 00:18:52,974 Martin goes in the hole, you get fired. 382 00:18:53,951 --> 00:18:55,574 It's your choice, of course. 383 00:19:08,079 --> 00:19:10,664 You can't honestly think Mr. Fielder killed his girlfriend. 384 00:19:10,688 --> 00:19:13,494 Rosalie was everything to me. We were in love. 385 00:19:13,518 --> 00:19:16,018 That doesn't mean you didn't snap. 386 00:19:16,344 --> 00:19:18,434 What are those scars from, Clayton? 387 00:19:18,948 --> 00:19:21,084 A car wreck. Why? 388 00:19:21,108 --> 00:19:22,764 He's wondering if you've been 389 00:19:22,788 --> 00:19:24,604 in previous domestic disputes. 390 00:19:24,933 --> 00:19:26,499 I am, too. 391 00:19:26,524 --> 00:19:30,982 An eyewitness saw a man fitting your description kill Rosalie. 392 00:19:31,006 --> 00:19:34,034 My client was at work all night. 393 00:19:34,058 --> 00:19:35,424 Your eyewitness, 394 00:19:35,448 --> 00:19:38,094 was it that creep across the street? 395 00:19:38,471 --> 00:19:39,831 The lurker? 396 00:19:40,898 --> 00:19:42,694 He watched her all the time. She hated it. 397 00:19:42,718 --> 00:19:45,194 Gerald never leaves his house. He's never even met Rosalie. 398 00:19:45,218 --> 00:19:47,698 That's a lie. She confronted him a month ago. 399 00:19:49,478 --> 00:19:51,794 - What? - I wanted to call the cops, 400 00:19:52,297 --> 00:19:53,573 but Rosalie ran over there 401 00:19:53,597 --> 00:19:55,538 and told him to stop watching. 402 00:19:58,310 --> 00:19:59,376 Kid. 403 00:19:59,401 --> 00:20:01,100 Yeah, I'll go. 404 00:20:15,838 --> 00:20:18,188 Why did you lie to me, Gerald? 405 00:20:19,498 --> 00:20:21,084 And here I thought you just wanted 406 00:20:21,108 --> 00:20:22,974 to play a friendly game. 407 00:20:22,998 --> 00:20:24,314 I do. 408 00:20:24,749 --> 00:20:26,424 But you're keeping secrets. 409 00:20:26,448 --> 00:20:28,334 About your past. 410 00:20:28,878 --> 00:20:31,154 - About Rosalie. - As are you. 411 00:20:31,178 --> 00:20:35,498 Unless you've told Detective Powell how you feel? 412 00:20:38,458 --> 00:20:42,014 My life isn't your soap opera, Gerald. 413 00:20:42,038 --> 00:20:44,018 Besides, there's nothing to tell. 414 00:20:44,404 --> 00:20:46,164 We're friends. 415 00:20:47,014 --> 00:20:48,434 Partners. 416 00:20:50,788 --> 00:20:54,284 Your poker face is about as good as your chess game. 417 00:20:54,308 --> 00:20:55,844 Fess up, 418 00:20:55,868 --> 00:20:59,018 and... I'll do the same. 419 00:21:02,536 --> 00:21:07,114 Dani doesn't know how I feel, and she never will. 420 00:21:07,625 --> 00:21:09,134 For her own safety. 421 00:21:09,158 --> 00:21:12,284 Mm. Sounds lonely. 422 00:21:14,218 --> 00:21:17,198 Tactical empathy. Classic. 423 00:21:18,818 --> 00:21:20,794 Not your best move. 424 00:21:21,555 --> 00:21:24,148 You've spent your life mastering a game, Gerald. 425 00:21:24,642 --> 00:21:27,208 I've spent mine mastering how people think. 426 00:21:28,838 --> 00:21:30,836 You lied to me about knowing Rosalie. 427 00:21:30,860 --> 00:21:34,134 Who's to say you haven't been lying about your agoraphobia? 428 00:21:34,311 --> 00:21:36,957 Maybe it's just a cover for voyeurism. 429 00:21:37,425 --> 00:21:39,365 You watched Rosalie. 430 00:21:41,784 --> 00:21:43,484 You frightened her. 431 00:21:43,508 --> 00:21:45,368 Check. Did you kill her? 432 00:21:45,398 --> 00:21:47,394 I told you, it's-it's not like that. 433 00:21:47,418 --> 00:21:49,154 This is the real world, Gerald! 434 00:21:49,178 --> 00:21:50,504 BTK, Bundy. 435 00:21:50,528 --> 00:21:53,266 The most notorious serial killers all started 436 00:21:53,290 --> 00:21:54,910 as Peeping Toms. 437 00:21:54,955 --> 00:21:58,716 You watched her day and night. You were obsessed. 438 00:21:58,740 --> 00:22:01,254 Of course I was ob-obsessed, 439 00:22:01,278 --> 00:22:04,094 but not with her. 440 00:22:04,118 --> 00:22:06,264 W-With everyone. 441 00:22:06,288 --> 00:22:08,524 What I see out that window, 442 00:22:08,548 --> 00:22:13,694 it's the only connection I've got. 443 00:22:14,150 --> 00:22:15,818 So you did know her. 444 00:22:17,027 --> 00:22:19,254 She caught me watching. 445 00:22:20,030 --> 00:22:22,800 She ran over, furious, 446 00:22:22,824 --> 00:22:24,614 shouting into the intercom. 447 00:22:24,638 --> 00:22:29,604 But... then she saw the bodega bags, 448 00:22:30,583 --> 00:22:33,148 canned corn, soup. 449 00:22:35,212 --> 00:22:39,138 And she started bringing me fresh groceries. 450 00:22:39,592 --> 00:22:42,114 Rosalie helped... 451 00:22:42,138 --> 00:22:44,147 an old grouch, 452 00:22:44,171 --> 00:22:46,015 but I couldn't help her. 453 00:22:46,808 --> 00:22:48,588 Not over there. 454 00:22:52,938 --> 00:22:54,690 Something's wrong. 455 00:22:55,098 --> 00:22:59,098 Someone's inside Rosalie's apartment, look. 456 00:23:00,177 --> 00:23:01,673 You're right. 457 00:23:01,698 --> 00:23:03,488 I have to go. 458 00:23:30,798 --> 00:23:32,050 Bright, what's up? 459 00:23:32,081 --> 00:23:33,754 You're not gonna believe this. 460 00:23:33,778 --> 00:23:36,264 Clayton Fielder isn't our killer, it's his twin. 461 00:23:36,288 --> 00:23:38,178 What? 462 00:23:40,198 --> 00:23:43,781 And... he's gone. 463 00:23:47,868 --> 00:23:49,344 60 beats per minute. 464 00:23:49,368 --> 00:23:52,534 How are you so calm? Huh? 465 00:23:52,558 --> 00:23:54,034 Pete's onto us. 466 00:23:54,058 --> 00:23:57,284 - It's a disaster. - No, it's Tuesday. 467 00:23:57,594 --> 00:23:59,424 Pete is a violent psychopath. 468 00:23:59,547 --> 00:24:01,946 Which means he's not the first person anyone's gonna believe. 469 00:24:02,706 --> 00:24:06,704 And his rodent fetish is probably, well... 470 00:24:06,728 --> 00:24:07,884 Sexual? 471 00:24:07,908 --> 00:24:10,644 - Oh, yeah, you bet. - Oh, God. Oh... 472 00:24:12,338 --> 00:24:14,544 There's no need to worry. 473 00:24:14,568 --> 00:24:16,158 I promise you. 474 00:24:16,685 --> 00:24:18,641 I'll get it all handled. 475 00:24:18,744 --> 00:24:20,304 Even Pete. 476 00:24:20,928 --> 00:24:23,148 What do you mean by that? 477 00:24:26,691 --> 00:24:28,563 Vivian, you've changed my life. 478 00:24:29,683 --> 00:24:31,748 Being a doctor again... 479 00:24:32,496 --> 00:24:35,648 I feel like Picasso rediscovering rose. 480 00:24:37,167 --> 00:24:38,878 You're my muse. 481 00:24:39,418 --> 00:24:41,084 You've done so much for me. 482 00:24:41,108 --> 00:24:42,798 Please... 483 00:24:43,799 --> 00:24:46,578 let me do this... for you. 484 00:24:53,347 --> 00:24:54,563 Okay. 485 00:24:54,588 --> 00:24:56,324 I think you'll like the results. 486 00:24:56,854 --> 00:24:59,194 If last time was any indication, just imagine what I can do 487 00:24:59,218 --> 00:25:02,254 - without these. - Tempting. 488 00:25:02,278 --> 00:25:04,014 But I'm not going to unlock you. 489 00:25:09,033 --> 00:25:11,934 Oh. And here I thought I was the only woman 490 00:25:11,958 --> 00:25:13,764 to grace The Surgeon's cell. 491 00:25:13,788 --> 00:25:15,456 Uh, Dr. Capshaw. 492 00:25:16,457 --> 00:25:19,194 This is my wife... 493 00:25:19,218 --> 00:25:22,488 Ex-wife, Jessica. 494 00:25:24,138 --> 00:25:25,898 Delighted! 495 00:25:25,959 --> 00:25:28,779 I do hope there's something wrong with him. 496 00:25:29,197 --> 00:25:30,743 No. 497 00:25:30,779 --> 00:25:32,714 No, he's as healthy as a horse. 498 00:25:33,278 --> 00:25:35,248 Not for long. 499 00:25:37,478 --> 00:25:40,330 Leave him in one piece for me, would you? 500 00:25:40,361 --> 00:25:42,974 Good help is so hard to find these days. 501 00:25:49,531 --> 00:25:51,394 Jessie, thrilled as I am by this... 502 00:25:52,534 --> 00:25:55,949 unexpected visit, I have a very busy day, 503 00:25:55,973 --> 00:25:59,838 - so I have so many calls... - I don't care, Martin. 504 00:26:04,368 --> 00:26:06,423 You've got a secret. 505 00:26:11,108 --> 00:26:12,824 Go on, cough it up, 506 00:26:12,848 --> 00:26:15,644 or I will choke that secret out of you. 507 00:26:15,668 --> 00:26:17,164 Well, that sounds like fun. 508 00:26:20,535 --> 00:26:22,368 Do you remember this? 509 00:26:23,429 --> 00:26:24,778 Your little key? 510 00:26:25,943 --> 00:26:27,414 Well, perhaps if you hand it over, 511 00:26:27,438 --> 00:26:30,844 - I could be of more assistance. - You'd like that, wouldn't you? 512 00:26:31,448 --> 00:26:33,254 What does this key unlock, Martin? 513 00:26:33,967 --> 00:26:35,769 Is it money? 514 00:26:35,794 --> 00:26:37,214 Murder trophies? 515 00:26:37,407 --> 00:26:39,237 Isn't it obvious? 516 00:26:39,698 --> 00:26:40,764 It's the key to my heart. 517 00:26:40,788 --> 00:26:42,784 You've had it all along. 518 00:26:42,808 --> 00:26:44,336 Tell me about... 519 00:26:44,360 --> 00:26:47,024 The key, the key! Who knows what it's to? 520 00:26:47,048 --> 00:26:49,998 I... that was so, so many years ago. 521 00:26:50,030 --> 00:26:54,114 I mean, perhaps it, uh, opens a toy chest, or... 522 00:26:54,138 --> 00:26:56,468 maybe a wardrobe to Narnia. 523 00:26:57,178 --> 00:26:58,770 I can tell when you're lying. 524 00:26:58,795 --> 00:27:00,051 Not historically. 525 00:27:00,769 --> 00:27:02,874 You would not need to be so vague 526 00:27:02,898 --> 00:27:05,044 if you did not have something to hide. 527 00:27:05,068 --> 00:27:07,144 Why fish for trouble, Jess? 528 00:27:07,168 --> 00:27:09,464 Life is good! Look at us. 529 00:27:09,488 --> 00:27:10,794 You're... 530 00:27:10,818 --> 00:27:12,034 thriving. 531 00:27:12,058 --> 00:27:13,374 - Mm. - My Filofax 532 00:27:13,398 --> 00:27:15,464 hasn't been this full in years. 533 00:27:15,488 --> 00:27:17,314 And so is my day... So I'm afraid 534 00:27:17,338 --> 00:27:19,833 our little tête-à-tête will have to wait. 535 00:27:19,857 --> 00:27:21,040 You're cheery. 536 00:27:22,882 --> 00:27:24,082 What are you up to? 537 00:27:24,107 --> 00:27:25,327 Me? 538 00:27:25,753 --> 00:27:27,518 Absolutely nothing. 539 00:27:30,838 --> 00:27:32,894 Oh, I'm just a rat in a cage. 540 00:27:33,191 --> 00:27:35,301 What could I possibly be plotting? 541 00:27:43,848 --> 00:27:45,864 Oh, I don't know. 542 00:27:45,895 --> 00:27:47,868 Something with that beautiful doctor 543 00:27:47,892 --> 00:27:48,994 you've been working with? 544 00:27:49,018 --> 00:27:50,764 Oh, don't let jealousy cloud your judgment, Jess. 545 00:27:50,788 --> 00:27:53,184 Now you're just trying to wind me up. 546 00:27:53,208 --> 00:27:54,744 Tell me what you're up to. 547 00:27:54,768 --> 00:27:56,548 Well, what would be the fun in that? 548 00:27:59,028 --> 00:28:01,548 You can crack this case yourself. 549 00:28:02,857 --> 00:28:05,327 Follow the clues, Nancy Drew. 550 00:28:07,477 --> 00:28:09,094 There's an emergency in the infirmary, Martin. 551 00:28:09,118 --> 00:28:10,274 They need you. 552 00:28:10,589 --> 00:28:13,063 Well, what could that be about? 553 00:28:13,088 --> 00:28:14,314 Jessica, 554 00:28:14,338 --> 00:28:17,108 I trust you'll be able to see yourself out. 555 00:28:17,948 --> 00:28:20,334 Duty calls. 556 00:28:23,788 --> 00:28:25,114 A twin? Really? 557 00:28:25,138 --> 00:28:27,264 It's the only explanation for what I saw. 558 00:28:27,288 --> 00:28:29,754 Says the man who suffers from chronic sleeplessness, 559 00:28:29,778 --> 00:28:30,774 delusions... 560 00:28:30,798 --> 00:28:32,444 How do you know about my delu... 561 00:28:33,108 --> 00:28:34,254 Forget it. 562 00:28:34,278 --> 00:28:35,858 Thought you said something else. 563 00:28:36,406 --> 00:28:37,778 That's funny. 564 00:28:38,575 --> 00:28:41,194 Looks like Bright really did see a double. 565 00:28:41,218 --> 00:28:42,614 DEA confirms it. 566 00:28:42,638 --> 00:28:46,524 Clayton Fielder has got a twin brother named Felix, 567 00:28:46,548 --> 00:28:48,368 a known associate of the Morelia drug cartel. 568 00:28:48,961 --> 00:28:50,880 - Well, look at that. - Turns out Clayton fled 569 00:28:50,924 --> 00:28:52,862 the cartel ten years ago, 570 00:28:52,901 --> 00:28:55,444 changed his name, removed his tattoos, the whole nine. 571 00:28:55,707 --> 00:28:58,037 His brother Felix has been after him ever since. 572 00:28:59,346 --> 00:29:01,454 So Felix came looking for Clayton, 573 00:29:01,478 --> 00:29:03,488 found Rosalie instead. 574 00:29:04,658 --> 00:29:06,284 Of course she let him right in. 575 00:29:06,770 --> 00:29:09,294 When she didn't give up Clayton, he killed her. 576 00:29:09,690 --> 00:29:11,026 Brave girl. 577 00:29:12,135 --> 00:29:13,204 Looks like Clayton is next. 578 00:29:13,228 --> 00:29:15,294 JT, you and Dani find Clayton. 579 00:29:15,696 --> 00:29:17,964 Bright, I need you back at Gerald's. 580 00:29:17,988 --> 00:29:20,874 - We've got to convince him to... - Testify against Felix. 581 00:29:21,551 --> 00:29:23,494 Which means he'll have to leave his house. 582 00:29:23,518 --> 00:29:25,718 If anyone can get through to this guy, it's you. 583 00:29:32,858 --> 00:29:35,174 Need more help. 584 00:29:38,037 --> 00:29:39,467 Turn him over. 585 00:29:40,348 --> 00:29:42,497 I've never seen anything like this before. 586 00:29:42,522 --> 00:29:44,514 What the hell happened? 587 00:29:44,538 --> 00:29:46,625 Dysentery, I suspect. 588 00:29:46,664 --> 00:29:48,834 You've seen the conditions in the cafeteria. 589 00:29:48,858 --> 00:29:51,668 Look around. This is no accident. 590 00:29:52,528 --> 00:29:54,858 Oh, my God. The boiler room. 591 00:29:55,402 --> 00:29:58,369 What if Friar Pete was stealing the rat poison? 592 00:29:58,880 --> 00:30:00,014 He could have put it in the food. 593 00:30:00,038 --> 00:30:01,364 Anticoagulants? 594 00:30:01,388 --> 00:30:02,774 The symptoms fit. 595 00:30:02,798 --> 00:30:04,424 These people 596 00:30:04,448 --> 00:30:05,641 are internally bleeding. 597 00:30:05,666 --> 00:30:06,872 I need more hands. 598 00:30:06,897 --> 00:30:08,227 Nobody's dying today. 599 00:30:08,788 --> 00:30:11,438 They've got us. We can work together. 600 00:30:16,378 --> 00:30:18,048 Turn around. 601 00:30:19,176 --> 00:30:21,595 You start triage over there. 602 00:30:24,818 --> 00:30:26,558 I'll do this group. 603 00:30:27,858 --> 00:30:29,248 Let's get to work. 604 00:30:31,808 --> 00:30:33,748 Hello? 605 00:30:34,588 --> 00:30:37,027 Is anybody here? 606 00:30:45,675 --> 00:30:46,845 Check. 607 00:30:46,870 --> 00:30:49,248 You helped solve a murder, Gerald. 608 00:30:49,790 --> 00:30:51,304 You can handle... 609 00:30:51,554 --> 00:30:53,214 a little deposition. 610 00:30:53,984 --> 00:30:56,994 Impossible. You know I can't leave. 611 00:30:57,907 --> 00:30:59,577 Yes, you can. 612 00:31:00,192 --> 00:31:02,778 You don't have to be trapped in here. 613 00:31:05,304 --> 00:31:07,120 This is your next move. 614 00:31:07,624 --> 00:31:10,174 No, it's not. 615 00:31:10,557 --> 00:31:11,767 Checkmate. 616 00:31:20,618 --> 00:31:22,014 This guy needs fluids. 617 00:31:22,038 --> 00:31:24,815 - Uh, that was the last bag. - Here. 618 00:31:24,839 --> 00:31:26,968 Go to the stockroom and get some more. 619 00:31:29,907 --> 00:31:31,024 I'm calling them back. 620 00:31:31,048 --> 00:31:32,541 God! 621 00:31:32,584 --> 00:31:35,034 Vivian Capshaw. 622 00:31:35,058 --> 00:31:37,796 Claremont Psychiatric. The-the storeroom's this way. 623 00:31:38,978 --> 00:31:41,124 Martin, what are you doing? 624 00:31:41,148 --> 00:31:42,794 Martin. Where are you going? 625 00:31:42,818 --> 00:31:44,374 Martin! Stop! 626 00:31:44,398 --> 00:31:46,444 Martin, stop! 627 00:31:46,468 --> 00:31:48,694 What are you doing?! 628 00:31:48,718 --> 00:31:50,304 Sorry. 629 00:31:50,328 --> 00:31:51,977 I am. 630 00:31:53,478 --> 00:31:55,124 It's not easy for me 631 00:31:55,148 --> 00:31:58,248 - to leave all this behind. - No. Please. 632 00:31:59,148 --> 00:32:00,054 Oh... 633 00:32:01,478 --> 00:32:03,270 I believed you. No, don't go. 634 00:32:03,311 --> 00:32:05,830 Family comes first. 635 00:32:05,856 --> 00:32:07,804 No! Martin, stop! 636 00:32:08,410 --> 00:32:11,304 Please, stop! Stop! 637 00:32:11,328 --> 00:32:12,824 Stop! 638 00:32:19,918 --> 00:32:21,074 Gil? 639 00:32:21,098 --> 00:32:23,654 - JT called. He found Clayton. - And? 640 00:32:23,678 --> 00:32:25,174 His twin found him first, beat him half to death. 641 00:32:25,198 --> 00:32:27,504 - Where's Felix now? - He wants to bring Clayton back home, 642 00:32:27,528 --> 00:32:29,344 after he takes care of the witness. 643 00:32:30,640 --> 00:32:31,924 Gerald? 644 00:32:31,948 --> 00:32:33,514 But that means that Felix is heading towards... 645 00:32:33,538 --> 00:32:34,664 Bright. 646 00:32:35,948 --> 00:32:37,924 Is that your phone? 647 00:32:38,307 --> 00:32:39,547 That... What did I... I'm... 648 00:32:39,586 --> 00:32:41,850 - I-I'm sorry, Gerald. - I mean... 649 00:32:41,914 --> 00:32:44,508 That's a text, which means it's not my father. 650 00:32:50,298 --> 00:32:51,748 It's Dani. 651 00:32:52,618 --> 00:32:55,244 - We have to leave. - What? Why? 652 00:32:56,788 --> 00:32:58,047 Felix is here. 653 00:32:59,308 --> 00:33:00,594 What do we do? 654 00:33:00,618 --> 00:33:01,604 Hide. 655 00:33:18,658 --> 00:33:20,288 Damn it. 656 00:33:21,194 --> 00:33:22,730 Oh! 657 00:33:26,758 --> 00:33:28,814 Oh, I'm just a rat in a cage. 658 00:33:28,838 --> 00:33:30,884 What could I possibly be plotting? 659 00:33:30,908 --> 00:33:34,724 Oh... Oh, my God. 660 00:33:34,748 --> 00:33:36,414 Help. Help! 661 00:33:36,438 --> 00:33:38,724 Someone, please help me! 662 00:33:38,748 --> 00:33:41,824 The Surgeon is escaping! 663 00:33:59,518 --> 00:34:02,029 Jess? It's good to hear from you, but I can't... 664 00:34:02,053 --> 00:34:04,693 Gil, I am trapped at Claremont. 665 00:34:05,777 --> 00:34:07,334 - What? - The guards are all gone, 666 00:34:07,358 --> 00:34:10,004 the doors are all locked, and there are rats! 667 00:34:10,028 --> 00:34:11,924 Something terrible is happening. 668 00:34:11,948 --> 00:34:14,094 You were right to call me. Everything's gonna be fine. 669 00:34:14,118 --> 00:34:16,934 You're not listening to me. 670 00:34:17,117 --> 00:34:20,547 Martin is escaping. 671 00:34:23,837 --> 00:34:27,071 Okay. Here's what I want you to do, Jess. 672 00:34:27,095 --> 00:34:31,174 Find something to defend yourself with, then hide. 673 00:34:31,199 --> 00:34:32,289 I'm on my way. 674 00:34:32,314 --> 00:34:35,265 Oh, thank you. Thank you. 675 00:34:42,478 --> 00:34:44,998 I know what you saw, old man. 676 00:34:48,228 --> 00:34:49,378 But don't worry. 677 00:34:51,747 --> 00:34:53,937 I'm not gonna do that to you. 678 00:34:59,428 --> 00:35:01,728 Not if you come out now. 679 00:35:13,258 --> 00:35:15,344 This isn't happening. 680 00:35:15,368 --> 00:35:19,341 We can't stay here. We have to evade capture. 681 00:35:19,378 --> 00:35:20,834 What's the move, Gerald? 682 00:35:21,548 --> 00:35:22,617 The basement. 683 00:35:22,660 --> 00:35:24,928 We'd be open targets. Try again. 684 00:35:25,565 --> 00:35:28,393 There's a closet. Diagonal across the hall. 685 00:35:28,418 --> 00:35:30,324 It's not big enough for both of us. 686 00:35:30,348 --> 00:35:34,064 Gerald, we're in the endgame. 687 00:35:34,088 --> 00:35:36,868 There's only one play for a pawn. 688 00:35:37,470 --> 00:35:39,900 Get to the end of the board. 689 00:35:41,661 --> 00:35:44,726 You mean, outside? 690 00:35:45,311 --> 00:35:47,411 I can't. I can't. 691 00:35:48,174 --> 00:35:49,824 It's now or never. 692 00:35:52,018 --> 00:35:54,397 Blackmailing Dr. Capshaw, Friar? 693 00:35:54,421 --> 00:35:55,564 How Christlike. 694 00:35:55,588 --> 00:35:57,404 What would you know about it, Judas? 695 00:35:57,428 --> 00:35:58,424 Shut up. 696 00:35:58,448 --> 00:36:00,829 Let's move. This way. 697 00:36:00,853 --> 00:36:03,264 Pharaoh's army approaches. 698 00:36:03,288 --> 00:36:05,174 Get the restraints. 699 00:36:05,198 --> 00:36:07,504 Secure the whole area! 700 00:36:07,528 --> 00:36:09,424 Go, go! Move! 701 00:36:24,321 --> 00:36:25,651 Oh... 702 00:36:26,124 --> 00:36:27,704 Oh. 703 00:36:31,127 --> 00:36:32,033 You? 704 00:36:33,318 --> 00:36:35,618 Wait, where have I seen you before? 705 00:36:36,818 --> 00:36:38,894 You're The Surgeon's wife! 706 00:36:41,918 --> 00:36:43,564 Did-did Martin send you? 707 00:36:43,588 --> 00:36:45,894 You're-you're, you're a friend of his? 708 00:36:45,918 --> 00:36:48,804 No, nah. We hate The Surgeon. 709 00:36:48,828 --> 00:36:50,234 We? 710 00:36:50,258 --> 00:36:51,818 Yeah, me and Willie. 711 00:36:53,364 --> 00:36:54,510 Oh. 712 00:36:54,861 --> 00:36:57,247 Well, this is a misunderstanding, 713 00:36:57,418 --> 00:37:00,035 'cause I hate Martin, too. 714 00:37:00,256 --> 00:37:02,824 Despise the man, so we are on the same side. 715 00:37:02,848 --> 00:37:04,644 Uh-huh. Fool me once, 716 00:37:04,668 --> 00:37:06,644 shame on you. 717 00:37:06,668 --> 00:37:08,376 Fool me twice... 718 00:37:10,458 --> 00:37:11,908 ...kill your wife. 719 00:37:18,348 --> 00:37:20,248 What's that, Willie? 720 00:37:23,294 --> 00:37:24,894 You hear that? 721 00:37:26,128 --> 00:37:29,556 Willie's got a wicked imagination for hurting people. 722 00:37:29,580 --> 00:37:31,208 Don't... 723 00:37:31,968 --> 00:37:34,284 Don't you take another step. 724 00:37:34,308 --> 00:37:35,434 Oh, really? 725 00:37:35,458 --> 00:37:37,768 What's the pretty little lady gonna... 726 00:37:47,878 --> 00:37:51,294 Uh, just one last piece of business to attend to. 727 00:37:51,318 --> 00:37:53,254 Part of the plan, of course. 728 00:37:57,808 --> 00:38:00,261 Rosalie was a nice girl. 729 00:38:01,718 --> 00:38:03,765 I didn't want to hurt her. 730 00:38:04,318 --> 00:38:07,624 All she had to do was tell me where my brother was. 731 00:38:08,103 --> 00:38:10,224 Except she said they were in love. 732 00:38:21,758 --> 00:38:23,688 Where are you, old man?! 733 00:38:30,054 --> 00:38:32,370 Wait, wait, wait. 734 00:38:32,395 --> 00:38:33,795 Go. 735 00:38:41,658 --> 00:38:43,618 Stop. 736 00:39:10,958 --> 00:39:13,028 - Almost there. - I can't. 737 00:39:13,958 --> 00:39:16,044 There are no other moves for me. 738 00:39:16,068 --> 00:39:17,604 This isn't chess. 739 00:39:17,628 --> 00:39:19,444 It's life. 740 00:39:19,468 --> 00:39:22,138 And it's waiting for you outside. 741 00:39:23,408 --> 00:39:26,668 Don't you think that's what Rosalie would've wanted for you? 742 00:39:27,840 --> 00:39:29,816 Yes. 743 00:39:30,068 --> 00:39:33,048 This time, make the right choice. 744 00:39:38,318 --> 00:39:39,794 What's our strategy? 745 00:39:42,158 --> 00:39:43,394 Run. 746 00:39:51,428 --> 00:39:52,914 Gerald! 747 00:40:15,188 --> 00:40:17,254 NYPD. Stay down. 748 00:40:19,708 --> 00:40:22,153 I see why you like her. 749 00:40:25,378 --> 00:40:27,434 Jessica? 750 00:40:27,458 --> 00:40:29,754 You men, spread out. 751 00:40:29,778 --> 00:40:31,124 That way. 752 00:40:31,148 --> 00:40:32,514 It's okay. It's okay. 753 00:40:32,538 --> 00:40:34,354 - You're okay. - No, I'm really not. 754 00:40:34,378 --> 00:40:37,028 We're locking down Claremont. You're safe now. 755 00:40:37,798 --> 00:40:41,024 Gil, if Martin is free, 756 00:40:41,048 --> 00:40:42,354 no one is safe. 757 00:40:43,007 --> 00:40:44,304 Martin! 758 00:40:58,508 --> 00:41:00,008 At last. 759 00:41:07,238 --> 00:41:09,034 So, how does it feel? 760 00:41:10,548 --> 00:41:12,981 Smells like garbage. 761 00:41:14,578 --> 00:41:17,876 But I suppose some things never change. 762 00:41:18,678 --> 00:41:20,394 I'm happy for you, Gerald. 763 00:41:20,418 --> 00:41:22,654 That was big, what you just did. 764 00:41:22,678 --> 00:41:26,824 Well, we lived to tell the tale. 765 00:41:26,848 --> 00:41:31,754 Forge new relationships, all that hooey you were selling. 766 00:41:31,778 --> 00:41:33,764 I meant every word. 767 00:41:33,788 --> 00:41:36,548 Oh, yeah? Prove it. 768 00:41:42,548 --> 00:41:44,364 Time for my move. 769 00:41:51,948 --> 00:41:55,764 My boy, um, I had hoped we could speak again, 770 00:41:55,788 --> 00:41:57,104 but I don't have much time. 771 00:41:57,624 --> 00:41:59,714 There are so many things to say. 772 00:41:59,738 --> 00:42:02,778 But there's just one thing I need you to know. 773 00:42:04,238 --> 00:42:07,444 I am not the man I used to be. 774 00:42:07,468 --> 00:42:09,857 I'm not a killer anymore. 775 00:42:09,897 --> 00:42:12,724 Whatever you hear, whoever tries to rattle your faith in me, 776 00:42:12,748 --> 00:42:17,224 what I am about to do is not about murder. 777 00:42:17,248 --> 00:42:18,954 No. This is about family. 778 00:42:18,978 --> 00:42:20,384 Everything I'm doing, everything I've done, 779 00:42:20,408 --> 00:42:22,144 it's all for you. 780 00:42:22,168 --> 00:42:23,564 For us. 781 00:42:23,588 --> 00:42:25,384 I hope you find me, son. 782 00:42:25,408 --> 00:42:27,178 You're the only one who can. 783 00:42:28,678 --> 00:42:30,438 Because we're the same. 784 00:42:32,598 --> 00:42:35,728 Bright, have you heard? 785 00:42:38,614 --> 00:42:41,044 What happened at Claremont? 786 00:42:41,608 --> 00:42:43,252 Your father... 787 00:42:43,858 --> 00:42:47,674 The Surgeon, he escaped. 788 00:43:36,668 --> 00:43:38,516 Greg, move your head. 52931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.