Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:04,796
I'm 1.5 centimeters from the LAD.
2
00:00:04,820 --> 00:00:07,366
Entering aneurysm now.
3
00:00:07,390 --> 00:00:09,966
Extracting intracavitary
4
00:00:09,990 --> 00:00:12,056
thrombus.
5
00:00:12,080 --> 00:00:13,156
Got it.
6
00:00:13,180 --> 00:00:14,514
Well done.
7
00:00:14,538 --> 00:00:16,640
Beautiful work, Doctor.
8
00:00:19,760 --> 00:00:21,326
And now a purse-string suture?
9
00:00:21,350 --> 00:00:23,166
And endocardial patch.
10
00:00:23,190 --> 00:00:26,281
And then, a celebratory drink.
11
00:00:26,305 --> 00:00:27,726
I think...
12
00:00:27,750 --> 00:00:28,826
Scotch.
13
00:00:28,850 --> 00:00:30,156
You know, there are only one or two
14
00:00:30,180 --> 00:00:32,739
doctors in the world capable
15
00:00:32,763 --> 00:00:34,736
of what you're doing right now.
16
00:00:34,760 --> 00:00:36,066
Stop buttering me up.
17
00:00:36,090 --> 00:00:38,236
I'm lucky to have a partner like you.
18
00:00:38,260 --> 00:00:40,676
No, I deserve no credit.
19
00:00:40,700 --> 00:00:42,590
This is all you, Vivian.
20
00:00:43,068 --> 00:00:44,870
You are brilliant.
21
00:00:45,487 --> 00:00:47,960
And anyone who can't see that is a fool.
22
00:00:49,620 --> 00:00:50,926
Really?
23
00:00:50,950 --> 00:00:52,506
- Brilliant.
- I'm brilliant?
24
00:00:52,530 --> 00:00:55,356
And you know it, too.
25
00:00:55,380 --> 00:00:57,280
This is your destiny, Doctor.
26
00:00:57,624 --> 00:01:00,686
You... finding me here.
27
00:01:00,710 --> 00:01:02,276
This was supposed to happen.
28
00:01:03,380 --> 00:01:04,866
This was supposed to happen.
29
00:01:04,890 --> 00:01:07,230
This was supposed to happen.
30
00:01:15,400 --> 00:01:18,450
What the hell is the matter with me?
31
00:01:20,494 --> 00:01:25,292
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
32
00:01:33,920 --> 00:01:35,146
Morning, Mother.
33
00:01:35,170 --> 00:01:36,796
Malcolm!
34
00:01:36,820 --> 00:01:38,480
What are you doing here?
35
00:01:39,203 --> 00:01:40,406
In my loft?
36
00:01:40,430 --> 00:01:41,796
Where I live?
37
00:01:41,820 --> 00:01:42,966
I thought you were sleeping.
38
00:01:42,990 --> 00:01:43,906
I didn't hear you scream.
39
00:01:45,010 --> 00:01:47,060
I don't always wake up screaming.
40
00:01:47,920 --> 00:01:49,066
Don't you?
41
00:01:49,090 --> 00:01:50,066
What are you doing here
42
00:01:50,090 --> 00:01:51,236
and what is all this?
43
00:01:51,260 --> 00:01:53,406
Oh, I was just...
44
00:01:53,430 --> 00:01:55,416
fetching some things
from the Never Ever Room.
45
00:01:55,440 --> 00:01:56,496
Help me.
46
00:01:56,520 --> 00:01:58,336
I thought the whole point
47
00:01:58,360 --> 00:02:00,166
of the Never Ever Room was
48
00:02:00,190 --> 00:02:03,096
to shut away Dad's belongings so
you never had to see them again.
49
00:02:03,120 --> 00:02:04,986
Well, it was.
50
00:02:05,010 --> 00:02:08,006
But once I committed to do that book,
51
00:02:08,030 --> 00:02:09,936
I'm gonna do it right.
52
00:02:09,960 --> 00:02:13,460
Even if that means
some PTSD memory orgy.
53
00:02:14,110 --> 00:02:15,846
Well, it's funny.
54
00:02:15,870 --> 00:02:18,006
You are dredging up the past
55
00:02:18,469 --> 00:02:21,176
while I'm ignoring
The Surgeon altogether.
56
00:02:21,892 --> 00:02:23,931
Hallelujah.
57
00:02:23,996 --> 00:02:27,089
No wonder you look so rested.
58
00:02:27,480 --> 00:02:29,526
Well, I can't say going
cold turkey has been
59
00:02:29,550 --> 00:02:30,786
a pleasant experience.
60
00:02:30,810 --> 00:02:33,296
He's been calling... nonstop.
61
00:02:33,320 --> 00:02:35,210
Darling, you need a reframe.
62
00:02:36,394 --> 00:02:39,134
Your father is not an addiction.
63
00:02:39,158 --> 00:02:43,304
You are not cutting out
nicotine or, God forbid, benzos.
64
00:02:43,328 --> 00:02:45,974
You are cutting out
65
00:02:45,998 --> 00:02:47,958
a malignant tumor.
66
00:02:48,791 --> 00:02:50,487
- Got it.
- Aw!
67
00:02:50,558 --> 00:02:52,634
This is a good thing.
68
00:02:52,658 --> 00:02:55,134
You are freeing yourself to move on
69
00:02:55,158 --> 00:02:57,214
with your life, finally give up
70
00:02:57,238 --> 00:02:58,968
all this murder nonsense.
71
00:03:00,348 --> 00:03:01,824
Ah, okay.
72
00:03:01,848 --> 00:03:03,144
A mother can dream.
73
00:03:03,168 --> 00:03:06,164
But maybe you will have time
74
00:03:06,188 --> 00:03:08,834
for some lucky girl out there.
75
00:03:08,858 --> 00:03:10,724
I know you and...
76
00:03:10,748 --> 00:03:12,638
Detective Powell have been...
77
00:03:12,664 --> 00:03:14,324
close?
78
00:03:14,348 --> 00:03:16,174
Less so these days.
79
00:03:16,198 --> 00:03:17,744
That whole "covering up a murder" thing
80
00:03:17,768 --> 00:03:19,584
has been a bit of a roadblock.
81
00:03:19,608 --> 00:03:21,368
Oh.
82
00:03:25,518 --> 00:03:28,074
Mother? You have that look on your face.
83
00:03:28,098 --> 00:03:29,264
What is it?
84
00:03:29,288 --> 00:03:30,944
It's a bank key.
85
00:03:32,695 --> 00:03:35,965
But your father never handled
any of our accounts.
86
00:03:37,538 --> 00:03:39,758
Well, why did he have it then?
87
00:03:40,888 --> 00:03:42,594
I intend to find out.
88
00:03:44,968 --> 00:03:47,210
Oh, great. Detective Mom.
89
00:03:57,458 --> 00:03:58,794
Oh, I'm gonna be free.
90
00:03:58,818 --> 00:03:59,944
I have a Bible study
91
00:03:59,968 --> 00:04:02,464
for the faithful who are interested
92
00:04:02,488 --> 00:04:04,006
in Exodus.
93
00:04:04,030 --> 00:04:05,374
Exodus.
94
00:04:07,728 --> 00:04:09,614
Oh, not again.
95
00:04:09,638 --> 00:04:11,954
Mr. David, I am guaranteed time
96
00:04:11,978 --> 00:04:14,284
with a working phone...
Now this one is clearly broken.
97
00:04:14,308 --> 00:04:15,804
I've called my son countless times.
98
00:04:15,828 --> 00:04:17,474
- None of them have gone through.
- Phone's working
99
00:04:17,498 --> 00:04:19,644
just fine, Martin.
He's not picking up on you.
100
00:04:19,668 --> 00:04:21,904
Well, then let's, uh, send him a text.
101
00:04:21,928 --> 00:04:24,964
That might be more amenable
to his generation anyhow.
102
00:04:24,988 --> 00:04:26,814
I'll-I'll dictate and you type and...
103
00:04:26,838 --> 00:04:28,474
Come now, Mr. David. I need, I need
104
00:04:28,498 --> 00:04:30,584
to reach my son today. It's urgent.
105
00:04:30,608 --> 00:04:31,974
No, it's urgent you get to the rec room.
106
00:04:31,998 --> 00:04:34,564
Phone time is over
and you have a busy day.
107
00:04:34,588 --> 00:04:35,734
You don't even know the half.
108
00:04:35,758 --> 00:04:37,084
Better get a move on.
109
00:04:37,108 --> 00:04:39,858
And in the meantime, you'll,
uh, you'll text my son?
110
00:04:42,508 --> 00:04:44,828
I guess not.
111
00:04:46,395 --> 00:04:49,438
Darryl getting out complicates Exodus.
112
00:04:49,815 --> 00:04:51,344
We need to go today.
113
00:04:51,368 --> 00:04:52,710
I told Martin.
114
00:04:52,734 --> 00:04:54,104
He said no.
115
00:04:54,128 --> 00:04:55,451
Has to be tomorrow.
116
00:04:55,477 --> 00:04:56,774
Why?
117
00:04:56,798 --> 00:04:58,298
Malcolm.
118
00:04:59,342 --> 00:05:00,898
He's got to talk to him.
119
00:05:00,923 --> 00:05:02,399
Give him some...
120
00:05:02,528 --> 00:05:04,848
message before we escape.
121
00:05:05,718 --> 00:05:08,166
Guy's passionate about family.
122
00:05:09,648 --> 00:05:12,308
Brother Martin has many passions.
123
00:05:13,514 --> 00:05:14,844
Fine.
124
00:05:14,869 --> 00:05:17,005
We go tomorrow.
125
00:05:17,138 --> 00:05:19,358
With or without him.
126
00:05:20,101 --> 00:05:21,727
You just gonna ignore Willie?
127
00:05:21,752 --> 00:05:25,205
Huh? Oh, nice to see you, too, Willie.
128
00:05:25,247 --> 00:05:27,829
Must've been good to have
company in solitary, right?
129
00:05:28,250 --> 00:05:29,420
Yeah.
130
00:05:29,445 --> 00:05:30,845
But I'm out now?
131
00:05:31,106 --> 00:05:33,728
Soon as I clear you to return.
132
00:05:34,151 --> 00:05:35,724
Hey, relax.
133
00:05:35,748 --> 00:05:37,704
You'll be back
with your friends in no time.
134
00:05:38,155 --> 00:05:39,984
They're not my friends.
135
00:05:42,008 --> 00:05:43,374
No?
136
00:05:43,398 --> 00:05:44,745
Why not?
137
00:05:45,828 --> 00:05:47,508
They cut me out.
138
00:05:49,518 --> 00:05:51,214
Put me in the hole.
139
00:05:51,238 --> 00:05:52,753
Why would they do that?
140
00:05:54,629 --> 00:05:56,478
You can trust me, Darryl.
141
00:05:59,098 --> 00:06:00,677
They don't matter.
142
00:06:01,678 --> 00:06:03,674
It's all about the good doctor.
143
00:06:03,698 --> 00:06:06,201
I want the key cards, Darryl.
Friar Pete!
144
00:06:06,225 --> 00:06:08,084
This heathen has brought
a weapon into the room!
145
00:06:08,108 --> 00:06:10,574
Yo, he's a Judas! Don't trust him!
146
00:06:10,598 --> 00:06:13,328
He's the true head of the snake.
147
00:06:19,288 --> 00:06:21,174
Wow.
148
00:06:21,198 --> 00:06:22,694
The Coronet's looking good.
149
00:06:22,718 --> 00:06:24,254
Oh, no, you stay away.
150
00:06:24,278 --> 00:06:26,194
I've had to rebuild her twice...
First because of you,
151
00:06:26,218 --> 00:06:28,774
then because of your mother.
No more Whitlys around my car.
152
00:06:28,798 --> 00:06:30,518
How about Tarmels?
153
00:06:32,638 --> 00:06:34,354
Come on.
154
00:06:34,378 --> 00:06:36,094
Boys and toys,
155
00:06:36,118 --> 00:06:37,194
I swear.
156
00:06:37,218 --> 00:06:38,854
Thought we were here to solve a murder?
157
00:06:38,878 --> 00:06:41,024
We are. The victim
158
00:06:41,048 --> 00:06:43,398
is Rosalie Howard.
159
00:06:48,908 --> 00:06:51,784
- Edrisa, what do you got?
- Well, I'll tell you what I got.
160
00:06:51,808 --> 00:06:54,704
Some major Japandi vibes, that's what.
161
00:06:54,728 --> 00:06:56,464
I mean, look at this place.
162
00:06:56,488 --> 00:06:59,044
Clean lines, soft minimalism, just a...
163
00:06:59,068 --> 00:07:00,978
hint of rustic texture.
164
00:07:01,446 --> 00:07:03,148
I wonder where she got that crystal...
165
00:07:03,865 --> 00:07:05,644
This one isn't for sale.
166
00:07:05,668 --> 00:07:06,974
It's our murder weapon.
167
00:07:06,998 --> 00:07:08,988
Yes, yes. Right, murder.
168
00:07:09,663 --> 00:07:12,394
Uh, cause of death... blunt force
trauma to the back of the skull.
169
00:07:12,418 --> 00:07:14,914
Rosalie likely died after one blow.
170
00:07:14,938 --> 00:07:17,224
But the killer kept bashing her head in,
171
00:07:17,259 --> 00:07:18,994
over and over and over and over.
172
00:07:19,018 --> 00:07:21,734
Overkill speaks
to an impulse control disorder.
173
00:07:21,758 --> 00:07:25,358
Inability to integrate emotional
reactions with consequences.
174
00:07:26,948 --> 00:07:28,314
Our killer snapped.
175
00:07:28,338 --> 00:07:30,004
Yeah, but the struggle didn't start
176
00:07:30,028 --> 00:07:31,334
till they were in here.
177
00:07:31,358 --> 00:07:33,504
I'm guessing Rosalie knew her killer?
178
00:07:33,528 --> 00:07:36,324
She wasn't yet fully dressed,
but she still let him in.
179
00:07:36,348 --> 00:07:37,994
They didn't just know each other.
180
00:07:38,250 --> 00:07:40,146
- They were intimate.
- A crime of passion.
181
00:07:40,171 --> 00:07:41,397
Exactly.
182
00:07:41,724 --> 00:07:44,278
And the killer didn't have
time to clean up.
183
00:07:44,739 --> 00:07:46,004
Why?
184
00:07:46,028 --> 00:07:47,384
Maybe he heard sirens?
185
00:07:47,408 --> 00:07:49,184
Or someone else came in,
interrupted him.
186
00:07:49,208 --> 00:07:51,684
Report mentions an anonymous witness
187
00:07:51,708 --> 00:07:53,934
called the station from a landline.
188
00:07:53,958 --> 00:07:55,604
Who still has a landline?
189
00:07:55,628 --> 00:07:57,434
- I have a... Oh!
- Old people.
190
00:07:57,458 --> 00:07:59,534
Nobody shoot.
191
00:07:59,558 --> 00:08:01,435
I'll run a trace, find the witness.
192
00:08:01,882 --> 00:08:03,294
You don't have to.
193
00:08:03,318 --> 00:08:05,124
There he is.
194
00:08:05,148 --> 00:08:06,874
Let's go.
195
00:08:06,898 --> 00:08:09,028
NYPD. Open up!
196
00:08:13,817 --> 00:08:15,313
Sir, what's going on in there?
197
00:08:15,338 --> 00:08:17,488
Go away, please!
198
00:08:17,894 --> 00:08:19,564
He's under duress.
199
00:08:20,498 --> 00:08:22,788
On three, two...
200
00:08:26,728 --> 00:08:28,204
Hello?
201
00:08:28,228 --> 00:08:29,993
Sir?
202
00:08:36,908 --> 00:08:39,314
Landline's not the
only thing old in this place.
203
00:08:39,338 --> 00:08:40,754
Who lives here?
204
00:08:43,598 --> 00:08:46,138
Gerald Morris, you remember him?
205
00:08:47,427 --> 00:08:50,008
Chess grand master, Gerald Morris.
206
00:08:51,018 --> 00:08:54,018
Yeah, he was a famous world
champion in the '70s and '80s.
207
00:08:54,559 --> 00:08:55,754
Until he disappeared.
208
00:08:55,778 --> 00:08:57,664
Yeah, looks like he's good at that.
209
00:08:57,688 --> 00:08:59,184
Maybe he ran away.
210
00:08:59,208 --> 00:09:02,901
These appliances are 30 years old,
at least.
211
00:09:04,571 --> 00:09:05,961
He may be agoraphobic.
212
00:09:06,512 --> 00:09:07,931
He's afraid to leave the house.
213
00:09:08,448 --> 00:09:09,843
It's more than that.
214
00:09:09,891 --> 00:09:12,594
Agoraphobia is a
crippling anxiety disorder.
215
00:09:12,618 --> 00:09:14,774
So Gerald isn't under duress.
216
00:09:15,205 --> 00:09:16,844
And we need a warrant to be in here.
217
00:09:17,501 --> 00:09:19,231
Exactly.
218
00:09:20,074 --> 00:09:21,740
Okay.
219
00:09:22,003 --> 00:09:24,005
Let's move out, folks.
220
00:09:56,111 --> 00:09:57,747
Nice digs.
221
00:10:01,361 --> 00:10:04,212
You should not have come in here.
222
00:10:06,405 --> 00:10:07,513
Who are you?
223
00:10:08,000 --> 00:10:10,404
Why are you in my house?
224
00:10:10,428 --> 00:10:12,734
Malcolm Bright, NYPD.
225
00:10:13,816 --> 00:10:15,037
Adjacent.
226
00:10:15,395 --> 00:10:16,581
I'm not a threat.
227
00:10:16,741 --> 00:10:19,484
We only want to find out
who killed Rosalie Howard.
228
00:10:20,020 --> 00:10:21,834
You're gonna make me leave.
229
00:10:21,858 --> 00:10:23,604
But I won't.
230
00:10:23,628 --> 00:10:25,578
I won't do it. I won't!
231
00:10:27,235 --> 00:10:28,774
You won't shoot me, either.
232
00:10:29,154 --> 00:10:31,181
You don't know that.
233
00:10:31,208 --> 00:10:32,604
Actually, I do.
234
00:10:32,628 --> 00:10:34,354
Antique weapons are kind of my thing.
235
00:10:34,378 --> 00:10:36,049
And this one won't fire.
236
00:10:36,536 --> 00:10:38,174
The latch is broken,
237
00:10:38,198 --> 00:10:41,768
which means the cylinder isn't locked.
238
00:10:47,374 --> 00:10:49,144
How long have you been in here?
239
00:10:50,727 --> 00:10:54,247
I haven't been outside since March...
240
00:10:55,248 --> 00:10:56,718
...of '97.
241
00:10:58,712 --> 00:11:00,338
24 years.
242
00:11:00,743 --> 00:11:02,948
Which means you were here
when Rosalie was murdered.
243
00:11:05,615 --> 00:11:08,285
You saw it and called
the police, didn't you?
244
00:11:10,648 --> 00:11:13,034
- Yeah.
- If I promise you won't have to leave,
245
00:11:13,058 --> 00:11:15,397
will you tell the detectives
what you saw?
246
00:11:15,925 --> 00:11:17,988
I'm...
247
00:11:18,574 --> 00:11:20,994
Not too good around people.
248
00:11:22,368 --> 00:11:24,644
Okay. Uh...
249
00:11:25,048 --> 00:11:27,358
How about just one detective, then?
250
00:11:30,901 --> 00:11:33,541
Mr. Morris, did you know Rosalie?
251
00:11:35,008 --> 00:11:37,064
No, we never met.
252
00:11:37,088 --> 00:11:38,348
But you watched her.
253
00:11:38,973 --> 00:11:40,754
What else do I have to do?
254
00:11:40,778 --> 00:11:42,844
My entire life is that window.
255
00:11:42,868 --> 00:11:46,074
What happens out there,
it's better than the crap on TV.
256
00:11:46,098 --> 00:11:48,924
Well, n-not that it works.
257
00:11:48,948 --> 00:11:50,361
So, you watch everyone.
258
00:11:50,385 --> 00:11:53,084
I'm no Peeping Tom, okay?
259
00:11:53,108 --> 00:11:54,844
I have a right to look out
260
00:11:54,868 --> 00:11:56,838
m-my damn window.
261
00:11:59,122 --> 00:12:00,748
Can you turn that off?
262
00:12:00,772 --> 00:12:03,768
Uh... The noise, it's so sharp.
263
00:12:03,792 --> 00:12:07,552
And you, uh, coaster, please.
264
00:12:10,782 --> 00:12:12,642
- Sorry.
- Don't worry.
265
00:12:19,238 --> 00:12:21,474
I watch people.
266
00:12:23,268 --> 00:12:27,538
Rosalie fell in love
about six months ago.
267
00:12:27,562 --> 00:12:29,562
Tall fellow, brown hair.
268
00:12:29,935 --> 00:12:31,481
Uh, a sharp dresser.
269
00:12:31,609 --> 00:12:33,968
He always came around late.
270
00:12:33,992 --> 00:12:35,847
Uh, too late, if you ask me.
271
00:12:35,886 --> 00:12:37,288
Did Rosalie's boyfriend
272
00:12:37,312 --> 00:12:39,478
- come over last night?
- I heard a commotion
273
00:12:39,502 --> 00:12:40,978
around 11:00.
274
00:12:41,002 --> 00:12:43,128
It was all happening so fast,
275
00:12:43,152 --> 00:12:45,408
I didn't get a clear look
at the man's face,
276
00:12:45,432 --> 00:12:47,728
but he was the same height, same hair.
277
00:12:47,752 --> 00:12:52,078
He, uh, grabbed her, and the...
278
00:12:52,102 --> 00:12:55,692
Well, you know the rest.
279
00:12:56,832 --> 00:12:58,568
Do you still play chess, Gerald?
280
00:12:58,928 --> 00:13:01,648
I-I don't see how that's relevant.
281
00:13:01,672 --> 00:13:03,168
He'll bring it around.
282
00:13:03,192 --> 00:13:04,658
You may not compete anymore,
283
00:13:04,689 --> 00:13:06,742
but you still think like a grand master.
284
00:13:08,605 --> 00:13:11,268
You were famous for learning
your opponents' moves.
285
00:13:11,292 --> 00:13:14,569
Their quirks and patterns.
286
00:13:15,112 --> 00:13:17,498
I bet you do that
with your neighbors, too.
287
00:13:17,522 --> 00:13:18,622
See?
288
00:13:20,942 --> 00:13:22,243
I do.
289
00:13:23,703 --> 00:13:26,518
Uh, memory was always my gift.
290
00:13:26,542 --> 00:13:29,531
I know more about this
neighborhood than anyone.
291
00:13:29,555 --> 00:13:31,418
Relationships, routines,
292
00:13:31,442 --> 00:13:33,905
new jobs, cars.
293
00:13:33,930 --> 00:13:37,552
Decades of it, locked inside my head.
294
00:13:38,935 --> 00:13:43,155
So if we asked you what kind of
car Rosalie's boyfriend drove...
295
00:13:45,585 --> 00:13:49,020
Um, Porsche. Red.
296
00:13:52,595 --> 00:13:55,995
Would you like
the, uh, plate number, too?
297
00:14:40,932 --> 00:14:43,620
Boyfriend's name is Clayton Fielder.
298
00:14:43,644 --> 00:14:47,002
License plate on his Porsche
actually says "cum laude."
299
00:14:48,052 --> 00:14:49,418
Called a vanity plate for a reason.
300
00:14:49,442 --> 00:14:52,795
He graduated Yale with a 3.49 GPA.
301
00:14:52,819 --> 00:14:54,013
He's rounding up.
302
00:14:54,046 --> 00:14:57,253
So he's guilty of exaggerating,
but is he our guy?
303
00:14:57,278 --> 00:14:59,914
The profile fits.
Clayton's an investment banker.
304
00:14:59,938 --> 00:15:02,594
Working hundred-hour weeks
in a high-pressure environment
305
00:15:02,618 --> 00:15:04,848
could cause anyone to snap.
306
00:15:05,471 --> 00:15:07,938
That is the fifth Martin call
you've declined.
307
00:15:08,151 --> 00:15:09,117
What's up?
308
00:15:09,142 --> 00:15:12,094
I'm doing a serial killer cleanse.
309
00:15:12,118 --> 00:15:13,334
He doesn't know that.
310
00:15:13,358 --> 00:15:14,944
I think it agrees with you.
311
00:15:14,968 --> 00:15:16,274
Looks like you got some sleep.
312
00:15:16,298 --> 00:15:18,246
I think we've got a problem.
313
00:15:18,270 --> 00:15:20,354
Let's say Clayton did murder Rosalie.
314
00:15:20,378 --> 00:15:22,286
Could we even get Gerald to court?
315
00:15:22,780 --> 00:15:25,274
And if he did testify, what
kind of witness would he be?
316
00:15:25,298 --> 00:15:26,534
A brilliant one.
317
00:15:26,558 --> 00:15:27,707
Gerald's a genius.
318
00:15:27,738 --> 00:15:30,294
Yeah, but he's messed up, too.
319
00:15:30,747 --> 00:15:33,230
Come on, the guy is trapped in his house
320
00:15:33,254 --> 00:15:35,684
watching people day in and day out.
321
00:15:35,708 --> 00:15:36,964
It's kind of strange.
322
00:15:36,988 --> 00:15:39,614
Agoraphobia often comes from trauma.
323
00:15:39,638 --> 00:15:41,888
He can't erase whatever messed him up.
324
00:15:42,216 --> 00:15:45,194
I know, but we're trying
to build a bulletproof case.
325
00:15:45,218 --> 00:15:46,534
That means reliable witnesses,
326
00:15:46,558 --> 00:15:48,884
not some guy cursed
to never leave his house.
327
00:15:48,908 --> 00:15:50,374
He's not cursed.
328
00:15:50,398 --> 00:15:53,294
Agoraphobia does not make Gerald
an unreliable witness.
329
00:15:53,318 --> 00:15:55,894
With his mind, he could be
the best witness we ever had.
330
00:15:55,918 --> 00:15:57,634
Uh...
331
00:15:57,658 --> 00:15:58,984
Here we go.
332
00:15:59,008 --> 00:16:00,242
My buddy in Midtown says
333
00:16:00,266 --> 00:16:02,384
Fielder has a standing poker game
334
00:16:02,408 --> 00:16:04,564
at the Sutton Social Club tonight.
335
00:16:04,588 --> 00:16:05,884
Deal me in.
336
00:16:07,668 --> 00:16:09,202
I'll be right behind you.
337
00:16:12,598 --> 00:16:13,724
What?
338
00:16:13,748 --> 00:16:16,074
My boy! Oh, finally.
339
00:16:16,098 --> 00:16:18,564
I've been calling and calling.
Are you all right?
340
00:16:18,588 --> 00:16:19,914
Well, uh... Don't answer that. Look, uh,
341
00:16:19,938 --> 00:16:22,844
there is something I-I
desperately need to say to you
342
00:16:22,868 --> 00:16:24,824
- today.
- No. Me first.
343
00:16:24,848 --> 00:16:27,664
I can't have your voice
in my head anymore.
344
00:16:27,688 --> 00:16:29,074
The calls,
345
00:16:29,098 --> 00:16:30,514
the talks.
346
00:16:30,538 --> 00:16:33,142
They are sabotaging my personal life.
347
00:16:33,331 --> 00:16:35,591
I need to take a break from you.
348
00:16:36,187 --> 00:16:38,104
Kind of sounds like a cleanse.
349
00:16:38,128 --> 00:16:40,194
Well, uh, look, i-it's never
easy to, uh,
350
00:16:40,218 --> 00:16:43,258
hear that your children
are flying the coop,
351
00:16:43,294 --> 00:16:44,754
but, uh, in a way,
352
00:16:44,778 --> 00:16:47,924
it does dovetail
quite nicely with my news.
353
00:16:47,948 --> 00:16:50,024
I'm not listening to you. I'm done.
354
00:16:51,618 --> 00:16:52,708
No!
355
00:16:52,954 --> 00:16:54,580
That felt good.
356
00:16:55,218 --> 00:16:57,544
No, no, no, no, no, no.
I-I need to get him back.
357
00:16:57,568 --> 00:17:00,364
Uh, Mr. David, please,
I-I'm running out of time here.
358
00:17:00,388 --> 00:17:01,774
Yes, you are.
359
00:17:01,798 --> 00:17:04,884
You can try again
when you're back from the yard.
360
00:17:07,556 --> 00:17:10,954
Where are you, my lovelies?
361
00:17:10,978 --> 00:17:14,564
Oh, there you are, my darlings.
362
00:17:24,988 --> 00:17:27,129
What is he doing?
363
00:17:27,168 --> 00:17:28,248
Ooh...
364
00:17:29,183 --> 00:17:30,394
You tasted the fruit
365
00:17:30,418 --> 00:17:33,148
of the tree of knowledge, didn't you?
366
00:17:34,918 --> 00:17:39,528
Only now do you realize it's poison.
367
00:18:05,468 --> 00:18:07,508
Hang up the phone.
368
00:18:11,218 --> 00:18:13,284
Stay down,
369
00:18:13,308 --> 00:18:15,104
or I really start kicking you.
370
00:18:15,128 --> 00:18:16,944
I'm calling security!
371
00:18:16,968 --> 00:18:18,614
- To tell them what?
- Everything.
372
00:18:18,638 --> 00:18:21,034
The-the traps, the stolen key card.
373
00:18:21,058 --> 00:18:23,108
What the hell are you doing down here?
374
00:18:25,338 --> 00:18:29,048
Hang up the phone,
or I'll tell them about Martin.
375
00:18:32,818 --> 00:18:34,144
What do you mean?
376
00:18:34,168 --> 00:18:38,034
You and Dr. Whitly,
sowing the seeds of sin
377
00:18:38,058 --> 00:18:40,704
in your unlawful carnal knowledge.
378
00:18:41,312 --> 00:18:42,464
What?
379
00:18:42,488 --> 00:18:46,044
"The eyes of the Lord
are in every place."
380
00:18:46,484 --> 00:18:48,998
Your penance will be grave.
381
00:18:49,164 --> 00:18:52,974
Martin goes in the hole, you get fired.
382
00:18:53,951 --> 00:18:55,574
It's your choice, of course.
383
00:19:08,079 --> 00:19:10,664
You can't honestly think Mr.
Fielder killed his girlfriend.
384
00:19:10,688 --> 00:19:13,494
Rosalie was everything to me.
We were in love.
385
00:19:13,518 --> 00:19:16,018
That doesn't mean you didn't snap.
386
00:19:16,344 --> 00:19:18,434
What are those scars from, Clayton?
387
00:19:18,948 --> 00:19:21,084
A car wreck. Why?
388
00:19:21,108 --> 00:19:22,764
He's wondering if you've been
389
00:19:22,788 --> 00:19:24,604
in previous domestic disputes.
390
00:19:24,933 --> 00:19:26,499
I am, too.
391
00:19:26,524 --> 00:19:30,982
An eyewitness saw a man fitting
your description kill Rosalie.
392
00:19:31,006 --> 00:19:34,034
My client was at work all night.
393
00:19:34,058 --> 00:19:35,424
Your eyewitness,
394
00:19:35,448 --> 00:19:38,094
was it that creep across the street?
395
00:19:38,471 --> 00:19:39,831
The lurker?
396
00:19:40,898 --> 00:19:42,694
He watched her all the time.
She hated it.
397
00:19:42,718 --> 00:19:45,194
Gerald never leaves his house.
He's never even met Rosalie.
398
00:19:45,218 --> 00:19:47,698
That's a lie.
She confronted him a month ago.
399
00:19:49,478 --> 00:19:51,794
- What?
- I wanted to call the cops,
400
00:19:52,297 --> 00:19:53,573
but Rosalie ran over there
401
00:19:53,597 --> 00:19:55,538
and told him to stop watching.
402
00:19:58,310 --> 00:19:59,376
Kid.
403
00:19:59,401 --> 00:20:01,100
Yeah, I'll go.
404
00:20:15,838 --> 00:20:18,188
Why did you lie to me, Gerald?
405
00:20:19,498 --> 00:20:21,084
And here I thought you just wanted
406
00:20:21,108 --> 00:20:22,974
to play a friendly game.
407
00:20:22,998 --> 00:20:24,314
I do.
408
00:20:24,749 --> 00:20:26,424
But you're keeping secrets.
409
00:20:26,448 --> 00:20:28,334
About your past.
410
00:20:28,878 --> 00:20:31,154
- About Rosalie.
- As are you.
411
00:20:31,178 --> 00:20:35,498
Unless you've told
Detective Powell how you feel?
412
00:20:38,458 --> 00:20:42,014
My life isn't your soap opera, Gerald.
413
00:20:42,038 --> 00:20:44,018
Besides, there's nothing to tell.
414
00:20:44,404 --> 00:20:46,164
We're friends.
415
00:20:47,014 --> 00:20:48,434
Partners.
416
00:20:50,788 --> 00:20:54,284
Your poker face is about
as good as your chess game.
417
00:20:54,308 --> 00:20:55,844
Fess up,
418
00:20:55,868 --> 00:20:59,018
and... I'll do the same.
419
00:21:02,536 --> 00:21:07,114
Dani doesn't know how I feel,
and she never will.
420
00:21:07,625 --> 00:21:09,134
For her own safety.
421
00:21:09,158 --> 00:21:12,284
Mm. Sounds lonely.
422
00:21:14,218 --> 00:21:17,198
Tactical empathy. Classic.
423
00:21:18,818 --> 00:21:20,794
Not your best move.
424
00:21:21,555 --> 00:21:24,148
You've spent your life
mastering a game, Gerald.
425
00:21:24,642 --> 00:21:27,208
I've spent mine
mastering how people think.
426
00:21:28,838 --> 00:21:30,836
You lied to me about knowing Rosalie.
427
00:21:30,860 --> 00:21:34,134
Who's to say you haven't been
lying about your agoraphobia?
428
00:21:34,311 --> 00:21:36,957
Maybe it's just a cover for voyeurism.
429
00:21:37,425 --> 00:21:39,365
You watched Rosalie.
430
00:21:41,784 --> 00:21:43,484
You frightened her.
431
00:21:43,508 --> 00:21:45,368
Check. Did you kill her?
432
00:21:45,398 --> 00:21:47,394
I told you, it's-it's not like that.
433
00:21:47,418 --> 00:21:49,154
This is the real world, Gerald!
434
00:21:49,178 --> 00:21:50,504
BTK, Bundy.
435
00:21:50,528 --> 00:21:53,266
The most notorious
serial killers all started
436
00:21:53,290 --> 00:21:54,910
as Peeping Toms.
437
00:21:54,955 --> 00:21:58,716
You watched her day and night.
You were obsessed.
438
00:21:58,740 --> 00:22:01,254
Of course I was ob-obsessed,
439
00:22:01,278 --> 00:22:04,094
but not with her.
440
00:22:04,118 --> 00:22:06,264
W-With everyone.
441
00:22:06,288 --> 00:22:08,524
What I see out that window,
442
00:22:08,548 --> 00:22:13,694
it's the only connection I've got.
443
00:22:14,150 --> 00:22:15,818
So you did know her.
444
00:22:17,027 --> 00:22:19,254
She caught me watching.
445
00:22:20,030 --> 00:22:22,800
She ran over, furious,
446
00:22:22,824 --> 00:22:24,614
shouting into the intercom.
447
00:22:24,638 --> 00:22:29,604
But... then she saw the bodega bags,
448
00:22:30,583 --> 00:22:33,148
canned corn, soup.
449
00:22:35,212 --> 00:22:39,138
And she started bringing me
fresh groceries.
450
00:22:39,592 --> 00:22:42,114
Rosalie helped...
451
00:22:42,138 --> 00:22:44,147
an old grouch,
452
00:22:44,171 --> 00:22:46,015
but I couldn't help her.
453
00:22:46,808 --> 00:22:48,588
Not over there.
454
00:22:52,938 --> 00:22:54,690
Something's wrong.
455
00:22:55,098 --> 00:22:59,098
Someone's inside Rosalie's
apartment, look.
456
00:23:00,177 --> 00:23:01,673
You're right.
457
00:23:01,698 --> 00:23:03,488
I have to go.
458
00:23:30,798 --> 00:23:32,050
Bright, what's up?
459
00:23:32,081 --> 00:23:33,754
You're not gonna believe this.
460
00:23:33,778 --> 00:23:36,264
Clayton Fielder isn't
our killer, it's his twin.
461
00:23:36,288 --> 00:23:38,178
What?
462
00:23:40,198 --> 00:23:43,781
And... he's gone.
463
00:23:47,868 --> 00:23:49,344
60 beats per minute.
464
00:23:49,368 --> 00:23:52,534
How are you so calm? Huh?
465
00:23:52,558 --> 00:23:54,034
Pete's onto us.
466
00:23:54,058 --> 00:23:57,284
- It's a disaster.
- No, it's Tuesday.
467
00:23:57,594 --> 00:23:59,424
Pete is a violent psychopath.
468
00:23:59,547 --> 00:24:01,946
Which means he's not the first
person anyone's gonna believe.
469
00:24:02,706 --> 00:24:06,704
And his rodent fetish is
probably, well...
470
00:24:06,728 --> 00:24:07,884
Sexual?
471
00:24:07,908 --> 00:24:10,644
- Oh, yeah, you bet.
- Oh, God. Oh...
472
00:24:12,338 --> 00:24:14,544
There's no need to worry.
473
00:24:14,568 --> 00:24:16,158
I promise you.
474
00:24:16,685 --> 00:24:18,641
I'll get it all handled.
475
00:24:18,744 --> 00:24:20,304
Even Pete.
476
00:24:20,928 --> 00:24:23,148
What do you mean by that?
477
00:24:26,691 --> 00:24:28,563
Vivian, you've changed my life.
478
00:24:29,683 --> 00:24:31,748
Being a doctor again...
479
00:24:32,496 --> 00:24:35,648
I feel like Picasso rediscovering rose.
480
00:24:37,167 --> 00:24:38,878
You're my muse.
481
00:24:39,418 --> 00:24:41,084
You've done so much for me.
482
00:24:41,108 --> 00:24:42,798
Please...
483
00:24:43,799 --> 00:24:46,578
let me do this... for you.
484
00:24:53,347 --> 00:24:54,563
Okay.
485
00:24:54,588 --> 00:24:56,324
I think you'll like the results.
486
00:24:56,854 --> 00:24:59,194
If last time was any indication,
just imagine what I can do
487
00:24:59,218 --> 00:25:02,254
- without these.
- Tempting.
488
00:25:02,278 --> 00:25:04,014
But I'm not going to unlock you.
489
00:25:09,033 --> 00:25:11,934
Oh. And here I thought
I was the only woman
490
00:25:11,958 --> 00:25:13,764
to grace The Surgeon's cell.
491
00:25:13,788 --> 00:25:15,456
Uh, Dr. Capshaw.
492
00:25:16,457 --> 00:25:19,194
This is my wife...
493
00:25:19,218 --> 00:25:22,488
Ex-wife, Jessica.
494
00:25:24,138 --> 00:25:25,898
Delighted!
495
00:25:25,959 --> 00:25:28,779
I do hope there's
something wrong with him.
496
00:25:29,197 --> 00:25:30,743
No.
497
00:25:30,779 --> 00:25:32,714
No, he's as healthy as a horse.
498
00:25:33,278 --> 00:25:35,248
Not for long.
499
00:25:37,478 --> 00:25:40,330
Leave him in one piece for me,
would you?
500
00:25:40,361 --> 00:25:42,974
Good help is so hard to find these days.
501
00:25:49,531 --> 00:25:51,394
Jessie, thrilled as I am by this...
502
00:25:52,534 --> 00:25:55,949
unexpected visit,
I have a very busy day,
503
00:25:55,973 --> 00:25:59,838
- so I have so many calls...
- I don't care, Martin.
504
00:26:04,368 --> 00:26:06,423
You've got a secret.
505
00:26:11,108 --> 00:26:12,824
Go on, cough it up,
506
00:26:12,848 --> 00:26:15,644
or I will choke that secret out of you.
507
00:26:15,668 --> 00:26:17,164
Well, that sounds like fun.
508
00:26:20,535 --> 00:26:22,368
Do you remember this?
509
00:26:23,429 --> 00:26:24,778
Your little key?
510
00:26:25,943 --> 00:26:27,414
Well, perhaps if you hand it over,
511
00:26:27,438 --> 00:26:30,844
- I could be of more assistance.
- You'd like that, wouldn't you?
512
00:26:31,448 --> 00:26:33,254
What does this key unlock, Martin?
513
00:26:33,967 --> 00:26:35,769
Is it money?
514
00:26:35,794 --> 00:26:37,214
Murder trophies?
515
00:26:37,407 --> 00:26:39,237
Isn't it obvious?
516
00:26:39,698 --> 00:26:40,764
It's the key to my heart.
517
00:26:40,788 --> 00:26:42,784
You've had it all along.
518
00:26:42,808 --> 00:26:44,336
Tell me about...
519
00:26:44,360 --> 00:26:47,024
The key, the key!
Who knows what it's to?
520
00:26:47,048 --> 00:26:49,998
I... that was so, so many years ago.
521
00:26:50,030 --> 00:26:54,114
I mean, perhaps it,
uh, opens a toy chest, or...
522
00:26:54,138 --> 00:26:56,468
maybe a wardrobe to Narnia.
523
00:26:57,178 --> 00:26:58,770
I can tell when you're lying.
524
00:26:58,795 --> 00:27:00,051
Not historically.
525
00:27:00,769 --> 00:27:02,874
You would not need to be so vague
526
00:27:02,898 --> 00:27:05,044
if you did not have something to hide.
527
00:27:05,068 --> 00:27:07,144
Why fish for trouble, Jess?
528
00:27:07,168 --> 00:27:09,464
Life is good! Look at us.
529
00:27:09,488 --> 00:27:10,794
You're...
530
00:27:10,818 --> 00:27:12,034
thriving.
531
00:27:12,058 --> 00:27:13,374
- Mm.
- My Filofax
532
00:27:13,398 --> 00:27:15,464
hasn't been this full in years.
533
00:27:15,488 --> 00:27:17,314
And so is my day... So I'm afraid
534
00:27:17,338 --> 00:27:19,833
our little tête-à-tête
will have to wait.
535
00:27:19,857 --> 00:27:21,040
You're cheery.
536
00:27:22,882 --> 00:27:24,082
What are you up to?
537
00:27:24,107 --> 00:27:25,327
Me?
538
00:27:25,753 --> 00:27:27,518
Absolutely nothing.
539
00:27:30,838 --> 00:27:32,894
Oh, I'm just a rat in a cage.
540
00:27:33,191 --> 00:27:35,301
What could I possibly be plotting?
541
00:27:43,848 --> 00:27:45,864
Oh, I don't know.
542
00:27:45,895 --> 00:27:47,868
Something with that beautiful doctor
543
00:27:47,892 --> 00:27:48,994
you've been working with?
544
00:27:49,018 --> 00:27:50,764
Oh, don't let jealousy cloud
your judgment, Jess.
545
00:27:50,788 --> 00:27:53,184
Now you're just trying to wind me up.
546
00:27:53,208 --> 00:27:54,744
Tell me what you're up to.
547
00:27:54,768 --> 00:27:56,548
Well, what would be the fun in that?
548
00:27:59,028 --> 00:28:01,548
You can crack this case yourself.
549
00:28:02,857 --> 00:28:05,327
Follow the clues, Nancy Drew.
550
00:28:07,477 --> 00:28:09,094
There's an emergency
in the infirmary, Martin.
551
00:28:09,118 --> 00:28:10,274
They need you.
552
00:28:10,589 --> 00:28:13,063
Well, what could that be about?
553
00:28:13,088 --> 00:28:14,314
Jessica,
554
00:28:14,338 --> 00:28:17,108
I trust you'll be able
to see yourself out.
555
00:28:17,948 --> 00:28:20,334
Duty calls.
556
00:28:23,788 --> 00:28:25,114
A twin? Really?
557
00:28:25,138 --> 00:28:27,264
It's the only explanation
for what I saw.
558
00:28:27,288 --> 00:28:29,754
Says the man who suffers
from chronic sleeplessness,
559
00:28:29,778 --> 00:28:30,774
delusions...
560
00:28:30,798 --> 00:28:32,444
How do you know about my delu...
561
00:28:33,108 --> 00:28:34,254
Forget it.
562
00:28:34,278 --> 00:28:35,858
Thought you said something else.
563
00:28:36,406 --> 00:28:37,778
That's funny.
564
00:28:38,575 --> 00:28:41,194
Looks like Bright
really did see a double.
565
00:28:41,218 --> 00:28:42,614
DEA confirms it.
566
00:28:42,638 --> 00:28:46,524
Clayton Fielder has got
a twin brother named Felix,
567
00:28:46,548 --> 00:28:48,368
a known associate
of the Morelia drug cartel.
568
00:28:48,961 --> 00:28:50,880
- Well, look at that.
- Turns out Clayton fled
569
00:28:50,924 --> 00:28:52,862
the cartel ten years ago,
570
00:28:52,901 --> 00:28:55,444
changed his name, removed
his tattoos, the whole nine.
571
00:28:55,707 --> 00:28:58,037
His brother Felix
has been after him ever since.
572
00:28:59,346 --> 00:29:01,454
So Felix came looking for Clayton,
573
00:29:01,478 --> 00:29:03,488
found Rosalie instead.
574
00:29:04,658 --> 00:29:06,284
Of course she let him right in.
575
00:29:06,770 --> 00:29:09,294
When she didn't give up Clayton,
he killed her.
576
00:29:09,690 --> 00:29:11,026
Brave girl.
577
00:29:12,135 --> 00:29:13,204
Looks like Clayton is next.
578
00:29:13,228 --> 00:29:15,294
JT, you and Dani find Clayton.
579
00:29:15,696 --> 00:29:17,964
Bright, I need you back at Gerald's.
580
00:29:17,988 --> 00:29:20,874
- We've got to convince him to...
- Testify against Felix.
581
00:29:21,551 --> 00:29:23,494
Which means
he'll have to leave his house.
582
00:29:23,518 --> 00:29:25,718
If anyone can get through
to this guy, it's you.
583
00:29:32,858 --> 00:29:35,174
Need more help.
584
00:29:38,037 --> 00:29:39,467
Turn him over.
585
00:29:40,348 --> 00:29:42,497
I've never seen
anything like this before.
586
00:29:42,522 --> 00:29:44,514
What the hell happened?
587
00:29:44,538 --> 00:29:46,625
Dysentery, I suspect.
588
00:29:46,664 --> 00:29:48,834
You've seen the conditions
in the cafeteria.
589
00:29:48,858 --> 00:29:51,668
Look around. This is no accident.
590
00:29:52,528 --> 00:29:54,858
Oh, my God. The boiler room.
591
00:29:55,402 --> 00:29:58,369
What if Friar Pete
was stealing the rat poison?
592
00:29:58,880 --> 00:30:00,014
He could have put it in the food.
593
00:30:00,038 --> 00:30:01,364
Anticoagulants?
594
00:30:01,388 --> 00:30:02,774
The symptoms fit.
595
00:30:02,798 --> 00:30:04,424
These people
596
00:30:04,448 --> 00:30:05,641
are internally bleeding.
597
00:30:05,666 --> 00:30:06,872
I need more hands.
598
00:30:06,897 --> 00:30:08,227
Nobody's dying today.
599
00:30:08,788 --> 00:30:11,438
They've got us. We can work together.
600
00:30:16,378 --> 00:30:18,048
Turn around.
601
00:30:19,176 --> 00:30:21,595
You start triage over there.
602
00:30:24,818 --> 00:30:26,558
I'll do this group.
603
00:30:27,858 --> 00:30:29,248
Let's get to work.
604
00:30:31,808 --> 00:30:33,748
Hello?
605
00:30:34,588 --> 00:30:37,027
Is anybody here?
606
00:30:45,675 --> 00:30:46,845
Check.
607
00:30:46,870 --> 00:30:49,248
You helped solve a murder, Gerald.
608
00:30:49,790 --> 00:30:51,304
You can handle...
609
00:30:51,554 --> 00:30:53,214
a little deposition.
610
00:30:53,984 --> 00:30:56,994
Impossible. You know I can't leave.
611
00:30:57,907 --> 00:30:59,577
Yes, you can.
612
00:31:00,192 --> 00:31:02,778
You don't have to be trapped in here.
613
00:31:05,304 --> 00:31:07,120
This is your next move.
614
00:31:07,624 --> 00:31:10,174
No, it's not.
615
00:31:10,557 --> 00:31:11,767
Checkmate.
616
00:31:20,618 --> 00:31:22,014
This guy needs fluids.
617
00:31:22,038 --> 00:31:24,815
- Uh, that was the last bag.
- Here.
618
00:31:24,839 --> 00:31:26,968
Go to the stockroom and get some more.
619
00:31:29,907 --> 00:31:31,024
I'm calling them back.
620
00:31:31,048 --> 00:31:32,541
God!
621
00:31:32,584 --> 00:31:35,034
Vivian Capshaw.
622
00:31:35,058 --> 00:31:37,796
Claremont Psychiatric.
The-the storeroom's this way.
623
00:31:38,978 --> 00:31:41,124
Martin, what are you doing?
624
00:31:41,148 --> 00:31:42,794
Martin. Where are you going?
625
00:31:42,818 --> 00:31:44,374
Martin! Stop!
626
00:31:44,398 --> 00:31:46,444
Martin, stop!
627
00:31:46,468 --> 00:31:48,694
What are you doing?!
628
00:31:48,718 --> 00:31:50,304
Sorry.
629
00:31:50,328 --> 00:31:51,977
I am.
630
00:31:53,478 --> 00:31:55,124
It's not easy for me
631
00:31:55,148 --> 00:31:58,248
- to leave all this behind.
- No. Please.
632
00:31:59,148 --> 00:32:00,054
Oh...
633
00:32:01,478 --> 00:32:03,270
I believed you. No, don't go.
634
00:32:03,311 --> 00:32:05,830
Family comes first.
635
00:32:05,856 --> 00:32:07,804
No! Martin, stop!
636
00:32:08,410 --> 00:32:11,304
Please, stop! Stop!
637
00:32:11,328 --> 00:32:12,824
Stop!
638
00:32:19,918 --> 00:32:21,074
Gil?
639
00:32:21,098 --> 00:32:23,654
- JT called. He found Clayton.
- And?
640
00:32:23,678 --> 00:32:25,174
His twin found him first,
beat him half to death.
641
00:32:25,198 --> 00:32:27,504
- Where's Felix now?
- He wants to bring Clayton back home,
642
00:32:27,528 --> 00:32:29,344
after he takes care of the witness.
643
00:32:30,640 --> 00:32:31,924
Gerald?
644
00:32:31,948 --> 00:32:33,514
But that means that Felix
is heading towards...
645
00:32:33,538 --> 00:32:34,664
Bright.
646
00:32:35,948 --> 00:32:37,924
Is that your phone?
647
00:32:38,307 --> 00:32:39,547
That... What did I... I'm...
648
00:32:39,586 --> 00:32:41,850
- I-I'm sorry, Gerald.
- I mean...
649
00:32:41,914 --> 00:32:44,508
That's a text, which means
it's not my father.
650
00:32:50,298 --> 00:32:51,748
It's Dani.
651
00:32:52,618 --> 00:32:55,244
- We have to leave.
- What? Why?
652
00:32:56,788 --> 00:32:58,047
Felix is here.
653
00:32:59,308 --> 00:33:00,594
What do we do?
654
00:33:00,618 --> 00:33:01,604
Hide.
655
00:33:18,658 --> 00:33:20,288
Damn it.
656
00:33:21,194 --> 00:33:22,730
Oh!
657
00:33:26,758 --> 00:33:28,814
Oh, I'm just a rat in a cage.
658
00:33:28,838 --> 00:33:30,884
What could I possibly be plotting?
659
00:33:30,908 --> 00:33:34,724
Oh... Oh, my God.
660
00:33:34,748 --> 00:33:36,414
Help. Help!
661
00:33:36,438 --> 00:33:38,724
Someone, please help me!
662
00:33:38,748 --> 00:33:41,824
The Surgeon is escaping!
663
00:33:59,518 --> 00:34:02,029
Jess? It's good to hear
from you, but I can't...
664
00:34:02,053 --> 00:34:04,693
Gil, I am trapped at Claremont.
665
00:34:05,777 --> 00:34:07,334
- What?
- The guards are all gone,
666
00:34:07,358 --> 00:34:10,004
the doors are all locked,
and there are rats!
667
00:34:10,028 --> 00:34:11,924
Something terrible is happening.
668
00:34:11,948 --> 00:34:14,094
You were right to call me.
Everything's gonna be fine.
669
00:34:14,118 --> 00:34:16,934
You're not listening to me.
670
00:34:17,117 --> 00:34:20,547
Martin is escaping.
671
00:34:23,837 --> 00:34:27,071
Okay. Here's what
I want you to do, Jess.
672
00:34:27,095 --> 00:34:31,174
Find something to defend
yourself with, then hide.
673
00:34:31,199 --> 00:34:32,289
I'm on my way.
674
00:34:32,314 --> 00:34:35,265
Oh, thank you. Thank you.
675
00:34:42,478 --> 00:34:44,998
I know what you saw, old man.
676
00:34:48,228 --> 00:34:49,378
But don't worry.
677
00:34:51,747 --> 00:34:53,937
I'm not gonna do that to you.
678
00:34:59,428 --> 00:35:01,728
Not if you come out now.
679
00:35:13,258 --> 00:35:15,344
This isn't happening.
680
00:35:15,368 --> 00:35:19,341
We can't stay
here. We have to evade capture.
681
00:35:19,378 --> 00:35:20,834
What's the move, Gerald?
682
00:35:21,548 --> 00:35:22,617
The basement.
683
00:35:22,660 --> 00:35:24,928
We'd be open targets. Try again.
684
00:35:25,565 --> 00:35:28,393
There's a closet.
Diagonal across the hall.
685
00:35:28,418 --> 00:35:30,324
It's not big enough for both of us.
686
00:35:30,348 --> 00:35:34,064
Gerald, we're in the endgame.
687
00:35:34,088 --> 00:35:36,868
There's only one play for a pawn.
688
00:35:37,470 --> 00:35:39,900
Get to the end of the board.
689
00:35:41,661 --> 00:35:44,726
You mean, outside?
690
00:35:45,311 --> 00:35:47,411
I can't. I can't.
691
00:35:48,174 --> 00:35:49,824
It's now or never.
692
00:35:52,018 --> 00:35:54,397
Blackmailing Dr. Capshaw, Friar?
693
00:35:54,421 --> 00:35:55,564
How Christlike.
694
00:35:55,588 --> 00:35:57,404
What would you know about it, Judas?
695
00:35:57,428 --> 00:35:58,424
Shut up.
696
00:35:58,448 --> 00:36:00,829
Let's move. This way.
697
00:36:00,853 --> 00:36:03,264
Pharaoh's army approaches.
698
00:36:03,288 --> 00:36:05,174
Get the restraints.
699
00:36:05,198 --> 00:36:07,504
Secure the whole area!
700
00:36:07,528 --> 00:36:09,424
Go, go! Move!
701
00:36:24,321 --> 00:36:25,651
Oh...
702
00:36:26,124 --> 00:36:27,704
Oh.
703
00:36:31,127 --> 00:36:32,033
You?
704
00:36:33,318 --> 00:36:35,618
Wait, where have I seen you before?
705
00:36:36,818 --> 00:36:38,894
You're The Surgeon's wife!
706
00:36:41,918 --> 00:36:43,564
Did-did Martin send you?
707
00:36:43,588 --> 00:36:45,894
You're-you're, you're a friend of his?
708
00:36:45,918 --> 00:36:48,804
No, nah. We hate The Surgeon.
709
00:36:48,828 --> 00:36:50,234
We?
710
00:36:50,258 --> 00:36:51,818
Yeah, me and Willie.
711
00:36:53,364 --> 00:36:54,510
Oh.
712
00:36:54,861 --> 00:36:57,247
Well, this is a misunderstanding,
713
00:36:57,418 --> 00:37:00,035
'cause I hate Martin, too.
714
00:37:00,256 --> 00:37:02,824
Despise the man,
so we are on the same side.
715
00:37:02,848 --> 00:37:04,644
Uh-huh. Fool me once,
716
00:37:04,668 --> 00:37:06,644
shame on you.
717
00:37:06,668 --> 00:37:08,376
Fool me twice...
718
00:37:10,458 --> 00:37:11,908
...kill your wife.
719
00:37:18,348 --> 00:37:20,248
What's that, Willie?
720
00:37:23,294 --> 00:37:24,894
You hear that?
721
00:37:26,128 --> 00:37:29,556
Willie's got a wicked
imagination for hurting people.
722
00:37:29,580 --> 00:37:31,208
Don't...
723
00:37:31,968 --> 00:37:34,284
Don't you take another step.
724
00:37:34,308 --> 00:37:35,434
Oh, really?
725
00:37:35,458 --> 00:37:37,768
What's the pretty little lady gonna...
726
00:37:47,878 --> 00:37:51,294
Uh, just one last piece
of business to attend to.
727
00:37:51,318 --> 00:37:53,254
Part of the plan, of course.
728
00:37:57,808 --> 00:38:00,261
Rosalie was a nice girl.
729
00:38:01,718 --> 00:38:03,765
I didn't want to hurt her.
730
00:38:04,318 --> 00:38:07,624
All she had to do was tell me
where my brother was.
731
00:38:08,103 --> 00:38:10,224
Except she said they were in love.
732
00:38:21,758 --> 00:38:23,688
Where are you, old man?!
733
00:38:30,054 --> 00:38:32,370
Wait, wait, wait.
734
00:38:32,395 --> 00:38:33,795
Go.
735
00:38:41,658 --> 00:38:43,618
Stop.
736
00:39:10,958 --> 00:39:13,028
- Almost there.
- I can't.
737
00:39:13,958 --> 00:39:16,044
There are no other moves for me.
738
00:39:16,068 --> 00:39:17,604
This isn't chess.
739
00:39:17,628 --> 00:39:19,444
It's life.
740
00:39:19,468 --> 00:39:22,138
And it's waiting for you outside.
741
00:39:23,408 --> 00:39:26,668
Don't you think that's what
Rosalie would've wanted for you?
742
00:39:27,840 --> 00:39:29,816
Yes.
743
00:39:30,068 --> 00:39:33,048
This time, make the right choice.
744
00:39:38,318 --> 00:39:39,794
What's our strategy?
745
00:39:42,158 --> 00:39:43,394
Run.
746
00:39:51,428 --> 00:39:52,914
Gerald!
747
00:40:15,188 --> 00:40:17,254
NYPD. Stay down.
748
00:40:19,708 --> 00:40:22,153
I see why you like her.
749
00:40:25,378 --> 00:40:27,434
Jessica?
750
00:40:27,458 --> 00:40:29,754
You men, spread out.
751
00:40:29,778 --> 00:40:31,124
That way.
752
00:40:31,148 --> 00:40:32,514
It's okay. It's okay.
753
00:40:32,538 --> 00:40:34,354
- You're okay.
- No, I'm really not.
754
00:40:34,378 --> 00:40:37,028
We're locking down Claremont.
You're safe now.
755
00:40:37,798 --> 00:40:41,024
Gil, if Martin is free,
756
00:40:41,048 --> 00:40:42,354
no one is safe.
757
00:40:43,007 --> 00:40:44,304
Martin!
758
00:40:58,508 --> 00:41:00,008
At last.
759
00:41:07,238 --> 00:41:09,034
So, how does it feel?
760
00:41:10,548 --> 00:41:12,981
Smells like garbage.
761
00:41:14,578 --> 00:41:17,876
But I suppose some things never change.
762
00:41:18,678 --> 00:41:20,394
I'm happy for you, Gerald.
763
00:41:20,418 --> 00:41:22,654
That was big, what you just did.
764
00:41:22,678 --> 00:41:26,824
Well, we lived to tell the tale.
765
00:41:26,848 --> 00:41:31,754
Forge new relationships,
all that hooey you were selling.
766
00:41:31,778 --> 00:41:33,764
I meant every word.
767
00:41:33,788 --> 00:41:36,548
Oh, yeah? Prove it.
768
00:41:42,548 --> 00:41:44,364
Time for my move.
769
00:41:51,948 --> 00:41:55,764
My boy, um,
I had hoped we could speak again,
770
00:41:55,788 --> 00:41:57,104
but I don't have much time.
771
00:41:57,624 --> 00:41:59,714
There are so many things to say.
772
00:41:59,738 --> 00:42:02,778
But there's just one thing
I need you to know.
773
00:42:04,238 --> 00:42:07,444
I am not the man I used to be.
774
00:42:07,468 --> 00:42:09,857
I'm not a killer anymore.
775
00:42:09,897 --> 00:42:12,724
Whatever you hear, whoever tries
to rattle your faith in me,
776
00:42:12,748 --> 00:42:17,224
what I am about to do
is not about murder.
777
00:42:17,248 --> 00:42:18,954
No. This is about family.
778
00:42:18,978 --> 00:42:20,384
Everything I'm doing,
everything I've done,
779
00:42:20,408 --> 00:42:22,144
it's all for you.
780
00:42:22,168 --> 00:42:23,564
For us.
781
00:42:23,588 --> 00:42:25,384
I hope you find me, son.
782
00:42:25,408 --> 00:42:27,178
You're the only one who can.
783
00:42:28,678 --> 00:42:30,438
Because we're the same.
784
00:42:32,598 --> 00:42:35,728
Bright, have you heard?
785
00:42:38,614 --> 00:42:41,044
What happened at Claremont?
786
00:42:41,608 --> 00:42:43,252
Your father...
787
00:42:43,858 --> 00:42:47,674
The Surgeon, he escaped.
788
00:43:36,668 --> 00:43:38,516
Greg, move your head.
52931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.