Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:15,464 --> 00:05:17,500
Egyet�rtek, de ne most.
2
00:05:19,504 --> 00:05:21,222
Nem most k�ne csin�lni.
3
00:05:21,384 --> 00:05:22,499
M�g t�l korai.
4
00:05:23,384 --> 00:05:24,703
Egy pillanat t�relmet!
5
00:05:26,864 --> 00:05:29,662
- Moszkvai id� szerint 9-kor...
- Ottani id� szerint 9.
6
00:05:29,664 --> 00:05:31,222
- Mikor van a temet�s?
- 11-kor.
7
00:05:31,224 --> 00:05:34,818
Az annyi mint... Moszkv�ban 8 �ra.
Vedd meg!
8
00:05:36,183 --> 00:05:37,502
Szolg�latit?
9
00:05:37,503 --> 00:05:38,219
Nem.
10
00:05:39,143 --> 00:05:40,292
Egy pillanat.
11
00:05:44,343 --> 00:05:47,494
- Van hely oda-vissza?
- Mag�nak lesz.
12
00:07:10,617 --> 00:07:12,573
J� napot... J� napot!
13
00:07:16,897 --> 00:07:19,969
N�h�ny dologra eml�kszem.
14
00:07:23,977 --> 00:07:24,095
�n sem.
15
00:07:24,097 --> 00:07:28,169
A g�p 3 �r�t k�sett.
�s m�r fordulhatok is vissza.
16
00:07:32,296 --> 00:07:34,127
40 perc m�lva.
17
00:07:50,495 --> 00:07:55,569
Bep�toljuk Uruguayban. Vodk�r�l gondoskodom.
Nemsok�ra indulok Montevide�ba.
18
00:07:55,575 --> 00:07:56,530
Figyelj!
19
00:07:58,934 --> 00:08:03,405
Lehet, hogy nem akarsz r�la besz�lni,
de �rdekel, hogy mi t�rt�nt.
20
00:08:04,254 --> 00:08:07,405
�gy hallottam, teljesen v�ratlan volt.
21
00:08:32,092 --> 00:08:33,923
Tudod, Vitya...
22
00:08:33,932 --> 00:08:39,052
legal�bb nem szenvedett sokat.
23
00:09:20,929 --> 00:09:23,284
Mit akarsz tudni, Wiktor?
24
00:09:25,829 --> 00:09:27,740
Mif�le igazs�got?
25
00:09:27,969 --> 00:09:29,527
Gy�n�st v�rsz?
26
00:09:33,529 --> 00:09:36,520
Mint a templomban.
27
00:09:42,608 --> 00:09:47,887
Figyelj, Vitya! Ennyi �v ut�n te m�g
mindig l�zadozol, el�gedetlenkedsz...
28
00:09:50,567 --> 00:09:52,876
meglett ember l�tedre.
29
00:09:56,527 --> 00:09:59,325
Mi ellen?
30
00:10:03,647 --> 00:10:07,003
�s te ez miatt a - m�r bocs�nat -
szaros tiltakoz�s miatt... ahelyett,
31
00:10:07,286 --> 00:10:11,886
hogy h�res zenetud�s lett�l volna,
ellenz�ki lett�l.
32
00:10:14,246 --> 00:10:16,965
Meg is v�ltoztatt�tok!
33
00:10:16,966 --> 00:10:21,915
Sok g�zt kieresztettetek, de a vonat
meg sem mozdul... Megb�ntad?
34
00:10:31,005 --> 00:10:33,997
Igen. N�gy is!
35
00:10:37,045 --> 00:10:38,160
Bocs�ss meg!
36
00:10:38,845 --> 00:10:41,312
Mennem kell.
Montevide�ban tal�lkozunk.
37
00:10:45,444 --> 00:10:47,799
Felt�tlen�l h�vj�l fel, j�?
38
00:10:50,924 --> 00:10:51,984
Viszontl�t�sra.
39
00:11:00,723 --> 00:11:03,715
Vitya, Montevide�ban mindent
meggy�nok neked. Meg�g�rem.
40
00:14:12,711 --> 00:14:13,826
Wiktor!
41
00:14:19,431 --> 00:14:21,899
Honnan tudtad, hogy ma �rkezem?
42
00:14:24,231 --> 00:14:28,985
Kit�n� a h�rszerz�-szolg�latunk
Olaszorsz�gban, csak a vil�g nem �rt�keli.
43
00:14:29,110 --> 00:14:30,668
Fantasztikusak vagytok!
44
00:14:31,310 --> 00:14:36,304
Nem igaz, nem tudtam, hogy j�ssz.
Egy koll�g�m�rt j�ttem ki.
45
00:14:36,910 --> 00:14:41,142
De nincsenek v�letlenek.
Sokat gondoltam r�d.
46
00:14:42,349 --> 00:14:48,424
Mis�t mondatok Helen��rt j�v�h�t vas�rnap.
Sejtettem, hogy visszaj�ssz.
47
00:14:49,869 --> 00:14:52,781
K�sz�n�m.
A mis�t �s az optimizmusodat.
48
00:14:56,909 --> 00:14:59,058
�n nem voltam olyan biztos,
hogy visszaj�v�k.
49
00:14:59,868 --> 00:15:04,988
Ha sietsz, sz�vesen elviszlek.
50
00:15:05,108 --> 00:15:09,306
K�sz�n�m, fogok egy taxit.
Meg akarom lepni az embereimet.
51
00:22:40,680 --> 00:22:43,990
A lengyel nagyk�vet rezidenci�ja.
52
00:22:48,799 --> 00:22:49,754
Exellenci�s uram!
53
00:22:51,879 --> 00:22:53,073
K�rem, uram!
54
00:22:53,839 --> 00:22:56,512
A miniszter...
55
00:22:56,959 --> 00:22:58,312
Tess�k.
56
00:26:21,386 --> 00:26:25,698
- Adj egy kis apr�t...
- T�nj el, mert rend�rt h�vok!
57
00:27:42,581 --> 00:27:43,809
Viva Polonia!
58
00:27:44,821 --> 00:27:46,777
Viva Polonia!
Viva Polonia!
59
00:27:54,580 --> 00:27:55,899
Nagyk�vet �r!
60
00:27:57,140 --> 00:28:00,371
Tal�n k�l�n�snek t�nhet a k�r�sem,
61
00:28:00,380 --> 00:28:03,452
de szeretn�m, ha �n �rizn�
Helena hamvait.
62
00:28:06,620 --> 00:28:08,895
Ez az �n k�r�se, vagy Helen��?
63
00:28:12,899 --> 00:28:16,812
� nagyon szerette ezt az orsz�got.
Ezt gy�n�s ut�n mondta nekem.
64
00:28:17,019 --> 00:28:19,772
Elutaz�sa el�tt
s�t�t el��rzetek gy�t�rt�k.
65
00:28:22,459 --> 00:28:26,497
A gy�n�si titok
a hal�l ut�n is k�telez?
66
00:28:29,338 --> 00:28:31,772
A gy�n�s �r�k titok.
67
00:28:31,978 --> 00:28:34,970
Nem arr�l van sz�, hogy itt
temess�k el,
68
00:28:38,938 --> 00:28:42,010
csak a templomban szeretn�m
tartani az urn�j�t
69
00:28:44,017 --> 00:28:46,372
m�g vissza nem t�rek a haz�mba.
70
00:28:48,897 --> 00:28:51,047
�s az mikor lesz?
71
00:28:51,297 --> 00:28:52,776
Nem tudom.
72
00:28:53,817 --> 00:28:57,605
De a templomban nincs
megfelel� hely.
73
00:28:58,657 --> 00:29:02,615
Nem l�tok semmi rosszat abban,
hogy otthon tartsa mag�n�l.
74
00:29:02,616 --> 00:29:03,890
Nem tudom.
75
00:29:04,936 --> 00:29:09,487
Lengyelorsz�gban nem szok�s hamvasztani.
De Helena �gy akarta, besz�lt nekem r�la.
76
00:29:12,816 --> 00:29:14,966
Az �desapja Auschwitzban halt meg.
77
00:29:18,655 --> 00:29:20,373
�t is el�gett�k.
78
00:29:22,935 --> 00:29:24,607
Sz�val meggy�nt �nn�l?
79
00:29:24,855 --> 00:29:28,973
Egyszer� gy�n�s volt.
Nem �rdemes firtatni, mi�rt.
80
00:29:29,615 --> 00:29:32,048
Istennel megb�k�lve ment el.
81
00:29:35,134 --> 00:29:38,046
Egyszer�en bej�tt hozz�m,
p�r nappal az elutaz�sa el�tt.
82
00:40:17,975 --> 00:40:20,727
Lez�rhatj�k.
83
00:44:16,440 --> 00:44:20,353
K�sz�n�k neked mindent,
a megeml�kez�st, a bar�ts�got.
84
00:44:24,919 --> 00:44:29,913
M�g Luciana udvaroltat mag�nak,
v�lthatunk n�h�ny sz�t?
85
00:44:35,679 --> 00:44:39,432
Van egy kis gondom a nagyk�vets�g
biztons�g�val.
86
00:44:43,078 --> 00:44:46,514
Ha jelentem a k�zpontnak
�s idek�ldenek valakit, aki azt�n
87
00:44:49,038 --> 00:44:52,235
nem tal�l semmi gyan�s jelet,
akkor h�ly�t csin�ltam magamb�l.
88
00:45:03,477 --> 00:45:07,389
- Az �j sof�r�d?
- Nem. � a konzul.
89
00:45:08,797 --> 00:45:11,435
- Nos, mit gondolsz?
- Nem tudom.
90
00:45:13,116 --> 00:45:15,835
Besz�ljek a mi biztons�gi
embereinkkel?
91
00:45:17,316 --> 00:45:19,750
Nem j�.
Az a konkurencia.
92
00:45:21,636 --> 00:45:25,514
A helikopter szerz�d�sekre gondolsz?
93
00:45:26,595 --> 00:45:30,349
Ink�bb az oroszokkal vigy�zzatok,
a j�tszm�ban m�g �k is benne vannak.
94
00:53:16,366 --> 00:53:19,358
Egy �jszak�ra van foglalva.
95
00:53:24,206 --> 00:53:28,757
Ez az �r itt tart�zkodik?
A neve idegen hangz�s�, itt a n�vjegye.
96
00:53:31,325 --> 00:53:35,876
Eg�sz napj�t a jachtj�n t�lti,
de �jszak�ra visszaj�n.
97
00:53:46,405 --> 00:53:49,157
- Melyik orsz�gb�l j�tt�l?
- Mit gondol?
98
00:53:50,764 --> 00:53:54,677
Szl�v... de nem cseh.
Ukr�n, bolg�r... vagy lengyel.
99
00:53:55,764 --> 00:53:57,482
Eltal�lta, lengyel.
100
00:57:49,809 --> 00:57:51,482
Vitya!
101
00:57:56,054 --> 00:58:00,574
Mit keres itt a lengyel nagyk�vet?
Itt h�s�l a konferencia helyett?
102
00:58:02,180 --> 00:58:04,821
A r�sztvev�k is itt h�s�lnek!
103
00:58:05,982 --> 00:58:10,298
R�gi j� bar�tom, Wiktor,
az uruguay-i lengyel nagyk�vet.
104
00:58:12,428 --> 00:58:13,463
�lj le!
105
00:58:15,791 --> 00:58:18,182
Van egy perced besz�lgetni?
106
00:58:18,193 --> 00:58:22,586
H�t persze, az�rt j�ttem.
Tudod a v�lem�nyemet ezekr�l...
107
00:58:22,595 --> 00:58:27,276
a konferenci�kr�l. Az utols� nap
bemegyek. De a t�bbi id� a ti�d.
108
00:58:27,279 --> 00:58:28,760
Ma nagyon elfoglalt vagy?
109
00:58:29,602 --> 00:58:30,591
Ma...nem!
110
00:58:31,563 --> 00:58:33,476
Teniszezel m�g?
111
00:58:33,806 --> 00:58:35,525
Nem, ezen m�r t�l vagyunk...
112
00:58:39,569 --> 00:58:44,931
� volt az els� lengyel, aki �gy �t�tt.
�s micsoda fon�kja volt!
113
00:58:45,054 --> 00:58:47,809
Gyere el ma drukkolni nekem!
114
00:58:47,816 --> 00:58:48,932
Kivel j�tszol?
115
00:58:49,298 --> 00:58:54,057
Ismered az olasz nagyk�vet feles�g�t.
Az � ismer�s�vel.
116
00:58:57,344 --> 00:58:58,061
Nem.
117
00:59:01,427 --> 00:59:03,019
Annak m�r v�ge! K�sz!
118
00:59:11,353 --> 00:59:16,274
Az orosz miniszter mondta,
hogy Vars�ban mindig kikapott t�led.
119
00:59:17,519 --> 00:59:19,717
Mindketten 20 �vvel
fiatalabbak voltunk.
120
00:59:24,405 --> 00:59:26,557
�s volt kinek bizony�tanom.
121
00:59:27,967 --> 00:59:31,600
- Helena drukkolt neked?
- M�g nem voltunk h�zasok.
122
00:59:32,972 --> 00:59:35,407
Helena mindig figyelt.
123
00:59:36,254 --> 00:59:40,649
Eml�kszem, sokat mes�lt valami
orosz fick�r�l. Az csak Oleg lehetett.
124
00:59:43,580 --> 00:59:45,060
Mit mes�lt r�la?
125
00:59:45,460 --> 00:59:49,936
Csak arra eml�kszem, hogy biztos
volt benne, hogy az a fi�
126
00:59:50,345 --> 00:59:51,495
nem fog karriert csin�lni.
�s m�gis csin�lt.
127
00:59:52,507 --> 00:59:54,625
Alkalmatlannak tartotta r�?
128
00:59:55,870 --> 00:59:59,786
Nem. Azt mondta, ink�bb a n�k �rdeklik,
mint a politika.
129
01:00:01,995 --> 01:00:06,071
N�k? Egy n� �rdekelte, Helena.
�s a politika.
130
01:00:10,402 --> 01:00:12,440
�rdekelte a f�ldalatti mozgalmunk.
131
01:00:14,325 --> 01:00:15,474
Mikor volt ez?
132
01:00:15,485 --> 01:00:18,480
Mikor ti szabadok voltatok �s a
p�nzkeres�ssel voltatok elfoglalva.
133
01:00:21,330 --> 01:00:24,564
Mi pedig a szabads�g�rt k�zd�tt�nk,
134
01:00:26,014 --> 01:00:27,893
s azt sem tudtuk, mi f�n terem a p�nz.
135
01:00:49,072 --> 01:00:53,274
Vesztettem �s most meg kell h�vnom
egy italra. Sok�ig vagy m�g?
136
01:00:53,996 --> 01:00:56,910
M�sf�l �ra m�lva megy a g�pem.
137
01:00:59,481 --> 01:01:02,122
Akkor Montevide�ban tal�lkozunk.
138
01:01:06,926 --> 01:01:09,920
Ne csin�lj �gy, mintha csak miattam
j�tt�l volna ide!
139
01:01:11,930 --> 01:01:18,011
Nem, nem... konzuli �gyeim vannak itt.
�sszek�t�m a kellemest a hasznossal.
140
01:01:18,336 --> 01:01:19,212
Vitya, Vitya...
141
01:01:23,299 --> 01:01:27,056
Ne haragudj!
Montevide�ban tal�lkozunk.
142
01:06:22,457 --> 01:06:24,336
Egyed�l nem tudom,
143
01:06:25,178 --> 01:06:28,616
de felh�vom Luci�t, � m�ris
megszervezi a tal�lkoz�t.
144
01:10:26,970 --> 01:10:30,726
Bocs�sson meg, hogy a miniszterrel
nem j�tt l�tre a tal�lkoz�!
145
01:10:31,452 --> 01:10:35,131
A nev�ben megh�vom haz�nkba �s
megragadom az alkalmat,
146
01:10:35,937 --> 01:10:38,851
hogy �tadjak egy kit�ntet�st.
147
01:10:44,344 --> 01:10:46,017
Szeretn�m megk�rdezni, hogy ez
kiel�g�ti-e �nt szem�ly szerint.
148
01:10:52,230 --> 01:10:57,787
Nem utas�thatom vissza, ha ki akarnak t�ntetni,
de az �n k�rd�se m�g kiss� korai.
149
01:11:00,557 --> 01:11:05,031
A miniszter �r eln�z�st k�r,
de kor�bban el kellett utaznia.
150
01:11:09,964 --> 01:11:13,722
Itt hagyott �nnek egy eml�ket,
h�l�b�l a sz�vess�g��rt.
151
01:20:07,670 --> 01:20:09,424
Figyeled? A sors ir�ni�ja...
152
01:20:10,112 --> 01:20:14,586
Ennek a kongresszusnak el�bb
kellett volna �ssze�lnie,
153
01:20:15,236 --> 01:20:17,592
pontosan egy h�nappal ezel�tt.
Nem eml�kszem, mi�rt tett�k �t.
154
01:20:19,439 --> 01:20:23,436
Mi lett volna, ha h�rmasban
tal�lkozunk?
155
01:20:24,884 --> 01:20:27,924
Visszaeml�kezt�nk volna a r�gi id�kre.
156
01:20:28,247 --> 01:20:30,808
�gy is azt csin�ljuk.
157
01:20:30,808 --> 01:20:35,807
Ha Helena vel�nk lenne,
nem �lln�nk meg az eml�kez�sn�l.
158
01:20:40,577 --> 01:20:42,695
Hanem, mit csin�ln�nk?
159
01:20:42,698 --> 01:20:47,456
Megpr�b�ln�nk megtudni,
amit nem tudunk egym�sr�l.
160
01:20:47,621 --> 01:20:49,933
R�lad, r�latok, r�lunk...
161
01:20:54,186 --> 01:20:56,339
Azt mondod, ha h�rman lenn�nk,
162
01:20:58,351 --> 01:21:02,551
megtudhatn�nk, amit r�gen
nem tudunk egym�sr�l?
163
01:21:02,553 --> 01:21:03,704
Azt hiszem, igen.
164
01:21:08,038 --> 01:21:09,266
�rdekes. �s mi lenne az?
165
01:21:16,325 --> 01:21:17,359
Figyelj...
166
01:21:19,887 --> 01:21:22,119
a mai napig nem tudom,
167
01:21:23,330 --> 01:21:29,650
hogy amikor n�lunk volt�l Vars�ban,
mint szovjet diplomata, �s rokonszenvezt�l
168
01:21:29,655 --> 01:21:31,612
a f�ldalatti mozgalommal,
t�nyleg �szinte volt�l?
169
01:21:32,618 --> 01:21:35,656
Vagy... nem csak �gy csin�lt�l,
hanem t�nyleg feljelentetted,
170
01:21:35,658 --> 01:21:39,621
vagy nem jelentetted?
171
01:21:39,622 --> 01:21:44,143
De jelentened kellett,
ezt k�v�nta a haz�d �rdeke.
172
01:21:44,507 --> 01:21:47,660
Na, mit tudsz erre mondani,
igen vagy nem?
173
01:21:47,670 --> 01:21:49,581
Csak tudni akarom.
174
01:21:51,511 --> 01:21:53,948
Megmondhatn�m...
de nem mondom.
175
01:21:59,157 --> 01:22:00,308
Nos...
176
01:22:00,800 --> 01:22:03,191
az evang�liumban van egy olyan passzus,
177
01:22:03,603 --> 01:22:06,515
hogy "besz�detek legyen egyszer�".
178
01:22:07,484 --> 01:22:09,442
"Az igen az igen,
a nem az nem".
179
01:22:11,448 --> 01:22:14,203
Azt mondtad, hogy megt�rt�l
az evang�liumhoz.
180
01:22:14,209 --> 01:22:18,730
Hogy lehet valamihez visszat�rni,
amit el sem hagyt�l?
181
01:22:19,215 --> 01:22:23,290
�n nem ismertem az evang�liumot.
Csak azt�n fedeztem fel magamnak.
182
01:22:23,857 --> 01:22:24,655
Te?
183
01:22:25,899 --> 01:22:28,495
�n. Mit csod�lkozol?
184
01:22:29,222 --> 01:22:31,339
Egyszer�en nem tudom elhinni.
185
01:22:36,068 --> 01:22:39,698
Micsoda? Nem tudod elhinni, hogy
felfedeztem magamnak az evang�liumot?
186
01:22:42,032 --> 01:22:42,829
�gy van.
187
01:22:46,836 --> 01:22:50,149
Nem gondolod, hogy ez...
s�rt�en hangzik?
188
01:22:59,046 --> 01:23:03,406
Bocs�ss meg... de nem tudok
megszabadulni a gondolatt�l,
189
01:23:09,534 --> 01:23:12,333
hogy ez nem igazi megt�r�s!
Csak egy �letfelfog�s. Ami j�n, azt�n megy.
190
01:23:14,618 --> 01:23:17,259
Hogy tudod te ezt meg�t�lni?
Te! Katolikus!
191
01:23:18,821 --> 01:23:24,344
Csak az agyaddal k�zeledsz Istenhez,
semmi m�ssal. Mi, pravoszl�vok csak a t�bbivel,
192
01:23:24,386 --> 01:23:25,706
ami a fejen t�l van.
193
01:23:25,988 --> 01:23:29,505
Neh�z nekem elhinnem, hogy ez �szinte.
194
01:23:29,790 --> 01:23:31,941
Mit iszol?
195
01:23:33,753 --> 01:23:36,474
Tudod... hoztam neked valamit aj�nd�kba.
196
01:23:39,358 --> 01:23:41,999
Lem�soltam neked ezt a fot�t.
197
01:23:48,084 --> 01:23:51,966
De azok ut�n, amit mondt�l...
nem adom oda.
198
01:23:58,572 --> 01:23:59,801
Ahogy akarod.
199
01:24:06,139 --> 01:24:10,933
J�l van. Ami a m�ltat illeti,
nincs k�zt�nk egyet�rt�s. Menj�nk tov�bb!
200
01:24:13,626 --> 01:24:17,746
�s ami a jelent illeti?
Abban sincs.
201
01:24:19,950 --> 01:24:20,746
Vajon mi�rt?
202
01:24:21,792 --> 01:24:25,582
Meg akarj�tok hi�s�tani a
helikopter-elad�si szerz�d�s�nket.
203
01:24:27,236 --> 01:24:28,511
Mi?
204
01:24:29,517 --> 01:24:31,156
F�lrebesz�lsz?
205
01:24:31,158 --> 01:24:35,280
�s gyan�tom, hogy a kedves honfit�rsn�d,
206
01:24:36,283 --> 01:24:38,718
az �n munkat�rsam seg�t neked ebben.
207
01:24:38,804 --> 01:24:42,118
De mi�rt?
Nek�nk nincs sz�ks�g�nk seg�ts�gre.
208
01:24:42,968 --> 01:24:45,689
- Biztos vagy benne?
- Teljes m�rt�kben.
209
01:24:46,291 --> 01:24:47,279
El�sz�r is:
210
01:24:49,092 --> 01:24:50,846
jobban dolgozunk, mint ti.
211
01:24:51,975 --> 01:24:55,937
M�sodszor: ti veszitek �t a mi
licenc�nket, nem mi a ti�teket.
212
01:24:55,978 --> 01:24:59,611
Harmadszor: a ti miniszter-helyettesetek
olyan szinten akarja megoldani a k�rd�st,
213
01:24:59,942 --> 01:25:02,060
akiket csak a kit�ntet�sek �rdekelnek,
nem a p�nz.
214
01:25:04,304 --> 01:25:08,187
Mi cs�ndben dolgozunk a m�lyben,
sz�p nyugodtan �s elhiheted, nagyon eredm�nyesen.
215
01:25:10,670 --> 01:25:13,139
Egyszer�en porsz�v�t adsz.
216
01:25:13,151 --> 01:25:14,428
- �n?
- Igen.
217
01:25:15,395 --> 01:25:16,954
Err�l sz� sincs.
218
01:25:17,716 --> 01:25:19,992
Am�gy meg...
t�ged ki akad�lyoz ebben, mi?
219
01:25:22,839 --> 01:25:23,716
Az elveim.
220
01:25:24,401 --> 01:25:25,232
Micsoda?
221
01:25:25,922 --> 01:25:26,798
Az elveim.
222
01:25:27,963 --> 01:25:30,400
- Az elveid?
- Igen.
223
01:25:30,406 --> 01:25:31,635
Az any�d!
224
01:25:33,609 --> 01:25:35,328
Ezt nevezem �tv�ltoz�snak!
225
01:25:37,531 --> 01:25:40,731
Wiktor, 20 �vvel ezel�tt,
amikor m�g t�nyleg voltak elveink,
226
01:25:42,055 --> 01:25:46,017
minek mondtatok benn�nket?
Gyan�san b�zl� szovjetek!
227
01:25:47,060 --> 01:25:52,057
�s most, amikor mindez �sszeomlott,
�s mi is olyan elv n�lk�liek lett�nk,
228
01:25:52,182 --> 01:25:55,904
mint az eg�sz vil�g, �s benne ti is,
most te ezeknek az elveknek a nev�ben
229
01:25:56,346 --> 01:26:02,506
megvet�ssel kezeled az �zletet,
s nemcsak a magad�t, a haz�d�t is!
230
01:26:04,393 --> 01:26:06,430
Ebben igazad van.
231
01:26:09,916 --> 01:26:11,795
�n sem �rtek egyet vele,
hogy ez norm�lis.
232
01:26:16,122 --> 01:26:19,720
Figyelj, te, elvek embere, pisilni
az�rt szokt�l? Ti ezt hol csin�lj�tok?
233
01:26:19,725 --> 01:26:21,000
Hogy hol a v�c�?
234
01:26:21,006 --> 01:26:22,918
Balra, azt�n jobbra.
235
01:26:23,568 --> 01:26:24,683
K�sz�n�m.
236
01:26:54,713 --> 01:26:57,307
Azt tudod, hogy a halak
soha nem alszanak?
237
01:27:00,757 --> 01:27:02,636
Tudom, az�rt tartom �ket.
238
01:27:03,559 --> 01:27:06,678
B�rmikor, ha fel�bredek,
mindig �bren vannak.
239
01:27:07,883 --> 01:27:09,682
�n f�lek az elalv�st�l.
240
01:27:10,886 --> 01:27:12,797
Az alv�s a hal�l �destestv�re.
241
01:27:15,048 --> 01:27:17,006
Ez a mi igazi l�tm�dunk.
242
01:27:17,250 --> 01:27:19,846
Sz�pen mondtad.
Mintha valahol olvastam volna.
243
01:27:25,377 --> 01:27:28,736
Na, exellenci�d turk�lt a zak�mban?
244
01:27:29,820 --> 01:27:31,254
Ismerd be!
245
01:27:33,503 --> 01:27:34,732
Igen, turk�ltam.
246
01:27:37,746 --> 01:27:39,226
N�zz�k csak, milyen �rdekes!
247
01:27:41,390 --> 01:27:45,510
Egy lengyel sim�n meggyan�s�tja az oroszt,
248
01:27:46,913 --> 01:27:49,988
hogy csal�, hazug,
feljelent�seket �r,
249
01:27:49,997 --> 01:27:54,437
mik�zben � nyugodtan kutat
m�sok zak�j�ban, s m�g csak
250
01:27:54,440 --> 01:27:57,002
lelkiismeretfurdal�st
sem �rez.
251
01:27:57,083 --> 01:28:00,520
�s a legjobb, hogy mindez
egy emberben j�n �ssze. Benned, Wiktor.
252
01:28:04,368 --> 01:28:05,518
Bocs�ss meg!
253
01:28:08,971 --> 01:28:10,405
De... te provok�ltad ki bel�lem.
254
01:28:21,141 --> 01:28:23,610
Volt k�ztetek valami rom�nc Helen�val?
255
01:28:30,109 --> 01:28:32,989
Att�l f�gg, hogy �rtelmezed ezt a sz�t.
256
01:28:34,831 --> 01:28:37,394
Ink�bb ne mondd!
Nem akarom tudni.
257
01:28:39,115 --> 01:28:43,157
Hazudsz, nagyon is tudni akarod.
Csak f�lsz. F�lsz megismerni valamit,
258
01:28:43,958 --> 01:28:48,799
amit m�r nem lehet helyrehozni,
aminek nem lehet semmi folytat�sa.
259
01:28:51,164 --> 01:28:54,318
Ez�rt nem mondok neked semmit, Wiktor.
260
01:28:59,851 --> 01:29:01,764
Holnap elrep�lsz?
261
01:29:02,133 --> 01:29:02,884
Igen.
262
01:32:02,917 --> 01:32:04,145
Hallgasson meg!
263
01:32:04,237 --> 01:32:08,553
Waldermar Moszkv�b�l hozott mag�val.
Azt�n �sszeh�zasodtunk
264
01:32:08,882 --> 01:32:14,518
�s kihozatta a sz�leimet is. �k most
vid�ken �lnek, Waldermar r�gi h�z�ban.
265
01:32:14,847 --> 01:32:19,971
Vigy�znak a gyerekekre �s gazd�lkodnak.
Az eg�sz �letem �s a csal�dom�... t�le f�gg.
266
01:32:20,850 --> 01:32:22,968
�s most t�nkretette az �let�t.
267
01:32:23,452 --> 01:32:27,130
Nem csin�ltam semmit.
Csak anyagot gy�jt�ttem.
268
01:32:30,337 --> 01:32:33,413
Amikor al��rok az �n nev�ben egy sz�ml�t,
269
01:32:33,421 --> 01:32:36,334
nyugt�t, b�rmilyen iratot.
270
01:32:36,663 --> 01:32:40,546
Mert honnan tudjam, mit akar majd 10 �v m�lva?
Nem most, majd!
271
01:32:45,631 --> 01:32:51,073
Mikor m�r ki�br�ndult bel�lem.
Tudja, mikor nem a fej�kkel gondolkodnak,
272
01:32:51,075 --> 01:32:54,149
hanem, ami lejjebb van! Nem akar-e
megszabadulni majd t�l�nk,
273
01:32:54,156 --> 01:32:59,235
mint f�l�sleges tehert�l? Az�rt gy�jt�m,
hogy k�s�bb zsarolhassam vele.
274
01:33:03,165 --> 01:33:06,000
�s k�s�bb felhaszn�lja ellene?
275
01:33:08,249 --> 01:33:10,444
Csak ha �rtani akar nek�nk.
276
01:33:13,652 --> 01:33:15,531
�s � tud err�l?
277
01:33:16,094 --> 01:33:19,886
Ugyan!
De ha tudna is r�la, meg�rten�.
278
01:33:20,899 --> 01:33:24,531
Vel�nk j�rt az egyetemre,
tudja milyen az �let.
279
01:33:27,142 --> 01:33:30,058
K�ny�r�gve k�rem, ne csin�ljon
ebb�l �gyet!
280
01:33:35,229 --> 01:33:37,302
Megteszek �nnek mindent.
281
01:33:40,514 --> 01:33:41,663
T�nyleg mindent.
282
01:33:44,237 --> 01:33:46,753
Mit jelent az, hogy mindent?
283
01:33:46,759 --> 01:33:48,512
Mi az, nem �rted? Ezt!
284
01:33:54,125 --> 01:33:57,642
El kell mennem az �llatorvoshoz.
Nem te csin�lt�l vele valamit?
285
01:33:59,850 --> 01:34:01,602
Esk�sz�m, hogy nem.
286
01:34:02,932 --> 01:34:05,970
Mondja, most mit csin�l velem?
287
01:34:07,094 --> 01:34:10,853
Nem tudom. Az �ton kigondolom.
288
01:34:46,126 --> 01:34:49,599
Lehet, hogy m�g el�lne egy,
vagy k�t h�napig. Ez r�k.
289
01:34:53,011 --> 01:34:56,006
De... azt mondja, m�g el�lhet
vele egy kicsit?
290
01:35:01,098 --> 01:35:05,413
Igen, de ha elaltatjuk,
nem szenved annyit.
291
01:35:06,622 --> 01:35:12,144
A kuty�knak rosszabb a tudat, hogy
idehordja,
292
01:35:12,146 --> 01:35:16,507
mintha r�gt�n kioltj�k az �let�t.
293
01:35:16,511 --> 01:35:19,708
Ma elhozta vizsg�latra,
m�g nem sejt semmit.
294
01:35:21,474 --> 01:35:23,545
�gy jobb lenne neki �s �nnek is.
295
01:35:23,556 --> 01:35:25,672
Csak szenved�s v�r r�.
296
01:35:30,762 --> 01:35:32,242
Altassa el!
297
01:42:58,776 --> 01:43:00,177
Na, meglett?
298
01:43:00,318 --> 01:43:01,309
M�g nem.
299
01:43:03,241 --> 01:43:07,360
Hogy t�nhetett el? Hova mehetett?
Az emberek nem t�nnek el csak �gy.
300
01:43:07,645 --> 01:43:10,398
Egyenl�re v�runk.
301
01:43:11,086 --> 01:43:13,443
Sajnos k�s�sben vagyok,
megy a g�pem.
302
01:43:14,449 --> 01:43:17,684
Ha visszaj�n, adja �t neki
ezt a f�nyk�pdarabk�t!
303
01:43:18,212 --> 01:43:20,126
J�, �tadom.
304
01:48:22,320 --> 01:48:55,200
kilencesterv.com
24991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.