All language subtitles for Past.Life.2016.SUBBED.1080p.WEBRip.x264-RARBG2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,133 --> 00:00:34,633 [choir vocalizing] 2 00:00:35,767 --> 00:00:38,133 [rain pattering] 3 00:00:38,167 --> 00:00:41,067 [thunder rumbling] 4 00:00:47,233 --> 00:00:50,400 [train horn blowing] 5 00:00:55,600 --> 00:00:59,133 [train crossing bell rings] 6 00:01:10,333 --> 00:01:12,367 [thunder rumbles] 7 00:01:13,667 --> 00:01:16,200 [classical music playing] 8 00:02:18,300 --> 00:02:20,300 [mouthing words] 9 00:03:36,100 --> 00:03:39,100 [indistinct chatter] 10 00:04:39,133 --> 00:04:40,567 I'm sorry. I don't speak German. 11 00:04:40,600 --> 00:04:43,067 P-Polish? Speak Polish? 12 00:04:43,100 --> 00:04:44,433 No, sorry. No Polish. 13 00:04:46,800 --> 00:04:49,667 Papa...Baruch Milch? 14 00:04:49,700 --> 00:04:51,233 Dr. Baruch Milch? 15 00:04:51,267 --> 00:04:53,133 Yes, my papa Dr. Baruch Milch. 16 00:04:59,633 --> 00:05:01,067 -[grunts] -Ow! 17 00:05:01,100 --> 00:05:02,600 -Ow! Stop it! 18 00:05:02,633 --> 00:05:04,167 [Sephi] Ow! Ow! 19 00:05:12,100 --> 00:05:13,433 I'm sorry. She does not mean... 20 00:06:01,633 --> 00:06:05,100 [bell ringing] 21 00:06:10,200 --> 00:06:12,100 [woman crying] 22 00:10:30,700 --> 00:10:33,233 [car horns honking] 23 00:10:46,167 --> 00:10:47,633 [camera shutter clicking] 24 00:12:37,567 --> 00:12:40,133 [distant siren wailing] 25 00:13:53,700 --> 00:13:58,433 * And what is love? 26 00:13:58,467 --> 00:14:02,800 * And what is love? 27 00:14:02,833 --> 00:14:07,133 * A thing of soft 28 00:14:07,167 --> 00:14:09,267 * Misnomers 29 00:14:09,300 --> 00:14:13,067 * Is love 30 00:14:13,100 --> 00:14:14,100 * So... 31 00:14:38,200 --> 00:14:39,633 [telephone ringing] 32 00:15:50,167 --> 00:15:51,167 [gasps] 33 00:16:01,633 --> 00:16:04,300 Two, three, "Qui la..." 34 00:16:04,333 --> 00:16:05,033 [groans] 35 00:18:21,233 --> 00:18:22,533 [groans] 36 00:18:47,600 --> 00:18:49,600 [Latin music playing] 37 00:19:59,600 --> 00:20:01,267 [phone line ringing] 38 00:21:06,233 --> 00:21:09,233 -[door opens] -[classical music playing] 39 00:21:11,767 --> 00:21:13,700 [footsteps approach] 40 00:23:12,567 --> 00:23:15,567 [bird squawking] 41 00:23:40,400 --> 00:23:42,233 [dog barking] 42 00:23:43,800 --> 00:23:45,000 [growling] 43 00:25:11,200 --> 00:25:12,200 [pounds table] 44 00:25:50,167 --> 00:25:52,433 [thunder rumbles] 45 00:25:56,100 --> 00:25:57,433 [Nana] Lonek? 46 00:26:48,367 --> 00:26:50,100 Sephi! 47 00:26:57,733 --> 00:26:59,533 Sephi. 48 00:27:21,100 --> 00:27:23,100 [thunder rumbles] 49 00:28:01,833 --> 00:28:04,033 [singing continues] 50 00:28:33,233 --> 00:28:34,467 [singing stops] 51 00:29:05,433 --> 00:29:06,767 [distant choir singing] 52 00:29:15,267 --> 00:29:17,633 -Ah! 53 00:30:08,600 --> 00:30:12,100 [Latin music playing] 54 00:30:12,133 --> 00:30:14,000 [woman] Dr. Milch? 55 00:31:01,200 --> 00:31:04,200 -[humming] -[keys thudding softly] 56 00:31:10,433 --> 00:31:12,533 [footsteps approach] 57 00:31:12,567 --> 00:31:13,633 [knocking] 58 00:33:51,400 --> 00:33:53,400 -[light jazz music playing] -[rain pattering] 59 00:34:11,300 --> 00:34:12,700 [door opens] 60 00:35:14,400 --> 00:35:15,367 [door slams] 61 00:35:15,400 --> 00:35:17,067 [sighs] 62 00:35:18,467 --> 00:35:20,633 [telephone ringing] 63 00:35:40,333 --> 00:35:42,133 [car approaches] 64 00:35:42,167 --> 00:35:43,567 [horn honks] 65 00:37:51,200 --> 00:37:52,533 [knocking] 66 00:38:21,133 --> 00:38:25,167 * With cat-like tread, upon our prey we steal * 67 00:38:25,200 --> 00:38:28,700 * In silence dread, our cautious way we feel * 68 00:38:30,300 --> 00:38:33,167 * No sound at all, we never speak a word * 69 00:38:33,200 --> 00:38:36,300 * A fly's foot-fall would be distinctly heard * 70 00:38:40,533 --> 00:38:42,433 * So stealthily the pirate creeps * 71 00:38:42,467 --> 00:38:44,600 * While all the household soundly sleeps * 72 00:38:49,367 --> 00:38:53,433 * Come, friends, who plough the sea * 73 00:38:53,467 --> 00:38:57,467 * Truce to navigation, take another station * 74 00:38:57,500 --> 00:39:01,533 * Let's vary piracy 75 00:39:01,567 --> 00:39:04,067 * With a little burglary... 76 00:39:04,100 --> 00:39:06,533 Sorry, I should have waited until you finished before I came in, 77 00:39:06,567 --> 00:39:09,167 but the singing was so great. 78 00:39:10,267 --> 00:39:12,467 [soft chatter] 79 00:39:13,667 --> 00:39:15,800 Nice to see you. So, you're here. 80 00:39:15,833 --> 00:39:18,333 Come, please. Boys and girls, 81 00:39:18,367 --> 00:39:21,133 this is the famous and talented Thomas Zelinski. 82 00:39:21,167 --> 00:39:24,200 Talented? I don't know. Famous? No, absolutely not. 83 00:39:24,233 --> 00:39:26,033 -[laughter] -Well, 84 00:39:26,067 --> 00:39:28,233 famous enough for the North Dakota University 85 00:39:28,267 --> 00:39:31,033 to commission a prestigious choral work from him, 86 00:39:31,067 --> 00:39:33,400 which will have its world premiere in Warsaw, 87 00:39:33,433 --> 00:39:35,067 unusual for a communist country. 88 00:39:35,100 --> 00:39:37,400 Well, not so unusual. I write in Polish. 89 00:39:37,433 --> 00:39:40,067 I'm a German, but my mother is Polish. 90 00:39:40,100 --> 00:39:42,133 I want to thank Dr. Lotan for making it possible 91 00:39:42,167 --> 00:39:44,500 for me to come here and fine-tune my composition. 92 00:39:44,533 --> 00:39:47,500 It will be a great learning experience for all you composition students. 93 00:39:47,533 --> 00:39:49,800 Actually, I hope to learn from you. 94 00:39:49,833 --> 00:39:52,200 I never know if what I write is good or bad, 95 00:39:52,233 --> 00:39:54,133 and I learn about it from encounters, 96 00:39:54,167 --> 00:39:56,733 which can be even devastating. 97 00:39:56,767 --> 00:39:58,367 [Lotan] And Thomas was kind enough to mentor 98 00:39:58,400 --> 00:39:59,733 some of you composition students, 99 00:39:59,767 --> 00:40:01,333 if you behave politely. 100 00:40:01,367 --> 00:40:03,733 No, please, don't behave politely. 101 00:40:03,767 --> 00:40:06,500 I had a teacher in the academy who said art is like sex-- 102 00:40:06,533 --> 00:40:08,400 it's no good if it's done politely. 103 00:40:08,433 --> 00:40:11,167 [laughter] 104 00:40:11,200 --> 00:40:12,667 [Thomas] Now, please, continue your singing. 105 00:40:12,700 --> 00:40:15,333 It was really beautiful. 106 00:40:15,367 --> 00:40:17,533 Well, in honor of our guest, let's take a look 107 00:40:17,567 --> 00:40:20,633 at Penderecki's "Song of Cherubim," page 18. 108 00:40:22,100 --> 00:40:24,100 [typewriter keys clacking] 109 00:43:48,500 --> 00:43:50,567 [telephone ringing] 110 00:44:23,600 --> 00:44:28,533 * And what is love? 111 00:44:28,567 --> 00:44:33,100 * And what is love? 112 00:44:33,133 --> 00:44:37,433 * A thing of soft 113 00:44:37,467 --> 00:44:40,033 * Misnomers 114 00:44:40,067 --> 00:44:43,167 * Is love 115 00:44:43,200 --> 00:44:48,367 * So divine 116 00:44:48,400 --> 00:44:52,700 * So divine 117 00:44:52,733 --> 00:44:56,733 * And what is... 118 00:45:00,233 --> 00:45:03,200 Good morning. How are you? 119 00:45:03,233 --> 00:45:04,767 I'm fine, thank you. 120 00:45:07,833 --> 00:45:10,733 This is a little strange, no? 121 00:45:12,167 --> 00:45:15,133 But you got the postcard I sent you? 122 00:45:15,167 --> 00:45:16,767 Yes, thank you. 123 00:45:24,767 --> 00:45:27,333 A Keats sonnet. 124 00:45:27,367 --> 00:45:29,333 Ambitious. 125 00:45:29,367 --> 00:45:31,000 How is it coming along? 126 00:45:33,833 --> 00:45:36,533 It's difficult. 127 00:45:36,567 --> 00:45:39,033 I don't think what I wrote is very good. 128 00:45:40,367 --> 00:45:42,467 How do you know? 129 00:45:42,500 --> 00:45:45,167 I never know if what I write is good or not 130 00:45:45,200 --> 00:45:47,700 unless I feel it's not... 131 00:45:47,733 --> 00:45:49,467 true, 132 00:45:49,500 --> 00:45:52,367 that I'm not saying something I really care about. 133 00:45:52,400 --> 00:45:54,433 Is your text something you care about? 134 00:45:55,733 --> 00:45:58,367 I'm not sure. 135 00:45:58,400 --> 00:46:00,733 I thought that using an important text 136 00:46:00,767 --> 00:46:03,433 is the right way, but... 137 00:46:03,467 --> 00:46:07,267 I'm sure that here at the academy they have a very clear idea 138 00:46:07,300 --> 00:46:11,033 about the right way and the wrong way to write music. 139 00:46:11,067 --> 00:46:13,733 If you want my advice, 140 00:46:13,767 --> 00:46:16,733 don't take anyone's advice. 141 00:46:16,767 --> 00:46:18,167 Now, please. 142 00:46:18,200 --> 00:46:20,200 [Baruch speaking Hebrew] 143 00:47:02,333 --> 00:47:04,600 [door opens] 144 00:47:22,433 --> 00:47:23,733 [Baruch] Lusia? 145 00:47:44,600 --> 00:47:46,167 [students repeating] 146 00:47:53,300 --> 00:47:56,167 Three, four, one. 147 00:48:08,600 --> 00:48:10,333 Be careful with the pronunciation. 148 00:48:10,367 --> 00:48:11,667 Polish is tricky. 149 00:48:11,700 --> 00:48:14,767 Three, four, one. 150 00:48:27,733 --> 00:48:30,200 Great. Again, please. 151 00:52:17,767 --> 00:52:20,233 [coughing, vomiting] 152 00:53:44,833 --> 00:53:48,000 -[footsteps] -[floorboard creaking] 153 00:53:53,333 --> 00:53:55,467 [muffled shouting] 154 00:53:55,500 --> 00:53:58,300 -[door opens] -[shouting escalates] 155 00:53:58,333 --> 00:54:01,267 [shouting continues] 156 00:54:01,300 --> 00:54:04,300 [child crying] 157 00:54:12,400 --> 00:54:14,400 [crying continues] 158 00:55:35,367 --> 00:55:37,367 [choir singing] 159 00:56:04,167 --> 00:56:06,333 -[knocking] 160 00:58:23,300 --> 00:58:26,067 So, I will come to get you in an hour. 161 00:58:28,433 --> 00:58:30,500 I don't think so. 162 00:58:30,533 --> 00:58:33,467 I should go to bed early and get ready for tomorrow. 163 00:58:35,700 --> 00:58:39,033 Forgive me for being persistent, but that's not the way to get ready. 164 00:58:39,067 --> 00:58:41,367 You'll be too tense for the concert tomorrow. 165 00:58:41,400 --> 00:58:42,800 We'll go with some people from the choir 166 00:58:42,833 --> 00:58:45,267 and just have a good time. 167 00:58:45,300 --> 00:58:46,667 Okay? 168 00:58:51,567 --> 00:58:53,567 [quiet chatter] 169 00:59:06,500 --> 00:59:08,267 Come on. 170 00:59:23,133 --> 00:59:25,200 -Where are we? -You'll see. 171 00:59:26,767 --> 00:59:28,633 You know, it's getting late, so I think I will-- 172 00:59:28,667 --> 00:59:30,433 It's there. 173 00:59:30,467 --> 00:59:32,200 Down the stairs. 174 00:59:42,300 --> 00:59:43,500 Please. 175 00:59:45,467 --> 00:59:47,233 What's the problem? 176 01:00:01,800 --> 01:00:04,000 [slow rock music playing] 177 01:00:15,400 --> 01:00:16,567 Or both. You can say both. 178 01:00:16,600 --> 01:00:17,733 Don't be embarrassed. 179 01:00:19,067 --> 01:00:20,433 No, I had enough. 180 01:00:20,467 --> 01:00:23,367 If you can finish a sentence, it means... 181 01:00:23,400 --> 01:00:25,067 you did not have enough. 182 01:00:27,667 --> 01:00:29,067 Come on! 183 01:00:29,100 --> 01:00:31,100 -[cheering] -[disco music playing] 184 01:00:45,533 --> 01:00:48,300 [Thomas] So, Warsaw is not what you expected? 185 01:00:48,333 --> 01:00:50,300 [Sephi] It's not. 186 01:00:50,333 --> 01:00:51,767 [Thomas] Isn't your father a doctor? 187 01:00:51,800 --> 01:00:53,400 [singer] Whoo-hoo! 188 01:00:53,433 --> 01:00:54,767 [Thomas] He probably went 189 01:00:54,800 --> 01:00:57,400 to the medical school here before the war. 190 01:00:59,233 --> 01:01:00,533 He should visit. 191 01:01:00,567 --> 01:01:02,133 Would be interesting for him to see 192 01:01:02,167 --> 01:01:04,200 how everything has changed. 193 01:01:07,800 --> 01:01:10,467 Did you tell him about Berlin? 194 01:01:15,833 --> 01:01:17,200 How about a dance before we eat? 195 01:01:17,233 --> 01:01:18,633 No, I don't know how to dance. 196 01:01:18,667 --> 01:01:20,600 This is a good time to learn. 197 01:01:20,633 --> 01:01:22,367 Don't be scared. 198 01:01:23,600 --> 01:01:25,600 [disco music continues] 199 01:01:30,367 --> 01:01:31,600 [Sephi gasps] 200 01:01:31,633 --> 01:01:33,467 Relax. 201 01:01:47,233 --> 01:01:50,233 [Nana groaning] 202 01:02:54,333 --> 01:02:56,767 [metal clanks] 203 01:03:24,267 --> 01:03:26,267 [singing continues] 204 01:05:43,200 --> 01:05:46,000 [breathes deeply] 205 01:05:54,733 --> 01:05:57,633 [Sephi] Her husband told me she was hospitalized, 206 01:05:57,667 --> 01:06:00,533 so I asked for a telegram with more information. 207 01:06:14,267 --> 01:06:15,567 [sighs] 208 01:06:20,300 --> 01:06:22,067 No telegram? 209 01:06:24,333 --> 01:06:26,533 Then could you ask her to try and place an international call 210 01:06:26,567 --> 01:06:29,200 to the same number I gave the operator before? 211 01:06:29,233 --> 01:06:33,300 Okay, but it will take some time to get a line. 212 01:06:33,333 --> 01:06:35,400 If you want, I can wait with you... 213 01:06:35,433 --> 01:06:37,733 at the bar. 214 01:06:37,767 --> 01:06:39,700 And they will transfer the call. 215 01:06:39,733 --> 01:06:41,733 [piano music playing] 216 01:06:47,400 --> 01:06:49,600 It's such a curse that we like classical music, 217 01:06:49,633 --> 01:06:52,367 because rock and roll is so much more fun. 218 01:06:52,400 --> 01:06:55,200 My friends were so surprised when I went to the music academy. 219 01:06:55,233 --> 01:06:57,067 I was such a bad boy, 220 01:06:57,100 --> 01:06:59,667 getting drunk on sacramental wine. 221 01:07:01,733 --> 01:07:04,200 You and my sister would get along. 222 01:07:09,667 --> 01:07:12,267 My father loves classical music. 223 01:07:14,433 --> 01:07:16,400 Really? 224 01:07:16,433 --> 01:07:19,700 Is he the one who got you interested in it? 225 01:07:19,733 --> 01:07:21,567 He did. 226 01:07:28,267 --> 01:07:30,600 But you asked before, so, yes... 227 01:07:32,567 --> 01:07:35,533 I asked him... 228 01:07:35,567 --> 01:07:37,767 about what your mother said. 229 01:07:39,533 --> 01:07:42,333 He told me and my sister the whole story. 230 01:07:42,367 --> 01:07:44,467 The boy that was killed. You know the story? 231 01:07:44,500 --> 01:07:48,033 No, my mother never explained what she meant that day. 232 01:07:48,067 --> 01:07:50,267 What happened there was a tragedy. 233 01:07:50,300 --> 01:07:53,233 It was not my father's fault. 234 01:07:54,633 --> 01:07:57,100 The only reason I want to know is 235 01:07:57,133 --> 01:07:59,233 my mother did not have an easy life. 236 01:07:59,267 --> 01:08:02,567 And this thing with your father, 237 01:08:02,600 --> 01:08:05,067 for some reason, seems to upset her. 238 01:08:05,100 --> 01:08:06,767 Really upset her. 239 01:08:06,800 --> 01:08:09,467 And if I can do anything to make it easier for her, 240 01:08:09,500 --> 01:08:11,467 even just a little, so I try. 241 01:08:13,167 --> 01:08:16,200 I know that by talking good things about my mother 242 01:08:16,233 --> 01:08:18,200 I will lose my sexy bad boy image. 243 01:08:18,233 --> 01:08:20,567 So... 244 01:08:20,600 --> 01:08:23,667 if it's not too big a problem, 245 01:08:23,700 --> 01:08:26,067 can I ask about your father? 246 01:08:27,433 --> 01:08:29,300 This is why you came to Israel? 247 01:08:29,333 --> 01:08:31,567 Yes. 248 01:08:31,600 --> 01:08:34,033 But not the only reason. 249 01:08:39,600 --> 01:08:41,400 My father told me and my sister 250 01:08:41,433 --> 01:08:43,367 that he was hiding in a cellar... 251 01:08:44,800 --> 01:08:46,567 that belonged to a Zelinski... 252 01:08:48,200 --> 01:08:51,033 who had two daughters... 253 01:08:51,067 --> 01:08:53,633 Yulia and Agnieszka. 254 01:08:53,667 --> 01:08:54,667 My mother. 255 01:08:54,700 --> 01:08:56,700 [phone ringing] 256 01:10:24,200 --> 01:10:26,333 -[Thomas] Are you nervous? -[Sephi] Yes. 257 01:10:26,367 --> 01:10:29,233 [Thomas] Well, he did keep his receipt book all these years, 258 01:10:29,267 --> 01:10:32,500 so maybe you are in luck. 259 01:10:36,800 --> 01:10:38,500 No Milch. 260 01:10:41,767 --> 01:10:43,467 No Milch. 261 01:10:45,700 --> 01:10:47,400 No Mich. 262 01:10:48,433 --> 01:10:50,133 No Milch. 263 01:10:52,733 --> 01:10:54,733 No Milch. 264 01:11:02,500 --> 01:11:03,467 No Baruch Milch. 265 01:11:03,500 --> 01:11:05,767 Okay, maybe "Bunio Milch"? 266 01:11:05,800 --> 01:11:07,500 -"Dr. Milch?" -No Baruch Milch. 267 01:11:13,800 --> 01:11:16,267 Can we please look where you kept everything people left to you here? 268 01:11:16,300 --> 01:11:19,467 Young lady, I kept nothing here. 269 01:11:29,500 --> 01:11:32,700 There was no Baruch Milch. 270 01:11:38,067 --> 01:11:41,067 [Sephi sniffling, crying] 271 01:11:57,067 --> 01:11:59,067 [phone ringing] 272 01:12:00,067 --> 01:12:02,067 [water running] 273 01:12:04,767 --> 01:12:08,367 [Weinberg's voice] There was no Baruch Milch. 274 01:12:13,233 --> 01:12:16,700 -[child crying] -[soldier shouting] 275 01:12:23,767 --> 01:12:27,133 [groaning] 276 01:12:28,833 --> 01:12:31,633 [phone ringing] 277 01:12:31,667 --> 01:12:33,100 Hello? 278 01:12:34,267 --> 01:12:36,367 Hello? Hello! 279 01:12:38,767 --> 01:12:41,467 Operator, the number I gave you last night, 280 01:12:41,500 --> 01:12:43,400 can you call it now? 281 01:12:43,433 --> 01:12:46,367 I don't care how late you get the line! 282 01:12:46,400 --> 01:12:47,433 [knocking] 283 01:12:47,467 --> 01:12:48,600 Who is it? 284 01:12:48,633 --> 01:12:51,233 It's me. Is everything okay? 285 01:12:51,267 --> 01:12:53,200 [Sephi] Just a second. 286 01:12:56,767 --> 01:12:58,700 Oh. I'm sorry. 287 01:12:58,733 --> 01:13:00,433 I heard yelling 288 01:13:00,467 --> 01:13:01,733 and I thought something was wrong. 289 01:13:01,767 --> 01:13:03,400 I'm fine. 290 01:13:03,433 --> 01:13:05,267 Did you hear from your sister? 291 01:13:05,300 --> 01:13:07,167 I think her husband just tried to call me, 292 01:13:07,200 --> 01:13:09,333 but now I have to wait for a line. 293 01:13:09,367 --> 01:13:11,667 Well, uh... 294 01:13:11,700 --> 01:13:14,600 if you don't want to wait by yourself... 295 01:13:16,733 --> 01:13:19,300 [telephone ringing] 296 01:15:02,333 --> 01:15:05,133 [footsteps approaching] 297 01:15:07,133 --> 01:15:09,033 [knocking] 298 01:15:17,467 --> 01:15:19,467 [door opens] 299 01:15:33,233 --> 01:15:35,033 [Sephi] How far is the Jewish archive? 300 01:15:35,067 --> 01:15:37,400 [Thomas] About 20 minutes. 301 01:15:37,433 --> 01:15:39,800 This is a really strange story, no? 302 01:15:39,833 --> 01:15:42,367 [Sephi] He said it was dangerous for a Jew to travel around the country. 303 01:15:42,400 --> 01:15:43,367 [Thomas] Yeah. 304 01:15:43,400 --> 01:15:45,400 So, Zelinski, the father, your grandfather-- 305 01:15:45,433 --> 01:15:48,267 -Yes. -gave him the identity papers of his son, 306 01:15:48,300 --> 01:15:51,733 Jan Zelinski, who died in the war. 307 01:15:51,767 --> 01:15:54,067 I wonder which side he fought for. 308 01:15:55,467 --> 01:15:58,267 Did your father fight in the war? 309 01:15:58,300 --> 01:16:00,567 Yes. He was an officer. 310 01:16:00,600 --> 01:16:02,633 Herr Mayor Schweitzer. 311 01:16:04,567 --> 01:16:06,667 Thank you for not asking what he did. I don't know. 312 01:16:06,700 --> 01:16:08,467 That's one of the reasons I took my mother's name 313 01:16:08,500 --> 01:16:10,200 as soon as I turned 18. 314 01:16:10,233 --> 01:16:12,333 Did you ever talk about it with him? 315 01:16:12,367 --> 01:16:16,400 He left me and my poor mother a few years before that. 316 01:16:16,433 --> 01:16:17,767 Fathers, huh? 317 01:16:22,100 --> 01:16:23,700 [machine beeping] 318 01:16:28,800 --> 01:16:30,533 [Baruch] Shh! Shh! 319 01:16:45,800 --> 01:16:47,533 What is he saying? 320 01:16:47,567 --> 01:16:51,000 There's no catalogue. Impossible to find anything. 321 01:16:53,767 --> 01:16:58,100 I'm sorry to say, but we have a second performance in four hours. 322 01:16:58,133 --> 01:17:00,333 [heart monitor beeping] 323 01:17:00,367 --> 01:17:03,067 [chatter over P.A.] 324 01:17:04,600 --> 01:17:06,100 [elevator bell dings] 325 01:18:06,067 --> 01:18:07,800 -We'll be late. -Okay, just a few more minutes. 326 01:18:07,833 --> 01:18:10,167 I'm sorry. Really, we have to go now. 327 01:18:10,200 --> 01:18:11,500 Please! 328 01:18:19,167 --> 01:18:21,233 [Thomas] It's no use, really. 329 01:18:28,567 --> 01:18:30,633 [Thomas] Please, be reasonable. 330 01:18:32,733 --> 01:18:35,233 I understand what you feel, but we have to go! 331 01:18:35,267 --> 01:18:36,333 Now! 332 01:18:39,633 --> 01:18:41,433 Sephi, please! 333 01:18:46,233 --> 01:18:47,600 Thomas? 334 01:19:17,200 --> 01:19:19,267 "The first of September, 1939, 335 01:19:19,300 --> 01:19:21,267 was the beginning... 336 01:19:21,300 --> 01:19:23,433 of the end of my life." 337 01:19:23,467 --> 01:19:25,200 [breathing deeply] 338 01:19:41,267 --> 01:19:43,100 "Dear Nana, 339 01:19:43,133 --> 01:19:45,367 I found the notebook. 340 01:19:45,400 --> 01:19:47,600 It's all true. 341 01:19:47,633 --> 01:19:50,133 I will photocopy it and bring it to Israel. 342 01:19:50,167 --> 01:19:51,667 You must get well now. 343 01:19:51,700 --> 01:19:54,133 Love, Sephi." 344 01:20:00,200 --> 01:20:02,733 -[birds chirping] -[dogs barking] 345 01:20:02,767 --> 01:20:04,500 [Sephi's voice] "Dear Thomas, 346 01:20:04,533 --> 01:20:06,633 I just wanted to thank you again... 347 01:20:06,667 --> 01:20:09,233 for everything. 348 01:20:09,267 --> 01:20:11,067 You will be glad to know that my sister 349 01:20:11,100 --> 01:20:14,100 has been released from the hospital. 350 01:20:14,133 --> 01:20:16,033 She will have to go back for more treatments, 351 01:20:16,067 --> 01:20:18,300 but for now, she's happy to be home. 352 01:20:20,400 --> 01:20:23,367 It's almost hard to believe, but she says this terrible illness 353 01:20:23,400 --> 01:20:25,667 is the best thing that ever happened to her. 354 01:20:25,700 --> 01:20:28,700 It made her less... angry, 355 01:20:28,733 --> 01:20:32,133 and brought her and her husband closer together. 356 01:20:32,167 --> 01:20:33,767 Strange how things happen." 357 01:20:38,400 --> 01:20:41,133 [Sephi's voice] "I started working again on my composition, 358 01:20:41,167 --> 01:20:45,733 this time using Polish text from my father's diary." 359 01:20:45,767 --> 01:20:47,333 [Sephi's voice] "Somehow, the sound of the words 360 01:20:47,367 --> 01:20:49,500 makes me feel the music. 361 01:20:49,533 --> 01:20:56,633 Or at least I hope it does." 362 01:20:56,667 --> 01:20:58,533 [Sephi's voice] "Did you get a chance to tell your mother 363 01:20:58,567 --> 01:21:01,700 that my father is innocent? 364 01:21:01,733 --> 01:21:04,267 Does that help her feel better?" 365 01:21:08,167 --> 01:21:09,467 [Thomas' voice] "Dear Sephi, 366 01:21:09,500 --> 01:21:12,400 I was so excited to hear about your composition. 367 01:21:12,433 --> 01:21:15,433 Could you make a cassette and send it to me? 368 01:21:15,467 --> 01:21:17,567 I tried to talk to my mother and explain 369 01:21:17,600 --> 01:21:19,667 that your father did not kill the boy. 370 01:21:21,367 --> 01:21:23,267 She didn't want to discuss it. 371 01:21:23,300 --> 01:21:25,333 Finally, she got mad and pretended 372 01:21:25,367 --> 01:21:27,333 that she was not talking about the killing of the boy 373 01:21:27,367 --> 01:21:29,400 but about something else." 374 01:21:31,200 --> 01:21:32,533 [Sephi's voice] "Dear Thomas, 375 01:21:32,567 --> 01:21:34,700 I'm sorry that your mother is still upset. 376 01:21:34,733 --> 01:21:37,567 Is she in touch with her sister, Yulia? 377 01:21:37,600 --> 01:21:39,633 Maybe she knows what is this 'something else' 378 01:21:39,667 --> 01:21:41,467 your mother is talking about." 379 01:21:47,833 --> 01:21:50,033 [piano music playing] 380 01:21:57,200 --> 01:21:58,633 [Thomas' voice] "Dearest Sephi, 381 01:21:58,667 --> 01:22:02,033 your composition is so beautiful and so moving. 382 01:22:02,067 --> 01:22:04,433 I knew you'd think I'm just being polite, 383 01:22:04,467 --> 01:22:08,200 so I did something to show you how much I believe in it. 384 01:22:08,233 --> 01:22:11,200 I submitted it to the yearly young composer competition 385 01:22:11,233 --> 01:22:13,200 we have here in the Berlin Academy. 386 01:22:14,400 --> 01:22:16,500 As for my aunt, Yulia, 387 01:22:16,533 --> 01:22:19,167 unfortunately, I can't ask her. 388 01:22:19,200 --> 01:22:21,733 She died many years ago. 389 01:22:21,767 --> 01:22:24,133 However, my mother did mention something 390 01:22:24,167 --> 01:22:26,567 which I thought was interesting. 391 01:22:26,600 --> 01:22:29,300 Apparently, Yulia worked, after the war, 392 01:22:29,333 --> 01:22:32,333 at the same hospital with your father. 393 01:22:32,367 --> 01:22:34,267 Every year I travel with my mother 394 01:22:34,300 --> 01:22:35,367 through the south of Germany 395 01:22:35,400 --> 01:22:37,633 to a small town, called Passau, 396 01:22:37,667 --> 01:22:39,300 where that hospital was, 397 01:22:39,333 --> 01:22:43,133 and... where Yulia is buried. 398 01:22:43,167 --> 01:22:44,767 I always bring with me something to read 399 01:22:44,800 --> 01:22:46,567 because it's difficult for me 400 01:22:46,600 --> 01:22:49,400 to watch how sad my mother gets." 401 01:22:49,433 --> 01:22:51,500 [crows cawing] 402 01:22:51,533 --> 01:22:55,200 "Each time, I'm amazed at the powerful grip the past has on her. 403 01:22:58,167 --> 01:23:00,600 It does not allow for much present." 404 01:23:03,800 --> 01:23:06,333 [sniffles, whispering] 405 01:23:17,433 --> 01:23:19,433 [piano music playing] 406 01:24:18,567 --> 01:24:20,567 [students whispering] 407 01:26:25,800 --> 01:26:29,000 [piano music playing] 408 01:26:55,500 --> 01:26:56,567 [knocking] 409 01:32:40,267 --> 01:32:43,033 [bell tolling] 410 01:33:00,167 --> 01:33:01,600 [knocking] 411 01:33:10,633 --> 01:33:12,767 Hello, Mrs. Zelinski. I'm sorry we are coming... 412 01:33:15,300 --> 01:33:16,700 [Sephi] Please! 413 01:33:19,500 --> 01:33:22,100 -[Sephi] We just-- -[Agnieszka] Thomas! 414 01:33:22,133 --> 01:33:23,533 [Sephi] Please, miss. I'm sorry to come-- 415 01:33:40,500 --> 01:33:43,333 -[pounding on door] 416 01:33:48,167 --> 01:33:49,500 Mama. 417 01:33:53,200 --> 01:33:54,267 [pounding on door continues] 418 01:34:03,467 --> 01:34:05,500 She will not do it. She will not come out. 419 01:34:05,533 --> 01:34:07,200 -But I-- -It's getting late. 420 01:34:07,233 --> 01:34:09,067 You should go back to the hotel and get dressed. 421 01:34:10,533 --> 01:34:12,567 You are not the problem. She has nothing against you, 422 01:34:12,600 --> 01:34:14,500 but you will not be able to convince her 423 01:34:14,533 --> 01:34:16,067 to talk to him. 424 01:34:24,600 --> 01:34:26,100 Does she know I'm very sick? 425 01:34:26,133 --> 01:34:27,300 Yes, I told her. 426 01:34:27,333 --> 01:34:29,233 Does she know that my sickness, 427 01:34:29,267 --> 01:34:32,100 my, uh... death, 428 01:34:32,133 --> 01:34:33,767 is punishment for what my father did? 429 01:34:33,800 --> 01:34:37,233 -Nana. -If she wants him to be punished, she can relax. 430 01:34:37,267 --> 01:34:39,567 He's already been punished in the worst possible way, 431 01:34:39,600 --> 01:34:41,467 'cause to have your child die before you, 432 01:34:41,500 --> 01:34:45,233 well, there's no greater punishment than that. 433 01:34:45,267 --> 01:34:47,267 [Nana] So, please... 434 01:35:10,767 --> 01:35:13,600 [Thomas] I'm sorry, I forgot to tell you something. 435 01:35:13,633 --> 01:35:15,467 Trying to show some optimism, 436 01:35:15,500 --> 01:35:18,233 I did something a little risky. 437 01:35:18,267 --> 01:35:20,533 I gave my mother a ticket to the concert. 438 01:35:20,567 --> 01:35:22,200 I hope it's okay. 439 01:38:10,800 --> 01:38:13,000 [orchestra playing] 440 01:38:31,300 --> 01:38:33,300 [singing continues] 441 01:38:36,133 --> 01:38:38,500 [clock ticking] 442 01:38:50,467 --> 01:38:53,033 [singing continues] 443 01:39:14,767 --> 01:39:17,567 [singing continues] 444 01:40:17,333 --> 01:40:19,333 [singing continues] 445 01:40:30,633 --> 01:40:32,800 [exhales deeply] 446 01:40:32,833 --> 01:40:35,167 [sniffling] 447 01:41:07,133 --> 01:41:09,133 [singing continues] 448 01:41:39,167 --> 01:41:41,167 [crying] 449 01:41:48,433 --> 01:41:50,433 [singing continues] 450 01:42:01,467 --> 01:42:03,133 [music ends] 451 01:42:04,400 --> 01:42:07,000 -[applause] -[woman] Bravo! 452 01:42:17,100 --> 01:42:18,633 [man] Bravo! 453 01:42:21,833 --> 01:42:24,167 -[woman] Bravo! -[woman #2] Encore! 454 01:42:26,500 --> 01:42:28,500 [loud applause] 455 01:42:46,367 --> 01:42:47,700 [Nana] Bravo! 456 01:42:47,733 --> 01:42:49,600 Bravo! 457 01:42:51,433 --> 01:42:53,333 [Nana] Bravo! 458 01:43:20,633 --> 01:43:22,700 [music playing] 459 01:45:52,533 --> 01:45:55,533 [choir singing] 29272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.