Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:00:11,098 --> 00:00:18,061
♪ ♪
5
00:00:18,105 --> 00:00:25,895
♪ ♪
6
00:00:25,938 --> 00:00:28,941
Isabella: Good morning.
7
00:00:28,985 --> 00:00:31,466
Travis: Just over there.
Thanks.
8
00:00:34,730 --> 00:00:36,079
Isabella: I've run the
numbers, Uncle Travis,
9
00:00:36,123 --> 00:00:37,602
and it turns out we produced
twice as many grapes
10
00:00:37,646 --> 00:00:39,952
as we can use this year.
11
00:00:39,996 --> 00:00:41,302
Travis: Yep, and we'll sell
the excess grapes that we
12
00:00:41,345 --> 00:00:43,434
can't use to California,
like your dad always did.
13
00:00:43,478 --> 00:00:45,219
Isabella: I want you
to try something.
14
00:00:45,262 --> 00:00:47,525
Travis: Great, first
taste of your new wine?
15
00:00:47,569 --> 00:00:49,745
Isabella: You'll see.
16
00:00:49,788 --> 00:00:53,053
So I lowered the sugar
content and smoothed out
17
00:00:53,096 --> 00:00:55,098
the tannins in this
year's Pinot Noir.
18
00:00:55,142 --> 00:00:56,447
[laughs]
19
00:00:56,491 --> 00:00:57,709
Travis: Experimenting
already?
20
00:00:57,753 --> 00:00:59,146
Isabella: Just taste it.
21
00:01:01,191 --> 00:01:02,497
[sniffing]
22
00:01:04,194 --> 00:01:06,066
[sipping sounds]
23
00:01:08,590 --> 00:01:10,200
Travis: Wow.
24
00:01:10,244 --> 00:01:11,810
This is amazing.
25
00:01:11,854 --> 00:01:13,899
Isabella: Well it's probably
just beginner's luck.
26
00:01:13,943 --> 00:01:16,163
Travis: My niece,
the winemaker.
27
00:01:16,206 --> 00:01:18,382
You know your dad would
be so proud of you.
28
00:01:18,426 --> 00:01:20,515
Isabella: Well you're the one
who insisted we put in the
29
00:01:20,558 --> 00:01:22,299
new drip irrigation system
and it's made all the
30
00:01:22,343 --> 00:01:23,779
difference in the
world to our grapes.
31
00:01:23,822 --> 00:01:25,302
Travis: Well that's true.
32
00:01:25,346 --> 00:01:27,043
You can't make good wine
without good grapes, right?
33
00:01:27,087 --> 00:01:28,653
Isabella: Exactly.
34
00:01:28,697 --> 00:01:30,568
I mean we're growing the best
Pinot Noir grapes in Oregon.
35
00:01:30,612 --> 00:01:32,875
We should increase production.
36
00:01:32,918 --> 00:01:34,964
Travis: Isabella, we're
not selling the bottles
37
00:01:35,007 --> 00:01:36,531
to increase production.
38
00:01:36,574 --> 00:01:38,054
Isabella: Not yet.
39
00:01:42,319 --> 00:01:49,326
♪ ♪
40
00:01:49,370 --> 00:01:57,247
♪ ♪
41
00:01:57,291 --> 00:01:59,336
Anton, hi, it's so
good to see you,
42
00:01:59,380 --> 00:02:01,033
thank you so much for your time.
43
00:02:01,077 --> 00:02:02,818
Anton: Of course, Isabella,
what can I do for you?
44
00:02:02,861 --> 00:02:07,475
Isabella: Well I need
a wine distributor.
45
00:02:07,518 --> 00:02:11,174
Anton: Ricci Heritage Reserve
I like the name.
46
00:02:11,218 --> 00:02:13,829
Isabella: Oh, thank you, I
named it to honor my dad.
47
00:02:13,872 --> 00:02:15,309
Anton: He was a good friend.
48
00:02:15,352 --> 00:02:17,833
Isabella: Yeah.
49
00:02:17,876 --> 00:02:20,096
Oh.
50
00:02:20,140 --> 00:02:22,533
Chateau Saint-Fournier?
51
00:02:22,577 --> 00:02:24,318
Are you distributing
for them now?
52
00:02:24,361 --> 00:02:26,668
Anton: Yes, I just snagged
the North American rights.
53
00:02:26,711 --> 00:02:28,757
Isabella: That's
so impressive.
54
00:02:28,800 --> 00:02:31,847
Anton: So, who else have you
shared your new Pinot with?
55
00:02:31,890 --> 00:02:34,066
Isabella: You're the first.
56
00:02:37,505 --> 00:02:39,333
Anton: Hmm, good color.
57
00:02:44,990 --> 00:02:48,516
Smooth, big flavor.
58
00:02:48,559 --> 00:02:52,737
Notes of black currant
and orange peel.
59
00:02:52,781 --> 00:02:56,654
Fresh and complex.
60
00:02:56,698 --> 00:02:58,090
How many cases
have you produced?
61
00:02:58,134 --> 00:03:00,484
Isabella: A thousand.
62
00:03:00,528 --> 00:03:04,358
Anton: Unfortunately that's
not really enough for me
63
00:03:04,401 --> 00:03:06,229
to take you on as a client.
64
00:03:06,273 --> 00:03:08,318
Isabella: We're a
boutique family producer,
65
00:03:08,362 --> 00:03:10,320
but we could double our
output by next year with your
66
00:03:10,364 --> 00:03:12,322
help as our distributor.
67
00:03:12,366 --> 00:03:14,368
Anton: I worked with your
father on the side as a favor
68
00:03:14,411 --> 00:03:16,239
because we were friends.
69
00:03:16,283 --> 00:03:18,763
He wasn't interested in
international distribution,
70
00:03:18,807 --> 00:03:21,244
he was happy to sell his wine
in local restaurants and
71
00:03:21,288 --> 00:03:24,987
wine bars, but I don't
think that's what you want.
72
00:03:25,030 --> 00:03:26,945
Isabella: No, you're right.
73
00:03:26,989 --> 00:03:29,078
We're bigger, we've modernized,
74
00:03:29,121 --> 00:03:30,253
we're more efficient,
that's why we're
75
00:03:30,297 --> 00:03:32,951
producing more grapes.
76
00:03:32,995 --> 00:03:34,562
And I've gotten a lot
of really good feedback
77
00:03:34,605 --> 00:03:36,172
on this Pinot Noir.
78
00:03:36,216 --> 00:03:38,653
See, I see an
opportunity here, Anton.
79
00:03:38,696 --> 00:03:40,263
Anton: I appreciate that.
80
00:03:40,307 --> 00:03:42,613
And although I personally
love Oregonian wines,
81
00:03:42,657 --> 00:03:46,226
they're a tough sell.
82
00:03:46,269 --> 00:03:48,184
Isabella: Well, Clover Falls
Vineyard is just up the road
83
00:03:48,228 --> 00:03:50,578
from me, I saw at least
five Oregon wines
84
00:03:50,621 --> 00:03:52,667
when I walked in.
85
00:03:52,710 --> 00:03:55,800
Anton: Gold medal, West
Coast Wine Competition.
86
00:03:55,844 --> 00:03:58,760
Silver medal, National
Chardonnay Festival.
87
00:03:58,803 --> 00:03:59,804
Isabella: You know my
dad didn't believe
88
00:03:59,848 --> 00:04:01,066
in wine competitions.
89
00:04:01,110 --> 00:04:02,720
He thought they were rigged.
90
00:04:02,764 --> 00:04:04,331
Anton: If you want
to grow your sales,
91
00:04:04,374 --> 00:04:05,332
you've got to be more
aggressive with
92
00:04:05,375 --> 00:04:06,594
your marketing.
93
00:04:06,637 --> 00:04:07,986
Isabella: Okay.
94
00:04:08,030 --> 00:04:09,249
Anton: Maybe you should
enter a few local wine
95
00:04:09,292 --> 00:04:10,902
competitions, build
up your following.
96
00:04:10,946 --> 00:04:12,339
Isabella: How long do you
think that will take?
97
00:04:12,382 --> 00:04:13,557
Anton: You could be
looking at a few years.
98
00:04:13,601 --> 00:04:14,863
Isabella: Years?
99
00:04:14,906 --> 00:04:16,386
Anton: What's your hurry?
100
00:04:16,430 --> 00:04:17,648
Isabella: Well I want to take
my family's winery to the
101
00:04:17,692 --> 00:04:20,085
next level and, Anton,
I truly believe that
102
00:04:20,129 --> 00:04:22,174
the Ricci Heritage Reserve
is the wine to do that.
103
00:04:26,527 --> 00:04:29,269
Chateau Saint-Fournier
won Le Grand Prix
104
00:04:29,312 --> 00:04:31,271
des Vins du Monde in Paris.
105
00:04:31,314 --> 00:04:33,185
Maybe that's the wine
competition I should enter.
106
00:04:33,229 --> 00:04:34,752
Anton: The Grand Prix
is the Olympics
107
00:04:34,796 --> 00:04:36,841
of wine competitions.
108
00:04:36,885 --> 00:04:40,628
That's what you work
up to, not start with.
109
00:04:40,671 --> 00:04:43,457
Look, take my advice,
start here in Oregon.
110
00:04:43,500 --> 00:04:45,546
When you've won a couple of
competitions, give me a call,
111
00:04:45,589 --> 00:04:47,069
my door is always open.
112
00:04:47,112 --> 00:04:48,549
Isabella: Okay.
113
00:04:48,592 --> 00:04:49,898
Well thank you so much, I
really appreciate it, Anton.
114
00:04:49,941 --> 00:04:52,509
Anton: Of course.
115
00:04:52,553 --> 00:04:54,206
Good luck.
116
00:04:54,250 --> 00:04:55,425
Isabella: Anton said we
shouldn't even bother
117
00:04:55,469 --> 00:04:56,774
entering the French competition,
118
00:04:56,818 --> 00:05:00,169
that we should just start local.
119
00:05:00,212 --> 00:05:02,606
Travis: Why not do both?
120
00:05:02,650 --> 00:05:04,565
This is your year.
121
00:05:04,608 --> 00:05:07,481
Bella, I feel it.
122
00:05:07,524 --> 00:05:09,134
Go big or go home, right?
123
00:05:09,178 --> 00:05:11,180
Isabella: That's great but
the odds of us actually
124
00:05:11,223 --> 00:05:14,357
winning the competition,
not so great.
125
00:05:14,401 --> 00:05:15,967
Travis: I know.
126
00:05:16,011 --> 00:05:17,491
Chateau Saint-Fournier has
won the last five years
127
00:05:17,534 --> 00:05:19,580
in a row, but you
know something?
128
00:05:19,623 --> 00:05:21,582
This could still be
a great opportunity
129
00:05:21,625 --> 00:05:24,976
for you to, to network.
130
00:05:25,020 --> 00:05:27,152
There's bound to be other
wine distributors there.
131
00:05:27,196 --> 00:05:28,893
Isabella: That's true.
132
00:05:28,937 --> 00:05:30,765
Travis: And your friend
Lacey, she's still
133
00:05:30,808 --> 00:05:32,506
in Paris, isn't she?
134
00:05:32,549 --> 00:05:34,421
You haven't visited her yet.
135
00:05:34,464 --> 00:05:35,900
Isabella: Yeah but
this is my first wine,
136
00:05:35,944 --> 00:05:37,511
I don't want to get
ahead of myself.
137
00:05:37,554 --> 00:05:40,122
Travis: No, Bella, you know
my grandfather back in Italy,
138
00:05:40,165 --> 00:05:41,906
you know what he
used to say to me?
139
00:05:41,950 --> 00:05:44,387
"Fortune favors the bold."
140
00:05:44,431 --> 00:05:47,042
Isabella: I know but we're
not in Italy, Uncle Travis.
141
00:05:47,085 --> 00:05:49,653
I think I should just
take Anton's advice.
142
00:05:49,697 --> 00:05:51,786
You know, start local,
see what happens.
143
00:05:54,092 --> 00:05:56,094
[laughs]
144
00:05:57,574 --> 00:06:04,451
♪ ♪
145
00:06:07,584 --> 00:06:14,461
♪ ♪
146
00:06:17,594 --> 00:06:24,471
♪ ♪
147
00:06:29,258 --> 00:06:31,434
Travis: Isabella, Isabella.
148
00:06:31,478 --> 00:06:32,696
Isabella: Yeah.
149
00:06:32,740 --> 00:06:35,351
Travis: Read this.
150
00:06:35,395 --> 00:06:38,310
Isabella: "Dear Ms.
Ricci, congratulations.
151
00:06:38,354 --> 00:06:40,356
We are pleased to inform you
that your Pinot Noir has been
152
00:06:40,400 --> 00:06:44,316
accepted into Le Grand
Prix des Vins du Monde
153
00:06:44,360 --> 00:06:46,623
competition in Paris."
154
00:06:46,667 --> 00:06:49,365
You entered my Pinot
Noir into Le Grand Prix?
155
00:06:49,409 --> 00:06:51,367
Travis: And you were
accepted, first time out.
156
00:06:51,411 --> 00:06:53,151
Isabella: I thought we
agreed to, to stay local,
157
00:06:53,195 --> 00:06:54,457
Uncle Travis.
158
00:06:54,501 --> 00:06:56,285
I can't go to Paris,
I have work to do.
159
00:06:56,328 --> 00:06:57,852
Travis: Bella, your
dad wanted you
160
00:06:57,895 --> 00:07:00,463
to enjoy your life.
161
00:07:00,507 --> 00:07:03,640
Go to Paris, see the sights,
it will do you good.
162
00:07:08,515 --> 00:07:10,473
[sighs]
163
00:07:10,517 --> 00:07:18,263
♪ ♪
164
00:07:18,307 --> 00:07:21,919
♪ I love Paris in the Springtime ♪
165
00:07:21,963 --> 00:07:25,009
♪ ♪
166
00:07:25,053 --> 00:07:29,361
♪ I love Paris in the Fall ♪
167
00:07:29,405 --> 00:07:32,713
♪ ♪
168
00:07:32,756 --> 00:07:36,412
♪ I love Paris in the Winter ♪
169
00:07:36,456 --> 00:07:39,546
♪ When it drizzles ♪
170
00:07:39,589 --> 00:07:43,332
♪ I love Paris in the Summer ♪
171
00:07:43,375 --> 00:07:46,727
♪ When it sizzles ♪
172
00:07:46,770 --> 00:07:50,600
♪ I love Paris every moment ♪
173
00:07:50,644 --> 00:07:53,298
♪ ♪
174
00:07:53,342 --> 00:07:57,389
♪ Every moment of the year ♪
175
00:07:57,433 --> 00:08:00,044
♪ ♪
176
00:08:00,088 --> 00:08:03,657
♪ I love Paris ♪
177
00:08:03,700 --> 00:08:08,139
♪ Why oh why do I love Paris ♪
178
00:08:08,183 --> 00:08:11,752
♪ Because my love is here ♪
179
00:08:13,405 --> 00:08:16,191
Henri: Have a wonderful
day, Monsieur.
180
00:08:16,234 --> 00:08:17,627
Bonjour.
181
00:08:17,671 --> 00:08:18,889
Isabella: Hi, I'm
Isabella Ricci,
182
00:08:18,933 --> 00:08:20,412
I'm here for the
wine competition.
183
00:08:20,456 --> 00:08:22,632
Henri: Ah, oui, of course.
184
00:08:22,676 --> 00:08:28,638
Mademoiselle Ricci, your room
is 425, on the fourth floor.
185
00:08:28,682 --> 00:08:29,944
Isabella: Thank you.
186
00:08:29,987 --> 00:08:31,728
Henri: Enjoy your stay.
187
00:08:31,772 --> 00:08:33,164
Isabella: And also I had a
case of wine shipped here
188
00:08:33,208 --> 00:08:34,601
last week.
189
00:08:34,644 --> 00:08:37,517
Henri: I believe it is already
in your room, Madame.
190
00:08:37,560 --> 00:08:39,127
Isabella: Okay, thank you.
191
00:08:39,170 --> 00:08:41,390
I'm sorry, excuse me, jet lag.
192
00:08:47,701 --> 00:08:50,486
What?
193
00:08:50,530 --> 00:08:51,748
Henri: Reception.
194
00:08:51,792 --> 00:08:54,534
Isabella: Hi, yes,
this is room 425.
195
00:08:54,577 --> 00:08:55,970
You delivered the
wrong bag to my room,
196
00:08:56,013 --> 00:08:57,711
it's a black Samsonite.
197
00:08:57,754 --> 00:08:59,364
Henri: Mademoiselle, we will do
everything we can to resolve
198
00:08:59,408 --> 00:09:02,716
the situation, but the hotel
is full and it may be a while
199
00:09:02,759 --> 00:09:05,153
before we manage to
get it back to you.
200
00:09:05,196 --> 00:09:07,111
Isabella: Okay, thank you.
201
00:09:07,155 --> 00:09:10,854
It has a, a tag with
my name on it, merci.
202
00:09:10,898 --> 00:09:12,726
Henri: Merci.
203
00:09:16,077 --> 00:09:17,992
Isabella: Okay.
204
00:09:23,084 --> 00:09:24,476
[door knocks]
205
00:09:28,568 --> 00:09:30,744
[door opens]
206
00:09:32,267 --> 00:09:33,485
Jacques: Isabella Ricci?
207
00:09:33,529 --> 00:09:34,704
Isabella: Mm-hmm.
208
00:09:34,748 --> 00:09:36,619
Jacques: I believe
this is your bag.
209
00:09:36,663 --> 00:09:39,491
Isabella: Oh, right, wow,
that was, that was so fast,
210
00:09:39,535 --> 00:09:41,363
I, I really appreciate it.
211
00:09:41,406 --> 00:09:42,799
Here you go.
212
00:09:42,843 --> 00:09:44,671
Jacques: No, that's
not necessary.
213
00:09:44,714 --> 00:09:46,194
Isabella: Oh, the
hotel doesn't let
214
00:09:46,237 --> 00:09:47,717
you guys take tips?
215
00:09:47,761 --> 00:09:49,458
Just one second, okay?
216
00:09:49,501 --> 00:09:51,068
Just stay right there.
217
00:09:51,112 --> 00:09:52,853
Momento.
218
00:09:54,332 --> 00:09:56,247
Okay here, take this.
219
00:09:56,291 --> 00:09:57,901
Jacques: No, no, thank you.
220
00:09:57,945 --> 00:09:59,642
Isabella: Oh no, no, please
come on, I, I insist.
221
00:09:59,686 --> 00:10:02,340
It's really good, I promise.
222
00:10:02,384 --> 00:10:03,690
Jacques: Okay.
223
00:10:03,733 --> 00:10:06,257
Isabella: Oh, oh, the bag.
224
00:10:06,301 --> 00:10:07,737
Jacques: Yes, my bag.
225
00:10:07,781 --> 00:10:08,956
Isabella: Bag.
226
00:10:08,999 --> 00:10:10,479
Here you go.
227
00:10:10,522 --> 00:10:12,612
Okay well merci beaucoup.
228
00:10:12,655 --> 00:10:15,615
Au revoir and bon appetit.
229
00:10:15,658 --> 00:10:17,051
Jacques: Thank you.
230
00:10:17,094 --> 00:10:18,835
[door shuts]
231
00:10:18,879 --> 00:10:25,712
♪ ♪
232
00:10:27,322 --> 00:10:31,021
[door knocks]
233
00:10:31,065 --> 00:10:32,283
Lacey: Surprise.
234
00:10:32,327 --> 00:10:34,851
Isabella: Lacey.
235
00:10:34,895 --> 00:10:36,505
Lacey: So, what do
you think of Paris?
236
00:10:36,548 --> 00:10:37,724
Isabella: I love it,
but everyone
237
00:10:37,767 --> 00:10:39,769
is so fashionable here.
238
00:10:39,813 --> 00:10:41,858
Lacey: Yeah, well it is the
fashion capital of the world.
239
00:10:41,902 --> 00:10:43,555
Isabella: Aren't you supposed
to be working right now?
240
00:10:43,599 --> 00:10:45,993
Lacey: I am, but my boss
is out so I ditched.
241
00:10:46,036 --> 00:10:47,995
I want to hear everything
about everything.
242
00:10:48,038 --> 00:10:49,649
Are you dating anyone?
243
00:10:49,692 --> 00:10:51,389
Isabella: Yeah, I'm in a
committed relationship.
244
00:10:51,433 --> 00:10:53,696
Lacey: With your winery.
245
00:10:53,740 --> 00:10:55,437
Isabella: You
know me so well.
246
00:10:55,480 --> 00:10:57,439
Yes.
247
00:10:57,482 --> 00:10:59,833
Lacey: Look, I know it was
a bad ending between you
248
00:10:59,876 --> 00:11:04,707
and Stewart, but you should
maybe get back out there.
249
00:11:04,751 --> 00:11:06,274
Isabella: No, look, I gave
dating a shot, I did.
250
00:11:06,317 --> 00:11:08,755
I just, you know, I've been
really busy trying to update
251
00:11:08,798 --> 00:11:11,453
my winery and I don't
have time for men.
252
00:11:11,496 --> 00:11:13,542
But you do, come on tell
me, are you seeing anyone?
253
00:11:13,585 --> 00:11:15,065
Lacey: I am.
Isabella: Yeah?
254
00:11:15,109 --> 00:11:16,893
Lacey: Yeah, I'm
dating a French guy.
255
00:11:16,937 --> 00:11:18,373
His name is Luc.
256
00:11:18,416 --> 00:11:19,853
Isabella: Luc, I like it.
257
00:11:19,896 --> 00:11:21,506
Lacey: And he is a chef.
258
00:11:21,550 --> 00:11:23,160
Isabella: Stop it, you are
not dating a French chef.
259
00:11:23,204 --> 00:11:25,554
Lacey: Yeah, oh and his new
restaurant opens this week,
260
00:11:25,597 --> 00:11:26,903
so you've got to come.
261
00:11:26,947 --> 00:11:28,426
Isabella: Okay, great.
262
00:11:28,470 --> 00:11:29,906
I guess that means I'm not
going to be able to convince
263
00:11:29,950 --> 00:11:31,386
you to move to the west
coast any time soon?
264
00:11:31,429 --> 00:11:32,735
Lacey: Are you kidding?
265
00:11:32,779 --> 00:11:34,128
No way, I love it here.
266
00:11:34,171 --> 00:11:36,478
Maybe just maybe you will
fall in love with Paris
267
00:11:36,521 --> 00:11:37,958
just like I have.
268
00:11:38,001 --> 00:11:39,350
Isabella: Lacey, I'm going
to be here for a week.
269
00:11:39,394 --> 00:11:41,483
Lacey: So? Stranger
things have happened.
270
00:11:44,051 --> 00:11:50,971
♪ ♪
271
00:11:55,192 --> 00:11:56,716
[laughs]
272
00:11:56,759 --> 00:11:57,717
Isabella: Don't tell me that
some spoiled guest is making
273
00:11:57,760 --> 00:11:59,719
you check in for them.
274
00:11:59,762 --> 00:12:01,546
Jacques: Actually
I am a guest.
275
00:12:01,590 --> 00:12:02,722
Isabella: Oh, so
you're not...
276
00:12:02,765 --> 00:12:04,158
Jacques: No, I'm
not a bell man.
277
00:12:04,201 --> 00:12:05,681
Isabella: I'm so sorry.
278
00:12:05,725 --> 00:12:07,030
Hey, you can still
keep my tip though.
279
00:12:07,074 --> 00:12:08,510
Jacques: Your tip?
280
00:12:08,553 --> 00:12:09,859
Isabella: Mm-hmm, my wine.
281
00:12:09,903 --> 00:12:11,861
Jacques: Ah, yes, I
have not tried it yet.
282
00:12:11,905 --> 00:12:13,167
Isabella: Oh, I'm
Isabella Ricci.
283
00:12:13,210 --> 00:12:14,472
Jacques: Jacques.
284
00:12:14,516 --> 00:12:15,647
Isabella: Oh, Jacques,
that's very French.
285
00:12:15,691 --> 00:12:17,475
Jacques: Yes, I am French.
286
00:12:17,519 --> 00:12:19,477
Isabella: Oh.
287
00:12:21,262 --> 00:12:23,917
Isabella Ricci, Ricci Ridge
Winery in Oregon checking in.
288
00:12:27,921 --> 00:12:29,574
What's that?
289
00:12:29,618 --> 00:12:31,881
Jacques: These are my passes
to the winemaker events.
290
00:12:31,925 --> 00:12:33,840
Isabella: Oh, I'll take
one of those too please.
291
00:12:33,883 --> 00:12:36,059
- I'm afraid you're not on
the list for any outside
292
00:12:36,103 --> 00:12:40,324
events, they are for
returning competitors only.
293
00:12:40,368 --> 00:12:41,717
Isabella: Oh.
294
00:12:41,761 --> 00:12:42,805
Jacques: Don't worry,
these events are
295
00:12:42,849 --> 00:12:44,111
actually quite boring.
296
00:12:44,154 --> 00:12:47,244
Isabella: Oh,
well not for me.
297
00:12:47,288 --> 00:12:50,552
Jacques: Well now you have
time to explore Paris.
298
00:12:50,595 --> 00:12:51,901
You should enjoy it.
299
00:12:51,945 --> 00:12:53,207
Isabella: Oh no, I didn't
come here to enjoy Paris,
300
00:12:53,250 --> 00:12:54,686
you know, I came here to work.
301
00:12:54,730 --> 00:12:56,776
Jacques: You can't mix
business with pleasure?
302
00:12:56,819 --> 00:12:58,125
Isabella: I really need to
find a distributor for
303
00:12:58,168 --> 00:13:00,910
my winery and I don't
need any distractions.
304
00:13:00,954 --> 00:13:02,477
Jacques: Ah bon.
305
00:13:02,520 --> 00:13:04,609
In this case I
wish you good luck.
306
00:13:04,653 --> 00:13:06,263
Au revoir.
307
00:13:06,307 --> 00:13:08,483
Isabella: Oh, see you.
308
00:13:09,963 --> 00:13:17,840
♪ ♪
309
00:13:17,884 --> 00:13:19,320
Jacques: When does
Maman get into town?
310
00:13:19,363 --> 00:13:20,321
Maurice: There's
been an issue with
311
00:13:20,364 --> 00:13:22,453
the Chardonnay grapes.
312
00:13:22,497 --> 00:13:23,803
She'll be here by the weekend.
313
00:13:23,846 --> 00:13:25,239
Jacques: Good, good.
314
00:13:25,282 --> 00:13:26,893
There's an idea I want
to talk to her about.
315
00:13:26,936 --> 00:13:29,417
Maurice: A new oak?
316
00:13:29,460 --> 00:13:31,201
Jacques, we're making
Chablis, not grape juice.
317
00:13:36,424 --> 00:13:38,730
Isabella: Hi, I'll
have a merlot.
318
00:13:38,774 --> 00:13:40,645
Domain Luciole, s'il vous plait.
319
00:13:40,689 --> 00:13:43,431
Jacques: If you're going for
a Merlot, try the LeBec.
320
00:13:43,474 --> 00:13:45,825
The Luciole is too earthy.
321
00:13:45,868 --> 00:13:47,565
Isabella: I think I can
recognize a good Merlot.
322
00:13:47,609 --> 00:13:49,611
Maurice: I apologize
for my brother.
323
00:13:49,654 --> 00:13:52,440
He's very opinionated
when it comes to wine.
324
00:13:52,483 --> 00:13:54,268
Jacques: Says the man who
won't drink anything that
325
00:13:54,311 --> 00:13:56,139
has not won a gold medal.
326
00:13:56,183 --> 00:13:58,576
Isabella: Oh, you only
drink gold medal winners?
327
00:13:58,620 --> 00:14:01,101
Maurice: Life is too
short to drink bad wine.
328
00:14:01,144 --> 00:14:03,625
Isabella: So if my wine
wins the gold medal,
329
00:14:03,668 --> 00:14:05,583
I guess you'll be drinking
it by the end of the week?
330
00:14:05,627 --> 00:14:07,672
Maurice: Oh, you're here
for the competition?
331
00:14:07,716 --> 00:14:09,109
Please, come join us.
332
00:14:09,152 --> 00:14:10,545
I'm Maurice.
333
00:14:10,588 --> 00:14:12,155
Isabella: Isabella Ricci,
nice to meet you, Maurice.
334
00:14:12,199 --> 00:14:14,549
Maurice: So, Isabella,
what wine are you entering
335
00:14:14,592 --> 00:14:16,159
in this year's competition?
336
00:14:16,203 --> 00:14:17,813
Isabella: Pinot Noir.
337
00:14:17,857 --> 00:14:20,033
Maurice: Oh, tough category.
338
00:14:20,076 --> 00:14:21,948
Chateau Saint-Fournier has
won the gold medal for the
339
00:14:21,991 --> 00:14:23,775
last five years in a row.
340
00:14:23,819 --> 00:14:25,908
Isabella: Yeah I know and
I've tried their Pinots,
341
00:14:25,952 --> 00:14:27,867
and they're normally
great, but last year's
342
00:14:27,910 --> 00:14:29,390
wasn't quite as good.
343
00:14:29,433 --> 00:14:31,522
Jacques: Not quite as good?
344
00:14:31,566 --> 00:14:32,915
Isabella: Now look, I get it.
345
00:14:32,959 --> 00:14:36,353
Chateau Saint-Fournier is
a gold star winery from
346
00:14:36,397 --> 00:14:40,923
a grand old French family,
but I think they've peaked.
347
00:14:40,967 --> 00:14:42,359
Maurice: Peaked?
348
00:14:42,403 --> 00:14:43,926
Isabella: Mm-hmm.
Maurice: How?
349
00:14:43,970 --> 00:14:45,101
Isabella: Well Chateau
Saint-Fournier
350
00:14:45,145 --> 00:14:46,711
is stuck in the past.
351
00:14:46,755 --> 00:14:48,713
I mean come on, people have
moved on from the 18th Century
352
00:14:48,757 --> 00:14:51,107
where we had to hand
pick all of our grapes
353
00:14:51,151 --> 00:14:52,674
and crush them under
our bare feet.
354
00:14:52,717 --> 00:14:55,242
There are new winemaking
technologies available.
355
00:14:55,285 --> 00:14:57,635
Jacques: You finally said
something that I agree with.
356
00:14:57,679 --> 00:14:59,333
Maurice: Just because
something is new does not
357
00:14:59,376 --> 00:15:00,769
make it better.
358
00:15:00,812 --> 00:15:03,163
Jacques: And you think that
your wine is better than
359
00:15:03,206 --> 00:15:05,121
Chateau Saint-Fournier?
360
00:15:05,165 --> 00:15:06,514
Isabella: Well I don't
know if it's better,
361
00:15:06,557 --> 00:15:09,909
but I think I have a
shot at winning the gold.
362
00:15:09,952 --> 00:15:11,345
Jacques: Hmm.
363
00:15:11,388 --> 00:15:13,521
Pierre, what do you think?
364
00:15:13,564 --> 00:15:15,044
Pierre: I like last
year's Pinot very much,
365
00:15:15,088 --> 00:15:18,961
Monsieur Fournier.
366
00:15:19,005 --> 00:15:21,572
Isabella: You're
Maurice and Jacques,
367
00:15:21,616 --> 00:15:23,792
the Fournier brothers.
368
00:15:23,835 --> 00:15:27,709
As in Chateau Saint-Fournier.
369
00:15:27,752 --> 00:15:29,058
Jacques: Enchante.
370
00:15:29,102 --> 00:15:31,974
[laughs]
371
00:15:32,018 --> 00:15:33,323
Isabella: I am so
sorry, I was not trying
372
00:15:33,367 --> 00:15:34,934
to be rude in any way.
373
00:15:34,977 --> 00:15:36,239
Jacques: No, no,
it was nothing.
374
00:15:36,283 --> 00:15:37,675
Isabella: No, you know what?
375
00:15:37,719 --> 00:15:38,981
Chateau Saint-Fournier
is an amazing winery
376
00:15:39,025 --> 00:15:40,461
and I love your wines.
377
00:15:40,504 --> 00:15:43,507
Jacques: But you are
going to beat us?
378
00:15:43,551 --> 00:15:45,727
Isabella: Well
I'm going to try.
379
00:15:45,770 --> 00:15:48,643
Come on, isn't that
why we're all here?
380
00:15:48,686 --> 00:15:50,601
You know actually I
will have the Luciole.
381
00:15:50,645 --> 00:15:51,994
Pierre: Oui.
382
00:15:52,038 --> 00:15:53,213
Jacques: I suppose most
people can't tell
383
00:15:53,256 --> 00:15:54,431
the difference any way.
384
00:15:54,475 --> 00:15:55,867
Isabella: Okay,
you know what?
385
00:15:55,911 --> 00:15:57,086
I can tell you the
grape and the region
386
00:15:57,130 --> 00:15:58,609
of any wine in this bar.
387
00:15:58,653 --> 00:16:00,394
Maurice: That's
quite a talent.
388
00:16:00,437 --> 00:16:02,004
Isabella: Well I grew
up in a vineyard,
389
00:16:02,048 --> 00:16:04,354
my dad taught me every
grape under the sun.
390
00:16:04,398 --> 00:16:06,182
Jacques: Every grape?
391
00:16:06,226 --> 00:16:08,358
So you make the wine yourself?
392
00:16:08,402 --> 00:16:09,881
Isabella: Took
over last year.
393
00:16:09,925 --> 00:16:12,188
Maurice: Congratulations,
but a blind taste test
394
00:16:12,232 --> 00:16:15,757
is hard even for a world
class wine judge.
395
00:16:15,800 --> 00:16:17,019
For you...
396
00:16:17,063 --> 00:16:18,151
Jacques: Yes, we
would not want
397
00:16:18,194 --> 00:16:19,500
to embarrass you.
398
00:16:19,543 --> 00:16:20,892
Isabella: Okay, Chateau
Saint-Fournier,
399
00:16:20,936 --> 00:16:22,851
let's make a little wager.
400
00:16:22,894 --> 00:16:25,897
Blind taste test, three
wines, and if I get
401
00:16:25,941 --> 00:16:28,944
them right, you help me
get into the returning
402
00:16:28,988 --> 00:16:31,642
winemaker's lunch tomorrow.
403
00:16:31,686 --> 00:16:32,992
Jacques: Interesting.
404
00:16:33,035 --> 00:16:34,210
Maurice: Hmm.
405
00:16:34,254 --> 00:16:36,125
Jacques: But if you
can't guess the wines,
406
00:16:36,169 --> 00:16:37,866
what happens then?
407
00:16:37,909 --> 00:16:39,999
Isabella: Hmm, I don't
know, you tell me.
408
00:16:40,042 --> 00:16:42,827
Jacques: You admit that my
Chateau Saint-Fournier Pinot
409
00:16:42,871 --> 00:16:46,048
is better than your
Ricci Ridge Heritage.
410
00:16:46,092 --> 00:16:47,789
[laughs]
411
00:16:47,832 --> 00:16:49,486
Isabella: Deal.
412
00:16:49,530 --> 00:16:50,922
[laughs]
413
00:16:50,966 --> 00:16:52,968
Jacques: Ah bon.
414
00:16:56,928 --> 00:17:03,892
♪ ♪
415
00:17:06,982 --> 00:17:08,244
Pierre: Glass number one.
416
00:17:08,288 --> 00:17:11,378
Maurice: Mademoiselle,
number one.
417
00:17:11,421 --> 00:17:12,596
Jacques: Bonne chance.
418
00:17:12,640 --> 00:17:14,772
[laughs]
419
00:17:20,691 --> 00:17:23,085
Isabella: Chiaretto grapes.
420
00:17:23,129 --> 00:17:25,435
From Tuscany.
421
00:17:25,479 --> 00:17:26,828
Maurice: That's right.
422
00:17:26,871 --> 00:17:28,308
Isabella: I know.
423
00:17:28,351 --> 00:17:30,005
Pierre: Glass number two.
424
00:17:30,049 --> 00:17:32,355
Maurice: You will
never get this.
425
00:17:32,399 --> 00:17:34,183
No more lucky guesses.
426
00:17:34,227 --> 00:17:40,668
♪ ♪
427
00:17:40,711 --> 00:17:44,324
Isabella: Chardonnay grapes.
428
00:17:44,367 --> 00:17:47,109
Dry.
429
00:17:47,153 --> 00:17:49,068
Flinty.
430
00:17:53,507 --> 00:17:55,552
Has to be Chablis.
431
00:17:55,596 --> 00:17:57,032
Jacques: Wow.
432
00:17:57,076 --> 00:17:58,468
Pierre: Et glass
number trois.
433
00:17:58,512 --> 00:17:59,948
Maurice: Good luck with
this one, Isabella,
434
00:17:59,991 --> 00:18:01,471
you're going to need it.
435
00:18:01,515 --> 00:18:03,865
Jacques: I'm looking forward
to hearing you say that my
436
00:18:03,908 --> 00:18:05,562
Pinot is better than yours.
437
00:18:05,606 --> 00:18:07,303
Isabella: Ah, ah, ah.
438
00:18:07,347 --> 00:18:09,175
Okay.
439
00:18:13,179 --> 00:18:15,398
Jacques: Come on.
440
00:18:15,442 --> 00:18:17,096
Maurice: I don't
think she's got it.
441
00:18:17,139 --> 00:18:18,836
Isabella: This one is tricky.
442
00:18:18,880 --> 00:18:21,578
Jacques: Perhaps you
would like to give up?
443
00:18:21,622 --> 00:18:23,145
Admit defeat?
444
00:18:23,189 --> 00:18:25,060
Isabella: No, my father
didn't raise a quitter.
445
00:18:25,104 --> 00:18:26,322
Maurice: Oh.
446
00:18:26,366 --> 00:18:28,194
[laughs]
447
00:18:29,586 --> 00:18:31,936
Isabella: I know this one.
448
00:18:31,980 --> 00:18:33,024
Riesling, New York.
449
00:18:33,068 --> 00:18:34,330
[laughs]
450
00:18:34,374 --> 00:18:35,549
Maurice: Bravo.
451
00:18:35,592 --> 00:18:36,767
Jacques: Amazing.
452
00:18:36,811 --> 00:18:37,942
Isabella: Oregon for the win.
453
00:18:37,986 --> 00:18:39,074
Jacques: Yes indeed.
454
00:18:39,118 --> 00:18:41,685
I, I am very impressed.
455
00:18:41,729 --> 00:18:46,516
You know this is a rare
talent you have, Isabella.
456
00:18:46,560 --> 00:18:49,215
It makes me want
to try your wine.
457
00:18:49,258 --> 00:18:52,566
Isabella: Thank you,
I appreciate that.
458
00:18:52,609 --> 00:18:54,655
Maurice: Well, Isabella,
it was lovely meeting you,
459
00:18:54,698 --> 00:18:57,397
but now we have to go meet
with our Italian distributor.
460
00:18:57,440 --> 00:18:58,876
Jacques: Yes, that's true.
461
00:18:58,920 --> 00:19:01,792
Pierre, put her wine
on our tab please.
462
00:19:01,836 --> 00:19:05,056
Have a good evening
and enjoy your Merlot.
463
00:19:05,100 --> 00:19:07,233
Isabella: Well, thank you
for the wine and I'll
464
00:19:07,276 --> 00:19:08,756
see you at lunch tomorrow.
465
00:19:08,799 --> 00:19:10,149
Don't forget my invite.
466
00:19:10,192 --> 00:19:11,715
[laughs]
467
00:19:11,759 --> 00:19:13,761
Jacques: I won't.
468
00:19:15,241 --> 00:19:17,243
Maurice: Bonsoir.
469
00:19:21,290 --> 00:19:22,813
Isabella: [speaking French]
si'l vous plait.
470
00:19:22,857 --> 00:19:30,081
♪ ♪
471
00:19:30,125 --> 00:19:35,913
[applause]
472
00:19:35,957 --> 00:19:39,047
Philippe: Good morning,
ladies and gentlemen.
473
00:19:39,090 --> 00:19:42,572
I'm Philippe Thibaut,
president of Le Grand Prix
474
00:19:42,616 --> 00:19:44,444
des Vins du Monde.
475
00:19:44,487 --> 00:19:47,751
In the next few days we will
be judging over a thousand
476
00:19:47,795 --> 00:19:50,972
wines from over 40 countries.
477
00:19:51,015 --> 00:19:54,932
The wines will be divided
into six categories.
478
00:19:54,976 --> 00:20:01,243
Red, white, sparkling, rose,
dessert, and ice wine.
479
00:20:01,287 --> 00:20:03,680
The winners will advance to
the final round where they
480
00:20:03,724 --> 00:20:05,465
will be judged again.
481
00:20:05,508 --> 00:20:09,599
The bronze, silver, and
gold medals will be awarded
482
00:20:09,643 --> 00:20:14,082
in each category at
the Awards Gala.
483
00:20:14,125 --> 00:20:17,520
Good luck to all of you,
may the best wine win.
484
00:20:17,564 --> 00:20:21,481
[applause]
485
00:20:21,524 --> 00:20:23,091
Maurice: Excuse us.
486
00:20:23,134 --> 00:20:25,485
Isabella: Oh, wait.
487
00:20:25,528 --> 00:20:27,269
What's on the agenda, boys?
488
00:20:27,313 --> 00:20:28,879
Maurice: Agenda, what agenda?
489
00:20:28,923 --> 00:20:30,577
Isabella: Oh, you know,
we're the Pinot makers,
490
00:20:30,620 --> 00:20:32,274
we've got to stick together.
491
00:20:32,318 --> 00:20:33,406
Maurice: That's
right, well Jacques
492
00:20:33,449 --> 00:20:34,972
will take care of you.
493
00:20:35,016 --> 00:20:37,236
He can introduce you to
all the right people.
494
00:20:37,279 --> 00:20:38,802
Jacques: What people?
495
00:20:38,846 --> 00:20:40,195
Maurice: Journalists,
distributors.
496
00:20:40,239 --> 00:20:41,414
Isabella: Really?
497
00:20:41,457 --> 00:20:42,763
Because that would
be so amazing.
498
00:20:42,806 --> 00:20:44,112
I don't know anyone.
Maurice: Perfect.
499
00:20:44,155 --> 00:20:46,375
Jacques knows everybody.
500
00:20:46,419 --> 00:20:48,072
Isabella: So,
this is so great.
501
00:20:48,116 --> 00:20:49,291
Jacques: Yes.
502
00:20:49,335 --> 00:20:50,336
Isabella: We're going
to have so much fun.
503
00:20:50,379 --> 00:20:51,380
Christina: Jacques.
504
00:20:51,424 --> 00:20:52,686
Cheri.
Jacques: Christina.
505
00:20:52,729 --> 00:20:54,035
Christina: How are you?
Jacques: Good.
506
00:20:54,078 --> 00:20:55,558
Ah, you look beautiful.
Christina: Thank you.
507
00:20:55,602 --> 00:20:57,212
I was hoping we could have
dinner while you're in Paris.
508
00:20:57,256 --> 00:20:59,432
Jacques: Yes, yes,
this would be perfect.
509
00:20:59,475 --> 00:21:00,650
Oh...
510
00:21:00,694 --> 00:21:02,043
Isabella: Sorry.
511
00:21:02,086 --> 00:21:03,305
Jacques: Christina,
this is Isabella Ricci.
512
00:21:03,349 --> 00:21:05,264
Christian: Isabella,
pleased to meet you.
513
00:21:05,307 --> 00:21:07,178
Isabella: You too.
514
00:21:07,222 --> 00:21:08,832
Jacques: Christina is one
of the best sommeliers
515
00:21:08,876 --> 00:21:10,312
in all of Paris.
516
00:21:10,356 --> 00:21:11,618
Isabella: Oh, that's amazing.
517
00:21:11,661 --> 00:21:14,185
Well then you're going
to need one of these.
518
00:21:14,229 --> 00:21:16,100
Christina: Ricci
Heritage Reserve.
519
00:21:16,144 --> 00:21:17,841
Ricci Ridge Winery.
520
00:21:17,885 --> 00:21:19,756
Isabella: Yes, from
Willamette in Oregon.
521
00:21:19,800 --> 00:21:21,018
Christina: I've
never heard of it.
522
00:21:21,062 --> 00:21:22,237
Isabella: Oh well it's
our first time in
523
00:21:22,281 --> 00:21:23,543
the competition, so.
524
00:21:23,586 --> 00:21:24,805
Christina: Congratulations.
Isabella: Thanks.
525
00:21:24,848 --> 00:21:26,067
Christina: Do you have
a bottle of your
526
00:21:26,110 --> 00:21:27,590
new Pinot, Jacques?
527
00:21:27,634 --> 00:21:29,418
I want to share it with
the chef in my restaurant.
528
00:21:29,462 --> 00:21:31,333
Jacques: Bien sur, I'll have
someone send it over to you.
529
00:21:31,377 --> 00:21:33,422
Christina: A bientot.
530
00:21:33,466 --> 00:21:34,858
Jacques: A plus tard.
531
00:21:39,820 --> 00:21:41,343
What's wrong?
532
00:21:41,387 --> 00:21:42,866
Isabella: It's
just, you know,
533
00:21:42,910 --> 00:21:44,303
everyone knows
your wine, Jacques,
534
00:21:44,346 --> 00:21:45,782
they're practically
throwing themselves at you.
535
00:21:45,826 --> 00:21:47,784
I just, I have to figure out
what I need to do to get
536
00:21:47,828 --> 00:21:49,786
noticed around here.
537
00:21:49,830 --> 00:21:52,354
Jacques: Can I give
you some advice?
538
00:21:52,398 --> 00:21:53,834
Isabella: You know why
do people ask that?
539
00:21:53,877 --> 00:21:55,096
Because they're always going
to give advice any way.
540
00:21:55,139 --> 00:21:56,097
Jacques: Well I was just
trying to be polite,
541
00:21:56,140 --> 00:21:57,664
but okay I will say it.
542
00:21:57,707 --> 00:21:59,796
You need more patience.
543
00:21:59,840 --> 00:22:03,974
Try to relax a little.
544
00:22:04,018 --> 00:22:05,324
Isabella: Relax?
545
00:22:05,367 --> 00:22:07,021
Jacques: Yes.
546
00:22:07,064 --> 00:22:09,632
Look, you have an amazing
talent, Isabella.
547
00:22:09,676 --> 00:22:11,373
Now I have not
tried your wine yet,
548
00:22:11,417 --> 00:22:13,810
but it must be incredible
if it was accepted
549
00:22:13,854 --> 00:22:15,943
into the competition.
550
00:22:15,986 --> 00:22:18,815
So you don't have
to try so hard,
551
00:22:18,859 --> 00:22:22,950
just let the distributors and
the sommeliers come to you.
552
00:22:22,993 --> 00:22:25,648
You seem a bit too eager.
553
00:22:25,692 --> 00:22:27,128
Isabella: Oh well I am eager.
554
00:22:27,171 --> 00:22:28,347
I only have a few days
in Paris here to find
555
00:22:28,390 --> 00:22:30,958
a distributor and
speaking of which,
556
00:22:31,001 --> 00:22:32,307
how are we going to get
me into the returning
557
00:22:32,351 --> 00:22:33,656
winemaker's lunch?
558
00:22:33,700 --> 00:22:34,962
Jacques: Ah, yes, I have
been thinking about
559
00:22:35,005 --> 00:22:36,790
this very carefully.
560
00:22:36,833 --> 00:22:40,620
My mother can't be there,
so you use her name.
561
00:22:40,663 --> 00:22:42,970
Say that you are
Margot Fournier.
562
00:22:43,013 --> 00:22:44,450
Isabella: You want me to
say that I am your mother?
563
00:22:44,493 --> 00:22:45,668
Jacques: Why not?
564
00:22:45,712 --> 00:22:47,191
Isabella: Well
how old is she?
565
00:22:47,235 --> 00:22:48,802
Jacques: French women never
speak about their age.
566
00:22:48,845 --> 00:22:49,498
Isabella: No, no, no, no, no,
we're going to need to just
567
00:22:49,542 --> 00:22:50,978
stop and, and clarify.
568
00:22:51,021 --> 00:22:52,240
Do you actually believe
that people will think
569
00:22:52,283 --> 00:22:54,851
that I am your mother?
570
00:22:54,895 --> 00:22:56,287
Jacques: It's the
best I can do.
571
00:22:56,331 --> 00:22:58,246
[laughs]
572
00:22:58,289 --> 00:22:59,639
Isabella: What?
No, you're serious.
573
00:23:02,772 --> 00:23:09,736
♪ ♪
574
00:23:14,610 --> 00:23:16,482
Planner: S'il vous plait.
575
00:23:18,527 --> 00:23:20,181
Isabella: Bonjour.
576
00:23:20,224 --> 00:23:22,357
I'm Margot Fournier.
577
00:23:22,401 --> 00:23:25,404
Planner: Margot Fournier has
already checked in, Madame.
578
00:23:25,447 --> 00:23:26,883
Isabella: Oh.
579
00:23:26,927 --> 00:23:29,669
It must be under Isabella Ricci.
580
00:23:29,712 --> 00:23:31,322
From Oregon.
581
00:23:31,366 --> 00:23:32,715
Planner: I'm afraid
you're not on the list.
582
00:23:32,759 --> 00:23:34,761
Are you a returning winemaker?
583
00:23:34,804 --> 00:23:36,458
Isabella: Not exactly.
584
00:23:36,502 --> 00:23:38,678
Jacques: Ms. Ricci
is with me.
585
00:23:38,721 --> 00:23:40,375
Planner: Sorry but
she's not on the list,
586
00:23:40,419 --> 00:23:41,681
Monsieur Founier.
587
00:23:41,724 --> 00:23:43,770
Jacques: She's my plus one.
588
00:23:43,813 --> 00:23:45,467
Planner: But of course.
589
00:23:47,600 --> 00:23:50,777
Isabella: Thank you so
much for saving the day.
590
00:23:50,820 --> 00:23:51,995
Jacques: I did not know
that my mother was coming
591
00:23:52,039 --> 00:23:54,563
back to Paris so soon.
592
00:23:54,607 --> 00:23:56,391
Ah, bonjour.
593
00:23:57,697 --> 00:24:00,482
Ah, merci.
594
00:24:00,526 --> 00:24:02,397
Isabella: Thank you.
595
00:24:04,094 --> 00:24:05,487
Margot: Jacques.
596
00:24:05,531 --> 00:24:06,749
Jacques: Maman.
597
00:24:06,793 --> 00:24:08,447
Margot: Mon cheri.
598
00:24:09,709 --> 00:24:12,233
Ah, the only new face
I've seen all day.
599
00:24:12,276 --> 00:24:14,191
Are you going to introduce
me to your friend?
600
00:24:14,235 --> 00:24:16,193
Jacques: This is
Isabella Ricci.
601
00:24:16,237 --> 00:24:18,674
Isabella, this is my
mother Margot Fournier.
602
00:24:18,718 --> 00:24:20,154
Isabella: Oh, it's
so nice to meet you.
603
00:24:20,197 --> 00:24:21,895
I'm from Ricci Ridge Winery.
604
00:24:21,938 --> 00:24:23,287
Margot: You're from America?
605
00:24:23,331 --> 00:24:25,028
Ah, Napa Valley?
606
00:24:25,072 --> 00:24:26,900
Sonoma?
607
00:24:26,943 --> 00:24:28,075
Isabella: A little North.
608
00:24:28,118 --> 00:24:29,424
Oregon.
609
00:24:29,468 --> 00:24:30,599
Margot: Oregon?
610
00:24:30,643 --> 00:24:32,079
Lovely, cool climate.
611
00:24:32,122 --> 00:24:35,256
The Oregon wines are similar
to the Pinot in Burgundy.
612
00:24:35,299 --> 00:24:37,171
Isabella: Yes, yes, I
actually entered a Pinot Noir
613
00:24:37,214 --> 00:24:39,478
into the competition.
614
00:24:39,521 --> 00:24:41,654
Margot: Good for you, it's
nice to see more women
615
00:24:41,697 --> 00:24:43,220
in the competition.
616
00:24:43,264 --> 00:24:44,570
Isabella: Oh.
617
00:24:44,613 --> 00:24:45,962
Maurice: The Pinot Noir
grapes may be the same,
618
00:24:46,006 --> 00:24:48,182
but new world wines
are different.
619
00:24:48,225 --> 00:24:50,184
Like comparing the
Empire State Building
620
00:24:50,227 --> 00:24:52,621
with the Eiffel Tower.
621
00:24:52,665 --> 00:24:55,798
We prefer the
traditional process.
622
00:24:55,842 --> 00:24:57,496
Jacques: Well not all of us.
623
00:24:57,539 --> 00:24:58,845
Isabella: I love
traditional wine,
624
00:24:58,888 --> 00:25:00,542
but I just find that
tastes have evolved,
625
00:25:00,586 --> 00:25:01,935
that's why I shortened
the harvest
626
00:25:01,978 --> 00:25:03,284
and automated my process.
627
00:25:03,327 --> 00:25:04,590
Maurice: Exactly.
628
00:25:04,633 --> 00:25:06,069
Margot: She knows her wine.
629
00:25:06,113 --> 00:25:07,157
Isabella: Thank you so
much, my dad taught me
630
00:25:07,201 --> 00:25:08,507
everything he knows.
631
00:25:08,550 --> 00:25:09,856
Margot: Ah.
632
00:25:09,899 --> 00:25:10,987
Maurice: A machine can't
pick out the best grapes
633
00:25:11,031 --> 00:25:12,380
like a vendangeur.
634
00:25:12,423 --> 00:25:13,686
We get workers of
the highest skill to
635
00:25:13,729 --> 00:25:15,557
choose the best grapes.
636
00:25:15,601 --> 00:25:16,776
That's how the
ancient Romans did it.
637
00:25:16,819 --> 00:25:18,125
Isabella: Yeah, we
all know how things
638
00:25:18,168 --> 00:25:19,735
turned out for them.
639
00:25:19,779 --> 00:25:21,607
Margot: Ah, smile,
everybody, Jonathan Ronen
640
00:25:21,650 --> 00:25:23,783
is eavesdropping.
641
00:25:23,826 --> 00:25:26,220
Isabella: Jonathan Ronen,
as in the world's
642
00:25:26,263 --> 00:25:27,613
top wine journalist.
643
00:25:27,656 --> 00:25:29,049
Margot: Oui.
644
00:25:29,092 --> 00:25:30,572
Maurice: He's nothing
but a gossip monger.
645
00:25:30,616 --> 00:25:32,008
Isabella: Oh yeah, but all
press is good press, right?
646
00:25:32,052 --> 00:25:33,532
I mean free publicity.
647
00:25:33,575 --> 00:25:34,924
Jacques: Be careful
what you wish for,
648
00:25:34,968 --> 00:25:36,883
Jonathan's reviews
can be vicious.
649
00:25:36,926 --> 00:25:38,580
Margot: And, oh,
here he comes.
650
00:25:38,624 --> 00:25:39,929
Jonathan.
651
00:25:39,973 --> 00:25:41,365
Jonathan: So nice to see you.
652
00:25:41,409 --> 00:25:42,715
Margot: Comment ca va?
653
00:25:42,758 --> 00:25:44,151
Jonathan: Jacques
and Maurice,
654
00:25:44,194 --> 00:25:45,979
I hear you've both entered
very similar Pinots into
655
00:25:46,022 --> 00:25:49,939
this year's competition and
the winner gets to choose
656
00:25:49,983 --> 00:25:52,289
the future of Chateau
Saint-Fournier.
657
00:25:52,333 --> 00:25:53,943
Margot: Who told you that?
658
00:25:53,987 --> 00:25:56,511
Jonathan: I have spies
everywhere, Margot.
659
00:25:56,555 --> 00:25:57,991
Is it true?
660
00:25:58,034 --> 00:25:59,558
Maurice: No comment.
661
00:25:59,601 --> 00:26:01,037
Jacques: Maurice and I both
entered wines into the
662
00:26:01,081 --> 00:26:03,562
competition to make sure
that Chateau Saint-Fournier
663
00:26:03,605 --> 00:26:05,215
would win gold again.
664
00:26:05,259 --> 00:26:06,782
Maurice: Vrai.
665
00:26:06,826 --> 00:26:07,740
Isabella: You know I heard
the Ricci Heritage Reserve is
666
00:26:07,783 --> 00:26:09,698
a real contender this year.
667
00:26:09,742 --> 00:26:11,831
Jonathan: And you are?
668
00:26:11,874 --> 00:26:14,834
Isabella: Isabella Ricci,
the maker of
669
00:26:14,877 --> 00:26:16,705
Ricci Heritage Reserve.
670
00:26:16,749 --> 00:26:18,751
[laughs]
671
00:26:18,794 --> 00:26:20,491
Jonathan: Never heard of it.
672
00:26:20,535 --> 00:26:22,189
Isabella: Oh, it's
a, you know, it's a,
673
00:26:22,232 --> 00:26:23,712
it's a real underdog story.
674
00:26:23,756 --> 00:26:27,498
It's a about a scrappy
Oregonian winery taking on
675
00:26:27,542 --> 00:26:30,676
the traditional French
winemaking establishment.
676
00:26:30,719 --> 00:26:33,330
It's, you know, people
love that kind of stuff.
677
00:26:33,374 --> 00:26:35,115
Jonathan: Well
not my readers,
678
00:26:35,158 --> 00:26:38,161
they like reading stories
about the classic wineries.
679
00:26:38,205 --> 00:26:41,556
The wineries that actually
have a chance at winning.
680
00:26:41,600 --> 00:26:42,775
Jacques: Well I
think that...
681
00:26:42,818 --> 00:26:44,515
Maurice: Jonathan,
perhaps now may be
682
00:26:44,559 --> 00:26:46,474
a good time for our interview?
683
00:26:46,517 --> 00:26:47,780
Jonathan: Well
there's nothing else
684
00:26:47,823 --> 00:26:49,477
of interest here, so...
685
00:26:52,132 --> 00:26:53,263
Margot: A plus.
686
00:26:53,307 --> 00:26:54,656
Bonne chance.
687
00:26:54,700 --> 00:26:56,527
Isabella: Bonne chance.
688
00:26:58,312 --> 00:27:00,314
Jacques: Don't
worry about him.
689
00:27:00,357 --> 00:27:04,187
Jonathan is mean to everyone.
690
00:27:04,231 --> 00:27:05,711
Isabella: Just hoping
to get some exposure
691
00:27:05,754 --> 00:27:07,190
for my winery, Jacques.
692
00:27:07,234 --> 00:27:08,757
Jacques: I know,
I know, but it's,
693
00:27:08,801 --> 00:27:10,367
it's going to take time.
694
00:27:10,411 --> 00:27:12,761
Isabella: That's the problem,
I don't, I don't have time.
695
00:27:12,805 --> 00:27:14,633
Jacques: Maybe I
could help you.
696
00:27:14,676 --> 00:27:17,331
I, I do know lots
of distributors.
697
00:27:17,374 --> 00:27:18,637
Isabella: Really?
698
00:27:18,680 --> 00:27:21,640
Jacques: Ah, Mick.
699
00:27:21,683 --> 00:27:22,989
Mick: Jacques, great to
see you again, my friend.
700
00:27:23,032 --> 00:27:24,338
Jacques: Hey, hello,
may I present to you
701
00:27:24,381 --> 00:27:26,122
Isabella Ricci.
702
00:27:26,166 --> 00:27:27,602
Mick: Hi, nice to meet you,
I'm Mick Hamilton with
703
00:27:27,646 --> 00:27:29,082
Hamilton Fine Wines.
704
00:27:29,125 --> 00:27:31,475
I handle all our North
American distribution.
705
00:27:31,519 --> 00:27:34,522
Isabella: Perfect, I am the
maker of the Ricci Heritage
706
00:27:34,565 --> 00:27:36,480
Reserve, from Oregon.
707
00:27:36,524 --> 00:27:38,700
Mick: Oregon, that's a
bit of a tricky market.
708
00:27:38,744 --> 00:27:40,310
Hey, Jacques, tell me, are
you still happy with your
709
00:27:40,354 --> 00:27:41,921
current distributor?
710
00:27:41,964 --> 00:27:43,096
Jacques: Mick, we've been
with the same people for
711
00:27:43,139 --> 00:27:44,663
decades, you know this.
712
00:27:44,706 --> 00:27:49,232
But listen, Isabella is an
exciting new winemaker.
713
00:27:49,276 --> 00:27:50,930
She's here in the competition
for the first time,
714
00:27:50,973 --> 00:27:53,410
she could be a
great get for you.
715
00:27:53,454 --> 00:27:55,935
Mick: All right, I'm
intrigued, Ms. Ricci.
716
00:27:55,978 --> 00:27:57,763
Isabella: I'll give you
one of my cards and if
717
00:27:57,806 --> 00:28:00,635
you have one, I, I'll send
over a bottle to you.
718
00:28:00,679 --> 00:28:02,855
Mick: This is all my contact
information and I very much
719
00:28:02,898 --> 00:28:04,552
look forward to that bottle.
720
00:28:04,595 --> 00:28:05,858
And, Jacques, if
you're very looking
721
00:28:05,901 --> 00:28:07,729
for a new distributor.
722
00:28:07,773 --> 00:28:09,339
Jacques: Merci, Mick.
723
00:28:09,383 --> 00:28:10,471
Isabella: That
was incredible,
724
00:28:10,514 --> 00:28:11,690
thank you so much.
725
00:28:11,733 --> 00:28:12,821
Jacques: It was nothing.
726
00:28:12,865 --> 00:28:13,996
Isabella: No, it
wasn't nothing,
727
00:28:14,040 --> 00:28:15,302
you vouched for my wine.
728
00:28:15,345 --> 00:28:16,477
Jacques: You know it
doesn't mean he's going
729
00:28:16,520 --> 00:28:18,174
to take you on as a client.
730
00:28:18,218 --> 00:28:20,307
Isabella: Yeah, yeah I know,
but still it was really,
731
00:28:20,350 --> 00:28:22,613
really nice of you.
732
00:28:22,657 --> 00:28:23,614
Jacques: I suppose now
I'm going to have
733
00:28:23,658 --> 00:28:24,746
to try your wine.
734
00:28:24,790 --> 00:28:26,052
[laughs]
735
00:28:26,095 --> 00:28:27,749
Isabella: You haven't
even tried it?
736
00:28:27,793 --> 00:28:30,099
Oh, sorry.
737
00:28:30,143 --> 00:28:32,536
Oh shoot, I'm supposed
to meet my friend Lacey
738
00:28:32,580 --> 00:28:35,496
this afternoon, so
I'll see you later.
739
00:28:35,539 --> 00:28:36,976
I'm going to be back
at the hotel, you know,
740
00:28:37,019 --> 00:28:38,760
some time after dinner.
741
00:28:38,804 --> 00:28:40,370
Jacques: Okay,
I'll see you later.
742
00:28:40,414 --> 00:28:42,503
Isabella: Sure, later.
743
00:28:44,200 --> 00:28:51,120
♪ ♪
744
00:28:54,210 --> 00:29:01,130
♪ ♪
745
00:29:05,047 --> 00:29:06,919
Excuse me.
- Oui?
746
00:29:06,962 --> 00:29:09,312
Isabella: Is
Lacey Betts here?
747
00:29:09,356 --> 00:29:11,445
Okay, thanks.
748
00:29:13,186 --> 00:29:14,753
Lacey, hi.
749
00:29:14,796 --> 00:29:16,537
[laughs]
750
00:29:16,580 --> 00:29:18,234
Lacey: Oh my gosh, it's
so good to see you,
751
00:29:18,278 --> 00:29:19,845
how are you doing?
752
00:29:19,888 --> 00:29:21,934
Isabella: I'm good, I'm good,
it's just everyone in Paris
753
00:29:21,977 --> 00:29:24,850
is so fashionable and I was
hoping maybe you could help
754
00:29:24,893 --> 00:29:26,982
me step up my game a little.
755
00:29:27,026 --> 00:29:28,505
Lacey: Yes, you've
come to Melttemi,
756
00:29:28,549 --> 00:29:30,420
one of the best fashion
houses in Paris.
757
00:29:30,464 --> 00:29:31,508
Isabella: I can't believe
they actually pay you
758
00:29:31,552 --> 00:29:32,858
to work here.
759
00:29:32,901 --> 00:29:34,120
Lacey: Yeah, I mean
it seemed glamorous,
760
00:29:34,163 --> 00:29:35,643
but we're gearing up
for fashion week,
761
00:29:35,686 --> 00:29:38,341
so I am literally going to
be sleeping here this month.
762
00:29:38,385 --> 00:29:42,955
Okay here, you
should try this on.
763
00:29:42,998 --> 00:29:45,044
Isabella: Okay.
764
00:29:45,087 --> 00:29:46,175
Lacey: So, tell me, how's
the wine competition
765
00:29:46,219 --> 00:29:47,394
coming along?
766
00:29:47,437 --> 00:29:48,569
Isabella: I'm not even
in the same league
767
00:29:48,612 --> 00:29:50,136
as half these competitors.
768
00:29:50,179 --> 00:29:52,225
Lacey: Okay, that
is way too big.
769
00:29:52,268 --> 00:29:53,356
Isabella: You know
the winemakers here,
770
00:29:53,400 --> 00:29:55,010
they own the top
wineries in the world.
771
00:29:55,054 --> 00:29:56,490
Lacey: Oh
winemakers like who?
772
00:29:56,533 --> 00:29:59,362
Isabella: Like Jacques
and Maurice Fournier.
773
00:29:59,406 --> 00:30:01,843
Lacey: Wait, did you
meet Jacques Fournier?
774
00:30:01,887 --> 00:30:03,497
Isabella: Yes.
775
00:30:03,540 --> 00:30:05,064
Lacey: What is he like?
776
00:30:05,107 --> 00:30:06,935
Isabella: Kind of charming
and he told me that he thinks
777
00:30:06,979 --> 00:30:08,328
I have a great palate.
778
00:30:08,371 --> 00:30:09,764
Lacey: Oh he did, did he?
779
00:30:09,808 --> 00:30:12,332
That's a very nice compliment
and he should know,
780
00:30:12,375 --> 00:30:14,334
his vineyard makes
the most amazing wine.
781
00:30:14,377 --> 00:30:17,424
Luc is obsessed
with their Pinot.
782
00:30:17,467 --> 00:30:18,860
That looks amazing on you.
783
00:30:18,904 --> 00:30:20,253
Isabella: Yeah, I love it.
784
00:30:20,296 --> 00:30:21,645
Actually looks like
I'm from Paris.
785
00:30:21,689 --> 00:30:23,082
Lacey: Yeah well fashion
is just an attitude,
786
00:30:23,125 --> 00:30:24,692
you've just got to know you
look good to carry it off
787
00:30:24,735 --> 00:30:28,000
and you, my darling,
you look amazing.
788
00:30:28,043 --> 00:30:29,262
Isabella: Thank you
so much, Lacey.
789
00:30:29,305 --> 00:30:30,437
Lacey: Yeah, of course.
790
00:30:30,480 --> 00:30:31,873
Isabella: Okay, how
much do I owe you?
791
00:30:31,917 --> 00:30:33,005
Lacey: Nothing, just bring
it back when you're done.
792
00:30:33,048 --> 00:30:34,354
Isabella: Are you sure?
793
00:30:34,397 --> 00:30:35,485
Lacey: Yeah, I'm going to
be your personal stylist
794
00:30:35,529 --> 00:30:37,052
while you're in Paris.
795
00:30:37,096 --> 00:30:39,489
Isabella: Ooh, never had my
own personal stylist before.
796
00:30:39,533 --> 00:30:40,882
Lacey: Yeah, well we've got
to keep you looking good if
797
00:30:40,926 --> 00:30:42,101
you're going to be hanging
out with the likes
798
00:30:42,144 --> 00:30:43,798
of Jacques Fournier.
799
00:30:43,842 --> 00:30:45,539
Isabella: Okay we
are not hanging out.
800
00:30:45,582 --> 00:30:46,540
Lacey: He was named
one of France's
801
00:30:46,583 --> 00:30:48,107
most eligible bachelors.
802
00:30:48,150 --> 00:30:49,891
Isabella: Yes, well I think
that he has a girlfriend,
803
00:30:49,935 --> 00:30:52,676
her name is Christina
and she's a world famous
804
00:30:52,720 --> 00:30:54,853
sommelier, super gorgeous.
805
00:30:54,896 --> 00:30:56,071
And you know what?
806
00:30:56,115 --> 00:30:57,290
I didn't come here
to meet anyone.
807
00:30:57,333 --> 00:30:58,900
Lacey: No, of course not.
808
00:30:58,944 --> 00:31:01,076
Because meeting somebody
in the city of love,
809
00:31:01,120 --> 00:31:03,209
I mean that could never happen.
810
00:31:03,252 --> 00:31:05,124
Isabella: Okay,
I know this look.
811
00:31:05,167 --> 00:31:07,691
You're not setting me up.
812
00:31:07,735 --> 00:31:09,955
[laughs]
813
00:31:09,998 --> 00:31:11,565
Lacey: Okay.
814
00:31:11,608 --> 00:31:12,827
[laughs]
815
00:31:14,394 --> 00:31:21,314
♪ ♪
816
00:31:24,056 --> 00:31:25,187
Jacques: Bonsoir, Pierre.
817
00:31:25,231 --> 00:31:26,710
Pierre: Bonsoir.
818
00:31:26,754 --> 00:31:28,756
Jacques: Have you seen the
American woman that Maurice
819
00:31:28,799 --> 00:31:30,497
and I were speaking
with last night?
820
00:31:30,540 --> 00:31:31,715
Pierre: The wine taster?
Jacques: Yes.
821
00:31:31,759 --> 00:31:34,501
Pierre: No, not tonight.
822
00:31:34,544 --> 00:31:36,851
Jacques: Too bad.
823
00:31:36,895 --> 00:31:38,679
Could you open this for me?
824
00:31:40,246 --> 00:31:47,166
♪ ♪
825
00:31:50,256 --> 00:31:57,176
♪ ♪
826
00:32:00,092 --> 00:32:01,789
Perfect.
827
00:32:09,275 --> 00:32:10,972
Philippe: Ladies
and gentlemen,
828
00:32:11,016 --> 00:32:13,453
the judging of the
wines will now begin.
829
00:32:15,107 --> 00:32:22,027
♪ ♪
830
00:32:25,117 --> 00:32:32,037
♪ ♪
831
00:32:38,043 --> 00:32:40,001
Isabella: Oh, hi, excuse me.
832
00:32:40,045 --> 00:32:42,525
Hi, excuse me, you don't
happen to know what kind of
833
00:32:42,569 --> 00:32:44,658
wine they're tasting, do you?
834
00:32:44,701 --> 00:32:46,573
Volunteer: It's a blind test.
835
00:32:46,616 --> 00:32:49,402
We don't even see the
labels, it's just code.
836
00:32:49,445 --> 00:32:52,796
Isabella: Okay, of course.
837
00:32:52,840 --> 00:32:54,537
Jacques: Good morning.
838
00:32:54,581 --> 00:32:55,843
Isabella: Hi.
839
00:32:55,886 --> 00:32:56,931
Jacques: I've been
looking for you.
840
00:32:56,975 --> 00:32:58,324
Isabella: Oh, you have?
841
00:32:58,367 --> 00:33:00,065
Jacques: I tried
your wine last night.
842
00:33:00,108 --> 00:33:03,590
Isabella: Oh, what
did you think?
843
00:33:03,633 --> 00:33:04,808
Jacques: I would rather
not talk about it
844
00:33:04,852 --> 00:33:06,723
here at the hotel.
845
00:33:06,767 --> 00:33:09,030
Isabella: What, you're just
going to make me wait?
846
00:33:09,074 --> 00:33:10,292
Jacques: You know that
the wine judging is
847
00:33:10,336 --> 00:33:12,555
going to take all day?
848
00:33:12,599 --> 00:33:14,775
You'll make yourself
crazy if you wait here.
849
00:33:14,818 --> 00:33:16,037
Isabella: Yeah,
I already have.
850
00:33:16,081 --> 00:33:19,345
Jacques: Okay, so
let's take a break.
851
00:33:20,737 --> 00:33:27,744
♪ ♪
852
00:33:27,788 --> 00:33:34,360
♪ ♪
853
00:33:34,403 --> 00:33:35,274
Isabella: How many different
kinds of cheeses do you think
854
00:33:35,317 --> 00:33:36,710
there are in France?
855
00:33:36,753 --> 00:33:39,321
Jacques: Oh about
400 more or less.
856
00:33:39,365 --> 00:33:40,409
Isabella: I'm going
to try them all.
857
00:33:40,453 --> 00:33:41,976
[laughs]
858
00:33:42,020 --> 00:33:45,936
Jacques: And there are
470 top quality wines.
859
00:33:45,980 --> 00:33:48,983
Isabella: That might
take a little longer.
860
00:33:49,027 --> 00:33:51,986
Jacques: Do you think
you can guess this one?
861
00:33:52,030 --> 00:33:54,119
Isabella: Let's see.
862
00:33:58,732 --> 00:34:01,778
Chianti grapes.
863
00:34:01,822 --> 00:34:04,216
From somewhere in Italy,
that's all I've got.
864
00:34:04,259 --> 00:34:05,826
Jacques: How do you do that?
865
00:34:05,869 --> 00:34:07,001
Isabella: I don't know, my
dad made me try every
866
00:34:07,045 --> 00:34:08,785
single wine under the sun.
867
00:34:08,829 --> 00:34:10,831
Jacques: Wines are
like fingerprints,
868
00:34:10,874 --> 00:34:12,311
each one is unique.
869
00:34:12,354 --> 00:34:16,619
Isabella: Yeah, my
dad used to say that.
870
00:34:16,663 --> 00:34:18,969
You know he didn't believe
in marketing and he was fine
871
00:34:19,013 --> 00:34:22,147
with being a local winemaker,
you know, just that.
872
00:34:22,190 --> 00:34:23,626
I mean not that there's,
there's anything
873
00:34:23,670 --> 00:34:24,758
wrong with that.
874
00:34:24,801 --> 00:34:26,238
Jacques: No, of course not.
875
00:34:26,281 --> 00:34:29,023
But you, you want
more than this?
876
00:34:29,067 --> 00:34:30,851
Isabella: Yeah I do.
877
00:34:30,894 --> 00:34:33,201
You know I made the Ricci
Heritage Reserve to honor
878
00:34:33,245 --> 00:34:36,770
the legacy of my dad and I
just, I want to make wine
879
00:34:36,813 --> 00:34:38,685
that everyone loves.
880
00:34:38,728 --> 00:34:41,296
Jacques: And that is
exactly what you have done.
881
00:34:41,340 --> 00:34:43,385
Isabella: Oh come on,
how can you be so sure?
882
00:34:43,429 --> 00:34:47,215
Jacques: Because I've tasted
your wine last night.
883
00:34:47,259 --> 00:34:48,608
It's incredible.
884
00:34:48,651 --> 00:34:49,783
Isabella: Really?
885
00:34:49,826 --> 00:34:50,958
You're not just teasing me?
886
00:34:51,001 --> 00:34:52,351
Jacques: No.
887
00:34:52,394 --> 00:34:57,051
It's rich, and complex,
sophisticated, it's,
888
00:34:57,095 --> 00:35:00,837
the taste was like velvet
with a hint of spice.
889
00:35:03,188 --> 00:35:05,538
It was perfection.
890
00:35:05,581 --> 00:35:11,065
Bold and beautiful, unlike
anything I've ever tasted.
891
00:35:11,109 --> 00:35:12,545
Isabella: Okay, now you're
just getting carried away.
892
00:35:12,588 --> 00:35:14,155
Jacques: No, I'm serious.
893
00:35:14,199 --> 00:35:17,202
Isabella, you have made
an incredible wine.
894
00:35:17,245 --> 00:35:19,856
And that is the real
accomplishment.
895
00:35:19,900 --> 00:35:21,423
You know it doesn't matter
what the critics are going
896
00:35:21,467 --> 00:35:24,426
to say, or what will happen
with the competition,
897
00:35:24,470 --> 00:35:28,082
you should feel very
proud of yourself.
898
00:35:28,126 --> 00:35:29,823
Isabella: Thanks.
899
00:35:31,564 --> 00:35:33,174
What about you, did
you always want
900
00:35:33,218 --> 00:35:34,828
to be a winemaker?
901
00:35:34,871 --> 00:35:38,875
Jacques: I did not have a
choice, wine is in my blood.
902
00:35:38,919 --> 00:35:40,225
Isabella: Yeah, but you
like the work, right?
903
00:35:40,268 --> 00:35:41,574
Jacques: I love it.
904
00:35:41,617 --> 00:35:42,705
Maybe too much.
905
00:35:42,749 --> 00:35:45,795
You know everything
has its price.
906
00:35:45,839 --> 00:35:49,190
Isabella: What do you mean?
907
00:35:49,234 --> 00:35:51,584
Jacques: My ex wife is
from Paris and she never
908
00:35:51,627 --> 00:35:54,282
liked living in Burgundy.
909
00:35:54,326 --> 00:35:56,589
She did not even
really like wine.
910
00:35:56,632 --> 00:35:59,200
You know some things are
meant to be together.
911
00:35:59,244 --> 00:36:01,028
The right wine,
the right cheese,
912
00:36:01,071 --> 00:36:02,682
they compliment each other.
913
00:36:02,725 --> 00:36:08,253
But she and I, unfortunately
we were not a good pairing.
914
00:36:08,296 --> 00:36:09,863
Isabella: Well I'm
sorry to hear that.
915
00:36:09,906 --> 00:36:12,953
Jacques: Thank you.
916
00:36:12,996 --> 00:36:17,175
But you know this
is all in the past.
917
00:36:17,218 --> 00:36:19,046
Here is to the future.
918
00:36:20,482 --> 00:36:27,402
♪ ♪
919
00:36:29,578 --> 00:36:32,059
This is the Cathedrale
Notre-Dame.
920
00:36:32,102 --> 00:36:34,235
Isabella: Wow, as
in the Hunchback of?
921
00:36:34,279 --> 00:36:36,368
Jacques: Yes, the
novel from Victor Hugo.
922
00:36:36,411 --> 00:36:38,065
Isabella: Or the musical.
923
00:36:38,108 --> 00:36:40,110
Come on, we have
to take a photo.
924
00:36:40,154 --> 00:36:41,851
Here.
925
00:36:41,895 --> 00:36:43,026
Smile.
926
00:36:43,070 --> 00:36:45,203
[laughs]
927
00:36:45,246 --> 00:36:46,639
Jacques: My brother and I
used to play in there when
928
00:36:46,682 --> 00:36:49,381
my mother would come to
Paris for business.
929
00:36:49,424 --> 00:36:51,034
Isabella: Yeah, what's
going on with you two?
930
00:36:51,078 --> 00:36:52,384
It seems like there's a
little bit of tension.
931
00:36:52,427 --> 00:36:53,907
Jacques: Ah.
932
00:36:53,950 --> 00:36:55,952
Maurice entered his own
Chateau Saint-Fournier Pinot
933
00:36:55,996 --> 00:36:58,128
into the competition,
I made mine.
934
00:36:58,172 --> 00:37:01,523
We entered separately and
whoever made the best wine
935
00:37:01,567 --> 00:37:04,178
will decide the
future of our company.
936
00:37:04,222 --> 00:37:06,049
Isabella: Oh wow, so you have
a lot to prove to Maurice.
937
00:37:06,093 --> 00:37:08,095
I mean you really
need to win the gold.
938
00:37:08,138 --> 00:37:10,663
Maurice: You know when we are
not talking about business,
939
00:37:10,706 --> 00:37:13,100
we are the best of
friends, but lately this
940
00:37:13,143 --> 00:37:14,754
is all we talk about.
941
00:37:14,797 --> 00:37:16,451
Isabella: Well where
is Maurice now?
942
00:37:16,495 --> 00:37:18,584
Jacques: He is at a meeting
with our British distributor.
943
00:37:18,627 --> 00:37:20,107
Isabella: The Brits
love their Burgundy.
944
00:37:20,150 --> 00:37:22,022
Jacques: You know we actually
sell more to Americans.
945
00:37:22,065 --> 00:37:23,502
Isabella: Oh?
Jacques: Yeah.
946
00:37:23,545 --> 00:37:24,633
Isabella: I'm not keeping
you from anything really
947
00:37:24,677 --> 00:37:26,069
important, am I?
948
00:37:26,113 --> 00:37:27,854
Jacques: No, no, he would
prefer that I am not there
949
00:37:27,897 --> 00:37:30,639
so I don't scare off our
buyers with my new ideas.
950
00:37:30,683 --> 00:37:32,032
Isabella: Oh come on, I'm
sure that's not true.
951
00:37:32,075 --> 00:37:33,686
Listen I worked with
my dad and my uncle,
952
00:37:33,729 --> 00:37:35,122
and we disagreed all the time,
953
00:37:35,165 --> 00:37:37,037
but in the end we're family.
954
00:37:37,080 --> 00:37:39,300
Jacques: And family
is important to you?
955
00:37:39,344 --> 00:37:40,997
Isabella: It's everything.
956
00:37:41,041 --> 00:37:43,043
Jacques: I could
not agree more.
957
00:37:48,788 --> 00:37:50,616
Isabella: This is incredible.
958
00:37:54,010 --> 00:37:56,448
Jacques: This is
Le Petit Palais.
959
00:37:56,491 --> 00:37:57,840
It's very beautiful.
960
00:37:57,884 --> 00:37:59,189
Would you like to go?
961
00:37:59,233 --> 00:38:01,061
Isabella: Sure.
962
00:38:02,497 --> 00:38:09,461
♪ ♪
963
00:38:12,507 --> 00:38:20,254
♪ ♪
964
00:38:20,298 --> 00:38:22,169
Well that's it.
965
00:38:22,212 --> 00:38:26,260
Well this is Sacre Coeur,
one of the most beautiful
966
00:38:26,304 --> 00:38:28,349
landmark in all of Paris.
967
00:38:28,393 --> 00:38:30,046
Isabella: So amazing.
968
00:38:31,483 --> 00:38:33,223
[laughs]
969
00:38:34,877 --> 00:38:41,754
♪ ♪
970
00:38:43,451 --> 00:38:45,366
I had a really great time today,
971
00:38:45,410 --> 00:38:47,194
you're a wonderful tour guide.
972
00:38:47,237 --> 00:38:48,543
Jacques: I had fun as well.
973
00:38:48,587 --> 00:38:50,763
[laughs]
974
00:38:50,806 --> 00:38:56,116
Isabella: Well, well here
we are at the elevators.
975
00:39:03,123 --> 00:39:04,820
You know they're announcing the,
976
00:39:04,864 --> 00:39:07,736
the finalists at breakfast
tomorrow and I was wondering
977
00:39:07,780 --> 00:39:11,653
if maybe you wanted to join me.
978
00:39:11,697 --> 00:39:14,787
Jacques: I would love to,
except I have to
979
00:39:14,830 --> 00:39:16,092
be there any way.
980
00:39:16,136 --> 00:39:17,442
[laughs]
981
00:39:17,485 --> 00:39:19,052
Isabella: Right, of course.
982
00:39:19,095 --> 00:39:21,184
I suppose you do.
983
00:39:21,228 --> 00:39:25,493
Well then, okay, I'll see you
tomorrow at the breakfast
984
00:39:25,537 --> 00:39:27,016
we both have to be at.
985
00:39:27,060 --> 00:39:30,672
So, okay, good luck.
986
00:39:30,716 --> 00:39:32,152
Jacques: Bon chance a toi.
987
00:39:34,241 --> 00:39:41,204
♪ ♪
988
00:39:41,248 --> 00:39:48,429
♪ ♪
989
00:39:48,473 --> 00:39:50,649
[sighs]
990
00:39:56,698 --> 00:40:03,966
♪ ♪
991
00:40:04,010 --> 00:40:05,620
Margot: You disappeared
yesterday.
992
00:40:05,664 --> 00:40:06,708
Maurice: He's been busy
showing his friend
993
00:40:06,752 --> 00:40:09,363
Isabella around Paris.
994
00:40:09,407 --> 00:40:11,496
Margot: Playing the tour
guide to the American?
995
00:40:11,539 --> 00:40:13,323
Jacques: No, I just
wanted to be polite.
996
00:40:13,367 --> 00:40:15,935
And you know her wine is superb.
997
00:40:15,978 --> 00:40:19,242
Margot: That's high
praise coming from you.
998
00:40:19,286 --> 00:40:20,896
Are you concerned?
999
00:40:20,940 --> 00:40:22,637
Jacques: No, I think it
might help us improve.
1000
00:40:22,681 --> 00:40:24,160
Maurice: We don't
need to improve.
1001
00:40:24,204 --> 00:40:25,945
Chateau Saint-Fournier has
been made exactly the same
1002
00:40:25,988 --> 00:40:28,208
way for the last 300 years.
1003
00:40:28,251 --> 00:40:29,818
Jacques: You know, Maurice,
change is a good thing.
1004
00:40:29,862 --> 00:40:31,733
Margot: Please don't
argue in public.
1005
00:40:31,777 --> 00:40:34,170
Where is your badge,
did you forget it?
1006
00:40:34,214 --> 00:40:36,216
Jacques: I couldn't
find it this morning.
1007
00:40:38,740 --> 00:40:41,003
[cell phone ringing]
1008
00:40:41,047 --> 00:40:42,483
Isabella: Hey.
1009
00:40:42,527 --> 00:40:43,745
Lacey: Hey, did you make
it to the next round?
1010
00:40:43,789 --> 00:40:45,486
Isabella: They're making
the announcements
1011
00:40:45,530 --> 00:40:47,096
in a few minutes, so I
actually got to go.
1012
00:40:47,140 --> 00:40:47,749
Lacey: Oh wait, can you bring
Jacques to Luc's restaurant
1013
00:40:47,793 --> 00:40:49,055
opening tonight?
1014
00:40:49,098 --> 00:40:50,230
He's dying to meet him.
1015
00:40:50,273 --> 00:40:51,361
Isabella: Yeah, sure,
I can ask him.
1016
00:40:51,405 --> 00:40:52,493
I've got to run.
1017
00:40:52,537 --> 00:40:59,326
[applause]
1018
00:41:02,721 --> 00:41:05,201
Bonjour.
Jacques: Good morning.
1019
00:41:05,245 --> 00:41:07,508
Maurice: Bonjour.
Margot: Bonjour, Isabella.
1020
00:41:07,552 --> 00:41:08,814
Isabella: Bonjour.
1021
00:41:08,857 --> 00:41:10,032
Philippe: Good
morning, everyone.
1022
00:41:10,076 --> 00:41:11,294
The judges have decided
which wines will
1023
00:41:11,338 --> 00:41:12,774
enter the final round.
1024
00:41:12,818 --> 00:41:14,646
And from these finalists,
they will decide the medal
1025
00:41:14,689 --> 00:41:17,562
winners in each category.
1026
00:41:17,605 --> 00:41:21,261
We'll start with Pinot Noir.
1027
00:41:21,304 --> 00:41:24,264
So first off Chateau
Saint-Fournier Pinot Noir
1028
00:41:24,307 --> 00:41:26,440
Burgundy, France,
Maurice Fournier.
1029
00:41:26,484 --> 00:41:30,183
[applause]
1030
00:41:30,226 --> 00:41:33,186
And the next Golden Sky
Winery Napa Valley,
1031
00:41:33,229 --> 00:41:35,971
California, Seth and
Diana Ridgeworth.
1032
00:41:36,015 --> 00:41:38,539
[applause]
1033
00:41:38,583 --> 00:41:40,236
And for the next wine,
it's the first time that
1034
00:41:40,280 --> 00:41:44,023
this region has ever
made it to the final.
1035
00:41:44,066 --> 00:41:47,069
Empire Gorge Winery
Finger Lakes, New York,
1036
00:41:47,113 --> 00:41:48,767
Sumont Robert.
1037
00:41:48,810 --> 00:41:50,725
[applause]
1038
00:41:50,769 --> 00:41:54,424
And of course Chateau
Saint-Fournier Reserve Pinot
1039
00:41:54,468 --> 00:41:57,950
Noir Burgundy, France,
Jacques Fournier.
1040
00:41:57,993 --> 00:41:59,908
Maurice: Brother.
1041
00:41:59,952 --> 00:42:01,301
Isabella: Congratulations.
1042
00:42:01,344 --> 00:42:02,694
Jacques: Thank you.
1043
00:42:02,737 --> 00:42:04,565
Philippe: Congratulations
to everyone.
1044
00:42:07,916 --> 00:42:11,659
Oh, sorry, I didn't
see the last one.
1045
00:42:11,703 --> 00:42:14,009
Ricci Heritage Reserve
Ricci Ridge Winery...
1046
00:42:14,053 --> 00:42:17,709
[laughs]
1047
00:42:17,752 --> 00:42:19,275
Jacques: Congratulations.
1048
00:42:19,319 --> 00:42:21,408
[applause]
1049
00:42:21,451 --> 00:42:22,931
Isabella: Congrats.
Maurice: You too.
1050
00:42:22,975 --> 00:42:24,542
Margot: Congratulations.
1051
00:42:24,585 --> 00:42:25,717
Isabella: Merci.
1052
00:42:25,760 --> 00:42:27,632
[laughs]
1053
00:42:27,675 --> 00:42:28,589
- Please contact us
when you're in Germany.
1054
00:42:28,633 --> 00:42:30,156
- Yes, yes, please.
1055
00:42:30,199 --> 00:42:31,549
- It was a pleasure.
1056
00:42:31,592 --> 00:42:32,767
Isabella: Thank you so
much, I'll be in touch.
1057
00:42:32,811 --> 00:42:34,334
Jane: Ms. Ricci.
1058
00:42:34,377 --> 00:42:37,772
Hi, I'm Jane Townsend and I
blog about West Coast wines.
1059
00:42:37,816 --> 00:42:39,557
I'm wondering if I could
possibly schedule
1060
00:42:39,600 --> 00:42:41,080
an interview with you.
1061
00:42:41,123 --> 00:42:42,690
Isabella: Oh yes, I
would love that, Jane.
1062
00:42:42,734 --> 00:42:44,170
Jane: Great, I'll
give you a call.
1063
00:42:44,213 --> 00:42:45,388
Jacques: Hello.
1064
00:42:45,432 --> 00:42:46,607
Isabella: Hi.
1065
00:42:46,651 --> 00:42:47,695
Jane: Jacques Fournier.
1066
00:42:47,739 --> 00:42:49,001
It's an honor to meet you.
1067
00:42:49,044 --> 00:42:50,132
Jacques: Pleasure
is all mine.
1068
00:42:50,176 --> 00:42:51,351
I see you've already
met Isabella.
1069
00:42:51,394 --> 00:42:53,614
Jane: Yes, just now.
1070
00:42:53,658 --> 00:42:55,398
Have you tried the Ricci Pinot?
1071
00:42:55,442 --> 00:42:57,052
Jacques: Ah yes, I have.
1072
00:42:57,096 --> 00:42:59,228
Jane: And can I quote you?
1073
00:42:59,272 --> 00:43:01,013
Jacques: Of course.
1074
00:43:01,056 --> 00:43:06,018
The Ricci Heritage Reserve
Pinot is rich, smooth,
1075
00:43:06,061 --> 00:43:11,414
and unexpected.
1076
00:43:11,458 --> 00:43:14,722
It's the wine to beat this year.
1077
00:43:14,766 --> 00:43:16,419
Jane: Thank you.
1078
00:43:16,463 --> 00:43:19,205
I am going to post
that right now.
1079
00:43:19,248 --> 00:43:21,381
Isabella: Thanks.
1080
00:43:21,424 --> 00:43:22,556
Wow, that was a really,
really nice thing
1081
00:43:22,600 --> 00:43:23,818
for you to say.
1082
00:43:23,862 --> 00:43:25,951
Jacques: I was just
telling the truth.
1083
00:43:25,994 --> 00:43:28,518
Isabella: Well I
appreciate it.
1084
00:43:28,562 --> 00:43:30,042
Christina: Jacques, salud.
1085
00:43:30,085 --> 00:43:31,652
Jacques: Christina, hello.
1086
00:43:31,696 --> 00:43:32,958
You remember Isabella?
1087
00:43:33,001 --> 00:43:34,263
Christina: Of course.
1088
00:43:34,307 --> 00:43:37,223
Isabella: Hi.
1089
00:43:37,266 --> 00:43:39,704
Christina: So I think I made
a mistake giving Jacques'
1090
00:43:39,747 --> 00:43:41,749
wine to my chef
instead of yours.
1091
00:43:41,793 --> 00:43:43,098
Jacques: What?
1092
00:43:43,142 --> 00:43:44,534
I am offended at this.
1093
00:43:44,578 --> 00:43:46,449
Christina: You'll survive.
1094
00:43:46,493 --> 00:43:49,017
Isabella: Well, you know, we
both made it as finalists.
1095
00:43:49,061 --> 00:43:49,975
Christina: I'm going to
give your wine to my
1096
00:43:50,018 --> 00:43:52,238
chef tonight, I promise.
1097
00:43:52,281 --> 00:43:54,457
Isabella: Oh, thank you,
that's very nice.
1098
00:43:54,501 --> 00:43:56,416
Jacques: Excuse me, I see
someone I must speak with.
1099
00:43:56,459 --> 00:43:58,548
A plus tard.
1100
00:43:58,592 --> 00:44:01,421
Christina: I am so glad
you are spending
1101
00:44:01,464 --> 00:44:02,901
time with Jacques.
1102
00:44:02,944 --> 00:44:05,817
It's nice to see
him smile again.
1103
00:44:05,860 --> 00:44:08,297
Isabella: So you
two aren't dating?
1104
00:44:08,341 --> 00:44:09,777
Christina: No.
1105
00:44:09,821 --> 00:44:11,736
We are old friends.
1106
00:44:11,779 --> 00:44:13,563
He's like a brother to me.
1107
00:44:13,607 --> 00:44:15,130
Isabella: Oh.
1108
00:44:15,174 --> 00:44:16,654
Okay.
1109
00:44:16,697 --> 00:44:17,916
Christina: Good luck.
1110
00:44:17,959 --> 00:44:19,918
Isabella: Thank you.
1111
00:44:19,961 --> 00:44:23,095
Philippe: Mademoiselle Ricci,
there is a reception later
1112
00:44:23,138 --> 00:44:25,837
for the finalists,
can you join us?
1113
00:44:25,880 --> 00:44:27,490
Isabella: Yes,
I would love to.
1114
00:44:27,534 --> 00:44:30,058
Philippe: Everyone is looking
forward to trying your wine.
1115
00:44:30,102 --> 00:44:31,712
Isabella: Great.
1116
00:44:31,756 --> 00:44:32,887
Philippe: I'll see you.
1117
00:44:32,931 --> 00:44:34,019
Isabella: Okay.
1118
00:44:34,062 --> 00:44:35,237
Wow.
1119
00:44:35,281 --> 00:44:37,283
Philippe: Bonjour.
1120
00:44:40,460 --> 00:44:42,418
Jacques: Mademoiselle Ricci.
1121
00:44:42,462 --> 00:44:44,725
So have you found
a distributor yet?
1122
00:44:44,769 --> 00:44:46,466
Isabella: Well I have a few
people who are interested,
1123
00:44:46,509 --> 00:44:48,250
but no one will commit
until after the awards
1124
00:44:48,294 --> 00:44:49,556
are given out.
1125
00:44:49,599 --> 00:44:51,558
Jacques: So this means
you have some time.
1126
00:44:51,601 --> 00:44:53,038
Isabella: Time for what?
1127
00:44:53,081 --> 00:44:54,996
Jacques: To visit a
boutique perfumery.
1128
00:44:55,040 --> 00:44:56,694
Isabella: You know I,
I don't think that's
1129
00:44:56,737 --> 00:44:58,043
on the tourist trail.
1130
00:44:58,086 --> 00:44:59,479
Jacques: No, no, no,
Chant Bleu is a very
1131
00:44:59,522 --> 00:45:01,089
special perfumery.
1132
00:45:01,133 --> 00:45:03,570
It's owned by an old
friend of the family,
1133
00:45:03,613 --> 00:45:06,486
my mother has been
going there for years.
1134
00:45:06,529 --> 00:45:07,835
Isabella: You know I was
actually hoping to go to
1135
00:45:07,879 --> 00:45:09,707
a panel on label design.
1136
00:45:09,750 --> 00:45:11,491
Jacques: Why?
1137
00:45:11,534 --> 00:45:13,406
No, your label for
Ricci Heritage Reserve
1138
00:45:13,449 --> 00:45:15,103
is beautiful already.
1139
00:45:15,147 --> 00:45:17,236
It's classy, elegant.
1140
00:45:17,279 --> 00:45:18,498
They're not going to
teach you anything that
1141
00:45:18,541 --> 00:45:20,500
you don't already know.
1142
00:45:20,543 --> 00:45:21,631
Isabella: Yeah, what
am I going to learn
1143
00:45:21,675 --> 00:45:23,111
at a perfumery?
1144
00:45:23,155 --> 00:45:25,548
Jacques: Well you see, making
perfume is not an exact
1145
00:45:25,592 --> 00:45:31,206
science, it's half
chemistry, half art.
1146
00:45:31,250 --> 00:45:32,904
Isabella: Like winemaking.
1147
00:45:32,947 --> 00:45:34,775
Jacques: Exactly.
1148
00:45:34,819 --> 00:45:38,605
So, we go?
1149
00:45:38,648 --> 00:45:40,041
Isabella: Pourquoi pas?
1150
00:45:40,085 --> 00:45:41,434
[laughs]
1151
00:45:41,477 --> 00:45:42,740
Jacques: Very good.
1152
00:45:42,783 --> 00:45:43,828
Isabella: Did I
say that right?
1153
00:45:43,871 --> 00:45:45,133
Jacques: You did, exactly.
1154
00:45:45,177 --> 00:45:46,265
Pourquoi pas?
Isabella: Pourquoi pas?
1155
00:45:46,308 --> 00:45:47,832
Jacques: It's not
so Spanish as this.
1156
00:45:52,706 --> 00:45:57,102
Perfumers are alchemists,
meet artists, meet chemists.
1157
00:45:57,145 --> 00:45:59,191
They use all of their
knowledge and talents to
1158
00:45:59,234 --> 00:46:00,845
compose their masterpieces.
1159
00:46:00,888 --> 00:46:01,976
Isabella: Masterpieces?
1160
00:46:02,020 --> 00:46:03,151
Jacques: You will see.
1161
00:46:03,195 --> 00:46:04,936
[laughs]
1162
00:46:06,154 --> 00:46:08,156
Voila.
1163
00:46:14,554 --> 00:46:18,123
The perfumes of Chant Bleu
are available only in Paris,
1164
00:46:18,166 --> 00:46:21,779
but they're sought after by
royalty all over the world.
1165
00:46:21,822 --> 00:46:22,997
Claude: Jacques.
1166
00:46:23,041 --> 00:46:24,129
Jacques: Claude.
1167
00:46:24,172 --> 00:46:25,173
Claude: So good to see you.
1168
00:46:25,217 --> 00:46:26,392
Jacques: And you.
1169
00:46:26,435 --> 00:46:27,654
Claude: How is your
wonderful mother?
1170
00:46:27,697 --> 00:46:28,786
Jacques: Ah,
tres bien, merci.
1171
00:46:28,829 --> 00:46:30,222
Claude: Good.
1172
00:46:30,265 --> 00:46:31,484
Jacques: May I present to
you my friend from America
1173
00:46:31,527 --> 00:46:33,442
Isabella Ricci.
1174
00:46:33,486 --> 00:46:34,835
Claude: Enchante,
mademoiselle.
1175
00:46:34,879 --> 00:46:36,228
Isabella: So nice
to meet you.
1176
00:46:36,271 --> 00:46:37,707
Your shop is beautiful.
1177
00:46:37,751 --> 00:46:38,926
Claude: Merci.
1178
00:46:38,970 --> 00:46:40,885
And your timing is impeccable.
1179
00:46:40,928 --> 00:46:42,843
I've just finished my
latest Eau de Cologne.
1180
00:46:42,887 --> 00:46:44,149
Isabella: Oh,
what's it called?
1181
00:46:44,192 --> 00:46:45,933
Claude: You know, I
haven't decided yet.
1182
00:46:45,977 --> 00:46:47,848
Here, try it.
1183
00:46:50,546 --> 00:46:52,766
Isabella: Hmm, let's see.
1184
00:46:52,810 --> 00:46:54,246
I detect vanilla.
1185
00:46:54,289 --> 00:46:55,421
Claude: Mm-hmm.
1186
00:46:55,464 --> 00:46:57,510
Isabella: Jasmine.
1187
00:46:57,553 --> 00:47:00,078
And a hint of patchouli.
1188
00:47:00,121 --> 00:47:01,819
Claude: Bravo, perfect, yes.
1189
00:47:01,862 --> 00:47:04,256
It's bright and floral but
with an earthy finish.
1190
00:47:04,299 --> 00:47:05,518
N'est ce-pa?
1191
00:47:05,561 --> 00:47:07,607
Jacques: May I?
1192
00:47:11,741 --> 00:47:13,743
It's beautiful.
1193
00:47:15,267 --> 00:47:16,268
Claude: You know,
perhaps you would like
1194
00:47:16,311 --> 00:47:17,617
to help me name it.
1195
00:47:17,660 --> 00:47:22,143
Isabella: Sure, how
about Summer Wind?
1196
00:47:22,187 --> 00:47:24,972
Jacques: I know,
Femme inoubliable.
1197
00:47:25,016 --> 00:47:28,193
Claude: I love it, I love it.
1198
00:47:28,236 --> 00:47:32,980
Femme inoubliable, voila!
1199
00:47:33,024 --> 00:47:34,373
For you, mademoiselle.
1200
00:47:34,416 --> 00:47:36,897
Isabella: Oh, merci.
1201
00:47:36,941 --> 00:47:39,987
Okay so I know the
word femme means woman.
1202
00:47:40,031 --> 00:47:41,510
Jacques: Mm-hmm.
1203
00:47:41,554 --> 00:47:44,905
Isabella: Inoubliable,
what does this word mean?
1204
00:47:44,949 --> 00:47:46,776
Jacques: Unforgettable.
1205
00:47:51,738 --> 00:47:53,174
Isabella: This is
really wonderful,
1206
00:47:53,218 --> 00:47:54,219
thank you for taking me.
1207
00:47:54,262 --> 00:47:56,134
Jacques: It was my pleasure.
1208
00:47:56,177 --> 00:47:58,745
So, do you think you will go
right back to Oregon after
1209
00:47:58,788 --> 00:48:00,138
the competition or?
1210
00:48:00,181 --> 00:48:02,227
Isabella: Unfortunately yes.
1211
00:48:02,270 --> 00:48:03,793
You know how it is
running a winery,
1212
00:48:03,837 --> 00:48:05,099
there's always so
many things to do.
1213
00:48:05,143 --> 00:48:06,492
Jacques: Mm-hmm.
1214
00:48:06,535 --> 00:48:07,928
Isabella: Kind of excited
though because I have all
1215
00:48:07,972 --> 00:48:11,192
these ideas I want to try
out for new wines and...
1216
00:48:11,236 --> 00:48:13,891
Jacques: You know I'm, I'm
kind of jealous of you.
1217
00:48:13,934 --> 00:48:15,109
Isabella: Of me?
1218
00:48:15,153 --> 00:48:16,241
Jacques: Yes.
1219
00:48:16,284 --> 00:48:17,633
Isabella: What?
1220
00:48:17,677 --> 00:48:18,939
Jacques: You get to
modernize, and innovate,
1221
00:48:18,983 --> 00:48:21,115
and experiment with your winery.
1222
00:48:21,159 --> 00:48:24,162
But me, my family doesn't
want to change anything.
1223
00:48:24,205 --> 00:48:26,642
Isabella: Okay, come on,
your winery is a classic.
1224
00:48:26,686 --> 00:48:28,079
It's amazing.
1225
00:48:28,122 --> 00:48:30,255
I mean you've won gold
medal five years in a row.
1226
00:48:30,298 --> 00:48:32,997
Jacques: I suppose.
1227
00:48:33,040 --> 00:48:34,868
Isabella: Trust me, it's not
always easy being the winery
1228
00:48:34,912 --> 00:48:36,478
nobody has ever heard of.
1229
00:48:36,522 --> 00:48:38,350
Jacques: Well you
won't be for long.
1230
00:48:41,614 --> 00:48:43,921
Isabella: Hey, my best
friend's boyfriend is opening
1231
00:48:43,964 --> 00:48:46,880
his new restaurant
tonight Chez Reboul.
1232
00:48:46,924 --> 00:48:48,926
I was wondering if maybe
you wanted to join me?
1233
00:48:48,969 --> 00:48:51,841
Jacques: Chez Reboul,
it's famous already.
1234
00:48:51,885 --> 00:48:53,452
I would love to.
1235
00:48:53,495 --> 00:48:55,715
Isabella: Great, I think they
want us there at like 8:00.
1236
00:48:55,758 --> 00:48:57,238
Jacques: Perfect.
1237
00:48:57,282 --> 00:48:58,718
Isabella: Perfect.
1238
00:48:58,761 --> 00:49:00,372
Lacey: I don't see what the
problem is, he's sweet,
1239
00:49:00,415 --> 00:49:02,896
and charming, and gorgeous.
1240
00:49:02,940 --> 00:49:04,550
Isabella: Yeah but
we're so different.
1241
00:49:04,593 --> 00:49:06,030
Lacey: So?
1242
00:49:06,073 --> 00:49:07,292
Luc and I are
completely different,
1243
00:49:07,335 --> 00:49:09,294
it just makes things
more interesting.
1244
00:49:09,337 --> 00:49:13,037
Isabella: We also live
8,000 miles apart.
1245
00:49:13,080 --> 00:49:14,603
Lacey: No, definitely not,
you've got to look
1246
00:49:14,647 --> 00:49:16,127
your best for Jacques.
1247
00:49:19,130 --> 00:49:21,654
What's wrong?
1248
00:49:21,697 --> 00:49:24,178
Isabella: I don't know,
Lacey, it's just,
1249
00:49:24,222 --> 00:49:25,571
you know when Stewart
broke up with me,
1250
00:49:25,614 --> 00:49:28,182
it took every piece of my
strength to pull myself
1251
00:49:28,226 --> 00:49:29,749
together and...
1252
00:49:29,792 --> 00:49:30,837
Lacey: Now you're
afraid of getting
1253
00:49:30,880 --> 00:49:32,230
involved again?
1254
00:49:32,273 --> 00:49:34,972
Isabella: Yeah, yeah, I
guess, yeah I guess I am.
1255
00:49:35,015 --> 00:49:37,148
Lacey: Okay, I
get it, I get it.
1256
00:49:37,191 --> 00:49:38,671
This thing with Jacques
is not practical,
1257
00:49:38,714 --> 00:49:40,020
and it doesn't make sense,
but you have just met
1258
00:49:40,064 --> 00:49:42,153
an amazing guy in Paris.
1259
00:49:42,196 --> 00:49:45,025
Most romantic city in the world.
1260
00:49:45,069 --> 00:49:46,679
That's just proof that
anything is possible
1261
00:49:46,722 --> 00:49:48,594
in Paris.
1262
00:49:50,074 --> 00:49:51,466
Isabella: Okay that's
beautiful but you can't,
1263
00:49:51,510 --> 00:49:54,643
just, you can't keep
giving me stuff.
1264
00:49:54,687 --> 00:49:56,254
Lacey: Yes I can, otherwise
what is the point of me being
1265
00:49:56,297 --> 00:49:57,559
a fashion designer?
1266
00:49:57,603 --> 00:49:59,953
And...
1267
00:50:02,086 --> 00:50:03,522
To pair.
1268
00:50:03,565 --> 00:50:05,828
Isabella: Oh those
are stunning.
1269
00:50:05,872 --> 00:50:10,529
You know you're like a real
life French Fairy Godmother.
1270
00:50:10,572 --> 00:50:12,661
Lacey: Except I'm American.
1271
00:50:12,705 --> 00:50:14,968
And definitely not old
enough to be your Godmother.
1272
00:50:15,012 --> 00:50:16,056
Isabella: Definitely not.
1273
00:50:16,100 --> 00:50:17,362
[laughs]
1274
00:50:17,405 --> 00:50:18,885
Thank you so much, Lacey.
1275
00:50:18,928 --> 00:50:21,279
Lacey: Yeah of course,
what are friends for?
1276
00:50:21,322 --> 00:50:24,064
Isabella: You know as, as,
as long as you're being so
1277
00:50:24,108 --> 00:50:26,501
generous, you don't happen
to have a clutch that
1278
00:50:26,545 --> 00:50:28,590
might go with this?
1279
00:50:28,634 --> 00:50:29,722
Lacey: Follow me.
1280
00:50:29,765 --> 00:50:31,289
[laughs]
1281
00:50:33,726 --> 00:50:35,380
[door knocks]
1282
00:50:40,559 --> 00:50:43,170
Isabella: Hi.
1283
00:50:43,214 --> 00:50:44,650
Jacques: Wow.
1284
00:50:44,693 --> 00:50:47,087
You look fantastic.
1285
00:50:47,131 --> 00:50:48,436
Isabella: Oh.
1286
00:50:48,480 --> 00:50:50,351
Thank you.
1287
00:50:50,395 --> 00:50:54,268
Jacques: Listen, Isabella, I,
I'm sorry but my mother has
1288
00:50:54,312 --> 00:50:57,097
just announced that she's
retiring and the marketing
1289
00:50:57,141 --> 00:51:00,057
team wants to do a whole
campaign about this.
1290
00:51:00,100 --> 00:51:01,623
Isabella: That
sounds important.
1291
00:51:01,667 --> 00:51:04,017
Jacques: They want to have a
big meeting tonight though,
1292
00:51:04,061 --> 00:51:06,237
which means I won't be able
to make it to your friend's
1293
00:51:06,280 --> 00:51:07,455
restaurant opening.
1294
00:51:07,499 --> 00:51:09,457
I'm so sorry.
1295
00:51:09,501 --> 00:51:11,590
Isabella: No, that's,
I, I, I get it.
1296
00:51:11,633 --> 00:51:13,505
You know, you're here to
work and I'm here to work,
1297
00:51:13,548 --> 00:51:16,812
so it's, it's fine.
1298
00:51:16,856 --> 00:51:21,078
Jacques: Oh, well I'm, I
really am disappointed.
1299
00:51:21,121 --> 00:51:22,949
Isabella: Nope it's,
it's, it's okay,
1300
00:51:22,992 --> 00:51:24,820
I'll see you tomorrow.
1301
00:51:24,864 --> 00:51:26,039
Jacques: Okay.
1302
00:51:26,083 --> 00:51:27,345
Isabella: Okay.
1303
00:51:27,388 --> 00:51:28,563
Jacques: I wish you
a good evening.
1304
00:51:28,607 --> 00:51:31,436
Isabella: Yeah, you too.
1305
00:51:31,479 --> 00:51:32,959
[laughs]
1306
00:51:33,002 --> 00:51:34,874
Bonsoir.
1307
00:51:36,571 --> 00:51:43,491
♪ ♪
1308
00:51:44,579 --> 00:51:52,152
♪ ♪
1309
00:51:52,196 --> 00:51:53,893
Merci.
1310
00:51:56,113 --> 00:52:03,032
♪ ♪
1311
00:52:05,339 --> 00:52:07,298
Lacey: You look amazing.
1312
00:52:07,341 --> 00:52:10,127
Isabella: Thank you so
much, because of you.
1313
00:52:10,170 --> 00:52:11,606
Lacey: Where is Jacques?
1314
00:52:11,650 --> 00:52:12,825
Isabella: Oh, he
had a work meeting,
1315
00:52:12,868 --> 00:52:14,957
so he sends his regrets.
1316
00:52:15,001 --> 00:52:16,481
Lacey: Oh, are you okay?
1317
00:52:16,524 --> 00:52:19,005
Isabella: Yeah, it's not like
we're dating or anything.
1318
00:52:19,048 --> 00:52:20,789
Lacey: Oh well Luc will
be even more disappointed
1319
00:52:20,833 --> 00:52:22,356
than you are.
1320
00:52:22,400 --> 00:52:23,705
Isabella: Probably better
this way, you know?
1321
00:52:23,749 --> 00:52:26,186
Keep things professional
between me and Jacques.
1322
00:52:26,230 --> 00:52:27,753
Lacey: If you say so, but I
don't think there's anything
1323
00:52:27,796 --> 00:52:30,843
wrong with dating a
cute guy in Paris.
1324
00:52:30,886 --> 00:52:33,411
It's like Gougere, no guilt.
1325
00:52:33,454 --> 00:52:34,803
Isabella: Gougere,
what is that?
1326
00:52:34,847 --> 00:52:36,153
Lacey: French for
gooey cheese puff.
1327
00:52:36,196 --> 00:52:37,893
Isabella: Mmm.
1328
00:52:37,937 --> 00:52:39,808
Lacey: Calories outside
the U.S. don't count.
1329
00:52:39,852 --> 00:52:41,462
Isabella: Wow,
this is incredible.
1330
00:52:41,506 --> 00:52:42,724
Lacey: Mm-hmm.
1331
00:52:42,768 --> 00:52:44,335
Isabella: Let's
go to our table.
1332
00:52:47,033 --> 00:52:50,645
Lacey: And this is my very
own personal chef Luc.
1333
00:52:50,689 --> 00:52:51,994
Luc: Welcome.
1334
00:52:52,038 --> 00:52:53,387
Lacey: Isabella.
1335
00:52:53,431 --> 00:52:54,606
Luc: Enchante.
1336
00:52:54,649 --> 00:52:55,955
Isabella: Enchante.
1337
00:52:55,998 --> 00:52:57,348
Luc: I have heard so much
about you, Isabella,
1338
00:52:57,391 --> 00:52:58,740
it feels like I
already know you.
1339
00:52:58,784 --> 00:53:00,438
Isabella: Yeah I, I
feel the same exact way.
1340
00:53:00,481 --> 00:53:02,222
And the food looks amazing,
I can't wait to try it.
1341
00:53:02,266 --> 00:53:03,528
Luc: Ah yes.
1342
00:53:03,571 --> 00:53:06,139
Lacey: Oh wow, look who
blew off his meeting
1343
00:53:06,183 --> 00:53:07,967
to spend time with you.
1344
00:53:11,579 --> 00:53:13,059
Jacques: Merci.
1345
00:53:15,540 --> 00:53:16,758
Bonsoir.
1346
00:53:16,802 --> 00:53:18,064
Isabella: Bonsoir.
1347
00:53:18,107 --> 00:53:20,022
Jacques: You look beautiful.
1348
00:53:20,066 --> 00:53:22,111
Isabella: Thank you.
1349
00:53:22,155 --> 00:53:24,244
Jacques, this is my
best friend Lacey.
1350
00:53:24,288 --> 00:53:25,419
Lacey: Great to
meet you, Jacques.
1351
00:53:25,463 --> 00:53:26,855
Jacques: Yes, you as well.
1352
00:53:26,899 --> 00:53:28,292
Lacey: Oh, this
is Luc Reboul.
1353
00:53:28,335 --> 00:53:30,250
Jacques: Enchante.
Luc: Enchante.
1354
00:53:30,294 --> 00:53:31,556
Jacques: The restaurant
looks wonderful.
1355
00:53:31,599 --> 00:53:32,774
Luc: Merci.
1356
00:53:32,818 --> 00:53:34,254
And I'm a huge fan of your wine.
1357
00:53:34,298 --> 00:53:36,909
Jacques: Ah well Chez Reboul
is the talk of Paris.
1358
00:53:36,952 --> 00:53:38,258
I, I hear you can't
get a reservation
1359
00:53:38,302 --> 00:53:40,086
for love or money.
1360
00:53:40,129 --> 00:53:42,219
Luc: Look, you always have a
table at my restaurant, okay?
1361
00:53:42,262 --> 00:53:43,655
Lacey: Which is great,
especially if I can persuade
1362
00:53:43,698 --> 00:53:46,005
Isabella to stay in Paris.
1363
00:53:46,048 --> 00:53:47,354
Jacques: Ah.
1364
00:53:47,398 --> 00:53:48,921
You're going to stay in Paris?
1365
00:53:48,964 --> 00:53:50,314
Isabella: This is the first
I'm actually hearing
1366
00:53:50,357 --> 00:53:51,793
about it.
1367
00:53:51,837 --> 00:53:53,360
You can't listen to
anything that Lacey says.
1368
00:53:53,404 --> 00:53:55,449
Lacey: I like to put my
wishes out into the world,
1369
00:53:55,493 --> 00:53:57,321
that way I can manifest them.
1370
00:53:57,364 --> 00:53:58,496
Jacques: Ah.
1371
00:53:58,539 --> 00:54:00,062
Does this work for you?
1372
00:54:00,106 --> 00:54:03,327
Lacey: Sure, that's
how I met Luc, right?
1373
00:54:03,370 --> 00:54:04,719
Luc: Pardon?
1374
00:54:04,763 --> 00:54:06,025
I met you through my cousin.
1375
00:54:06,068 --> 00:54:07,287
Lacey: Okay, well
that's not the point.
1376
00:54:07,331 --> 00:54:08,810
The point is wouldn't it
be great if Isabella
1377
00:54:08,854 --> 00:54:11,160
were to stay in Paris?
1378
00:54:11,204 --> 00:54:15,295
Jacques: I think
this would be great.
1379
00:54:15,339 --> 00:54:16,949
Luc: Jacques, I
have to tell you,
1380
00:54:16,992 --> 00:54:18,733
I'm a huge fan of
your new Pinot Noir.
1381
00:54:18,777 --> 00:54:20,300
Jacques: Ah, you've tried it?
1382
00:54:20,344 --> 00:54:22,171
Luc: Unfortunately I
only have two cases,
1383
00:54:22,215 --> 00:54:23,912
but they are saved for
my favorite customers.
1384
00:54:23,956 --> 00:54:25,610
Jacques: We have a couple
of crates left back at the
1385
00:54:25,653 --> 00:54:27,307
winery, maybe tomorrow
I send them to you.
1386
00:54:27,351 --> 00:54:28,482
Lacey: Really?
1387
00:54:28,526 --> 00:54:29,570
Luc: Ah, merci.
1388
00:54:29,614 --> 00:54:31,093
I appreciate that.
1389
00:54:31,137 --> 00:54:32,834
Excuse me, I must
go and entertain.
1390
00:54:32,878 --> 00:54:34,271
Jacques: Bien sur.
1391
00:54:34,314 --> 00:54:35,228
Lacey: It was great
to meet you, Jacques.
1392
00:54:35,272 --> 00:54:36,316
Jacques: You too.
1393
00:54:36,360 --> 00:54:39,145
Lacey: Have fun.
1394
00:54:39,188 --> 00:54:40,886
[laughs]
1395
00:54:42,148 --> 00:54:44,193
Isabella: Thank you.
1396
00:54:46,718 --> 00:54:50,069
So, did your meeting end early?
1397
00:54:50,112 --> 00:54:53,028
Jacques: Ah, well when I
suggested that we sell our
1398
00:54:53,072 --> 00:54:56,641
wine in supermarkets, maman
and Maurice looked at me
1399
00:54:56,684 --> 00:54:59,600
as if I had burned
the vineyard down.
1400
00:54:59,644 --> 00:55:00,993
Isabella: Oh, I'm sorry.
1401
00:55:01,036 --> 00:55:02,951
Jacques: No, it's okay.
1402
00:55:02,995 --> 00:55:04,257
Ah, genial.
1403
00:55:04,301 --> 00:55:07,521
Merci beaucoup.
1404
00:55:07,565 --> 00:55:09,349
Isabella: Merci.
1405
00:55:13,179 --> 00:55:14,876
Jacques: What's wrong?
1406
00:55:14,920 --> 00:55:17,836
Oh no, don't tell me that this,
1407
00:55:17,879 --> 00:55:20,926
this bold American woman
is afraid to try
1408
00:55:20,969 --> 00:55:22,319
a little escargot.
1409
00:55:22,362 --> 00:55:23,755
Isabella: No I'm not
afraid, I just...
1410
00:55:23,798 --> 00:55:25,539
Jacques: Oh no?
1411
00:55:27,019 --> 00:55:29,369
Mmm.
1412
00:55:29,413 --> 00:55:31,545
It's really quite delicious.
1413
00:55:31,589 --> 00:55:33,547
Go on, I dare you.
1414
00:55:33,591 --> 00:55:39,988
♪ ♪
1415
00:55:40,032 --> 00:55:42,121
Well?
1416
00:55:43,949 --> 00:55:46,168
Isabella: It tastes like
garlic and white wine.
1417
00:55:46,212 --> 00:55:49,389
Yeah it's, it's
kind of delicious.
1418
00:55:49,433 --> 00:55:52,261
Jacques: You have a
little something, may I?
1419
00:55:52,305 --> 00:56:00,052
♪ ♪
1420
00:56:00,095 --> 00:56:02,228
[cell phone ringing]
1421
00:56:02,271 --> 00:56:04,143
Isabella: It's my Uncle
Travis, I have to get this.
1422
00:56:04,186 --> 00:56:05,274
Jacques: Of course.
1423
00:56:05,318 --> 00:56:07,146
Isabella: Okay.
1424
00:56:07,189 --> 00:56:08,321
I'll be right back.
1425
00:56:08,365 --> 00:56:10,236
Jacques: All right.
1426
00:56:11,455 --> 00:56:12,847
Isabella: Travis?
1427
00:56:12,891 --> 00:56:14,371
Travis: I hate to
ruin your trip.
1428
00:56:14,414 --> 00:56:15,676
Isabella: Why, what's wrong?
1429
00:56:15,720 --> 00:56:17,069
Travis: The crusher
destemmer broke.
1430
00:56:17,112 --> 00:56:18,505
Isabella: How bad is it?
1431
00:56:18,549 --> 00:56:19,463
Travis: It, it's gone and
we're looking at thousands
1432
00:56:19,506 --> 00:56:20,768
of dollars for a new one.
1433
00:56:20,812 --> 00:56:22,248
Isabella: What?
1434
00:56:22,291 --> 00:56:23,510
No, Uncle Travis, we need
that money for marketing.
1435
00:56:23,554 --> 00:56:25,294
Is, is there any way
you can get it repaired?
1436
00:56:25,338 --> 00:56:27,949
Travis: We're trying, but if
we don't get it working soon,
1437
00:56:27,993 --> 00:56:29,342
we're going to miss the harvest.
1438
00:56:29,386 --> 00:56:30,822
Isabella: Okay, I, I'll
figure something out.
1439
00:56:34,565 --> 00:56:36,175
Jacques: Is everything
all right?
1440
00:56:36,218 --> 00:56:37,959
Isabella: My crusher
destemmer died, I actually,
1441
00:56:38,003 --> 00:56:40,048
I have to go find a replacement.
1442
00:56:40,092 --> 00:56:42,050
Jacques: Oh, you are leaving?
1443
00:56:42,094 --> 00:56:44,444
Isabella: I know you just got
here, Jacques, I'm so sorry.
1444
00:56:44,488 --> 00:56:45,837
It's just I need to go
and, and make sure
1445
00:56:45,880 --> 00:56:47,360
I can find new equipment.
1446
00:56:47,404 --> 00:56:48,840
Jacques: Tonight?
1447
00:56:48,883 --> 00:56:50,494
Isabella: It has to be.
1448
00:56:50,537 --> 00:56:51,582
Jacques: You don't
get a vacation
1449
00:56:51,625 --> 00:56:53,279
when you own a winery.
1450
00:56:53,322 --> 00:56:54,498
Isabella: No, you don't.
1451
00:56:54,541 --> 00:56:55,890
I'm really sorry.
1452
00:56:55,934 --> 00:56:57,109
Jacques: I completely
understand.
1453
00:56:57,152 --> 00:56:58,371
I'll walk you back to the hotel.
1454
00:56:58,415 --> 00:56:59,416
Isabella: Oh no, please
stay, I don't want
1455
00:56:59,459 --> 00:57:01,330
to ruin the party.
1456
00:57:01,374 --> 00:57:04,812
Jacques: You know I only
came here to be with you.
1457
00:57:04,856 --> 00:57:06,510
Let's go.
1458
00:57:07,989 --> 00:57:14,866
♪ ♪
1459
00:57:22,351 --> 00:57:29,315
♪ ♪
1460
00:57:33,711 --> 00:57:35,539
Jacques: Bonjour.
1461
00:57:35,582 --> 00:57:37,323
Isabella: Hey, fancy
meeting you here.
1462
00:57:37,366 --> 00:57:39,238
Jacques: Well I've
learned your routine.
1463
00:57:39,281 --> 00:57:40,805
You have your cafe
American every morning
1464
00:57:40,848 --> 00:57:42,415
at exactly 9:30, no?
1465
00:57:42,459 --> 00:57:43,851
Isabella: Mmm, yes.
1466
00:57:43,895 --> 00:57:45,200
Jacques: Did you
find a new destemmer?
1467
00:57:45,244 --> 00:57:46,201
Isabella: Yeah, as a
matter of fact I did,
1468
00:57:46,245 --> 00:57:47,725
and I got a deal.
1469
00:57:47,768 --> 00:57:49,378
It took a little bit of work,
but I found a used one.
1470
00:57:49,422 --> 00:57:51,337
I'm having it shipped up
from Paso Robles next week.
1471
00:57:51,380 --> 00:57:52,338
Jacques: That's so great.
1472
00:57:52,381 --> 00:57:53,426
Isabella: Yeah.
1473
00:57:53,470 --> 00:57:54,471
Jacques: I'm very impressed.
1474
00:57:54,514 --> 00:57:55,472
Isabella: Impressed by what?
1475
00:57:55,515 --> 00:57:56,647
Jacques: By you.
1476
00:57:56,690 --> 00:57:58,736
By the way you get things done.
1477
00:57:58,779 --> 00:58:03,262
So fierce, so determined,
like, like a little bulldog.
1478
00:58:03,305 --> 00:58:04,785
Isabella: Oh yeah, you know,
I know you think that sounds
1479
00:58:04,829 --> 00:58:05,960
like a compliment.
1480
00:58:06,004 --> 00:58:07,222
Jacques: It is a compliment.
1481
00:58:07,266 --> 00:58:08,180
Isabella: Comparing
a woman to a bulldog,
1482
00:58:08,223 --> 00:58:09,224
it's not that flattering.
1483
00:58:09,268 --> 00:58:10,965
Jacques: I love dogs.
1484
00:58:11,009 --> 00:58:12,314
Isabella: Still
doesn't translate.
1485
00:58:12,358 --> 00:58:13,490
You're going to have to
trust me on this one.
1486
00:58:13,533 --> 00:58:14,708
Jacques: Okay.
1487
00:58:14,752 --> 00:58:16,536
So, what's on the agenda today?
1488
00:58:16,580 --> 00:58:17,711
Isabella: The agenda?
1489
00:58:17,755 --> 00:58:19,191
I thought you
didn't like agendas.
1490
00:58:19,234 --> 00:58:21,236
Jacques: I don't, I was just
trying to sound American.
1491
00:58:21,280 --> 00:58:22,934
Isabella: Ooh, yeah, I'm
going to pretend like
1492
00:58:22,977 --> 00:58:23,848
you didn't say that.
1493
00:58:23,891 --> 00:58:25,110
[laughs]
1494
00:58:25,153 --> 00:58:26,372
I actually signed
up for the workshop,
1495
00:58:26,415 --> 00:58:27,765
the wine critique one
with Julie Montard.
1496
00:58:27,808 --> 00:58:29,070
Jacques: Oh no, you
can't go to that.
1497
00:58:29,114 --> 00:58:30,332
Isabella: Why?
1498
00:58:30,376 --> 00:58:31,551
Jacques: I know
Julie Montard,
1499
00:58:31,595 --> 00:58:32,857
I've heard her speak,
she's so negative.
1500
00:58:32,900 --> 00:58:34,119
Isabella: Negative?
1501
00:58:34,162 --> 00:58:36,208
Jacques: Yes, she's sad,
bitter, destructive.
1502
00:58:36,251 --> 00:58:38,384
She's too dangerous
for a fragile young
1503
00:58:38,427 --> 00:58:39,646
winemaker like you.
1504
00:58:39,690 --> 00:58:40,734
Isabella: Okay,
you know what?
1505
00:58:40,778 --> 00:58:41,822
I'm not that fragile, Jacques,
1506
00:58:41,866 --> 00:58:43,041
I can handle a little criticism.
1507
00:58:43,084 --> 00:58:44,346
Jacques: She only
likes French wine.
1508
00:58:44,390 --> 00:58:45,652
Isabella: Oh.
1509
00:58:45,696 --> 00:58:46,523
Jacques: I could teach
you everything she knows
1510
00:58:46,566 --> 00:58:47,741
in 10 minutes.
1511
00:58:47,785 --> 00:58:48,699
Isabella: No, no, I
just, I can't skip
1512
00:58:48,742 --> 00:58:50,135
the workshop, Jacques.
1513
00:58:50,178 --> 00:58:50,918
You know, I came here to
learn how to take my winery
1514
00:58:50,962 --> 00:58:52,354
to the next level.
1515
00:58:52,398 --> 00:58:54,095
Jacques: No, you came here
to win the competition.
1516
00:58:54,139 --> 00:58:55,619
Isabella: It's
the same thing.
1517
00:58:55,662 --> 00:58:57,925
Jacques: And the judges are
tasting the finalists today.
1518
00:58:57,969 --> 00:58:59,623
There's nothing you
can do to change
1519
00:58:59,666 --> 00:59:01,668
what's going to happen.
1520
00:59:01,712 --> 00:59:03,365
Isabella: Okay, so
what are you saying?
1521
00:59:03,409 --> 00:59:06,717
Jacques: Well you already
found the destemmer, huh?
1522
00:59:06,760 --> 00:59:09,633
You saved the day,
you are the hero.
1523
00:59:09,676 --> 00:59:10,938
Isabella: A hero?
1524
00:59:10,982 --> 00:59:12,070
Jacques: Mm-hmm.
1525
00:59:12,113 --> 00:59:13,593
Isabella: Really?
1526
00:59:13,637 --> 00:59:14,507
Jacques: And I think the hero
should take the day off
1527
00:59:14,551 --> 00:59:16,553
and go out with me.
1528
00:59:16,596 --> 00:59:18,076
Isabella: Okay,
you know what?
1529
00:59:18,119 --> 00:59:20,121
I haven't even had my coffee,
so what's on your agenda?
1530
00:59:20,165 --> 00:59:22,559
Jacques: I was thinking about
going to get a croissant.
1531
00:59:22,602 --> 00:59:23,821
Isabella: A croissant?
1532
00:59:23,864 --> 00:59:24,996
Jacques, they have
breakfast at the hotel,
1533
00:59:25,039 --> 00:59:26,345
we could just have one here.
1534
00:59:26,388 --> 00:59:28,608
Jacques: Not like
this croissant.
1535
00:59:28,652 --> 00:59:32,133
Come on, some fresh air
will be good for you, huh?
1536
00:59:32,177 --> 00:59:33,961
[laughs]
1537
00:59:37,922 --> 00:59:40,402
This is the Pont
Alexandre de Trois,
1538
00:59:40,446 --> 00:59:42,970
the Alexandre the third bridge.
1539
00:59:43,014 --> 00:59:44,581
It's named for...
1540
00:59:44,624 --> 00:59:45,625
Isabella: Alexandre
the third?
1541
00:59:45,669 --> 00:59:46,931
Jacques: Yes.
1542
00:59:46,974 --> 00:59:48,541
[laughs]
1543
00:59:48,585 --> 00:59:50,151
Isabella: This has to be the
best croissant I've ever had
1544
00:59:50,195 --> 00:59:51,631
in my entire life.
1545
00:59:51,675 --> 00:59:54,242
Jacques: I hope so, it's
the best in all of Paris.
1546
00:59:54,286 --> 00:59:55,722
Isabella: Oh.
1547
00:59:55,766 --> 00:59:57,637
So, so beautiful here.
1548
00:59:57,681 --> 00:59:59,987
Jacques: Paris is the
city of eternal love.
1549
01:00:00,031 --> 01:00:01,641
[laughs]
1550
01:00:01,685 --> 01:00:03,164
What?
1551
01:00:03,208 --> 01:00:04,818
Isabella: Paris is the
city of eternal love?
1552
01:00:04,862 --> 01:00:06,167
Jacques: Mm-hmm.
1553
01:00:06,211 --> 01:00:07,342
Isabella: Oh come on, who
says stuff like that?
1554
01:00:07,386 --> 01:00:08,387
Jacques: I'm not
making it up, you know?
1555
01:00:08,430 --> 01:00:11,216
This is a fact.
1556
01:00:11,259 --> 01:00:14,001
So what, you don't believe
in this kind of love?
1557
01:00:14,045 --> 01:00:17,309
Isabella: Sure, I guess,
for some people.
1558
01:00:17,352 --> 01:00:19,920
My parents had
that kind of love.
1559
01:00:19,964 --> 01:00:21,705
Jacques: But not you?
1560
01:00:21,748 --> 01:00:23,054
Isabella: Not so lucky.
1561
01:00:23,097 --> 01:00:25,447
Jacques: Never?
1562
01:00:25,491 --> 01:00:27,885
Isabella: Fine, okay.
1563
01:00:27,928 --> 01:00:31,323
When I worked down in
California there was a guy
1564
01:00:31,366 --> 01:00:36,023
Stewart and he was
a winemaker too.
1565
01:00:36,067 --> 01:00:38,809
And we got really serious.
1566
01:00:38,852 --> 01:00:41,376
We even talked about
getting married.
1567
01:00:41,420 --> 01:00:43,204
And then when my mom got sick,
1568
01:00:43,248 --> 01:00:47,774
I went up to Oregon to help
my dad with the winery and
1569
01:00:47,818 --> 01:00:51,082
we just kind of drifted apart.
1570
01:00:51,125 --> 01:00:54,912
Jacques: Love is like a vine,
if you don't tend to it,
1571
01:00:54,955 --> 01:00:56,696
it will wither up and die.
1572
01:00:56,740 --> 01:00:57,828
[laughs]
1573
01:00:57,871 --> 01:00:59,133
What?
1574
01:00:59,177 --> 01:01:00,613
Isabella: Just
there you go again.
1575
01:01:00,657 --> 01:01:03,007
But you're right, because
after a few months he called
1576
01:01:03,050 --> 01:01:06,271
me and he broke up with me.
1577
01:01:06,314 --> 01:01:10,623
Jacques: And now, have
you given up on love?
1578
01:01:10,667 --> 01:01:12,886
Isabella: Well it's
just, you know,
1579
01:01:12,930 --> 01:01:16,281
things are really hectic at
the winery and, you know,
1580
01:01:16,324 --> 01:01:17,848
my life is really complicated.
1581
01:01:17,891 --> 01:01:20,633
Jacques: You know life
is always complicated.
1582
01:01:20,677 --> 01:01:22,853
It's beautiful, and it's
ugly, and it's messy,
1583
01:01:22,896 --> 01:01:26,900
all at the same time, but love,
1584
01:01:26,944 --> 01:01:29,990
that's what makes
life worth living.
1585
01:01:30,034 --> 01:01:31,731
Isabella: You really
believe that, don't you?
1586
01:01:33,994 --> 01:01:38,129
[cell phone ringing]
1587
01:01:39,870 --> 01:01:41,132
Jacques: It's my
mother, excuse me.
1588
01:01:41,175 --> 01:01:42,524
Isabella: It's fine.
1589
01:01:42,568 --> 01:01:44,613
Jacques: Hello, Maman.
1590
01:01:46,137 --> 01:01:47,747
Margot: Jacques, one of
the volunteers dropped
1591
01:01:47,791 --> 01:01:50,881
the last case of your
Pinot, it's all gone.
1592
01:01:50,924 --> 01:01:52,099
Jacques: You mean
there's nothing left
1593
01:01:52,143 --> 01:01:53,405
for the judges to taste?
1594
01:01:53,448 --> 01:01:54,798
Margot: No.
1595
01:01:54,841 --> 01:01:56,756
And the judges need
it within the hour.
1596
01:01:56,800 --> 01:01:58,627
I'm so sorry, I don't
know what to do.
1597
01:01:58,671 --> 01:02:01,239
Jacques: No it's,
it's okay, I,
1598
01:02:01,282 --> 01:02:02,980
I will figure something out.
1599
01:02:03,023 --> 01:02:05,460
Isabella: What's going on?
1600
01:02:05,504 --> 01:02:07,724
Jacques: One of the
volunteers at the competition
1601
01:02:07,767 --> 01:02:09,900
dropped my case of wine.
1602
01:02:09,943 --> 01:02:12,685
All the bottles smashed
and now I'm disqualified.
1603
01:02:12,729 --> 01:02:14,034
Isabella: Okay so just
go back to your winery
1604
01:02:14,078 --> 01:02:15,557
and get another case.
1605
01:02:15,601 --> 01:02:17,516
Jacques: No, Burgundy is a
three-hours drive from here,
1606
01:02:17,559 --> 01:02:21,172
they need it in one hour.
1607
01:02:21,215 --> 01:02:22,739
Isabella: Don't worry we'll,
we'll think of something.
1608
01:02:22,782 --> 01:02:24,741
Jacques: Not this time,
my little bulldog.
1609
01:02:24,784 --> 01:02:26,307
[laughs]
1610
01:02:26,351 --> 01:02:27,613
Isabella: I thought I
told you that women don't
1611
01:02:27,656 --> 01:02:29,093
like being called that.
1612
01:02:29,136 --> 01:02:30,790
Jacques: Yes, but when you
are determined, your face,
1613
01:02:30,834 --> 01:02:33,706
it scrunches up and
it's very adorable.
1614
01:02:33,750 --> 01:02:35,534
Isabella: Oh, well this
little bulldog has an idea,
1615
01:02:35,577 --> 01:02:36,753
come on, quickly.
1616
01:02:36,796 --> 01:02:38,537
Jacques: Where...
1617
01:02:41,453 --> 01:02:43,803
Merci.
1618
01:02:43,847 --> 01:02:45,718
[doors close]
1619
01:02:47,198 --> 01:02:48,286
Luc, merci, thank
you for meeting us.
1620
01:02:48,329 --> 01:02:49,591
Luc: Salud.
1621
01:02:49,635 --> 01:02:51,028
What is the emergency?
1622
01:02:51,071 --> 01:02:51,942
Isabella: We need all of
your Chateau Saint-Fournier
1623
01:02:51,985 --> 01:02:53,334
Pinot right away.
1624
01:02:53,378 --> 01:02:54,335
Luc: There are two cases
but I wanted to keep them
1625
01:02:54,379 --> 01:02:55,946
for my best customers.
1626
01:02:55,989 --> 01:02:57,295
Jacques: Give me one case and
I'll have 10 more sent to you
1627
01:02:57,338 --> 01:02:58,644
from the winery tomorrow.
1628
01:02:58,687 --> 01:02:59,819
Isabella: He will be
disqualified from
1629
01:02:59,863 --> 01:03:01,255
the competition if
we don't get them.
1630
01:03:01,299 --> 01:03:02,822
Jacques: S'il te plait, Luc.
1631
01:03:02,866 --> 01:03:05,390
Luc: Okay.
1632
01:03:05,433 --> 01:03:06,565
Isabella: You should
probably text your mom,
1633
01:03:06,608 --> 01:03:07,696
tell her you're on the way.
1634
01:03:07,740 --> 01:03:09,960
Jacques: Yes, good idea.
1635
01:03:10,003 --> 01:03:12,658
My phone is, uh, could you?
1636
01:03:12,701 --> 01:03:14,660
Isabella: Oh, yeah, sure.
1637
01:03:18,229 --> 01:03:21,362
Margot: Philippe, Philippe.
1638
01:03:21,406 --> 01:03:22,668
Jacques is on his
way with the wine,
1639
01:03:22,711 --> 01:03:26,106
he'll be here in 15 minutes.
1640
01:03:26,150 --> 01:03:27,847
Philippe: That's too late.
1641
01:03:27,891 --> 01:03:29,196
Jacques: I can take it back.
1642
01:03:29,240 --> 01:03:30,719
Isabella: Oh, sure
1643
01:03:30,763 --> 01:03:32,460
Sorry.
1644
01:03:32,504 --> 01:03:33,897
Jacques: Okay.
1645
01:03:33,940 --> 01:03:35,899
Oh.
1646
01:03:35,942 --> 01:03:39,685
It's my mother, she says if
I'm not back in 10 minutes,
1647
01:03:39,728 --> 01:03:41,774
I will be disqualified.
1648
01:03:41,818 --> 01:03:43,776
Isabella: What?
1649
01:03:43,820 --> 01:03:45,778
Oh, I don't know if
we're going to make it.
1650
01:03:45,822 --> 01:03:48,041
Let's see.
1651
01:03:48,085 --> 01:03:50,391
Pardon, if you can
get us there in less
1652
01:03:50,435 --> 01:03:52,611
than 10 minutes, I'll
give you 50 Euro.
1653
01:03:52,654 --> 01:03:54,743
Driver: Mm-hmm.
1654
01:03:54,787 --> 01:04:02,621
♪ ♪
1655
01:04:02,664 --> 01:04:04,318
Isabella: Thank you.
1656
01:04:04,362 --> 01:04:05,580
Out of the way, excuse me.
1657
01:04:05,624 --> 01:04:06,799
Jacques: Move please, please.
1658
01:04:06,843 --> 01:04:08,061
Isabella: Thank you.
1659
01:04:08,105 --> 01:04:09,715
Philippe: No.
1660
01:04:09,758 --> 01:04:10,934
Maurice: Philippe, you can't
judge the competition without
1661
01:04:10,977 --> 01:04:12,413
my brother's wine.
1662
01:04:12,457 --> 01:04:14,763
Philippe: Sorry, there's
nothing I can do.
1663
01:04:14,807 --> 01:04:16,330
Margot: Perhaps we can
delay the final judging
1664
01:04:16,374 --> 01:04:17,505
just a little bit.
1665
01:04:17,549 --> 01:04:18,724
Maurice: Oui.
1666
01:04:18,767 --> 01:04:20,247
Philippe: That's
against the rules.
1667
01:04:20,291 --> 01:04:22,293
Maurice: Well then take me
out of the competition too.
1668
01:04:22,336 --> 01:04:23,903
Philippe: Maurice.
Margot: Maurice.
1669
01:04:23,947 --> 01:04:25,035
Philippe: Please,
you cannot do that.
1670
01:04:25,078 --> 01:04:26,340
Maurice: Well you
leave me no choice.
1671
01:04:26,384 --> 01:04:27,341
Jacques: Hold on, wait.
Isabella: We got it.
1672
01:04:27,385 --> 01:04:28,821
We got it.
1673
01:04:28,865 --> 01:04:30,518
Philippe: Voila,
Jacques, come with me.
1674
01:04:30,562 --> 01:04:31,868
Jacques: Oui, oui.
1675
01:04:31,911 --> 01:04:33,130
Thank you.
1676
01:04:33,173 --> 01:04:34,392
Isabella: Uh-huh.
1677
01:04:34,435 --> 01:04:35,872
Margot: Where did
you find the wine?
1678
01:04:35,915 --> 01:04:37,438
Isabella: Oh, my friend Luc,
he has a new restaurant
1679
01:04:37,482 --> 01:04:39,136
and he had two cases
in his cellar, so.
1680
01:04:39,179 --> 01:04:40,659
Maurice: We owe him.
1681
01:04:40,702 --> 01:04:42,182
Margot: Thank you, Isabella.
1682
01:04:42,226 --> 01:04:43,705
Isabella: Sure,
oh gosh, please,
1683
01:04:43,749 --> 01:04:44,924
you don't have to thank me.
1684
01:04:44,968 --> 01:04:46,186
Anyone would have
done the same thing.
1685
01:04:46,230 --> 01:04:47,709
Maurice: I don't understand.
1686
01:04:47,753 --> 01:04:49,276
Jacques and I are
your main competitors.
1687
01:04:49,320 --> 01:04:50,843
If Jacques was disqualified,
you have a better chance
1688
01:04:50,887 --> 01:04:52,758
of winning a medal.
1689
01:04:52,801 --> 01:04:54,542
Isabella: Well yeah but I
wouldn't want to win unless
1690
01:04:54,586 --> 01:04:56,501
I made the best Pinot in
the world and it wouldn't
1691
01:04:56,544 --> 01:04:59,547
count if your brother
wasn't in the competition.
1692
01:04:59,591 --> 01:05:01,680
Margot: How admirable.
1693
01:05:01,723 --> 01:05:03,943
Thank you so much.
1694
01:05:03,987 --> 01:05:05,510
Maurice: We won't
forget this.
1695
01:05:05,553 --> 01:05:07,729
Can we take you to lunch?
1696
01:05:07,773 --> 01:05:09,122
Isabella: I would love that,
but I actually have to get
1697
01:05:09,166 --> 01:05:11,211
a dress for the Award
Gala tonight, so...
1698
01:05:11,255 --> 01:05:13,039
Margot: Of course.
1699
01:05:13,083 --> 01:05:14,519
We'll hold a place for you.
1700
01:05:14,562 --> 01:05:15,955
Isabella: Perfect.
1701
01:05:15,999 --> 01:05:18,697
Margot: See you this evening.
Maurice: Merci.
1702
01:05:18,740 --> 01:05:20,351
Margot: Oh.
1703
01:05:20,394 --> 01:05:21,569
Maurice: Maman.
1704
01:05:21,613 --> 01:05:23,702
Margot: Oh.
1705
01:05:26,835 --> 01:05:28,750
Jonathan: Oh, Jacques, so I
understand your mother is
1706
01:05:28,794 --> 01:05:32,319
retiring and so the future
of Chateau Saint-Fournier
1707
01:05:32,363 --> 01:05:33,799
hangs in the balance.
1708
01:05:33,842 --> 01:05:35,975
Jacques: Well, that's
one way to put it.
1709
01:05:36,019 --> 01:05:37,629
Jonathan: Your brother is
doing a lot of interviews,
1710
01:05:37,672 --> 01:05:39,413
but I think that you
might have the more
1711
01:05:39,457 --> 01:05:41,198
interesting story.
1712
01:05:41,241 --> 01:05:43,983
Jacques: Well, Jonathan,
I think that the most
1713
01:05:44,027 --> 01:05:47,291
interesting story here is
not going to be about
1714
01:05:47,334 --> 01:05:48,901
Chateau Saint-Fournier.
1715
01:05:52,165 --> 01:05:55,386
Jonathan: Could you
ela, elaborate?
1716
01:05:58,519 --> 01:06:05,396
♪ ♪
1717
01:06:07,311 --> 01:06:08,921
[glasses clink]
1718
01:06:10,140 --> 01:06:12,533
Margot: I like Isabella.
1719
01:06:12,577 --> 01:06:14,492
But the competition
ends tonight and she's
1720
01:06:14,535 --> 01:06:17,060
going back tomorrow.
1721
01:06:17,103 --> 01:06:19,018
Jacques: There are events
like this all over the world,
1722
01:06:19,062 --> 01:06:21,412
even in Oregon.
1723
01:06:21,455 --> 01:06:24,067
Margot: But you said you
wanted to settle down.
1724
01:06:24,110 --> 01:06:25,982
How do you do that with
a woman you only see
1725
01:06:26,025 --> 01:06:27,896
a few times a year?
1726
01:06:27,940 --> 01:06:34,033
♪ ♪
1727
01:06:34,077 --> 01:06:35,774
Maurice: Try this
vintage '96.
1728
01:06:35,817 --> 01:06:37,254
Jean Marc sent it over.
1729
01:06:37,297 --> 01:06:38,907
Margot: Ah.
1730
01:06:40,300 --> 01:06:47,873
♪ ♪
1731
01:06:47,916 --> 01:06:49,440
[sighing]
1732
01:06:50,963 --> 01:06:52,704
Jacques: You look amazing.
1733
01:06:52,747 --> 01:06:54,227
Isabella: Thanks, you're
not so bad yourself.
1734
01:06:54,271 --> 01:06:55,533
Jacques: That dress is...
1735
01:06:55,576 --> 01:06:56,751
Isabella: It's
gorgeous, right?
1736
01:06:56,795 --> 01:06:57,883
I actually borrowed
it from Lacey.
1737
01:06:57,926 --> 01:07:00,059
I just figured when in Rome.
1738
01:07:00,103 --> 01:07:01,452
Jacques: But we're in Paris.
1739
01:07:01,495 --> 01:07:03,236
Isabella: Yeah, no, it's
a, it's an expression.
1740
01:07:03,280 --> 01:07:05,064
It means...
1741
01:07:05,108 --> 01:07:06,979
It doesn't matter what it means.
1742
01:07:12,724 --> 01:07:14,465
Maurice: Bonsoir, Isabella.
1743
01:07:14,508 --> 01:07:16,075
Isabella: Bonsoir.
1744
01:07:16,119 --> 01:07:17,555
Margot: Tres magnifique.
1745
01:07:17,598 --> 01:07:19,296
Isabella: Oh, thank you.
1746
01:07:22,125 --> 01:07:23,648
[sighing]
1747
01:07:23,691 --> 01:07:30,002
[applause]
1748
01:07:31,351 --> 01:07:33,614
Philippe: Welcome to the
final night of Le Grand Prix
1749
01:07:33,658 --> 01:07:35,181
des Vins du Monde.
1750
01:07:35,225 --> 01:07:38,141
[applause]
1751
01:07:38,184 --> 01:07:41,753
The judges have spoken and
tough decisions were made.
1752
01:07:41,796 --> 01:07:46,236
The first category
is Pinot Noir.
1753
01:07:46,279 --> 01:07:47,846
Christina: Good
luck to everyone.
1754
01:07:47,889 --> 01:07:49,239
Isabella: Thank you.
1755
01:07:49,282 --> 01:07:51,719
Philippe: We had some
classic favorites and some
1756
01:07:51,763 --> 01:07:54,722
surprising newcomers.
1757
01:07:54,766 --> 01:08:00,772
And the bronze goes to
Golden Sky, California,
1758
01:08:00,815 --> 01:08:03,818
winemakers Seth and
Diana Ridgeworth.
1759
01:08:03,862 --> 01:08:09,607
[applause]
1760
01:08:09,650 --> 01:08:11,130
Congratulations, guys.
1761
01:08:11,174 --> 01:08:12,827
Diana: Merci.
1762
01:08:12,871 --> 01:08:17,397
[applause]
1763
01:08:17,441 --> 01:08:19,878
Isabella: Well there's only
two medals left and only
1764
01:08:19,921 --> 01:08:22,402
three of us at the table.
1765
01:08:22,446 --> 01:08:24,448
One of us is going to lose.
1766
01:08:24,491 --> 01:08:26,232
Jacques: C'est la vie.
1767
01:08:26,276 --> 01:08:28,669
[applause]
1768
01:08:28,713 --> 01:08:30,541
Philippe: And next
the silver medal.
1769
01:08:34,719 --> 01:08:39,158
And the silver medal goes to
Ricci Ridge Winery Oregon,
1770
01:08:39,202 --> 01:08:42,335
winemaker Isabella Ricci.
1771
01:08:42,379 --> 01:08:44,816
Margot: Congratulations.
1772
01:08:44,859 --> 01:08:46,122
Jacques: It's amazing.
1773
01:08:46,165 --> 01:08:47,601
[laughs]
1774
01:08:47,645 --> 01:08:49,168
[applause]
1775
01:08:49,212 --> 01:08:50,517
I'm so happy for you.
1776
01:08:50,561 --> 01:08:51,953
[laughs]
1777
01:08:51,997 --> 01:08:53,825
Margot: Congratulations.
1778
01:08:56,393 --> 01:09:03,226
[applause]
1779
01:09:04,749 --> 01:09:06,968
Phillippe: Congratulations,
Mademoiselle Ricci.
1780
01:09:07,012 --> 01:09:08,927
Isabella: Thank you so much.
1781
01:09:10,450 --> 01:09:17,457
[applause]
1782
01:09:17,501 --> 01:09:24,551
[applause]
1783
01:09:24,595 --> 01:09:29,034
Wow, silver, I...
Jacques: It's wonderful.
1784
01:09:29,077 --> 01:09:32,516
Philippe: And now to announce
the winner of the Pinot Noir
1785
01:09:32,559 --> 01:09:35,954
category and this was
very difficult for us.
1786
01:09:40,088 --> 01:09:43,614
And the winner of
the gold medal is...
1787
01:09:48,271 --> 01:09:51,274
Chateau Saint-Fournier
reserve winemaker
1788
01:09:51,317 --> 01:09:53,145
Jacques Fournier.
1789
01:09:53,189 --> 01:09:57,280
[applause]
1790
01:09:57,323 --> 01:09:58,977
Jacques: S'il vous plait.
1791
01:09:59,020 --> 01:10:01,109
[applause]
1792
01:10:01,153 --> 01:10:02,285
Maurice: Congratulations,
Jacques.
1793
01:10:02,328 --> 01:10:04,374
Jacques: Thank you, brother.
1794
01:10:04,417 --> 01:10:05,679
Maurice: Come here.
1795
01:10:05,723 --> 01:10:07,986
[applause]
1796
01:10:08,029 --> 01:10:09,988
Go.
1797
01:10:11,642 --> 01:10:18,475
[applause]
1798
01:10:21,652 --> 01:10:27,484
[applause]
1799
01:10:27,527 --> 01:10:29,355
Jacques: I know we don't
usually make speeches,
1800
01:10:29,399 --> 01:10:31,531
so please forgive me.
1801
01:10:31,575 --> 01:10:35,927
But I want to say this is
for my brother Maurice
1802
01:10:35,970 --> 01:10:38,277
and my mother Margot.
1803
01:10:38,321 --> 01:10:41,454
You pushed me, you push
all of us to be better
1804
01:10:41,498 --> 01:10:47,634
winemakers, so thank you
and I love you both.
1805
01:10:47,678 --> 01:10:50,202
You know this wine would
not even be here tonight
1806
01:10:50,246 --> 01:10:54,467
if it was not for
Ms. Isabella Ricci.
1807
01:10:54,511 --> 01:10:58,993
So, Isabella, merci beaucoup,
I want to share this
1808
01:10:59,037 --> 01:11:01,648
moment with you.
1809
01:11:01,692 --> 01:11:07,698
[applause]
1810
01:11:09,395 --> 01:11:16,315
♪ ♪
1811
01:11:19,405 --> 01:11:25,629
♪ ♪
1812
01:11:25,672 --> 01:11:28,371
Isabella: Wow, it
really is beautiful.
1813
01:11:31,548 --> 01:11:34,072
It's no wonder they call
Paris the city of lights.
1814
01:11:34,115 --> 01:11:38,685
Jacques: It's the city of
light, actually, no 's'.
1815
01:11:38,729 --> 01:11:40,644
And it's not because of
the buildings, you know,
1816
01:11:40,687 --> 01:11:43,255
it's because Paris
was the birthplace of
1817
01:11:43,299 --> 01:11:45,126
the Age of Enlightenment.
1818
01:11:45,170 --> 01:11:49,653
So it's the city of inspiration.
1819
01:11:49,696 --> 01:11:51,002
Isabella: You know you
really are the best
1820
01:11:51,045 --> 01:11:52,656
tour guide in Paris.
1821
01:11:52,699 --> 01:11:55,746
Jacques: I wish I could
be more than that.
1822
01:11:55,789 --> 01:11:57,400
Isabella: I wish
you could too.
1823
01:11:57,443 --> 01:11:59,010
Jacques: Then stay.
1824
01:11:59,053 --> 01:12:01,795
Just another week, we could
explore Paris together,
1825
01:12:01,839 --> 01:12:04,015
we could visit the wineries
of the Loire Valley.
1826
01:12:04,058 --> 01:12:05,582
Isabella: I can't, I
have to go back and
1827
01:12:05,625 --> 01:12:08,324
deal with my real life.
1828
01:12:08,367 --> 01:12:11,457
Jacques: Your real life
can wait a few days, no?
1829
01:12:11,501 --> 01:12:13,241
Isabella: I can't.
1830
01:12:13,285 --> 01:12:15,722
Jacques: Life is
short, Isabella.
1831
01:12:15,766 --> 01:12:19,117
Sometimes it's hard,
but also it's beautiful.
1832
01:12:19,160 --> 01:12:21,075
And you and I...
1833
01:12:21,119 --> 01:12:23,295
Isabella: How would we
make it work, Jacques?
1834
01:12:23,339 --> 01:12:25,906
We're half a world apart.
1835
01:12:25,950 --> 01:12:28,387
Jacques: Don't
be so practical.
1836
01:12:28,431 --> 01:12:30,171
[laughs]
1837
01:12:30,215 --> 01:12:33,261
We can make this work, Isabella.
1838
01:12:33,305 --> 01:12:35,307
I know it.
1839
01:12:39,833 --> 01:12:43,968
[cell phone ringing]
1840
01:12:45,273 --> 01:12:46,840
[laughs]
1841
01:12:46,884 --> 01:12:51,149
Tell me you're not going
to answer that right now.
1842
01:12:51,192 --> 01:12:52,803
Isabella: It's
my Uncle Travis,
1843
01:12:52,846 --> 01:12:55,240
look I'll just be a minute.
1844
01:12:55,283 --> 01:12:58,591
Jacques: No, no,
I understand.
1845
01:12:58,635 --> 01:13:02,116
Travis: Congratulations,
silver first time out, huh?
1846
01:13:02,160 --> 01:13:03,640
Not too shabby.
1847
01:13:03,683 --> 01:13:04,771
Isabella: Well I wouldn't
even be in this competition
1848
01:13:04,815 --> 01:13:06,556
if it weren't for
you, Uncle Travis.
1849
01:13:06,599 --> 01:13:07,600
Travis: Well,
Isabella, I told you,
1850
01:13:07,644 --> 01:13:09,254
you had something special.
1851
01:13:09,297 --> 01:13:12,344
Isabella: Oh
Jacques won gold.
1852
01:13:12,388 --> 01:13:14,041
Travis: I wish he hadn't.
1853
01:13:14,085 --> 01:13:16,479
Not after he trash talked
you in that interview.
1854
01:13:16,522 --> 01:13:17,915
Isabella: What interview?
1855
01:13:17,958 --> 01:13:19,438
Travis: I have it here.
1856
01:13:19,482 --> 01:13:21,353
It says, "When asked about
what Fournier thought about
1857
01:13:21,397 --> 01:13:24,095
the other finalists he
laughed and said he wasn't
1858
01:13:24,138 --> 01:13:26,706
worried about some
table wine from Oregon
1859
01:13:26,750 --> 01:13:28,447
taking the prize."
1860
01:13:28,491 --> 01:13:29,666
Isabella: That doesn't
sound like something
1861
01:13:29,709 --> 01:13:31,102
Jacques would say.
1862
01:13:31,145 --> 01:13:32,495
Travis: Well I'm
looking at his
1863
01:13:32,538 --> 01:13:33,670
I.D. badge right
here on the photo,
1864
01:13:33,713 --> 01:13:35,149
it says Jacques Fournier.
1865
01:13:35,193 --> 01:13:36,716
Isabella: Wow.
1866
01:13:36,760 --> 01:13:38,936
Travis: Now look I, I have
your flight details and
1867
01:13:38,979 --> 01:13:40,503
I'll be there tomorrow
to pick you up, okay?
1868
01:13:40,546 --> 01:13:42,418
Isabella: Okay, thanks.
1869
01:13:44,855 --> 01:13:46,465
Jacques: Hello.
1870
01:13:46,509 --> 01:13:49,425
I know of this great
after hours jazz club.
1871
01:13:49,468 --> 01:13:50,774
Isabella: You know what?
1872
01:13:50,817 --> 01:13:52,166
I have an early flight,
I should turn in.
1873
01:13:52,210 --> 01:13:53,472
Jacques: What?
1874
01:13:53,516 --> 01:13:54,778
But it's not even midnight.
1875
01:13:54,821 --> 01:13:56,214
Isabella: I need to go.
1876
01:13:56,257 --> 01:13:57,607
Jacques: Is everything
okay, did something happen?
1877
01:13:57,650 --> 01:13:59,957
Isabella: Congratulations
on beating my table wine.
1878
01:14:00,000 --> 01:14:01,480
Jacques: What are
you talking about?
1879
01:14:01,524 --> 01:14:03,134
Isabella: Were you just
pretending to like my wine?
1880
01:14:03,177 --> 01:14:05,397
Jacques: No, no,
of course not.
1881
01:14:05,441 --> 01:14:06,616
Isabella: You know I thought
you were different, Jacques,
1882
01:14:06,659 --> 01:14:08,531
I, I trusted you.
1883
01:14:08,574 --> 01:14:10,968
Jacques: I don't understand
where this is coming from,
1884
01:14:11,011 --> 01:14:12,404
wait, wait.
1885
01:14:12,448 --> 01:14:14,493
Isabella...
1886
01:14:14,537 --> 01:14:16,234
Isabella: Goodbye, Jacques.
1887
01:14:24,503 --> 01:14:31,423
♪ ♪
1888
01:14:35,296 --> 01:14:37,255
Margot: Jacques, we've got
a lot of wonderful press
1889
01:14:37,298 --> 01:14:40,171
in the wine trades from
winning the gold.
1890
01:14:40,214 --> 01:14:42,826
But one of the reporters
mixed you up with Maurice.
1891
01:14:42,869 --> 01:14:44,218
Jacques: Oh really?
1892
01:14:44,262 --> 01:14:46,046
Margot: Yeah, I
sent you a link.
1893
01:14:46,090 --> 01:14:49,920
They should know you and
Maurice better than that.
1894
01:14:49,963 --> 01:14:52,226
Jacques: Maurice?
1895
01:14:52,270 --> 01:14:53,880
Maurice: Oui?
1896
01:14:53,924 --> 01:14:56,535
Jacques: Why did you call
Isabella's Pinot a table
1897
01:14:56,579 --> 01:14:58,494
wine in this interview?
1898
01:14:58,537 --> 01:14:59,625
Maurice: I was
just making a joke.
1899
01:14:59,669 --> 01:15:00,844
Jacques: No, you
don't understand.
1900
01:15:00,887 --> 01:15:03,150
She thinks that I said this.
1901
01:15:03,194 --> 01:15:04,848
This is why she's not
speaking with me.
1902
01:15:04,891 --> 01:15:06,414
Maurice: That was before
we got to know her.
1903
01:15:06,458 --> 01:15:08,373
Margot: For heaven sake,
Maurice you're wearing
1904
01:15:08,416 --> 01:15:10,244
his I.D. badge.
1905
01:15:10,288 --> 01:15:11,942
That's why you
could never find it.
1906
01:15:11,985 --> 01:15:13,291
Maurice: Let me see that.
1907
01:15:13,334 --> 01:15:15,554
Jacques: I have to tell her.
1908
01:15:15,598 --> 01:15:17,295
Maurice: Oh.
1909
01:15:17,338 --> 01:15:18,818
Jacques, I am so sorry.
1910
01:15:18,862 --> 01:15:20,341
Isabella: Hi,
this is Isabella.
1911
01:15:20,385 --> 01:15:21,778
Please leave a message and
I'll get right back to you.
1912
01:15:24,607 --> 01:15:26,478
Jacques: Her machine.
1913
01:15:27,914 --> 01:15:34,878
♪ ♪
1914
01:15:36,836 --> 01:15:38,011
Travis: So we need all
the merlots inventoried
1915
01:15:38,055 --> 01:15:39,578
by this Friday, okay?
1916
01:15:39,622 --> 01:15:40,840
- Okay.
1917
01:15:40,884 --> 01:15:42,189
Travis: Thank you, thank you.
1918
01:15:42,233 --> 01:15:43,190
Hey, Belle.
Isabella: Hi.
1919
01:15:43,234 --> 01:15:45,628
Travis: Hi.
Isabella: Hi.
1920
01:15:45,671 --> 01:15:46,933
Travis: You okay?
1921
01:15:46,977 --> 01:15:48,195
Isabella: Yeah, I'm
fine, what's up?
1922
01:15:48,239 --> 01:15:49,109
Travis: You left your
phone in the office.
1923
01:15:49,153 --> 01:15:50,633
Isabella: Oh.
1924
01:15:50,676 --> 01:15:51,938
Travis: I haven't seen you
anywhere without your phone.
1925
01:15:51,982 --> 01:15:53,331
Like anywhere.
1926
01:15:53,374 --> 01:15:54,593
Isabella: Yeah well just
needed to take a break
1927
01:15:54,637 --> 01:15:55,681
a little bit, you know?
1928
01:15:55,725 --> 01:15:57,553
Think about some things.
1929
01:15:57,596 --> 01:15:59,424
Travis: It's been
ringing off the hook.
1930
01:15:59,467 --> 01:16:00,860
Isabella: Well then
I'm glad I left it.
1931
01:16:00,904 --> 01:16:01,905
Travis: Aren't you supposed
to be lining up meetings
1932
01:16:01,948 --> 01:16:03,689
with U.S. distributors?
1933
01:16:03,733 --> 01:16:05,038
Isabella: I don't want to
seem desperate, you know?
1934
01:16:05,082 --> 01:16:07,606
So I decided that I would
just wait for a week,
1935
01:16:07,650 --> 01:16:09,739
see what kind of offers
come in, you know?
1936
01:16:09,782 --> 01:16:11,131
Call them back.
1937
01:16:11,175 --> 01:16:12,480
Travis: Playing hard
to get, I like it.
1938
01:16:12,524 --> 01:16:13,569
Maybe you should enter
wine competitions
1939
01:16:13,612 --> 01:16:14,700
more often, right?
1940
01:16:14,744 --> 01:16:17,137
Isabella: Yeah, maybe I will.
1941
01:16:17,181 --> 01:16:18,965
Travis: Your friend
Jacques called,
1942
01:16:19,009 --> 01:16:21,098
a bunch of times actually.
1943
01:16:21,141 --> 01:16:22,621
Maybe you should call him back,
1944
01:16:22,665 --> 01:16:23,796
give him a chance to explain.
1945
01:16:23,840 --> 01:16:25,232
Isabella: It's
just, it's too late.
1946
01:16:25,276 --> 01:16:27,408
Travis: Are you sure
about that, Belle?
1947
01:16:27,452 --> 01:16:29,585
I know it ended badly,
but from what you said,
1948
01:16:29,628 --> 01:16:30,803
it sounds like you
and Jacques were
1949
01:16:30,847 --> 01:16:32,675
really good together.
1950
01:16:32,718 --> 01:16:34,459
Isabella: We were.
1951
01:16:36,679 --> 01:16:43,642
♪ ♪
1952
01:16:43,686 --> 01:16:49,822
♪ ♪
1953
01:16:49,866 --> 01:16:52,869
Travis: There's someone
here to see you.
1954
01:16:52,912 --> 01:16:54,174
Anton: Isabella, hi.
1955
01:16:54,218 --> 01:16:56,089
Isabella: Anton, hi,
what a nice surprise.
1956
01:16:56,133 --> 01:16:58,048
Please, have a seat.
1957
01:16:58,091 --> 01:16:59,571
Anton: I was visiting one of
my other clients nearby and
1958
01:16:59,615 --> 01:17:01,312
I thought I would drop in.
1959
01:17:01,355 --> 01:17:03,836
Congratulations, silver medal.
1960
01:17:03,880 --> 01:17:05,272
Amazing.
1961
01:17:05,316 --> 01:17:06,665
Isabella: Thank you.
1962
01:17:06,709 --> 01:17:08,580
Anton: It must have been
tough leaving Paris.
1963
01:17:08,624 --> 01:17:09,973
Isabella: You have no idea.
1964
01:17:10,016 --> 01:17:11,496
Anton: I see you must
have been productive.
1965
01:17:11,539 --> 01:17:12,976
Jonathan Ronen gave you quite
a nice write up on your
1966
01:17:13,019 --> 01:17:14,455
Heritage Reserve.
1967
01:17:14,499 --> 01:17:15,848
Isabella: Wait, what?
1968
01:17:15,892 --> 01:17:18,024
Jonathan Ronen
wrote about my wine?
1969
01:17:18,068 --> 01:17:19,983
Anton: He loved your wine.
1970
01:17:20,026 --> 01:17:22,028
And having Jacques Fournier
say it was the best Pinot
1971
01:17:22,072 --> 01:17:24,640
he's tasted in five years,
well I've had people
1972
01:17:24,683 --> 01:17:27,686
calling me all week
asking how to get it.
1973
01:17:27,730 --> 01:17:29,993
Isabella: Jacques Fournier
said my Pinot was the best
1974
01:17:30,036 --> 01:17:31,690
he'd had in over five years?
1975
01:17:31,734 --> 01:17:33,692
Anton: He was very generous.
1976
01:17:33,736 --> 01:17:35,041
Travis: Well speaking
of generous,
1977
01:17:35,085 --> 01:17:38,349
we've been talking with
a few U.S. distributors.
1978
01:17:38,392 --> 01:17:40,090
Isabella: Yes, we have.
1979
01:17:40,133 --> 01:17:42,092
Anton: Who?
1980
01:17:42,135 --> 01:17:44,355
They can't poach you,
this is my territory.
1981
01:17:44,398 --> 01:17:46,705
Isabella: No, well I don't
want any names, Anton,
1982
01:17:46,749 --> 01:17:48,881
and you were friends with dad.
1983
01:17:48,925 --> 01:17:51,667
And you did give me the idea
of entering Le Grand Prix
1984
01:17:51,710 --> 01:17:53,146
des Vins du Monde.
1985
01:17:53,190 --> 01:17:54,452
Anton: That's right.
1986
01:17:54,495 --> 01:17:55,540
Travis: Even though you
said we didn't have
1987
01:17:55,583 --> 01:17:56,846
a chance of getting in.
1988
01:17:56,889 --> 01:17:58,064
Anton: Right, yes, I just
didn't want you to
1989
01:17:58,108 --> 01:17:59,675
get your hopes too high.
1990
01:17:59,718 --> 01:18:01,633
Isabella: Well then if you
can match what the other
1991
01:18:01,677 --> 01:18:03,461
distributors are offering.
1992
01:18:03,504 --> 01:18:04,723
Anton: Done.
1993
01:18:04,767 --> 01:18:06,769
Isabella: And maybe
increase it.
1994
01:18:06,812 --> 01:18:10,033
Anton: I'll beat any offer
you get by five percent.
1995
01:18:10,076 --> 01:18:11,643
Travis: Sounds good, right?
1996
01:18:11,687 --> 01:18:13,384
Isabella: Hold on.
1997
01:18:13,427 --> 01:18:16,213
Just curious, Anton, how
much are you willing
1998
01:18:16,256 --> 01:18:18,258
to spend on advertising?
1999
01:18:18,302 --> 01:18:20,173
Anton: That's an
excellent question.
2000
01:18:20,217 --> 01:18:21,522
I've got some great
ideas on how to market
2001
01:18:21,566 --> 01:18:23,176
the Ricci Ridge brand.
2002
01:18:23,220 --> 01:18:24,525
Isabella: How much?
2003
01:18:24,569 --> 01:18:26,136
[laughs]
2004
01:18:26,179 --> 01:18:27,746
Anton: I'll send over the
numbers in the morning.
2005
01:18:27,790 --> 01:18:29,269
Isabella: Sounds good.
2006
01:18:29,313 --> 01:18:31,402
Thank you.
2007
01:18:34,492 --> 01:18:35,754
Anton: But you'll have to
tell me how you landed that
2008
01:18:35,798 --> 01:18:37,582
Jonathan Ronen article.
2009
01:18:37,625 --> 01:18:39,889
He only talks to
the major players.
2010
01:18:39,932 --> 01:18:41,934
Isabella: Well, we are
major players, Anton.
2011
01:18:41,978 --> 01:18:44,458
Travis: That's right,
major players.
2012
01:18:44,502 --> 01:18:45,895
Anton: I'm starting
to realize that.
2013
01:18:45,938 --> 01:18:48,245
[laughs]
2014
01:18:48,288 --> 01:18:49,376
Travis: Yes!
2015
01:18:49,420 --> 01:18:51,509
Isabella: Shh.
2016
01:18:53,119 --> 01:18:59,996
♪ ♪
2017
01:19:04,652 --> 01:19:06,916
Margot: Jacques.
2018
01:19:06,959 --> 01:19:08,352
Maurice: Ah, there you are.
2019
01:19:08,395 --> 01:19:10,484
Are you ready for Maman's
retirement party?
2020
01:19:10,528 --> 01:19:12,617
Jacques: Yes.
2021
01:19:12,660 --> 01:19:15,794
I'm not really in a
festive mood, but of course.
2022
01:19:15,838 --> 01:19:19,842
Margot: You miss her.
2023
01:19:19,885 --> 01:19:21,626
Jacques: I haven't spoken
to Isabella since
2024
01:19:21,669 --> 01:19:22,888
she left Paris.
2025
01:19:22,932 --> 01:19:24,803
She won't return my calls.
2026
01:19:24,847 --> 01:19:26,805
I've stopped trying.
2027
01:19:30,417 --> 01:19:33,377
Margot: You know I've always
said not to get involved with
2028
01:19:33,420 --> 01:19:36,859
someone who lives halfway
across the world.
2029
01:19:36,902 --> 01:19:40,297
But sometimes when you
meet someone as special as
2030
01:19:40,340 --> 01:19:45,258
Isabella, you can't let
anything stand in your way.
2031
01:19:45,302 --> 01:19:47,521
Maurice: She's right.
2032
01:19:47,565 --> 01:19:51,787
Margot: I won this at the
charity auction and I think
2033
01:19:51,830 --> 01:19:55,791
you should try it.
2034
01:19:55,834 --> 01:19:57,401
Jacques: I know this wine.
2035
01:19:57,444 --> 01:19:59,969
Why do you think
I should try it?
2036
01:20:00,012 --> 01:20:02,798
Margot: Because
they took a risk.
2037
01:20:02,841 --> 01:20:05,888
Maurice: Some people are
meant to carry on tradition.
2038
01:20:05,931 --> 01:20:08,325
Margot: And some people are
meant to take a new path.
2039
01:20:12,633 --> 01:20:14,722
Oui.
2040
01:20:17,769 --> 01:20:19,684
Jacques: Merci.
2041
01:20:22,600 --> 01:20:23,731
Travis: Isabella.
2042
01:20:23,775 --> 01:20:25,124
Isabella: Hi.
2043
01:20:25,168 --> 01:20:26,560
Got the paperwork in from
Anton, you ready to sign?
2044
01:20:26,604 --> 01:20:27,474
Travis: Oh definitely, but
could you help me for a
2045
01:20:27,518 --> 01:20:28,954
second in the barrel room?
2046
01:20:28,998 --> 01:20:31,914
One of the humidity
controllers is broken.
2047
01:20:31,957 --> 01:20:33,524
Isabella: Sure.
2048
01:20:33,567 --> 01:20:35,091
Travis: Thanks.
2049
01:20:35,134 --> 01:20:36,657
Isabella: You know ever since
I won the wine competition
2050
01:20:36,701 --> 01:20:38,398
it's like you think I can do
anything and I have no idea
2051
01:20:38,442 --> 01:20:39,791
how you expect me to help.
2052
01:20:39,835 --> 01:20:41,227
I'm not a mechanic.
2053
01:20:41,271 --> 01:20:43,142
Travis: Come on, it will
take a second, I promise.
2054
01:20:43,186 --> 01:20:45,579
Isabella: I mean I'll do what I
can, but it's, I'm not sure...
2055
01:20:49,061 --> 01:20:50,889
Jacques.
2056
01:20:53,979 --> 01:20:59,289
♪ ♪
2057
01:20:59,332 --> 01:21:02,901
Jacques: You haven't
returned my calls in weeks.
2058
01:21:02,945 --> 01:21:06,644
Isabella: So you just flew
halfway around the world?
2059
01:21:06,687 --> 01:21:08,602
Jacques: The magazine
mixed up me and Maurice,
2060
01:21:08,646 --> 01:21:10,822
you know I would never
say anything like that.
2061
01:21:10,866 --> 01:21:12,345
Isabella: I know.
2062
01:21:12,389 --> 01:21:14,173
I actually ended up reading
an article where you said my
2063
01:21:14,217 --> 01:21:17,698
Pinot Noir was the best you'd
had in over five years.
2064
01:21:17,742 --> 01:21:20,223
Jacques: But still you
didn't call me back?
2065
01:21:20,266 --> 01:21:22,225
Isabella: Because
you live in France.
2066
01:21:22,268 --> 01:21:24,444
And I live here in Oregon,
and I have no idea
2067
01:21:24,488 --> 01:21:26,316
how we could possibly
make this work.
2068
01:21:29,841 --> 01:21:31,582
Jacques: I came here
to give you a gift.
2069
01:21:34,846 --> 01:21:36,456
Isabella: I know this wine.
2070
01:21:36,500 --> 01:21:42,245
Jacques: This wine is
all about taking risks.
2071
01:21:42,288 --> 01:21:44,551
You see decades ago no
one took California
2072
01:21:44,595 --> 01:21:47,032
wines seriously.
2073
01:21:47,076 --> 01:21:49,469
But then Baron Philippe de
Rothchild collaborated with
2074
01:21:49,513 --> 01:21:54,083
a new California winemaker
and together they
2075
01:21:54,126 --> 01:21:56,346
created a masterpiece.
2076
01:21:56,389 --> 01:21:57,956
Isabella: And it ended
up being one of the most
2077
01:21:58,000 --> 01:22:00,828
successful wineries
in the whole world.
2078
01:22:00,872 --> 01:22:03,527
Jacques: Because it's
the best of both worlds.
2079
01:22:03,570 --> 01:22:05,659
The old and the new.
2080
01:22:09,272 --> 01:22:12,579
Isabella: So, what
are you saying,
2081
01:22:12,623 --> 01:22:14,712
that you think we should
make a new wine, you and me?
2082
01:22:14,755 --> 01:22:16,540
Jacques: That's exactly
what I'm saying.
2083
01:22:18,759 --> 01:22:20,979
Isabella: Jacques, how can
you leave your winery
2084
01:22:21,023 --> 01:22:22,807
for that long?
2085
01:22:22,850 --> 01:22:25,157
Jacques: I can be away
as long as I like.
2086
01:22:25,201 --> 01:22:28,465
I gave control to Maurice
of Chateau Saint-Fournier.
2087
01:22:28,508 --> 01:22:30,423
Isabella: You just
gave it away?
2088
01:22:30,467 --> 01:22:35,994
Jacques: Well sold it,
he bought my share.
2089
01:22:36,038 --> 01:22:41,043
Isabella: So,
just to clarify,
2090
01:22:41,086 --> 01:22:43,262
why would you sell your
half of the winery?
2091
01:22:43,306 --> 01:22:47,440
Jacques: Think about what we
could do together, Isabella.
2092
01:22:47,484 --> 01:22:53,011
A new partnership, Burgundy
and Oregon, working together.
2093
01:22:53,055 --> 01:22:54,665
Isabella: To create
a new Pino.
2094
01:22:54,708 --> 01:22:58,408
Jacques: Create a
new life together.
2095
01:22:58,451 --> 01:23:00,497
What do you think?
2096
01:23:00,540 --> 01:23:01,802
Isabella: I think your
brother better watch out
2097
01:23:01,846 --> 01:23:05,023
because we're going
to win gold next year.
2098
01:23:05,067 --> 01:23:06,633
Jacques: Maybe we
should toast to this
2099
01:23:06,677 --> 01:23:08,331
new partnership?
2100
01:23:08,374 --> 01:23:10,159
Isabella: I have
a better idea.
2101
01:23:11,856 --> 01:23:18,776
♪ ♪
2102
01:23:21,866 --> 01:23:28,786
♪ ♪
2103
01:23:30,875 --> 01:23:37,795
♪ ♪
2104
01:23:40,885 --> 01:23:47,805
♪ ♪
141728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.