All language subtitles for Paris.Wine.And.Romance.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:00:11,098 --> 00:00:18,061 ♪ ♪ 5 00:00:18,105 --> 00:00:25,895 ♪ ♪ 6 00:00:25,938 --> 00:00:28,941 Isabella: Good morning. 7 00:00:28,985 --> 00:00:31,466 Travis: Just over there. Thanks. 8 00:00:34,730 --> 00:00:36,079 Isabella: I've run the numbers, Uncle Travis, 9 00:00:36,123 --> 00:00:37,602 and it turns out we produced twice as many grapes 10 00:00:37,646 --> 00:00:39,952 as we can use this year. 11 00:00:39,996 --> 00:00:41,302 Travis: Yep, and we'll sell the excess grapes that we 12 00:00:41,345 --> 00:00:43,434 can't use to California, like your dad always did. 13 00:00:43,478 --> 00:00:45,219 Isabella: I want you to try something. 14 00:00:45,262 --> 00:00:47,525 Travis: Great, first taste of your new wine? 15 00:00:47,569 --> 00:00:49,745 Isabella: You'll see. 16 00:00:49,788 --> 00:00:53,053 So I lowered the sugar content and smoothed out 17 00:00:53,096 --> 00:00:55,098 the tannins in this year's Pinot Noir. 18 00:00:55,142 --> 00:00:56,447 [laughs] 19 00:00:56,491 --> 00:00:57,709 Travis: Experimenting already? 20 00:00:57,753 --> 00:00:59,146 Isabella: Just taste it. 21 00:01:01,191 --> 00:01:02,497 [sniffing] 22 00:01:04,194 --> 00:01:06,066 [sipping sounds] 23 00:01:08,590 --> 00:01:10,200 Travis: Wow. 24 00:01:10,244 --> 00:01:11,810 This is amazing. 25 00:01:11,854 --> 00:01:13,899 Isabella: Well it's probably just beginner's luck. 26 00:01:13,943 --> 00:01:16,163 Travis: My niece, the winemaker. 27 00:01:16,206 --> 00:01:18,382 You know your dad would be so proud of you. 28 00:01:18,426 --> 00:01:20,515 Isabella: Well you're the one who insisted we put in the 29 00:01:20,558 --> 00:01:22,299 new drip irrigation system and it's made all the 30 00:01:22,343 --> 00:01:23,779 difference in the world to our grapes. 31 00:01:23,822 --> 00:01:25,302 Travis: Well that's true. 32 00:01:25,346 --> 00:01:27,043 You can't make good wine without good grapes, right? 33 00:01:27,087 --> 00:01:28,653 Isabella: Exactly. 34 00:01:28,697 --> 00:01:30,568 I mean we're growing the best Pinot Noir grapes in Oregon. 35 00:01:30,612 --> 00:01:32,875 We should increase production. 36 00:01:32,918 --> 00:01:34,964 Travis: Isabella, we're not selling the bottles 37 00:01:35,007 --> 00:01:36,531 to increase production. 38 00:01:36,574 --> 00:01:38,054 Isabella: Not yet. 39 00:01:42,319 --> 00:01:49,326 ♪ ♪ 40 00:01:49,370 --> 00:01:57,247 ♪ ♪ 41 00:01:57,291 --> 00:01:59,336 Anton, hi, it's so good to see you, 42 00:01:59,380 --> 00:02:01,033 thank you so much for your time. 43 00:02:01,077 --> 00:02:02,818 Anton: Of course, Isabella, what can I do for you? 44 00:02:02,861 --> 00:02:07,475 Isabella: Well I need a wine distributor. 45 00:02:07,518 --> 00:02:11,174 Anton: Ricci Heritage Reserve I like the name. 46 00:02:11,218 --> 00:02:13,829 Isabella: Oh, thank you, I named it to honor my dad. 47 00:02:13,872 --> 00:02:15,309 Anton: He was a good friend. 48 00:02:15,352 --> 00:02:17,833 Isabella: Yeah. 49 00:02:17,876 --> 00:02:20,096 Oh. 50 00:02:20,140 --> 00:02:22,533 Chateau Saint-Fournier? 51 00:02:22,577 --> 00:02:24,318 Are you distributing for them now? 52 00:02:24,361 --> 00:02:26,668 Anton: Yes, I just snagged the North American rights. 53 00:02:26,711 --> 00:02:28,757 Isabella: That's so impressive. 54 00:02:28,800 --> 00:02:31,847 Anton: So, who else have you shared your new Pinot with? 55 00:02:31,890 --> 00:02:34,066 Isabella: You're the first. 56 00:02:37,505 --> 00:02:39,333 Anton: Hmm, good color. 57 00:02:44,990 --> 00:02:48,516 Smooth, big flavor. 58 00:02:48,559 --> 00:02:52,737 Notes of black currant and orange peel. 59 00:02:52,781 --> 00:02:56,654 Fresh and complex. 60 00:02:56,698 --> 00:02:58,090 How many cases have you produced? 61 00:02:58,134 --> 00:03:00,484 Isabella: A thousand. 62 00:03:00,528 --> 00:03:04,358 Anton: Unfortunately that's not really enough for me 63 00:03:04,401 --> 00:03:06,229 to take you on as a client. 64 00:03:06,273 --> 00:03:08,318 Isabella: We're a boutique family producer, 65 00:03:08,362 --> 00:03:10,320 but we could double our output by next year with your 66 00:03:10,364 --> 00:03:12,322 help as our distributor. 67 00:03:12,366 --> 00:03:14,368 Anton: I worked with your father on the side as a favor 68 00:03:14,411 --> 00:03:16,239 because we were friends. 69 00:03:16,283 --> 00:03:18,763 He wasn't interested in international distribution, 70 00:03:18,807 --> 00:03:21,244 he was happy to sell his wine in local restaurants and 71 00:03:21,288 --> 00:03:24,987 wine bars, but I don't think that's what you want. 72 00:03:25,030 --> 00:03:26,945 Isabella: No, you're right. 73 00:03:26,989 --> 00:03:29,078 We're bigger, we've modernized, 74 00:03:29,121 --> 00:03:30,253 we're more efficient, that's why we're 75 00:03:30,297 --> 00:03:32,951 producing more grapes. 76 00:03:32,995 --> 00:03:34,562 And I've gotten a lot of really good feedback 77 00:03:34,605 --> 00:03:36,172 on this Pinot Noir. 78 00:03:36,216 --> 00:03:38,653 See, I see an opportunity here, Anton. 79 00:03:38,696 --> 00:03:40,263 Anton: I appreciate that. 80 00:03:40,307 --> 00:03:42,613 And although I personally love Oregonian wines, 81 00:03:42,657 --> 00:03:46,226 they're a tough sell. 82 00:03:46,269 --> 00:03:48,184 Isabella: Well, Clover Falls Vineyard is just up the road 83 00:03:48,228 --> 00:03:50,578 from me, I saw at least five Oregon wines 84 00:03:50,621 --> 00:03:52,667 when I walked in. 85 00:03:52,710 --> 00:03:55,800 Anton: Gold medal, West Coast Wine Competition. 86 00:03:55,844 --> 00:03:58,760 Silver medal, National Chardonnay Festival. 87 00:03:58,803 --> 00:03:59,804 Isabella: You know my dad didn't believe 88 00:03:59,848 --> 00:04:01,066 in wine competitions. 89 00:04:01,110 --> 00:04:02,720 He thought they were rigged. 90 00:04:02,764 --> 00:04:04,331 Anton: If you want to grow your sales, 91 00:04:04,374 --> 00:04:05,332 you've got to be more aggressive with 92 00:04:05,375 --> 00:04:06,594 your marketing. 93 00:04:06,637 --> 00:04:07,986 Isabella: Okay. 94 00:04:08,030 --> 00:04:09,249 Anton: Maybe you should enter a few local wine 95 00:04:09,292 --> 00:04:10,902 competitions, build up your following. 96 00:04:10,946 --> 00:04:12,339 Isabella: How long do you think that will take? 97 00:04:12,382 --> 00:04:13,557 Anton: You could be looking at a few years. 98 00:04:13,601 --> 00:04:14,863 Isabella: Years? 99 00:04:14,906 --> 00:04:16,386 Anton: What's your hurry? 100 00:04:16,430 --> 00:04:17,648 Isabella: Well I want to take my family's winery to the 101 00:04:17,692 --> 00:04:20,085 next level and, Anton, I truly believe that 102 00:04:20,129 --> 00:04:22,174 the Ricci Heritage Reserve is the wine to do that. 103 00:04:26,527 --> 00:04:29,269 Chateau Saint-Fournier won Le Grand Prix 104 00:04:29,312 --> 00:04:31,271 des Vins du Monde in Paris. 105 00:04:31,314 --> 00:04:33,185 Maybe that's the wine competition I should enter. 106 00:04:33,229 --> 00:04:34,752 Anton: The Grand Prix is the Olympics 107 00:04:34,796 --> 00:04:36,841 of wine competitions. 108 00:04:36,885 --> 00:04:40,628 That's what you work up to, not start with. 109 00:04:40,671 --> 00:04:43,457 Look, take my advice, start here in Oregon. 110 00:04:43,500 --> 00:04:45,546 When you've won a couple of competitions, give me a call, 111 00:04:45,589 --> 00:04:47,069 my door is always open. 112 00:04:47,112 --> 00:04:48,549 Isabella: Okay. 113 00:04:48,592 --> 00:04:49,898 Well thank you so much, I really appreciate it, Anton. 114 00:04:49,941 --> 00:04:52,509 Anton: Of course. 115 00:04:52,553 --> 00:04:54,206 Good luck. 116 00:04:54,250 --> 00:04:55,425 Isabella: Anton said we shouldn't even bother 117 00:04:55,469 --> 00:04:56,774 entering the French competition, 118 00:04:56,818 --> 00:05:00,169 that we should just start local. 119 00:05:00,212 --> 00:05:02,606 Travis: Why not do both? 120 00:05:02,650 --> 00:05:04,565 This is your year. 121 00:05:04,608 --> 00:05:07,481 Bella, I feel it. 122 00:05:07,524 --> 00:05:09,134 Go big or go home, right? 123 00:05:09,178 --> 00:05:11,180 Isabella: That's great but the odds of us actually 124 00:05:11,223 --> 00:05:14,357 winning the competition, not so great. 125 00:05:14,401 --> 00:05:15,967 Travis: I know. 126 00:05:16,011 --> 00:05:17,491 Chateau Saint-Fournier has won the last five years 127 00:05:17,534 --> 00:05:19,580 in a row, but you know something? 128 00:05:19,623 --> 00:05:21,582 This could still be a great opportunity 129 00:05:21,625 --> 00:05:24,976 for you to, to network. 130 00:05:25,020 --> 00:05:27,152 There's bound to be other wine distributors there. 131 00:05:27,196 --> 00:05:28,893 Isabella: That's true. 132 00:05:28,937 --> 00:05:30,765 Travis: And your friend Lacey, she's still 133 00:05:30,808 --> 00:05:32,506 in Paris, isn't she? 134 00:05:32,549 --> 00:05:34,421 You haven't visited her yet. 135 00:05:34,464 --> 00:05:35,900 Isabella: Yeah but this is my first wine, 136 00:05:35,944 --> 00:05:37,511 I don't want to get ahead of myself. 137 00:05:37,554 --> 00:05:40,122 Travis: No, Bella, you know my grandfather back in Italy, 138 00:05:40,165 --> 00:05:41,906 you know what he used to say to me? 139 00:05:41,950 --> 00:05:44,387 "Fortune favors the bold." 140 00:05:44,431 --> 00:05:47,042 Isabella: I know but we're not in Italy, Uncle Travis. 141 00:05:47,085 --> 00:05:49,653 I think I should just take Anton's advice. 142 00:05:49,697 --> 00:05:51,786 You know, start local, see what happens. 143 00:05:54,092 --> 00:05:56,094 [laughs] 144 00:05:57,574 --> 00:06:04,451 ♪ ♪ 145 00:06:07,584 --> 00:06:14,461 ♪ ♪ 146 00:06:17,594 --> 00:06:24,471 ♪ ♪ 147 00:06:29,258 --> 00:06:31,434 Travis: Isabella, Isabella. 148 00:06:31,478 --> 00:06:32,696 Isabella: Yeah. 149 00:06:32,740 --> 00:06:35,351 Travis: Read this. 150 00:06:35,395 --> 00:06:38,310 Isabella: "Dear Ms. Ricci, congratulations. 151 00:06:38,354 --> 00:06:40,356 We are pleased to inform you that your Pinot Noir has been 152 00:06:40,400 --> 00:06:44,316 accepted into Le Grand Prix des Vins du Monde 153 00:06:44,360 --> 00:06:46,623 competition in Paris." 154 00:06:46,667 --> 00:06:49,365 You entered my Pinot Noir into Le Grand Prix? 155 00:06:49,409 --> 00:06:51,367 Travis: And you were accepted, first time out. 156 00:06:51,411 --> 00:06:53,151 Isabella: I thought we agreed to, to stay local, 157 00:06:53,195 --> 00:06:54,457 Uncle Travis. 158 00:06:54,501 --> 00:06:56,285 I can't go to Paris, I have work to do. 159 00:06:56,328 --> 00:06:57,852 Travis: Bella, your dad wanted you 160 00:06:57,895 --> 00:07:00,463 to enjoy your life. 161 00:07:00,507 --> 00:07:03,640 Go to Paris, see the sights, it will do you good. 162 00:07:08,515 --> 00:07:10,473 [sighs] 163 00:07:10,517 --> 00:07:18,263 ♪ ♪ 164 00:07:18,307 --> 00:07:21,919 ♪ I love Paris in the Springtime ♪ 165 00:07:21,963 --> 00:07:25,009 ♪ ♪ 166 00:07:25,053 --> 00:07:29,361 ♪ I love Paris in the Fall ♪ 167 00:07:29,405 --> 00:07:32,713 ♪ ♪ 168 00:07:32,756 --> 00:07:36,412 ♪ I love Paris in the Winter ♪ 169 00:07:36,456 --> 00:07:39,546 ♪ When it drizzles ♪ 170 00:07:39,589 --> 00:07:43,332 ♪ I love Paris in the Summer ♪ 171 00:07:43,375 --> 00:07:46,727 ♪ When it sizzles ♪ 172 00:07:46,770 --> 00:07:50,600 ♪ I love Paris every moment ♪ 173 00:07:50,644 --> 00:07:53,298 ♪ ♪ 174 00:07:53,342 --> 00:07:57,389 ♪ Every moment of the year ♪ 175 00:07:57,433 --> 00:08:00,044 ♪ ♪ 176 00:08:00,088 --> 00:08:03,657 ♪ I love Paris ♪ 177 00:08:03,700 --> 00:08:08,139 ♪ Why oh why do I love Paris ♪ 178 00:08:08,183 --> 00:08:11,752 ♪ Because my love is here ♪ 179 00:08:13,405 --> 00:08:16,191 Henri: Have a wonderful day, Monsieur. 180 00:08:16,234 --> 00:08:17,627 Bonjour. 181 00:08:17,671 --> 00:08:18,889 Isabella: Hi, I'm Isabella Ricci, 182 00:08:18,933 --> 00:08:20,412 I'm here for the wine competition. 183 00:08:20,456 --> 00:08:22,632 Henri: Ah, oui, of course. 184 00:08:22,676 --> 00:08:28,638 Mademoiselle Ricci, your room is 425, on the fourth floor. 185 00:08:28,682 --> 00:08:29,944 Isabella: Thank you. 186 00:08:29,987 --> 00:08:31,728 Henri: Enjoy your stay. 187 00:08:31,772 --> 00:08:33,164 Isabella: And also I had a case of wine shipped here 188 00:08:33,208 --> 00:08:34,601 last week. 189 00:08:34,644 --> 00:08:37,517 Henri: I believe it is already in your room, Madame. 190 00:08:37,560 --> 00:08:39,127 Isabella: Okay, thank you. 191 00:08:39,170 --> 00:08:41,390 I'm sorry, excuse me, jet lag. 192 00:08:47,701 --> 00:08:50,486 What? 193 00:08:50,530 --> 00:08:51,748 Henri: Reception. 194 00:08:51,792 --> 00:08:54,534 Isabella: Hi, yes, this is room 425. 195 00:08:54,577 --> 00:08:55,970 You delivered the wrong bag to my room, 196 00:08:56,013 --> 00:08:57,711 it's a black Samsonite. 197 00:08:57,754 --> 00:08:59,364 Henri: Mademoiselle, we will do everything we can to resolve 198 00:08:59,408 --> 00:09:02,716 the situation, but the hotel is full and it may be a while 199 00:09:02,759 --> 00:09:05,153 before we manage to get it back to you. 200 00:09:05,196 --> 00:09:07,111 Isabella: Okay, thank you. 201 00:09:07,155 --> 00:09:10,854 It has a, a tag with my name on it, merci. 202 00:09:10,898 --> 00:09:12,726 Henri: Merci. 203 00:09:16,077 --> 00:09:17,992 Isabella: Okay. 204 00:09:23,084 --> 00:09:24,476 [door knocks] 205 00:09:28,568 --> 00:09:30,744 [door opens] 206 00:09:32,267 --> 00:09:33,485 Jacques: Isabella Ricci? 207 00:09:33,529 --> 00:09:34,704 Isabella: Mm-hmm. 208 00:09:34,748 --> 00:09:36,619 Jacques: I believe this is your bag. 209 00:09:36,663 --> 00:09:39,491 Isabella: Oh, right, wow, that was, that was so fast, 210 00:09:39,535 --> 00:09:41,363 I, I really appreciate it. 211 00:09:41,406 --> 00:09:42,799 Here you go. 212 00:09:42,843 --> 00:09:44,671 Jacques: No, that's not necessary. 213 00:09:44,714 --> 00:09:46,194 Isabella: Oh, the hotel doesn't let 214 00:09:46,237 --> 00:09:47,717 you guys take tips? 215 00:09:47,761 --> 00:09:49,458 Just one second, okay? 216 00:09:49,501 --> 00:09:51,068 Just stay right there. 217 00:09:51,112 --> 00:09:52,853 Momento. 218 00:09:54,332 --> 00:09:56,247 Okay here, take this. 219 00:09:56,291 --> 00:09:57,901 Jacques: No, no, thank you. 220 00:09:57,945 --> 00:09:59,642 Isabella: Oh no, no, please come on, I, I insist. 221 00:09:59,686 --> 00:10:02,340 It's really good, I promise. 222 00:10:02,384 --> 00:10:03,690 Jacques: Okay. 223 00:10:03,733 --> 00:10:06,257 Isabella: Oh, oh, the bag. 224 00:10:06,301 --> 00:10:07,737 Jacques: Yes, my bag. 225 00:10:07,781 --> 00:10:08,956 Isabella: Bag. 226 00:10:08,999 --> 00:10:10,479 Here you go. 227 00:10:10,522 --> 00:10:12,612 Okay well merci beaucoup. 228 00:10:12,655 --> 00:10:15,615 Au revoir and bon appetit. 229 00:10:15,658 --> 00:10:17,051 Jacques: Thank you. 230 00:10:17,094 --> 00:10:18,835 [door shuts] 231 00:10:18,879 --> 00:10:25,712 ♪ ♪ 232 00:10:27,322 --> 00:10:31,021 [door knocks] 233 00:10:31,065 --> 00:10:32,283 Lacey: Surprise. 234 00:10:32,327 --> 00:10:34,851 Isabella: Lacey. 235 00:10:34,895 --> 00:10:36,505 Lacey: So, what do you think of Paris? 236 00:10:36,548 --> 00:10:37,724 Isabella: I love it, but everyone 237 00:10:37,767 --> 00:10:39,769 is so fashionable here. 238 00:10:39,813 --> 00:10:41,858 Lacey: Yeah, well it is the fashion capital of the world. 239 00:10:41,902 --> 00:10:43,555 Isabella: Aren't you supposed to be working right now? 240 00:10:43,599 --> 00:10:45,993 Lacey: I am, but my boss is out so I ditched. 241 00:10:46,036 --> 00:10:47,995 I want to hear everything about everything. 242 00:10:48,038 --> 00:10:49,649 Are you dating anyone? 243 00:10:49,692 --> 00:10:51,389 Isabella: Yeah, I'm in a committed relationship. 244 00:10:51,433 --> 00:10:53,696 Lacey: With your winery. 245 00:10:53,740 --> 00:10:55,437 Isabella: You know me so well. 246 00:10:55,480 --> 00:10:57,439 Yes. 247 00:10:57,482 --> 00:10:59,833 Lacey: Look, I know it was a bad ending between you 248 00:10:59,876 --> 00:11:04,707 and Stewart, but you should maybe get back out there. 249 00:11:04,751 --> 00:11:06,274 Isabella: No, look, I gave dating a shot, I did. 250 00:11:06,317 --> 00:11:08,755 I just, you know, I've been really busy trying to update 251 00:11:08,798 --> 00:11:11,453 my winery and I don't have time for men. 252 00:11:11,496 --> 00:11:13,542 But you do, come on tell me, are you seeing anyone? 253 00:11:13,585 --> 00:11:15,065 Lacey: I am. Isabella: Yeah? 254 00:11:15,109 --> 00:11:16,893 Lacey: Yeah, I'm dating a French guy. 255 00:11:16,937 --> 00:11:18,373 His name is Luc. 256 00:11:18,416 --> 00:11:19,853 Isabella: Luc, I like it. 257 00:11:19,896 --> 00:11:21,506 Lacey: And he is a chef. 258 00:11:21,550 --> 00:11:23,160 Isabella: Stop it, you are not dating a French chef. 259 00:11:23,204 --> 00:11:25,554 Lacey: Yeah, oh and his new restaurant opens this week, 260 00:11:25,597 --> 00:11:26,903 so you've got to come. 261 00:11:26,947 --> 00:11:28,426 Isabella: Okay, great. 262 00:11:28,470 --> 00:11:29,906 I guess that means I'm not going to be able to convince 263 00:11:29,950 --> 00:11:31,386 you to move to the west coast any time soon? 264 00:11:31,429 --> 00:11:32,735 Lacey: Are you kidding? 265 00:11:32,779 --> 00:11:34,128 No way, I love it here. 266 00:11:34,171 --> 00:11:36,478 Maybe just maybe you will fall in love with Paris 267 00:11:36,521 --> 00:11:37,958 just like I have. 268 00:11:38,001 --> 00:11:39,350 Isabella: Lacey, I'm going to be here for a week. 269 00:11:39,394 --> 00:11:41,483 Lacey: So? Stranger things have happened. 270 00:11:44,051 --> 00:11:50,971 ♪ ♪ 271 00:11:55,192 --> 00:11:56,716 [laughs] 272 00:11:56,759 --> 00:11:57,717 Isabella: Don't tell me that some spoiled guest is making 273 00:11:57,760 --> 00:11:59,719 you check in for them. 274 00:11:59,762 --> 00:12:01,546 Jacques: Actually I am a guest. 275 00:12:01,590 --> 00:12:02,722 Isabella: Oh, so you're not... 276 00:12:02,765 --> 00:12:04,158 Jacques: No, I'm not a bell man. 277 00:12:04,201 --> 00:12:05,681 Isabella: I'm so sorry. 278 00:12:05,725 --> 00:12:07,030 Hey, you can still keep my tip though. 279 00:12:07,074 --> 00:12:08,510 Jacques: Your tip? 280 00:12:08,553 --> 00:12:09,859 Isabella: Mm-hmm, my wine. 281 00:12:09,903 --> 00:12:11,861 Jacques: Ah, yes, I have not tried it yet. 282 00:12:11,905 --> 00:12:13,167 Isabella: Oh, I'm Isabella Ricci. 283 00:12:13,210 --> 00:12:14,472 Jacques: Jacques. 284 00:12:14,516 --> 00:12:15,647 Isabella: Oh, Jacques, that's very French. 285 00:12:15,691 --> 00:12:17,475 Jacques: Yes, I am French. 286 00:12:17,519 --> 00:12:19,477 Isabella: Oh. 287 00:12:21,262 --> 00:12:23,917 Isabella Ricci, Ricci Ridge Winery in Oregon checking in. 288 00:12:27,921 --> 00:12:29,574 What's that? 289 00:12:29,618 --> 00:12:31,881 Jacques: These are my passes to the winemaker events. 290 00:12:31,925 --> 00:12:33,840 Isabella: Oh, I'll take one of those too please. 291 00:12:33,883 --> 00:12:36,059 - I'm afraid you're not on the list for any outside 292 00:12:36,103 --> 00:12:40,324 events, they are for returning competitors only. 293 00:12:40,368 --> 00:12:41,717 Isabella: Oh. 294 00:12:41,761 --> 00:12:42,805 Jacques: Don't worry, these events are 295 00:12:42,849 --> 00:12:44,111 actually quite boring. 296 00:12:44,154 --> 00:12:47,244 Isabella: Oh, well not for me. 297 00:12:47,288 --> 00:12:50,552 Jacques: Well now you have time to explore Paris. 298 00:12:50,595 --> 00:12:51,901 You should enjoy it. 299 00:12:51,945 --> 00:12:53,207 Isabella: Oh no, I didn't come here to enjoy Paris, 300 00:12:53,250 --> 00:12:54,686 you know, I came here to work. 301 00:12:54,730 --> 00:12:56,776 Jacques: You can't mix business with pleasure? 302 00:12:56,819 --> 00:12:58,125 Isabella: I really need to find a distributor for 303 00:12:58,168 --> 00:13:00,910 my winery and I don't need any distractions. 304 00:13:00,954 --> 00:13:02,477 Jacques: Ah bon. 305 00:13:02,520 --> 00:13:04,609 In this case I wish you good luck. 306 00:13:04,653 --> 00:13:06,263 Au revoir. 307 00:13:06,307 --> 00:13:08,483 Isabella: Oh, see you. 308 00:13:09,963 --> 00:13:17,840 ♪ ♪ 309 00:13:17,884 --> 00:13:19,320 Jacques: When does Maman get into town? 310 00:13:19,363 --> 00:13:20,321 Maurice: There's been an issue with 311 00:13:20,364 --> 00:13:22,453 the Chardonnay grapes. 312 00:13:22,497 --> 00:13:23,803 She'll be here by the weekend. 313 00:13:23,846 --> 00:13:25,239 Jacques: Good, good. 314 00:13:25,282 --> 00:13:26,893 There's an idea I want to talk to her about. 315 00:13:26,936 --> 00:13:29,417 Maurice: A new oak? 316 00:13:29,460 --> 00:13:31,201 Jacques, we're making Chablis, not grape juice. 317 00:13:36,424 --> 00:13:38,730 Isabella: Hi, I'll have a merlot. 318 00:13:38,774 --> 00:13:40,645 Domain Luciole, s'il vous plait. 319 00:13:40,689 --> 00:13:43,431 Jacques: If you're going for a Merlot, try the LeBec. 320 00:13:43,474 --> 00:13:45,825 The Luciole is too earthy. 321 00:13:45,868 --> 00:13:47,565 Isabella: I think I can recognize a good Merlot. 322 00:13:47,609 --> 00:13:49,611 Maurice: I apologize for my brother. 323 00:13:49,654 --> 00:13:52,440 He's very opinionated when it comes to wine. 324 00:13:52,483 --> 00:13:54,268 Jacques: Says the man who won't drink anything that 325 00:13:54,311 --> 00:13:56,139 has not won a gold medal. 326 00:13:56,183 --> 00:13:58,576 Isabella: Oh, you only drink gold medal winners? 327 00:13:58,620 --> 00:14:01,101 Maurice: Life is too short to drink bad wine. 328 00:14:01,144 --> 00:14:03,625 Isabella: So if my wine wins the gold medal, 329 00:14:03,668 --> 00:14:05,583 I guess you'll be drinking it by the end of the week? 330 00:14:05,627 --> 00:14:07,672 Maurice: Oh, you're here for the competition? 331 00:14:07,716 --> 00:14:09,109 Please, come join us. 332 00:14:09,152 --> 00:14:10,545 I'm Maurice. 333 00:14:10,588 --> 00:14:12,155 Isabella: Isabella Ricci, nice to meet you, Maurice. 334 00:14:12,199 --> 00:14:14,549 Maurice: So, Isabella, what wine are you entering 335 00:14:14,592 --> 00:14:16,159 in this year's competition? 336 00:14:16,203 --> 00:14:17,813 Isabella: Pinot Noir. 337 00:14:17,857 --> 00:14:20,033 Maurice: Oh, tough category. 338 00:14:20,076 --> 00:14:21,948 Chateau Saint-Fournier has won the gold medal for the 339 00:14:21,991 --> 00:14:23,775 last five years in a row. 340 00:14:23,819 --> 00:14:25,908 Isabella: Yeah I know and I've tried their Pinots, 341 00:14:25,952 --> 00:14:27,867 and they're normally great, but last year's 342 00:14:27,910 --> 00:14:29,390 wasn't quite as good. 343 00:14:29,433 --> 00:14:31,522 Jacques: Not quite as good? 344 00:14:31,566 --> 00:14:32,915 Isabella: Now look, I get it. 345 00:14:32,959 --> 00:14:36,353 Chateau Saint-Fournier is a gold star winery from 346 00:14:36,397 --> 00:14:40,923 a grand old French family, but I think they've peaked. 347 00:14:40,967 --> 00:14:42,359 Maurice: Peaked? 348 00:14:42,403 --> 00:14:43,926 Isabella: Mm-hmm. Maurice: How? 349 00:14:43,970 --> 00:14:45,101 Isabella: Well Chateau Saint-Fournier 350 00:14:45,145 --> 00:14:46,711 is stuck in the past. 351 00:14:46,755 --> 00:14:48,713 I mean come on, people have moved on from the 18th Century 352 00:14:48,757 --> 00:14:51,107 where we had to hand pick all of our grapes 353 00:14:51,151 --> 00:14:52,674 and crush them under our bare feet. 354 00:14:52,717 --> 00:14:55,242 There are new winemaking technologies available. 355 00:14:55,285 --> 00:14:57,635 Jacques: You finally said something that I agree with. 356 00:14:57,679 --> 00:14:59,333 Maurice: Just because something is new does not 357 00:14:59,376 --> 00:15:00,769 make it better. 358 00:15:00,812 --> 00:15:03,163 Jacques: And you think that your wine is better than 359 00:15:03,206 --> 00:15:05,121 Chateau Saint-Fournier? 360 00:15:05,165 --> 00:15:06,514 Isabella: Well I don't know if it's better, 361 00:15:06,557 --> 00:15:09,909 but I think I have a shot at winning the gold. 362 00:15:09,952 --> 00:15:11,345 Jacques: Hmm. 363 00:15:11,388 --> 00:15:13,521 Pierre, what do you think? 364 00:15:13,564 --> 00:15:15,044 Pierre: I like last year's Pinot very much, 365 00:15:15,088 --> 00:15:18,961 Monsieur Fournier. 366 00:15:19,005 --> 00:15:21,572 Isabella: You're Maurice and Jacques, 367 00:15:21,616 --> 00:15:23,792 the Fournier brothers. 368 00:15:23,835 --> 00:15:27,709 As in Chateau Saint-Fournier. 369 00:15:27,752 --> 00:15:29,058 Jacques: Enchante. 370 00:15:29,102 --> 00:15:31,974 [laughs] 371 00:15:32,018 --> 00:15:33,323 Isabella: I am so sorry, I was not trying 372 00:15:33,367 --> 00:15:34,934 to be rude in any way. 373 00:15:34,977 --> 00:15:36,239 Jacques: No, no, it was nothing. 374 00:15:36,283 --> 00:15:37,675 Isabella: No, you know what? 375 00:15:37,719 --> 00:15:38,981 Chateau Saint-Fournier is an amazing winery 376 00:15:39,025 --> 00:15:40,461 and I love your wines. 377 00:15:40,504 --> 00:15:43,507 Jacques: But you are going to beat us? 378 00:15:43,551 --> 00:15:45,727 Isabella: Well I'm going to try. 379 00:15:45,770 --> 00:15:48,643 Come on, isn't that why we're all here? 380 00:15:48,686 --> 00:15:50,601 You know actually I will have the Luciole. 381 00:15:50,645 --> 00:15:51,994 Pierre: Oui. 382 00:15:52,038 --> 00:15:53,213 Jacques: I suppose most people can't tell 383 00:15:53,256 --> 00:15:54,431 the difference any way. 384 00:15:54,475 --> 00:15:55,867 Isabella: Okay, you know what? 385 00:15:55,911 --> 00:15:57,086 I can tell you the grape and the region 386 00:15:57,130 --> 00:15:58,609 of any wine in this bar. 387 00:15:58,653 --> 00:16:00,394 Maurice: That's quite a talent. 388 00:16:00,437 --> 00:16:02,004 Isabella: Well I grew up in a vineyard, 389 00:16:02,048 --> 00:16:04,354 my dad taught me every grape under the sun. 390 00:16:04,398 --> 00:16:06,182 Jacques: Every grape? 391 00:16:06,226 --> 00:16:08,358 So you make the wine yourself? 392 00:16:08,402 --> 00:16:09,881 Isabella: Took over last year. 393 00:16:09,925 --> 00:16:12,188 Maurice: Congratulations, but a blind taste test 394 00:16:12,232 --> 00:16:15,757 is hard even for a world class wine judge. 395 00:16:15,800 --> 00:16:17,019 For you... 396 00:16:17,063 --> 00:16:18,151 Jacques: Yes, we would not want 397 00:16:18,194 --> 00:16:19,500 to embarrass you. 398 00:16:19,543 --> 00:16:20,892 Isabella: Okay, Chateau Saint-Fournier, 399 00:16:20,936 --> 00:16:22,851 let's make a little wager. 400 00:16:22,894 --> 00:16:25,897 Blind taste test, three wines, and if I get 401 00:16:25,941 --> 00:16:28,944 them right, you help me get into the returning 402 00:16:28,988 --> 00:16:31,642 winemaker's lunch tomorrow. 403 00:16:31,686 --> 00:16:32,992 Jacques: Interesting. 404 00:16:33,035 --> 00:16:34,210 Maurice: Hmm. 405 00:16:34,254 --> 00:16:36,125 Jacques: But if you can't guess the wines, 406 00:16:36,169 --> 00:16:37,866 what happens then? 407 00:16:37,909 --> 00:16:39,999 Isabella: Hmm, I don't know, you tell me. 408 00:16:40,042 --> 00:16:42,827 Jacques: You admit that my Chateau Saint-Fournier Pinot 409 00:16:42,871 --> 00:16:46,048 is better than your Ricci Ridge Heritage. 410 00:16:46,092 --> 00:16:47,789 [laughs] 411 00:16:47,832 --> 00:16:49,486 Isabella: Deal. 412 00:16:49,530 --> 00:16:50,922 [laughs] 413 00:16:50,966 --> 00:16:52,968 Jacques: Ah bon. 414 00:16:56,928 --> 00:17:03,892 ♪ ♪ 415 00:17:06,982 --> 00:17:08,244 Pierre: Glass number one. 416 00:17:08,288 --> 00:17:11,378 Maurice: Mademoiselle, number one. 417 00:17:11,421 --> 00:17:12,596 Jacques: Bonne chance. 418 00:17:12,640 --> 00:17:14,772 [laughs] 419 00:17:20,691 --> 00:17:23,085 Isabella: Chiaretto grapes. 420 00:17:23,129 --> 00:17:25,435 From Tuscany. 421 00:17:25,479 --> 00:17:26,828 Maurice: That's right. 422 00:17:26,871 --> 00:17:28,308 Isabella: I know. 423 00:17:28,351 --> 00:17:30,005 Pierre: Glass number two. 424 00:17:30,049 --> 00:17:32,355 Maurice: You will never get this. 425 00:17:32,399 --> 00:17:34,183 No more lucky guesses. 426 00:17:34,227 --> 00:17:40,668 ♪ ♪ 427 00:17:40,711 --> 00:17:44,324 Isabella: Chardonnay grapes. 428 00:17:44,367 --> 00:17:47,109 Dry. 429 00:17:47,153 --> 00:17:49,068 Flinty. 430 00:17:53,507 --> 00:17:55,552 Has to be Chablis. 431 00:17:55,596 --> 00:17:57,032 Jacques: Wow. 432 00:17:57,076 --> 00:17:58,468 Pierre: Et glass number trois. 433 00:17:58,512 --> 00:17:59,948 Maurice: Good luck with this one, Isabella, 434 00:17:59,991 --> 00:18:01,471 you're going to need it. 435 00:18:01,515 --> 00:18:03,865 Jacques: I'm looking forward to hearing you say that my 436 00:18:03,908 --> 00:18:05,562 Pinot is better than yours. 437 00:18:05,606 --> 00:18:07,303 Isabella: Ah, ah, ah. 438 00:18:07,347 --> 00:18:09,175 Okay. 439 00:18:13,179 --> 00:18:15,398 Jacques: Come on. 440 00:18:15,442 --> 00:18:17,096 Maurice: I don't think she's got it. 441 00:18:17,139 --> 00:18:18,836 Isabella: This one is tricky. 442 00:18:18,880 --> 00:18:21,578 Jacques: Perhaps you would like to give up? 443 00:18:21,622 --> 00:18:23,145 Admit defeat? 444 00:18:23,189 --> 00:18:25,060 Isabella: No, my father didn't raise a quitter. 445 00:18:25,104 --> 00:18:26,322 Maurice: Oh. 446 00:18:26,366 --> 00:18:28,194 [laughs] 447 00:18:29,586 --> 00:18:31,936 Isabella: I know this one. 448 00:18:31,980 --> 00:18:33,024 Riesling, New York. 449 00:18:33,068 --> 00:18:34,330 [laughs] 450 00:18:34,374 --> 00:18:35,549 Maurice: Bravo. 451 00:18:35,592 --> 00:18:36,767 Jacques: Amazing. 452 00:18:36,811 --> 00:18:37,942 Isabella: Oregon for the win. 453 00:18:37,986 --> 00:18:39,074 Jacques: Yes indeed. 454 00:18:39,118 --> 00:18:41,685 I, I am very impressed. 455 00:18:41,729 --> 00:18:46,516 You know this is a rare talent you have, Isabella. 456 00:18:46,560 --> 00:18:49,215 It makes me want to try your wine. 457 00:18:49,258 --> 00:18:52,566 Isabella: Thank you, I appreciate that. 458 00:18:52,609 --> 00:18:54,655 Maurice: Well, Isabella, it was lovely meeting you, 459 00:18:54,698 --> 00:18:57,397 but now we have to go meet with our Italian distributor. 460 00:18:57,440 --> 00:18:58,876 Jacques: Yes, that's true. 461 00:18:58,920 --> 00:19:01,792 Pierre, put her wine on our tab please. 462 00:19:01,836 --> 00:19:05,056 Have a good evening and enjoy your Merlot. 463 00:19:05,100 --> 00:19:07,233 Isabella: Well, thank you for the wine and I'll 464 00:19:07,276 --> 00:19:08,756 see you at lunch tomorrow. 465 00:19:08,799 --> 00:19:10,149 Don't forget my invite. 466 00:19:10,192 --> 00:19:11,715 [laughs] 467 00:19:11,759 --> 00:19:13,761 Jacques: I won't. 468 00:19:15,241 --> 00:19:17,243 Maurice: Bonsoir. 469 00:19:21,290 --> 00:19:22,813 Isabella: [speaking French] si'l vous plait. 470 00:19:22,857 --> 00:19:30,081 ♪ ♪ 471 00:19:30,125 --> 00:19:35,913 [applause] 472 00:19:35,957 --> 00:19:39,047 Philippe: Good morning, ladies and gentlemen. 473 00:19:39,090 --> 00:19:42,572 I'm Philippe Thibaut, president of Le Grand Prix 474 00:19:42,616 --> 00:19:44,444 des Vins du Monde. 475 00:19:44,487 --> 00:19:47,751 In the next few days we will be judging over a thousand 476 00:19:47,795 --> 00:19:50,972 wines from over 40 countries. 477 00:19:51,015 --> 00:19:54,932 The wines will be divided into six categories. 478 00:19:54,976 --> 00:20:01,243 Red, white, sparkling, rose, dessert, and ice wine. 479 00:20:01,287 --> 00:20:03,680 The winners will advance to the final round where they 480 00:20:03,724 --> 00:20:05,465 will be judged again. 481 00:20:05,508 --> 00:20:09,599 The bronze, silver, and gold medals will be awarded 482 00:20:09,643 --> 00:20:14,082 in each category at the Awards Gala. 483 00:20:14,125 --> 00:20:17,520 Good luck to all of you, may the best wine win. 484 00:20:17,564 --> 00:20:21,481 [applause] 485 00:20:21,524 --> 00:20:23,091 Maurice: Excuse us. 486 00:20:23,134 --> 00:20:25,485 Isabella: Oh, wait. 487 00:20:25,528 --> 00:20:27,269 What's on the agenda, boys? 488 00:20:27,313 --> 00:20:28,879 Maurice: Agenda, what agenda? 489 00:20:28,923 --> 00:20:30,577 Isabella: Oh, you know, we're the Pinot makers, 490 00:20:30,620 --> 00:20:32,274 we've got to stick together. 491 00:20:32,318 --> 00:20:33,406 Maurice: That's right, well Jacques 492 00:20:33,449 --> 00:20:34,972 will take care of you. 493 00:20:35,016 --> 00:20:37,236 He can introduce you to all the right people. 494 00:20:37,279 --> 00:20:38,802 Jacques: What people? 495 00:20:38,846 --> 00:20:40,195 Maurice: Journalists, distributors. 496 00:20:40,239 --> 00:20:41,414 Isabella: Really? 497 00:20:41,457 --> 00:20:42,763 Because that would be so amazing. 498 00:20:42,806 --> 00:20:44,112 I don't know anyone. Maurice: Perfect. 499 00:20:44,155 --> 00:20:46,375 Jacques knows everybody. 500 00:20:46,419 --> 00:20:48,072 Isabella: So, this is so great. 501 00:20:48,116 --> 00:20:49,291 Jacques: Yes. 502 00:20:49,335 --> 00:20:50,336 Isabella: We're going to have so much fun. 503 00:20:50,379 --> 00:20:51,380 Christina: Jacques. 504 00:20:51,424 --> 00:20:52,686 Cheri. Jacques: Christina. 505 00:20:52,729 --> 00:20:54,035 Christina: How are you? Jacques: Good. 506 00:20:54,078 --> 00:20:55,558 Ah, you look beautiful. Christina: Thank you. 507 00:20:55,602 --> 00:20:57,212 I was hoping we could have dinner while you're in Paris. 508 00:20:57,256 --> 00:20:59,432 Jacques: Yes, yes, this would be perfect. 509 00:20:59,475 --> 00:21:00,650 Oh... 510 00:21:00,694 --> 00:21:02,043 Isabella: Sorry. 511 00:21:02,086 --> 00:21:03,305 Jacques: Christina, this is Isabella Ricci. 512 00:21:03,349 --> 00:21:05,264 Christian: Isabella, pleased to meet you. 513 00:21:05,307 --> 00:21:07,178 Isabella: You too. 514 00:21:07,222 --> 00:21:08,832 Jacques: Christina is one of the best sommeliers 515 00:21:08,876 --> 00:21:10,312 in all of Paris. 516 00:21:10,356 --> 00:21:11,618 Isabella: Oh, that's amazing. 517 00:21:11,661 --> 00:21:14,185 Well then you're going to need one of these. 518 00:21:14,229 --> 00:21:16,100 Christina: Ricci Heritage Reserve. 519 00:21:16,144 --> 00:21:17,841 Ricci Ridge Winery. 520 00:21:17,885 --> 00:21:19,756 Isabella: Yes, from Willamette in Oregon. 521 00:21:19,800 --> 00:21:21,018 Christina: I've never heard of it. 522 00:21:21,062 --> 00:21:22,237 Isabella: Oh well it's our first time in 523 00:21:22,281 --> 00:21:23,543 the competition, so. 524 00:21:23,586 --> 00:21:24,805 Christina: Congratulations. Isabella: Thanks. 525 00:21:24,848 --> 00:21:26,067 Christina: Do you have a bottle of your 526 00:21:26,110 --> 00:21:27,590 new Pinot, Jacques? 527 00:21:27,634 --> 00:21:29,418 I want to share it with the chef in my restaurant. 528 00:21:29,462 --> 00:21:31,333 Jacques: Bien sur, I'll have someone send it over to you. 529 00:21:31,377 --> 00:21:33,422 Christina: A bientot. 530 00:21:33,466 --> 00:21:34,858 Jacques: A plus tard. 531 00:21:39,820 --> 00:21:41,343 What's wrong? 532 00:21:41,387 --> 00:21:42,866 Isabella: It's just, you know, 533 00:21:42,910 --> 00:21:44,303 everyone knows your wine, Jacques, 534 00:21:44,346 --> 00:21:45,782 they're practically throwing themselves at you. 535 00:21:45,826 --> 00:21:47,784 I just, I have to figure out what I need to do to get 536 00:21:47,828 --> 00:21:49,786 noticed around here. 537 00:21:49,830 --> 00:21:52,354 Jacques: Can I give you some advice? 538 00:21:52,398 --> 00:21:53,834 Isabella: You know why do people ask that? 539 00:21:53,877 --> 00:21:55,096 Because they're always going to give advice any way. 540 00:21:55,139 --> 00:21:56,097 Jacques: Well I was just trying to be polite, 541 00:21:56,140 --> 00:21:57,664 but okay I will say it. 542 00:21:57,707 --> 00:21:59,796 You need more patience. 543 00:21:59,840 --> 00:22:03,974 Try to relax a little. 544 00:22:04,018 --> 00:22:05,324 Isabella: Relax? 545 00:22:05,367 --> 00:22:07,021 Jacques: Yes. 546 00:22:07,064 --> 00:22:09,632 Look, you have an amazing talent, Isabella. 547 00:22:09,676 --> 00:22:11,373 Now I have not tried your wine yet, 548 00:22:11,417 --> 00:22:13,810 but it must be incredible if it was accepted 549 00:22:13,854 --> 00:22:15,943 into the competition. 550 00:22:15,986 --> 00:22:18,815 So you don't have to try so hard, 551 00:22:18,859 --> 00:22:22,950 just let the distributors and the sommeliers come to you. 552 00:22:22,993 --> 00:22:25,648 You seem a bit too eager. 553 00:22:25,692 --> 00:22:27,128 Isabella: Oh well I am eager. 554 00:22:27,171 --> 00:22:28,347 I only have a few days in Paris here to find 555 00:22:28,390 --> 00:22:30,958 a distributor and speaking of which, 556 00:22:31,001 --> 00:22:32,307 how are we going to get me into the returning 557 00:22:32,351 --> 00:22:33,656 winemaker's lunch? 558 00:22:33,700 --> 00:22:34,962 Jacques: Ah, yes, I have been thinking about 559 00:22:35,005 --> 00:22:36,790 this very carefully. 560 00:22:36,833 --> 00:22:40,620 My mother can't be there, so you use her name. 561 00:22:40,663 --> 00:22:42,970 Say that you are Margot Fournier. 562 00:22:43,013 --> 00:22:44,450 Isabella: You want me to say that I am your mother? 563 00:22:44,493 --> 00:22:45,668 Jacques: Why not? 564 00:22:45,712 --> 00:22:47,191 Isabella: Well how old is she? 565 00:22:47,235 --> 00:22:48,802 Jacques: French women never speak about their age. 566 00:22:48,845 --> 00:22:49,498 Isabella: No, no, no, no, no, we're going to need to just 567 00:22:49,542 --> 00:22:50,978 stop and, and clarify. 568 00:22:51,021 --> 00:22:52,240 Do you actually believe that people will think 569 00:22:52,283 --> 00:22:54,851 that I am your mother? 570 00:22:54,895 --> 00:22:56,287 Jacques: It's the best I can do. 571 00:22:56,331 --> 00:22:58,246 [laughs] 572 00:22:58,289 --> 00:22:59,639 Isabella: What? No, you're serious. 573 00:23:02,772 --> 00:23:09,736 ♪ ♪ 574 00:23:14,610 --> 00:23:16,482 Planner: S'il vous plait. 575 00:23:18,527 --> 00:23:20,181 Isabella: Bonjour. 576 00:23:20,224 --> 00:23:22,357 I'm Margot Fournier. 577 00:23:22,401 --> 00:23:25,404 Planner: Margot Fournier has already checked in, Madame. 578 00:23:25,447 --> 00:23:26,883 Isabella: Oh. 579 00:23:26,927 --> 00:23:29,669 It must be under Isabella Ricci. 580 00:23:29,712 --> 00:23:31,322 From Oregon. 581 00:23:31,366 --> 00:23:32,715 Planner: I'm afraid you're not on the list. 582 00:23:32,759 --> 00:23:34,761 Are you a returning winemaker? 583 00:23:34,804 --> 00:23:36,458 Isabella: Not exactly. 584 00:23:36,502 --> 00:23:38,678 Jacques: Ms. Ricci is with me. 585 00:23:38,721 --> 00:23:40,375 Planner: Sorry but she's not on the list, 586 00:23:40,419 --> 00:23:41,681 Monsieur Founier. 587 00:23:41,724 --> 00:23:43,770 Jacques: She's my plus one. 588 00:23:43,813 --> 00:23:45,467 Planner: But of course. 589 00:23:47,600 --> 00:23:50,777 Isabella: Thank you so much for saving the day. 590 00:23:50,820 --> 00:23:51,995 Jacques: I did not know that my mother was coming 591 00:23:52,039 --> 00:23:54,563 back to Paris so soon. 592 00:23:54,607 --> 00:23:56,391 Ah, bonjour. 593 00:23:57,697 --> 00:24:00,482 Ah, merci. 594 00:24:00,526 --> 00:24:02,397 Isabella: Thank you. 595 00:24:04,094 --> 00:24:05,487 Margot: Jacques. 596 00:24:05,531 --> 00:24:06,749 Jacques: Maman. 597 00:24:06,793 --> 00:24:08,447 Margot: Mon cheri. 598 00:24:09,709 --> 00:24:12,233 Ah, the only new face I've seen all day. 599 00:24:12,276 --> 00:24:14,191 Are you going to introduce me to your friend? 600 00:24:14,235 --> 00:24:16,193 Jacques: This is Isabella Ricci. 601 00:24:16,237 --> 00:24:18,674 Isabella, this is my mother Margot Fournier. 602 00:24:18,718 --> 00:24:20,154 Isabella: Oh, it's so nice to meet you. 603 00:24:20,197 --> 00:24:21,895 I'm from Ricci Ridge Winery. 604 00:24:21,938 --> 00:24:23,287 Margot: You're from America? 605 00:24:23,331 --> 00:24:25,028 Ah, Napa Valley? 606 00:24:25,072 --> 00:24:26,900 Sonoma? 607 00:24:26,943 --> 00:24:28,075 Isabella: A little North. 608 00:24:28,118 --> 00:24:29,424 Oregon. 609 00:24:29,468 --> 00:24:30,599 Margot: Oregon? 610 00:24:30,643 --> 00:24:32,079 Lovely, cool climate. 611 00:24:32,122 --> 00:24:35,256 The Oregon wines are similar to the Pinot in Burgundy. 612 00:24:35,299 --> 00:24:37,171 Isabella: Yes, yes, I actually entered a Pinot Noir 613 00:24:37,214 --> 00:24:39,478 into the competition. 614 00:24:39,521 --> 00:24:41,654 Margot: Good for you, it's nice to see more women 615 00:24:41,697 --> 00:24:43,220 in the competition. 616 00:24:43,264 --> 00:24:44,570 Isabella: Oh. 617 00:24:44,613 --> 00:24:45,962 Maurice: The Pinot Noir grapes may be the same, 618 00:24:46,006 --> 00:24:48,182 but new world wines are different. 619 00:24:48,225 --> 00:24:50,184 Like comparing the Empire State Building 620 00:24:50,227 --> 00:24:52,621 with the Eiffel Tower. 621 00:24:52,665 --> 00:24:55,798 We prefer the traditional process. 622 00:24:55,842 --> 00:24:57,496 Jacques: Well not all of us. 623 00:24:57,539 --> 00:24:58,845 Isabella: I love traditional wine, 624 00:24:58,888 --> 00:25:00,542 but I just find that tastes have evolved, 625 00:25:00,586 --> 00:25:01,935 that's why I shortened the harvest 626 00:25:01,978 --> 00:25:03,284 and automated my process. 627 00:25:03,327 --> 00:25:04,590 Maurice: Exactly. 628 00:25:04,633 --> 00:25:06,069 Margot: She knows her wine. 629 00:25:06,113 --> 00:25:07,157 Isabella: Thank you so much, my dad taught me 630 00:25:07,201 --> 00:25:08,507 everything he knows. 631 00:25:08,550 --> 00:25:09,856 Margot: Ah. 632 00:25:09,899 --> 00:25:10,987 Maurice: A machine can't pick out the best grapes 633 00:25:11,031 --> 00:25:12,380 like a vendangeur. 634 00:25:12,423 --> 00:25:13,686 We get workers of the highest skill to 635 00:25:13,729 --> 00:25:15,557 choose the best grapes. 636 00:25:15,601 --> 00:25:16,776 That's how the ancient Romans did it. 637 00:25:16,819 --> 00:25:18,125 Isabella: Yeah, we all know how things 638 00:25:18,168 --> 00:25:19,735 turned out for them. 639 00:25:19,779 --> 00:25:21,607 Margot: Ah, smile, everybody, Jonathan Ronen 640 00:25:21,650 --> 00:25:23,783 is eavesdropping. 641 00:25:23,826 --> 00:25:26,220 Isabella: Jonathan Ronen, as in the world's 642 00:25:26,263 --> 00:25:27,613 top wine journalist. 643 00:25:27,656 --> 00:25:29,049 Margot: Oui. 644 00:25:29,092 --> 00:25:30,572 Maurice: He's nothing but a gossip monger. 645 00:25:30,616 --> 00:25:32,008 Isabella: Oh yeah, but all press is good press, right? 646 00:25:32,052 --> 00:25:33,532 I mean free publicity. 647 00:25:33,575 --> 00:25:34,924 Jacques: Be careful what you wish for, 648 00:25:34,968 --> 00:25:36,883 Jonathan's reviews can be vicious. 649 00:25:36,926 --> 00:25:38,580 Margot: And, oh, here he comes. 650 00:25:38,624 --> 00:25:39,929 Jonathan. 651 00:25:39,973 --> 00:25:41,365 Jonathan: So nice to see you. 652 00:25:41,409 --> 00:25:42,715 Margot: Comment ca va? 653 00:25:42,758 --> 00:25:44,151 Jonathan: Jacques and Maurice, 654 00:25:44,194 --> 00:25:45,979 I hear you've both entered very similar Pinots into 655 00:25:46,022 --> 00:25:49,939 this year's competition and the winner gets to choose 656 00:25:49,983 --> 00:25:52,289 the future of Chateau Saint-Fournier. 657 00:25:52,333 --> 00:25:53,943 Margot: Who told you that? 658 00:25:53,987 --> 00:25:56,511 Jonathan: I have spies everywhere, Margot. 659 00:25:56,555 --> 00:25:57,991 Is it true? 660 00:25:58,034 --> 00:25:59,558 Maurice: No comment. 661 00:25:59,601 --> 00:26:01,037 Jacques: Maurice and I both entered wines into the 662 00:26:01,081 --> 00:26:03,562 competition to make sure that Chateau Saint-Fournier 663 00:26:03,605 --> 00:26:05,215 would win gold again. 664 00:26:05,259 --> 00:26:06,782 Maurice: Vrai. 665 00:26:06,826 --> 00:26:07,740 Isabella: You know I heard the Ricci Heritage Reserve is 666 00:26:07,783 --> 00:26:09,698 a real contender this year. 667 00:26:09,742 --> 00:26:11,831 Jonathan: And you are? 668 00:26:11,874 --> 00:26:14,834 Isabella: Isabella Ricci, the maker of 669 00:26:14,877 --> 00:26:16,705 Ricci Heritage Reserve. 670 00:26:16,749 --> 00:26:18,751 [laughs] 671 00:26:18,794 --> 00:26:20,491 Jonathan: Never heard of it. 672 00:26:20,535 --> 00:26:22,189 Isabella: Oh, it's a, you know, it's a, 673 00:26:22,232 --> 00:26:23,712 it's a real underdog story. 674 00:26:23,756 --> 00:26:27,498 It's a about a scrappy Oregonian winery taking on 675 00:26:27,542 --> 00:26:30,676 the traditional French winemaking establishment. 676 00:26:30,719 --> 00:26:33,330 It's, you know, people love that kind of stuff. 677 00:26:33,374 --> 00:26:35,115 Jonathan: Well not my readers, 678 00:26:35,158 --> 00:26:38,161 they like reading stories about the classic wineries. 679 00:26:38,205 --> 00:26:41,556 The wineries that actually have a chance at winning. 680 00:26:41,600 --> 00:26:42,775 Jacques: Well I think that... 681 00:26:42,818 --> 00:26:44,515 Maurice: Jonathan, perhaps now may be 682 00:26:44,559 --> 00:26:46,474 a good time for our interview? 683 00:26:46,517 --> 00:26:47,780 Jonathan: Well there's nothing else 684 00:26:47,823 --> 00:26:49,477 of interest here, so... 685 00:26:52,132 --> 00:26:53,263 Margot: A plus. 686 00:26:53,307 --> 00:26:54,656 Bonne chance. 687 00:26:54,700 --> 00:26:56,527 Isabella: Bonne chance. 688 00:26:58,312 --> 00:27:00,314 Jacques: Don't worry about him. 689 00:27:00,357 --> 00:27:04,187 Jonathan is mean to everyone. 690 00:27:04,231 --> 00:27:05,711 Isabella: Just hoping to get some exposure 691 00:27:05,754 --> 00:27:07,190 for my winery, Jacques. 692 00:27:07,234 --> 00:27:08,757 Jacques: I know, I know, but it's, 693 00:27:08,801 --> 00:27:10,367 it's going to take time. 694 00:27:10,411 --> 00:27:12,761 Isabella: That's the problem, I don't, I don't have time. 695 00:27:12,805 --> 00:27:14,633 Jacques: Maybe I could help you. 696 00:27:14,676 --> 00:27:17,331 I, I do know lots of distributors. 697 00:27:17,374 --> 00:27:18,637 Isabella: Really? 698 00:27:18,680 --> 00:27:21,640 Jacques: Ah, Mick. 699 00:27:21,683 --> 00:27:22,989 Mick: Jacques, great to see you again, my friend. 700 00:27:23,032 --> 00:27:24,338 Jacques: Hey, hello, may I present to you 701 00:27:24,381 --> 00:27:26,122 Isabella Ricci. 702 00:27:26,166 --> 00:27:27,602 Mick: Hi, nice to meet you, I'm Mick Hamilton with 703 00:27:27,646 --> 00:27:29,082 Hamilton Fine Wines. 704 00:27:29,125 --> 00:27:31,475 I handle all our North American distribution. 705 00:27:31,519 --> 00:27:34,522 Isabella: Perfect, I am the maker of the Ricci Heritage 706 00:27:34,565 --> 00:27:36,480 Reserve, from Oregon. 707 00:27:36,524 --> 00:27:38,700 Mick: Oregon, that's a bit of a tricky market. 708 00:27:38,744 --> 00:27:40,310 Hey, Jacques, tell me, are you still happy with your 709 00:27:40,354 --> 00:27:41,921 current distributor? 710 00:27:41,964 --> 00:27:43,096 Jacques: Mick, we've been with the same people for 711 00:27:43,139 --> 00:27:44,663 decades, you know this. 712 00:27:44,706 --> 00:27:49,232 But listen, Isabella is an exciting new winemaker. 713 00:27:49,276 --> 00:27:50,930 She's here in the competition for the first time, 714 00:27:50,973 --> 00:27:53,410 she could be a great get for you. 715 00:27:53,454 --> 00:27:55,935 Mick: All right, I'm intrigued, Ms. Ricci. 716 00:27:55,978 --> 00:27:57,763 Isabella: I'll give you one of my cards and if 717 00:27:57,806 --> 00:28:00,635 you have one, I, I'll send over a bottle to you. 718 00:28:00,679 --> 00:28:02,855 Mick: This is all my contact information and I very much 719 00:28:02,898 --> 00:28:04,552 look forward to that bottle. 720 00:28:04,595 --> 00:28:05,858 And, Jacques, if you're very looking 721 00:28:05,901 --> 00:28:07,729 for a new distributor. 722 00:28:07,773 --> 00:28:09,339 Jacques: Merci, Mick. 723 00:28:09,383 --> 00:28:10,471 Isabella: That was incredible, 724 00:28:10,514 --> 00:28:11,690 thank you so much. 725 00:28:11,733 --> 00:28:12,821 Jacques: It was nothing. 726 00:28:12,865 --> 00:28:13,996 Isabella: No, it wasn't nothing, 727 00:28:14,040 --> 00:28:15,302 you vouched for my wine. 728 00:28:15,345 --> 00:28:16,477 Jacques: You know it doesn't mean he's going 729 00:28:16,520 --> 00:28:18,174 to take you on as a client. 730 00:28:18,218 --> 00:28:20,307 Isabella: Yeah, yeah I know, but still it was really, 731 00:28:20,350 --> 00:28:22,613 really nice of you. 732 00:28:22,657 --> 00:28:23,614 Jacques: I suppose now I'm going to have 733 00:28:23,658 --> 00:28:24,746 to try your wine. 734 00:28:24,790 --> 00:28:26,052 [laughs] 735 00:28:26,095 --> 00:28:27,749 Isabella: You haven't even tried it? 736 00:28:27,793 --> 00:28:30,099 Oh, sorry. 737 00:28:30,143 --> 00:28:32,536 Oh shoot, I'm supposed to meet my friend Lacey 738 00:28:32,580 --> 00:28:35,496 this afternoon, so I'll see you later. 739 00:28:35,539 --> 00:28:36,976 I'm going to be back at the hotel, you know, 740 00:28:37,019 --> 00:28:38,760 some time after dinner. 741 00:28:38,804 --> 00:28:40,370 Jacques: Okay, I'll see you later. 742 00:28:40,414 --> 00:28:42,503 Isabella: Sure, later. 743 00:28:44,200 --> 00:28:51,120 ♪ ♪ 744 00:28:54,210 --> 00:29:01,130 ♪ ♪ 745 00:29:05,047 --> 00:29:06,919 Excuse me. - Oui? 746 00:29:06,962 --> 00:29:09,312 Isabella: Is Lacey Betts here? 747 00:29:09,356 --> 00:29:11,445 Okay, thanks. 748 00:29:13,186 --> 00:29:14,753 Lacey, hi. 749 00:29:14,796 --> 00:29:16,537 [laughs] 750 00:29:16,580 --> 00:29:18,234 Lacey: Oh my gosh, it's so good to see you, 751 00:29:18,278 --> 00:29:19,845 how are you doing? 752 00:29:19,888 --> 00:29:21,934 Isabella: I'm good, I'm good, it's just everyone in Paris 753 00:29:21,977 --> 00:29:24,850 is so fashionable and I was hoping maybe you could help 754 00:29:24,893 --> 00:29:26,982 me step up my game a little. 755 00:29:27,026 --> 00:29:28,505 Lacey: Yes, you've come to Melttemi, 756 00:29:28,549 --> 00:29:30,420 one of the best fashion houses in Paris. 757 00:29:30,464 --> 00:29:31,508 Isabella: I can't believe they actually pay you 758 00:29:31,552 --> 00:29:32,858 to work here. 759 00:29:32,901 --> 00:29:34,120 Lacey: Yeah, I mean it seemed glamorous, 760 00:29:34,163 --> 00:29:35,643 but we're gearing up for fashion week, 761 00:29:35,686 --> 00:29:38,341 so I am literally going to be sleeping here this month. 762 00:29:38,385 --> 00:29:42,955 Okay here, you should try this on. 763 00:29:42,998 --> 00:29:45,044 Isabella: Okay. 764 00:29:45,087 --> 00:29:46,175 Lacey: So, tell me, how's the wine competition 765 00:29:46,219 --> 00:29:47,394 coming along? 766 00:29:47,437 --> 00:29:48,569 Isabella: I'm not even in the same league 767 00:29:48,612 --> 00:29:50,136 as half these competitors. 768 00:29:50,179 --> 00:29:52,225 Lacey: Okay, that is way too big. 769 00:29:52,268 --> 00:29:53,356 Isabella: You know the winemakers here, 770 00:29:53,400 --> 00:29:55,010 they own the top wineries in the world. 771 00:29:55,054 --> 00:29:56,490 Lacey: Oh winemakers like who? 772 00:29:56,533 --> 00:29:59,362 Isabella: Like Jacques and Maurice Fournier. 773 00:29:59,406 --> 00:30:01,843 Lacey: Wait, did you meet Jacques Fournier? 774 00:30:01,887 --> 00:30:03,497 Isabella: Yes. 775 00:30:03,540 --> 00:30:05,064 Lacey: What is he like? 776 00:30:05,107 --> 00:30:06,935 Isabella: Kind of charming and he told me that he thinks 777 00:30:06,979 --> 00:30:08,328 I have a great palate. 778 00:30:08,371 --> 00:30:09,764 Lacey: Oh he did, did he? 779 00:30:09,808 --> 00:30:12,332 That's a very nice compliment and he should know, 780 00:30:12,375 --> 00:30:14,334 his vineyard makes the most amazing wine. 781 00:30:14,377 --> 00:30:17,424 Luc is obsessed with their Pinot. 782 00:30:17,467 --> 00:30:18,860 That looks amazing on you. 783 00:30:18,904 --> 00:30:20,253 Isabella: Yeah, I love it. 784 00:30:20,296 --> 00:30:21,645 Actually looks like I'm from Paris. 785 00:30:21,689 --> 00:30:23,082 Lacey: Yeah well fashion is just an attitude, 786 00:30:23,125 --> 00:30:24,692 you've just got to know you look good to carry it off 787 00:30:24,735 --> 00:30:28,000 and you, my darling, you look amazing. 788 00:30:28,043 --> 00:30:29,262 Isabella: Thank you so much, Lacey. 789 00:30:29,305 --> 00:30:30,437 Lacey: Yeah, of course. 790 00:30:30,480 --> 00:30:31,873 Isabella: Okay, how much do I owe you? 791 00:30:31,917 --> 00:30:33,005 Lacey: Nothing, just bring it back when you're done. 792 00:30:33,048 --> 00:30:34,354 Isabella: Are you sure? 793 00:30:34,397 --> 00:30:35,485 Lacey: Yeah, I'm going to be your personal stylist 794 00:30:35,529 --> 00:30:37,052 while you're in Paris. 795 00:30:37,096 --> 00:30:39,489 Isabella: Ooh, never had my own personal stylist before. 796 00:30:39,533 --> 00:30:40,882 Lacey: Yeah, well we've got to keep you looking good if 797 00:30:40,926 --> 00:30:42,101 you're going to be hanging out with the likes 798 00:30:42,144 --> 00:30:43,798 of Jacques Fournier. 799 00:30:43,842 --> 00:30:45,539 Isabella: Okay we are not hanging out. 800 00:30:45,582 --> 00:30:46,540 Lacey: He was named one of France's 801 00:30:46,583 --> 00:30:48,107 most eligible bachelors. 802 00:30:48,150 --> 00:30:49,891 Isabella: Yes, well I think that he has a girlfriend, 803 00:30:49,935 --> 00:30:52,676 her name is Christina and she's a world famous 804 00:30:52,720 --> 00:30:54,853 sommelier, super gorgeous. 805 00:30:54,896 --> 00:30:56,071 And you know what? 806 00:30:56,115 --> 00:30:57,290 I didn't come here to meet anyone. 807 00:30:57,333 --> 00:30:58,900 Lacey: No, of course not. 808 00:30:58,944 --> 00:31:01,076 Because meeting somebody in the city of love, 809 00:31:01,120 --> 00:31:03,209 I mean that could never happen. 810 00:31:03,252 --> 00:31:05,124 Isabella: Okay, I know this look. 811 00:31:05,167 --> 00:31:07,691 You're not setting me up. 812 00:31:07,735 --> 00:31:09,955 [laughs] 813 00:31:09,998 --> 00:31:11,565 Lacey: Okay. 814 00:31:11,608 --> 00:31:12,827 [laughs] 815 00:31:14,394 --> 00:31:21,314 ♪ ♪ 816 00:31:24,056 --> 00:31:25,187 Jacques: Bonsoir, Pierre. 817 00:31:25,231 --> 00:31:26,710 Pierre: Bonsoir. 818 00:31:26,754 --> 00:31:28,756 Jacques: Have you seen the American woman that Maurice 819 00:31:28,799 --> 00:31:30,497 and I were speaking with last night? 820 00:31:30,540 --> 00:31:31,715 Pierre: The wine taster? Jacques: Yes. 821 00:31:31,759 --> 00:31:34,501 Pierre: No, not tonight. 822 00:31:34,544 --> 00:31:36,851 Jacques: Too bad. 823 00:31:36,895 --> 00:31:38,679 Could you open this for me? 824 00:31:40,246 --> 00:31:47,166 ♪ ♪ 825 00:31:50,256 --> 00:31:57,176 ♪ ♪ 826 00:32:00,092 --> 00:32:01,789 Perfect. 827 00:32:09,275 --> 00:32:10,972 Philippe: Ladies and gentlemen, 828 00:32:11,016 --> 00:32:13,453 the judging of the wines will now begin. 829 00:32:15,107 --> 00:32:22,027 ♪ ♪ 830 00:32:25,117 --> 00:32:32,037 ♪ ♪ 831 00:32:38,043 --> 00:32:40,001 Isabella: Oh, hi, excuse me. 832 00:32:40,045 --> 00:32:42,525 Hi, excuse me, you don't happen to know what kind of 833 00:32:42,569 --> 00:32:44,658 wine they're tasting, do you? 834 00:32:44,701 --> 00:32:46,573 Volunteer: It's a blind test. 835 00:32:46,616 --> 00:32:49,402 We don't even see the labels, it's just code. 836 00:32:49,445 --> 00:32:52,796 Isabella: Okay, of course. 837 00:32:52,840 --> 00:32:54,537 Jacques: Good morning. 838 00:32:54,581 --> 00:32:55,843 Isabella: Hi. 839 00:32:55,886 --> 00:32:56,931 Jacques: I've been looking for you. 840 00:32:56,975 --> 00:32:58,324 Isabella: Oh, you have? 841 00:32:58,367 --> 00:33:00,065 Jacques: I tried your wine last night. 842 00:33:00,108 --> 00:33:03,590 Isabella: Oh, what did you think? 843 00:33:03,633 --> 00:33:04,808 Jacques: I would rather not talk about it 844 00:33:04,852 --> 00:33:06,723 here at the hotel. 845 00:33:06,767 --> 00:33:09,030 Isabella: What, you're just going to make me wait? 846 00:33:09,074 --> 00:33:10,292 Jacques: You know that the wine judging is 847 00:33:10,336 --> 00:33:12,555 going to take all day? 848 00:33:12,599 --> 00:33:14,775 You'll make yourself crazy if you wait here. 849 00:33:14,818 --> 00:33:16,037 Isabella: Yeah, I already have. 850 00:33:16,081 --> 00:33:19,345 Jacques: Okay, so let's take a break. 851 00:33:20,737 --> 00:33:27,744 ♪ ♪ 852 00:33:27,788 --> 00:33:34,360 ♪ ♪ 853 00:33:34,403 --> 00:33:35,274 Isabella: How many different kinds of cheeses do you think 854 00:33:35,317 --> 00:33:36,710 there are in France? 855 00:33:36,753 --> 00:33:39,321 Jacques: Oh about 400 more or less. 856 00:33:39,365 --> 00:33:40,409 Isabella: I'm going to try them all. 857 00:33:40,453 --> 00:33:41,976 [laughs] 858 00:33:42,020 --> 00:33:45,936 Jacques: And there are 470 top quality wines. 859 00:33:45,980 --> 00:33:48,983 Isabella: That might take a little longer. 860 00:33:49,027 --> 00:33:51,986 Jacques: Do you think you can guess this one? 861 00:33:52,030 --> 00:33:54,119 Isabella: Let's see. 862 00:33:58,732 --> 00:34:01,778 Chianti grapes. 863 00:34:01,822 --> 00:34:04,216 From somewhere in Italy, that's all I've got. 864 00:34:04,259 --> 00:34:05,826 Jacques: How do you do that? 865 00:34:05,869 --> 00:34:07,001 Isabella: I don't know, my dad made me try every 866 00:34:07,045 --> 00:34:08,785 single wine under the sun. 867 00:34:08,829 --> 00:34:10,831 Jacques: Wines are like fingerprints, 868 00:34:10,874 --> 00:34:12,311 each one is unique. 869 00:34:12,354 --> 00:34:16,619 Isabella: Yeah, my dad used to say that. 870 00:34:16,663 --> 00:34:18,969 You know he didn't believe in marketing and he was fine 871 00:34:19,013 --> 00:34:22,147 with being a local winemaker, you know, just that. 872 00:34:22,190 --> 00:34:23,626 I mean not that there's, there's anything 873 00:34:23,670 --> 00:34:24,758 wrong with that. 874 00:34:24,801 --> 00:34:26,238 Jacques: No, of course not. 875 00:34:26,281 --> 00:34:29,023 But you, you want more than this? 876 00:34:29,067 --> 00:34:30,851 Isabella: Yeah I do. 877 00:34:30,894 --> 00:34:33,201 You know I made the Ricci Heritage Reserve to honor 878 00:34:33,245 --> 00:34:36,770 the legacy of my dad and I just, I want to make wine 879 00:34:36,813 --> 00:34:38,685 that everyone loves. 880 00:34:38,728 --> 00:34:41,296 Jacques: And that is exactly what you have done. 881 00:34:41,340 --> 00:34:43,385 Isabella: Oh come on, how can you be so sure? 882 00:34:43,429 --> 00:34:47,215 Jacques: Because I've tasted your wine last night. 883 00:34:47,259 --> 00:34:48,608 It's incredible. 884 00:34:48,651 --> 00:34:49,783 Isabella: Really? 885 00:34:49,826 --> 00:34:50,958 You're not just teasing me? 886 00:34:51,001 --> 00:34:52,351 Jacques: No. 887 00:34:52,394 --> 00:34:57,051 It's rich, and complex, sophisticated, it's, 888 00:34:57,095 --> 00:35:00,837 the taste was like velvet with a hint of spice. 889 00:35:03,188 --> 00:35:05,538 It was perfection. 890 00:35:05,581 --> 00:35:11,065 Bold and beautiful, unlike anything I've ever tasted. 891 00:35:11,109 --> 00:35:12,545 Isabella: Okay, now you're just getting carried away. 892 00:35:12,588 --> 00:35:14,155 Jacques: No, I'm serious. 893 00:35:14,199 --> 00:35:17,202 Isabella, you have made an incredible wine. 894 00:35:17,245 --> 00:35:19,856 And that is the real accomplishment. 895 00:35:19,900 --> 00:35:21,423 You know it doesn't matter what the critics are going 896 00:35:21,467 --> 00:35:24,426 to say, or what will happen with the competition, 897 00:35:24,470 --> 00:35:28,082 you should feel very proud of yourself. 898 00:35:28,126 --> 00:35:29,823 Isabella: Thanks. 899 00:35:31,564 --> 00:35:33,174 What about you, did you always want 900 00:35:33,218 --> 00:35:34,828 to be a winemaker? 901 00:35:34,871 --> 00:35:38,875 Jacques: I did not have a choice, wine is in my blood. 902 00:35:38,919 --> 00:35:40,225 Isabella: Yeah, but you like the work, right? 903 00:35:40,268 --> 00:35:41,574 Jacques: I love it. 904 00:35:41,617 --> 00:35:42,705 Maybe too much. 905 00:35:42,749 --> 00:35:45,795 You know everything has its price. 906 00:35:45,839 --> 00:35:49,190 Isabella: What do you mean? 907 00:35:49,234 --> 00:35:51,584 Jacques: My ex wife is from Paris and she never 908 00:35:51,627 --> 00:35:54,282 liked living in Burgundy. 909 00:35:54,326 --> 00:35:56,589 She did not even really like wine. 910 00:35:56,632 --> 00:35:59,200 You know some things are meant to be together. 911 00:35:59,244 --> 00:36:01,028 The right wine, the right cheese, 912 00:36:01,071 --> 00:36:02,682 they compliment each other. 913 00:36:02,725 --> 00:36:08,253 But she and I, unfortunately we were not a good pairing. 914 00:36:08,296 --> 00:36:09,863 Isabella: Well I'm sorry to hear that. 915 00:36:09,906 --> 00:36:12,953 Jacques: Thank you. 916 00:36:12,996 --> 00:36:17,175 But you know this is all in the past. 917 00:36:17,218 --> 00:36:19,046 Here is to the future. 918 00:36:20,482 --> 00:36:27,402 ♪ ♪ 919 00:36:29,578 --> 00:36:32,059 This is the Cathedrale Notre-Dame. 920 00:36:32,102 --> 00:36:34,235 Isabella: Wow, as in the Hunchback of? 921 00:36:34,279 --> 00:36:36,368 Jacques: Yes, the novel from Victor Hugo. 922 00:36:36,411 --> 00:36:38,065 Isabella: Or the musical. 923 00:36:38,108 --> 00:36:40,110 Come on, we have to take a photo. 924 00:36:40,154 --> 00:36:41,851 Here. 925 00:36:41,895 --> 00:36:43,026 Smile. 926 00:36:43,070 --> 00:36:45,203 [laughs] 927 00:36:45,246 --> 00:36:46,639 Jacques: My brother and I used to play in there when 928 00:36:46,682 --> 00:36:49,381 my mother would come to Paris for business. 929 00:36:49,424 --> 00:36:51,034 Isabella: Yeah, what's going on with you two? 930 00:36:51,078 --> 00:36:52,384 It seems like there's a little bit of tension. 931 00:36:52,427 --> 00:36:53,907 Jacques: Ah. 932 00:36:53,950 --> 00:36:55,952 Maurice entered his own Chateau Saint-Fournier Pinot 933 00:36:55,996 --> 00:36:58,128 into the competition, I made mine. 934 00:36:58,172 --> 00:37:01,523 We entered separately and whoever made the best wine 935 00:37:01,567 --> 00:37:04,178 will decide the future of our company. 936 00:37:04,222 --> 00:37:06,049 Isabella: Oh wow, so you have a lot to prove to Maurice. 937 00:37:06,093 --> 00:37:08,095 I mean you really need to win the gold. 938 00:37:08,138 --> 00:37:10,663 Maurice: You know when we are not talking about business, 939 00:37:10,706 --> 00:37:13,100 we are the best of friends, but lately this 940 00:37:13,143 --> 00:37:14,754 is all we talk about. 941 00:37:14,797 --> 00:37:16,451 Isabella: Well where is Maurice now? 942 00:37:16,495 --> 00:37:18,584 Jacques: He is at a meeting with our British distributor. 943 00:37:18,627 --> 00:37:20,107 Isabella: The Brits love their Burgundy. 944 00:37:20,150 --> 00:37:22,022 Jacques: You know we actually sell more to Americans. 945 00:37:22,065 --> 00:37:23,502 Isabella: Oh? Jacques: Yeah. 946 00:37:23,545 --> 00:37:24,633 Isabella: I'm not keeping you from anything really 947 00:37:24,677 --> 00:37:26,069 important, am I? 948 00:37:26,113 --> 00:37:27,854 Jacques: No, no, he would prefer that I am not there 949 00:37:27,897 --> 00:37:30,639 so I don't scare off our buyers with my new ideas. 950 00:37:30,683 --> 00:37:32,032 Isabella: Oh come on, I'm sure that's not true. 951 00:37:32,075 --> 00:37:33,686 Listen I worked with my dad and my uncle, 952 00:37:33,729 --> 00:37:35,122 and we disagreed all the time, 953 00:37:35,165 --> 00:37:37,037 but in the end we're family. 954 00:37:37,080 --> 00:37:39,300 Jacques: And family is important to you? 955 00:37:39,344 --> 00:37:40,997 Isabella: It's everything. 956 00:37:41,041 --> 00:37:43,043 Jacques: I could not agree more. 957 00:37:48,788 --> 00:37:50,616 Isabella: This is incredible. 958 00:37:54,010 --> 00:37:56,448 Jacques: This is Le Petit Palais. 959 00:37:56,491 --> 00:37:57,840 It's very beautiful. 960 00:37:57,884 --> 00:37:59,189 Would you like to go? 961 00:37:59,233 --> 00:38:01,061 Isabella: Sure. 962 00:38:02,497 --> 00:38:09,461 ♪ ♪ 963 00:38:12,507 --> 00:38:20,254 ♪ ♪ 964 00:38:20,298 --> 00:38:22,169 Well that's it. 965 00:38:22,212 --> 00:38:26,260 Well this is Sacre Coeur, one of the most beautiful 966 00:38:26,304 --> 00:38:28,349 landmark in all of Paris. 967 00:38:28,393 --> 00:38:30,046 Isabella: So amazing. 968 00:38:31,483 --> 00:38:33,223 [laughs] 969 00:38:34,877 --> 00:38:41,754 ♪ ♪ 970 00:38:43,451 --> 00:38:45,366 I had a really great time today, 971 00:38:45,410 --> 00:38:47,194 you're a wonderful tour guide. 972 00:38:47,237 --> 00:38:48,543 Jacques: I had fun as well. 973 00:38:48,587 --> 00:38:50,763 [laughs] 974 00:38:50,806 --> 00:38:56,116 Isabella: Well, well here we are at the elevators. 975 00:39:03,123 --> 00:39:04,820 You know they're announcing the, 976 00:39:04,864 --> 00:39:07,736 the finalists at breakfast tomorrow and I was wondering 977 00:39:07,780 --> 00:39:11,653 if maybe you wanted to join me. 978 00:39:11,697 --> 00:39:14,787 Jacques: I would love to, except I have to 979 00:39:14,830 --> 00:39:16,092 be there any way. 980 00:39:16,136 --> 00:39:17,442 [laughs] 981 00:39:17,485 --> 00:39:19,052 Isabella: Right, of course. 982 00:39:19,095 --> 00:39:21,184 I suppose you do. 983 00:39:21,228 --> 00:39:25,493 Well then, okay, I'll see you tomorrow at the breakfast 984 00:39:25,537 --> 00:39:27,016 we both have to be at. 985 00:39:27,060 --> 00:39:30,672 So, okay, good luck. 986 00:39:30,716 --> 00:39:32,152 Jacques: Bon chance a toi. 987 00:39:34,241 --> 00:39:41,204 ♪ ♪ 988 00:39:41,248 --> 00:39:48,429 ♪ ♪ 989 00:39:48,473 --> 00:39:50,649 [sighs] 990 00:39:56,698 --> 00:40:03,966 ♪ ♪ 991 00:40:04,010 --> 00:40:05,620 Margot: You disappeared yesterday. 992 00:40:05,664 --> 00:40:06,708 Maurice: He's been busy showing his friend 993 00:40:06,752 --> 00:40:09,363 Isabella around Paris. 994 00:40:09,407 --> 00:40:11,496 Margot: Playing the tour guide to the American? 995 00:40:11,539 --> 00:40:13,323 Jacques: No, I just wanted to be polite. 996 00:40:13,367 --> 00:40:15,935 And you know her wine is superb. 997 00:40:15,978 --> 00:40:19,242 Margot: That's high praise coming from you. 998 00:40:19,286 --> 00:40:20,896 Are you concerned? 999 00:40:20,940 --> 00:40:22,637 Jacques: No, I think it might help us improve. 1000 00:40:22,681 --> 00:40:24,160 Maurice: We don't need to improve. 1001 00:40:24,204 --> 00:40:25,945 Chateau Saint-Fournier has been made exactly the same 1002 00:40:25,988 --> 00:40:28,208 way for the last 300 years. 1003 00:40:28,251 --> 00:40:29,818 Jacques: You know, Maurice, change is a good thing. 1004 00:40:29,862 --> 00:40:31,733 Margot: Please don't argue in public. 1005 00:40:31,777 --> 00:40:34,170 Where is your badge, did you forget it? 1006 00:40:34,214 --> 00:40:36,216 Jacques: I couldn't find it this morning. 1007 00:40:38,740 --> 00:40:41,003 [cell phone ringing] 1008 00:40:41,047 --> 00:40:42,483 Isabella: Hey. 1009 00:40:42,527 --> 00:40:43,745 Lacey: Hey, did you make it to the next round? 1010 00:40:43,789 --> 00:40:45,486 Isabella: They're making the announcements 1011 00:40:45,530 --> 00:40:47,096 in a few minutes, so I actually got to go. 1012 00:40:47,140 --> 00:40:47,749 Lacey: Oh wait, can you bring Jacques to Luc's restaurant 1013 00:40:47,793 --> 00:40:49,055 opening tonight? 1014 00:40:49,098 --> 00:40:50,230 He's dying to meet him. 1015 00:40:50,273 --> 00:40:51,361 Isabella: Yeah, sure, I can ask him. 1016 00:40:51,405 --> 00:40:52,493 I've got to run. 1017 00:40:52,537 --> 00:40:59,326 [applause] 1018 00:41:02,721 --> 00:41:05,201 Bonjour. Jacques: Good morning. 1019 00:41:05,245 --> 00:41:07,508 Maurice: Bonjour. Margot: Bonjour, Isabella. 1020 00:41:07,552 --> 00:41:08,814 Isabella: Bonjour. 1021 00:41:08,857 --> 00:41:10,032 Philippe: Good morning, everyone. 1022 00:41:10,076 --> 00:41:11,294 The judges have decided which wines will 1023 00:41:11,338 --> 00:41:12,774 enter the final round. 1024 00:41:12,818 --> 00:41:14,646 And from these finalists, they will decide the medal 1025 00:41:14,689 --> 00:41:17,562 winners in each category. 1026 00:41:17,605 --> 00:41:21,261 We'll start with Pinot Noir. 1027 00:41:21,304 --> 00:41:24,264 So first off Chateau Saint-Fournier Pinot Noir 1028 00:41:24,307 --> 00:41:26,440 Burgundy, France, Maurice Fournier. 1029 00:41:26,484 --> 00:41:30,183 [applause] 1030 00:41:30,226 --> 00:41:33,186 And the next Golden Sky Winery Napa Valley, 1031 00:41:33,229 --> 00:41:35,971 California, Seth and Diana Ridgeworth. 1032 00:41:36,015 --> 00:41:38,539 [applause] 1033 00:41:38,583 --> 00:41:40,236 And for the next wine, it's the first time that 1034 00:41:40,280 --> 00:41:44,023 this region has ever made it to the final. 1035 00:41:44,066 --> 00:41:47,069 Empire Gorge Winery Finger Lakes, New York, 1036 00:41:47,113 --> 00:41:48,767 Sumont Robert. 1037 00:41:48,810 --> 00:41:50,725 [applause] 1038 00:41:50,769 --> 00:41:54,424 And of course Chateau Saint-Fournier Reserve Pinot 1039 00:41:54,468 --> 00:41:57,950 Noir Burgundy, France, Jacques Fournier. 1040 00:41:57,993 --> 00:41:59,908 Maurice: Brother. 1041 00:41:59,952 --> 00:42:01,301 Isabella: Congratulations. 1042 00:42:01,344 --> 00:42:02,694 Jacques: Thank you. 1043 00:42:02,737 --> 00:42:04,565 Philippe: Congratulations to everyone. 1044 00:42:07,916 --> 00:42:11,659 Oh, sorry, I didn't see the last one. 1045 00:42:11,703 --> 00:42:14,009 Ricci Heritage Reserve Ricci Ridge Winery... 1046 00:42:14,053 --> 00:42:17,709 [laughs] 1047 00:42:17,752 --> 00:42:19,275 Jacques: Congratulations. 1048 00:42:19,319 --> 00:42:21,408 [applause] 1049 00:42:21,451 --> 00:42:22,931 Isabella: Congrats. Maurice: You too. 1050 00:42:22,975 --> 00:42:24,542 Margot: Congratulations. 1051 00:42:24,585 --> 00:42:25,717 Isabella: Merci. 1052 00:42:25,760 --> 00:42:27,632 [laughs] 1053 00:42:27,675 --> 00:42:28,589 - Please contact us when you're in Germany. 1054 00:42:28,633 --> 00:42:30,156 - Yes, yes, please. 1055 00:42:30,199 --> 00:42:31,549 - It was a pleasure. 1056 00:42:31,592 --> 00:42:32,767 Isabella: Thank you so much, I'll be in touch. 1057 00:42:32,811 --> 00:42:34,334 Jane: Ms. Ricci. 1058 00:42:34,377 --> 00:42:37,772 Hi, I'm Jane Townsend and I blog about West Coast wines. 1059 00:42:37,816 --> 00:42:39,557 I'm wondering if I could possibly schedule 1060 00:42:39,600 --> 00:42:41,080 an interview with you. 1061 00:42:41,123 --> 00:42:42,690 Isabella: Oh yes, I would love that, Jane. 1062 00:42:42,734 --> 00:42:44,170 Jane: Great, I'll give you a call. 1063 00:42:44,213 --> 00:42:45,388 Jacques: Hello. 1064 00:42:45,432 --> 00:42:46,607 Isabella: Hi. 1065 00:42:46,651 --> 00:42:47,695 Jane: Jacques Fournier. 1066 00:42:47,739 --> 00:42:49,001 It's an honor to meet you. 1067 00:42:49,044 --> 00:42:50,132 Jacques: Pleasure is all mine. 1068 00:42:50,176 --> 00:42:51,351 I see you've already met Isabella. 1069 00:42:51,394 --> 00:42:53,614 Jane: Yes, just now. 1070 00:42:53,658 --> 00:42:55,398 Have you tried the Ricci Pinot? 1071 00:42:55,442 --> 00:42:57,052 Jacques: Ah yes, I have. 1072 00:42:57,096 --> 00:42:59,228 Jane: And can I quote you? 1073 00:42:59,272 --> 00:43:01,013 Jacques: Of course. 1074 00:43:01,056 --> 00:43:06,018 The Ricci Heritage Reserve Pinot is rich, smooth, 1075 00:43:06,061 --> 00:43:11,414 and unexpected. 1076 00:43:11,458 --> 00:43:14,722 It's the wine to beat this year. 1077 00:43:14,766 --> 00:43:16,419 Jane: Thank you. 1078 00:43:16,463 --> 00:43:19,205 I am going to post that right now. 1079 00:43:19,248 --> 00:43:21,381 Isabella: Thanks. 1080 00:43:21,424 --> 00:43:22,556 Wow, that was a really, really nice thing 1081 00:43:22,600 --> 00:43:23,818 for you to say. 1082 00:43:23,862 --> 00:43:25,951 Jacques: I was just telling the truth. 1083 00:43:25,994 --> 00:43:28,518 Isabella: Well I appreciate it. 1084 00:43:28,562 --> 00:43:30,042 Christina: Jacques, salud. 1085 00:43:30,085 --> 00:43:31,652 Jacques: Christina, hello. 1086 00:43:31,696 --> 00:43:32,958 You remember Isabella? 1087 00:43:33,001 --> 00:43:34,263 Christina: Of course. 1088 00:43:34,307 --> 00:43:37,223 Isabella: Hi. 1089 00:43:37,266 --> 00:43:39,704 Christina: So I think I made a mistake giving Jacques' 1090 00:43:39,747 --> 00:43:41,749 wine to my chef instead of yours. 1091 00:43:41,793 --> 00:43:43,098 Jacques: What? 1092 00:43:43,142 --> 00:43:44,534 I am offended at this. 1093 00:43:44,578 --> 00:43:46,449 Christina: You'll survive. 1094 00:43:46,493 --> 00:43:49,017 Isabella: Well, you know, we both made it as finalists. 1095 00:43:49,061 --> 00:43:49,975 Christina: I'm going to give your wine to my 1096 00:43:50,018 --> 00:43:52,238 chef tonight, I promise. 1097 00:43:52,281 --> 00:43:54,457 Isabella: Oh, thank you, that's very nice. 1098 00:43:54,501 --> 00:43:56,416 Jacques: Excuse me, I see someone I must speak with. 1099 00:43:56,459 --> 00:43:58,548 A plus tard. 1100 00:43:58,592 --> 00:44:01,421 Christina: I am so glad you are spending 1101 00:44:01,464 --> 00:44:02,901 time with Jacques. 1102 00:44:02,944 --> 00:44:05,817 It's nice to see him smile again. 1103 00:44:05,860 --> 00:44:08,297 Isabella: So you two aren't dating? 1104 00:44:08,341 --> 00:44:09,777 Christina: No. 1105 00:44:09,821 --> 00:44:11,736 We are old friends. 1106 00:44:11,779 --> 00:44:13,563 He's like a brother to me. 1107 00:44:13,607 --> 00:44:15,130 Isabella: Oh. 1108 00:44:15,174 --> 00:44:16,654 Okay. 1109 00:44:16,697 --> 00:44:17,916 Christina: Good luck. 1110 00:44:17,959 --> 00:44:19,918 Isabella: Thank you. 1111 00:44:19,961 --> 00:44:23,095 Philippe: Mademoiselle Ricci, there is a reception later 1112 00:44:23,138 --> 00:44:25,837 for the finalists, can you join us? 1113 00:44:25,880 --> 00:44:27,490 Isabella: Yes, I would love to. 1114 00:44:27,534 --> 00:44:30,058 Philippe: Everyone is looking forward to trying your wine. 1115 00:44:30,102 --> 00:44:31,712 Isabella: Great. 1116 00:44:31,756 --> 00:44:32,887 Philippe: I'll see you. 1117 00:44:32,931 --> 00:44:34,019 Isabella: Okay. 1118 00:44:34,062 --> 00:44:35,237 Wow. 1119 00:44:35,281 --> 00:44:37,283 Philippe: Bonjour. 1120 00:44:40,460 --> 00:44:42,418 Jacques: Mademoiselle Ricci. 1121 00:44:42,462 --> 00:44:44,725 So have you found a distributor yet? 1122 00:44:44,769 --> 00:44:46,466 Isabella: Well I have a few people who are interested, 1123 00:44:46,509 --> 00:44:48,250 but no one will commit until after the awards 1124 00:44:48,294 --> 00:44:49,556 are given out. 1125 00:44:49,599 --> 00:44:51,558 Jacques: So this means you have some time. 1126 00:44:51,601 --> 00:44:53,038 Isabella: Time for what? 1127 00:44:53,081 --> 00:44:54,996 Jacques: To visit a boutique perfumery. 1128 00:44:55,040 --> 00:44:56,694 Isabella: You know I, I don't think that's 1129 00:44:56,737 --> 00:44:58,043 on the tourist trail. 1130 00:44:58,086 --> 00:44:59,479 Jacques: No, no, no, Chant Bleu is a very 1131 00:44:59,522 --> 00:45:01,089 special perfumery. 1132 00:45:01,133 --> 00:45:03,570 It's owned by an old friend of the family, 1133 00:45:03,613 --> 00:45:06,486 my mother has been going there for years. 1134 00:45:06,529 --> 00:45:07,835 Isabella: You know I was actually hoping to go to 1135 00:45:07,879 --> 00:45:09,707 a panel on label design. 1136 00:45:09,750 --> 00:45:11,491 Jacques: Why? 1137 00:45:11,534 --> 00:45:13,406 No, your label for Ricci Heritage Reserve 1138 00:45:13,449 --> 00:45:15,103 is beautiful already. 1139 00:45:15,147 --> 00:45:17,236 It's classy, elegant. 1140 00:45:17,279 --> 00:45:18,498 They're not going to teach you anything that 1141 00:45:18,541 --> 00:45:20,500 you don't already know. 1142 00:45:20,543 --> 00:45:21,631 Isabella: Yeah, what am I going to learn 1143 00:45:21,675 --> 00:45:23,111 at a perfumery? 1144 00:45:23,155 --> 00:45:25,548 Jacques: Well you see, making perfume is not an exact 1145 00:45:25,592 --> 00:45:31,206 science, it's half chemistry, half art. 1146 00:45:31,250 --> 00:45:32,904 Isabella: Like winemaking. 1147 00:45:32,947 --> 00:45:34,775 Jacques: Exactly. 1148 00:45:34,819 --> 00:45:38,605 So, we go? 1149 00:45:38,648 --> 00:45:40,041 Isabella: Pourquoi pas? 1150 00:45:40,085 --> 00:45:41,434 [laughs] 1151 00:45:41,477 --> 00:45:42,740 Jacques: Very good. 1152 00:45:42,783 --> 00:45:43,828 Isabella: Did I say that right? 1153 00:45:43,871 --> 00:45:45,133 Jacques: You did, exactly. 1154 00:45:45,177 --> 00:45:46,265 Pourquoi pas? Isabella: Pourquoi pas? 1155 00:45:46,308 --> 00:45:47,832 Jacques: It's not so Spanish as this. 1156 00:45:52,706 --> 00:45:57,102 Perfumers are alchemists, meet artists, meet chemists. 1157 00:45:57,145 --> 00:45:59,191 They use all of their knowledge and talents to 1158 00:45:59,234 --> 00:46:00,845 compose their masterpieces. 1159 00:46:00,888 --> 00:46:01,976 Isabella: Masterpieces? 1160 00:46:02,020 --> 00:46:03,151 Jacques: You will see. 1161 00:46:03,195 --> 00:46:04,936 [laughs] 1162 00:46:06,154 --> 00:46:08,156 Voila. 1163 00:46:14,554 --> 00:46:18,123 The perfumes of Chant Bleu are available only in Paris, 1164 00:46:18,166 --> 00:46:21,779 but they're sought after by royalty all over the world. 1165 00:46:21,822 --> 00:46:22,997 Claude: Jacques. 1166 00:46:23,041 --> 00:46:24,129 Jacques: Claude. 1167 00:46:24,172 --> 00:46:25,173 Claude: So good to see you. 1168 00:46:25,217 --> 00:46:26,392 Jacques: And you. 1169 00:46:26,435 --> 00:46:27,654 Claude: How is your wonderful mother? 1170 00:46:27,697 --> 00:46:28,786 Jacques: Ah, tres bien, merci. 1171 00:46:28,829 --> 00:46:30,222 Claude: Good. 1172 00:46:30,265 --> 00:46:31,484 Jacques: May I present to you my friend from America 1173 00:46:31,527 --> 00:46:33,442 Isabella Ricci. 1174 00:46:33,486 --> 00:46:34,835 Claude: Enchante, mademoiselle. 1175 00:46:34,879 --> 00:46:36,228 Isabella: So nice to meet you. 1176 00:46:36,271 --> 00:46:37,707 Your shop is beautiful. 1177 00:46:37,751 --> 00:46:38,926 Claude: Merci. 1178 00:46:38,970 --> 00:46:40,885 And your timing is impeccable. 1179 00:46:40,928 --> 00:46:42,843 I've just finished my latest Eau de Cologne. 1180 00:46:42,887 --> 00:46:44,149 Isabella: Oh, what's it called? 1181 00:46:44,192 --> 00:46:45,933 Claude: You know, I haven't decided yet. 1182 00:46:45,977 --> 00:46:47,848 Here, try it. 1183 00:46:50,546 --> 00:46:52,766 Isabella: Hmm, let's see. 1184 00:46:52,810 --> 00:46:54,246 I detect vanilla. 1185 00:46:54,289 --> 00:46:55,421 Claude: Mm-hmm. 1186 00:46:55,464 --> 00:46:57,510 Isabella: Jasmine. 1187 00:46:57,553 --> 00:47:00,078 And a hint of patchouli. 1188 00:47:00,121 --> 00:47:01,819 Claude: Bravo, perfect, yes. 1189 00:47:01,862 --> 00:47:04,256 It's bright and floral but with an earthy finish. 1190 00:47:04,299 --> 00:47:05,518 N'est ce-pa? 1191 00:47:05,561 --> 00:47:07,607 Jacques: May I? 1192 00:47:11,741 --> 00:47:13,743 It's beautiful. 1193 00:47:15,267 --> 00:47:16,268 Claude: You know, perhaps you would like 1194 00:47:16,311 --> 00:47:17,617 to help me name it. 1195 00:47:17,660 --> 00:47:22,143 Isabella: Sure, how about Summer Wind? 1196 00:47:22,187 --> 00:47:24,972 Jacques: I know, Femme inoubliable. 1197 00:47:25,016 --> 00:47:28,193 Claude: I love it, I love it. 1198 00:47:28,236 --> 00:47:32,980 Femme inoubliable, voila! 1199 00:47:33,024 --> 00:47:34,373 For you, mademoiselle. 1200 00:47:34,416 --> 00:47:36,897 Isabella: Oh, merci. 1201 00:47:36,941 --> 00:47:39,987 Okay so I know the word femme means woman. 1202 00:47:40,031 --> 00:47:41,510 Jacques: Mm-hmm. 1203 00:47:41,554 --> 00:47:44,905 Isabella: Inoubliable, what does this word mean? 1204 00:47:44,949 --> 00:47:46,776 Jacques: Unforgettable. 1205 00:47:51,738 --> 00:47:53,174 Isabella: This is really wonderful, 1206 00:47:53,218 --> 00:47:54,219 thank you for taking me. 1207 00:47:54,262 --> 00:47:56,134 Jacques: It was my pleasure. 1208 00:47:56,177 --> 00:47:58,745 So, do you think you will go right back to Oregon after 1209 00:47:58,788 --> 00:48:00,138 the competition or? 1210 00:48:00,181 --> 00:48:02,227 Isabella: Unfortunately yes. 1211 00:48:02,270 --> 00:48:03,793 You know how it is running a winery, 1212 00:48:03,837 --> 00:48:05,099 there's always so many things to do. 1213 00:48:05,143 --> 00:48:06,492 Jacques: Mm-hmm. 1214 00:48:06,535 --> 00:48:07,928 Isabella: Kind of excited though because I have all 1215 00:48:07,972 --> 00:48:11,192 these ideas I want to try out for new wines and... 1216 00:48:11,236 --> 00:48:13,891 Jacques: You know I'm, I'm kind of jealous of you. 1217 00:48:13,934 --> 00:48:15,109 Isabella: Of me? 1218 00:48:15,153 --> 00:48:16,241 Jacques: Yes. 1219 00:48:16,284 --> 00:48:17,633 Isabella: What? 1220 00:48:17,677 --> 00:48:18,939 Jacques: You get to modernize, and innovate, 1221 00:48:18,983 --> 00:48:21,115 and experiment with your winery. 1222 00:48:21,159 --> 00:48:24,162 But me, my family doesn't want to change anything. 1223 00:48:24,205 --> 00:48:26,642 Isabella: Okay, come on, your winery is a classic. 1224 00:48:26,686 --> 00:48:28,079 It's amazing. 1225 00:48:28,122 --> 00:48:30,255 I mean you've won gold medal five years in a row. 1226 00:48:30,298 --> 00:48:32,997 Jacques: I suppose. 1227 00:48:33,040 --> 00:48:34,868 Isabella: Trust me, it's not always easy being the winery 1228 00:48:34,912 --> 00:48:36,478 nobody has ever heard of. 1229 00:48:36,522 --> 00:48:38,350 Jacques: Well you won't be for long. 1230 00:48:41,614 --> 00:48:43,921 Isabella: Hey, my best friend's boyfriend is opening 1231 00:48:43,964 --> 00:48:46,880 his new restaurant tonight Chez Reboul. 1232 00:48:46,924 --> 00:48:48,926 I was wondering if maybe you wanted to join me? 1233 00:48:48,969 --> 00:48:51,841 Jacques: Chez Reboul, it's famous already. 1234 00:48:51,885 --> 00:48:53,452 I would love to. 1235 00:48:53,495 --> 00:48:55,715 Isabella: Great, I think they want us there at like 8:00. 1236 00:48:55,758 --> 00:48:57,238 Jacques: Perfect. 1237 00:48:57,282 --> 00:48:58,718 Isabella: Perfect. 1238 00:48:58,761 --> 00:49:00,372 Lacey: I don't see what the problem is, he's sweet, 1239 00:49:00,415 --> 00:49:02,896 and charming, and gorgeous. 1240 00:49:02,940 --> 00:49:04,550 Isabella: Yeah but we're so different. 1241 00:49:04,593 --> 00:49:06,030 Lacey: So? 1242 00:49:06,073 --> 00:49:07,292 Luc and I are completely different, 1243 00:49:07,335 --> 00:49:09,294 it just makes things more interesting. 1244 00:49:09,337 --> 00:49:13,037 Isabella: We also live 8,000 miles apart. 1245 00:49:13,080 --> 00:49:14,603 Lacey: No, definitely not, you've got to look 1246 00:49:14,647 --> 00:49:16,127 your best for Jacques. 1247 00:49:19,130 --> 00:49:21,654 What's wrong? 1248 00:49:21,697 --> 00:49:24,178 Isabella: I don't know, Lacey, it's just, 1249 00:49:24,222 --> 00:49:25,571 you know when Stewart broke up with me, 1250 00:49:25,614 --> 00:49:28,182 it took every piece of my strength to pull myself 1251 00:49:28,226 --> 00:49:29,749 together and... 1252 00:49:29,792 --> 00:49:30,837 Lacey: Now you're afraid of getting 1253 00:49:30,880 --> 00:49:32,230 involved again? 1254 00:49:32,273 --> 00:49:34,972 Isabella: Yeah, yeah, I guess, yeah I guess I am. 1255 00:49:35,015 --> 00:49:37,148 Lacey: Okay, I get it, I get it. 1256 00:49:37,191 --> 00:49:38,671 This thing with Jacques is not practical, 1257 00:49:38,714 --> 00:49:40,020 and it doesn't make sense, but you have just met 1258 00:49:40,064 --> 00:49:42,153 an amazing guy in Paris. 1259 00:49:42,196 --> 00:49:45,025 Most romantic city in the world. 1260 00:49:45,069 --> 00:49:46,679 That's just proof that anything is possible 1261 00:49:46,722 --> 00:49:48,594 in Paris. 1262 00:49:50,074 --> 00:49:51,466 Isabella: Okay that's beautiful but you can't, 1263 00:49:51,510 --> 00:49:54,643 just, you can't keep giving me stuff. 1264 00:49:54,687 --> 00:49:56,254 Lacey: Yes I can, otherwise what is the point of me being 1265 00:49:56,297 --> 00:49:57,559 a fashion designer? 1266 00:49:57,603 --> 00:49:59,953 And... 1267 00:50:02,086 --> 00:50:03,522 To pair. 1268 00:50:03,565 --> 00:50:05,828 Isabella: Oh those are stunning. 1269 00:50:05,872 --> 00:50:10,529 You know you're like a real life French Fairy Godmother. 1270 00:50:10,572 --> 00:50:12,661 Lacey: Except I'm American. 1271 00:50:12,705 --> 00:50:14,968 And definitely not old enough to be your Godmother. 1272 00:50:15,012 --> 00:50:16,056 Isabella: Definitely not. 1273 00:50:16,100 --> 00:50:17,362 [laughs] 1274 00:50:17,405 --> 00:50:18,885 Thank you so much, Lacey. 1275 00:50:18,928 --> 00:50:21,279 Lacey: Yeah of course, what are friends for? 1276 00:50:21,322 --> 00:50:24,064 Isabella: You know as, as, as long as you're being so 1277 00:50:24,108 --> 00:50:26,501 generous, you don't happen to have a clutch that 1278 00:50:26,545 --> 00:50:28,590 might go with this? 1279 00:50:28,634 --> 00:50:29,722 Lacey: Follow me. 1280 00:50:29,765 --> 00:50:31,289 [laughs] 1281 00:50:33,726 --> 00:50:35,380 [door knocks] 1282 00:50:40,559 --> 00:50:43,170 Isabella: Hi. 1283 00:50:43,214 --> 00:50:44,650 Jacques: Wow. 1284 00:50:44,693 --> 00:50:47,087 You look fantastic. 1285 00:50:47,131 --> 00:50:48,436 Isabella: Oh. 1286 00:50:48,480 --> 00:50:50,351 Thank you. 1287 00:50:50,395 --> 00:50:54,268 Jacques: Listen, Isabella, I, I'm sorry but my mother has 1288 00:50:54,312 --> 00:50:57,097 just announced that she's retiring and the marketing 1289 00:50:57,141 --> 00:51:00,057 team wants to do a whole campaign about this. 1290 00:51:00,100 --> 00:51:01,623 Isabella: That sounds important. 1291 00:51:01,667 --> 00:51:04,017 Jacques: They want to have a big meeting tonight though, 1292 00:51:04,061 --> 00:51:06,237 which means I won't be able to make it to your friend's 1293 00:51:06,280 --> 00:51:07,455 restaurant opening. 1294 00:51:07,499 --> 00:51:09,457 I'm so sorry. 1295 00:51:09,501 --> 00:51:11,590 Isabella: No, that's, I, I, I get it. 1296 00:51:11,633 --> 00:51:13,505 You know, you're here to work and I'm here to work, 1297 00:51:13,548 --> 00:51:16,812 so it's, it's fine. 1298 00:51:16,856 --> 00:51:21,078 Jacques: Oh, well I'm, I really am disappointed. 1299 00:51:21,121 --> 00:51:22,949 Isabella: Nope it's, it's, it's okay, 1300 00:51:22,992 --> 00:51:24,820 I'll see you tomorrow. 1301 00:51:24,864 --> 00:51:26,039 Jacques: Okay. 1302 00:51:26,083 --> 00:51:27,345 Isabella: Okay. 1303 00:51:27,388 --> 00:51:28,563 Jacques: I wish you a good evening. 1304 00:51:28,607 --> 00:51:31,436 Isabella: Yeah, you too. 1305 00:51:31,479 --> 00:51:32,959 [laughs] 1306 00:51:33,002 --> 00:51:34,874 Bonsoir. 1307 00:51:36,571 --> 00:51:43,491 ♪ ♪ 1308 00:51:44,579 --> 00:51:52,152 ♪ ♪ 1309 00:51:52,196 --> 00:51:53,893 Merci. 1310 00:51:56,113 --> 00:52:03,032 ♪ ♪ 1311 00:52:05,339 --> 00:52:07,298 Lacey: You look amazing. 1312 00:52:07,341 --> 00:52:10,127 Isabella: Thank you so much, because of you. 1313 00:52:10,170 --> 00:52:11,606 Lacey: Where is Jacques? 1314 00:52:11,650 --> 00:52:12,825 Isabella: Oh, he had a work meeting, 1315 00:52:12,868 --> 00:52:14,957 so he sends his regrets. 1316 00:52:15,001 --> 00:52:16,481 Lacey: Oh, are you okay? 1317 00:52:16,524 --> 00:52:19,005 Isabella: Yeah, it's not like we're dating or anything. 1318 00:52:19,048 --> 00:52:20,789 Lacey: Oh well Luc will be even more disappointed 1319 00:52:20,833 --> 00:52:22,356 than you are. 1320 00:52:22,400 --> 00:52:23,705 Isabella: Probably better this way, you know? 1321 00:52:23,749 --> 00:52:26,186 Keep things professional between me and Jacques. 1322 00:52:26,230 --> 00:52:27,753 Lacey: If you say so, but I don't think there's anything 1323 00:52:27,796 --> 00:52:30,843 wrong with dating a cute guy in Paris. 1324 00:52:30,886 --> 00:52:33,411 It's like Gougere, no guilt. 1325 00:52:33,454 --> 00:52:34,803 Isabella: Gougere, what is that? 1326 00:52:34,847 --> 00:52:36,153 Lacey: French for gooey cheese puff. 1327 00:52:36,196 --> 00:52:37,893 Isabella: Mmm. 1328 00:52:37,937 --> 00:52:39,808 Lacey: Calories outside the U.S. don't count. 1329 00:52:39,852 --> 00:52:41,462 Isabella: Wow, this is incredible. 1330 00:52:41,506 --> 00:52:42,724 Lacey: Mm-hmm. 1331 00:52:42,768 --> 00:52:44,335 Isabella: Let's go to our table. 1332 00:52:47,033 --> 00:52:50,645 Lacey: And this is my very own personal chef Luc. 1333 00:52:50,689 --> 00:52:51,994 Luc: Welcome. 1334 00:52:52,038 --> 00:52:53,387 Lacey: Isabella. 1335 00:52:53,431 --> 00:52:54,606 Luc: Enchante. 1336 00:52:54,649 --> 00:52:55,955 Isabella: Enchante. 1337 00:52:55,998 --> 00:52:57,348 Luc: I have heard so much about you, Isabella, 1338 00:52:57,391 --> 00:52:58,740 it feels like I already know you. 1339 00:52:58,784 --> 00:53:00,438 Isabella: Yeah I, I feel the same exact way. 1340 00:53:00,481 --> 00:53:02,222 And the food looks amazing, I can't wait to try it. 1341 00:53:02,266 --> 00:53:03,528 Luc: Ah yes. 1342 00:53:03,571 --> 00:53:06,139 Lacey: Oh wow, look who blew off his meeting 1343 00:53:06,183 --> 00:53:07,967 to spend time with you. 1344 00:53:11,579 --> 00:53:13,059 Jacques: Merci. 1345 00:53:15,540 --> 00:53:16,758 Bonsoir. 1346 00:53:16,802 --> 00:53:18,064 Isabella: Bonsoir. 1347 00:53:18,107 --> 00:53:20,022 Jacques: You look beautiful. 1348 00:53:20,066 --> 00:53:22,111 Isabella: Thank you. 1349 00:53:22,155 --> 00:53:24,244 Jacques, this is my best friend Lacey. 1350 00:53:24,288 --> 00:53:25,419 Lacey: Great to meet you, Jacques. 1351 00:53:25,463 --> 00:53:26,855 Jacques: Yes, you as well. 1352 00:53:26,899 --> 00:53:28,292 Lacey: Oh, this is Luc Reboul. 1353 00:53:28,335 --> 00:53:30,250 Jacques: Enchante. Luc: Enchante. 1354 00:53:30,294 --> 00:53:31,556 Jacques: The restaurant looks wonderful. 1355 00:53:31,599 --> 00:53:32,774 Luc: Merci. 1356 00:53:32,818 --> 00:53:34,254 And I'm a huge fan of your wine. 1357 00:53:34,298 --> 00:53:36,909 Jacques: Ah well Chez Reboul is the talk of Paris. 1358 00:53:36,952 --> 00:53:38,258 I, I hear you can't get a reservation 1359 00:53:38,302 --> 00:53:40,086 for love or money. 1360 00:53:40,129 --> 00:53:42,219 Luc: Look, you always have a table at my restaurant, okay? 1361 00:53:42,262 --> 00:53:43,655 Lacey: Which is great, especially if I can persuade 1362 00:53:43,698 --> 00:53:46,005 Isabella to stay in Paris. 1363 00:53:46,048 --> 00:53:47,354 Jacques: Ah. 1364 00:53:47,398 --> 00:53:48,921 You're going to stay in Paris? 1365 00:53:48,964 --> 00:53:50,314 Isabella: This is the first I'm actually hearing 1366 00:53:50,357 --> 00:53:51,793 about it. 1367 00:53:51,837 --> 00:53:53,360 You can't listen to anything that Lacey says. 1368 00:53:53,404 --> 00:53:55,449 Lacey: I like to put my wishes out into the world, 1369 00:53:55,493 --> 00:53:57,321 that way I can manifest them. 1370 00:53:57,364 --> 00:53:58,496 Jacques: Ah. 1371 00:53:58,539 --> 00:54:00,062 Does this work for you? 1372 00:54:00,106 --> 00:54:03,327 Lacey: Sure, that's how I met Luc, right? 1373 00:54:03,370 --> 00:54:04,719 Luc: Pardon? 1374 00:54:04,763 --> 00:54:06,025 I met you through my cousin. 1375 00:54:06,068 --> 00:54:07,287 Lacey: Okay, well that's not the point. 1376 00:54:07,331 --> 00:54:08,810 The point is wouldn't it be great if Isabella 1377 00:54:08,854 --> 00:54:11,160 were to stay in Paris? 1378 00:54:11,204 --> 00:54:15,295 Jacques: I think this would be great. 1379 00:54:15,339 --> 00:54:16,949 Luc: Jacques, I have to tell you, 1380 00:54:16,992 --> 00:54:18,733 I'm a huge fan of your new Pinot Noir. 1381 00:54:18,777 --> 00:54:20,300 Jacques: Ah, you've tried it? 1382 00:54:20,344 --> 00:54:22,171 Luc: Unfortunately I only have two cases, 1383 00:54:22,215 --> 00:54:23,912 but they are saved for my favorite customers. 1384 00:54:23,956 --> 00:54:25,610 Jacques: We have a couple of crates left back at the 1385 00:54:25,653 --> 00:54:27,307 winery, maybe tomorrow I send them to you. 1386 00:54:27,351 --> 00:54:28,482 Lacey: Really? 1387 00:54:28,526 --> 00:54:29,570 Luc: Ah, merci. 1388 00:54:29,614 --> 00:54:31,093 I appreciate that. 1389 00:54:31,137 --> 00:54:32,834 Excuse me, I must go and entertain. 1390 00:54:32,878 --> 00:54:34,271 Jacques: Bien sur. 1391 00:54:34,314 --> 00:54:35,228 Lacey: It was great to meet you, Jacques. 1392 00:54:35,272 --> 00:54:36,316 Jacques: You too. 1393 00:54:36,360 --> 00:54:39,145 Lacey: Have fun. 1394 00:54:39,188 --> 00:54:40,886 [laughs] 1395 00:54:42,148 --> 00:54:44,193 Isabella: Thank you. 1396 00:54:46,718 --> 00:54:50,069 So, did your meeting end early? 1397 00:54:50,112 --> 00:54:53,028 Jacques: Ah, well when I suggested that we sell our 1398 00:54:53,072 --> 00:54:56,641 wine in supermarkets, maman and Maurice looked at me 1399 00:54:56,684 --> 00:54:59,600 as if I had burned the vineyard down. 1400 00:54:59,644 --> 00:55:00,993 Isabella: Oh, I'm sorry. 1401 00:55:01,036 --> 00:55:02,951 Jacques: No, it's okay. 1402 00:55:02,995 --> 00:55:04,257 Ah, genial. 1403 00:55:04,301 --> 00:55:07,521 Merci beaucoup. 1404 00:55:07,565 --> 00:55:09,349 Isabella: Merci. 1405 00:55:13,179 --> 00:55:14,876 Jacques: What's wrong? 1406 00:55:14,920 --> 00:55:17,836 Oh no, don't tell me that this, 1407 00:55:17,879 --> 00:55:20,926 this bold American woman is afraid to try 1408 00:55:20,969 --> 00:55:22,319 a little escargot. 1409 00:55:22,362 --> 00:55:23,755 Isabella: No I'm not afraid, I just... 1410 00:55:23,798 --> 00:55:25,539 Jacques: Oh no? 1411 00:55:27,019 --> 00:55:29,369 Mmm. 1412 00:55:29,413 --> 00:55:31,545 It's really quite delicious. 1413 00:55:31,589 --> 00:55:33,547 Go on, I dare you. 1414 00:55:33,591 --> 00:55:39,988 ♪ ♪ 1415 00:55:40,032 --> 00:55:42,121 Well? 1416 00:55:43,949 --> 00:55:46,168 Isabella: It tastes like garlic and white wine. 1417 00:55:46,212 --> 00:55:49,389 Yeah it's, it's kind of delicious. 1418 00:55:49,433 --> 00:55:52,261 Jacques: You have a little something, may I? 1419 00:55:52,305 --> 00:56:00,052 ♪ ♪ 1420 00:56:00,095 --> 00:56:02,228 [cell phone ringing] 1421 00:56:02,271 --> 00:56:04,143 Isabella: It's my Uncle Travis, I have to get this. 1422 00:56:04,186 --> 00:56:05,274 Jacques: Of course. 1423 00:56:05,318 --> 00:56:07,146 Isabella: Okay. 1424 00:56:07,189 --> 00:56:08,321 I'll be right back. 1425 00:56:08,365 --> 00:56:10,236 Jacques: All right. 1426 00:56:11,455 --> 00:56:12,847 Isabella: Travis? 1427 00:56:12,891 --> 00:56:14,371 Travis: I hate to ruin your trip. 1428 00:56:14,414 --> 00:56:15,676 Isabella: Why, what's wrong? 1429 00:56:15,720 --> 00:56:17,069 Travis: The crusher destemmer broke. 1430 00:56:17,112 --> 00:56:18,505 Isabella: How bad is it? 1431 00:56:18,549 --> 00:56:19,463 Travis: It, it's gone and we're looking at thousands 1432 00:56:19,506 --> 00:56:20,768 of dollars for a new one. 1433 00:56:20,812 --> 00:56:22,248 Isabella: What? 1434 00:56:22,291 --> 00:56:23,510 No, Uncle Travis, we need that money for marketing. 1435 00:56:23,554 --> 00:56:25,294 Is, is there any way you can get it repaired? 1436 00:56:25,338 --> 00:56:27,949 Travis: We're trying, but if we don't get it working soon, 1437 00:56:27,993 --> 00:56:29,342 we're going to miss the harvest. 1438 00:56:29,386 --> 00:56:30,822 Isabella: Okay, I, I'll figure something out. 1439 00:56:34,565 --> 00:56:36,175 Jacques: Is everything all right? 1440 00:56:36,218 --> 00:56:37,959 Isabella: My crusher destemmer died, I actually, 1441 00:56:38,003 --> 00:56:40,048 I have to go find a replacement. 1442 00:56:40,092 --> 00:56:42,050 Jacques: Oh, you are leaving? 1443 00:56:42,094 --> 00:56:44,444 Isabella: I know you just got here, Jacques, I'm so sorry. 1444 00:56:44,488 --> 00:56:45,837 It's just I need to go and, and make sure 1445 00:56:45,880 --> 00:56:47,360 I can find new equipment. 1446 00:56:47,404 --> 00:56:48,840 Jacques: Tonight? 1447 00:56:48,883 --> 00:56:50,494 Isabella: It has to be. 1448 00:56:50,537 --> 00:56:51,582 Jacques: You don't get a vacation 1449 00:56:51,625 --> 00:56:53,279 when you own a winery. 1450 00:56:53,322 --> 00:56:54,498 Isabella: No, you don't. 1451 00:56:54,541 --> 00:56:55,890 I'm really sorry. 1452 00:56:55,934 --> 00:56:57,109 Jacques: I completely understand. 1453 00:56:57,152 --> 00:56:58,371 I'll walk you back to the hotel. 1454 00:56:58,415 --> 00:56:59,416 Isabella: Oh no, please stay, I don't want 1455 00:56:59,459 --> 00:57:01,330 to ruin the party. 1456 00:57:01,374 --> 00:57:04,812 Jacques: You know I only came here to be with you. 1457 00:57:04,856 --> 00:57:06,510 Let's go. 1458 00:57:07,989 --> 00:57:14,866 ♪ ♪ 1459 00:57:22,351 --> 00:57:29,315 ♪ ♪ 1460 00:57:33,711 --> 00:57:35,539 Jacques: Bonjour. 1461 00:57:35,582 --> 00:57:37,323 Isabella: Hey, fancy meeting you here. 1462 00:57:37,366 --> 00:57:39,238 Jacques: Well I've learned your routine. 1463 00:57:39,281 --> 00:57:40,805 You have your cafe American every morning 1464 00:57:40,848 --> 00:57:42,415 at exactly 9:30, no? 1465 00:57:42,459 --> 00:57:43,851 Isabella: Mmm, yes. 1466 00:57:43,895 --> 00:57:45,200 Jacques: Did you find a new destemmer? 1467 00:57:45,244 --> 00:57:46,201 Isabella: Yeah, as a matter of fact I did, 1468 00:57:46,245 --> 00:57:47,725 and I got a deal. 1469 00:57:47,768 --> 00:57:49,378 It took a little bit of work, but I found a used one. 1470 00:57:49,422 --> 00:57:51,337 I'm having it shipped up from Paso Robles next week. 1471 00:57:51,380 --> 00:57:52,338 Jacques: That's so great. 1472 00:57:52,381 --> 00:57:53,426 Isabella: Yeah. 1473 00:57:53,470 --> 00:57:54,471 Jacques: I'm very impressed. 1474 00:57:54,514 --> 00:57:55,472 Isabella: Impressed by what? 1475 00:57:55,515 --> 00:57:56,647 Jacques: By you. 1476 00:57:56,690 --> 00:57:58,736 By the way you get things done. 1477 00:57:58,779 --> 00:58:03,262 So fierce, so determined, like, like a little bulldog. 1478 00:58:03,305 --> 00:58:04,785 Isabella: Oh yeah, you know, I know you think that sounds 1479 00:58:04,829 --> 00:58:05,960 like a compliment. 1480 00:58:06,004 --> 00:58:07,222 Jacques: It is a compliment. 1481 00:58:07,266 --> 00:58:08,180 Isabella: Comparing a woman to a bulldog, 1482 00:58:08,223 --> 00:58:09,224 it's not that flattering. 1483 00:58:09,268 --> 00:58:10,965 Jacques: I love dogs. 1484 00:58:11,009 --> 00:58:12,314 Isabella: Still doesn't translate. 1485 00:58:12,358 --> 00:58:13,490 You're going to have to trust me on this one. 1486 00:58:13,533 --> 00:58:14,708 Jacques: Okay. 1487 00:58:14,752 --> 00:58:16,536 So, what's on the agenda today? 1488 00:58:16,580 --> 00:58:17,711 Isabella: The agenda? 1489 00:58:17,755 --> 00:58:19,191 I thought you didn't like agendas. 1490 00:58:19,234 --> 00:58:21,236 Jacques: I don't, I was just trying to sound American. 1491 00:58:21,280 --> 00:58:22,934 Isabella: Ooh, yeah, I'm going to pretend like 1492 00:58:22,977 --> 00:58:23,848 you didn't say that. 1493 00:58:23,891 --> 00:58:25,110 [laughs] 1494 00:58:25,153 --> 00:58:26,372 I actually signed up for the workshop, 1495 00:58:26,415 --> 00:58:27,765 the wine critique one with Julie Montard. 1496 00:58:27,808 --> 00:58:29,070 Jacques: Oh no, you can't go to that. 1497 00:58:29,114 --> 00:58:30,332 Isabella: Why? 1498 00:58:30,376 --> 00:58:31,551 Jacques: I know Julie Montard, 1499 00:58:31,595 --> 00:58:32,857 I've heard her speak, she's so negative. 1500 00:58:32,900 --> 00:58:34,119 Isabella: Negative? 1501 00:58:34,162 --> 00:58:36,208 Jacques: Yes, she's sad, bitter, destructive. 1502 00:58:36,251 --> 00:58:38,384 She's too dangerous for a fragile young 1503 00:58:38,427 --> 00:58:39,646 winemaker like you. 1504 00:58:39,690 --> 00:58:40,734 Isabella: Okay, you know what? 1505 00:58:40,778 --> 00:58:41,822 I'm not that fragile, Jacques, 1506 00:58:41,866 --> 00:58:43,041 I can handle a little criticism. 1507 00:58:43,084 --> 00:58:44,346 Jacques: She only likes French wine. 1508 00:58:44,390 --> 00:58:45,652 Isabella: Oh. 1509 00:58:45,696 --> 00:58:46,523 Jacques: I could teach you everything she knows 1510 00:58:46,566 --> 00:58:47,741 in 10 minutes. 1511 00:58:47,785 --> 00:58:48,699 Isabella: No, no, I just, I can't skip 1512 00:58:48,742 --> 00:58:50,135 the workshop, Jacques. 1513 00:58:50,178 --> 00:58:50,918 You know, I came here to learn how to take my winery 1514 00:58:50,962 --> 00:58:52,354 to the next level. 1515 00:58:52,398 --> 00:58:54,095 Jacques: No, you came here to win the competition. 1516 00:58:54,139 --> 00:58:55,619 Isabella: It's the same thing. 1517 00:58:55,662 --> 00:58:57,925 Jacques: And the judges are tasting the finalists today. 1518 00:58:57,969 --> 00:58:59,623 There's nothing you can do to change 1519 00:58:59,666 --> 00:59:01,668 what's going to happen. 1520 00:59:01,712 --> 00:59:03,365 Isabella: Okay, so what are you saying? 1521 00:59:03,409 --> 00:59:06,717 Jacques: Well you already found the destemmer, huh? 1522 00:59:06,760 --> 00:59:09,633 You saved the day, you are the hero. 1523 00:59:09,676 --> 00:59:10,938 Isabella: A hero? 1524 00:59:10,982 --> 00:59:12,070 Jacques: Mm-hmm. 1525 00:59:12,113 --> 00:59:13,593 Isabella: Really? 1526 00:59:13,637 --> 00:59:14,507 Jacques: And I think the hero should take the day off 1527 00:59:14,551 --> 00:59:16,553 and go out with me. 1528 00:59:16,596 --> 00:59:18,076 Isabella: Okay, you know what? 1529 00:59:18,119 --> 00:59:20,121 I haven't even had my coffee, so what's on your agenda? 1530 00:59:20,165 --> 00:59:22,559 Jacques: I was thinking about going to get a croissant. 1531 00:59:22,602 --> 00:59:23,821 Isabella: A croissant? 1532 00:59:23,864 --> 00:59:24,996 Jacques, they have breakfast at the hotel, 1533 00:59:25,039 --> 00:59:26,345 we could just have one here. 1534 00:59:26,388 --> 00:59:28,608 Jacques: Not like this croissant. 1535 00:59:28,652 --> 00:59:32,133 Come on, some fresh air will be good for you, huh? 1536 00:59:32,177 --> 00:59:33,961 [laughs] 1537 00:59:37,922 --> 00:59:40,402 This is the Pont Alexandre de Trois, 1538 00:59:40,446 --> 00:59:42,970 the Alexandre the third bridge. 1539 00:59:43,014 --> 00:59:44,581 It's named for... 1540 00:59:44,624 --> 00:59:45,625 Isabella: Alexandre the third? 1541 00:59:45,669 --> 00:59:46,931 Jacques: Yes. 1542 00:59:46,974 --> 00:59:48,541 [laughs] 1543 00:59:48,585 --> 00:59:50,151 Isabella: This has to be the best croissant I've ever had 1544 00:59:50,195 --> 00:59:51,631 in my entire life. 1545 00:59:51,675 --> 00:59:54,242 Jacques: I hope so, it's the best in all of Paris. 1546 00:59:54,286 --> 00:59:55,722 Isabella: Oh. 1547 00:59:55,766 --> 00:59:57,637 So, so beautiful here. 1548 00:59:57,681 --> 00:59:59,987 Jacques: Paris is the city of eternal love. 1549 01:00:00,031 --> 01:00:01,641 [laughs] 1550 01:00:01,685 --> 01:00:03,164 What? 1551 01:00:03,208 --> 01:00:04,818 Isabella: Paris is the city of eternal love? 1552 01:00:04,862 --> 01:00:06,167 Jacques: Mm-hmm. 1553 01:00:06,211 --> 01:00:07,342 Isabella: Oh come on, who says stuff like that? 1554 01:00:07,386 --> 01:00:08,387 Jacques: I'm not making it up, you know? 1555 01:00:08,430 --> 01:00:11,216 This is a fact. 1556 01:00:11,259 --> 01:00:14,001 So what, you don't believe in this kind of love? 1557 01:00:14,045 --> 01:00:17,309 Isabella: Sure, I guess, for some people. 1558 01:00:17,352 --> 01:00:19,920 My parents had that kind of love. 1559 01:00:19,964 --> 01:00:21,705 Jacques: But not you? 1560 01:00:21,748 --> 01:00:23,054 Isabella: Not so lucky. 1561 01:00:23,097 --> 01:00:25,447 Jacques: Never? 1562 01:00:25,491 --> 01:00:27,885 Isabella: Fine, okay. 1563 01:00:27,928 --> 01:00:31,323 When I worked down in California there was a guy 1564 01:00:31,366 --> 01:00:36,023 Stewart and he was a winemaker too. 1565 01:00:36,067 --> 01:00:38,809 And we got really serious. 1566 01:00:38,852 --> 01:00:41,376 We even talked about getting married. 1567 01:00:41,420 --> 01:00:43,204 And then when my mom got sick, 1568 01:00:43,248 --> 01:00:47,774 I went up to Oregon to help my dad with the winery and 1569 01:00:47,818 --> 01:00:51,082 we just kind of drifted apart. 1570 01:00:51,125 --> 01:00:54,912 Jacques: Love is like a vine, if you don't tend to it, 1571 01:00:54,955 --> 01:00:56,696 it will wither up and die. 1572 01:00:56,740 --> 01:00:57,828 [laughs] 1573 01:00:57,871 --> 01:00:59,133 What? 1574 01:00:59,177 --> 01:01:00,613 Isabella: Just there you go again. 1575 01:01:00,657 --> 01:01:03,007 But you're right, because after a few months he called 1576 01:01:03,050 --> 01:01:06,271 me and he broke up with me. 1577 01:01:06,314 --> 01:01:10,623 Jacques: And now, have you given up on love? 1578 01:01:10,667 --> 01:01:12,886 Isabella: Well it's just, you know, 1579 01:01:12,930 --> 01:01:16,281 things are really hectic at the winery and, you know, 1580 01:01:16,324 --> 01:01:17,848 my life is really complicated. 1581 01:01:17,891 --> 01:01:20,633 Jacques: You know life is always complicated. 1582 01:01:20,677 --> 01:01:22,853 It's beautiful, and it's ugly, and it's messy, 1583 01:01:22,896 --> 01:01:26,900 all at the same time, but love, 1584 01:01:26,944 --> 01:01:29,990 that's what makes life worth living. 1585 01:01:30,034 --> 01:01:31,731 Isabella: You really believe that, don't you? 1586 01:01:33,994 --> 01:01:38,129 [cell phone ringing] 1587 01:01:39,870 --> 01:01:41,132 Jacques: It's my mother, excuse me. 1588 01:01:41,175 --> 01:01:42,524 Isabella: It's fine. 1589 01:01:42,568 --> 01:01:44,613 Jacques: Hello, Maman. 1590 01:01:46,137 --> 01:01:47,747 Margot: Jacques, one of the volunteers dropped 1591 01:01:47,791 --> 01:01:50,881 the last case of your Pinot, it's all gone. 1592 01:01:50,924 --> 01:01:52,099 Jacques: You mean there's nothing left 1593 01:01:52,143 --> 01:01:53,405 for the judges to taste? 1594 01:01:53,448 --> 01:01:54,798 Margot: No. 1595 01:01:54,841 --> 01:01:56,756 And the judges need it within the hour. 1596 01:01:56,800 --> 01:01:58,627 I'm so sorry, I don't know what to do. 1597 01:01:58,671 --> 01:02:01,239 Jacques: No it's, it's okay, I, 1598 01:02:01,282 --> 01:02:02,980 I will figure something out. 1599 01:02:03,023 --> 01:02:05,460 Isabella: What's going on? 1600 01:02:05,504 --> 01:02:07,724 Jacques: One of the volunteers at the competition 1601 01:02:07,767 --> 01:02:09,900 dropped my case of wine. 1602 01:02:09,943 --> 01:02:12,685 All the bottles smashed and now I'm disqualified. 1603 01:02:12,729 --> 01:02:14,034 Isabella: Okay so just go back to your winery 1604 01:02:14,078 --> 01:02:15,557 and get another case. 1605 01:02:15,601 --> 01:02:17,516 Jacques: No, Burgundy is a three-hours drive from here, 1606 01:02:17,559 --> 01:02:21,172 they need it in one hour. 1607 01:02:21,215 --> 01:02:22,739 Isabella: Don't worry we'll, we'll think of something. 1608 01:02:22,782 --> 01:02:24,741 Jacques: Not this time, my little bulldog. 1609 01:02:24,784 --> 01:02:26,307 [laughs] 1610 01:02:26,351 --> 01:02:27,613 Isabella: I thought I told you that women don't 1611 01:02:27,656 --> 01:02:29,093 like being called that. 1612 01:02:29,136 --> 01:02:30,790 Jacques: Yes, but when you are determined, your face, 1613 01:02:30,834 --> 01:02:33,706 it scrunches up and it's very adorable. 1614 01:02:33,750 --> 01:02:35,534 Isabella: Oh, well this little bulldog has an idea, 1615 01:02:35,577 --> 01:02:36,753 come on, quickly. 1616 01:02:36,796 --> 01:02:38,537 Jacques: Where... 1617 01:02:41,453 --> 01:02:43,803 Merci. 1618 01:02:43,847 --> 01:02:45,718 [doors close] 1619 01:02:47,198 --> 01:02:48,286 Luc, merci, thank you for meeting us. 1620 01:02:48,329 --> 01:02:49,591 Luc: Salud. 1621 01:02:49,635 --> 01:02:51,028 What is the emergency? 1622 01:02:51,071 --> 01:02:51,942 Isabella: We need all of your Chateau Saint-Fournier 1623 01:02:51,985 --> 01:02:53,334 Pinot right away. 1624 01:02:53,378 --> 01:02:54,335 Luc: There are two cases but I wanted to keep them 1625 01:02:54,379 --> 01:02:55,946 for my best customers. 1626 01:02:55,989 --> 01:02:57,295 Jacques: Give me one case and I'll have 10 more sent to you 1627 01:02:57,338 --> 01:02:58,644 from the winery tomorrow. 1628 01:02:58,687 --> 01:02:59,819 Isabella: He will be disqualified from 1629 01:02:59,863 --> 01:03:01,255 the competition if we don't get them. 1630 01:03:01,299 --> 01:03:02,822 Jacques: S'il te plait, Luc. 1631 01:03:02,866 --> 01:03:05,390 Luc: Okay. 1632 01:03:05,433 --> 01:03:06,565 Isabella: You should probably text your mom, 1633 01:03:06,608 --> 01:03:07,696 tell her you're on the way. 1634 01:03:07,740 --> 01:03:09,960 Jacques: Yes, good idea. 1635 01:03:10,003 --> 01:03:12,658 My phone is, uh, could you? 1636 01:03:12,701 --> 01:03:14,660 Isabella: Oh, yeah, sure. 1637 01:03:18,229 --> 01:03:21,362 Margot: Philippe, Philippe. 1638 01:03:21,406 --> 01:03:22,668 Jacques is on his way with the wine, 1639 01:03:22,711 --> 01:03:26,106 he'll be here in 15 minutes. 1640 01:03:26,150 --> 01:03:27,847 Philippe: That's too late. 1641 01:03:27,891 --> 01:03:29,196 Jacques: I can take it back. 1642 01:03:29,240 --> 01:03:30,719 Isabella: Oh, sure 1643 01:03:30,763 --> 01:03:32,460 Sorry. 1644 01:03:32,504 --> 01:03:33,897 Jacques: Okay. 1645 01:03:33,940 --> 01:03:35,899 Oh. 1646 01:03:35,942 --> 01:03:39,685 It's my mother, she says if I'm not back in 10 minutes, 1647 01:03:39,728 --> 01:03:41,774 I will be disqualified. 1648 01:03:41,818 --> 01:03:43,776 Isabella: What? 1649 01:03:43,820 --> 01:03:45,778 Oh, I don't know if we're going to make it. 1650 01:03:45,822 --> 01:03:48,041 Let's see. 1651 01:03:48,085 --> 01:03:50,391 Pardon, if you can get us there in less 1652 01:03:50,435 --> 01:03:52,611 than 10 minutes, I'll give you 50 Euro. 1653 01:03:52,654 --> 01:03:54,743 Driver: Mm-hmm. 1654 01:03:54,787 --> 01:04:02,621 ♪ ♪ 1655 01:04:02,664 --> 01:04:04,318 Isabella: Thank you. 1656 01:04:04,362 --> 01:04:05,580 Out of the way, excuse me. 1657 01:04:05,624 --> 01:04:06,799 Jacques: Move please, please. 1658 01:04:06,843 --> 01:04:08,061 Isabella: Thank you. 1659 01:04:08,105 --> 01:04:09,715 Philippe: No. 1660 01:04:09,758 --> 01:04:10,934 Maurice: Philippe, you can't judge the competition without 1661 01:04:10,977 --> 01:04:12,413 my brother's wine. 1662 01:04:12,457 --> 01:04:14,763 Philippe: Sorry, there's nothing I can do. 1663 01:04:14,807 --> 01:04:16,330 Margot: Perhaps we can delay the final judging 1664 01:04:16,374 --> 01:04:17,505 just a little bit. 1665 01:04:17,549 --> 01:04:18,724 Maurice: Oui. 1666 01:04:18,767 --> 01:04:20,247 Philippe: That's against the rules. 1667 01:04:20,291 --> 01:04:22,293 Maurice: Well then take me out of the competition too. 1668 01:04:22,336 --> 01:04:23,903 Philippe: Maurice. Margot: Maurice. 1669 01:04:23,947 --> 01:04:25,035 Philippe: Please, you cannot do that. 1670 01:04:25,078 --> 01:04:26,340 Maurice: Well you leave me no choice. 1671 01:04:26,384 --> 01:04:27,341 Jacques: Hold on, wait. Isabella: We got it. 1672 01:04:27,385 --> 01:04:28,821 We got it. 1673 01:04:28,865 --> 01:04:30,518 Philippe: Voila, Jacques, come with me. 1674 01:04:30,562 --> 01:04:31,868 Jacques: Oui, oui. 1675 01:04:31,911 --> 01:04:33,130 Thank you. 1676 01:04:33,173 --> 01:04:34,392 Isabella: Uh-huh. 1677 01:04:34,435 --> 01:04:35,872 Margot: Where did you find the wine? 1678 01:04:35,915 --> 01:04:37,438 Isabella: Oh, my friend Luc, he has a new restaurant 1679 01:04:37,482 --> 01:04:39,136 and he had two cases in his cellar, so. 1680 01:04:39,179 --> 01:04:40,659 Maurice: We owe him. 1681 01:04:40,702 --> 01:04:42,182 Margot: Thank you, Isabella. 1682 01:04:42,226 --> 01:04:43,705 Isabella: Sure, oh gosh, please, 1683 01:04:43,749 --> 01:04:44,924 you don't have to thank me. 1684 01:04:44,968 --> 01:04:46,186 Anyone would have done the same thing. 1685 01:04:46,230 --> 01:04:47,709 Maurice: I don't understand. 1686 01:04:47,753 --> 01:04:49,276 Jacques and I are your main competitors. 1687 01:04:49,320 --> 01:04:50,843 If Jacques was disqualified, you have a better chance 1688 01:04:50,887 --> 01:04:52,758 of winning a medal. 1689 01:04:52,801 --> 01:04:54,542 Isabella: Well yeah but I wouldn't want to win unless 1690 01:04:54,586 --> 01:04:56,501 I made the best Pinot in the world and it wouldn't 1691 01:04:56,544 --> 01:04:59,547 count if your brother wasn't in the competition. 1692 01:04:59,591 --> 01:05:01,680 Margot: How admirable. 1693 01:05:01,723 --> 01:05:03,943 Thank you so much. 1694 01:05:03,987 --> 01:05:05,510 Maurice: We won't forget this. 1695 01:05:05,553 --> 01:05:07,729 Can we take you to lunch? 1696 01:05:07,773 --> 01:05:09,122 Isabella: I would love that, but I actually have to get 1697 01:05:09,166 --> 01:05:11,211 a dress for the Award Gala tonight, so... 1698 01:05:11,255 --> 01:05:13,039 Margot: Of course. 1699 01:05:13,083 --> 01:05:14,519 We'll hold a place for you. 1700 01:05:14,562 --> 01:05:15,955 Isabella: Perfect. 1701 01:05:15,999 --> 01:05:18,697 Margot: See you this evening. Maurice: Merci. 1702 01:05:18,740 --> 01:05:20,351 Margot: Oh. 1703 01:05:20,394 --> 01:05:21,569 Maurice: Maman. 1704 01:05:21,613 --> 01:05:23,702 Margot: Oh. 1705 01:05:26,835 --> 01:05:28,750 Jonathan: Oh, Jacques, so I understand your mother is 1706 01:05:28,794 --> 01:05:32,319 retiring and so the future of Chateau Saint-Fournier 1707 01:05:32,363 --> 01:05:33,799 hangs in the balance. 1708 01:05:33,842 --> 01:05:35,975 Jacques: Well, that's one way to put it. 1709 01:05:36,019 --> 01:05:37,629 Jonathan: Your brother is doing a lot of interviews, 1710 01:05:37,672 --> 01:05:39,413 but I think that you might have the more 1711 01:05:39,457 --> 01:05:41,198 interesting story. 1712 01:05:41,241 --> 01:05:43,983 Jacques: Well, Jonathan, I think that the most 1713 01:05:44,027 --> 01:05:47,291 interesting story here is not going to be about 1714 01:05:47,334 --> 01:05:48,901 Chateau Saint-Fournier. 1715 01:05:52,165 --> 01:05:55,386 Jonathan: Could you ela, elaborate? 1716 01:05:58,519 --> 01:06:05,396 ♪ ♪ 1717 01:06:07,311 --> 01:06:08,921 [glasses clink] 1718 01:06:10,140 --> 01:06:12,533 Margot: I like Isabella. 1719 01:06:12,577 --> 01:06:14,492 But the competition ends tonight and she's 1720 01:06:14,535 --> 01:06:17,060 going back tomorrow. 1721 01:06:17,103 --> 01:06:19,018 Jacques: There are events like this all over the world, 1722 01:06:19,062 --> 01:06:21,412 even in Oregon. 1723 01:06:21,455 --> 01:06:24,067 Margot: But you said you wanted to settle down. 1724 01:06:24,110 --> 01:06:25,982 How do you do that with a woman you only see 1725 01:06:26,025 --> 01:06:27,896 a few times a year? 1726 01:06:27,940 --> 01:06:34,033 ♪ ♪ 1727 01:06:34,077 --> 01:06:35,774 Maurice: Try this vintage '96. 1728 01:06:35,817 --> 01:06:37,254 Jean Marc sent it over. 1729 01:06:37,297 --> 01:06:38,907 Margot: Ah. 1730 01:06:40,300 --> 01:06:47,873 ♪ ♪ 1731 01:06:47,916 --> 01:06:49,440 [sighing] 1732 01:06:50,963 --> 01:06:52,704 Jacques: You look amazing. 1733 01:06:52,747 --> 01:06:54,227 Isabella: Thanks, you're not so bad yourself. 1734 01:06:54,271 --> 01:06:55,533 Jacques: That dress is... 1735 01:06:55,576 --> 01:06:56,751 Isabella: It's gorgeous, right? 1736 01:06:56,795 --> 01:06:57,883 I actually borrowed it from Lacey. 1737 01:06:57,926 --> 01:07:00,059 I just figured when in Rome. 1738 01:07:00,103 --> 01:07:01,452 Jacques: But we're in Paris. 1739 01:07:01,495 --> 01:07:03,236 Isabella: Yeah, no, it's a, it's an expression. 1740 01:07:03,280 --> 01:07:05,064 It means... 1741 01:07:05,108 --> 01:07:06,979 It doesn't matter what it means. 1742 01:07:12,724 --> 01:07:14,465 Maurice: Bonsoir, Isabella. 1743 01:07:14,508 --> 01:07:16,075 Isabella: Bonsoir. 1744 01:07:16,119 --> 01:07:17,555 Margot: Tres magnifique. 1745 01:07:17,598 --> 01:07:19,296 Isabella: Oh, thank you. 1746 01:07:22,125 --> 01:07:23,648 [sighing] 1747 01:07:23,691 --> 01:07:30,002 [applause] 1748 01:07:31,351 --> 01:07:33,614 Philippe: Welcome to the final night of Le Grand Prix 1749 01:07:33,658 --> 01:07:35,181 des Vins du Monde. 1750 01:07:35,225 --> 01:07:38,141 [applause] 1751 01:07:38,184 --> 01:07:41,753 The judges have spoken and tough decisions were made. 1752 01:07:41,796 --> 01:07:46,236 The first category is Pinot Noir. 1753 01:07:46,279 --> 01:07:47,846 Christina: Good luck to everyone. 1754 01:07:47,889 --> 01:07:49,239 Isabella: Thank you. 1755 01:07:49,282 --> 01:07:51,719 Philippe: We had some classic favorites and some 1756 01:07:51,763 --> 01:07:54,722 surprising newcomers. 1757 01:07:54,766 --> 01:08:00,772 And the bronze goes to Golden Sky, California, 1758 01:08:00,815 --> 01:08:03,818 winemakers Seth and Diana Ridgeworth. 1759 01:08:03,862 --> 01:08:09,607 [applause] 1760 01:08:09,650 --> 01:08:11,130 Congratulations, guys. 1761 01:08:11,174 --> 01:08:12,827 Diana: Merci. 1762 01:08:12,871 --> 01:08:17,397 [applause] 1763 01:08:17,441 --> 01:08:19,878 Isabella: Well there's only two medals left and only 1764 01:08:19,921 --> 01:08:22,402 three of us at the table. 1765 01:08:22,446 --> 01:08:24,448 One of us is going to lose. 1766 01:08:24,491 --> 01:08:26,232 Jacques: C'est la vie. 1767 01:08:26,276 --> 01:08:28,669 [applause] 1768 01:08:28,713 --> 01:08:30,541 Philippe: And next the silver medal. 1769 01:08:34,719 --> 01:08:39,158 And the silver medal goes to Ricci Ridge Winery Oregon, 1770 01:08:39,202 --> 01:08:42,335 winemaker Isabella Ricci. 1771 01:08:42,379 --> 01:08:44,816 Margot: Congratulations. 1772 01:08:44,859 --> 01:08:46,122 Jacques: It's amazing. 1773 01:08:46,165 --> 01:08:47,601 [laughs] 1774 01:08:47,645 --> 01:08:49,168 [applause] 1775 01:08:49,212 --> 01:08:50,517 I'm so happy for you. 1776 01:08:50,561 --> 01:08:51,953 [laughs] 1777 01:08:51,997 --> 01:08:53,825 Margot: Congratulations. 1778 01:08:56,393 --> 01:09:03,226 [applause] 1779 01:09:04,749 --> 01:09:06,968 Phillippe: Congratulations, Mademoiselle Ricci. 1780 01:09:07,012 --> 01:09:08,927 Isabella: Thank you so much. 1781 01:09:10,450 --> 01:09:17,457 [applause] 1782 01:09:17,501 --> 01:09:24,551 [applause] 1783 01:09:24,595 --> 01:09:29,034 Wow, silver, I... Jacques: It's wonderful. 1784 01:09:29,077 --> 01:09:32,516 Philippe: And now to announce the winner of the Pinot Noir 1785 01:09:32,559 --> 01:09:35,954 category and this was very difficult for us. 1786 01:09:40,088 --> 01:09:43,614 And the winner of the gold medal is... 1787 01:09:48,271 --> 01:09:51,274 Chateau Saint-Fournier reserve winemaker 1788 01:09:51,317 --> 01:09:53,145 Jacques Fournier. 1789 01:09:53,189 --> 01:09:57,280 [applause] 1790 01:09:57,323 --> 01:09:58,977 Jacques: S'il vous plait. 1791 01:09:59,020 --> 01:10:01,109 [applause] 1792 01:10:01,153 --> 01:10:02,285 Maurice: Congratulations, Jacques. 1793 01:10:02,328 --> 01:10:04,374 Jacques: Thank you, brother. 1794 01:10:04,417 --> 01:10:05,679 Maurice: Come here. 1795 01:10:05,723 --> 01:10:07,986 [applause] 1796 01:10:08,029 --> 01:10:09,988 Go. 1797 01:10:11,642 --> 01:10:18,475 [applause] 1798 01:10:21,652 --> 01:10:27,484 [applause] 1799 01:10:27,527 --> 01:10:29,355 Jacques: I know we don't usually make speeches, 1800 01:10:29,399 --> 01:10:31,531 so please forgive me. 1801 01:10:31,575 --> 01:10:35,927 But I want to say this is for my brother Maurice 1802 01:10:35,970 --> 01:10:38,277 and my mother Margot. 1803 01:10:38,321 --> 01:10:41,454 You pushed me, you push all of us to be better 1804 01:10:41,498 --> 01:10:47,634 winemakers, so thank you and I love you both. 1805 01:10:47,678 --> 01:10:50,202 You know this wine would not even be here tonight 1806 01:10:50,246 --> 01:10:54,467 if it was not for Ms. Isabella Ricci. 1807 01:10:54,511 --> 01:10:58,993 So, Isabella, merci beaucoup, I want to share this 1808 01:10:59,037 --> 01:11:01,648 moment with you. 1809 01:11:01,692 --> 01:11:07,698 [applause] 1810 01:11:09,395 --> 01:11:16,315 ♪ ♪ 1811 01:11:19,405 --> 01:11:25,629 ♪ ♪ 1812 01:11:25,672 --> 01:11:28,371 Isabella: Wow, it really is beautiful. 1813 01:11:31,548 --> 01:11:34,072 It's no wonder they call Paris the city of lights. 1814 01:11:34,115 --> 01:11:38,685 Jacques: It's the city of light, actually, no 's'. 1815 01:11:38,729 --> 01:11:40,644 And it's not because of the buildings, you know, 1816 01:11:40,687 --> 01:11:43,255 it's because Paris was the birthplace of 1817 01:11:43,299 --> 01:11:45,126 the Age of Enlightenment. 1818 01:11:45,170 --> 01:11:49,653 So it's the city of inspiration. 1819 01:11:49,696 --> 01:11:51,002 Isabella: You know you really are the best 1820 01:11:51,045 --> 01:11:52,656 tour guide in Paris. 1821 01:11:52,699 --> 01:11:55,746 Jacques: I wish I could be more than that. 1822 01:11:55,789 --> 01:11:57,400 Isabella: I wish you could too. 1823 01:11:57,443 --> 01:11:59,010 Jacques: Then stay. 1824 01:11:59,053 --> 01:12:01,795 Just another week, we could explore Paris together, 1825 01:12:01,839 --> 01:12:04,015 we could visit the wineries of the Loire Valley. 1826 01:12:04,058 --> 01:12:05,582 Isabella: I can't, I have to go back and 1827 01:12:05,625 --> 01:12:08,324 deal with my real life. 1828 01:12:08,367 --> 01:12:11,457 Jacques: Your real life can wait a few days, no? 1829 01:12:11,501 --> 01:12:13,241 Isabella: I can't. 1830 01:12:13,285 --> 01:12:15,722 Jacques: Life is short, Isabella. 1831 01:12:15,766 --> 01:12:19,117 Sometimes it's hard, but also it's beautiful. 1832 01:12:19,160 --> 01:12:21,075 And you and I... 1833 01:12:21,119 --> 01:12:23,295 Isabella: How would we make it work, Jacques? 1834 01:12:23,339 --> 01:12:25,906 We're half a world apart. 1835 01:12:25,950 --> 01:12:28,387 Jacques: Don't be so practical. 1836 01:12:28,431 --> 01:12:30,171 [laughs] 1837 01:12:30,215 --> 01:12:33,261 We can make this work, Isabella. 1838 01:12:33,305 --> 01:12:35,307 I know it. 1839 01:12:39,833 --> 01:12:43,968 [cell phone ringing] 1840 01:12:45,273 --> 01:12:46,840 [laughs] 1841 01:12:46,884 --> 01:12:51,149 Tell me you're not going to answer that right now. 1842 01:12:51,192 --> 01:12:52,803 Isabella: It's my Uncle Travis, 1843 01:12:52,846 --> 01:12:55,240 look I'll just be a minute. 1844 01:12:55,283 --> 01:12:58,591 Jacques: No, no, I understand. 1845 01:12:58,635 --> 01:13:02,116 Travis: Congratulations, silver first time out, huh? 1846 01:13:02,160 --> 01:13:03,640 Not too shabby. 1847 01:13:03,683 --> 01:13:04,771 Isabella: Well I wouldn't even be in this competition 1848 01:13:04,815 --> 01:13:06,556 if it weren't for you, Uncle Travis. 1849 01:13:06,599 --> 01:13:07,600 Travis: Well, Isabella, I told you, 1850 01:13:07,644 --> 01:13:09,254 you had something special. 1851 01:13:09,297 --> 01:13:12,344 Isabella: Oh Jacques won gold. 1852 01:13:12,388 --> 01:13:14,041 Travis: I wish he hadn't. 1853 01:13:14,085 --> 01:13:16,479 Not after he trash talked you in that interview. 1854 01:13:16,522 --> 01:13:17,915 Isabella: What interview? 1855 01:13:17,958 --> 01:13:19,438 Travis: I have it here. 1856 01:13:19,482 --> 01:13:21,353 It says, "When asked about what Fournier thought about 1857 01:13:21,397 --> 01:13:24,095 the other finalists he laughed and said he wasn't 1858 01:13:24,138 --> 01:13:26,706 worried about some table wine from Oregon 1859 01:13:26,750 --> 01:13:28,447 taking the prize." 1860 01:13:28,491 --> 01:13:29,666 Isabella: That doesn't sound like something 1861 01:13:29,709 --> 01:13:31,102 Jacques would say. 1862 01:13:31,145 --> 01:13:32,495 Travis: Well I'm looking at his 1863 01:13:32,538 --> 01:13:33,670 I.D. badge right here on the photo, 1864 01:13:33,713 --> 01:13:35,149 it says Jacques Fournier. 1865 01:13:35,193 --> 01:13:36,716 Isabella: Wow. 1866 01:13:36,760 --> 01:13:38,936 Travis: Now look I, I have your flight details and 1867 01:13:38,979 --> 01:13:40,503 I'll be there tomorrow to pick you up, okay? 1868 01:13:40,546 --> 01:13:42,418 Isabella: Okay, thanks. 1869 01:13:44,855 --> 01:13:46,465 Jacques: Hello. 1870 01:13:46,509 --> 01:13:49,425 I know of this great after hours jazz club. 1871 01:13:49,468 --> 01:13:50,774 Isabella: You know what? 1872 01:13:50,817 --> 01:13:52,166 I have an early flight, I should turn in. 1873 01:13:52,210 --> 01:13:53,472 Jacques: What? 1874 01:13:53,516 --> 01:13:54,778 But it's not even midnight. 1875 01:13:54,821 --> 01:13:56,214 Isabella: I need to go. 1876 01:13:56,257 --> 01:13:57,607 Jacques: Is everything okay, did something happen? 1877 01:13:57,650 --> 01:13:59,957 Isabella: Congratulations on beating my table wine. 1878 01:14:00,000 --> 01:14:01,480 Jacques: What are you talking about? 1879 01:14:01,524 --> 01:14:03,134 Isabella: Were you just pretending to like my wine? 1880 01:14:03,177 --> 01:14:05,397 Jacques: No, no, of course not. 1881 01:14:05,441 --> 01:14:06,616 Isabella: You know I thought you were different, Jacques, 1882 01:14:06,659 --> 01:14:08,531 I, I trusted you. 1883 01:14:08,574 --> 01:14:10,968 Jacques: I don't understand where this is coming from, 1884 01:14:11,011 --> 01:14:12,404 wait, wait. 1885 01:14:12,448 --> 01:14:14,493 Isabella... 1886 01:14:14,537 --> 01:14:16,234 Isabella: Goodbye, Jacques. 1887 01:14:24,503 --> 01:14:31,423 ♪ ♪ 1888 01:14:35,296 --> 01:14:37,255 Margot: Jacques, we've got a lot of wonderful press 1889 01:14:37,298 --> 01:14:40,171 in the wine trades from winning the gold. 1890 01:14:40,214 --> 01:14:42,826 But one of the reporters mixed you up with Maurice. 1891 01:14:42,869 --> 01:14:44,218 Jacques: Oh really? 1892 01:14:44,262 --> 01:14:46,046 Margot: Yeah, I sent you a link. 1893 01:14:46,090 --> 01:14:49,920 They should know you and Maurice better than that. 1894 01:14:49,963 --> 01:14:52,226 Jacques: Maurice? 1895 01:14:52,270 --> 01:14:53,880 Maurice: Oui? 1896 01:14:53,924 --> 01:14:56,535 Jacques: Why did you call Isabella's Pinot a table 1897 01:14:56,579 --> 01:14:58,494 wine in this interview? 1898 01:14:58,537 --> 01:14:59,625 Maurice: I was just making a joke. 1899 01:14:59,669 --> 01:15:00,844 Jacques: No, you don't understand. 1900 01:15:00,887 --> 01:15:03,150 She thinks that I said this. 1901 01:15:03,194 --> 01:15:04,848 This is why she's not speaking with me. 1902 01:15:04,891 --> 01:15:06,414 Maurice: That was before we got to know her. 1903 01:15:06,458 --> 01:15:08,373 Margot: For heaven sake, Maurice you're wearing 1904 01:15:08,416 --> 01:15:10,244 his I.D. badge. 1905 01:15:10,288 --> 01:15:11,942 That's why you could never find it. 1906 01:15:11,985 --> 01:15:13,291 Maurice: Let me see that. 1907 01:15:13,334 --> 01:15:15,554 Jacques: I have to tell her. 1908 01:15:15,598 --> 01:15:17,295 Maurice: Oh. 1909 01:15:17,338 --> 01:15:18,818 Jacques, I am so sorry. 1910 01:15:18,862 --> 01:15:20,341 Isabella: Hi, this is Isabella. 1911 01:15:20,385 --> 01:15:21,778 Please leave a message and I'll get right back to you. 1912 01:15:24,607 --> 01:15:26,478 Jacques: Her machine. 1913 01:15:27,914 --> 01:15:34,878 ♪ ♪ 1914 01:15:36,836 --> 01:15:38,011 Travis: So we need all the merlots inventoried 1915 01:15:38,055 --> 01:15:39,578 by this Friday, okay? 1916 01:15:39,622 --> 01:15:40,840 - Okay. 1917 01:15:40,884 --> 01:15:42,189 Travis: Thank you, thank you. 1918 01:15:42,233 --> 01:15:43,190 Hey, Belle. Isabella: Hi. 1919 01:15:43,234 --> 01:15:45,628 Travis: Hi. Isabella: Hi. 1920 01:15:45,671 --> 01:15:46,933 Travis: You okay? 1921 01:15:46,977 --> 01:15:48,195 Isabella: Yeah, I'm fine, what's up? 1922 01:15:48,239 --> 01:15:49,109 Travis: You left your phone in the office. 1923 01:15:49,153 --> 01:15:50,633 Isabella: Oh. 1924 01:15:50,676 --> 01:15:51,938 Travis: I haven't seen you anywhere without your phone. 1925 01:15:51,982 --> 01:15:53,331 Like anywhere. 1926 01:15:53,374 --> 01:15:54,593 Isabella: Yeah well just needed to take a break 1927 01:15:54,637 --> 01:15:55,681 a little bit, you know? 1928 01:15:55,725 --> 01:15:57,553 Think about some things. 1929 01:15:57,596 --> 01:15:59,424 Travis: It's been ringing off the hook. 1930 01:15:59,467 --> 01:16:00,860 Isabella: Well then I'm glad I left it. 1931 01:16:00,904 --> 01:16:01,905 Travis: Aren't you supposed to be lining up meetings 1932 01:16:01,948 --> 01:16:03,689 with U.S. distributors? 1933 01:16:03,733 --> 01:16:05,038 Isabella: I don't want to seem desperate, you know? 1934 01:16:05,082 --> 01:16:07,606 So I decided that I would just wait for a week, 1935 01:16:07,650 --> 01:16:09,739 see what kind of offers come in, you know? 1936 01:16:09,782 --> 01:16:11,131 Call them back. 1937 01:16:11,175 --> 01:16:12,480 Travis: Playing hard to get, I like it. 1938 01:16:12,524 --> 01:16:13,569 Maybe you should enter wine competitions 1939 01:16:13,612 --> 01:16:14,700 more often, right? 1940 01:16:14,744 --> 01:16:17,137 Isabella: Yeah, maybe I will. 1941 01:16:17,181 --> 01:16:18,965 Travis: Your friend Jacques called, 1942 01:16:19,009 --> 01:16:21,098 a bunch of times actually. 1943 01:16:21,141 --> 01:16:22,621 Maybe you should call him back, 1944 01:16:22,665 --> 01:16:23,796 give him a chance to explain. 1945 01:16:23,840 --> 01:16:25,232 Isabella: It's just, it's too late. 1946 01:16:25,276 --> 01:16:27,408 Travis: Are you sure about that, Belle? 1947 01:16:27,452 --> 01:16:29,585 I know it ended badly, but from what you said, 1948 01:16:29,628 --> 01:16:30,803 it sounds like you and Jacques were 1949 01:16:30,847 --> 01:16:32,675 really good together. 1950 01:16:32,718 --> 01:16:34,459 Isabella: We were. 1951 01:16:36,679 --> 01:16:43,642 ♪ ♪ 1952 01:16:43,686 --> 01:16:49,822 ♪ ♪ 1953 01:16:49,866 --> 01:16:52,869 Travis: There's someone here to see you. 1954 01:16:52,912 --> 01:16:54,174 Anton: Isabella, hi. 1955 01:16:54,218 --> 01:16:56,089 Isabella: Anton, hi, what a nice surprise. 1956 01:16:56,133 --> 01:16:58,048 Please, have a seat. 1957 01:16:58,091 --> 01:16:59,571 Anton: I was visiting one of my other clients nearby and 1958 01:16:59,615 --> 01:17:01,312 I thought I would drop in. 1959 01:17:01,355 --> 01:17:03,836 Congratulations, silver medal. 1960 01:17:03,880 --> 01:17:05,272 Amazing. 1961 01:17:05,316 --> 01:17:06,665 Isabella: Thank you. 1962 01:17:06,709 --> 01:17:08,580 Anton: It must have been tough leaving Paris. 1963 01:17:08,624 --> 01:17:09,973 Isabella: You have no idea. 1964 01:17:10,016 --> 01:17:11,496 Anton: I see you must have been productive. 1965 01:17:11,539 --> 01:17:12,976 Jonathan Ronen gave you quite a nice write up on your 1966 01:17:13,019 --> 01:17:14,455 Heritage Reserve. 1967 01:17:14,499 --> 01:17:15,848 Isabella: Wait, what? 1968 01:17:15,892 --> 01:17:18,024 Jonathan Ronen wrote about my wine? 1969 01:17:18,068 --> 01:17:19,983 Anton: He loved your wine. 1970 01:17:20,026 --> 01:17:22,028 And having Jacques Fournier say it was the best Pinot 1971 01:17:22,072 --> 01:17:24,640 he's tasted in five years, well I've had people 1972 01:17:24,683 --> 01:17:27,686 calling me all week asking how to get it. 1973 01:17:27,730 --> 01:17:29,993 Isabella: Jacques Fournier said my Pinot was the best 1974 01:17:30,036 --> 01:17:31,690 he'd had in over five years? 1975 01:17:31,734 --> 01:17:33,692 Anton: He was very generous. 1976 01:17:33,736 --> 01:17:35,041 Travis: Well speaking of generous, 1977 01:17:35,085 --> 01:17:38,349 we've been talking with a few U.S. distributors. 1978 01:17:38,392 --> 01:17:40,090 Isabella: Yes, we have. 1979 01:17:40,133 --> 01:17:42,092 Anton: Who? 1980 01:17:42,135 --> 01:17:44,355 They can't poach you, this is my territory. 1981 01:17:44,398 --> 01:17:46,705 Isabella: No, well I don't want any names, Anton, 1982 01:17:46,749 --> 01:17:48,881 and you were friends with dad. 1983 01:17:48,925 --> 01:17:51,667 And you did give me the idea of entering Le Grand Prix 1984 01:17:51,710 --> 01:17:53,146 des Vins du Monde. 1985 01:17:53,190 --> 01:17:54,452 Anton: That's right. 1986 01:17:54,495 --> 01:17:55,540 Travis: Even though you said we didn't have 1987 01:17:55,583 --> 01:17:56,846 a chance of getting in. 1988 01:17:56,889 --> 01:17:58,064 Anton: Right, yes, I just didn't want you to 1989 01:17:58,108 --> 01:17:59,675 get your hopes too high. 1990 01:17:59,718 --> 01:18:01,633 Isabella: Well then if you can match what the other 1991 01:18:01,677 --> 01:18:03,461 distributors are offering. 1992 01:18:03,504 --> 01:18:04,723 Anton: Done. 1993 01:18:04,767 --> 01:18:06,769 Isabella: And maybe increase it. 1994 01:18:06,812 --> 01:18:10,033 Anton: I'll beat any offer you get by five percent. 1995 01:18:10,076 --> 01:18:11,643 Travis: Sounds good, right? 1996 01:18:11,687 --> 01:18:13,384 Isabella: Hold on. 1997 01:18:13,427 --> 01:18:16,213 Just curious, Anton, how much are you willing 1998 01:18:16,256 --> 01:18:18,258 to spend on advertising? 1999 01:18:18,302 --> 01:18:20,173 Anton: That's an excellent question. 2000 01:18:20,217 --> 01:18:21,522 I've got some great ideas on how to market 2001 01:18:21,566 --> 01:18:23,176 the Ricci Ridge brand. 2002 01:18:23,220 --> 01:18:24,525 Isabella: How much? 2003 01:18:24,569 --> 01:18:26,136 [laughs] 2004 01:18:26,179 --> 01:18:27,746 Anton: I'll send over the numbers in the morning. 2005 01:18:27,790 --> 01:18:29,269 Isabella: Sounds good. 2006 01:18:29,313 --> 01:18:31,402 Thank you. 2007 01:18:34,492 --> 01:18:35,754 Anton: But you'll have to tell me how you landed that 2008 01:18:35,798 --> 01:18:37,582 Jonathan Ronen article. 2009 01:18:37,625 --> 01:18:39,889 He only talks to the major players. 2010 01:18:39,932 --> 01:18:41,934 Isabella: Well, we are major players, Anton. 2011 01:18:41,978 --> 01:18:44,458 Travis: That's right, major players. 2012 01:18:44,502 --> 01:18:45,895 Anton: I'm starting to realize that. 2013 01:18:45,938 --> 01:18:48,245 [laughs] 2014 01:18:48,288 --> 01:18:49,376 Travis: Yes! 2015 01:18:49,420 --> 01:18:51,509 Isabella: Shh. 2016 01:18:53,119 --> 01:18:59,996 ♪ ♪ 2017 01:19:04,652 --> 01:19:06,916 Margot: Jacques. 2018 01:19:06,959 --> 01:19:08,352 Maurice: Ah, there you are. 2019 01:19:08,395 --> 01:19:10,484 Are you ready for Maman's retirement party? 2020 01:19:10,528 --> 01:19:12,617 Jacques: Yes. 2021 01:19:12,660 --> 01:19:15,794 I'm not really in a festive mood, but of course. 2022 01:19:15,838 --> 01:19:19,842 Margot: You miss her. 2023 01:19:19,885 --> 01:19:21,626 Jacques: I haven't spoken to Isabella since 2024 01:19:21,669 --> 01:19:22,888 she left Paris. 2025 01:19:22,932 --> 01:19:24,803 She won't return my calls. 2026 01:19:24,847 --> 01:19:26,805 I've stopped trying. 2027 01:19:30,417 --> 01:19:33,377 Margot: You know I've always said not to get involved with 2028 01:19:33,420 --> 01:19:36,859 someone who lives halfway across the world. 2029 01:19:36,902 --> 01:19:40,297 But sometimes when you meet someone as special as 2030 01:19:40,340 --> 01:19:45,258 Isabella, you can't let anything stand in your way. 2031 01:19:45,302 --> 01:19:47,521 Maurice: She's right. 2032 01:19:47,565 --> 01:19:51,787 Margot: I won this at the charity auction and I think 2033 01:19:51,830 --> 01:19:55,791 you should try it. 2034 01:19:55,834 --> 01:19:57,401 Jacques: I know this wine. 2035 01:19:57,444 --> 01:19:59,969 Why do you think I should try it? 2036 01:20:00,012 --> 01:20:02,798 Margot: Because they took a risk. 2037 01:20:02,841 --> 01:20:05,888 Maurice: Some people are meant to carry on tradition. 2038 01:20:05,931 --> 01:20:08,325 Margot: And some people are meant to take a new path. 2039 01:20:12,633 --> 01:20:14,722 Oui. 2040 01:20:17,769 --> 01:20:19,684 Jacques: Merci. 2041 01:20:22,600 --> 01:20:23,731 Travis: Isabella. 2042 01:20:23,775 --> 01:20:25,124 Isabella: Hi. 2043 01:20:25,168 --> 01:20:26,560 Got the paperwork in from Anton, you ready to sign? 2044 01:20:26,604 --> 01:20:27,474 Travis: Oh definitely, but could you help me for a 2045 01:20:27,518 --> 01:20:28,954 second in the barrel room? 2046 01:20:28,998 --> 01:20:31,914 One of the humidity controllers is broken. 2047 01:20:31,957 --> 01:20:33,524 Isabella: Sure. 2048 01:20:33,567 --> 01:20:35,091 Travis: Thanks. 2049 01:20:35,134 --> 01:20:36,657 Isabella: You know ever since I won the wine competition 2050 01:20:36,701 --> 01:20:38,398 it's like you think I can do anything and I have no idea 2051 01:20:38,442 --> 01:20:39,791 how you expect me to help. 2052 01:20:39,835 --> 01:20:41,227 I'm not a mechanic. 2053 01:20:41,271 --> 01:20:43,142 Travis: Come on, it will take a second, I promise. 2054 01:20:43,186 --> 01:20:45,579 Isabella: I mean I'll do what I can, but it's, I'm not sure... 2055 01:20:49,061 --> 01:20:50,889 Jacques. 2056 01:20:53,979 --> 01:20:59,289 ♪ ♪ 2057 01:20:59,332 --> 01:21:02,901 Jacques: You haven't returned my calls in weeks. 2058 01:21:02,945 --> 01:21:06,644 Isabella: So you just flew halfway around the world? 2059 01:21:06,687 --> 01:21:08,602 Jacques: The magazine mixed up me and Maurice, 2060 01:21:08,646 --> 01:21:10,822 you know I would never say anything like that. 2061 01:21:10,866 --> 01:21:12,345 Isabella: I know. 2062 01:21:12,389 --> 01:21:14,173 I actually ended up reading an article where you said my 2063 01:21:14,217 --> 01:21:17,698 Pinot Noir was the best you'd had in over five years. 2064 01:21:17,742 --> 01:21:20,223 Jacques: But still you didn't call me back? 2065 01:21:20,266 --> 01:21:22,225 Isabella: Because you live in France. 2066 01:21:22,268 --> 01:21:24,444 And I live here in Oregon, and I have no idea 2067 01:21:24,488 --> 01:21:26,316 how we could possibly make this work. 2068 01:21:29,841 --> 01:21:31,582 Jacques: I came here to give you a gift. 2069 01:21:34,846 --> 01:21:36,456 Isabella: I know this wine. 2070 01:21:36,500 --> 01:21:42,245 Jacques: This wine is all about taking risks. 2071 01:21:42,288 --> 01:21:44,551 You see decades ago no one took California 2072 01:21:44,595 --> 01:21:47,032 wines seriously. 2073 01:21:47,076 --> 01:21:49,469 But then Baron Philippe de Rothchild collaborated with 2074 01:21:49,513 --> 01:21:54,083 a new California winemaker and together they 2075 01:21:54,126 --> 01:21:56,346 created a masterpiece. 2076 01:21:56,389 --> 01:21:57,956 Isabella: And it ended up being one of the most 2077 01:21:58,000 --> 01:22:00,828 successful wineries in the whole world. 2078 01:22:00,872 --> 01:22:03,527 Jacques: Because it's the best of both worlds. 2079 01:22:03,570 --> 01:22:05,659 The old and the new. 2080 01:22:09,272 --> 01:22:12,579 Isabella: So, what are you saying, 2081 01:22:12,623 --> 01:22:14,712 that you think we should make a new wine, you and me? 2082 01:22:14,755 --> 01:22:16,540 Jacques: That's exactly what I'm saying. 2083 01:22:18,759 --> 01:22:20,979 Isabella: Jacques, how can you leave your winery 2084 01:22:21,023 --> 01:22:22,807 for that long? 2085 01:22:22,850 --> 01:22:25,157 Jacques: I can be away as long as I like. 2086 01:22:25,201 --> 01:22:28,465 I gave control to Maurice of Chateau Saint-Fournier. 2087 01:22:28,508 --> 01:22:30,423 Isabella: You just gave it away? 2088 01:22:30,467 --> 01:22:35,994 Jacques: Well sold it, he bought my share. 2089 01:22:36,038 --> 01:22:41,043 Isabella: So, just to clarify, 2090 01:22:41,086 --> 01:22:43,262 why would you sell your half of the winery? 2091 01:22:43,306 --> 01:22:47,440 Jacques: Think about what we could do together, Isabella. 2092 01:22:47,484 --> 01:22:53,011 A new partnership, Burgundy and Oregon, working together. 2093 01:22:53,055 --> 01:22:54,665 Isabella: To create a new Pino. 2094 01:22:54,708 --> 01:22:58,408 Jacques: Create a new life together. 2095 01:22:58,451 --> 01:23:00,497 What do you think? 2096 01:23:00,540 --> 01:23:01,802 Isabella: I think your brother better watch out 2097 01:23:01,846 --> 01:23:05,023 because we're going to win gold next year. 2098 01:23:05,067 --> 01:23:06,633 Jacques: Maybe we should toast to this 2099 01:23:06,677 --> 01:23:08,331 new partnership? 2100 01:23:08,374 --> 01:23:10,159 Isabella: I have a better idea. 2101 01:23:11,856 --> 01:23:18,776 ♪ ♪ 2102 01:23:21,866 --> 01:23:28,786 ♪ ♪ 2103 01:23:30,875 --> 01:23:37,795 ♪ ♪ 2104 01:23:40,885 --> 01:23:47,805 ♪ ♪ 141728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.