Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,407 --> 00:00:10,007
The secret he's talking about...
2
00:00:10,637 --> 00:00:12,947
Does that mean he's not my dad?
3
00:00:18,657 --> 00:00:20,297
He's not my real dad, right?
4
00:00:26,097 --> 00:00:27,227
He's not.
5
00:00:29,247 --> 00:00:32,227
He's not your biological dad.
6
00:00:38,567 --> 00:00:40,247
Then...
7
00:00:43,777 --> 00:00:45,167
Everything makes sense now.
8
00:00:45,247 --> 00:00:46,637
What do you mean?
9
00:00:47,057 --> 00:00:50,837
Is there something that
happened between you two?
10
00:00:51,047 --> 00:00:52,217
No.
11
00:00:52,557 --> 00:00:54,067
Nothing happened.
12
00:01:10,947 --> 00:01:12,207
[Where are you, Writer Han?]
13
00:01:10,947 --> 00:01:15,357
[Writer Han Bi-soo]
14
00:01:12,297 --> 00:01:13,677
[Did anything happen?]
15
00:01:13,767 --> 00:01:16,247
[Call me. I'm worried about you.]
16
00:01:38,667 --> 00:01:44,007
What on earth happened between you?
17
00:01:44,127 --> 00:01:46,107
Bi-soo, go ahead.
18
00:01:46,526 --> 00:01:48,247
Mom wants to hear what's bothering you.
19
00:01:48,417 --> 00:01:50,267
As your dad, I'd like to know too.
20
00:01:50,597 --> 00:01:53,327
What made you turn away from me?
21
00:01:54,587 --> 00:01:59,547
I wasn't able to be a great dad to you
since I'm not your biological dad.
22
00:01:59,627 --> 00:02:03,827
Yet, I've always considered you
as my own son.
23
00:02:04,537 --> 00:02:08,027
If there's something I did
that hurt your feelings, tell me.
24
00:02:08,107 --> 00:02:11,257
Yes. You can tell us.
25
00:02:17,937 --> 00:02:20,627
I think Bi-soo can't say
what he wants to say to me
26
00:02:20,707 --> 00:02:23,107
in front of you.
27
00:02:23,817 --> 00:02:25,247
Let me talk to Bi-soo alone.
28
00:02:28,857 --> 00:02:30,577
Have a frank talk with him.
29
00:02:45,197 --> 00:02:46,837
Things turned out better this way, right?
30
00:02:47,467 --> 00:02:50,617
You hated my guts.
Now that you know the truth,
31
00:02:50,697 --> 00:02:52,377
it must feel great, doesn't it?
32
00:02:53,677 --> 00:02:55,906
That look on your face.
33
00:02:55,987 --> 00:02:58,637
The look of utter disgust
as if I'm a dirtbag.
34
00:02:58,717 --> 00:03:00,567
You gave me that look for 18 years.
35
00:03:00,656 --> 00:03:02,417
I despised you for it.
36
00:03:02,917 --> 00:03:05,857
I thought you would tell your mom
about my affair.
37
00:03:05,947 --> 00:03:09,007
It's hard to believe
you kept it to yourself for 18 years.
38
00:03:09,517 --> 00:03:12,747
- You're tough.
- You told me not to tell her.
39
00:03:13,967 --> 00:03:16,357
You're a good son. You did as I told you.
40
00:03:16,567 --> 00:03:20,187
So don't ever tell her what you witnessed.
41
00:03:20,897 --> 00:03:22,497
Restrain yourself a little longer.
42
00:03:24,257 --> 00:03:28,037
Your mom only has a few months
left to live, after all.
43
00:03:53,617 --> 00:03:55,127
What's going on?
44
00:03:55,887 --> 00:03:58,777
- What?
- You didn't check your phone all day?
45
00:03:59,367 --> 00:04:00,627
Oh, right.
46
00:04:06,847 --> 00:04:08,567
Something's troubling you, right?
47
00:04:11,927 --> 00:04:12,937
No.
48
00:04:49,427 --> 00:04:51,317
That will make your mom cry.
49
00:04:51,407 --> 00:04:54,637
She'll be miserable thinking about that
for the remainder of her life.
50
00:05:21,017 --> 00:05:23,997
[So don't ever tell her
what you witnessed.]
51
00:05:24,077 --> 00:05:27,017
[Your mom only has a few months
left to live, after all.]
52
00:05:40,547 --> 00:05:41,597
[Oh! Master]
53
00:05:41,677 --> 00:05:42,687
[Episode 9]
54
00:06:00,537 --> 00:06:02,137
You're sweating...
55
00:06:07,807 --> 00:06:10,747
I won't ask you why you've
slept for two days straight.
56
00:06:10,827 --> 00:06:13,727
- I did?
- I'm really worried about you.
57
00:06:14,187 --> 00:06:16,747
I don't know what is going on.
58
00:06:16,837 --> 00:06:20,567
All I can do is just wait
for you to get better.
59
00:06:22,297 --> 00:06:23,637
I'll tell you later.
60
00:06:38,887 --> 00:06:40,017
Yes, Yu-jin.
61
00:06:40,097 --> 00:06:41,447
[Can you come out?]
62
00:06:42,247 --> 00:06:43,877
[I'm in your neighborhood.]
63
00:06:45,767 --> 00:06:47,707
[Sure. I'll be right out.]
64
00:07:04,917 --> 00:07:05,967
Joo-in.
65
00:07:06,937 --> 00:07:08,787
- Were you resting at home?
- Yes.
66
00:07:11,977 --> 00:07:14,537
Why didn't Bi-soo show up for the date?
67
00:07:14,877 --> 00:07:16,047
Did something come up?
68
00:07:16,137 --> 00:07:17,357
I still don't know.
69
00:07:18,777 --> 00:07:19,997
It's time to decide.
70
00:07:20,087 --> 00:07:21,807
Bi-soo was supposed to show up.
71
00:07:21,887 --> 00:07:23,777
But he didn't show up nor did he call you.
72
00:07:25,967 --> 00:07:27,807
Something important must've come up.
73
00:07:28,147 --> 00:07:30,667
That's not a sufficient excuse.
74
00:07:30,747 --> 00:07:32,477
I showed up for the date.
75
00:07:33,017 --> 00:07:35,247
And I'll always be there for you.
76
00:07:40,157 --> 00:07:44,027
Yu-jin, give me a little more time.
77
00:07:44,107 --> 00:07:48,097
When Writer Han feels better,
I'll make my decision.
78
00:07:59,147 --> 00:08:01,077
What is it that you really want?
79
00:08:01,497 --> 00:08:03,087
Mom asked for a divorce,
80
00:08:03,177 --> 00:08:04,937
and you signed the divorce papers.
81
00:08:05,027 --> 00:08:08,297
There's another reason why you
don't want me to tell her, right?
82
00:08:08,967 --> 00:08:13,217
It's best to let her pass
without any heartache.
83
00:08:13,126 --> 00:08:16,907
[Sein Hospital]
84
00:08:13,886 --> 00:08:16,407
It's the least we can do for her sake.
85
00:08:17,037 --> 00:08:20,817
If you really cared about her,
you wouldn't have cheated on her.
86
00:08:22,327 --> 00:08:23,967
Tell me what your reason is.
87
00:08:24,047 --> 00:08:25,937
You're quite smart.
88
00:08:26,527 --> 00:08:30,057
Bi-soo, you're not interested
in Sein Hospital, are you?
89
00:08:32,577 --> 00:08:34,967
You want to take over this hospital?
90
00:08:35,057 --> 00:08:39,587
You're satisfied with doing what you love.
91
00:08:39,797 --> 00:08:42,867
Making money doesn't interest you.
You have a selfless disposition.
92
00:08:43,157 --> 00:08:45,807
Who else knows you better than I do?
93
00:08:47,947 --> 00:08:51,267
I made an effort to be your dad
for all these years.
94
00:08:51,647 --> 00:08:56,767
I'm sure you can persuade
your mom to give this hospital to me.
95
00:08:59,157 --> 00:09:01,137
That will never happen.
96
00:09:02,267 --> 00:09:04,877
What's wrong? You've always listened to
what I tell you.
97
00:09:05,927 --> 00:09:09,497
In the end, you'll do as I say, right?
98
00:09:22,427 --> 00:09:25,367
[Sein Hospital]
99
00:09:25,537 --> 00:09:26,917
Yes, Ms. Kim.
100
00:09:33,847 --> 00:09:35,527
No, it's nothing.
101
00:09:35,617 --> 00:09:38,887
Then we'll have the meeting then?
102
00:09:51,367 --> 00:09:53,167
Let's talk.
103
00:09:53,587 --> 00:09:55,107
I don't have anything to say.
104
00:09:55,187 --> 00:09:57,367
I'm trying to help you.
105
00:09:58,207 --> 00:09:59,557
How?
106
00:10:00,097 --> 00:10:02,247
How exactly are you going to help me?
107
00:10:04,387 --> 00:10:06,527
Joo-in, you told me
you miss your dad, right?
108
00:10:07,077 --> 00:10:08,547
Don't you resent him?
109
00:10:08,667 --> 00:10:10,097
What do you mean?
110
00:10:10,177 --> 00:10:13,207
If your dad had not died, your mom
wouldn't have suffered a stroke.
111
00:10:13,287 --> 00:10:15,427
And you wouldn't have lost your house.
112
00:10:15,517 --> 00:10:17,657
And you wouldn't have experienced
hardships at a young age.
113
00:10:17,737 --> 00:10:20,557
So why don't you resent your dad?
114
00:10:20,637 --> 00:10:22,947
You only recall the fond memories
you had with him.
115
00:10:23,037 --> 00:10:24,967
I faced hardships,
but I didn't resent him over that.
116
00:10:25,047 --> 00:10:26,437
Be honest with yourself.
117
00:10:26,517 --> 00:10:29,627
If you were to resent your dad,
it would crush your soul.
118
00:10:30,297 --> 00:10:32,817
So you lie to yourself
that everything was okay.
119
00:10:32,947 --> 00:10:34,417
Aren't you pretending this whole time?
120
00:10:34,497 --> 00:10:36,597
It's the same way you cope
with your mother's Alzheimer's.
121
00:10:36,687 --> 00:10:40,547
You tell yourself that her memories
will wane much later.
122
00:11:10,367 --> 00:11:14,357
Sir, the joint interview you gave
with Ms. Oh is a hit.
123
00:11:16,667 --> 00:11:19,357
[Oh Joo-in]
124
00:11:20,527 --> 00:11:22,047
How do we look together?
125
00:11:26,497 --> 00:11:28,507
You said you broke up
with your girlfriend, right?
126
00:11:29,137 --> 00:11:30,107
Yes.
127
00:11:30,487 --> 00:11:31,707
Are you going to give up?
128
00:11:34,477 --> 00:11:37,797
I'm going to give her some time.
I know she'll eventually come back.
129
00:11:43,037 --> 00:11:44,597
That's the same for me.
130
00:11:57,277 --> 00:11:58,667
Who is it?
131
00:12:01,357 --> 00:12:03,827
It's been a while since I last saw you.
132
00:12:03,917 --> 00:12:04,967
Are you looking for Bi-soo?
133
00:12:05,047 --> 00:12:06,687
I came to see you today.
134
00:12:08,027 --> 00:12:10,257
Could I have a drink too?
135
00:12:10,717 --> 00:12:12,437
It's my pleasure.
136
00:12:13,617 --> 00:12:16,637
I'll get you a fine cup.
137
00:12:16,727 --> 00:12:17,897
Thank you.
138
00:12:20,757 --> 00:12:22,307
Is Bi-soo causing you problems?
139
00:12:22,397 --> 00:12:24,157
A little.
140
00:12:25,417 --> 00:12:29,027
Seems like he likes you a lot.
141
00:12:29,117 --> 00:12:30,337
Why do you think he does?
142
00:12:30,417 --> 00:12:34,537
He treats people like they're invisible
if he's not interested in them.
143
00:12:35,207 --> 00:12:38,357
Since he's depressed,
he wants your attention.
144
00:12:38,437 --> 00:12:40,747
But he scratches you
like a cat, doesn't he?
145
00:12:40,837 --> 00:12:44,107
He won't tell me what's bothering him.
If I knew what it was, I could help.
146
00:12:44,197 --> 00:12:48,397
Once he gets exhausted,
he'll open up to you.
147
00:12:48,477 --> 00:12:50,617
He'll explain his behavior.
148
00:12:50,707 --> 00:12:54,067
How am I supposed to
treat him as a "cat" owner?
149
00:12:55,907 --> 00:12:58,267
Just do what you please, Joo-in.
150
00:12:58,347 --> 00:13:00,737
You can't be patient forever.
151
00:13:01,417 --> 00:13:04,397
I wish my "cat" would get better soon.
152
00:13:06,157 --> 00:13:07,667
To my cat!
153
00:13:08,557 --> 00:13:09,767
To your cat.
154
00:13:17,207 --> 00:13:20,107
[Oh Joo-in]
155
00:13:18,717 --> 00:13:20,647
[I stuck a notepad on the fridge.]
156
00:13:21,867 --> 00:13:24,347
[Write down what you want to say on it.]
157
00:13:36,277 --> 00:13:40,307
Say something.
Looks like you came to tell me something.
158
00:13:42,657 --> 00:13:46,727
I thought it would be best
to not tell you this.
159
00:13:49,127 --> 00:13:53,497
I think I need to brace myself
for what you'll say.
160
00:13:55,177 --> 00:13:58,157
You're divorcing Dad anyway.
161
00:13:58,827 --> 00:14:02,107
And I think you need to know
about that man's other side.
162
00:14:02,187 --> 00:14:03,447
That man?
163
00:14:05,337 --> 00:14:08,317
- Are you talking about your dad?
- Yes.
164
00:14:13,017 --> 00:14:14,747
A long time ago,
165
00:14:14,827 --> 00:14:19,367
I saw him sleeping with another woman.
166
00:14:21,127 --> 00:14:23,727
They were in our house together.
167
00:14:28,307 --> 00:14:29,397
Are you all right?
168
00:14:33,517 --> 00:14:37,637
Does your dad know that you saw him?
169
00:14:39,057 --> 00:14:40,197
Was it
170
00:14:41,707 --> 00:14:45,907
around the time you were 18?
171
00:15:02,327 --> 00:15:04,257
I'm sorry, Bi-soo.
172
00:15:05,017 --> 00:15:06,697
Why are you sorry?
173
00:15:07,577 --> 00:15:11,027
I didn't know anything
about this when I'm your mom.
174
00:15:11,147 --> 00:15:13,667
I kept it to myself.
There was no way you could know.
175
00:15:15,937 --> 00:15:17,367
I understand now.
176
00:15:18,877 --> 00:15:21,647
Why you moved out
and started living alone.
177
00:15:23,077 --> 00:15:24,967
Why you stayed away from him.
178
00:15:26,647 --> 00:15:30,977
You didn't show it even though
it was eating at you.
179
00:15:38,787 --> 00:15:40,377
It's an ad campaign that we came up with.
180
00:15:40,467 --> 00:15:42,107
A premium line product ad?
181
00:15:42,567 --> 00:15:45,507
We were planning to
only have you appear in the ad.
182
00:15:45,887 --> 00:15:48,527
But the marketing team
believes that if I were
183
00:15:49,407 --> 00:15:52,817
to appear together with you as a couple,
it would build trust in our brand.
184
00:15:52,897 --> 00:15:56,127
If it's okay with you,
I'd like to go with this ad campaign.
185
00:16:01,337 --> 00:16:04,277
Yu-jin, I'm your company's spokesmodel.
186
00:16:04,367 --> 00:16:06,717
It's my duty to fulfill
my obligations as well as possible.
187
00:16:07,007 --> 00:16:11,167
But if I were to appear in an ad campaign
showing us as a couple,
188
00:16:11,797 --> 00:16:16,757
that would be careless toward you
and Writer Han.
189
00:16:22,007 --> 00:16:22,967
Do you think
190
00:16:24,897 --> 00:16:27,297
Bi-soo can truly make you happy?
191
00:16:40,186 --> 00:16:41,487
[Director Han Min-joon]
192
00:16:46,317 --> 00:16:50,307
You disgust me.
193
00:16:51,146 --> 00:16:51,987
What?
194
00:16:52,077 --> 00:16:55,436
Not only was he shocked
with witnessing you cheat on me,
195
00:16:55,517 --> 00:16:56,817
but you also threatened him.
196
00:17:00,977 --> 00:17:04,927
Did Bi-soo say that?
197
00:17:05,007 --> 00:17:09,037
I wanted to provide Bi-soo with
a stable family because he had no dad.
198
00:17:09,797 --> 00:17:12,737
How could you inflict
such emotional pain on him?
199
00:17:12,817 --> 00:17:14,877
I see now why he hated
coming to our house.
200
00:17:14,967 --> 00:17:19,377
Unable to tell me,
he dealt with the secret all by himself.
201
00:17:22,567 --> 00:17:26,597
Keep your promise that this won't
change the terms of our divorce.
202
00:17:26,677 --> 00:17:28,657
How can you say that right now?
203
00:17:28,737 --> 00:17:31,637
- Give me ownership of this hospital.
- What?
204
00:17:31,717 --> 00:17:36,127
You wanted me to be like
a father to Bi-soo.
205
00:17:36,217 --> 00:17:39,067
And I wanted to own Sein Hospital
in exchange for that.
206
00:17:39,157 --> 00:17:41,377
That was the premise of our marriage.
207
00:17:44,737 --> 00:17:46,887
I married you
without knowing your intentions.
208
00:17:46,967 --> 00:17:50,037
You and Bi-soo have made me
look like the worst person on earth.
209
00:17:50,117 --> 00:17:52,137
There has to be something in this for me.
210
00:17:52,217 --> 00:17:54,027
I'm the director of Sein Hospital.
211
00:17:54,447 --> 00:17:57,007
I didn't work this hard
to just be the hospital director!
212
00:17:57,087 --> 00:17:58,977
I did everything you asked of me.
213
00:18:01,537 --> 00:18:03,557
You should have done it properly then.
214
00:18:03,637 --> 00:18:06,957
I signed the divorce papers
since it was your last request.
215
00:18:07,047 --> 00:18:09,357
Am I a bad person for asking
for this hospital?
216
00:18:09,567 --> 00:18:13,677
Once you die, you can't
take this hospital with you.
217
00:18:15,027 --> 00:18:16,497
Bi-soo isn't interested
218
00:18:16,577 --> 00:18:17,967
- in managing this hospital.
- Don't you
219
00:18:18,047 --> 00:18:20,317
dare say my son's name!
220
00:18:26,487 --> 00:18:29,767
Even though you despise me
for my behavior,
221
00:18:31,567 --> 00:18:34,807
I'm the right person
to lead this hospital.
222
00:18:34,887 --> 00:18:39,007
I'm going to hold a board meeting
to have you fired.
223
00:18:39,427 --> 00:18:41,697
You viewed other patient records,
which is illegal.
224
00:18:42,067 --> 00:18:43,877
And you received kickbacks from suppliers.
225
00:18:46,187 --> 00:18:48,787
You did too much shady stuff
to have this hospital.
226
00:18:49,127 --> 00:18:51,097
I'm not giving up.
227
00:18:52,987 --> 00:18:56,807
By the way, take your
belongings out of the house.
228
00:18:57,737 --> 00:18:59,207
I put the house on sale.
229
00:19:29,617 --> 00:19:30,877
It's me, Bi-soo.
230
00:19:43,217 --> 00:19:45,157
You won't even talk to me now.
231
00:19:47,887 --> 00:19:49,267
I thought you'd keep the secret,
232
00:19:49,987 --> 00:19:52,247
[but you told your mom.]
233
00:19:55,317 --> 00:19:58,677
[I'm going to fight back.]
234
00:20:00,817 --> 00:20:02,207
Say something, Bi-soo.
235
00:20:04,807 --> 00:20:08,047
[I said, say something!]
236
00:20:13,837 --> 00:20:16,187
[It's hard to believe
you kept it to yourself for 18 years.]
237
00:20:16,277 --> 00:20:17,287
[You're tough.]
238
00:20:17,367 --> 00:20:20,017
[You hated my guts.
Now that you know the truth, ]
239
00:20:20,097 --> 00:20:21,647
[it must feel great, doesn't it?]
240
00:20:22,697 --> 00:20:24,637
[Mom]
241
00:20:57,137 --> 00:20:59,577
[Sein Hospital]
242
00:20:57,647 --> 00:20:59,577
[Your loss of speech is caused]
243
00:20:59,657 --> 00:21:01,427
by a traumatic shock. It's temporary.
244
00:21:01,967 --> 00:21:05,117
The neurologist says
your tests came back normal.
245
00:21:05,207 --> 00:21:07,807
So your aptitude in grammar
and language is fine.
246
00:21:08,147 --> 00:21:10,627
You don't have any language disabilities.
247
00:21:10,747 --> 00:21:14,527
They prescribed you medication,
so take it.
248
00:21:14,617 --> 00:21:16,927
You need rest. That will help.
249
00:21:26,207 --> 00:21:28,727
[Don't tell my mom.]
250
00:21:33,007 --> 00:21:37,167
When I lost my husband,
I didn't speak for a while.
251
00:21:40,397 --> 00:21:43,087
He died in an accident
where I was driving.
252
00:21:44,597 --> 00:21:46,367
Peopled asked,
"What happened to your husband?"
253
00:21:47,287 --> 00:21:48,587
Are you all right?
254
00:21:48,677 --> 00:21:51,657
I couldn't say anything to that.
255
00:21:52,197 --> 00:21:56,487
For a while, I didn't talk at all.
256
00:21:56,567 --> 00:21:58,797
It was painful to answer
people's questions.
257
00:21:59,387 --> 00:22:01,857
I shut my mouth to avoid being hurt.
258
00:22:03,667 --> 00:22:05,267
What do you think is your reason?
259
00:22:13,117 --> 00:22:17,277
Do you think
Bi-soo can truly make you happy?
260
00:22:26,937 --> 00:22:28,067
Writer Han.
261
00:22:30,547 --> 00:22:31,807
Now tell me.
262
00:22:34,497 --> 00:22:37,857
I need to know
what's going in your life lately.
263
00:22:40,337 --> 00:22:42,347
Say something.
264
00:22:47,937 --> 00:22:50,247
If you don't want to talk,
then write down your feelings.
265
00:22:50,327 --> 00:22:53,017
See the notepad on the fridge?
266
00:23:09,687 --> 00:23:12,167
[It was painful to answer
people's questions.]
267
00:23:12,547 --> 00:23:16,077
[I shut my mouth to avoid being hurt.]
268
00:23:16,157 --> 00:23:19,557
[What do you think is your reason?]
269
00:23:27,667 --> 00:23:29,727
Bi-soo, is everything okay?
270
00:23:30,147 --> 00:23:31,657
You're not answering your phone.
271
00:23:33,257 --> 00:23:36,277
I'm fine. Let's talk later.
272
00:24:46,167 --> 00:24:48,427
[Writer Han, I'm coming in.]
273
00:24:54,777 --> 00:24:56,787
What do you want for breakfast?
274
00:25:02,627 --> 00:25:05,607
How about French toast with warm milk?
275
00:25:05,947 --> 00:25:07,417
Or spicy stew with tuna?
276
00:25:07,837 --> 00:25:09,387
Or...
277
00:25:16,067 --> 00:25:17,077
Writer Han.
278
00:25:17,157 --> 00:25:18,587
Why can't you speak?
279
00:25:18,667 --> 00:25:20,437
What's wrong? You're sick, aren't you?
280
00:25:20,517 --> 00:25:22,157
I'll take you to a doctor.
281
00:25:41,477 --> 00:25:44,037
This is delicious.
The broth is so flavorful.
282
00:25:44,377 --> 00:25:45,807
It should be.
283
00:25:45,887 --> 00:25:48,327
I waited in line to buy it.
284
00:25:49,037 --> 00:25:52,567
You're not glad to see me.
Is it because we saw each other yesterday?
285
00:25:53,027 --> 00:25:54,577
You haven't said a word since I got here.
286
00:25:55,507 --> 00:25:58,617
People get speechless
when they're so happy.
287
00:25:58,697 --> 00:26:00,297
Is that so, Bi-soo?
288
00:26:02,857 --> 00:26:06,927
You need to eat a hot meal to feel better.
289
00:26:07,687 --> 00:26:10,117
Go ahead.
290
00:26:18,857 --> 00:26:20,157
How do you like it?
291
00:26:20,867 --> 00:26:22,217
Seems like it tastes all right.
292
00:26:22,297 --> 00:26:24,147
Writer Han doesn't talk when he eats.
293
00:26:24,227 --> 00:26:27,637
He has a single-minded focus. Right?
294
00:26:27,717 --> 00:26:31,077
- He's irritating, isn't he?
- What?
295
00:26:31,157 --> 00:26:34,477
He crosses people with his blunt talk.
296
00:26:34,567 --> 00:26:36,747
But he's not frank about his feelings.
297
00:26:36,827 --> 00:26:41,867
I've raised him for 36 years, and
I realized he needs a lot of attention.
298
00:26:43,177 --> 00:26:46,487
But he grew into a fine, young man.
299
00:26:47,077 --> 00:26:48,257
I agree.
300
00:26:48,337 --> 00:26:53,337
Even if he gets irritating,
try to be patient with him.
301
00:26:53,417 --> 00:26:56,197
I'm being patient with him already.
I have to do more?
302
00:26:56,277 --> 00:26:59,137
He's abrasive around people
who are close to him.
303
00:26:59,597 --> 00:27:02,367
Yet, he's also the giving type.
And he'll be faithful to you.
304
00:27:03,547 --> 00:27:04,757
You'll do that, won't you?
305
00:27:08,417 --> 00:27:12,737
Oh, look at me.
I'm interrupting you from eating.
306
00:27:13,077 --> 00:27:15,727
Since you're not saying a word,
307
00:27:15,807 --> 00:27:17,737
I have to keep chatting with her.
308
00:27:22,237 --> 00:27:23,497
Keep eating.
309
00:27:55,077 --> 00:27:58,437
I can't even give you a hug now?
310
00:27:59,827 --> 00:28:02,637
I know that you can't speak.
311
00:28:03,607 --> 00:28:05,027
It's not because you don't want to.
312
00:28:05,867 --> 00:28:08,097
Dr. Jung told me.
313
00:28:08,647 --> 00:28:15,027
I want to know everything
that goes on in your life now.
314
00:28:16,957 --> 00:28:19,147
You were like this when you were 18.
315
00:28:20,237 --> 00:28:23,767
Bi-soo, you don't have to
keep everything inside.
316
00:28:25,737 --> 00:28:27,967
You're going through a lot of pain.
317
00:28:29,517 --> 00:28:33,297
Your brain is telling you
318
00:28:34,387 --> 00:28:36,357
not to say anything.
319
00:28:38,457 --> 00:28:40,347
You'll get better soon, right?
320
00:29:11,687 --> 00:29:14,117
[I don't understand Writer Han sometimes.]
321
00:29:15,087 --> 00:29:17,397
Is living together with someone this hard?
322
00:29:17,477 --> 00:29:19,997
I kind of don't like him now.
323
00:29:20,087 --> 00:29:21,807
Why is he giving you a hard time?
324
00:29:22,517 --> 00:29:24,367
You don't have to dislike him.
325
00:29:24,447 --> 00:29:27,477
Do you want me to tell him to move out?
326
00:29:27,557 --> 00:29:28,697
[No.]
327
00:29:29,997 --> 00:29:31,427
[What a reaction.]
328
00:29:31,507 --> 00:29:34,407
[Although he's irritating, you still
want him around, don't you?]
329
00:29:34,787 --> 00:29:38,477
What am I going to do with you?
You're in love.
330
00:29:39,907 --> 00:29:41,967
I have to hang up. I'll call you later.
331
00:29:44,987 --> 00:29:46,417
[Bye, Joo-in!]
332
00:29:49,777 --> 00:29:50,907
I'll get going, Joo-in.
333
00:29:50,997 --> 00:29:53,897
Let's have lunch sometime.
Just the two of us.
334
00:29:53,977 --> 00:29:55,317
I'd like that.
335
00:29:55,787 --> 00:29:57,837
Let's leave him out since he's too blunt.
336
00:29:59,817 --> 00:30:01,077
Bye.
337
00:30:03,677 --> 00:30:06,617
You were angry for days.
338
00:30:06,707 --> 00:30:08,807
But after seeing your mom,
you're all smiles.
339
00:30:21,277 --> 00:30:23,087
It's frustrating
to be not able to speak, right?
340
00:30:23,337 --> 00:30:25,767
You see, I have a special ability.
341
00:30:26,567 --> 00:30:30,977
I know what you're saying
even when you don't make a sound.
342
00:30:31,357 --> 00:30:32,487
Try to say something.
343
00:30:34,847 --> 00:30:36,477
It's true. You don't believe me?
344
00:30:37,827 --> 00:30:38,877
Hold on.
345
00:30:42,617 --> 00:30:44,297
I need to be closer to see your mouth.
346
00:30:45,177 --> 00:30:46,347
Go ahead.
347
00:30:50,967 --> 00:30:54,207
You said, "Joo-in". That's too easy.
348
00:30:57,857 --> 00:30:58,947
I'm sorry.
349
00:31:01,007 --> 00:31:02,517
I like you.
350
00:31:03,607 --> 00:31:05,207
I already know that you like me.
351
00:31:05,587 --> 00:31:08,227
I've been this patient with you.
Of course you have to like me.
352
00:31:09,067 --> 00:31:11,127
Anything else you'd like to say?
353
00:31:15,417 --> 00:31:16,757
I love you.
354
00:31:32,005 --> 00:31:34,065
Anything else you'd like to say?
355
00:31:38,355 --> 00:31:39,695
I love you.
356
00:31:54,587 --> 00:31:57,437
You're so bad. You ruined the mood.
357
00:31:58,657 --> 00:32:00,677
Who would go out with you?
358
00:32:01,387 --> 00:32:03,527
I'll have to keep you around
for the rest of my life.
359
00:32:13,607 --> 00:32:15,537
Can I ask you what your blood type is?
360
00:32:15,627 --> 00:32:18,897
- I'm Type B.
- Oh, my. I'm also Type B.
361
00:32:18,987 --> 00:32:21,927
What? She said
she wasn't going to stay long.
362
00:32:25,037 --> 00:32:28,347
When I saw your photo,
you looked very pretty, Suzie.
363
00:32:28,437 --> 00:32:30,157
But seeing you in person,
you're even prettier.
364
00:32:30,237 --> 00:32:31,497
Oh, my.
365
00:32:34,107 --> 00:32:36,117
I'm so flattered.
366
00:32:36,207 --> 00:32:38,637
- But it's true.
- You're making me blush.
367
00:32:38,727 --> 00:32:41,037
You're very funny.
368
00:32:46,037 --> 00:32:47,377
Jae-hwan.
369
00:32:48,137 --> 00:32:50,527
Suzie, who is this person?
370
00:32:50,607 --> 00:32:51,917
Suzie?
371
00:32:52,417 --> 00:32:54,517
Her name is Bae Gwang-ja.
372
00:32:55,227 --> 00:32:56,997
- Aren't you Bae Suzie?
- I go by the name, Suzie,
373
00:32:57,077 --> 00:32:59,937
in English conversation class.
374
00:33:00,437 --> 00:33:01,907
I'm sorry.
375
00:33:01,997 --> 00:33:06,617
Excuse me for interrupting.
But she's the woman I love.
376
00:33:07,117 --> 00:33:10,477
And her name is Bae Gwang-ja.
377
00:33:11,987 --> 00:33:13,757
My Jae-hwan!
378
00:33:14,807 --> 00:33:16,107
My Jae-hwan.
379
00:33:16,737 --> 00:33:19,127
What is it, Bae Suzie?
380
00:33:20,767 --> 00:33:23,707
I admit that I was a bit attracted to him.
381
00:33:23,787 --> 00:33:27,827
But the more I talked with him,
the more I thought about you.
382
00:33:27,947 --> 00:33:31,977
I couldn't get up
in the middle of our conversation.
383
00:33:32,067 --> 00:33:35,087
I don't believe you anymore.
384
00:33:36,897 --> 00:33:38,487
My Jae-hwan.
385
00:33:39,117 --> 00:33:40,337
Come back.
386
00:33:43,237 --> 00:33:45,257
[President Kim Yi-na]
387
00:33:43,237 --> 00:33:45,507
I was reading some articles
about you just now.
388
00:33:56,637 --> 00:33:58,107
What's wrong?
389
00:33:59,237 --> 00:34:01,797
Ms. Kim, I'm not dating Yu-jin.
390
00:34:02,047 --> 00:34:03,017
What?
391
00:34:03,357 --> 00:34:05,117
I'm seeing Writer Han.
392
00:34:05,957 --> 00:34:08,097
Then what is going on with you
and Director Jeong?
393
00:34:08,187 --> 00:34:09,657
He's just a friend.
394
00:34:10,077 --> 00:34:11,756
But I'm really dating Writer Han.
395
00:34:11,837 --> 00:34:13,307
Yu-jin knows about it too.
396
00:34:17,927 --> 00:34:19,107
And
397
00:34:20,997 --> 00:34:22,887
I'm living with Writer Han
in the same house.
398
00:34:23,517 --> 00:34:24,517
What?
399
00:34:25,407 --> 00:34:28,977
You're living with Mr. Han?
400
00:34:32,037 --> 00:34:33,716
So that's why he was in your house.
401
00:34:35,066 --> 00:34:38,006
This is a very important development.
402
00:34:38,087 --> 00:34:40,017
Why didn't you tell me sooner?
403
00:34:40,107 --> 00:34:43,756
You just announce the news,
and I get to say nothing about it?
404
00:34:43,837 --> 00:34:45,897
I'm sorry that I'm telling you so late.
405
00:34:45,986 --> 00:34:48,377
But I didn't mean any disrespect.
406
00:34:48,457 --> 00:34:51,316
I'll keep this short.
Get Mr. Han to move out of your home.
407
00:34:51,867 --> 00:34:54,006
I won't see you until that happens.
408
00:35:09,207 --> 00:35:11,647
I told Ms. Kim that we're dating.
409
00:35:12,817 --> 00:35:14,077
You're grateful, aren't you?
410
00:35:14,167 --> 00:35:17,947
I chose you despite the fact
that you didn't show up that day.
411
00:35:18,197 --> 00:35:21,517
Now you're not going anywhere.
412
00:35:21,597 --> 00:35:22,817
I told you before.
413
00:35:22,947 --> 00:35:25,087
Once I like someone, I like them forever.
414
00:35:37,977 --> 00:35:40,537
[Telling Ms. Kim about us
won't help your career.]
415
00:35:40,627 --> 00:35:41,797
[Why did you do it?]
416
00:35:50,287 --> 00:35:51,877
Because I love you.
417
00:35:59,947 --> 00:36:00,997
Joo-in.
418
00:36:03,937 --> 00:36:04,947
Writer Han!
419
00:36:05,317 --> 00:36:06,417
Joo-in.
420
00:36:19,847 --> 00:36:23,677
I really like you, Joo-in.
421
00:36:26,657 --> 00:36:29,007
I didn't know it could feel
this good to hear my name.
422
00:36:41,317 --> 00:36:42,527
I was scared
423
00:36:43,627 --> 00:36:45,637
that I wouldn't be able to speak again.
424
00:36:47,317 --> 00:36:50,177
There's a lot I have to tell you.
425
00:36:50,257 --> 00:36:52,607
Now you can't do anything
without me, can you?
426
00:37:16,427 --> 00:37:18,697
I need to go somewhere.
427
00:37:18,777 --> 00:37:20,957
Where would you go
right after regaining your words?
428
00:37:21,047 --> 00:37:24,237
I've been hurting inside.
429
00:37:24,367 --> 00:37:26,797
So I need to release the pain.
430
00:37:56,407 --> 00:37:58,807
[Go ahead and tell your mom what you saw.]
431
00:37:59,647 --> 00:38:01,487
But that will make your mom cry.
432
00:38:01,577 --> 00:38:04,847
She'll be sad thinking about that
for the remainder of her life.
433
00:38:05,267 --> 00:38:07,417
You're a smart boy, Bi-soo.
434
00:38:11,947 --> 00:38:14,047
Do you understand what I'm saying?
435
00:39:01,427 --> 00:39:02,977
It's all right now.
436
00:39:12,927 --> 00:39:14,317
It's all right.
437
00:40:45,917 --> 00:40:48,357
The scripts are taking a while,
aren't they?
438
00:40:48,737 --> 00:40:49,827
Yes.
439
00:40:49,907 --> 00:40:54,357
When Bi-soo works on a script,
he doesn't even take my calls.
440
00:40:54,447 --> 00:40:58,227
- But he does a great...
- Mr. Yoo.
441
00:40:58,307 --> 00:41:00,407
- Yes?
- This won't do.
442
00:41:00,577 --> 00:41:01,967
Call a driver for me later.
443
00:41:03,017 --> 00:41:06,417
I think we're going to be
drinking a lot tonight.
444
00:41:08,047 --> 00:41:13,887
Joo-in and Mr. Han like each other.
445
00:41:14,897 --> 00:41:15,907
What?
446
00:41:20,437 --> 00:41:24,427
- They're living together.
- Bi-soo is living with Ms. Oh?
447
00:41:25,477 --> 00:41:28,927
I think I invested
too much of my time in her.
448
00:41:29,007 --> 00:41:32,997
Actors can always sign with another agency
if they're offered better terms.
449
00:41:33,167 --> 00:41:38,077
I think I need to keep my emotions
to myself to avoid getting hurt.
450
00:41:38,377 --> 00:41:41,487
That doesn't exactly work though.
451
00:41:42,537 --> 00:41:45,937
Even if you'll get hurt eventually,
it's better to follow your heart.
452
00:41:46,357 --> 00:41:51,687
Joo-in was one of the few people
I trusted.
453
00:41:52,697 --> 00:41:56,017
I think I was too involved emotionally.
454
00:42:09,497 --> 00:42:11,807
- Look straight at me.
- What?
455
00:42:14,747 --> 00:42:17,517
You like me, don't you?
456
00:42:28,187 --> 00:42:29,697
You're cute.
457
00:42:35,537 --> 00:42:36,967
She said I'm cute.
458
00:42:42,047 --> 00:42:43,857
What does that mean?
459
00:42:56,537 --> 00:42:58,007
You're not sleeping?
460
00:42:58,087 --> 00:42:59,347
Are you going somewhere?
461
00:43:00,657 --> 00:43:03,597
I just wanted to
see your face one more time.
462
00:43:03,677 --> 00:43:05,987
Don't come too close.
My heart will skip a beat.
463
00:43:06,617 --> 00:43:07,627
What is it?
464
00:43:08,087 --> 00:43:09,897
I need a new lightbulb.
465
00:43:12,037 --> 00:43:14,387
- I'll go buy one.
- You will?
466
00:43:14,467 --> 00:43:17,407
Your room has to be bright.
It helps me write.
467
00:43:17,497 --> 00:43:19,427
So this is related to work.
468
00:43:20,057 --> 00:43:21,657
You should wear a jacket.
469
00:43:22,537 --> 00:43:23,547
My wallet.
470
00:43:28,917 --> 00:43:30,557
It's nice to change it together, right?
471
00:43:31,147 --> 00:43:32,147
Yes.
472
00:43:38,747 --> 00:43:40,047
Anything else?
473
00:43:42,947 --> 00:43:44,287
Sleep here.
474
00:43:45,257 --> 00:43:46,177
What?
475
00:43:47,357 --> 00:43:50,797
I couldn't sleep well because
you were worrying me.
476
00:43:51,217 --> 00:43:53,317
So help me go to sleep.
477
00:43:54,327 --> 00:43:56,347
How am I supposed to do that?
478
00:43:56,807 --> 00:43:58,947
I need to tell you how?
479
00:44:00,077 --> 00:44:01,467
Use your own methods.
480
00:44:23,857 --> 00:44:27,047
Hey, Bi-soo.
481
00:44:28,557 --> 00:44:30,447
I gave you a pass because I'm nice.
482
00:44:31,667 --> 00:44:34,777
You got angry. You wouldn't look at me.
483
00:44:37,547 --> 00:44:39,977
You wouldn't talk to me.
What was I supposed to do?
484
00:44:43,547 --> 00:44:45,187
If you ever do that again,
485
00:44:45,817 --> 00:44:48,887
I'll kick you out of the house.
486
00:45:00,517 --> 00:45:01,987
This is nice.
487
00:45:02,657 --> 00:45:04,467
You could've done it sooner.
488
00:46:00,237 --> 00:46:01,417
Mom.
489
00:46:04,607 --> 00:46:08,097
This fine, young man
who can also speak eloquently
490
00:46:08,177 --> 00:46:10,617
would like to have lunch with you.
How does that sound?
491
00:46:14,937 --> 00:46:17,667
I can't believe you're serving me lunch.
492
00:46:17,967 --> 00:46:21,657
You've cooked for me for 36 years.
It's just one meal.
493
00:46:22,127 --> 00:46:23,967
This is special.
494
00:46:24,857 --> 00:46:28,467
The best TV writer in the country
cooked this meal himself.
495
00:46:32,247 --> 00:46:34,977
- The rice is cooked well.
- Hold on.
496
00:46:36,447 --> 00:46:37,367
Try that.
497
00:46:43,287 --> 00:46:44,637
It's grilled just right.
498
00:46:45,097 --> 00:46:46,437
It's not fishy at all.
499
00:46:48,417 --> 00:46:50,387
It looks nice watching you eat.
500
00:46:51,687 --> 00:46:53,117
You're just like your dad.
501
00:46:55,217 --> 00:46:58,537
Your real dad would say that to me.
502
00:46:58,707 --> 00:46:59,927
My real dad?
503
00:47:02,027 --> 00:47:04,797
You don't want to hear about him?
504
00:47:06,557 --> 00:47:08,327
No, go ahead.
505
00:47:10,507 --> 00:47:15,047
His grandpa and grandma
ran a small corner store.
506
00:47:15,127 --> 00:47:18,987
When we'd visit the store,
he would cook a meal for me.
507
00:47:20,667 --> 00:47:26,297
I thought it would be wonderful
to spend my life with him.
508
00:47:26,717 --> 00:47:28,227
He must've been your ideal type.
509
00:47:28,317 --> 00:47:29,867
Not at all.
510
00:47:30,327 --> 00:47:33,057
He was a very difficult person.
511
00:47:33,567 --> 00:47:35,787
We got into a lot of fights.
512
00:47:37,217 --> 00:47:38,607
You liked him after fighting so much.
513
00:47:38,687 --> 00:47:42,717
After we had an autopsy class,
I could hardly stand up.
514
00:47:43,227 --> 00:47:46,417
So I was leaning on a rail
and dry heaving.
515
00:47:47,717 --> 00:47:49,857
He offered me tea in a thermostat.
516
00:47:52,257 --> 00:47:53,307
What?
517
00:47:55,157 --> 00:47:56,117
That's it?
518
00:47:56,367 --> 00:47:58,847
It was that easy to win your heart?
519
00:47:58,937 --> 00:48:02,877
After drinking the warm barley tea,
I felt so much better.
520
00:48:02,967 --> 00:48:04,857
It was relaxing.
521
00:48:05,357 --> 00:48:09,857
So your dad told me to come to him
when the class was too much to handle.
522
00:48:10,737 --> 00:48:13,797
He said his thermostat was only for me.
523
00:48:27,487 --> 00:48:30,597
Then what happened?
524
00:48:31,227 --> 00:48:33,957
He got in a car accident and died.
525
00:48:35,307 --> 00:48:36,987
Before you were born.
526
00:48:37,907 --> 00:48:41,097
He would've been a good dad to you.
527
00:48:45,847 --> 00:48:48,747
What was his name?
528
00:48:50,587 --> 00:48:52,527
Lee...
529
00:48:54,877 --> 00:48:59,037
Lee Young-gil.
530
00:49:00,667 --> 00:49:01,977
Lee Young-gil.
531
00:49:15,287 --> 00:49:17,977
Why are you giving me that look
after having a nice meal?
532
00:49:19,697 --> 00:49:21,037
What look?
533
00:49:22,217 --> 00:49:24,737
You don't have to look at me
with any pity.
534
00:49:26,247 --> 00:49:28,137
I had you, Mom. That's more than enough.
535
00:49:28,227 --> 00:49:31,917
I should've told you
about your real dad sooner.
536
00:49:32,257 --> 00:49:36,537
I wouldn't have gone through that pain
537
00:49:36,627 --> 00:49:39,017
in my teens had I known about him.
538
00:49:39,097 --> 00:49:40,737
You hate me for it, don't you?
539
00:49:43,887 --> 00:49:44,937
Tell me.
540
00:49:46,197 --> 00:49:50,527
I'll listen to whatever you have to say
about any unresolved issues.
541
00:49:50,647 --> 00:49:54,937
Except for that, you were a perfect mom.
542
00:49:57,577 --> 00:49:58,677
Bi-soo.
543
00:50:00,937 --> 00:50:05,017
I talked to your stepdad
and finalized everything.
544
00:50:06,067 --> 00:50:10,557
Now he won't bother you again.
I settled it all.
545
00:50:11,397 --> 00:50:12,487
That's good to hear.
546
00:50:13,117 --> 00:50:15,007
There's no mom better than me, right?
547
00:50:15,097 --> 00:50:16,267
Of course.
548
00:50:18,707 --> 00:50:20,347
That was a wonderful lunch.
549
00:50:20,977 --> 00:50:23,157
I'll cook for you more.
550
00:50:24,797 --> 00:50:28,657
How much longer do I have to wait?
Talk to me, Jae-hwan.
551
00:50:28,747 --> 00:50:30,757
Are you still mad about
the arranged date I went on?
552
00:50:30,847 --> 00:50:33,407
- No.
- That won't ever happen again.
553
00:50:33,487 --> 00:50:35,507
I won't do anything
to make you angry again.
554
00:50:35,587 --> 00:50:37,397
Is that even possible?
555
00:50:38,657 --> 00:50:40,757
I moved out of my family house.
556
00:50:40,837 --> 00:50:44,657
Really? Your dad
would be angry then, wouldn't he?
557
00:50:44,747 --> 00:50:46,387
No parent can bend their child's will.
558
00:50:46,467 --> 00:50:48,227
I need to come out strong.
559
00:50:48,357 --> 00:50:50,917
You gave me the courage
to stand up to my dad.
560
00:50:52,267 --> 00:50:53,357
Where are you staying?
561
00:50:53,437 --> 00:50:54,907
I'm going to stay at a 24-hour sauna.
562
00:50:54,997 --> 00:50:58,267
I can't let you stay there.
563
00:50:59,947 --> 00:51:03,017
How about you stay at my studio apartment?
564
00:51:03,097 --> 00:51:05,117
I can crash at a friend's place.
565
00:51:05,197 --> 00:51:07,507
No, I don't want to
inconvenience you like that.
566
00:51:07,597 --> 00:51:10,197
Then stay at my company's office.
There are cots.
567
00:51:10,277 --> 00:51:11,667
What if your boss comes?
568
00:51:11,747 --> 00:51:13,517
He doesn't stay there at night.
569
00:51:13,597 --> 00:51:17,677
We can be together in the office.
It'll just be you and me.
570
00:51:18,177 --> 00:51:19,607
I like that.
571
00:51:20,237 --> 00:51:23,767
You're not angry anymore, right?
572
00:51:23,847 --> 00:51:25,697
I wasn't ever angry.
573
00:51:25,777 --> 00:51:28,677
You're my Jae-hwan.
574
00:51:28,757 --> 00:51:32,117
- My Jae-hwan.
- Don't say that.
575
00:51:32,207 --> 00:51:35,947
- Stop it.
- My Jae-hwan.
576
00:51:41,987 --> 00:51:43,377
- You're back.
- Hi.
577
00:51:54,887 --> 00:51:55,807
What?
578
00:52:06,517 --> 00:52:07,907
Very good.
579
00:52:08,707 --> 00:52:10,467
How about writing a dancing scene?
580
00:52:10,637 --> 00:52:13,197
The girl doesn't know
why the boy is suffering,
581
00:52:13,277 --> 00:52:16,897
so she dances nonchalantly,
pretending not to be curious.
582
00:52:17,317 --> 00:52:18,827
You really don't want to know why?
583
00:52:20,717 --> 00:52:22,727
I'm pretending not to be curious.
584
00:52:26,637 --> 00:52:31,127
I have something to tell you, Joo-in.
585
00:52:46,337 --> 00:52:48,477
Something good happened to you.
586
00:52:51,207 --> 00:52:55,327
I had the most delicious lunch ever.
587
00:52:56,877 --> 00:53:00,197
I wonder how good it was.
You look so happy.
588
00:53:00,277 --> 00:53:01,497
Chang-gyu.
589
00:53:01,917 --> 00:53:05,197
I'd like to hear you play a song
on a wonderful day like this.
590
00:53:05,277 --> 00:53:08,637
All right. Let me repay you with a song.
591
00:53:37,867 --> 00:53:39,547
I love this part.
592
00:53:56,807 --> 00:54:00,417
I looked up to my stepdad.
I wanted to be like him when I grew up.
593
00:54:01,387 --> 00:54:03,407
That's why it was so shocking.
594
00:54:04,327 --> 00:54:07,397
It must have been tough
to keep that all to yourself.
595
00:54:14,827 --> 00:54:17,387
Here. You can lean on my shoulder.
596
00:54:26,667 --> 00:54:30,497
What you said to me wasn't exactly wrong.
597
00:54:31,167 --> 00:54:32,257
What?
598
00:54:33,137 --> 00:54:36,747
I did resent my dad
a little after he died.
599
00:54:38,267 --> 00:54:41,837
But I also realized something
at that time.
600
00:54:42,627 --> 00:54:43,807
And what's that?
601
00:54:43,887 --> 00:54:49,017
You don't know how much time
you have left in your life.
602
00:54:51,287 --> 00:54:55,397
That's why I didn't want to
dwell on feelings of resentment.
603
00:54:58,717 --> 00:55:02,877
Don't be held down by your past.
Be in the present. With me.
604
00:55:04,047 --> 00:55:07,367
Like now? Happily with you?
605
00:55:07,827 --> 00:55:08,967
Yes.
606
00:55:09,847 --> 00:55:13,457
Appreciate this time now.
Don't save it for later.
607
00:55:14,047 --> 00:55:17,067
Don't worry about things
that haven't happened yet.
608
00:55:18,247 --> 00:55:21,357
It's nice to lean on you.
And listening to your advice.
609
00:55:23,997 --> 00:55:27,277
If you start liking this too much,
that's bad for me.
610
00:55:44,877 --> 00:55:46,557
[Han Bi-soo]
611
00:55:47,607 --> 00:55:50,207
[Han Bi-soo]
612
00:55:51,297 --> 00:55:53,527
[Han Bi-soo]
613
00:56:05,617 --> 00:56:08,687
[I only have eyes...]
614
00:56:11,207 --> 00:56:18,347
[I only have eyes for you, Joo-in]
615
00:56:23,387 --> 00:56:25,867
I only have eyes for you, Joo-in.
616
00:56:26,367 --> 00:56:28,847
I only have eyes for you, Joo-in.
617
00:56:29,397 --> 00:56:31,157
Why are you repeating it?
618
00:56:31,237 --> 00:56:33,257
I can almost hear your echo.
619
00:56:33,757 --> 00:56:35,067
Let me say it.
620
00:56:36,907 --> 00:56:40,017
I only have eyes for you, Joo-in.
621
00:56:40,987 --> 00:56:42,537
You're so cute.
622
00:56:42,627 --> 00:56:44,387
That's making me blush, you know.
623
00:56:44,467 --> 00:56:47,667
But you're cuter.
624
00:56:50,857 --> 00:56:51,947
Bi-soo.
625
00:56:53,377 --> 00:56:55,137
How about we have a beer?
626
00:56:55,647 --> 00:56:57,447
Where are you going?
627
00:56:57,537 --> 00:57:00,057
Joo-in, are you joking with me?
628
00:57:02,027 --> 00:57:03,497
Are you asleep?
629
00:57:09,627 --> 00:57:12,067
He was here a minute ago.
630
00:57:21,057 --> 00:57:22,317
Relax.
631
00:57:25,167 --> 00:57:26,637
You're...
632
00:57:35,757 --> 00:57:37,517
What's happening?
633
00:57:38,017 --> 00:57:40,457
How is this possible?
Why can't Joo-in see me?
634
00:57:42,847 --> 00:57:44,617
Did you make me disappear?
635
00:57:45,917 --> 00:57:47,677
I didn't do it.
636
00:57:49,827 --> 00:57:51,457
But yes, you have disappeared.
637
00:57:55,957 --> 00:57:58,097
He even left his phone here.
Where could he have gone?
638
00:58:09,607 --> 00:58:11,157
Why did you show up again?
639
00:58:12,547 --> 00:58:14,097
Did you think about it?
640
00:58:14,857 --> 00:58:16,747
How to spend your remaining life?
641
00:58:19,477 --> 00:58:23,167
I'm really going to die?
642
00:58:27,617 --> 00:58:28,667
When?
643
00:58:29,137 --> 00:58:30,977
That doesn't matter.
644
00:58:31,567 --> 00:58:33,417
You're already as good as dead.
645
00:58:34,087 --> 00:58:35,137
What?
646
00:58:36,277 --> 00:58:38,707
There's no point in living
if you're not in love.
647
00:58:38,797 --> 00:58:41,647
That sounds silly.
You said I would die. Explain that.
648
00:58:43,207 --> 00:58:47,237
49 days from now,
649
00:58:50,297 --> 00:58:52,737
you'll vanish completely from this world.
650
00:59:04,577 --> 00:59:06,637
[Oh! Master]
651
00:59:20,677 --> 00:59:23,177
What's going on?
You're not answering my calls or texts.
652
00:59:23,177 --> 00:59:24,677
Is this what you wanted?
653
00:59:24,677 --> 00:59:26,607
At this rate, we're going to have trouble
654
00:59:26,607 --> 00:59:28,347
with the schedule if the scripts
are not on time.
655
00:59:28,347 --> 00:59:30,747
Joo-in, come to your senses.
This is your show we're talking about.
656
00:59:30,747 --> 00:59:32,277
You don't know why the scripts are delayed.
657
00:59:32,277 --> 00:59:33,847
(I'm going to die. I'll vanish)
So how can you defend Bi-soo?
658
00:59:33,847 --> 00:59:34,577
What's the problem?
659
00:59:34,577 --> 00:59:37,107
Because of Bi-soo,
you look troubled and sad.
660
00:59:37,107 --> 00:59:39,177
You said you only had eyes for me.
661
00:59:39,177 --> 00:59:40,707
Please return to me, Bi-soo.
662
00:59:40,707 --> 00:59:42,407
- There's no other way?
- No.
663
00:59:42,407 --> 00:59:45,107
You'll disappear in front of
the person you love the most.
664
00:59:46,489 --> 00:59:48,789
Dramaday.net
46019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.