All language subtitles for Oh Master S01E09 (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,407 --> 00:00:10,007 The secret he's talking about... 2 00:00:10,637 --> 00:00:12,947 Does that mean he's not my dad? 3 00:00:18,657 --> 00:00:20,297 He's not my real dad, right? 4 00:00:26,097 --> 00:00:27,227 He's not. 5 00:00:29,247 --> 00:00:32,227 He's not your biological dad. 6 00:00:38,567 --> 00:00:40,247 Then... 7 00:00:43,777 --> 00:00:45,167 Everything makes sense now. 8 00:00:45,247 --> 00:00:46,637 What do you mean? 9 00:00:47,057 --> 00:00:50,837 Is there something that happened between you two? 10 00:00:51,047 --> 00:00:52,217 No. 11 00:00:52,557 --> 00:00:54,067 Nothing happened. 12 00:01:10,947 --> 00:01:12,207 [Where are you, Writer Han?] 13 00:01:10,947 --> 00:01:15,357 [Writer Han Bi-soo] 14 00:01:12,297 --> 00:01:13,677 [Did anything happen?] 15 00:01:13,767 --> 00:01:16,247 [Call me. I'm worried about you.] 16 00:01:38,667 --> 00:01:44,007 What on earth happened between you? 17 00:01:44,127 --> 00:01:46,107 Bi-soo, go ahead. 18 00:01:46,526 --> 00:01:48,247 Mom wants to hear what's bothering you. 19 00:01:48,417 --> 00:01:50,267 As your dad, I'd like to know too. 20 00:01:50,597 --> 00:01:53,327 What made you turn away from me? 21 00:01:54,587 --> 00:01:59,547 I wasn't able to be a great dad to you since I'm not your biological dad. 22 00:01:59,627 --> 00:02:03,827 Yet, I've always considered you as my own son. 23 00:02:04,537 --> 00:02:08,027 If there's something I did that hurt your feelings, tell me. 24 00:02:08,107 --> 00:02:11,257 Yes. You can tell us. 25 00:02:17,937 --> 00:02:20,627 I think Bi-soo can't say what he wants to say to me 26 00:02:20,707 --> 00:02:23,107 in front of you. 27 00:02:23,817 --> 00:02:25,247 Let me talk to Bi-soo alone. 28 00:02:28,857 --> 00:02:30,577 Have a frank talk with him. 29 00:02:45,197 --> 00:02:46,837 Things turned out better this way, right? 30 00:02:47,467 --> 00:02:50,617 You hated my guts. Now that you know the truth, 31 00:02:50,697 --> 00:02:52,377 it must feel great, doesn't it? 32 00:02:53,677 --> 00:02:55,906 That look on your face. 33 00:02:55,987 --> 00:02:58,637 The look of utter disgust as if I'm a dirtbag. 34 00:02:58,717 --> 00:03:00,567 You gave me that look for 18 years. 35 00:03:00,656 --> 00:03:02,417 I despised you for it. 36 00:03:02,917 --> 00:03:05,857 I thought you would tell your mom about my affair. 37 00:03:05,947 --> 00:03:09,007 It's hard to believe you kept it to yourself for 18 years. 38 00:03:09,517 --> 00:03:12,747 - You're tough. - You told me not to tell her. 39 00:03:13,967 --> 00:03:16,357 You're a good son. You did as I told you. 40 00:03:16,567 --> 00:03:20,187 So don't ever tell her what you witnessed. 41 00:03:20,897 --> 00:03:22,497 Restrain yourself a little longer. 42 00:03:24,257 --> 00:03:28,037 Your mom only has a few months left to live, after all. 43 00:03:53,617 --> 00:03:55,127 What's going on? 44 00:03:55,887 --> 00:03:58,777 - What? - You didn't check your phone all day? 45 00:03:59,367 --> 00:04:00,627 Oh, right. 46 00:04:06,847 --> 00:04:08,567 Something's troubling you, right? 47 00:04:11,927 --> 00:04:12,937 No. 48 00:04:49,427 --> 00:04:51,317 That will make your mom cry. 49 00:04:51,407 --> 00:04:54,637 She'll be miserable thinking about that for the remainder of her life. 50 00:05:21,017 --> 00:05:23,997 [So don't ever tell her what you witnessed.] 51 00:05:24,077 --> 00:05:27,017 [Your mom only has a few months left to live, after all.] 52 00:05:40,547 --> 00:05:41,597 [Oh! Master] 53 00:05:41,677 --> 00:05:42,687 [Episode 9] 54 00:06:00,537 --> 00:06:02,137 You're sweating... 55 00:06:07,807 --> 00:06:10,747 I won't ask you why you've slept for two days straight. 56 00:06:10,827 --> 00:06:13,727 - I did? - I'm really worried about you. 57 00:06:14,187 --> 00:06:16,747 I don't know what is going on. 58 00:06:16,837 --> 00:06:20,567 All I can do is just wait for you to get better. 59 00:06:22,297 --> 00:06:23,637 I'll tell you later. 60 00:06:38,887 --> 00:06:40,017 Yes, Yu-jin. 61 00:06:40,097 --> 00:06:41,447 [Can you come out?] 62 00:06:42,247 --> 00:06:43,877 [I'm in your neighborhood.] 63 00:06:45,767 --> 00:06:47,707 [Sure. I'll be right out.] 64 00:07:04,917 --> 00:07:05,967 Joo-in. 65 00:07:06,937 --> 00:07:08,787 - Were you resting at home? - Yes. 66 00:07:11,977 --> 00:07:14,537 Why didn't Bi-soo show up for the date? 67 00:07:14,877 --> 00:07:16,047 Did something come up? 68 00:07:16,137 --> 00:07:17,357 I still don't know. 69 00:07:18,777 --> 00:07:19,997 It's time to decide. 70 00:07:20,087 --> 00:07:21,807 Bi-soo was supposed to show up. 71 00:07:21,887 --> 00:07:23,777 But he didn't show up nor did he call you. 72 00:07:25,967 --> 00:07:27,807 Something important must've come up. 73 00:07:28,147 --> 00:07:30,667 That's not a sufficient excuse. 74 00:07:30,747 --> 00:07:32,477 I showed up for the date. 75 00:07:33,017 --> 00:07:35,247 And I'll always be there for you. 76 00:07:40,157 --> 00:07:44,027 Yu-jin, give me a little more time. 77 00:07:44,107 --> 00:07:48,097 When Writer Han feels better, I'll make my decision. 78 00:07:59,147 --> 00:08:01,077 What is it that you really want? 79 00:08:01,497 --> 00:08:03,087 Mom asked for a divorce, 80 00:08:03,177 --> 00:08:04,937 and you signed the divorce papers. 81 00:08:05,027 --> 00:08:08,297 There's another reason why you don't want me to tell her, right? 82 00:08:08,967 --> 00:08:13,217 It's best to let her pass without any heartache. 83 00:08:13,126 --> 00:08:16,907 [Sein Hospital] 84 00:08:13,886 --> 00:08:16,407 It's the least we can do for her sake. 85 00:08:17,037 --> 00:08:20,817 If you really cared about her, you wouldn't have cheated on her. 86 00:08:22,327 --> 00:08:23,967 Tell me what your reason is. 87 00:08:24,047 --> 00:08:25,937 You're quite smart. 88 00:08:26,527 --> 00:08:30,057 Bi-soo, you're not interested in Sein Hospital, are you? 89 00:08:32,577 --> 00:08:34,967 You want to take over this hospital? 90 00:08:35,057 --> 00:08:39,587 You're satisfied with doing what you love. 91 00:08:39,797 --> 00:08:42,867 Making money doesn't interest you. You have a selfless disposition. 92 00:08:43,157 --> 00:08:45,807 Who else knows you better than I do? 93 00:08:47,947 --> 00:08:51,267 I made an effort to be your dad for all these years. 94 00:08:51,647 --> 00:08:56,767 I'm sure you can persuade your mom to give this hospital to me. 95 00:08:59,157 --> 00:09:01,137 That will never happen. 96 00:09:02,267 --> 00:09:04,877 What's wrong? You've always listened to what I tell you. 97 00:09:05,927 --> 00:09:09,497 In the end, you'll do as I say, right? 98 00:09:22,427 --> 00:09:25,367 [Sein Hospital] 99 00:09:25,537 --> 00:09:26,917 Yes, Ms. Kim. 100 00:09:33,847 --> 00:09:35,527 No, it's nothing. 101 00:09:35,617 --> 00:09:38,887 Then we'll have the meeting then? 102 00:09:51,367 --> 00:09:53,167 Let's talk. 103 00:09:53,587 --> 00:09:55,107 I don't have anything to say. 104 00:09:55,187 --> 00:09:57,367 I'm trying to help you. 105 00:09:58,207 --> 00:09:59,557 How? 106 00:10:00,097 --> 00:10:02,247 How exactly are you going to help me? 107 00:10:04,387 --> 00:10:06,527 Joo-in, you told me you miss your dad, right? 108 00:10:07,077 --> 00:10:08,547 Don't you resent him? 109 00:10:08,667 --> 00:10:10,097 What do you mean? 110 00:10:10,177 --> 00:10:13,207 If your dad had not died, your mom wouldn't have suffered a stroke. 111 00:10:13,287 --> 00:10:15,427 And you wouldn't have lost your house. 112 00:10:15,517 --> 00:10:17,657 And you wouldn't have experienced hardships at a young age. 113 00:10:17,737 --> 00:10:20,557 So why don't you resent your dad? 114 00:10:20,637 --> 00:10:22,947 You only recall the fond memories you had with him. 115 00:10:23,037 --> 00:10:24,967 I faced hardships, but I didn't resent him over that. 116 00:10:25,047 --> 00:10:26,437 Be honest with yourself. 117 00:10:26,517 --> 00:10:29,627 If you were to resent your dad, it would crush your soul. 118 00:10:30,297 --> 00:10:32,817 So you lie to yourself that everything was okay. 119 00:10:32,947 --> 00:10:34,417 Aren't you pretending this whole time? 120 00:10:34,497 --> 00:10:36,597 It's the same way you cope with your mother's Alzheimer's. 121 00:10:36,687 --> 00:10:40,547 You tell yourself that her memories will wane much later. 122 00:11:10,367 --> 00:11:14,357 Sir, the joint interview you gave with Ms. Oh is a hit. 123 00:11:16,667 --> 00:11:19,357 [Oh Joo-in] 124 00:11:20,527 --> 00:11:22,047 How do we look together? 125 00:11:26,497 --> 00:11:28,507 You said you broke up with your girlfriend, right? 126 00:11:29,137 --> 00:11:30,107 Yes. 127 00:11:30,487 --> 00:11:31,707 Are you going to give up? 128 00:11:34,477 --> 00:11:37,797 I'm going to give her some time. I know she'll eventually come back. 129 00:11:43,037 --> 00:11:44,597 That's the same for me. 130 00:11:57,277 --> 00:11:58,667 Who is it? 131 00:12:01,357 --> 00:12:03,827 It's been a while since I last saw you. 132 00:12:03,917 --> 00:12:04,967 Are you looking for Bi-soo? 133 00:12:05,047 --> 00:12:06,687 I came to see you today. 134 00:12:08,027 --> 00:12:10,257 Could I have a drink too? 135 00:12:10,717 --> 00:12:12,437 It's my pleasure. 136 00:12:13,617 --> 00:12:16,637 I'll get you a fine cup. 137 00:12:16,727 --> 00:12:17,897 Thank you. 138 00:12:20,757 --> 00:12:22,307 Is Bi-soo causing you problems? 139 00:12:22,397 --> 00:12:24,157 A little. 140 00:12:25,417 --> 00:12:29,027 Seems like he likes you a lot. 141 00:12:29,117 --> 00:12:30,337 Why do you think he does? 142 00:12:30,417 --> 00:12:34,537 He treats people like they're invisible if he's not interested in them. 143 00:12:35,207 --> 00:12:38,357 Since he's depressed, he wants your attention. 144 00:12:38,437 --> 00:12:40,747 But he scratches you like a cat, doesn't he? 145 00:12:40,837 --> 00:12:44,107 He won't tell me what's bothering him. If I knew what it was, I could help. 146 00:12:44,197 --> 00:12:48,397 Once he gets exhausted, he'll open up to you. 147 00:12:48,477 --> 00:12:50,617 He'll explain his behavior. 148 00:12:50,707 --> 00:12:54,067 How am I supposed to treat him as a "cat" owner? 149 00:12:55,907 --> 00:12:58,267 Just do what you please, Joo-in. 150 00:12:58,347 --> 00:13:00,737 You can't be patient forever. 151 00:13:01,417 --> 00:13:04,397 I wish my "cat" would get better soon. 152 00:13:06,157 --> 00:13:07,667 To my cat! 153 00:13:08,557 --> 00:13:09,767 To your cat. 154 00:13:17,207 --> 00:13:20,107 [Oh Joo-in] 155 00:13:18,717 --> 00:13:20,647 [I stuck a notepad on the fridge.] 156 00:13:21,867 --> 00:13:24,347 [Write down what you want to say on it.] 157 00:13:36,277 --> 00:13:40,307 Say something. Looks like you came to tell me something. 158 00:13:42,657 --> 00:13:46,727 I thought it would be best to not tell you this. 159 00:13:49,127 --> 00:13:53,497 I think I need to brace myself for what you'll say. 160 00:13:55,177 --> 00:13:58,157 You're divorcing Dad anyway. 161 00:13:58,827 --> 00:14:02,107 And I think you need to know about that man's other side. 162 00:14:02,187 --> 00:14:03,447 That man? 163 00:14:05,337 --> 00:14:08,317 - Are you talking about your dad? - Yes. 164 00:14:13,017 --> 00:14:14,747 A long time ago, 165 00:14:14,827 --> 00:14:19,367 I saw him sleeping with another woman. 166 00:14:21,127 --> 00:14:23,727 They were in our house together. 167 00:14:28,307 --> 00:14:29,397 Are you all right? 168 00:14:33,517 --> 00:14:37,637 Does your dad know that you saw him? 169 00:14:39,057 --> 00:14:40,197 Was it 170 00:14:41,707 --> 00:14:45,907 around the time you were 18? 171 00:15:02,327 --> 00:15:04,257 I'm sorry, Bi-soo. 172 00:15:05,017 --> 00:15:06,697 Why are you sorry? 173 00:15:07,577 --> 00:15:11,027 I didn't know anything about this when I'm your mom. 174 00:15:11,147 --> 00:15:13,667 I kept it to myself. There was no way you could know. 175 00:15:15,937 --> 00:15:17,367 I understand now. 176 00:15:18,877 --> 00:15:21,647 Why you moved out and started living alone. 177 00:15:23,077 --> 00:15:24,967 Why you stayed away from him. 178 00:15:26,647 --> 00:15:30,977 You didn't show it even though it was eating at you. 179 00:15:38,787 --> 00:15:40,377 It's an ad campaign that we came up with. 180 00:15:40,467 --> 00:15:42,107 A premium line product ad? 181 00:15:42,567 --> 00:15:45,507 We were planning to only have you appear in the ad. 182 00:15:45,887 --> 00:15:48,527 But the marketing team believes that if I were 183 00:15:49,407 --> 00:15:52,817 to appear together with you as a couple, it would build trust in our brand. 184 00:15:52,897 --> 00:15:56,127 If it's okay with you, I'd like to go with this ad campaign. 185 00:16:01,337 --> 00:16:04,277 Yu-jin, I'm your company's spokesmodel. 186 00:16:04,367 --> 00:16:06,717 It's my duty to fulfill my obligations as well as possible. 187 00:16:07,007 --> 00:16:11,167 But if I were to appear in an ad campaign showing us as a couple, 188 00:16:11,797 --> 00:16:16,757 that would be careless toward you and Writer Han. 189 00:16:22,007 --> 00:16:22,967 Do you think 190 00:16:24,897 --> 00:16:27,297 Bi-soo can truly make you happy? 191 00:16:40,186 --> 00:16:41,487 [Director Han Min-joon] 192 00:16:46,317 --> 00:16:50,307 You disgust me. 193 00:16:51,146 --> 00:16:51,987 What? 194 00:16:52,077 --> 00:16:55,436 Not only was he shocked with witnessing you cheat on me, 195 00:16:55,517 --> 00:16:56,817 but you also threatened him. 196 00:17:00,977 --> 00:17:04,927 Did Bi-soo say that? 197 00:17:05,007 --> 00:17:09,037 I wanted to provide Bi-soo with a stable family because he had no dad. 198 00:17:09,797 --> 00:17:12,737 How could you inflict such emotional pain on him? 199 00:17:12,817 --> 00:17:14,877 I see now why he hated coming to our house. 200 00:17:14,967 --> 00:17:19,377 Unable to tell me, he dealt with the secret all by himself. 201 00:17:22,567 --> 00:17:26,597 Keep your promise that this won't change the terms of our divorce. 202 00:17:26,677 --> 00:17:28,657 How can you say that right now? 203 00:17:28,737 --> 00:17:31,637 - Give me ownership of this hospital. - What? 204 00:17:31,717 --> 00:17:36,127 You wanted me to be like a father to Bi-soo. 205 00:17:36,217 --> 00:17:39,067 And I wanted to own Sein Hospital in exchange for that. 206 00:17:39,157 --> 00:17:41,377 That was the premise of our marriage. 207 00:17:44,737 --> 00:17:46,887 I married you without knowing your intentions. 208 00:17:46,967 --> 00:17:50,037 You and Bi-soo have made me look like the worst person on earth. 209 00:17:50,117 --> 00:17:52,137 There has to be something in this for me. 210 00:17:52,217 --> 00:17:54,027 I'm the director of Sein Hospital. 211 00:17:54,447 --> 00:17:57,007 I didn't work this hard to just be the hospital director! 212 00:17:57,087 --> 00:17:58,977 I did everything you asked of me. 213 00:18:01,537 --> 00:18:03,557 You should have done it properly then. 214 00:18:03,637 --> 00:18:06,957 I signed the divorce papers since it was your last request. 215 00:18:07,047 --> 00:18:09,357 Am I a bad person for asking for this hospital? 216 00:18:09,567 --> 00:18:13,677 Once you die, you can't take this hospital with you. 217 00:18:15,027 --> 00:18:16,497 Bi-soo isn't interested 218 00:18:16,577 --> 00:18:17,967 - in managing this hospital. - Don't you 219 00:18:18,047 --> 00:18:20,317 dare say my son's name! 220 00:18:26,487 --> 00:18:29,767 Even though you despise me for my behavior, 221 00:18:31,567 --> 00:18:34,807 I'm the right person to lead this hospital. 222 00:18:34,887 --> 00:18:39,007 I'm going to hold a board meeting to have you fired. 223 00:18:39,427 --> 00:18:41,697 You viewed other patient records, which is illegal. 224 00:18:42,067 --> 00:18:43,877 And you received kickbacks from suppliers. 225 00:18:46,187 --> 00:18:48,787 You did too much shady stuff to have this hospital. 226 00:18:49,127 --> 00:18:51,097 I'm not giving up. 227 00:18:52,987 --> 00:18:56,807 By the way, take your belongings out of the house. 228 00:18:57,737 --> 00:18:59,207 I put the house on sale. 229 00:19:29,617 --> 00:19:30,877 It's me, Bi-soo. 230 00:19:43,217 --> 00:19:45,157 You won't even talk to me now. 231 00:19:47,887 --> 00:19:49,267 I thought you'd keep the secret, 232 00:19:49,987 --> 00:19:52,247 [but you told your mom.] 233 00:19:55,317 --> 00:19:58,677 [I'm going to fight back.] 234 00:20:00,817 --> 00:20:02,207 Say something, Bi-soo. 235 00:20:04,807 --> 00:20:08,047 [I said, say something!] 236 00:20:13,837 --> 00:20:16,187 [It's hard to believe you kept it to yourself for 18 years.] 237 00:20:16,277 --> 00:20:17,287 [You're tough.] 238 00:20:17,367 --> 00:20:20,017 [You hated my guts. Now that you know the truth, ] 239 00:20:20,097 --> 00:20:21,647 [it must feel great, doesn't it?] 240 00:20:22,697 --> 00:20:24,637 [Mom] 241 00:20:57,137 --> 00:20:59,577 [Sein Hospital] 242 00:20:57,647 --> 00:20:59,577 [Your loss of speech is caused] 243 00:20:59,657 --> 00:21:01,427 by a traumatic shock. It's temporary. 244 00:21:01,967 --> 00:21:05,117 The neurologist says your tests came back normal. 245 00:21:05,207 --> 00:21:07,807 So your aptitude in grammar and language is fine. 246 00:21:08,147 --> 00:21:10,627 You don't have any language disabilities. 247 00:21:10,747 --> 00:21:14,527 They prescribed you medication, so take it. 248 00:21:14,617 --> 00:21:16,927 You need rest. That will help. 249 00:21:26,207 --> 00:21:28,727 [Don't tell my mom.] 250 00:21:33,007 --> 00:21:37,167 When I lost my husband, I didn't speak for a while. 251 00:21:40,397 --> 00:21:43,087 He died in an accident where I was driving. 252 00:21:44,597 --> 00:21:46,367 Peopled asked, "What happened to your husband?" 253 00:21:47,287 --> 00:21:48,587 Are you all right? 254 00:21:48,677 --> 00:21:51,657 I couldn't say anything to that. 255 00:21:52,197 --> 00:21:56,487 For a while, I didn't talk at all. 256 00:21:56,567 --> 00:21:58,797 It was painful to answer people's questions. 257 00:21:59,387 --> 00:22:01,857 I shut my mouth to avoid being hurt. 258 00:22:03,667 --> 00:22:05,267 What do you think is your reason? 259 00:22:13,117 --> 00:22:17,277 Do you think Bi-soo can truly make you happy? 260 00:22:26,937 --> 00:22:28,067 Writer Han. 261 00:22:30,547 --> 00:22:31,807 Now tell me. 262 00:22:34,497 --> 00:22:37,857 I need to know what's going in your life lately. 263 00:22:40,337 --> 00:22:42,347 Say something. 264 00:22:47,937 --> 00:22:50,247 If you don't want to talk, then write down your feelings. 265 00:22:50,327 --> 00:22:53,017 See the notepad on the fridge? 266 00:23:09,687 --> 00:23:12,167 [It was painful to answer people's questions.] 267 00:23:12,547 --> 00:23:16,077 [I shut my mouth to avoid being hurt.] 268 00:23:16,157 --> 00:23:19,557 [What do you think is your reason?] 269 00:23:27,667 --> 00:23:29,727 Bi-soo, is everything okay? 270 00:23:30,147 --> 00:23:31,657 You're not answering your phone. 271 00:23:33,257 --> 00:23:36,277 I'm fine. Let's talk later. 272 00:24:46,167 --> 00:24:48,427 [Writer Han, I'm coming in.] 273 00:24:54,777 --> 00:24:56,787 What do you want for breakfast? 274 00:25:02,627 --> 00:25:05,607 How about French toast with warm milk? 275 00:25:05,947 --> 00:25:07,417 Or spicy stew with tuna? 276 00:25:07,837 --> 00:25:09,387 Or... 277 00:25:16,067 --> 00:25:17,077 Writer Han. 278 00:25:17,157 --> 00:25:18,587 Why can't you speak? 279 00:25:18,667 --> 00:25:20,437 What's wrong? You're sick, aren't you? 280 00:25:20,517 --> 00:25:22,157 I'll take you to a doctor. 281 00:25:41,477 --> 00:25:44,037 This is delicious. The broth is so flavorful. 282 00:25:44,377 --> 00:25:45,807 It should be. 283 00:25:45,887 --> 00:25:48,327 I waited in line to buy it. 284 00:25:49,037 --> 00:25:52,567 You're not glad to see me. Is it because we saw each other yesterday? 285 00:25:53,027 --> 00:25:54,577 You haven't said a word since I got here. 286 00:25:55,507 --> 00:25:58,617 People get speechless when they're so happy. 287 00:25:58,697 --> 00:26:00,297 Is that so, Bi-soo? 288 00:26:02,857 --> 00:26:06,927 You need to eat a hot meal to feel better. 289 00:26:07,687 --> 00:26:10,117 Go ahead. 290 00:26:18,857 --> 00:26:20,157 How do you like it? 291 00:26:20,867 --> 00:26:22,217 Seems like it tastes all right. 292 00:26:22,297 --> 00:26:24,147 Writer Han doesn't talk when he eats. 293 00:26:24,227 --> 00:26:27,637 He has a single-minded focus. Right? 294 00:26:27,717 --> 00:26:31,077 - He's irritating, isn't he? - What? 295 00:26:31,157 --> 00:26:34,477 He crosses people with his blunt talk. 296 00:26:34,567 --> 00:26:36,747 But he's not frank about his feelings. 297 00:26:36,827 --> 00:26:41,867 I've raised him for 36 years, and I realized he needs a lot of attention. 298 00:26:43,177 --> 00:26:46,487 But he grew into a fine, young man. 299 00:26:47,077 --> 00:26:48,257 I agree. 300 00:26:48,337 --> 00:26:53,337 Even if he gets irritating, try to be patient with him. 301 00:26:53,417 --> 00:26:56,197 I'm being patient with him already. I have to do more? 302 00:26:56,277 --> 00:26:59,137 He's abrasive around people who are close to him. 303 00:26:59,597 --> 00:27:02,367 Yet, he's also the giving type. And he'll be faithful to you. 304 00:27:03,547 --> 00:27:04,757 You'll do that, won't you? 305 00:27:08,417 --> 00:27:12,737 Oh, look at me. I'm interrupting you from eating. 306 00:27:13,077 --> 00:27:15,727 Since you're not saying a word, 307 00:27:15,807 --> 00:27:17,737 I have to keep chatting with her. 308 00:27:22,237 --> 00:27:23,497 Keep eating. 309 00:27:55,077 --> 00:27:58,437 I can't even give you a hug now? 310 00:27:59,827 --> 00:28:02,637 I know that you can't speak. 311 00:28:03,607 --> 00:28:05,027 It's not because you don't want to. 312 00:28:05,867 --> 00:28:08,097 Dr. Jung told me. 313 00:28:08,647 --> 00:28:15,027 I want to know everything that goes on in your life now. 314 00:28:16,957 --> 00:28:19,147 You were like this when you were 18. 315 00:28:20,237 --> 00:28:23,767 Bi-soo, you don't have to keep everything inside. 316 00:28:25,737 --> 00:28:27,967 You're going through a lot of pain. 317 00:28:29,517 --> 00:28:33,297 Your brain is telling you 318 00:28:34,387 --> 00:28:36,357 not to say anything. 319 00:28:38,457 --> 00:28:40,347 You'll get better soon, right? 320 00:29:11,687 --> 00:29:14,117 [I don't understand Writer Han sometimes.] 321 00:29:15,087 --> 00:29:17,397 Is living together with someone this hard? 322 00:29:17,477 --> 00:29:19,997 I kind of don't like him now. 323 00:29:20,087 --> 00:29:21,807 Why is he giving you a hard time? 324 00:29:22,517 --> 00:29:24,367 You don't have to dislike him. 325 00:29:24,447 --> 00:29:27,477 Do you want me to tell him to move out? 326 00:29:27,557 --> 00:29:28,697 [No.] 327 00:29:29,997 --> 00:29:31,427 [What a reaction.] 328 00:29:31,507 --> 00:29:34,407 [Although he's irritating, you still want him around, don't you?] 329 00:29:34,787 --> 00:29:38,477 What am I going to do with you? You're in love. 330 00:29:39,907 --> 00:29:41,967 I have to hang up. I'll call you later. 331 00:29:44,987 --> 00:29:46,417 [Bye, Joo-in!] 332 00:29:49,777 --> 00:29:50,907 I'll get going, Joo-in. 333 00:29:50,997 --> 00:29:53,897 Let's have lunch sometime. Just the two of us. 334 00:29:53,977 --> 00:29:55,317 I'd like that. 335 00:29:55,787 --> 00:29:57,837 Let's leave him out since he's too blunt. 336 00:29:59,817 --> 00:30:01,077 Bye. 337 00:30:03,677 --> 00:30:06,617 You were angry for days. 338 00:30:06,707 --> 00:30:08,807 But after seeing your mom, you're all smiles. 339 00:30:21,277 --> 00:30:23,087 It's frustrating to be not able to speak, right? 340 00:30:23,337 --> 00:30:25,767 You see, I have a special ability. 341 00:30:26,567 --> 00:30:30,977 I know what you're saying even when you don't make a sound. 342 00:30:31,357 --> 00:30:32,487 Try to say something. 343 00:30:34,847 --> 00:30:36,477 It's true. You don't believe me? 344 00:30:37,827 --> 00:30:38,877 Hold on. 345 00:30:42,617 --> 00:30:44,297 I need to be closer to see your mouth. 346 00:30:45,177 --> 00:30:46,347 Go ahead. 347 00:30:50,967 --> 00:30:54,207 You said, "Joo-in". That's too easy. 348 00:30:57,857 --> 00:30:58,947 I'm sorry. 349 00:31:01,007 --> 00:31:02,517 I like you. 350 00:31:03,607 --> 00:31:05,207 I already know that you like me. 351 00:31:05,587 --> 00:31:08,227 I've been this patient with you. Of course you have to like me. 352 00:31:09,067 --> 00:31:11,127 Anything else you'd like to say? 353 00:31:15,417 --> 00:31:16,757 I love you. 354 00:31:32,005 --> 00:31:34,065 Anything else you'd like to say? 355 00:31:38,355 --> 00:31:39,695 I love you. 356 00:31:54,587 --> 00:31:57,437 You're so bad. You ruined the mood. 357 00:31:58,657 --> 00:32:00,677 Who would go out with you? 358 00:32:01,387 --> 00:32:03,527 I'll have to keep you around for the rest of my life. 359 00:32:13,607 --> 00:32:15,537 Can I ask you what your blood type is? 360 00:32:15,627 --> 00:32:18,897 - I'm Type B. - Oh, my. I'm also Type B. 361 00:32:18,987 --> 00:32:21,927 What? She said she wasn't going to stay long. 362 00:32:25,037 --> 00:32:28,347 When I saw your photo, you looked very pretty, Suzie. 363 00:32:28,437 --> 00:32:30,157 But seeing you in person, you're even prettier. 364 00:32:30,237 --> 00:32:31,497 Oh, my. 365 00:32:34,107 --> 00:32:36,117 I'm so flattered. 366 00:32:36,207 --> 00:32:38,637 - But it's true. - You're making me blush. 367 00:32:38,727 --> 00:32:41,037 You're very funny. 368 00:32:46,037 --> 00:32:47,377 Jae-hwan. 369 00:32:48,137 --> 00:32:50,527 Suzie, who is this person? 370 00:32:50,607 --> 00:32:51,917 Suzie? 371 00:32:52,417 --> 00:32:54,517 Her name is Bae Gwang-ja. 372 00:32:55,227 --> 00:32:56,997 - Aren't you Bae Suzie? - I go by the name, Suzie, 373 00:32:57,077 --> 00:32:59,937 in English conversation class. 374 00:33:00,437 --> 00:33:01,907 I'm sorry. 375 00:33:01,997 --> 00:33:06,617 Excuse me for interrupting. But she's the woman I love. 376 00:33:07,117 --> 00:33:10,477 And her name is Bae Gwang-ja. 377 00:33:11,987 --> 00:33:13,757 My Jae-hwan! 378 00:33:14,807 --> 00:33:16,107 My Jae-hwan. 379 00:33:16,737 --> 00:33:19,127 What is it, Bae Suzie? 380 00:33:20,767 --> 00:33:23,707 I admit that I was a bit attracted to him. 381 00:33:23,787 --> 00:33:27,827 But the more I talked with him, the more I thought about you. 382 00:33:27,947 --> 00:33:31,977 I couldn't get up in the middle of our conversation. 383 00:33:32,067 --> 00:33:35,087 I don't believe you anymore. 384 00:33:36,897 --> 00:33:38,487 My Jae-hwan. 385 00:33:39,117 --> 00:33:40,337 Come back. 386 00:33:43,237 --> 00:33:45,257 [President Kim Yi-na] 387 00:33:43,237 --> 00:33:45,507 I was reading some articles about you just now. 388 00:33:56,637 --> 00:33:58,107 What's wrong? 389 00:33:59,237 --> 00:34:01,797 Ms. Kim, I'm not dating Yu-jin. 390 00:34:02,047 --> 00:34:03,017 What? 391 00:34:03,357 --> 00:34:05,117 I'm seeing Writer Han. 392 00:34:05,957 --> 00:34:08,097 Then what is going on with you and Director Jeong? 393 00:34:08,187 --> 00:34:09,657 He's just a friend. 394 00:34:10,077 --> 00:34:11,756 But I'm really dating Writer Han. 395 00:34:11,837 --> 00:34:13,307 Yu-jin knows about it too. 396 00:34:17,927 --> 00:34:19,107 And 397 00:34:20,997 --> 00:34:22,887 I'm living with Writer Han in the same house. 398 00:34:23,517 --> 00:34:24,517 What? 399 00:34:25,407 --> 00:34:28,977 You're living with Mr. Han? 400 00:34:32,037 --> 00:34:33,716 So that's why he was in your house. 401 00:34:35,066 --> 00:34:38,006 This is a very important development. 402 00:34:38,087 --> 00:34:40,017 Why didn't you tell me sooner? 403 00:34:40,107 --> 00:34:43,756 You just announce the news, and I get to say nothing about it? 404 00:34:43,837 --> 00:34:45,897 I'm sorry that I'm telling you so late. 405 00:34:45,986 --> 00:34:48,377 But I didn't mean any disrespect. 406 00:34:48,457 --> 00:34:51,316 I'll keep this short. Get Mr. Han to move out of your home. 407 00:34:51,867 --> 00:34:54,006 I won't see you until that happens. 408 00:35:09,207 --> 00:35:11,647 I told Ms. Kim that we're dating. 409 00:35:12,817 --> 00:35:14,077 You're grateful, aren't you? 410 00:35:14,167 --> 00:35:17,947 I chose you despite the fact that you didn't show up that day. 411 00:35:18,197 --> 00:35:21,517 Now you're not going anywhere. 412 00:35:21,597 --> 00:35:22,817 I told you before. 413 00:35:22,947 --> 00:35:25,087 Once I like someone, I like them forever. 414 00:35:37,977 --> 00:35:40,537 [Telling Ms. Kim about us won't help your career.] 415 00:35:40,627 --> 00:35:41,797 [Why did you do it?] 416 00:35:50,287 --> 00:35:51,877 Because I love you. 417 00:35:59,947 --> 00:36:00,997 Joo-in. 418 00:36:03,937 --> 00:36:04,947 Writer Han! 419 00:36:05,317 --> 00:36:06,417 Joo-in. 420 00:36:19,847 --> 00:36:23,677 I really like you, Joo-in. 421 00:36:26,657 --> 00:36:29,007 I didn't know it could feel this good to hear my name. 422 00:36:41,317 --> 00:36:42,527 I was scared 423 00:36:43,627 --> 00:36:45,637 that I wouldn't be able to speak again. 424 00:36:47,317 --> 00:36:50,177 There's a lot I have to tell you. 425 00:36:50,257 --> 00:36:52,607 Now you can't do anything without me, can you? 426 00:37:16,427 --> 00:37:18,697 I need to go somewhere. 427 00:37:18,777 --> 00:37:20,957 Where would you go right after regaining your words? 428 00:37:21,047 --> 00:37:24,237 I've been hurting inside. 429 00:37:24,367 --> 00:37:26,797 So I need to release the pain. 430 00:37:56,407 --> 00:37:58,807 [Go ahead and tell your mom what you saw.] 431 00:37:59,647 --> 00:38:01,487 But that will make your mom cry. 432 00:38:01,577 --> 00:38:04,847 She'll be sad thinking about that for the remainder of her life. 433 00:38:05,267 --> 00:38:07,417 You're a smart boy, Bi-soo. 434 00:38:11,947 --> 00:38:14,047 Do you understand what I'm saying? 435 00:39:01,427 --> 00:39:02,977 It's all right now. 436 00:39:12,927 --> 00:39:14,317 It's all right. 437 00:40:45,917 --> 00:40:48,357 The scripts are taking a while, aren't they? 438 00:40:48,737 --> 00:40:49,827 Yes. 439 00:40:49,907 --> 00:40:54,357 When Bi-soo works on a script, he doesn't even take my calls. 440 00:40:54,447 --> 00:40:58,227 - But he does a great... - Mr. Yoo. 441 00:40:58,307 --> 00:41:00,407 - Yes? - This won't do. 442 00:41:00,577 --> 00:41:01,967 Call a driver for me later. 443 00:41:03,017 --> 00:41:06,417 I think we're going to be drinking a lot tonight. 444 00:41:08,047 --> 00:41:13,887 Joo-in and Mr. Han like each other. 445 00:41:14,897 --> 00:41:15,907 What? 446 00:41:20,437 --> 00:41:24,427 - They're living together. - Bi-soo is living with Ms. Oh? 447 00:41:25,477 --> 00:41:28,927 I think I invested too much of my time in her. 448 00:41:29,007 --> 00:41:32,997 Actors can always sign with another agency if they're offered better terms. 449 00:41:33,167 --> 00:41:38,077 I think I need to keep my emotions to myself to avoid getting hurt. 450 00:41:38,377 --> 00:41:41,487 That doesn't exactly work though. 451 00:41:42,537 --> 00:41:45,937 Even if you'll get hurt eventually, it's better to follow your heart. 452 00:41:46,357 --> 00:41:51,687 Joo-in was one of the few people I trusted. 453 00:41:52,697 --> 00:41:56,017 I think I was too involved emotionally. 454 00:42:09,497 --> 00:42:11,807 - Look straight at me. - What? 455 00:42:14,747 --> 00:42:17,517 You like me, don't you? 456 00:42:28,187 --> 00:42:29,697 You're cute. 457 00:42:35,537 --> 00:42:36,967 She said I'm cute. 458 00:42:42,047 --> 00:42:43,857 What does that mean? 459 00:42:56,537 --> 00:42:58,007 You're not sleeping? 460 00:42:58,087 --> 00:42:59,347 Are you going somewhere? 461 00:43:00,657 --> 00:43:03,597 I just wanted to see your face one more time. 462 00:43:03,677 --> 00:43:05,987 Don't come too close. My heart will skip a beat. 463 00:43:06,617 --> 00:43:07,627 What is it? 464 00:43:08,087 --> 00:43:09,897 I need a new lightbulb. 465 00:43:12,037 --> 00:43:14,387 - I'll go buy one. - You will? 466 00:43:14,467 --> 00:43:17,407 Your room has to be bright. It helps me write. 467 00:43:17,497 --> 00:43:19,427 So this is related to work. 468 00:43:20,057 --> 00:43:21,657 You should wear a jacket. 469 00:43:22,537 --> 00:43:23,547 My wallet. 470 00:43:28,917 --> 00:43:30,557 It's nice to change it together, right? 471 00:43:31,147 --> 00:43:32,147 Yes. 472 00:43:38,747 --> 00:43:40,047 Anything else? 473 00:43:42,947 --> 00:43:44,287 Sleep here. 474 00:43:45,257 --> 00:43:46,177 What? 475 00:43:47,357 --> 00:43:50,797 I couldn't sleep well because you were worrying me. 476 00:43:51,217 --> 00:43:53,317 So help me go to sleep. 477 00:43:54,327 --> 00:43:56,347 How am I supposed to do that? 478 00:43:56,807 --> 00:43:58,947 I need to tell you how? 479 00:44:00,077 --> 00:44:01,467 Use your own methods. 480 00:44:23,857 --> 00:44:27,047 Hey, Bi-soo. 481 00:44:28,557 --> 00:44:30,447 I gave you a pass because I'm nice. 482 00:44:31,667 --> 00:44:34,777 You got angry. You wouldn't look at me. 483 00:44:37,547 --> 00:44:39,977 You wouldn't talk to me. What was I supposed to do? 484 00:44:43,547 --> 00:44:45,187 If you ever do that again, 485 00:44:45,817 --> 00:44:48,887 I'll kick you out of the house. 486 00:45:00,517 --> 00:45:01,987 This is nice. 487 00:45:02,657 --> 00:45:04,467 You could've done it sooner. 488 00:46:00,237 --> 00:46:01,417 Mom. 489 00:46:04,607 --> 00:46:08,097 This fine, young man who can also speak eloquently 490 00:46:08,177 --> 00:46:10,617 would like to have lunch with you. How does that sound? 491 00:46:14,937 --> 00:46:17,667 I can't believe you're serving me lunch. 492 00:46:17,967 --> 00:46:21,657 You've cooked for me for 36 years. It's just one meal. 493 00:46:22,127 --> 00:46:23,967 This is special. 494 00:46:24,857 --> 00:46:28,467 The best TV writer in the country cooked this meal himself. 495 00:46:32,247 --> 00:46:34,977 - The rice is cooked well. - Hold on. 496 00:46:36,447 --> 00:46:37,367 Try that. 497 00:46:43,287 --> 00:46:44,637 It's grilled just right. 498 00:46:45,097 --> 00:46:46,437 It's not fishy at all. 499 00:46:48,417 --> 00:46:50,387 It looks nice watching you eat. 500 00:46:51,687 --> 00:46:53,117 You're just like your dad. 501 00:46:55,217 --> 00:46:58,537 Your real dad would say that to me. 502 00:46:58,707 --> 00:46:59,927 My real dad? 503 00:47:02,027 --> 00:47:04,797 You don't want to hear about him? 504 00:47:06,557 --> 00:47:08,327 No, go ahead. 505 00:47:10,507 --> 00:47:15,047 His grandpa and grandma ran a small corner store. 506 00:47:15,127 --> 00:47:18,987 When we'd visit the store, he would cook a meal for me. 507 00:47:20,667 --> 00:47:26,297 I thought it would be wonderful to spend my life with him. 508 00:47:26,717 --> 00:47:28,227 He must've been your ideal type. 509 00:47:28,317 --> 00:47:29,867 Not at all. 510 00:47:30,327 --> 00:47:33,057 He was a very difficult person. 511 00:47:33,567 --> 00:47:35,787 We got into a lot of fights. 512 00:47:37,217 --> 00:47:38,607 You liked him after fighting so much. 513 00:47:38,687 --> 00:47:42,717 After we had an autopsy class, I could hardly stand up. 514 00:47:43,227 --> 00:47:46,417 So I was leaning on a rail and dry heaving. 515 00:47:47,717 --> 00:47:49,857 He offered me tea in a thermostat. 516 00:47:52,257 --> 00:47:53,307 What? 517 00:47:55,157 --> 00:47:56,117 That's it? 518 00:47:56,367 --> 00:47:58,847 It was that easy to win your heart? 519 00:47:58,937 --> 00:48:02,877 After drinking the warm barley tea, I felt so much better. 520 00:48:02,967 --> 00:48:04,857 It was relaxing. 521 00:48:05,357 --> 00:48:09,857 So your dad told me to come to him when the class was too much to handle. 522 00:48:10,737 --> 00:48:13,797 He said his thermostat was only for me. 523 00:48:27,487 --> 00:48:30,597 Then what happened? 524 00:48:31,227 --> 00:48:33,957 He got in a car accident and died. 525 00:48:35,307 --> 00:48:36,987 Before you were born. 526 00:48:37,907 --> 00:48:41,097 He would've been a good dad to you. 527 00:48:45,847 --> 00:48:48,747 What was his name? 528 00:48:50,587 --> 00:48:52,527 Lee... 529 00:48:54,877 --> 00:48:59,037 Lee Young-gil. 530 00:49:00,667 --> 00:49:01,977 Lee Young-gil. 531 00:49:15,287 --> 00:49:17,977 Why are you giving me that look after having a nice meal? 532 00:49:19,697 --> 00:49:21,037 What look? 533 00:49:22,217 --> 00:49:24,737 You don't have to look at me with any pity. 534 00:49:26,247 --> 00:49:28,137 I had you, Mom. That's more than enough. 535 00:49:28,227 --> 00:49:31,917 I should've told you about your real dad sooner. 536 00:49:32,257 --> 00:49:36,537 I wouldn't have gone through that pain 537 00:49:36,627 --> 00:49:39,017 in my teens had I known about him. 538 00:49:39,097 --> 00:49:40,737 You hate me for it, don't you? 539 00:49:43,887 --> 00:49:44,937 Tell me. 540 00:49:46,197 --> 00:49:50,527 I'll listen to whatever you have to say about any unresolved issues. 541 00:49:50,647 --> 00:49:54,937 Except for that, you were a perfect mom. 542 00:49:57,577 --> 00:49:58,677 Bi-soo. 543 00:50:00,937 --> 00:50:05,017 I talked to your stepdad and finalized everything. 544 00:50:06,067 --> 00:50:10,557 Now he won't bother you again. I settled it all. 545 00:50:11,397 --> 00:50:12,487 That's good to hear. 546 00:50:13,117 --> 00:50:15,007 There's no mom better than me, right? 547 00:50:15,097 --> 00:50:16,267 Of course. 548 00:50:18,707 --> 00:50:20,347 That was a wonderful lunch. 549 00:50:20,977 --> 00:50:23,157 I'll cook for you more. 550 00:50:24,797 --> 00:50:28,657 How much longer do I have to wait? Talk to me, Jae-hwan. 551 00:50:28,747 --> 00:50:30,757 Are you still mad about the arranged date I went on? 552 00:50:30,847 --> 00:50:33,407 - No. - That won't ever happen again. 553 00:50:33,487 --> 00:50:35,507 I won't do anything to make you angry again. 554 00:50:35,587 --> 00:50:37,397 Is that even possible? 555 00:50:38,657 --> 00:50:40,757 I moved out of my family house. 556 00:50:40,837 --> 00:50:44,657 Really? Your dad would be angry then, wouldn't he? 557 00:50:44,747 --> 00:50:46,387 No parent can bend their child's will. 558 00:50:46,467 --> 00:50:48,227 I need to come out strong. 559 00:50:48,357 --> 00:50:50,917 You gave me the courage to stand up to my dad. 560 00:50:52,267 --> 00:50:53,357 Where are you staying? 561 00:50:53,437 --> 00:50:54,907 I'm going to stay at a 24-hour sauna. 562 00:50:54,997 --> 00:50:58,267 I can't let you stay there. 563 00:50:59,947 --> 00:51:03,017 How about you stay at my studio apartment? 564 00:51:03,097 --> 00:51:05,117 I can crash at a friend's place. 565 00:51:05,197 --> 00:51:07,507 No, I don't want to inconvenience you like that. 566 00:51:07,597 --> 00:51:10,197 Then stay at my company's office. There are cots. 567 00:51:10,277 --> 00:51:11,667 What if your boss comes? 568 00:51:11,747 --> 00:51:13,517 He doesn't stay there at night. 569 00:51:13,597 --> 00:51:17,677 We can be together in the office. It'll just be you and me. 570 00:51:18,177 --> 00:51:19,607 I like that. 571 00:51:20,237 --> 00:51:23,767 You're not angry anymore, right? 572 00:51:23,847 --> 00:51:25,697 I wasn't ever angry. 573 00:51:25,777 --> 00:51:28,677 You're my Jae-hwan. 574 00:51:28,757 --> 00:51:32,117 - My Jae-hwan. - Don't say that. 575 00:51:32,207 --> 00:51:35,947 - Stop it. - My Jae-hwan. 576 00:51:41,987 --> 00:51:43,377 - You're back. - Hi. 577 00:51:54,887 --> 00:51:55,807 What? 578 00:52:06,517 --> 00:52:07,907 Very good. 579 00:52:08,707 --> 00:52:10,467 How about writing a dancing scene? 580 00:52:10,637 --> 00:52:13,197 The girl doesn't know why the boy is suffering, 581 00:52:13,277 --> 00:52:16,897 so she dances nonchalantly, pretending not to be curious. 582 00:52:17,317 --> 00:52:18,827 You really don't want to know why? 583 00:52:20,717 --> 00:52:22,727 I'm pretending not to be curious. 584 00:52:26,637 --> 00:52:31,127 I have something to tell you, Joo-in. 585 00:52:46,337 --> 00:52:48,477 Something good happened to you. 586 00:52:51,207 --> 00:52:55,327 I had the most delicious lunch ever. 587 00:52:56,877 --> 00:53:00,197 I wonder how good it was. You look so happy. 588 00:53:00,277 --> 00:53:01,497 Chang-gyu. 589 00:53:01,917 --> 00:53:05,197 I'd like to hear you play a song on a wonderful day like this. 590 00:53:05,277 --> 00:53:08,637 All right. Let me repay you with a song. 591 00:53:37,867 --> 00:53:39,547 I love this part. 592 00:53:56,807 --> 00:54:00,417 I looked up to my stepdad. I wanted to be like him when I grew up. 593 00:54:01,387 --> 00:54:03,407 That's why it was so shocking. 594 00:54:04,327 --> 00:54:07,397 It must have been tough to keep that all to yourself. 595 00:54:14,827 --> 00:54:17,387 Here. You can lean on my shoulder. 596 00:54:26,667 --> 00:54:30,497 What you said to me wasn't exactly wrong. 597 00:54:31,167 --> 00:54:32,257 What? 598 00:54:33,137 --> 00:54:36,747 I did resent my dad a little after he died. 599 00:54:38,267 --> 00:54:41,837 But I also realized something at that time. 600 00:54:42,627 --> 00:54:43,807 And what's that? 601 00:54:43,887 --> 00:54:49,017 You don't know how much time you have left in your life. 602 00:54:51,287 --> 00:54:55,397 That's why I didn't want to dwell on feelings of resentment. 603 00:54:58,717 --> 00:55:02,877 Don't be held down by your past. Be in the present. With me. 604 00:55:04,047 --> 00:55:07,367 Like now? Happily with you? 605 00:55:07,827 --> 00:55:08,967 Yes. 606 00:55:09,847 --> 00:55:13,457 Appreciate this time now. Don't save it for later. 607 00:55:14,047 --> 00:55:17,067 Don't worry about things that haven't happened yet. 608 00:55:18,247 --> 00:55:21,357 It's nice to lean on you. And listening to your advice. 609 00:55:23,997 --> 00:55:27,277 If you start liking this too much, that's bad for me. 610 00:55:44,877 --> 00:55:46,557 [Han Bi-soo] 611 00:55:47,607 --> 00:55:50,207 [Han Bi-soo] 612 00:55:51,297 --> 00:55:53,527 [Han Bi-soo] 613 00:56:05,617 --> 00:56:08,687 [I only have eyes...] 614 00:56:11,207 --> 00:56:18,347 [I only have eyes for you, Joo-in] 615 00:56:23,387 --> 00:56:25,867 I only have eyes for you, Joo-in. 616 00:56:26,367 --> 00:56:28,847 I only have eyes for you, Joo-in. 617 00:56:29,397 --> 00:56:31,157 Why are you repeating it? 618 00:56:31,237 --> 00:56:33,257 I can almost hear your echo. 619 00:56:33,757 --> 00:56:35,067 Let me say it. 620 00:56:36,907 --> 00:56:40,017 I only have eyes for you, Joo-in. 621 00:56:40,987 --> 00:56:42,537 You're so cute. 622 00:56:42,627 --> 00:56:44,387 That's making me blush, you know. 623 00:56:44,467 --> 00:56:47,667 But you're cuter. 624 00:56:50,857 --> 00:56:51,947 Bi-soo. 625 00:56:53,377 --> 00:56:55,137 How about we have a beer? 626 00:56:55,647 --> 00:56:57,447 Where are you going? 627 00:56:57,537 --> 00:57:00,057 Joo-in, are you joking with me? 628 00:57:02,027 --> 00:57:03,497 Are you asleep? 629 00:57:09,627 --> 00:57:12,067 He was here a minute ago. 630 00:57:21,057 --> 00:57:22,317 Relax. 631 00:57:25,167 --> 00:57:26,637 You're... 632 00:57:35,757 --> 00:57:37,517 What's happening? 633 00:57:38,017 --> 00:57:40,457 How is this possible? Why can't Joo-in see me? 634 00:57:42,847 --> 00:57:44,617 Did you make me disappear? 635 00:57:45,917 --> 00:57:47,677 I didn't do it. 636 00:57:49,827 --> 00:57:51,457 But yes, you have disappeared. 637 00:57:55,957 --> 00:57:58,097 He even left his phone here. Where could he have gone? 638 00:58:09,607 --> 00:58:11,157 Why did you show up again? 639 00:58:12,547 --> 00:58:14,097 Did you think about it? 640 00:58:14,857 --> 00:58:16,747 How to spend your remaining life? 641 00:58:19,477 --> 00:58:23,167 I'm really going to die? 642 00:58:27,617 --> 00:58:28,667 When? 643 00:58:29,137 --> 00:58:30,977 That doesn't matter. 644 00:58:31,567 --> 00:58:33,417 You're already as good as dead. 645 00:58:34,087 --> 00:58:35,137 What? 646 00:58:36,277 --> 00:58:38,707 There's no point in living if you're not in love. 647 00:58:38,797 --> 00:58:41,647 That sounds silly. You said I would die. Explain that. 648 00:58:43,207 --> 00:58:47,237 49 days from now, 649 00:58:50,297 --> 00:58:52,737 you'll vanish completely from this world. 650 00:59:04,577 --> 00:59:06,637 [Oh! Master] 651 00:59:20,677 --> 00:59:23,177 What's going on? You're not answering my calls or texts. 652 00:59:23,177 --> 00:59:24,677 Is this what you wanted? 653 00:59:24,677 --> 00:59:26,607 At this rate, we're going to have trouble 654 00:59:26,607 --> 00:59:28,347 with the schedule if the scripts are not on time. 655 00:59:28,347 --> 00:59:30,747 Joo-in, come to your senses. This is your show we're talking about. 656 00:59:30,747 --> 00:59:32,277 You don't know why the scripts are delayed. 657 00:59:32,277 --> 00:59:33,847 (I'm going to die. I'll vanish) So how can you defend Bi-soo? 658 00:59:33,847 --> 00:59:34,577 What's the problem? 659 00:59:34,577 --> 00:59:37,107 Because of Bi-soo, you look troubled and sad. 660 00:59:37,107 --> 00:59:39,177 You said you only had eyes for me. 661 00:59:39,177 --> 00:59:40,707 Please return to me, Bi-soo. 662 00:59:40,707 --> 00:59:42,407 - There's no other way? - No. 663 00:59:42,407 --> 00:59:45,107 You'll disappear in front of the person you love the most. 664 00:59:46,489 --> 00:59:48,789 Dramaday.net 46019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.