Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,416 --> 00:00:36,935
Subtítulos ripeados
y corregidos por Kynito.
2
00:01:11,524 --> 00:01:14,275
- ¿Necesita algo, señora?
- Estoy bien, gracias.
3
00:03:08,208 --> 00:03:10,209
Querido papá:
4
00:03:10,836 --> 00:03:13,462
para ser sincero,
5
00:03:13,881 --> 00:03:18,383
quisiera que este avión
quedara en el aire para siempre.
6
00:03:19,010 --> 00:03:23,013
Últimamente no hay nada bueno
en tierra firme.
7
00:03:37,777 --> 00:03:40,987
¿Podría colocarlas allí?
8
00:03:41,030 --> 00:03:42,279
Como usted diga, señora.
9
00:04:43,333 --> 00:04:44,959
Es todo, señora.
10
00:04:54,343 --> 00:04:55,844
Muchas gracias, señora.
11
00:05:00,807 --> 00:05:02,975
No apoyes los pies en el sillón.
12
00:05:04,435 --> 00:05:06,310
¿Puedo apoyarlos en el piso?
13
00:05:25,621 --> 00:05:26,746
¿Puedo llamar a papá?
14
00:05:27,080 --> 00:05:27,622
No.
15
00:05:30,082 --> 00:05:31,374
¿A pagar?
16
00:05:33,377 --> 00:05:34,503
¿Para qué?
17
00:05:35,505 --> 00:05:36,630
No lo sé.
18
00:05:38,132 --> 00:05:40,509
Para decirle que el avión
no se estrelló.
19
00:05:40,760 --> 00:05:41,884
Es sólo un llamado.
20
00:05:42,010 --> 00:05:42,843
No.
21
00:05:42,886 --> 00:05:44,136
Lo haría feliz.
22
00:05:44,262 --> 00:05:46,388
Lleva esto a tu habitación
y desempaca.
23
00:05:46,515 --> 00:05:47,764
No es tan malo.
24
00:05:47,890 --> 00:05:51,893
¿De veras? Cuéntame qué pasó.
Tal vez me perdí de algo.
25
00:05:52,478 --> 00:05:54,853
No lo sé. Nunca me golpeó.
26
00:05:54,979 --> 00:05:58,023
Tienes buena memoria.
¿Yo te golpeé alguna vez?
27
00:05:58,107 --> 00:05:58,899
No.
28
00:05:59,358 --> 00:06:01,234
Pareciera que sí.
29
00:06:04,155 --> 00:06:05,280
¿Te casarás otra vez?
30
00:06:05,406 --> 00:06:07,907
No es asunto tuyo.
31
00:06:08,033 --> 00:06:10,910
Oye, jamás veías a tu padre,
salvo los fines de semana.
32
00:06:10,994 --> 00:06:12,994
¿De qué sirve
estar veinticuatro horas
33
00:06:13,037 --> 00:06:15,163
esperando que llegue la noche
para verlo?
34
00:06:15,289 --> 00:06:16,915
Ya son veinticuatro horas.
35
00:06:17,041 --> 00:06:20,417
Déjame decirte que tú no eres
un muchacho adorable.
36
00:06:20,877 --> 00:06:24,296
Eres rencoroso,
malo y desagradable.
37
00:06:24,548 --> 00:06:25,548
¿Estaba en casa?
38
00:06:25,674 --> 00:06:31,427
No, salía con esas estrellas de cine
y vendía esos malditos seguros.
39
00:06:31,554 --> 00:06:33,680
Mientras yo vomitaba tu regazo.
40
00:06:33,764 --> 00:06:36,431
Es verdad. Y creo
que lo hacías para fastidiar.
41
00:06:36,558 --> 00:06:39,560
Vomitar es uno
de mis grandes placeres.
42
00:06:49,653 --> 00:06:51,946
Lamento que papá y tú
hayan terminado.
43
00:06:52,072 --> 00:06:53,197
- ¿De veras?
- Sí.
44
00:06:53,323 --> 00:06:56,575
Era bueno ser el único niño
en Beverly Hills
45
00:06:56,701 --> 00:07:01,579
cuyos padres biológicos
vivían en la misma casa.
46
00:07:03,414 --> 00:07:07,041
No, gracias. Está bien.
Gracias por llamar.
47
00:07:09,670 --> 00:07:10,670
¿Ella no vendrá?
48
00:07:10,921 --> 00:07:12,213
Así es. No vendrá.
49
00:07:12,465 --> 00:07:15,341
- ¿Por qué no?
- ¡Su madre no me lo dijo!
50
00:07:15,718 --> 00:07:18,218
¿Tienes otra niñera confiable
esperando en la fila?
51
00:07:18,470 --> 00:07:21,555
- No te desquites conmigo.
- ¿Con quién debo desquitarme?
52
00:07:21,848 --> 00:07:24,724
Es una de tus tareas.
53
00:07:24,850 --> 00:07:27,852
Contratas mucamas y niñeras
que no aparecen.
54
00:07:27,978 --> 00:07:30,228
- ¿Terminaste?
- ¡No, no terminé!
55
00:07:31,564 --> 00:07:34,691
Estoy hasta el cuello
de tus malditos juegos de canasta,
56
00:07:34,734 --> 00:07:37,486
los malditos peluqueros
y las malditas cenas de TV.
57
00:07:37,612 --> 00:07:40,655
Y te diré algo más.
¿Sabes qué puedes hacer?
58
00:07:40,740 --> 00:07:43,782
Puedes quedarte en casa
con el gran niño que tenemos allí.
59
00:07:43,867 --> 00:07:48,119
Tú te quedarás y lo cuidarás.
Te pagaré en cuanto regrese.
60
00:07:49,246 --> 00:07:51,748
Te diré qué puedes hacer,
maldito bastardo.
61
00:07:51,790 --> 00:07:53,874
No te molestes en regresar a casa.
62
00:07:53,916 --> 00:07:54,916
Cállate.
63
00:07:55,001 --> 00:07:57,127
Si no fuera
por ese gran niño arriba,
64
00:07:57,253 --> 00:08:01,131
yo no sabría que tú existes,
dentro o fuera de la cama.
65
00:08:01,298 --> 00:08:02,924
¡Vete al infierno!
66
00:08:08,930 --> 00:08:11,515
No quiero que lo llames.
67
00:08:23,527 --> 00:08:26,278
Qué bien. Es un hermoso día.
68
00:08:26,446 --> 00:08:29,281
Me dijeron que serán
cinco seguidos.
69
00:08:34,453 --> 00:08:35,827
¿Te gusta tu nuevo hogar?
70
00:08:39,081 --> 00:08:40,290
¿Cómo te llamas?
71
00:08:40,667 --> 00:08:42,166
Baxter.
72
00:08:49,675 --> 00:08:51,216
- Adiós.
- Adiós.
73
00:08:51,301 --> 00:08:52,301
Adiós.
74
00:08:54,929 --> 00:08:56,345
Adiós.
75
00:09:41,470 --> 00:09:45,097
El nombre es Roger, maldito tonto.
¡Roger!
76
00:09:46,683 --> 00:09:49,934
No regresaré hasta después
de Navidad y es inapelable.
77
00:09:49,977 --> 00:09:52,604
- ¿A dónde?
- A la escuela.
78
00:09:52,980 --> 00:09:55,355
- ¿Por qué no?
- Son un montón de "vatas".
79
00:09:55,482 --> 00:09:57,941
- ¿"Vatas"?
- Sabes a qué me refiero.
80
00:09:57,984 --> 00:10:00,819
- ¿Quieres decir ratas?
- "Clavo".
81
00:10:00,862 --> 00:10:03,739
"Claro".
Debes pronunciar bien la "r".
82
00:10:03,865 --> 00:10:05,490
Debes intentarlo.
83
00:10:05,616 --> 00:10:08,367
No querrás hablar como un bebé
durante toda tu vida.
84
00:10:08,494 --> 00:10:11,828
Es lo que estaba diciendo.
¿Qué crees que estaba diciendo?
85
00:10:11,871 --> 00:10:12,496
Tonto.
86
00:10:12,622 --> 00:10:15,123
No hables así a tu padre.
Discúlpate.
87
00:10:16,125 --> 00:10:17,374
Perdón.
88
00:10:18,251 --> 00:10:20,252
Ni siquiera me escucha.
89
00:10:20,504 --> 00:10:22,630
No regresaré
con esa horrorosa mujer.
90
00:10:22,756 --> 00:10:24,507
Hace que me arrastre
como un perro.
91
00:10:24,633 --> 00:10:26,967
Vaf, vaf. ¿Qué es eso?
92
00:10:27,218 --> 00:10:29,844
Se supone que debo decir "vaf"
todo el tiempo
93
00:10:29,887 --> 00:10:31,638
- ...para aprender la "r".
- ¿Qué mujer?
94
00:10:31,764 --> 00:10:33,765
Roger va a terapia
del habla en la escuela.
95
00:10:33,974 --> 00:10:35,641
No se lo digas.
Que se dé cuenta solo.
96
00:10:38,895 --> 00:10:41,729
¿Terapia del habla? Qué bien.
97
00:10:42,147 --> 00:10:43,481
Será de gran ayuda.
98
00:10:44,525 --> 00:10:45,608
Excelente.
99
00:10:49,404 --> 00:10:50,488
Hola, Jack. Pasa.
100
00:10:59,412 --> 00:11:01,038
Me llamo "Voger".
101
00:11:02,666 --> 00:11:03,541
"Voger".
102
00:11:13,426 --> 00:11:14,634
"Voger".
103
00:11:28,439 --> 00:11:29,563
Buenos días.
104
00:11:31,398 --> 00:11:33,900
¿Mamá?
¿Por qué no puedo usar vaqueros?
105
00:11:34,694 --> 00:11:37,446
¿Por qué haces tantas preguntas?
106
00:11:38,656 --> 00:11:43,325
Son las reglas de la escuela.
Vístete.
107
00:11:44,932 --> 00:11:45,683
Sí.
108
00:11:46,955 --> 00:11:47,829
¡Oye!
109
00:11:49,457 --> 00:11:50,832
Anoche cuando regresé,
110
00:11:50,916 --> 00:11:54,793
el portero me dijo que te encontró
durmiendo en un auto ajeno.
111
00:11:55,462 --> 00:11:56,837
¿Qué pasó?
112
00:11:58,047 --> 00:11:59,339
Estaba cansado.
113
00:12:00,550 --> 00:12:04,094
¿No puedes darme una respuesta
decente al menos una vez?
114
00:12:04,846 --> 00:12:06,178
Vaya.
115
00:12:31,619 --> 00:12:34,746
Es el programa de Jimmy Lewis.
116
00:12:34,830 --> 00:12:39,374
Una hora ininterrumpida
de música y noticias...
117
00:12:42,836 --> 00:12:46,130
Vaya, debo tener
uno de esos cuerpos maravillosos.
118
00:12:52,638 --> 00:12:55,346
Las células del cuerpo...
119
00:13:05,355 --> 00:13:06,981
Me llamo Floyd.
120
00:13:07,900 --> 00:13:14,531
R-A-W-L-l-N-G.
121
00:13:15,783 --> 00:13:18,283
Me llamo "Rawling",
122
00:13:18,410 --> 00:13:21,036
pero usted insiste
en llamarme de otra manera.
123
00:13:21,162 --> 00:13:23,663
Supongo que no tiene sentido,
señor Baxter.
124
00:13:23,747 --> 00:13:24,038
No.
125
00:13:24,415 --> 00:13:28,250
Si mi nombre fuera Nicholai
Andrevich Rimski Kosakov
126
00:13:30,002 --> 00:13:33,922
o Maximilian François Marie
Cedard Robespierre
127
00:13:34,006 --> 00:13:37,050
podría comprender que le resulte
difícil pronunciarlo.
128
00:13:37,635 --> 00:13:39,803
Pero Rawling
es un nombre sencillo,
129
00:13:40,387 --> 00:13:41,429
¿está de acuerdo?
130
00:13:41,680 --> 00:13:43,055
- Sí.
- Inténtelo otra vez.
131
00:13:43,181 --> 00:13:45,808
¿Por qué no lo cambia
por Peterilia Tchaikovsky?
132
00:13:49,895 --> 00:13:51,688
No es divertido, señorita Cadera.
133
00:13:55,191 --> 00:13:57,818
- ¿Dónde estábamos?
- Me enseñaba su nombre.
134
00:13:58,027 --> 00:14:00,654
Hablábamos
de la claridad del idioma.
135
00:14:00,697 --> 00:14:01,655
En esta escuela,
136
00:14:01,698 --> 00:14:04,825
a veces me siento como
un extranjero en su propio país,
137
00:14:04,826 --> 00:14:08,077
como Ruth
entre el centro extraño.
138
00:14:09,413 --> 00:14:11,538
Espero no ofenderlos,
jóvenes yanquis.
139
00:14:12,582 --> 00:14:15,709
No me acusen ante la junta
de relaciones raciales.
140
00:14:15,835 --> 00:14:17,960
El inglés
es un idioma muy preciso.
141
00:14:18,336 --> 00:14:21,589
Cada palabra es preciosa
por su significado. Cada sílaba.
142
00:14:21,673 --> 00:14:23,424
Cada letra, señor Baxter.
143
00:14:23,800 --> 00:14:26,677
No insisto en la correcta
pronunciación de mi nombre
144
00:14:26,720 --> 00:14:30,346
por ser gracioso.
¿Estoy en lo correcto?
145
00:14:30,431 --> 00:14:33,433
- Siempre.
- Siempre, señor Rawling.
146
00:14:33,726 --> 00:14:35,101
Siempre, señor Rawling.
147
00:14:36,227 --> 00:14:37,728
No puedo pronunciar la "r".
148
00:14:37,812 --> 00:14:39,605
Ya debió haberlo notado,
señor Rawling.
149
00:14:42,483 --> 00:14:44,859
¿Alguna vez pensó
en hacer algo al respecto?
150
00:14:44,860 --> 00:14:46,360
Vaya.
151
00:14:47,112 --> 00:14:48,237
Venga aquí, Baxter.
152
00:14:50,741 --> 00:14:52,867
Sé que no tengo buena dicción.
153
00:14:53,158 --> 00:14:55,368
Mi madre dice que mi "f"
tampoco es buena.
154
00:14:55,495 --> 00:14:57,496
Aquí estoy. Roger Baxter.
155
00:14:59,372 --> 00:15:02,124
Te daré una nota
para la doctora Clemm,
156
00:15:02,626 --> 00:15:05,502
la terapeuta del habla.
Le sugiero que la vea.
157
00:15:06,128 --> 00:15:12,008
Viene los martes y los miércoles.
Sala veintiséis, señor Baxter.
158
00:15:38,908 --> 00:15:42,159
Es realmente sádico.
¿No te enloquece?
159
00:15:42,201 --> 00:15:45,413
No. Conozco a muchos como él.
160
00:15:49,917 --> 00:15:52,043
- Gracias.
- Está bien.
161
00:15:56,297 --> 00:15:59,675
¿Por qué te llama
señorita Cadera?
162
00:15:59,926 --> 00:16:03,929
Es una de sus bromas.
Me apellido "Zadera".
163
00:16:04,346 --> 00:16:06,221
Tiene sentido.
164
00:16:08,559 --> 00:16:12,727
Tengo caderas anchas. Mira.
165
00:16:18,357 --> 00:16:23,361
Sí, son muy anchas.
Felicitaciones.
166
00:16:23,447 --> 00:16:25,573
- Gracias.
- De nada.
167
00:16:27,075 --> 00:16:30,827
No lo había notado. Disculpa.
168
00:16:32,955 --> 00:16:34,747
Qué escuela extraña.
169
00:16:45,700 --> 00:16:50,219
SALA 26
DRA. CLEMM
170
00:17:06,900 --> 00:17:08,359
Regresé.
171
00:17:08,652 --> 00:17:10,236
Soy yo.
172
00:17:14,282 --> 00:17:16,242
Es una escuela increíble.
173
00:17:17,744 --> 00:17:21,246
Me gusta mucho.
Los maestros son excelentes.
174
00:17:22,915 --> 00:17:25,791
- Hay un tal señor Rawling...
- Estoy pintando.
175
00:17:26,627 --> 00:17:30,253
Sí. No quiero arruinar
tu inspiración.
176
00:17:32,339 --> 00:17:34,383
¿Qué pasa, Roger?
177
00:17:37,637 --> 00:17:40,096
Debes comprar el almuerzo
en efectivo.
178
00:17:40,139 --> 00:17:43,391
- No me diste nada.
- Mañana te daré dinero.
179
00:17:43,725 --> 00:17:47,018
- Estarás dormida.
- Te lo dejaré sobre el tocador.
180
00:17:48,228 --> 00:17:49,771
Estoy pintando.
181
00:17:56,152 --> 00:17:58,278
¿Por qué nos mudaremos a Londres?
182
00:17:59,989 --> 00:18:04,284
Porque Londres me gusta.
Es una ciudad hermosa y civilizada.
183
00:18:05,744 --> 00:18:07,912
¿Tienes alguna sugerencia mejor?
184
00:18:08,414 --> 00:18:12,165
No, sólo quería saber por qué.
No es nada.
185
00:18:47,948 --> 00:18:50,324
- Que se diviertan.
- Gracias.
186
00:18:50,576 --> 00:18:53,577
Baxter, ¿quieres que te llevemos
a alguna parte?
187
00:18:53,661 --> 00:18:56,287
No, no voy a ningún lugar
en particular.
188
00:19:00,041 --> 00:19:01,333
¡Baxter!
189
00:19:10,092 --> 00:19:13,595
Este extraño artefacto
estaba por llevarme al campo.
190
00:19:13,721 --> 00:19:15,346
¿Quieres acompañarnos?
191
00:19:15,431 --> 00:19:17,305
- ¿De veras?
- Sí.
192
00:19:17,599 --> 00:19:18,682
Está bien.
193
00:19:19,350 --> 00:19:22,185
¿Cómo llamaste a mi auto?
¿Extraño artefacto?
194
00:19:22,228 --> 00:19:24,854
- Al auto, no. A ti.
- ¡A mí!
195
00:19:25,856 --> 00:19:29,608
- Señor Baxter, el señor Senet.
- Encantado, señor Baxter.
196
00:19:29,859 --> 00:19:30,942
¿Qué?
197
00:19:30,985 --> 00:19:33,362
Está algo demente.
Dile "igualmente".
198
00:19:33,446 --> 00:19:34,571
Igualmente.
199
00:19:34,697 --> 00:19:37,073
- ¿A qué hora debes regresar?
- Nunca.
200
00:19:37,116 --> 00:19:39,117
Deberías preguntarle a tu mamá.
201
00:19:39,619 --> 00:19:40,993
No, de veras. Está bien.
202
00:19:41,077 --> 00:19:43,328
Quiero asegurarme. Ya regreso.
203
00:19:43,830 --> 00:19:46,248
- ¿Sabes hablar francés?
- Un poco.
204
00:19:46,375 --> 00:19:49,376
No te preocupes.
Hablo bien en inglés.
205
00:19:49,502 --> 00:19:52,712
- Y soy encantador.
- ¿Encantador?
206
00:19:52,879 --> 00:19:54,755
Encantador.
207
00:19:56,716 --> 00:20:00,218
Soy Chris Bentley. Vivo arriba.
¿Puedo pasar?
208
00:20:00,387 --> 00:20:02,137
Por supuesto.
209
00:20:03,890 --> 00:20:07,892
Disculpe el desorden.
Nos mudamos la semana pasada.
210
00:20:08,143 --> 00:20:10,645
No tuve tiempo
de conseguir una mucama.
211
00:20:10,729 --> 00:20:13,980
Supongo que usted debe saber
lo difícil que es conseguir una.
212
00:20:14,023 --> 00:20:14,731
No es fácil.
213
00:20:14,774 --> 00:20:16,525
- ¿Quiere tomar asiento?
- No, gracias.
214
00:20:17,150 --> 00:20:19,151
- ¿Un cigarrillo?
- No, gracias.
215
00:20:19,653 --> 00:20:22,905
Vine a pedirle permiso
para llevar a pasear a su hijo.
216
00:20:24,032 --> 00:20:25,032
No comprendo.
217
00:20:25,158 --> 00:20:28,160
Tengo una casa cerca de Windsor.
Y un bote.
218
00:20:28,244 --> 00:20:31,245
Creo que podría disfrutarlo.
Es un hermoso día.
219
00:20:31,414 --> 00:20:34,416
- Está soleado.
- ¿De veras?
220
00:20:35,875 --> 00:20:38,043
No me había dado cuenta.
221
00:20:39,921 --> 00:20:43,297
- ¿Cómo conoció a Roger?
- Nos conocimos en el ascensor.
222
00:20:43,757 --> 00:20:45,383
Es muy amable.
223
00:20:45,509 --> 00:20:48,302
Pensé que había subido
para quejarse por él.
224
00:20:49,054 --> 00:20:52,056
Está pasando
por momentos difíciles.
225
00:20:53,015 --> 00:20:55,434
Su padre y yo
acabamos de divorciarnos.
226
00:20:55,518 --> 00:20:58,061
- Lo lamento.
- Yo no.
227
00:20:58,812 --> 00:21:01,063
Pero supongo
que no es su problema.
228
00:21:02,315 --> 00:21:05,775
- Será mejor que se vayan.
- ¿A qué hora debe regresar?
229
00:21:05,818 --> 00:21:08,570
No, él tiene su propia llave.
230
00:21:08,821 --> 00:21:10,947
Diviértanse.
231
00:21:11,073 --> 00:21:12,949
Adiós, señora Baxter.
232
00:21:14,952 --> 00:21:16,578
- ¿Qué dijo?
- Que estaba bien.
233
00:21:16,662 --> 00:21:18,286
¿Qué estamos esperando? ¡Vamos!
234
00:21:18,329 --> 00:21:21,331
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
235
00:21:32,467 --> 00:21:35,469
Háblame de ti.
¿Eres de California?
236
00:21:35,553 --> 00:21:37,095
- Sí.
- ¿Los Ángeles?
237
00:21:37,200 --> 00:21:38,076
Sí.
238
00:21:39,223 --> 00:21:42,433
No hablo demasiado.
Tengo un defecto del habla.
239
00:21:42,476 --> 00:21:43,934
No me di cuenta.
240
00:21:44,185 --> 00:21:46,728
No puedo decir palabras
que contengan la "r".
241
00:21:46,812 --> 00:21:50,815
- ¿Qué pasa?
- No puede pronunciar la "r", Roger.
242
00:21:50,858 --> 00:21:52,858
- ¿Por qué?
- No lo sé.
243
00:21:53,485 --> 00:21:54,360
Yo tampoco.
244
00:21:55,236 --> 00:21:59,615
- ¿Cómo te llamó ella? ¿Roger?
- Roger.
245
00:21:59,824 --> 00:22:01,116
- ¿Roger?
- Sí.
246
00:22:01,200 --> 00:22:03,619
¡Roger! Yo también me llamo así.
247
00:22:03,703 --> 00:22:05,495
- ¿De veras?
- Sí.
248
00:22:05,579 --> 00:22:07,580
¿Por qué no me llamaron Jack?
249
00:22:07,956 --> 00:22:10,207
No, escogieron Roger.
250
00:22:10,750 --> 00:22:14,461
Roger Baxter llegó a Londres
para andar en un poni
251
00:22:14,504 --> 00:22:18,381
Pero hoy, navegará en el Támesis
252
00:22:49,660 --> 00:22:54,413
Hace frío.
Tengo las piernas azules.
253
00:22:54,622 --> 00:22:58,124
- Hace mucho frío.
- Estoy muriendo.
254
00:22:58,167 --> 00:23:00,918
No, no, no.
255
00:23:35,199 --> 00:23:36,700
Esto es hermoso.
256
00:23:39,912 --> 00:23:41,078
¿Sabes por qué?
257
00:23:42,205 --> 00:23:44,332
Porque estamos solos.
258
00:23:46,042 --> 00:23:48,209
Tendría que seguir así.
259
00:23:49,920 --> 00:23:53,339
No está oscuro,
no hay mucha luz,
260
00:23:54,549 --> 00:23:55,466
hay paz.
261
00:23:56,718 --> 00:23:59,302
En un lugar como este,
podría pronunciar la "r".
262
00:24:00,805 --> 00:24:03,974
- Tal vez.
- Tal vez podría decir mi nombre.
263
00:24:05,976 --> 00:24:07,101
Tal vez.
264
00:24:08,979 --> 00:24:10,355
Inténtalo.
265
00:24:11,564 --> 00:24:14,566
No, no quiero arruinarlo.
266
00:24:18,862 --> 00:24:20,821
Hace mucho tiempo
267
00:24:22,949 --> 00:24:24,700
recibí un balazo aquí.
268
00:24:27,371 --> 00:24:30,079
Fue un obsequio de los nazis
269
00:24:30,873 --> 00:24:34,208
para mi 14º cumpleaños.
270
00:24:36,753 --> 00:24:39,129
No podía emitir ni un sonido.
271
00:24:40,881 --> 00:24:43,383
Ni siquiera podía gritar
como un animal.
272
00:24:45,719 --> 00:24:48,846
No pude emitir sonido
por más de dos años.
273
00:24:51,350 --> 00:24:53,892
- Luego, me obligué a hablar.
- ¿Cómo?
274
00:24:54,394 --> 00:24:57,396
Aquí, en la cabeza.
275
00:24:59,523 --> 00:25:03,359
Allí es donde está el control.
El cerebro.
276
00:25:04,152 --> 00:25:05,485
Me dije:
277
00:25:06,236 --> 00:25:09,531
"Oye, debo hacer esto
278
00:25:10,658 --> 00:25:14,285
sin discusión, sin excusas.
Simplemente hazlo.
279
00:25:14,495 --> 00:25:18,914
Ahora mismo". Y funcionó.
280
00:25:19,541 --> 00:25:21,041
Lo intentaré en algún momento.
281
00:25:23,043 --> 00:25:25,127
¿Viste? Intentaré.
282
00:25:26,547 --> 00:25:28,505
Lo harás algún día,
283
00:25:30,550 --> 00:25:33,635
en tanto puedas reírte de eso.
284
00:25:37,890 --> 00:25:42,560
- ¿Quién tiene hambre?
- ¿Qué significa "hambre"? Sí.
285
00:25:43,687 --> 00:25:45,187
Señor Baxter.
286
00:25:45,271 --> 00:25:46,938
Una vez me quedé
en casa de mi tía.
287
00:25:47,022 --> 00:25:48,523
Le decíamos "tía anticuada".
288
00:25:48,566 --> 00:25:51,443
- ¿Por qué?
- Le decíamos así.
289
00:25:51,569 --> 00:25:56,697
- Qué bien.
- Me cocinaba estofado de cordero.
290
00:25:56,823 --> 00:25:58,281
¿Saben qué decía?
291
00:25:58,325 --> 00:26:01,535
Buena comida, buenos alimentos,
buen Dios, a comer.
292
00:26:01,703 --> 00:26:03,829
Siempre se molestaba por eso.
293
00:26:04,955 --> 00:26:06,331
Damas y caballeros,
294
00:26:06,457 --> 00:26:10,459
esta noche presentaremos
un espectáculo.
295
00:26:11,085 --> 00:26:14,921
Por primera vez en Inglaterra,
296
00:26:15,214 --> 00:26:20,175
el increíble, el fantástico,
el magnífico yo.
297
00:26:21,845 --> 00:26:23,471
¡Vamos!
298
00:26:29,852 --> 00:26:34,356
No bailaré, no me lo pidan
No bailaré, no me lo pidan
299
00:26:34,481 --> 00:26:36,982
No bailaré con usted, señora
300
00:26:37,567 --> 00:26:41,361
Mi corazón no permitirá a mis pies
que hagan lo que deben hacer
301
00:26:43,071 --> 00:26:45,197
¿Sabe algo? Usted es encantadora
302
00:26:45,240 --> 00:26:46,991
¿Y qué? Yo soy encantador
303
00:26:47,200 --> 00:26:49,494
Pero mire lo que me hace
304
00:26:49,828 --> 00:26:53,372
Soy como ese bote en la costa
305
00:26:53,706 --> 00:26:57,376
Soy... Me olvidé la letra
306
00:26:58,252 --> 00:27:01,003
No bailaré. Muchas gracias
307
00:27:01,129 --> 00:27:04,464
Sé que usted decreta
el camino hacia el romance
308
00:27:04,757 --> 00:27:08,510
De modo que si la tengo
en mis brazos
309
00:27:08,844 --> 00:27:10,595
No bailaré
310
00:27:12,473 --> 00:27:13,890
¡Bravo!
311
00:27:15,893 --> 00:27:18,602
Si yo pude bailar,
tú puedes pronunciar la "r".
312
00:27:18,645 --> 00:27:22,147
Fue fantástico.
Parecías Fred Astaire.
313
00:27:22,231 --> 00:27:23,523
- ¿Quién?
- Fred Astaire.
314
00:27:23,649 --> 00:27:26,651
- ¿Fred Astaire?
- Sí. ¿Dónde aprendiste a bailar?
315
00:27:27,110 --> 00:27:29,403
No hice nada.
316
00:27:29,654 --> 00:27:32,030
Fue fantástico.
Parecías profesional.
317
00:27:32,657 --> 00:27:36,284
Enamorándose otra vez
318
00:27:36,619 --> 00:27:42,665
Jamás quise
lo que estoy por hacer
319
00:27:42,999 --> 00:27:45,501
No puedo evitarlo
320
00:27:47,545 --> 00:27:51,548
El amor fue siempre mi juego
321
00:27:51,924 --> 00:27:55,008
Siempre juego
322
00:27:55,552 --> 00:27:58,679
Soy así
323
00:27:59,180 --> 00:28:02,057
No puedo evitarlo
324
00:28:08,772 --> 00:28:10,939
Se parece a Bette Davis.
325
00:28:18,405 --> 00:28:20,072
¿Quién sigue...?
326
00:28:21,450 --> 00:28:22,950
- Señor Baxter.
- ¿Qué?
327
00:28:23,577 --> 00:28:27,705
¿No tienes una linda canción
para nosotros?
328
00:28:27,831 --> 00:28:30,164
- No.
- Vamos.
329
00:28:30,958 --> 00:28:33,335
- No seas tímido.
- No soy tímido.
330
00:28:33,461 --> 00:28:36,169
Es sólo para Chris y para mí.
331
00:28:39,173 --> 00:28:43,968
Saluda a Broadway
332
00:28:45,471 --> 00:28:48,473
No recuerdo la letra.
Vamos, Baxter.
333
00:28:49,725 --> 00:28:54,227
- Saluda a Broadway
- No te oigo.
334
00:28:54,437 --> 00:28:57,981
Saluda a Broadway
335
00:28:58,107 --> 00:29:00,232
No te tapes el rostro.
336
00:29:05,988 --> 00:29:09,491
- Vamos, de frente.
- Saluda a Broadway
337
00:29:12,620 --> 00:29:13,745
¡Sonríe!
338
00:29:15,998 --> 00:29:17,373
¡Disfrútalo!
339
00:29:27,132 --> 00:29:27,757
¡Salta!
340
00:29:53,029 --> 00:29:55,322
Sí. Sí, George.
341
00:29:56,283 --> 00:29:59,660
Gracias, George.
Nos vemos. Adiós.
342
00:30:00,787 --> 00:30:02,037
Llamé al portero.
343
00:30:02,539 --> 00:30:04,330
Avisará a tu mamá en la mañana.
344
00:30:04,415 --> 00:30:06,040
Gracias.
345
00:30:06,708 --> 00:30:09,544
Quiero preguntarte algo.
Eres francés, ¿verdad?
346
00:30:09,586 --> 00:30:12,462
- ¿Por qué vives en Inglaterra?
- Porque, querido señor,
347
00:30:12,547 --> 00:30:16,090
conocí a esta muchacha en París
y vive en Londres.
348
00:30:18,051 --> 00:30:20,428
- ¿Quieres saber qué hago aquí?
- Sí.
349
00:30:20,804 --> 00:30:25,433
- Soy escritor, ¿verdad?
- No eres bailarín de tap.
350
00:30:25,559 --> 00:30:28,435
¿No soy bailarín de tap?
No, no lo soy.
351
00:30:28,811 --> 00:30:30,687
Escribe libros de cocina.
352
00:30:32,105 --> 00:30:37,443
¿Ves este?
Soy yo, en la portada.
353
00:30:38,695 --> 00:30:43,698
Cocina inglesa de estilo francés,
por Roger Tunnel. Qué bien.
354
00:30:44,575 --> 00:30:45,950
Es famoso.
355
00:30:46,242 --> 00:30:49,870
Es uno de los gastrónomos
en ascenso en Francia.
356
00:30:50,956 --> 00:30:53,081
Gastrónomo en ascenso.
357
00:30:53,123 --> 00:30:56,960
Soy muy bueno.
Y también sé bailar.
358
00:30:57,712 --> 00:31:00,463
Me siento sucio. Iré a bañarme.
359
00:31:00,589 --> 00:31:01,755
¿Es Navidad?
360
00:31:09,972 --> 00:31:11,889
- ¿Estás bien?
- Sí.
361
00:31:12,475 --> 00:31:14,517
Nunca había reído tanto.
362
00:31:15,269 --> 00:31:20,105
Yo nací riéndome.
Solía reírme en funerales.
363
00:31:20,482 --> 00:31:22,898
- ¿En funerales? Vamos.
- Sí.
364
00:31:23,233 --> 00:31:25,150
Durante el funeral
de mi tía Ingrid,
365
00:31:25,235 --> 00:31:29,279
mi padre me echó de la iglesia
porque no paraba de reír.
366
00:31:29,364 --> 00:31:32,782
- ¿Por qué?
- No lo sé. Todos se veían extraños.
367
00:31:35,370 --> 00:31:36,620
No pude evitarlo.
368
00:31:36,871 --> 00:31:38,997
- ¿Qué edad tenías?
- Unos doce años.
369
00:31:39,290 --> 00:31:40,789
¿Qué dijo tu padre?
370
00:31:41,625 --> 00:31:45,252
Estábamos afuera de la iglesia
y yo no paraba de reír. Me dijo:
371
00:31:45,629 --> 00:31:49,756
"Oye, Christina". Y luego
comenzó a reír él también.
372
00:31:50,508 --> 00:31:51,674
Es un mal de familia.
373
00:31:52,300 --> 00:31:54,259
Quisiera que mi familia
lo tuviera.
374
00:31:56,763 --> 00:31:59,055
¿Sabes algo?
Jamás fui a un funeral.
375
00:31:59,807 --> 00:32:02,058
No lo hagas. No tiene sentido.
376
00:32:02,394 --> 00:32:04,143
¿Y si es de alguien
a quien amabas?
377
00:32:07,273 --> 00:32:08,564
Ve a nadar
378
00:32:09,275 --> 00:32:11,775
o recuéstate sobre el césped
a soñar,
379
00:32:12,026 --> 00:32:13,277
compra helado.
380
00:32:13,944 --> 00:32:16,779
Haz algo lindo.
Aun así lo amarás.
381
00:32:16,821 --> 00:32:20,032
En cierto modo, me gustaría
que tuvieras doce años otra vez.
382
00:32:24,162 --> 00:32:25,913
Buenas noches, dulce.
383
00:33:17,709 --> 00:33:19,084
¿Qué haces?
384
00:33:20,086 --> 00:33:21,837
Buscaba mi dinero.
385
00:33:23,004 --> 00:33:25,840
Toma una libra y vete.
386
00:33:41,855 --> 00:33:45,608
No te molestes por levantarte.
Podrías romperte un tobillo.
387
00:33:52,989 --> 00:33:54,365
¿Qué es esto?
388
00:34:28,771 --> 00:34:30,647
Esto debería enderezarte.
389
00:35:15,180 --> 00:35:15,894
¿Sí?
390
00:35:15,937 --> 00:35:18,564
- Tenía una nota para usted.
- ¿De qué se trata?
391
00:35:19,399 --> 00:35:20,691
Se supone que debo verla.
392
00:35:20,900 --> 00:35:24,193
Bien. Estoy aquí.
Estás allí. Estamos todos aquí.
393
00:35:33,202 --> 00:35:35,954
- ¿Qué edad tiene?
- No lo sé.
394
00:35:37,415 --> 00:35:38,206
¿Cinco?
395
00:35:38,583 --> 00:35:40,458
No, tiene dieciséis.
396
00:35:41,835 --> 00:35:43,544
- Bromea.
- Increíble, ¿verdad?
397
00:35:43,587 --> 00:35:45,588
- Sí.
- ¿Dónde está la nota?
398
00:35:46,714 --> 00:35:50,049
- Me enfadé y la rompí.
- ¿Quién te la dio?
399
00:35:51,218 --> 00:35:55,304
- Mi maestro de inglés.
- ¿El señor Rawling?
400
00:35:55,347 --> 00:35:57,723
Sí, uno de los hombres
realmente amables.
401
00:35:58,224 --> 00:35:59,350
¿Cómo te llamas?
402
00:36:02,103 --> 00:36:03,228
Baxter.
403
00:36:06,232 --> 00:36:08,316
Está bien.
Baxter es mi apellido.
404
00:36:09,485 --> 00:36:15,239
- Mi nombre es Roger. ¿Comprendió?
- Sí. Entendí.
405
00:36:17,241 --> 00:36:19,367
Es lo que llaman
una lengua perezosa.
406
00:36:20,494 --> 00:36:23,871
Ya no quedan
secretos profesionales.
407
00:36:23,997 --> 00:36:26,374
Es lo que me dijeron
en Estados Unidos.
408
00:36:28,501 --> 00:36:33,087
Tal vez puedas descubrir
un nuevo vocabulario sin "r".
409
00:36:33,256 --> 00:36:34,785
Sí, haré eso.
410
00:36:34,905 --> 00:36:37,345
Excepto por mi maldito nombre.
411
00:36:40,159 --> 00:36:42,493
- Lo siento.
- ¿Por qué?
412
00:36:42,662 --> 00:36:44,370
¿Por qué debo decir
que lo siento?
413
00:36:44,413 --> 00:36:46,414
Para que te sientas cómodo.
414
00:36:46,541 --> 00:36:49,543
Siéntate.
Puedes usar los muebles buenos.
415
00:36:56,551 --> 00:36:59,803
- Solía poder pronunciar la "r".
- ¿Cuándo?
416
00:36:59,887 --> 00:37:02,055
Hace mucho tiempo. No lo sé.
417
00:37:02,264 --> 00:37:06,643
A veces puedo decir una.
Tal vez necesite práctica.
418
00:37:07,812 --> 00:37:10,814
Esa también incluye una.
Práctica.
419
00:37:10,898 --> 00:37:12,315
No te preocupes.
420
00:37:13,442 --> 00:37:14,526
Háblame de ti.
421
00:37:15,069 --> 00:37:18,154
- ¿Qué le cuento?
- Lo que quieras.
422
00:37:18,197 --> 00:37:21,199
Detesto que me digan eso.
Realmente lo detesto.
423
00:37:21,283 --> 00:37:23,451
"Lo que quieras".
¿Qué significa eso?
424
00:37:24,704 --> 00:37:27,038
Nada. Tienes razón.
425
00:37:28,290 --> 00:37:29,833
¿Cómo se llama?
426
00:37:30,960 --> 00:37:32,168
¿Estás listo?
427
00:37:33,921 --> 00:37:34,838
Roberta.
428
00:37:35,590 --> 00:37:38,216
Vaya, es increíble.
429
00:37:38,551 --> 00:37:40,719
Justo cuando comenzaba
a agradarme.
430
00:37:40,803 --> 00:37:41,845
Inténtalo.
431
00:37:49,228 --> 00:37:50,937
Roberta.
432
00:37:52,231 --> 00:37:53,189
¿Qué tal estuvo?
433
00:37:53,357 --> 00:37:55,859
- No muy bien.
- Lo intenté con ganas.
434
00:37:55,985 --> 00:37:58,737
- No te preocupes. Lo lograrás.
- Roberta.
435
00:37:59,238 --> 00:38:02,699
¿Qué nombre es ese?
No puedo decirlo bien. Roberta.
436
00:38:05,244 --> 00:38:07,370
- ¿Quiere grabarme?
- No.
437
00:38:08,247 --> 00:38:10,749
- ¿Quiere mirar mi boca?
- No. ¿Para qué?
438
00:38:11,208 --> 00:38:12,501
No lo sé.
439
00:38:13,127 --> 00:38:14,753
¿Quiere que ladre como un perro?
440
00:38:15,004 --> 00:38:19,382
- Si haces eso, te echaré de aquí.
- Quiero mejorar.
441
00:38:19,884 --> 00:38:23,219
El señor Rawling me molesta
y jamás dejará de hacerlo.
442
00:38:24,346 --> 00:38:25,972
Sé a qué te refieres.
443
00:38:26,348 --> 00:38:30,018
Si quieres saber qué opino
del señor Rawling,
444
00:38:30,853 --> 00:38:34,147
creo que es un hombre vanidoso
y estúpido.
445
00:38:34,607 --> 00:38:36,650
Yo pienso lo mismo.
446
00:38:37,902 --> 00:38:41,237
Así dice mi padre:
"yo pienso lo mismo".
447
00:38:41,531 --> 00:38:43,907
Lo dice cuando no tiene
una opinión formada.
448
00:38:44,408 --> 00:38:48,537
- ¿A qué se dedica tu padre?
- Vende seguros en Los Ángeles.
449
00:38:48,663 --> 00:38:51,540
Y mi madre duerme hasta tarde
en el Princess Gate.
450
00:38:51,624 --> 00:38:54,000
Ya no somos una familia feliz.
451
00:38:54,794 --> 00:38:56,920
- ¿Alguna vez lo fueron?
- No.
452
00:38:57,171 --> 00:39:00,674
Mi padre no es tan terrible.
Sólo piensa en sus negocios.
453
00:39:00,758 --> 00:39:07,055
Pero mi madre, sin lugar a dudas,
es la mejor de todos los tiempos.
454
00:39:10,184 --> 00:39:14,437
Bien, ya puedes levantarte.
Me quedé dormida.
455
00:39:14,522 --> 00:39:15,814
Cuelga ese abrigo.
456
00:39:16,148 --> 00:39:19,192
- ¿Qué hora es?
- Las dos.
457
00:39:19,527 --> 00:39:22,779
- ¿De la mañana?
- No me hagas reír.
458
00:39:31,413 --> 00:39:34,457
No todos los niños
tienen un abrigo por almohada.
459
00:39:36,544 --> 00:39:39,713
Y eso sólo porque hice
una tienda india con su vestido.
460
00:39:39,797 --> 00:39:42,173
¿Qué sé yo de Christian Dior?
461
00:39:42,717 --> 00:39:45,969
Se enfadó mucho
porque abrí su closet.
462
00:39:46,095 --> 00:39:49,097
Seis horas más y se hubiera
cumplido un día completo.
463
00:39:49,473 --> 00:39:53,727
Podría haberlo hecho
parado de cabeza. Jimmy Cagney.
464
00:39:53,853 --> 00:39:58,439
¿Te mantuvo encerrado allí
durante dieciocho horas?
465
00:39:58,482 --> 00:40:02,110
Sí, podría haber permanecido todo
el tiempo de pié, pero me cansé.
466
00:40:02,194 --> 00:40:04,112
¿Quieres venir mañana
y comenzamos?
467
00:40:04,238 --> 00:40:06,740
Está bien. Gracias, doctora.
468
00:40:12,329 --> 00:40:14,831
¿Cree que uno puede morir
estando de pie?
469
00:40:15,750 --> 00:40:17,333
No veo por qué no.
470
00:40:18,127 --> 00:40:22,881
Estás muerto, de pie.
Sería fantástico.
471
00:40:23,132 --> 00:40:29,220
De pronto aparece alguien,
te golpea y caes.
472
00:40:30,097 --> 00:40:32,265
- ¿A qué hora?
- A las tres.
473
00:40:32,349 --> 00:40:32,891
Está bien.
474
00:40:33,017 --> 00:40:35,894
¿Piensas muy a menudo
en la muerte?
475
00:40:38,648 --> 00:40:39,898
¿Usted no?
476
00:40:59,264 --> 00:41:00,763
Primer nivel.
477
00:41:01,265 --> 00:41:04,515
Fue muy valiente de su parte
aventurarse con este clima.
478
00:41:06,267 --> 00:41:09,268
Me sorprende que haya venido,
Baxter.
479
00:41:09,352 --> 00:41:12,019
Creí que los californianos
no salían de sus camas
480
00:41:12,020 --> 00:41:13,894
durante la época de lluvia.
481
00:41:14,396 --> 00:41:17,022
No quería perderme
ninguna de sus bromas.
482
00:41:17,023 --> 00:41:19,273
Mi televisor dejó de funcionar.
483
00:41:20,983 --> 00:41:23,275
¿Es tan divertido,
señorita Cadera?
484
00:41:23,401 --> 00:41:24,984
Sí.
485
00:41:29,736 --> 00:41:32,529
Estoy de acuerdo.
Muy bien, Baxter.
486
00:41:34,406 --> 00:41:36,614
Eso te confunde.
487
00:41:37,907 --> 00:41:39,408
No debe hacer eso.
488
00:41:39,783 --> 00:41:42,784
Los malos deben ser malos
todo el tiempo.
489
00:41:43,036 --> 00:41:44,785
Así sabes dónde estás parado.
490
00:41:45,162 --> 00:41:46,161
Recreo.
491
00:41:47,996 --> 00:41:49,246
Vamos.
492
00:41:54,916 --> 00:41:57,250
Nadie puede morir de pie.
493
00:41:57,917 --> 00:42:00,126
¿De qué diablos hablaba?
494
00:42:15,676 --> 00:42:18,010
El chofer no logró
encender el automóvil.
495
00:42:18,303 --> 00:42:19,927
Así es, señor.
496
00:42:21,555 --> 00:42:23,513
Siéntese, Hamilton.
497
00:42:30,559 --> 00:42:33,143
Bien, tal vez
ya podemos comenzar a trabajar.
498
00:42:33,685 --> 00:42:38,187
Supongo que todos escucharon
nombrar a Walt Whitman.
499
00:42:38,646 --> 00:42:42,189
A propósito, Hamilton,
¿qué auto no pudieron encender?
500
00:42:42,398 --> 00:42:43,440
Un Rolls.
501
00:42:44,149 --> 00:42:44,898
¿Un qué?
502
00:42:46,400 --> 00:42:49,026
- Un Rolls, señor.
- ¿Dijo Rolls?
503
00:42:49,901 --> 00:42:51,277
Un Rolls Royce.
504
00:42:51,694 --> 00:42:54,195
Dijo que era un Rolls Royce.
505
00:42:54,279 --> 00:42:57,155
Usted lo escuchó la primera vez.
¡Un Rolls Royce!
506
00:42:57,323 --> 00:42:58,572
Repita eso, Baxter.
507
00:43:01,450 --> 00:43:06,201
- ¡Baxter! Le dije que repita eso.
- Pídaselo a Walt Whitman, maestro.
508
00:43:10,329 --> 00:43:15,331
Se lo dije. Le dije "Rolls Royce".
509
00:43:21,168 --> 00:43:21,959
¡Se lo dije!
510
00:43:22,668 --> 00:43:23,834
¿De veras?
511
00:43:25,669 --> 00:43:27,920
¡Se lo dije!
512
00:43:28,088 --> 00:43:30,046
Me alegra por ti.
¿Qué le dijiste?
513
00:43:30,089 --> 00:43:33,298
Le dije que era un Rolls Royce
y pude pronunciar la "r".
514
00:43:33,341 --> 00:43:36,466
Ahora no puedo.
Aguarde, lo intentaré.
515
00:43:39,344 --> 00:43:40,343
Rolls Royce.
516
00:43:46,055 --> 00:43:47,804
Me siento mal.
517
00:43:51,225 --> 00:43:52,807
Disculpe.
518
00:43:53,976 --> 00:43:55,476
Disculpe.
519
00:44:00,229 --> 00:44:01,979
Debo salir de aquí.
520
00:44:03,064 --> 00:44:04,480
Disculpe.
521
00:44:17,580 --> 00:44:19,180
ENSAYOS
NO ENTRAR
522
00:44:32,120 --> 00:44:33,744
¿Qué fue eso? ¿Quién era, Mark?
523
00:45:04,094 --> 00:45:06,261
¿De dónde saliste?
524
00:45:07,346 --> 00:45:09,221
¡Thelman!
525
00:45:09,763 --> 00:45:12,264
Debe ser tu mamá. Vamos.
526
00:45:17,268 --> 00:45:19,851
¡Thelman!
527
00:45:22,854 --> 00:45:25,478
¡Thelman!
528
00:45:28,023 --> 00:45:30,398
¡Thelman!
529
00:45:32,233 --> 00:45:34,025
Thelman.
530
00:45:40,863 --> 00:45:43,529
- ¿Estás bien?
- Sí, gracias.
531
00:45:44,656 --> 00:45:46,156
Escapó de mí.
532
00:45:47,116 --> 00:45:49,283
Debe ser una central eléctrica.
533
00:45:49,616 --> 00:45:52,784
Cree ser un gran danés,
¿verdad, Thelman?
534
00:45:52,911 --> 00:45:55,036
¿Por qué le pusiste ese nombre?
535
00:45:56,037 --> 00:45:58,037
No lo sé. Creí que le gustaría.
536
00:45:58,413 --> 00:46:00,746
Vaya. Está todo mojado.
537
00:46:02,415 --> 00:46:03,789
Es su culpa.
538
00:46:03,916 --> 00:46:06,541
Quise enseñarle a usar el váter
cuando llueve,
539
00:46:06,667 --> 00:46:08,792
pero le gusta salir.
540
00:46:09,543 --> 00:46:12,544
- ¿Qué es un váter?
- El baño.
541
00:46:15,297 --> 00:46:18,005
Estás todo mojado.
Debes tener mucho frío.
542
00:46:18,048 --> 00:46:20,423
- Sí.
- ¿Quieres un café?
543
00:46:22,258 --> 00:46:25,800
- ¿A qué te refieres?
- Vivo aquí enfrente. Ven.
544
00:46:34,676 --> 00:46:35,926
Humphrey Bogart,
545
00:46:36,177 --> 00:46:37,511
Mick Jagger,
546
00:46:37,929 --> 00:46:39,430
Robert Redford.
547
00:46:40,139 --> 00:46:41,264
¿Un gato?
548
00:46:44,311 --> 00:46:45,894
W. C. Field.
549
00:46:46,688 --> 00:46:48,897
Sé quiénes son pero,
¿quién eres tú?
550
00:46:48,940 --> 00:46:49,815
Nemo Newman.
551
00:46:50,442 --> 00:46:52,651
- ¿Nemo?
- Sí, significa "nadie".
552
00:46:52,694 --> 00:46:53,319
¿Cómo?
553
00:46:53,445 --> 00:46:57,698
Es un apodo. Yo lo inventé.
Mi verdadero nombre es Nora.
554
00:46:58,575 --> 00:46:59,575
¿Cómo te llamas?
555
00:47:01,703 --> 00:47:02,578
Baxter.
556
00:47:04,831 --> 00:47:06,957
Está bien. Roger Baxter.
557
00:47:07,459 --> 00:47:10,669
No puedo pronunciar la "r".
Seguramente lo notaste.
558
00:47:10,712 --> 00:47:13,672
- ¿Te molesta?
- Por supuesto.
559
00:47:13,715 --> 00:47:15,466
¿Por qué no habría de molestarme?
560
00:47:15,675 --> 00:47:18,093
- Mi amigo tartamudeaba.
- ¿De veras?
561
00:47:18,928 --> 00:47:20,596
Se le fue solo.
562
00:47:21,097 --> 00:47:24,683
Es una gran persona.
Deberías conocerlo.
563
00:47:25,101 --> 00:47:27,978
Creo estar enamorada de él.
564
00:47:29,188 --> 00:47:30,356
Gracias.
565
00:47:40,742 --> 00:47:41,617
¿Qué miras?
566
00:47:42,369 --> 00:47:44,870
- Nada.
- Mis padres me lo permiten,
567
00:47:45,246 --> 00:47:48,832
en especial en ocasiones festivas
o luego de un desastre.
568
00:47:50,001 --> 00:47:51,877
- ¿Quieres uno?
- No, gracias.
569
00:47:51,961 --> 00:47:54,380
Intento dejar el hábito.
570
00:47:54,589 --> 00:47:57,633
Ni siquiera me gusta,
pero evita que hable.
571
00:47:58,134 --> 00:48:01,387
Siempre estoy hablando,
hasta en sueños.
572
00:48:01,721 --> 00:48:03,138
La gente no me soporta.
573
00:48:03,348 --> 00:48:07,017
Oye, estoy segura
de haberte visto antes.
574
00:48:07,143 --> 00:48:08,226
Sé quién eres.
575
00:48:08,269 --> 00:48:13,357
Estamos prácticamente casados.
Estuviste espiándome.
576
00:48:13,400 --> 00:48:18,153
¡Sí! Eres el del sexto piso
con terraza.
577
00:48:18,237 --> 00:48:19,488
Posaste desnudo para mí.
578
00:48:19,656 --> 00:48:22,282
Sí, creí que estarías dibujando
o algo.
579
00:48:22,367 --> 00:48:24,660
Se te veía hermoso.
580
00:48:24,744 --> 00:48:27,538
- ¿Sí?
- Absolutamente maravilloso.
581
00:48:27,664 --> 00:48:29,164
Bronceado y todo.
582
00:48:29,248 --> 00:48:31,166
Aunque tu trasero
es algo brillante.
583
00:48:31,292 --> 00:48:33,919
Alguien podría quedar ciego
por mirar tu trasero.
584
00:48:34,003 --> 00:48:36,046
Qué divertido. Fantástico.
585
00:48:36,297 --> 00:48:38,256
¿Sabes algo?
Me pareciste asquerosa.
586
00:48:38,299 --> 00:48:39,049
¡Nemo!
587
00:48:39,133 --> 00:48:40,426
Hola, mamá.
588
00:48:42,261 --> 00:48:44,262
- Hola, cariño.
- Hola, Flip.
589
00:48:47,141 --> 00:48:48,058
Hola.
590
00:48:48,184 --> 00:48:51,895
Es Roger Baxter. Vive enfrente.
Ella es Flip, mi madre.
591
00:48:52,439 --> 00:48:55,316
- Hola, Roger. Encantada.
- Hola.
592
00:48:56,150 --> 00:48:58,151
- Lo conseguí.
- ¿De mi talla?
593
00:48:58,173 --> 00:48:59,320
Sí.
594
00:48:59,321 --> 00:49:01,322
- ¿Cómo estás, compañera?
- Mojada.
595
00:49:01,406 --> 00:49:03,824
Caí en el mismo charco dos veces
y él me acompañó hasta casa.
596
00:49:03,950 --> 00:49:06,201
Estuvimos bebiendo
este horrible café.
597
00:49:06,285 --> 00:49:08,829
Además, reprobé
en la prueba de francés.
598
00:49:08,913 --> 00:49:11,957
- Así es la vida.
- La vida.
599
00:49:13,084 --> 00:49:14,835
Gracias por tu ayuda.
600
00:49:15,086 --> 00:49:19,590
De nada. Disculpen, debo irme.
Encantado de conocerla.
601
00:49:19,674 --> 00:49:23,844
Aguarda. No quiero
que te contagies una neumonía.
602
00:49:25,347 --> 00:49:27,222
Pero, es tu bufanda.
603
00:49:27,557 --> 00:49:29,475
No te preocupes. Tengo miles.
604
00:49:29,601 --> 00:49:33,354
- Cientos. Llévatela, Roger.
- Está bien.
605
00:49:35,857 --> 00:49:37,483
Me gusta mucho.
606
00:49:38,693 --> 00:49:39,985
Gracias.
607
00:49:54,751 --> 00:49:55,376
Hola.
608
00:49:56,503 --> 00:50:00,255
Aquí estás, cariño.
Estás empapado. Pasa, cariño.
609
00:50:03,760 --> 00:50:06,345
Quítate esa ropa mojada.
610
00:50:06,638 --> 00:50:10,265
Él es el señor Filcher, cariño.
Ted, él es Roger, mi hijo.
611
00:50:10,350 --> 00:50:11,767
Saldremos a cenar.
612
00:50:12,394 --> 00:50:14,019
Hola, Roger.
613
00:50:16,773 --> 00:50:18,607
Encantado de conocerte.
614
00:50:18,900 --> 00:50:20,275
Igualmente.
615
00:50:20,985 --> 00:50:23,987
¿De dónde sacaste esa bufanda?
616
00:50:24,614 --> 00:50:26,407
Me la regaló una muchacha.
617
00:50:27,409 --> 00:50:28,116
Cariño,
618
00:50:29,536 --> 00:50:32,788
quítate esa ropa mojada
y date un baño caliente.
619
00:50:33,039 --> 00:50:36,542
Regresaremos tarde, de modo
que prepárate algo para comer.
620
00:50:37,001 --> 00:50:41,171
Si quieres, puedes ver televisión.
Dan Casablanca a las 7:10.
621
00:50:41,255 --> 00:50:44,299
- Ya la vi.
- Ya la vio.
622
00:50:45,051 --> 00:50:46,051
¡Cariño!
623
00:50:47,929 --> 00:50:49,680
Buenas noches, querido.
624
00:50:55,061 --> 00:50:56,687
Buenas noches, Roger.
625
00:50:56,813 --> 00:50:58,271
Buenas noches.
626
00:52:04,041 --> 00:52:07,374
¿Cree que uno puede morir
estando de pie?
627
00:52:07,500 --> 00:52:08,918
No veo por qué no.
628
00:52:09,044 --> 00:52:11,793
Estás muerto, de pie.
629
00:52:20,049 --> 00:52:22,674
¿Piensas muy a menudo
en la muerte?
630
00:52:22,758 --> 00:52:24,258
¿Usted no?
631
00:53:31,292 --> 00:53:34,585
Roger. Roger. Roger.
632
00:53:37,213 --> 00:53:40,421
Rolls Royce. ¡Rolls Royce!
633
00:53:47,093 --> 00:53:50,718
- ¿Quién llama a esta hora?
- Si es mi esposa...
634
00:53:57,472 --> 00:53:58,097
¿Hola?
635
00:53:58,223 --> 00:54:02,057
Hola, ¿papá?
Soy Roger, con "r" en mayúscula.
636
00:54:02,100 --> 00:54:05,809
- ¿Quién es?
- Roger, tu hijo de Londres.
637
00:54:05,852 --> 00:54:06,852
¿Eres tú, Roger?
638
00:54:07,228 --> 00:54:09,186
Quiero un ocho.
639
00:54:09,603 --> 00:54:11,353
Hagan silencio, amigos.
640
00:54:12,105 --> 00:54:14,856
Roger, me alegra escucharte.
¿Cómo estás?
641
00:54:14,982 --> 00:54:17,356
Bien. ¿Notaste que pude
decir mi nombre?
642
00:54:17,482 --> 00:54:18,107
No te oigo.
643
00:54:18,483 --> 00:54:20,441
Dije que pude decir mi nombre.
644
00:54:20,484 --> 00:54:23,235
Por supuesto que sí.
¿Cómo está tu madre?
645
00:54:23,360 --> 00:54:27,319
¿Notaste que pude pronunciar
bien la "r"?
646
00:54:27,988 --> 00:54:30,363
No puedo oírte.
Habla más fuerte.
647
00:54:30,489 --> 00:54:32,114
Habla cerca del auricular.
648
00:54:32,198 --> 00:54:33,739
¿Cómo está tu madre?
649
00:54:35,992 --> 00:54:38,617
Roger, te pregunté
cómo está tu madre.
650
00:54:38,869 --> 00:54:40,326
Salió con un torero.
651
00:54:40,369 --> 00:54:42,494
¿Qué? ¿Con un torero?
652
00:54:43,975 --> 00:54:45,060
Sí.
653
00:54:45,621 --> 00:54:47,205
Con un torero.
654
00:54:49,248 --> 00:54:52,124
Johnny, ¿continúas jugando o no?
655
00:54:52,208 --> 00:54:53,332
Ya voy.
656
00:54:53,876 --> 00:54:56,251
Roger, deja de hablar tonterías.
657
00:54:56,377 --> 00:54:57,501
Cálmate.
658
00:54:57,627 --> 00:54:58,627
Dios mío.
659
00:54:58,754 --> 00:55:00,253
Johnny.
660
00:55:01,880 --> 00:55:05,505
Me gustaría hablar contigo,
pero estoy en medio de una reunión.
661
00:55:05,631 --> 00:55:07,256
Te llamaré mañana.
662
00:55:07,590 --> 00:55:09,340
Rododendro.
663
00:55:10,009 --> 00:55:12,134
Rododendro.
664
00:55:16,512 --> 00:55:18,971
Hola. ¿Hola?
665
00:55:49,236 --> 00:55:51,779
- Señorita.
- ¿Qué?
666
00:55:52,155 --> 00:55:55,363
- Ven.
- Aguarda un momento.
667
00:56:01,785 --> 00:56:04,744
Para que sea auténtico
debes fumar "Galloise".
668
00:56:05,161 --> 00:56:08,037
- Los "ovio".
- Odio.
669
00:56:08,538 --> 00:56:10,538
Los odio.
670
00:56:15,291 --> 00:56:16,750
Te amo.
671
00:56:28,173 --> 00:56:31,173
¿Esperabas a alguien?
672
00:56:34,509 --> 00:56:36,176
Pero esta es tu casa.
673
00:56:44,306 --> 00:56:45,931
Tienes razón.
674
00:56:52,936 --> 00:56:54,185
¿Quién es?
675
00:56:58,396 --> 00:56:59,562
¿Hola?
676
00:57:05,399 --> 00:57:06,692
¡Baxter!
677
00:57:08,443 --> 00:57:09,818
¿Qué pasa?
678
00:57:11,444 --> 00:57:13,069
¿Quieres pasar?
679
00:57:15,321 --> 00:57:16,529
Vamos.
680
00:57:23,075 --> 00:57:24,909
¿Quieres hablar conmigo?
681
00:57:27,535 --> 00:57:28,786
Ven.
682
00:57:34,707 --> 00:57:37,664
Felicitaciones, señor Baxter.
683
00:57:39,709 --> 00:57:41,917
Le enseñaré inglés.
684
00:57:43,335 --> 00:57:45,335
Felicitaciones.
685
00:57:49,213 --> 00:57:51,588
Felicitaciones.
Se dice igual en francés.
686
00:57:53,590 --> 00:57:58,342
- Las mujeres no son de confiar.
- No son de confiar.
687
00:57:58,593 --> 00:58:00,218
Ni siquiera sabe
a qué te refieres.
688
00:58:02,220 --> 00:58:07,471
Oye, me alegra que vinieras.
Vengas, vinieras. ¿Vinieras?
689
00:58:07,513 --> 00:58:08,764
¿Vinieras es correcto?
690
00:58:10,975 --> 00:58:13,140
Me alegra que vinieras.
691
00:58:15,392 --> 00:58:19,853
Porque esa mujer
iba a prepararme comida enlatada.
692
00:58:20,104 --> 00:58:23,604
E iba a colocarle
grandes cantidades de mayonesa.
693
00:58:23,731 --> 00:58:25,856
Estaría enfermo por tres días.
694
00:58:29,900 --> 00:58:34,235
Tu y yo, los dos Roger,
695
00:58:34,611 --> 00:58:37,152
prepararemos una rica cena
696
00:58:37,237 --> 00:58:39,738
mientras ella permanece
fuera de la cocina.
697
00:58:39,780 --> 00:58:41,488
¿Te parece bien?
698
00:58:42,762 --> 00:58:43,845
Sí.
699
00:58:44,908 --> 00:58:47,366
Y te quedarás a cenar.
700
00:58:50,745 --> 00:58:51,869
Está bien.
701
00:58:51,995 --> 00:58:53,119
Muy bien.
702
00:58:56,997 --> 00:58:58,288
No entres.
703
00:58:58,498 --> 00:59:02,624
- Dijo que te quedes afuera.
- Dije que te quedes afuera.
704
00:59:06,127 --> 00:59:10,503
Primero, ponte esto.
Un delantal.
705
00:59:11,129 --> 00:59:12,504
Un delantal.
706
00:59:12,546 --> 00:59:18,173
Somos cocineros
y pronto estaremos...
707
00:59:19,049 --> 00:59:20,424
- ¿Babeando?
- ¿Qué?
708
00:59:20,509 --> 00:59:21,549
- ¿Babeando?
- ¿Qué dijiste?
709
00:59:21,676 --> 00:59:22,926
Babeando.
710
00:59:23,010 --> 00:59:24,260
Babeando. Sí.
711
00:59:24,678 --> 00:59:25,886
Pimienta.
712
00:59:28,639 --> 00:59:29,428
Pimentón.
713
00:59:29,639 --> 00:59:30,680
Pimentón.
714
00:59:32,306 --> 00:59:36,391
Salsa Worcestershire.
Imposible de decir.
715
00:59:38,393 --> 00:59:40,059
- Sal.
- Sal.
716
00:59:40,269 --> 00:59:42,895
- Hierbas.
- ¿Hierbas?
717
00:59:42,916 --> 00:59:44,250
Y...
718
00:59:54,526 --> 00:59:55,400
Aquí están.
719
00:59:56,277 --> 00:59:57,401
¡Langostas!
720
00:59:57,443 --> 00:59:58,568
Langostas, sí.
721
01:00:03,280 --> 01:00:06,947
Debemos separar
lo amarillo de lo blanco.
722
01:00:07,032 --> 01:00:08,282
Las yemas de las claras.
723
01:00:14,286 --> 01:00:17,036
Amén.
724
01:00:18,038 --> 01:00:19,704
Y ahora, señor, el menú.
725
01:00:36,963 --> 01:00:39,297
¿Qué estás haciendo
con los huevos?
726
01:00:44,467 --> 01:00:48,302
Debemos separar
la yema de la clara.
727
01:00:48,553 --> 01:00:49,468
Lo sé.
728
01:00:54,931 --> 01:00:56,682
¿Debemos usar todo esto?
729
01:01:00,059 --> 01:01:01,684
Dedos veloces. Qué bien.
730
01:01:03,226 --> 01:01:05,310
Puedo hacerlo sin mirar.
731
01:01:05,477 --> 01:01:06,311
Apuesto a que sí.
732
01:01:33,450 --> 01:01:35,325
- ¿Crema?
- No, la salsa roja.
733
01:01:35,367 --> 01:01:38,368
- La salsa Worcestershire.
- Gracias. Es lo que quería.
734
01:01:51,125 --> 01:01:52,375
- Coñac.
- Coñac.
735
01:01:55,336 --> 01:01:57,336
Gracias. Jerez.
736
01:02:16,013 --> 01:02:17,221
Muy bien.
737
01:02:26,352 --> 01:02:30,228
Por ti, por mí,
por Chris y por la langosta.
738
01:02:38,358 --> 01:02:41,108
Tienes el honor
por ser el asistente.
739
01:02:41,359 --> 01:02:43,400
Ten cuidado. Está muy caliente.
740
01:02:49,488 --> 01:02:51,739
Magnífico.
Mi madre estaría orgullosa.
741
01:02:51,781 --> 01:02:53,239
La mía se desmayaría.
742
01:02:57,242 --> 01:02:59,659
Señora, la cena está servida.
743
01:02:59,785 --> 01:03:02,994
Es el mejor atún de la historia.
744
01:03:03,036 --> 01:03:06,371
- Es langosta a la "Tumidor".
- No. Thermidor.
745
01:03:06,497 --> 01:03:09,122
Es maravilloso. Los amo a ambos.
746
01:03:11,249 --> 01:03:16,543
Olvidé el vino.
Y también... no recuerdo su nombre.
747
01:03:16,628 --> 01:03:20,378
El sacacorchos.
Está en el primer cajón.
748
01:03:20,505 --> 01:03:23,505
Siempre cambias las cosas
de lugar.
749
01:03:41,389 --> 01:03:44,516
¿Adónde vas, Baxter?
750
01:03:46,017 --> 01:03:48,433
Me siento mal. Me voy.
751
01:03:50,394 --> 01:03:53,394
Qué lástima, cariño.
¿Estás seguro?
752
01:03:53,646 --> 01:03:58,397
Sí. Lo siento. Los amo a ambos.
753
01:04:07,903 --> 01:04:10,944
A veces los hombres
necesitamos estar solos.
754
01:04:12,134 --> 01:04:13,384
Sí.
755
01:04:18,783 --> 01:04:23,409
Tuve un día difícil. Adiós.
756
01:04:26,579 --> 01:04:27,537
¿Por qué lo hiciste?
757
01:04:27,663 --> 01:04:29,829
Como si no tuviera problemas
en mi vida.
758
01:04:30,289 --> 01:04:30,913
¿Por qué?
759
01:04:37,668 --> 01:04:39,167
Buenos días, señor Rawling.
760
01:04:40,169 --> 01:04:44,295
Quisiera que lean
los siguientes libros.
761
01:04:45,797 --> 01:04:48,422
Asumo que saben qué es un libro.
762
01:04:49,048 --> 01:04:50,423
Esto es un libro.
763
01:04:51,841 --> 01:04:54,925
¿Podemos comenzar con este?
764
01:04:55,426 --> 01:04:56,926
Se los deletrearé.
765
01:04:56,968 --> 01:04:59,302
De todas maneras,
seguro que ninguno lo leerá.
766
01:04:59,428 --> 01:05:03,220
Continuaremos con Chaucer.
Tal vez lo lean durante la semana.
767
01:05:03,305 --> 01:05:07,932
Escribió muchas quejas o...
768
01:05:10,434 --> 01:05:11,099
¿Baxter?
769
01:05:46,299 --> 01:05:48,965
Escuché pasos afuera
770
01:05:50,217 --> 01:05:53,717
y luego descubrí
que eran los míos.
771
01:05:56,679 --> 01:06:00,805
Necesito dormir.
No la molestaré.
772
01:06:04,974 --> 01:06:07,849
Esta vez obtendré
malas calificaciones.
773
01:06:09,310 --> 01:06:10,810
Está bien.
774
01:06:43,202 --> 01:06:48,245
Vaya. Vamos.
Comenzaron a desaparecer.
775
01:06:49,830 --> 01:06:51,455
Pasa.
776
01:06:54,708 --> 01:06:56,499
¿No traes abrigo?
777
01:06:57,625 --> 01:06:59,584
No. Yo... No.
778
01:07:00,086 --> 01:07:04,462
Estoy haciendo mi tarea.
¿Tuviste botánica?
779
01:07:05,838 --> 01:07:07,088
No lo sé.
780
01:07:07,880 --> 01:07:09,714
Entonces no tuviste.
781
01:07:09,756 --> 01:07:13,216
Es lo más aburrido que hay
desde el Pésaj.
782
01:07:14,093 --> 01:07:16,218
Sabes qué es el Pésaj, ¿verdad?
783
01:07:16,469 --> 01:07:17,718
No.
784
01:07:18,969 --> 01:07:20,595
¿Eres judío?
785
01:07:21,887 --> 01:07:24,971
No lo sé. Jamás me lo dijeron.
786
01:07:25,639 --> 01:07:27,223
¿Qué te pasa?
787
01:07:31,892 --> 01:07:34,352
Quería besarte, Nemo.
788
01:07:35,603 --> 01:07:37,853
- ¿De veras?
- Sí.
789
01:07:39,521 --> 01:07:40,896
¿Aún quieres hacerlo?
790
01:07:42,482 --> 01:07:44,273
Sí, eso creo.
791
01:07:45,733 --> 01:07:47,108
Bien.
792
01:07:56,405 --> 01:07:57,613
¿Eso es todo?
793
01:07:57,843 --> 01:07:58,719
Sí.
794
01:07:58,990 --> 01:08:00,490
Te mostraré.
795
01:08:11,912 --> 01:08:13,537
¿Qué te pareció?
796
01:08:14,498 --> 01:08:15,663
Bien.
797
01:08:17,540 --> 01:08:21,250
Te daré mi póster de WCC.
798
01:08:21,792 --> 01:08:23,126
¿Por un beso?
799
01:08:24,294 --> 01:08:26,628
No, como obsequio de despedida.
800
01:08:27,004 --> 01:08:30,380
Olvidé decírtelo, Baxter.
Nos vamos.
801
01:08:30,756 --> 01:08:34,673
Anoche, cuando te fuiste,
sucedió algo fantástico.
802
01:08:34,799 --> 01:08:37,924
Mi padre llegó
con una hermosa expresión.
803
01:08:38,010 --> 01:08:42,136
Nos iremos a Bermuda
por dos años.
804
01:08:42,303 --> 01:08:43,511
Casi me desmayo.
805
01:08:43,637 --> 01:08:46,887
Están construyendo
un hotel gigantesco
806
01:08:46,929 --> 01:08:48,514
y él es el arquitecto.
807
01:08:48,640 --> 01:08:51,640
¿Puedes imaginar a Thelman,
la feroz bestia,
808
01:08:51,766 --> 01:08:54,183
aterrorizando
a la gente de Bermuda?
809
01:08:54,268 --> 01:08:56,143
Puedo ver los titulares:
810
01:08:56,269 --> 01:08:59,727
"Monstruo demente
genera una investigación".
811
01:08:59,770 --> 01:09:03,271
Nos vamos la próxima semana.
¿No es fantástico? No puedo esperar.
812
01:09:05,898 --> 01:09:09,149
¿Qué pasa, Roger?
813
01:09:09,650 --> 01:09:10,775
¿Estás bien?
814
01:09:11,276 --> 01:09:15,402
- Sí. ¿Nemo?
- ¿Sí?
815
01:09:17,404 --> 01:09:19,279
Eres Nemo, ¿verdad?
816
01:09:19,863 --> 01:09:21,738
¿Tomaste algo?
817
01:09:22,657 --> 01:09:24,990
La bufanda me gustó mucho.
818
01:09:25,992 --> 01:09:30,743
¿Estás bien? Te ves extraño.
Mejor regresa a casa.
819
01:09:31,494 --> 01:09:33,494
Siento que estoy muriendo.
820
01:09:34,038 --> 01:09:35,370
¿Muriendo?
821
01:09:36,789 --> 01:09:38,497
¿Muriendo?
822
01:09:39,415 --> 01:09:40,498
¿Muriendo?
823
01:09:42,250 --> 01:09:43,917
¿Muriendo?
824
01:09:50,754 --> 01:09:54,047
Olvidé decírtelo. Nos vamos.
825
01:09:54,923 --> 01:09:56,798
Quería besarte.
826
01:09:59,300 --> 01:10:02,134
¿Cree que uno pueda morir
estando de pie?
827
01:10:04,928 --> 01:10:07,261
Nadie puede morir
estando de pie.
828
01:10:07,887 --> 01:10:10,013
¿De qué diablos habla?
829
01:10:16,017 --> 01:10:18,808
- ¿Te molesta?
- Por supuesto que me molesta.
830
01:10:18,935 --> 01:10:20,685
Por supuesto que me molesta.
831
01:11:00,914 --> 01:11:02,788
¿Alguna vez te golpeé?
832
01:11:05,833 --> 01:11:08,167
¿Por qué hiciste eso? ¿Por qué?
833
01:11:18,340 --> 01:11:20,797
Dijo que era un Rolls Royce.
834
01:11:23,050 --> 01:11:26,343
Déjame decirte que no eres
un muchacho adorable.
835
01:11:29,845 --> 01:11:31,845
Taxi. ¿Adónde?
836
01:11:32,180 --> 01:11:36,681
¿Royal Crescent? Está bien, cariño.
En unos dos minutos. Gracias.
837
01:11:55,066 --> 01:11:57,441
Hola, hijo. ¿Quieres un taxi?
838
01:11:59,193 --> 01:12:01,568
¿Qué pasa?
¿Perdiste a tu compañera?
839
01:12:02,487 --> 01:12:05,487
Vamos, las cosas
no pueden estar tan mal.
840
01:12:07,990 --> 01:12:11,490
¿Quieres un trozo de pastel?
No te costará nada.
841
01:12:12,575 --> 01:12:16,076
Vamos, está bien. Yo invito.
842
01:12:21,246 --> 01:12:24,372
- Deténgase aquí, por favor.
- Sí, señora.
843
01:12:28,375 --> 01:12:29,707
¡Baxter!
844
01:12:30,084 --> 01:12:32,750
¿Qué haces, Baxter?
845
01:12:34,086 --> 01:12:36,253
Vamos, te llevaré a casa.
846
01:12:37,004 --> 01:12:38,212
Vamos.
847
01:12:44,091 --> 01:12:49,384
Vaya, qué rico pastel.
Déjame probarlo.
848
01:12:50,386 --> 01:12:53,761
Hace mucho frío.
849
01:12:54,513 --> 01:12:56,263
- ¿Estás bien, Baxter?
- Sí.
850
01:12:56,347 --> 01:12:58,347
¿Sabes cuál es el problema
de este país?
851
01:12:58,390 --> 01:13:00,890
Olvidaron cómo es
cenar gentilmente.
852
01:13:04,518 --> 01:13:08,643
- ¿Dónde está?
- ¿Quién? Roger.
853
01:13:09,103 --> 01:13:12,896
En París, pagando sus impuestos.
Regresa el miércoles.
854
01:13:17,858 --> 01:13:20,525
¿Alguna vez le escribiste
una carta a Dios?
855
01:13:20,901 --> 01:13:22,151
¿Cómo lo supiste?
856
01:13:22,235 --> 01:13:25,277
Esta es la última,
compuesta en el lugar.
857
01:13:26,029 --> 01:13:27,528
"Querido Dios.
858
01:13:27,612 --> 01:13:30,113
Gracias por permitir
que tu moribunda servidora
859
01:13:30,156 --> 01:13:31,906
ganara hoy 200 libras
860
01:13:32,032 --> 01:13:34,907
de pie frente a esas calientes
y desagradables luces.
861
01:13:35,116 --> 01:13:38,159
Firmado: tu amiga,
Chris Bentley".
862
01:13:40,036 --> 01:13:41,618
"Querido señor.
863
01:13:41,912 --> 01:13:44,537
Gracias por permitir
que ella me golpeara anoche.
864
01:13:44,913 --> 01:13:47,746
No quiero
que la mates directamente pero,
865
01:13:47,790 --> 01:13:51,123
¿qué tal unos truenos y rayos
para asustarla un poco?
866
01:13:51,666 --> 01:13:54,000
No, seguramente
estás de vacaciones.
867
01:13:54,043 --> 01:13:56,043
Regresa pronto, farsante.
868
01:13:56,169 --> 01:13:58,294
Firmado: Baxter".
869
01:14:01,546 --> 01:14:03,629
Te amo.
870
01:14:12,052 --> 01:14:13,802
Llegamos.
871
01:14:17,805 --> 01:14:20,679
- ¿Cuánto es?
- Treinta y cinco, señorita.
872
01:14:21,139 --> 01:14:23,306
- Quédese con el cambio.
- ¿De veras?
873
01:14:23,891 --> 01:14:27,183
- Hay que compartir la riqueza.
- Muchas gracias.
874
01:14:29,143 --> 01:14:30,185
Vamos, Baxter.
875
01:14:31,394 --> 01:14:34,062
Me quedaré unos minutos
para tomar un poco de aire.
876
01:14:35,063 --> 01:14:37,897
- Sólo unos minutos, ¿lo prometes?
- Sí.
877
01:14:42,442 --> 01:14:44,566
Gracias por la cena, dulce.
878
01:14:45,318 --> 01:14:46,318
¡No te muevas!
879
01:17:53,730 --> 01:17:56,107
GUARDIA - DR. WALSH
GOLPEE ANTES DE ENTRAR
880
01:17:56,627 --> 01:18:00,837
¿Cómo te sientes?
¿Te duele algo? ¿La cabeza?
881
01:18:01,879 --> 01:18:04,004
Muy bien, entonces. Veamos.
882
01:18:13,509 --> 01:18:18,384
¿Tomaste algo?
¿Ácidos o pastillas? ¿Aspirinas?
883
01:18:29,388 --> 01:18:30,888
¿Cómo te llamas?
884
01:18:32,390 --> 01:18:33,973
No sé.
885
01:18:35,099 --> 01:18:36,766
¿Quieres regresar a casa?
886
01:18:38,598 --> 01:18:39,640
No sé.
887
01:18:42,018 --> 01:18:43,600
¿Cómo se llama esto?
888
01:18:49,521 --> 01:18:50,519
Di algo.
889
01:18:51,645 --> 01:18:52,644
Ce.
890
01:18:55,022 --> 01:18:56,480
¿Te refieres a la zeta?
891
01:18:57,106 --> 01:18:59,606
No sé. Nunca me lo dijeron.
892
01:19:02,024 --> 01:19:03,982
¿Se puede morir estando de pie?
893
01:19:05,608 --> 01:19:07,150
¿Para qué quieres saber eso?
894
01:19:07,902 --> 01:19:09,401
¿Está mal?
895
01:19:10,403 --> 01:19:11,903
Está mal.
896
01:19:12,362 --> 01:19:14,027
Vencer la muerte.
897
01:19:15,528 --> 01:19:17,028
¿Puedo dormir?
898
01:19:18,780 --> 01:19:20,488
Sí, por supuesto. Duerme.
899
01:19:23,783 --> 01:19:27,156
Te ayudaré.
Te recostaré en una linda cama.
900
01:19:32,160 --> 01:19:33,785
Roberta Clemm.
901
01:19:35,912 --> 01:19:37,743
¿Quién es Roberta Clemm?
902
01:19:51,040 --> 01:19:53,498
¿Finalmente me encerraron
en prisión?
903
01:19:54,917 --> 01:19:56,499
No lo creo.
904
01:19:57,501 --> 01:19:59,293
No veo barrotes.
905
01:19:59,377 --> 01:20:02,418
- ¿Qué hizo usted?
- Nada.
906
01:20:03,377 --> 01:20:04,501
¿Qué hiciste tú?
907
01:20:05,545 --> 01:20:07,170
No lo sé.
908
01:20:08,797 --> 01:20:12,423
Usted me agrada.
Parece ser sólida.
909
01:20:14,673 --> 01:20:18,174
Qué lindo.
Tú también eres apuesto.
910
01:20:19,801 --> 01:20:21,801
Creí que había muerto,
911
01:20:22,927 --> 01:20:25,135
pero no creo que lo esté.
912
01:20:26,177 --> 01:20:27,509
Algo me retiene.
913
01:20:32,180 --> 01:20:33,637
¿Conozco el alfabeto?
914
01:20:34,638 --> 01:20:36,056
Por supuesto.
915
01:20:38,181 --> 01:20:39,430
Está bien.
916
01:20:40,807 --> 01:20:45,183
Duerme. Debo hacer algunas cosas.
Ya regreso.
917
01:20:46,643 --> 01:20:47,643
Está bien.
918
01:20:50,393 --> 01:20:52,685
Está bien. Roberta Clemm.
919
01:20:56,313 --> 01:20:57,646
Roger.
920
01:21:11,193 --> 01:21:12,525
¿Roger?
921
01:21:15,151 --> 01:21:16,693
¿Cómo te sientes?
922
01:21:18,444 --> 01:21:21,403
Te ves bien.
¿Qué tal es la comida?
923
01:21:23,197 --> 01:21:25,821
Me dijeron que no comes.
Debes comer.
924
01:21:26,697 --> 01:21:28,529
Abajo hay una tienda.
925
01:21:29,031 --> 01:21:33,407
Puedo comprarte revistas,
golosinas o goma de mascar.
926
01:21:35,785 --> 01:21:37,908
Traje tu cepillo de dientes.
927
01:21:38,450 --> 01:21:42,160
Siempre discutimos porque
no quieres lavarte los dientes.
928
01:21:45,204 --> 01:21:48,663
Me asusté mucho cuando desperté
y vi que no estabas.
929
01:21:49,705 --> 01:21:52,080
Debí ir al lado a llamar
a la policía
930
01:21:52,206 --> 01:21:53,789
porque el teléfono está roto.
931
01:21:54,290 --> 01:21:57,457
Señora Baxter,
debemos dejar que descanse.
932
01:21:57,541 --> 01:22:00,959
- ¿Por qué no me dice nada?
- Salgamos.
933
01:22:01,210 --> 01:22:02,457
Roger.
934
01:22:03,459 --> 01:22:05,084
Debes hablarme, Roger.
935
01:22:06,460 --> 01:22:08,669
Esperemos afuera.
936
01:22:09,295 --> 01:22:12,713
Roger. No quiero salir.
Me quedaré aquí.
937
01:22:13,339 --> 01:22:16,796
Roger, no puedes quedarte
con los ojos cerrados e ignorarme.
938
01:22:16,839 --> 01:22:21,340
- Sé qué estás pensando.
- No grite, señora Baxter.
939
01:22:23,593 --> 01:22:26,674
- La señora Baxter se iba.
- Bien, la acompañaré.
940
01:22:26,717 --> 01:22:29,676
- Me quedaré aquí.
- La acompañaré a la puerta.
941
01:22:36,680 --> 01:22:38,344
Estoy aquí, Roger.
942
01:22:39,722 --> 01:22:42,805
Me hicieron venir hasta aquí
y ahora quieren que me vaya.
943
01:22:42,848 --> 01:22:46,348
Sí, en este momento
necesitamos tranquilidad.
944
01:22:47,559 --> 01:22:51,432
Tiene un grado agudo
de ansiedad, señora Baxter.
945
01:22:51,976 --> 01:22:56,227
Necesita tratamiento.
Está mentalmente exhausto.
946
01:22:57,478 --> 01:23:00,436
- ¿Necesita ayuda psiquiátrica?
- Sí.
947
01:23:03,437 --> 01:23:04,812
¿Por cuánto tiempo?
948
01:23:04,855 --> 01:23:08,106
No lo sé.
Depende del psiquiatra.
949
01:23:09,733 --> 01:23:13,982
Psiquiatría. Simplifica la vida.
950
01:23:15,108 --> 01:23:17,942
Su padre está al otro lado
del teléfono.
951
01:23:18,359 --> 01:23:20,693
- Señora Baxter.
- Lo sé. Disculpe.
952
01:23:20,736 --> 01:23:22,861
No es su problema, ¿verdad?
953
01:23:23,946 --> 01:23:27,111
Pero primero quiero sacarlo
de la guardia.
954
01:23:27,195 --> 01:23:28,945
Ese no es lugar para él.
955
01:23:28,988 --> 01:23:32,697
Señora Baxter, sugiero que
permanezca aquí por unos días.
956
01:23:32,823 --> 01:23:33,865
¿A qué se refiere?
957
01:23:33,949 --> 01:23:36,490
Si quiero, puedo sacarlo
de inmediato de aquí.
958
01:23:36,867 --> 01:23:40,116
Puede hacerlo, pero tendrá
que regresar mañana.
959
01:23:40,241 --> 01:23:41,742
Se lo aseguro.
960
01:23:41,826 --> 01:23:44,450
No está en condiciones
de regresar a casa.
961
01:23:48,453 --> 01:23:50,869
Se refiere a regresar
a casa conmigo, ¿verdad?
962
01:23:52,495 --> 01:23:59,498
También sugiero que,
mientras esté internado aquí,
963
01:24:00,083 --> 01:24:03,331
para Roger será más fácil
si usted no lo visita.
964
01:24:04,125 --> 01:24:06,374
¿Qué está diciendo?
Soy su madre.
965
01:24:06,458 --> 01:24:07,876
Estoy hablando de Roger.
966
01:24:08,002 --> 01:24:10,251
Llegó aquí sin saber su nombre,
ni el suyo.
967
01:24:10,335 --> 01:24:12,460
Pero sí sabía
el de la doctora Clemm.
968
01:24:13,753 --> 01:24:16,335
Sé que no es fácil de aceptar,
señora Baxter,
969
01:24:16,378 --> 01:24:18,962
pero ayudará a Roger si coopera.
970
01:24:19,005 --> 01:24:20,505
La doctora Clemm lo verá
971
01:24:20,631 --> 01:24:23,381
y lo llevará a casa
una vez que esté listo.
972
01:24:25,133 --> 01:24:26,881
¿Señora Baxter?
973
01:24:28,133 --> 01:24:30,883
No comprendo.
974
01:24:33,343 --> 01:24:38,135
- Roger es un muchacho brillante.
- Esto no tiene que ver con eso.
975
01:24:38,636 --> 01:24:40,260
Es su decisión.
976
01:25:51,786 --> 01:25:55,662
- ¿Deseas regresar a casa?
- No, pero me gustaría.
977
01:26:00,414 --> 01:26:03,789
Adiós. Gracias por todo, doctor.
978
01:26:03,915 --> 01:26:05,623
Adiós.
979
01:26:19,128 --> 01:26:21,421
- Está arriba, ¿verdad?
- Sí.
980
01:26:22,296 --> 01:26:25,754
Pronuncio mejor la "r".
Verdad. Verdad.
981
01:26:26,046 --> 01:26:27,296
Perfecto.
982
01:26:27,631 --> 01:26:30,380
Pero no puedo
depender de eso, ¿verdad?
983
01:26:31,007 --> 01:26:33,758
Es igual a otros problemas.
984
01:26:33,801 --> 01:26:38,800
Debes sufrir con él
y tal vez se torne parte de ti.
985
01:26:39,427 --> 01:26:41,885
Bien, comprendo.
986
01:26:44,679 --> 01:26:46,554
Me siento muy bien.
987
01:26:48,514 --> 01:26:51,054
- Está arriba, ¿verdad?
- Verdad.
988
01:26:51,305 --> 01:26:55,056
Verdad. Bien, cariño. Vamos.
989
01:26:57,058 --> 01:27:00,392
- ¿Dónde estuvo?
- En Las Vegas, de vacaciones.
990
01:27:00,435 --> 01:27:01,558
Qué afortunado.
991
01:27:01,684 --> 01:27:03,642
Tuvimos tres días seguidos
de lluvia.
992
01:27:03,685 --> 01:27:05,309
No se perdió de nada.
993
01:27:05,811 --> 01:27:07,436
Es un clima muy traicionero.
994
01:27:07,520 --> 01:27:10,770
Y los jóvenes caminaban
como si fuera el sur de Francia.
995
01:27:10,813 --> 01:27:16,270
Como su amiga del apartamento 132,
la señorita Bentley.
996
01:27:16,313 --> 01:27:17,939
Chris, ¿verdad?
997
01:27:18,064 --> 01:27:23,149
Se lo dije en este ascensor.
Salió a pesar de la tos que tenía.
998
01:27:24,192 --> 01:27:26,315
Los jóvenes
no tienen sentido común.
999
01:27:26,400 --> 01:27:28,817
Y se contagió una neumonía.
1000
01:27:29,902 --> 01:27:31,276
Murió ayer.
1001
01:27:33,571 --> 01:27:35,446
Murió ayer.
1002
01:27:36,780 --> 01:27:38,570
Murió ayer.
1003
01:27:39,822 --> 01:27:42,530
Roger, estaba esperándote.
1004
01:27:42,948 --> 01:27:46,782
Lo siento, fue mi culpa.
Dimos unas vueltas al parque.
1005
01:27:46,908 --> 01:27:49,407
Muchas gracias por traerlo
a casa y todo lo demás.
1006
01:27:50,199 --> 01:27:51,825
Roger la verá en la escuela.
1007
01:27:51,909 --> 01:27:55,076
Quisiera entrar unos minutos,
señora Baxter.
1008
01:27:55,160 --> 01:27:58,703
No lo veo desde hace unos días.
Quisiera estar a solas con él.
1009
01:27:59,329 --> 01:28:02,077
Él quería mostrarme
su dormitorio. Permiso.
1010
01:28:07,457 --> 01:28:12,541
Roger, me alegra que regresaras.
Me sentía sola sin ti.
1011
01:28:12,667 --> 01:28:16,958
Mi día no comienza hasta que
no recojo tu pijama del piso.
1012
01:28:19,043 --> 01:28:21,043
¿No me saludarás?
1013
01:28:23,295 --> 01:28:24,587
Hola.
1014
01:28:30,464 --> 01:28:31,672
Bien.
1015
01:28:32,047 --> 01:28:34,297
Muestra a la doctora Clemm
tu habitación.
1016
01:28:34,341 --> 01:28:36,841
Regresa luego para que hablemos.
1017
01:28:37,549 --> 01:28:38,965
Vamos, Roger.
1018
01:28:42,092 --> 01:28:44,092
Muéstrame tu dormitorio.
1019
01:28:49,177 --> 01:28:50,719
Ve a nadar
1020
01:28:51,346 --> 01:28:53,679
o recuéstate sobre el césped
a soñar,
1021
01:28:54,054 --> 01:28:55,929
compra helado.
1022
01:28:56,431 --> 01:28:59,724
Haz algo lindo.
Aun así lo amarás.
1023
01:29:02,056 --> 01:29:05,182
Enamorándose otra vez
1024
01:29:05,726 --> 01:29:11,977
Jamás quise
lo que estoy por hacer
1025
01:29:19,731 --> 01:29:21,855
¿Es tu dormitorio, Roger?
1026
01:29:21,939 --> 01:29:25,731
El amor fue siempre mi juego
1027
01:29:26,106 --> 01:29:29,441
Siempre juego
1028
01:29:29,941 --> 01:29:33,192
Soy así
1029
01:29:33,486 --> 01:29:36,444
No puedo evitarlo
1030
01:29:36,487 --> 01:29:38,109
Es un lindo dormitorio.
1031
01:29:38,944 --> 01:29:40,611
Muy lindo.
1032
01:29:47,240 --> 01:29:49,071
Muy lindo.
1033
01:29:52,866 --> 01:29:55,617
Se parece a Bette Davis.
1034
01:30:01,452 --> 01:30:03,951
Quédate aquí y espérame.
1035
01:30:05,203 --> 01:30:06,703
Buen chico.
1036
01:30:27,378 --> 01:30:30,127
- ¿Dónde está?
- En su dormitorio.
1037
01:30:30,337 --> 01:30:33,129
Bien. Si no le molesta...
¡Roger!
1038
01:30:33,213 --> 01:30:35,506
Señora Baxter,
antes de que entre allí,
1039
01:30:35,590 --> 01:30:37,129
quisiera hablar con usted.
1040
01:30:37,256 --> 01:30:40,339
Le agradecería que se marche.
1041
01:30:40,382 --> 01:30:43,508
Gracias por su ayuda.
Adiós, doctora Clemm.
1042
01:30:43,592 --> 01:30:46,592
Señora Baxter,
Roger está muy enfermo.
1043
01:30:46,635 --> 01:30:51,134
¿De qué diablos habla?
Anoche hablé con el médico.
1044
01:30:51,218 --> 01:30:53,010
Váyase de aquí. ¡Roger!
1045
01:30:53,470 --> 01:30:54,511
Él no la escucha.
1046
01:30:56,137 --> 01:30:59,514
¿De veras? Ya lo veremos.
1047
01:31:00,515 --> 01:31:01,887
¿Roger?
1048
01:31:05,266 --> 01:31:07,349
Le dije que se marche.
1049
01:31:07,392 --> 01:31:10,225
Permítame que le explique algo.
1050
01:31:10,768 --> 01:31:13,766
Luego, usted podrá entrar
y verlo personalmente.
1051
01:31:13,892 --> 01:31:15,601
Salga de mi camino. ¡Roger!
1052
01:31:15,644 --> 01:31:19,019
Él ni siquiera la ve.
Está muy enfermo.
1053
01:31:19,145 --> 01:31:21,895
Es un niño muy enfermo.
1054
01:31:24,731 --> 01:31:25,978
¡Roger!
1055
01:31:27,356 --> 01:31:28,855
¡Roger!
1056
01:31:30,607 --> 01:31:31,399
Roger.
1057
01:31:33,359 --> 01:31:34,650
Levántate.
1058
01:31:36,235 --> 01:31:37,982
Levántate, Roger.
1059
01:31:38,234 --> 01:31:41,984
No te quedarás allí sentado
sin hablarme o escucharme.
1060
01:31:42,027 --> 01:31:45,153
¿Comprendes?
¡Váyase! ¡Levántate!
1061
01:31:45,280 --> 01:31:47,613
Debe regresar al hospital.
1062
01:31:47,738 --> 01:31:50,779
No necesita un hospital.
Sé qué está haciendo.
1063
01:31:51,155 --> 01:31:53,905
Óyeme. Debes hablarme,
¿comprendes?
1064
01:31:53,989 --> 01:31:57,491
¡Debes hablarme, Roger!
1065
01:32:03,784 --> 01:32:07,785
Mírelo, señora Baxter. ¡Mírelo!
1066
01:32:09,496 --> 01:32:10,161
¡Mírelo!
1067
01:32:10,871 --> 01:32:15,662
Es mi hijo. Soy su madre.
Esto es entre él y yo.
1068
01:32:15,913 --> 01:32:18,414
Es personal, ¿no lo comprende?
1069
01:32:26,875 --> 01:32:30,000
Odio la violencia, señora Baxter.
1070
01:32:30,669 --> 01:32:33,503
Y mañana me odiaré por esto.
1071
01:32:34,546 --> 01:32:37,545
Pero ahora, le advierto.
1072
01:32:38,254 --> 01:32:45,131
Si se mueve,
la romperé en mil pedazos.
1073
01:32:51,925 --> 01:32:54,801
Ven, muchacho.
1074
01:33:05,055 --> 01:33:07,181
Estará en el hospital.
1075
01:33:09,433 --> 01:33:11,516
Es mi hijo.
1076
01:33:12,808 --> 01:33:14,557
Es mi muchacho.
1077
01:33:27,062 --> 01:33:30,771
Hola, Roger. Sorpresa.
Supongo que no esperabas verme.
1078
01:33:31,273 --> 01:33:34,315
Recibí un telegrama
diciendo que estabas enfermo.
1079
01:33:34,399 --> 01:33:37,064
Tomé el primer avión.
Te veo bien.
1080
01:33:44,068 --> 01:33:46,944
La casa está muy tranquila
desde que ambos se fueron.
1081
01:33:47,404 --> 01:33:52,945
Vinieron a limpiar la piscina.
1082
01:33:53,322 --> 01:33:57,572
¿Recuerdas que siempre me decías
de colocarle un nuevo filtro?
1083
01:33:57,656 --> 01:33:58,573
Ya lo hice.
1084
01:34:01,199 --> 01:34:06,074
Minerales y agua.
1085
01:34:06,326 --> 01:34:09,951
Estuve aquí durante la guerra.
En la fuerza aérea.
1086
01:34:10,661 --> 01:34:13,034
De hecho si...
1087
01:34:13,077 --> 01:34:15,910
Cuando te recuperes,
y espero que sea pronto,
1088
01:34:16,078 --> 01:34:18,162
iremos al norte a ver
los campos de aviación.
1089
01:34:18,205 --> 01:34:22,664
Nadie debe comer su almuerzo
si no lo desea.
1090
01:34:23,208 --> 01:34:26,331
¿Por qué no te deshaces de él?
1091
01:34:53,217 --> 01:34:56,967
Dijeron: "¿Así? ¿Por qué no?
Tengo una bola en mi boca".
1092
01:34:58,594 --> 01:35:00,094
Es una historia muy divertida.
1093
01:35:14,055 --> 01:35:14,930
Ya está.
1094
01:36:30,499 --> 01:36:35,000
Muy bien, Roger.
1095
01:36:37,209 --> 01:36:41,002
Pero escribiste mal "túnel".
Lleva una sola "l".
1096
01:36:41,502 --> 01:36:43,585
Pero lo escribiste muy bien.
1097
01:36:49,337 --> 01:36:50,754
¿Eres un túnel, Roger?
1098
01:36:53,631 --> 01:36:55,257
Por supuesto que no.
1099
01:38:32,415 --> 01:38:33,622
¿Qué es?
1100
01:38:36,167 --> 01:38:40,041
Regresa la pelota.
1101
01:38:46,128 --> 01:38:47,294
¿Qué es?
1102
01:38:48,752 --> 01:38:50,127
Un muchacho.
1103
01:38:52,671 --> 01:38:54,296
Eres un muchacho.
1104
01:38:56,006 --> 01:38:57,797
Eres un muchacho.
1105
01:39:02,049 --> 01:39:03,298
¿Tu nombre?
1106
01:39:06,176 --> 01:39:07,051
Roger.
1107
01:39:10,428 --> 01:39:11,385
¿En francés?
1108
01:39:16,304 --> 01:39:17,386
Roger.
1109
01:39:29,183 --> 01:39:30,141
¿Qué es?
1110
01:39:31,642 --> 01:39:33,184
Un rostro.
1111
01:39:35,394 --> 01:39:36,935
Mi cara.
1112
01:39:38,311 --> 01:39:39,685
Mi rostro.
1113
01:39:51,690 --> 01:39:52,440
¿Qué es?
1114
01:39:53,774 --> 01:39:54,691
La boca.
1115
01:39:57,276 --> 01:39:58,193
Mi boca.
1116
01:40:11,198 --> 01:40:12,821
¿Qué es?
1117
01:40:15,448 --> 01:40:16,949
Una lágrima.
1118
01:40:18,909 --> 01:40:20,325
Una lágrima.
1119
01:40:40,660 --> 01:40:46,660
Subtítulos ripeados
y corregidos por Kynito.
1120
01:42:01,220 --> 01:42:11,860
Basada en la novela "El niño que podía
hacerse desaparecer" de Kin Platt.
74482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.