All language subtitles for Odio la violencia.Baxter. (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,416 --> 00:00:36,935 Subtítulos ripeados y corregidos por Kynito. 2 00:01:11,524 --> 00:01:14,275 - ¿Necesita algo, señora? - Estoy bien, gracias. 3 00:03:08,208 --> 00:03:10,209 Querido papá: 4 00:03:10,836 --> 00:03:13,462 para ser sincero, 5 00:03:13,881 --> 00:03:18,383 quisiera que este avión quedara en el aire para siempre. 6 00:03:19,010 --> 00:03:23,013 Últimamente no hay nada bueno en tierra firme. 7 00:03:37,777 --> 00:03:40,987 ¿Podría colocarlas allí? 8 00:03:41,030 --> 00:03:42,279 Como usted diga, señora. 9 00:04:43,333 --> 00:04:44,959 Es todo, señora. 10 00:04:54,343 --> 00:04:55,844 Muchas gracias, señora. 11 00:05:00,807 --> 00:05:02,975 No apoyes los pies en el sillón. 12 00:05:04,435 --> 00:05:06,310 ¿Puedo apoyarlos en el piso? 13 00:05:25,621 --> 00:05:26,746 ¿Puedo llamar a papá? 14 00:05:27,080 --> 00:05:27,622 No. 15 00:05:30,082 --> 00:05:31,374 ¿A pagar? 16 00:05:33,377 --> 00:05:34,503 ¿Para qué? 17 00:05:35,505 --> 00:05:36,630 No lo sé. 18 00:05:38,132 --> 00:05:40,509 Para decirle que el avión no se estrelló. 19 00:05:40,760 --> 00:05:41,884 Es sólo un llamado. 20 00:05:42,010 --> 00:05:42,843 No. 21 00:05:42,886 --> 00:05:44,136 Lo haría feliz. 22 00:05:44,262 --> 00:05:46,388 Lleva esto a tu habitación y desempaca. 23 00:05:46,515 --> 00:05:47,764 No es tan malo. 24 00:05:47,890 --> 00:05:51,893 ¿De veras? Cuéntame qué pasó. Tal vez me perdí de algo. 25 00:05:52,478 --> 00:05:54,853 No lo sé. Nunca me golpeó. 26 00:05:54,979 --> 00:05:58,023 Tienes buena memoria. ¿Yo te golpeé alguna vez? 27 00:05:58,107 --> 00:05:58,899 No. 28 00:05:59,358 --> 00:06:01,234 Pareciera que sí. 29 00:06:04,155 --> 00:06:05,280 ¿Te casarás otra vez? 30 00:06:05,406 --> 00:06:07,907 No es asunto tuyo. 31 00:06:08,033 --> 00:06:10,910 Oye, jamás veías a tu padre, salvo los fines de semana. 32 00:06:10,994 --> 00:06:12,994 ¿De qué sirve estar veinticuatro horas 33 00:06:13,037 --> 00:06:15,163 esperando que llegue la noche para verlo? 34 00:06:15,289 --> 00:06:16,915 Ya son veinticuatro horas. 35 00:06:17,041 --> 00:06:20,417 Déjame decirte que tú no eres un muchacho adorable. 36 00:06:20,877 --> 00:06:24,296 Eres rencoroso, malo y desagradable. 37 00:06:24,548 --> 00:06:25,548 ¿Estaba en casa? 38 00:06:25,674 --> 00:06:31,427 No, salía con esas estrellas de cine y vendía esos malditos seguros. 39 00:06:31,554 --> 00:06:33,680 Mientras yo vomitaba tu regazo. 40 00:06:33,764 --> 00:06:36,431 Es verdad. Y creo que lo hacías para fastidiar. 41 00:06:36,558 --> 00:06:39,560 Vomitar es uno de mis grandes placeres. 42 00:06:49,653 --> 00:06:51,946 Lamento que papá y tú hayan terminado. 43 00:06:52,072 --> 00:06:53,197 - ¿De veras? - Sí. 44 00:06:53,323 --> 00:06:56,575 Era bueno ser el único niño en Beverly Hills 45 00:06:56,701 --> 00:07:01,579 cuyos padres biológicos vivían en la misma casa. 46 00:07:03,414 --> 00:07:07,041 No, gracias. Está bien. Gracias por llamar. 47 00:07:09,670 --> 00:07:10,670 ¿Ella no vendrá? 48 00:07:10,921 --> 00:07:12,213 Así es. No vendrá. 49 00:07:12,465 --> 00:07:15,341 - ¿Por qué no? - ¡Su madre no me lo dijo! 50 00:07:15,718 --> 00:07:18,218 ¿Tienes otra niñera confiable esperando en la fila? 51 00:07:18,470 --> 00:07:21,555 - No te desquites conmigo. - ¿Con quién debo desquitarme? 52 00:07:21,848 --> 00:07:24,724 Es una de tus tareas. 53 00:07:24,850 --> 00:07:27,852 Contratas mucamas y niñeras que no aparecen. 54 00:07:27,978 --> 00:07:30,228 - ¿Terminaste? - ¡No, no terminé! 55 00:07:31,564 --> 00:07:34,691 Estoy hasta el cuello de tus malditos juegos de canasta, 56 00:07:34,734 --> 00:07:37,486 los malditos peluqueros y las malditas cenas de TV. 57 00:07:37,612 --> 00:07:40,655 Y te diré algo más. ¿Sabes qué puedes hacer? 58 00:07:40,740 --> 00:07:43,782 Puedes quedarte en casa con el gran niño que tenemos allí. 59 00:07:43,867 --> 00:07:48,119 Tú te quedarás y lo cuidarás. Te pagaré en cuanto regrese. 60 00:07:49,246 --> 00:07:51,748 Te diré qué puedes hacer, maldito bastardo. 61 00:07:51,790 --> 00:07:53,874 No te molestes en regresar a casa. 62 00:07:53,916 --> 00:07:54,916 Cállate. 63 00:07:55,001 --> 00:07:57,127 Si no fuera por ese gran niño arriba, 64 00:07:57,253 --> 00:08:01,131 yo no sabría que tú existes, dentro o fuera de la cama. 65 00:08:01,298 --> 00:08:02,924 ¡Vete al infierno! 66 00:08:08,930 --> 00:08:11,515 No quiero que lo llames. 67 00:08:23,527 --> 00:08:26,278 Qué bien. Es un hermoso día. 68 00:08:26,446 --> 00:08:29,281 Me dijeron que serán cinco seguidos. 69 00:08:34,453 --> 00:08:35,827 ¿Te gusta tu nuevo hogar? 70 00:08:39,081 --> 00:08:40,290 ¿Cómo te llamas? 71 00:08:40,667 --> 00:08:42,166 Baxter. 72 00:08:49,675 --> 00:08:51,216 - Adiós. - Adiós. 73 00:08:51,301 --> 00:08:52,301 Adiós. 74 00:08:54,929 --> 00:08:56,345 Adiós. 75 00:09:41,470 --> 00:09:45,097 El nombre es Roger, maldito tonto. ¡Roger! 76 00:09:46,683 --> 00:09:49,934 No regresaré hasta después de Navidad y es inapelable. 77 00:09:49,977 --> 00:09:52,604 - ¿A dónde? - A la escuela. 78 00:09:52,980 --> 00:09:55,355 - ¿Por qué no? - Son un montón de "vatas". 79 00:09:55,482 --> 00:09:57,941 - ¿"Vatas"? - Sabes a qué me refiero. 80 00:09:57,984 --> 00:10:00,819 - ¿Quieres decir ratas? - "Clavo". 81 00:10:00,862 --> 00:10:03,739 "Claro". Debes pronunciar bien la "r". 82 00:10:03,865 --> 00:10:05,490 Debes intentarlo. 83 00:10:05,616 --> 00:10:08,367 No querrás hablar como un bebé durante toda tu vida. 84 00:10:08,494 --> 00:10:11,828 Es lo que estaba diciendo. ¿Qué crees que estaba diciendo? 85 00:10:11,871 --> 00:10:12,496 Tonto. 86 00:10:12,622 --> 00:10:15,123 No hables así a tu padre. Discúlpate. 87 00:10:16,125 --> 00:10:17,374 Perdón. 88 00:10:18,251 --> 00:10:20,252 Ni siquiera me escucha. 89 00:10:20,504 --> 00:10:22,630 No regresaré con esa horrorosa mujer. 90 00:10:22,756 --> 00:10:24,507 Hace que me arrastre como un perro. 91 00:10:24,633 --> 00:10:26,967 Vaf, vaf. ¿Qué es eso? 92 00:10:27,218 --> 00:10:29,844 Se supone que debo decir "vaf" todo el tiempo 93 00:10:29,887 --> 00:10:31,638 - ...para aprender la "r". - ¿Qué mujer? 94 00:10:31,764 --> 00:10:33,765 Roger va a terapia del habla en la escuela. 95 00:10:33,974 --> 00:10:35,641 No se lo digas. Que se dé cuenta solo. 96 00:10:38,895 --> 00:10:41,729 ¿Terapia del habla? Qué bien. 97 00:10:42,147 --> 00:10:43,481 Será de gran ayuda. 98 00:10:44,525 --> 00:10:45,608 Excelente. 99 00:10:49,404 --> 00:10:50,488 Hola, Jack. Pasa. 100 00:10:59,412 --> 00:11:01,038 Me llamo "Voger". 101 00:11:02,666 --> 00:11:03,541 "Voger". 102 00:11:13,426 --> 00:11:14,634 "Voger". 103 00:11:28,439 --> 00:11:29,563 Buenos días. 104 00:11:31,398 --> 00:11:33,900 ¿Mamá? ¿Por qué no puedo usar vaqueros? 105 00:11:34,694 --> 00:11:37,446 ¿Por qué haces tantas preguntas? 106 00:11:38,656 --> 00:11:43,325 Son las reglas de la escuela. Vístete. 107 00:11:44,932 --> 00:11:45,683 Sí. 108 00:11:46,955 --> 00:11:47,829 ¡Oye! 109 00:11:49,457 --> 00:11:50,832 Anoche cuando regresé, 110 00:11:50,916 --> 00:11:54,793 el portero me dijo que te encontró durmiendo en un auto ajeno. 111 00:11:55,462 --> 00:11:56,837 ¿Qué pasó? 112 00:11:58,047 --> 00:11:59,339 Estaba cansado. 113 00:12:00,550 --> 00:12:04,094 ¿No puedes darme una respuesta decente al menos una vez? 114 00:12:04,846 --> 00:12:06,178 Vaya. 115 00:12:31,619 --> 00:12:34,746 Es el programa de Jimmy Lewis. 116 00:12:34,830 --> 00:12:39,374 Una hora ininterrumpida de música y noticias... 117 00:12:42,836 --> 00:12:46,130 Vaya, debo tener uno de esos cuerpos maravillosos. 118 00:12:52,638 --> 00:12:55,346 Las células del cuerpo... 119 00:13:05,355 --> 00:13:06,981 Me llamo Floyd. 120 00:13:07,900 --> 00:13:14,531 R-A-W-L-l-N-G. 121 00:13:15,783 --> 00:13:18,283 Me llamo "Rawling", 122 00:13:18,410 --> 00:13:21,036 pero usted insiste en llamarme de otra manera. 123 00:13:21,162 --> 00:13:23,663 Supongo que no tiene sentido, señor Baxter. 124 00:13:23,747 --> 00:13:24,038 No. 125 00:13:24,415 --> 00:13:28,250 Si mi nombre fuera Nicholai Andrevich Rimski Kosakov 126 00:13:30,002 --> 00:13:33,922 o Maximilian François Marie Cedard Robespierre 127 00:13:34,006 --> 00:13:37,050 podría comprender que le resulte difícil pronunciarlo. 128 00:13:37,635 --> 00:13:39,803 Pero Rawling es un nombre sencillo, 129 00:13:40,387 --> 00:13:41,429 ¿está de acuerdo? 130 00:13:41,680 --> 00:13:43,055 - Sí. - Inténtelo otra vez. 131 00:13:43,181 --> 00:13:45,808 ¿Por qué no lo cambia por Peterilia Tchaikovsky? 132 00:13:49,895 --> 00:13:51,688 No es divertido, señorita Cadera. 133 00:13:55,191 --> 00:13:57,818 - ¿Dónde estábamos? - Me enseñaba su nombre. 134 00:13:58,027 --> 00:14:00,654 Hablábamos de la claridad del idioma. 135 00:14:00,697 --> 00:14:01,655 En esta escuela, 136 00:14:01,698 --> 00:14:04,825 a veces me siento como un extranjero en su propio país, 137 00:14:04,826 --> 00:14:08,077 como Ruth entre el centro extraño. 138 00:14:09,413 --> 00:14:11,538 Espero no ofenderlos, jóvenes yanquis. 139 00:14:12,582 --> 00:14:15,709 No me acusen ante la junta de relaciones raciales. 140 00:14:15,835 --> 00:14:17,960 El inglés es un idioma muy preciso. 141 00:14:18,336 --> 00:14:21,589 Cada palabra es preciosa por su significado. Cada sílaba. 142 00:14:21,673 --> 00:14:23,424 Cada letra, señor Baxter. 143 00:14:23,800 --> 00:14:26,677 No insisto en la correcta pronunciación de mi nombre 144 00:14:26,720 --> 00:14:30,346 por ser gracioso. ¿Estoy en lo correcto? 145 00:14:30,431 --> 00:14:33,433 - Siempre. - Siempre, señor Rawling. 146 00:14:33,726 --> 00:14:35,101 Siempre, señor Rawling. 147 00:14:36,227 --> 00:14:37,728 No puedo pronunciar la "r". 148 00:14:37,812 --> 00:14:39,605 Ya debió haberlo notado, señor Rawling. 149 00:14:42,483 --> 00:14:44,859 ¿Alguna vez pensó en hacer algo al respecto? 150 00:14:44,860 --> 00:14:46,360 Vaya. 151 00:14:47,112 --> 00:14:48,237 Venga aquí, Baxter. 152 00:14:50,741 --> 00:14:52,867 Sé que no tengo buena dicción. 153 00:14:53,158 --> 00:14:55,368 Mi madre dice que mi "f" tampoco es buena. 154 00:14:55,495 --> 00:14:57,496 Aquí estoy. Roger Baxter. 155 00:14:59,372 --> 00:15:02,124 Te daré una nota para la doctora Clemm, 156 00:15:02,626 --> 00:15:05,502 la terapeuta del habla. Le sugiero que la vea. 157 00:15:06,128 --> 00:15:12,008 Viene los martes y los miércoles. Sala veintiséis, señor Baxter. 158 00:15:38,908 --> 00:15:42,159 Es realmente sádico. ¿No te enloquece? 159 00:15:42,201 --> 00:15:45,413 No. Conozco a muchos como él. 160 00:15:49,917 --> 00:15:52,043 - Gracias. - Está bien. 161 00:15:56,297 --> 00:15:59,675 ¿Por qué te llama señorita Cadera? 162 00:15:59,926 --> 00:16:03,929 Es una de sus bromas. Me apellido "Zadera". 163 00:16:04,346 --> 00:16:06,221 Tiene sentido. 164 00:16:08,559 --> 00:16:12,727 Tengo caderas anchas. Mira. 165 00:16:18,357 --> 00:16:23,361 Sí, son muy anchas. Felicitaciones. 166 00:16:23,447 --> 00:16:25,573 - Gracias. - De nada. 167 00:16:27,075 --> 00:16:30,827 No lo había notado. Disculpa. 168 00:16:32,955 --> 00:16:34,747 Qué escuela extraña. 169 00:16:45,700 --> 00:16:50,219 SALA 26 DRA. CLEMM 170 00:17:06,900 --> 00:17:08,359 Regresé. 171 00:17:08,652 --> 00:17:10,236 Soy yo. 172 00:17:14,282 --> 00:17:16,242 Es una escuela increíble. 173 00:17:17,744 --> 00:17:21,246 Me gusta mucho. Los maestros son excelentes. 174 00:17:22,915 --> 00:17:25,791 - Hay un tal señor Rawling... - Estoy pintando. 175 00:17:26,627 --> 00:17:30,253 Sí. No quiero arruinar tu inspiración. 176 00:17:32,339 --> 00:17:34,383 ¿Qué pasa, Roger? 177 00:17:37,637 --> 00:17:40,096 Debes comprar el almuerzo en efectivo. 178 00:17:40,139 --> 00:17:43,391 - No me diste nada. - Mañana te daré dinero. 179 00:17:43,725 --> 00:17:47,018 - Estarás dormida. - Te lo dejaré sobre el tocador. 180 00:17:48,228 --> 00:17:49,771 Estoy pintando. 181 00:17:56,152 --> 00:17:58,278 ¿Por qué nos mudaremos a Londres? 182 00:17:59,989 --> 00:18:04,284 Porque Londres me gusta. Es una ciudad hermosa y civilizada. 183 00:18:05,744 --> 00:18:07,912 ¿Tienes alguna sugerencia mejor? 184 00:18:08,414 --> 00:18:12,165 No, sólo quería saber por qué. No es nada. 185 00:18:47,948 --> 00:18:50,324 - Que se diviertan. - Gracias. 186 00:18:50,576 --> 00:18:53,577 Baxter, ¿quieres que te llevemos a alguna parte? 187 00:18:53,661 --> 00:18:56,287 No, no voy a ningún lugar en particular. 188 00:19:00,041 --> 00:19:01,333 ¡Baxter! 189 00:19:10,092 --> 00:19:13,595 Este extraño artefacto estaba por llevarme al campo. 190 00:19:13,721 --> 00:19:15,346 ¿Quieres acompañarnos? 191 00:19:15,431 --> 00:19:17,305 - ¿De veras? - Sí. 192 00:19:17,599 --> 00:19:18,682 Está bien. 193 00:19:19,350 --> 00:19:22,185 ¿Cómo llamaste a mi auto? ¿Extraño artefacto? 194 00:19:22,228 --> 00:19:24,854 - Al auto, no. A ti. - ¡A mí! 195 00:19:25,856 --> 00:19:29,608 - Señor Baxter, el señor Senet. - Encantado, señor Baxter. 196 00:19:29,859 --> 00:19:30,942 ¿Qué? 197 00:19:30,985 --> 00:19:33,362 Está algo demente. Dile "igualmente". 198 00:19:33,446 --> 00:19:34,571 Igualmente. 199 00:19:34,697 --> 00:19:37,073 - ¿A qué hora debes regresar? - Nunca. 200 00:19:37,116 --> 00:19:39,117 Deberías preguntarle a tu mamá. 201 00:19:39,619 --> 00:19:40,993 No, de veras. Está bien. 202 00:19:41,077 --> 00:19:43,328 Quiero asegurarme. Ya regreso. 203 00:19:43,830 --> 00:19:46,248 - ¿Sabes hablar francés? - Un poco. 204 00:19:46,375 --> 00:19:49,376 No te preocupes. Hablo bien en inglés. 205 00:19:49,502 --> 00:19:52,712 - Y soy encantador. - ¿Encantador? 206 00:19:52,879 --> 00:19:54,755 Encantador. 207 00:19:56,716 --> 00:20:00,218 Soy Chris Bentley. Vivo arriba. ¿Puedo pasar? 208 00:20:00,387 --> 00:20:02,137 Por supuesto. 209 00:20:03,890 --> 00:20:07,892 Disculpe el desorden. Nos mudamos la semana pasada. 210 00:20:08,143 --> 00:20:10,645 No tuve tiempo de conseguir una mucama. 211 00:20:10,729 --> 00:20:13,980 Supongo que usted debe saber lo difícil que es conseguir una. 212 00:20:14,023 --> 00:20:14,731 No es fácil. 213 00:20:14,774 --> 00:20:16,525 - ¿Quiere tomar asiento? - No, gracias. 214 00:20:17,150 --> 00:20:19,151 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. 215 00:20:19,653 --> 00:20:22,905 Vine a pedirle permiso para llevar a pasear a su hijo. 216 00:20:24,032 --> 00:20:25,032 No comprendo. 217 00:20:25,158 --> 00:20:28,160 Tengo una casa cerca de Windsor. Y un bote. 218 00:20:28,244 --> 00:20:31,245 Creo que podría disfrutarlo. Es un hermoso día. 219 00:20:31,414 --> 00:20:34,416 - Está soleado. - ¿De veras? 220 00:20:35,875 --> 00:20:38,043 No me había dado cuenta. 221 00:20:39,921 --> 00:20:43,297 - ¿Cómo conoció a Roger? - Nos conocimos en el ascensor. 222 00:20:43,757 --> 00:20:45,383 Es muy amable. 223 00:20:45,509 --> 00:20:48,302 Pensé que había subido para quejarse por él. 224 00:20:49,054 --> 00:20:52,056 Está pasando por momentos difíciles. 225 00:20:53,015 --> 00:20:55,434 Su padre y yo acabamos de divorciarnos. 226 00:20:55,518 --> 00:20:58,061 - Lo lamento. - Yo no. 227 00:20:58,812 --> 00:21:01,063 Pero supongo que no es su problema. 228 00:21:02,315 --> 00:21:05,775 - Será mejor que se vayan. - ¿A qué hora debe regresar? 229 00:21:05,818 --> 00:21:08,570 No, él tiene su propia llave. 230 00:21:08,821 --> 00:21:10,947 Diviértanse. 231 00:21:11,073 --> 00:21:12,949 Adiós, señora Baxter. 232 00:21:14,952 --> 00:21:16,578 - ¿Qué dijo? - Que estaba bien. 233 00:21:16,662 --> 00:21:18,286 ¿Qué estamos esperando? ¡Vamos! 234 00:21:18,329 --> 00:21:21,331 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 235 00:21:32,467 --> 00:21:35,469 Háblame de ti. ¿Eres de California? 236 00:21:35,553 --> 00:21:37,095 - Sí. - ¿Los Ángeles? 237 00:21:37,200 --> 00:21:38,076 Sí. 238 00:21:39,223 --> 00:21:42,433 No hablo demasiado. Tengo un defecto del habla. 239 00:21:42,476 --> 00:21:43,934 No me di cuenta. 240 00:21:44,185 --> 00:21:46,728 No puedo decir palabras que contengan la "r". 241 00:21:46,812 --> 00:21:50,815 - ¿Qué pasa? - No puede pronunciar la "r", Roger. 242 00:21:50,858 --> 00:21:52,858 - ¿Por qué? - No lo sé. 243 00:21:53,485 --> 00:21:54,360 Yo tampoco. 244 00:21:55,236 --> 00:21:59,615 - ¿Cómo te llamó ella? ¿Roger? - Roger. 245 00:21:59,824 --> 00:22:01,116 - ¿Roger? - Sí. 246 00:22:01,200 --> 00:22:03,619 ¡Roger! Yo también me llamo así. 247 00:22:03,703 --> 00:22:05,495 - ¿De veras? - Sí. 248 00:22:05,579 --> 00:22:07,580 ¿Por qué no me llamaron Jack? 249 00:22:07,956 --> 00:22:10,207 No, escogieron Roger. 250 00:22:10,750 --> 00:22:14,461 Roger Baxter llegó a Londres para andar en un poni 251 00:22:14,504 --> 00:22:18,381 Pero hoy, navegará en el Támesis 252 00:22:49,660 --> 00:22:54,413 Hace frío. Tengo las piernas azules. 253 00:22:54,622 --> 00:22:58,124 - Hace mucho frío. - Estoy muriendo. 254 00:22:58,167 --> 00:23:00,918 No, no, no. 255 00:23:35,199 --> 00:23:36,700 Esto es hermoso. 256 00:23:39,912 --> 00:23:41,078 ¿Sabes por qué? 257 00:23:42,205 --> 00:23:44,332 Porque estamos solos. 258 00:23:46,042 --> 00:23:48,209 Tendría que seguir así. 259 00:23:49,920 --> 00:23:53,339 No está oscuro, no hay mucha luz, 260 00:23:54,549 --> 00:23:55,466 hay paz. 261 00:23:56,718 --> 00:23:59,302 En un lugar como este, podría pronunciar la "r". 262 00:24:00,805 --> 00:24:03,974 - Tal vez. - Tal vez podría decir mi nombre. 263 00:24:05,976 --> 00:24:07,101 Tal vez. 264 00:24:08,979 --> 00:24:10,355 Inténtalo. 265 00:24:11,564 --> 00:24:14,566 No, no quiero arruinarlo. 266 00:24:18,862 --> 00:24:20,821 Hace mucho tiempo 267 00:24:22,949 --> 00:24:24,700 recibí un balazo aquí. 268 00:24:27,371 --> 00:24:30,079 Fue un obsequio de los nazis 269 00:24:30,873 --> 00:24:34,208 para mi 14º cumpleaños. 270 00:24:36,753 --> 00:24:39,129 No podía emitir ni un sonido. 271 00:24:40,881 --> 00:24:43,383 Ni siquiera podía gritar como un animal. 272 00:24:45,719 --> 00:24:48,846 No pude emitir sonido por más de dos años. 273 00:24:51,350 --> 00:24:53,892 - Luego, me obligué a hablar. - ¿Cómo? 274 00:24:54,394 --> 00:24:57,396 Aquí, en la cabeza. 275 00:24:59,523 --> 00:25:03,359 Allí es donde está el control. El cerebro. 276 00:25:04,152 --> 00:25:05,485 Me dije: 277 00:25:06,236 --> 00:25:09,531 "Oye, debo hacer esto 278 00:25:10,658 --> 00:25:14,285 sin discusión, sin excusas. Simplemente hazlo. 279 00:25:14,495 --> 00:25:18,914 Ahora mismo". Y funcionó. 280 00:25:19,541 --> 00:25:21,041 Lo intentaré en algún momento. 281 00:25:23,043 --> 00:25:25,127 ¿Viste? Intentaré. 282 00:25:26,547 --> 00:25:28,505 Lo harás algún día, 283 00:25:30,550 --> 00:25:33,635 en tanto puedas reírte de eso. 284 00:25:37,890 --> 00:25:42,560 - ¿Quién tiene hambre? - ¿Qué significa "hambre"? Sí. 285 00:25:43,687 --> 00:25:45,187 Señor Baxter. 286 00:25:45,271 --> 00:25:46,938 Una vez me quedé en casa de mi tía. 287 00:25:47,022 --> 00:25:48,523 Le decíamos "tía anticuada". 288 00:25:48,566 --> 00:25:51,443 - ¿Por qué? - Le decíamos así. 289 00:25:51,569 --> 00:25:56,697 - Qué bien. - Me cocinaba estofado de cordero. 290 00:25:56,823 --> 00:25:58,281 ¿Saben qué decía? 291 00:25:58,325 --> 00:26:01,535 Buena comida, buenos alimentos, buen Dios, a comer. 292 00:26:01,703 --> 00:26:03,829 Siempre se molestaba por eso. 293 00:26:04,955 --> 00:26:06,331 Damas y caballeros, 294 00:26:06,457 --> 00:26:10,459 esta noche presentaremos un espectáculo. 295 00:26:11,085 --> 00:26:14,921 Por primera vez en Inglaterra, 296 00:26:15,214 --> 00:26:20,175 el increíble, el fantástico, el magnífico yo. 297 00:26:21,845 --> 00:26:23,471 ¡Vamos! 298 00:26:29,852 --> 00:26:34,356 No bailaré, no me lo pidan No bailaré, no me lo pidan 299 00:26:34,481 --> 00:26:36,982 No bailaré con usted, señora 300 00:26:37,567 --> 00:26:41,361 Mi corazón no permitirá a mis pies que hagan lo que deben hacer 301 00:26:43,071 --> 00:26:45,197 ¿Sabe algo? Usted es encantadora 302 00:26:45,240 --> 00:26:46,991 ¿Y qué? Yo soy encantador 303 00:26:47,200 --> 00:26:49,494 Pero mire lo que me hace 304 00:26:49,828 --> 00:26:53,372 Soy como ese bote en la costa 305 00:26:53,706 --> 00:26:57,376 Soy... Me olvidé la letra 306 00:26:58,252 --> 00:27:01,003 No bailaré. Muchas gracias 307 00:27:01,129 --> 00:27:04,464 Sé que usted decreta el camino hacia el romance 308 00:27:04,757 --> 00:27:08,510 De modo que si la tengo en mis brazos 309 00:27:08,844 --> 00:27:10,595 No bailaré 310 00:27:12,473 --> 00:27:13,890 ¡Bravo! 311 00:27:15,893 --> 00:27:18,602 Si yo pude bailar, tú puedes pronunciar la "r". 312 00:27:18,645 --> 00:27:22,147 Fue fantástico. Parecías Fred Astaire. 313 00:27:22,231 --> 00:27:23,523 - ¿Quién? - Fred Astaire. 314 00:27:23,649 --> 00:27:26,651 - ¿Fred Astaire? - Sí. ¿Dónde aprendiste a bailar? 315 00:27:27,110 --> 00:27:29,403 No hice nada. 316 00:27:29,654 --> 00:27:32,030 Fue fantástico. Parecías profesional. 317 00:27:32,657 --> 00:27:36,284 Enamorándose otra vez 318 00:27:36,619 --> 00:27:42,665 Jamás quise lo que estoy por hacer 319 00:27:42,999 --> 00:27:45,501 No puedo evitarlo 320 00:27:47,545 --> 00:27:51,548 El amor fue siempre mi juego 321 00:27:51,924 --> 00:27:55,008 Siempre juego 322 00:27:55,552 --> 00:27:58,679 Soy así 323 00:27:59,180 --> 00:28:02,057 No puedo evitarlo 324 00:28:08,772 --> 00:28:10,939 Se parece a Bette Davis. 325 00:28:18,405 --> 00:28:20,072 ¿Quién sigue...? 326 00:28:21,450 --> 00:28:22,950 - Señor Baxter. - ¿Qué? 327 00:28:23,577 --> 00:28:27,705 ¿No tienes una linda canción para nosotros? 328 00:28:27,831 --> 00:28:30,164 - No. - Vamos. 329 00:28:30,958 --> 00:28:33,335 - No seas tímido. - No soy tímido. 330 00:28:33,461 --> 00:28:36,169 Es sólo para Chris y para mí. 331 00:28:39,173 --> 00:28:43,968 Saluda a Broadway 332 00:28:45,471 --> 00:28:48,473 No recuerdo la letra. Vamos, Baxter. 333 00:28:49,725 --> 00:28:54,227 - Saluda a Broadway - No te oigo. 334 00:28:54,437 --> 00:28:57,981 Saluda a Broadway 335 00:28:58,107 --> 00:29:00,232 No te tapes el rostro. 336 00:29:05,988 --> 00:29:09,491 - Vamos, de frente. - Saluda a Broadway 337 00:29:12,620 --> 00:29:13,745 ¡Sonríe! 338 00:29:15,998 --> 00:29:17,373 ¡Disfrútalo! 339 00:29:27,132 --> 00:29:27,757 ¡Salta! 340 00:29:53,029 --> 00:29:55,322 Sí. Sí, George. 341 00:29:56,283 --> 00:29:59,660 Gracias, George. Nos vemos. Adiós. 342 00:30:00,787 --> 00:30:02,037 Llamé al portero. 343 00:30:02,539 --> 00:30:04,330 Avisará a tu mamá en la mañana. 344 00:30:04,415 --> 00:30:06,040 Gracias. 345 00:30:06,708 --> 00:30:09,544 Quiero preguntarte algo. Eres francés, ¿verdad? 346 00:30:09,586 --> 00:30:12,462 - ¿Por qué vives en Inglaterra? - Porque, querido señor, 347 00:30:12,547 --> 00:30:16,090 conocí a esta muchacha en París y vive en Londres. 348 00:30:18,051 --> 00:30:20,428 - ¿Quieres saber qué hago aquí? - Sí. 349 00:30:20,804 --> 00:30:25,433 - Soy escritor, ¿verdad? - No eres bailarín de tap. 350 00:30:25,559 --> 00:30:28,435 ¿No soy bailarín de tap? No, no lo soy. 351 00:30:28,811 --> 00:30:30,687 Escribe libros de cocina. 352 00:30:32,105 --> 00:30:37,443 ¿Ves este? Soy yo, en la portada. 353 00:30:38,695 --> 00:30:43,698 Cocina inglesa de estilo francés, por Roger Tunnel. Qué bien. 354 00:30:44,575 --> 00:30:45,950 Es famoso. 355 00:30:46,242 --> 00:30:49,870 Es uno de los gastrónomos en ascenso en Francia. 356 00:30:50,956 --> 00:30:53,081 Gastrónomo en ascenso. 357 00:30:53,123 --> 00:30:56,960 Soy muy bueno. Y también sé bailar. 358 00:30:57,712 --> 00:31:00,463 Me siento sucio. Iré a bañarme. 359 00:31:00,589 --> 00:31:01,755 ¿Es Navidad? 360 00:31:09,972 --> 00:31:11,889 - ¿Estás bien? - Sí. 361 00:31:12,475 --> 00:31:14,517 Nunca había reído tanto. 362 00:31:15,269 --> 00:31:20,105 Yo nací riéndome. Solía reírme en funerales. 363 00:31:20,482 --> 00:31:22,898 - ¿En funerales? Vamos. - Sí. 364 00:31:23,233 --> 00:31:25,150 Durante el funeral de mi tía Ingrid, 365 00:31:25,235 --> 00:31:29,279 mi padre me echó de la iglesia porque no paraba de reír. 366 00:31:29,364 --> 00:31:32,782 - ¿Por qué? - No lo sé. Todos se veían extraños. 367 00:31:35,370 --> 00:31:36,620 No pude evitarlo. 368 00:31:36,871 --> 00:31:38,997 - ¿Qué edad tenías? - Unos doce años. 369 00:31:39,290 --> 00:31:40,789 ¿Qué dijo tu padre? 370 00:31:41,625 --> 00:31:45,252 Estábamos afuera de la iglesia y yo no paraba de reír. Me dijo: 371 00:31:45,629 --> 00:31:49,756 "Oye, Christina". Y luego comenzó a reír él también. 372 00:31:50,508 --> 00:31:51,674 Es un mal de familia. 373 00:31:52,300 --> 00:31:54,259 Quisiera que mi familia lo tuviera. 374 00:31:56,763 --> 00:31:59,055 ¿Sabes algo? Jamás fui a un funeral. 375 00:31:59,807 --> 00:32:02,058 No lo hagas. No tiene sentido. 376 00:32:02,394 --> 00:32:04,143 ¿Y si es de alguien a quien amabas? 377 00:32:07,273 --> 00:32:08,564 Ve a nadar 378 00:32:09,275 --> 00:32:11,775 o recuéstate sobre el césped a soñar, 379 00:32:12,026 --> 00:32:13,277 compra helado. 380 00:32:13,944 --> 00:32:16,779 Haz algo lindo. Aun así lo amarás. 381 00:32:16,821 --> 00:32:20,032 En cierto modo, me gustaría que tuvieras doce años otra vez. 382 00:32:24,162 --> 00:32:25,913 Buenas noches, dulce. 383 00:33:17,709 --> 00:33:19,084 ¿Qué haces? 384 00:33:20,086 --> 00:33:21,837 Buscaba mi dinero. 385 00:33:23,004 --> 00:33:25,840 Toma una libra y vete. 386 00:33:41,855 --> 00:33:45,608 No te molestes por levantarte. Podrías romperte un tobillo. 387 00:33:52,989 --> 00:33:54,365 ¿Qué es esto? 388 00:34:28,771 --> 00:34:30,647 Esto debería enderezarte. 389 00:35:15,180 --> 00:35:15,894 ¿Sí? 390 00:35:15,937 --> 00:35:18,564 - Tenía una nota para usted. - ¿De qué se trata? 391 00:35:19,399 --> 00:35:20,691 Se supone que debo verla. 392 00:35:20,900 --> 00:35:24,193 Bien. Estoy aquí. Estás allí. Estamos todos aquí. 393 00:35:33,202 --> 00:35:35,954 - ¿Qué edad tiene? - No lo sé. 394 00:35:37,415 --> 00:35:38,206 ¿Cinco? 395 00:35:38,583 --> 00:35:40,458 No, tiene dieciséis. 396 00:35:41,835 --> 00:35:43,544 - Bromea. - Increíble, ¿verdad? 397 00:35:43,587 --> 00:35:45,588 - Sí. - ¿Dónde está la nota? 398 00:35:46,714 --> 00:35:50,049 - Me enfadé y la rompí. - ¿Quién te la dio? 399 00:35:51,218 --> 00:35:55,304 - Mi maestro de inglés. - ¿El señor Rawling? 400 00:35:55,347 --> 00:35:57,723 Sí, uno de los hombres realmente amables. 401 00:35:58,224 --> 00:35:59,350 ¿Cómo te llamas? 402 00:36:02,103 --> 00:36:03,228 Baxter. 403 00:36:06,232 --> 00:36:08,316 Está bien. Baxter es mi apellido. 404 00:36:09,485 --> 00:36:15,239 - Mi nombre es Roger. ¿Comprendió? - Sí. Entendí. 405 00:36:17,241 --> 00:36:19,367 Es lo que llaman una lengua perezosa. 406 00:36:20,494 --> 00:36:23,871 Ya no quedan secretos profesionales. 407 00:36:23,997 --> 00:36:26,374 Es lo que me dijeron en Estados Unidos. 408 00:36:28,501 --> 00:36:33,087 Tal vez puedas descubrir un nuevo vocabulario sin "r". 409 00:36:33,256 --> 00:36:34,785 Sí, haré eso. 410 00:36:34,905 --> 00:36:37,345 Excepto por mi maldito nombre. 411 00:36:40,159 --> 00:36:42,493 - Lo siento. - ¿Por qué? 412 00:36:42,662 --> 00:36:44,370 ¿Por qué debo decir que lo siento? 413 00:36:44,413 --> 00:36:46,414 Para que te sientas cómodo. 414 00:36:46,541 --> 00:36:49,543 Siéntate. Puedes usar los muebles buenos. 415 00:36:56,551 --> 00:36:59,803 - Solía poder pronunciar la "r". - ¿Cuándo? 416 00:36:59,887 --> 00:37:02,055 Hace mucho tiempo. No lo sé. 417 00:37:02,264 --> 00:37:06,643 A veces puedo decir una. Tal vez necesite práctica. 418 00:37:07,812 --> 00:37:10,814 Esa también incluye una. Práctica. 419 00:37:10,898 --> 00:37:12,315 No te preocupes. 420 00:37:13,442 --> 00:37:14,526 Háblame de ti. 421 00:37:15,069 --> 00:37:18,154 - ¿Qué le cuento? - Lo que quieras. 422 00:37:18,197 --> 00:37:21,199 Detesto que me digan eso. Realmente lo detesto. 423 00:37:21,283 --> 00:37:23,451 "Lo que quieras". ¿Qué significa eso? 424 00:37:24,704 --> 00:37:27,038 Nada. Tienes razón. 425 00:37:28,290 --> 00:37:29,833 ¿Cómo se llama? 426 00:37:30,960 --> 00:37:32,168 ¿Estás listo? 427 00:37:33,921 --> 00:37:34,838 Roberta. 428 00:37:35,590 --> 00:37:38,216 Vaya, es increíble. 429 00:37:38,551 --> 00:37:40,719 Justo cuando comenzaba a agradarme. 430 00:37:40,803 --> 00:37:41,845 Inténtalo. 431 00:37:49,228 --> 00:37:50,937 Roberta. 432 00:37:52,231 --> 00:37:53,189 ¿Qué tal estuvo? 433 00:37:53,357 --> 00:37:55,859 - No muy bien. - Lo intenté con ganas. 434 00:37:55,985 --> 00:37:58,737 - No te preocupes. Lo lograrás. - Roberta. 435 00:37:59,238 --> 00:38:02,699 ¿Qué nombre es ese? No puedo decirlo bien. Roberta. 436 00:38:05,244 --> 00:38:07,370 - ¿Quiere grabarme? - No. 437 00:38:08,247 --> 00:38:10,749 - ¿Quiere mirar mi boca? - No. ¿Para qué? 438 00:38:11,208 --> 00:38:12,501 No lo sé. 439 00:38:13,127 --> 00:38:14,753 ¿Quiere que ladre como un perro? 440 00:38:15,004 --> 00:38:19,382 - Si haces eso, te echaré de aquí. - Quiero mejorar. 441 00:38:19,884 --> 00:38:23,219 El señor Rawling me molesta y jamás dejará de hacerlo. 442 00:38:24,346 --> 00:38:25,972 Sé a qué te refieres. 443 00:38:26,348 --> 00:38:30,018 Si quieres saber qué opino del señor Rawling, 444 00:38:30,853 --> 00:38:34,147 creo que es un hombre vanidoso y estúpido. 445 00:38:34,607 --> 00:38:36,650 Yo pienso lo mismo. 446 00:38:37,902 --> 00:38:41,237 Así dice mi padre: "yo pienso lo mismo". 447 00:38:41,531 --> 00:38:43,907 Lo dice cuando no tiene una opinión formada. 448 00:38:44,408 --> 00:38:48,537 - ¿A qué se dedica tu padre? - Vende seguros en Los Ángeles. 449 00:38:48,663 --> 00:38:51,540 Y mi madre duerme hasta tarde en el Princess Gate. 450 00:38:51,624 --> 00:38:54,000 Ya no somos una familia feliz. 451 00:38:54,794 --> 00:38:56,920 - ¿Alguna vez lo fueron? - No. 452 00:38:57,171 --> 00:39:00,674 Mi padre no es tan terrible. Sólo piensa en sus negocios. 453 00:39:00,758 --> 00:39:07,055 Pero mi madre, sin lugar a dudas, es la mejor de todos los tiempos. 454 00:39:10,184 --> 00:39:14,437 Bien, ya puedes levantarte. Me quedé dormida. 455 00:39:14,522 --> 00:39:15,814 Cuelga ese abrigo. 456 00:39:16,148 --> 00:39:19,192 - ¿Qué hora es? - Las dos. 457 00:39:19,527 --> 00:39:22,779 - ¿De la mañana? - No me hagas reír. 458 00:39:31,413 --> 00:39:34,457 No todos los niños tienen un abrigo por almohada. 459 00:39:36,544 --> 00:39:39,713 Y eso sólo porque hice una tienda india con su vestido. 460 00:39:39,797 --> 00:39:42,173 ¿Qué sé yo de Christian Dior? 461 00:39:42,717 --> 00:39:45,969 Se enfadó mucho porque abrí su closet. 462 00:39:46,095 --> 00:39:49,097 Seis horas más y se hubiera cumplido un día completo. 463 00:39:49,473 --> 00:39:53,727 Podría haberlo hecho parado de cabeza. Jimmy Cagney. 464 00:39:53,853 --> 00:39:58,439 ¿Te mantuvo encerrado allí durante dieciocho horas? 465 00:39:58,482 --> 00:40:02,110 Sí, podría haber permanecido todo el tiempo de pié, pero me cansé. 466 00:40:02,194 --> 00:40:04,112 ¿Quieres venir mañana y comenzamos? 467 00:40:04,238 --> 00:40:06,740 Está bien. Gracias, doctora. 468 00:40:12,329 --> 00:40:14,831 ¿Cree que uno puede morir estando de pie? 469 00:40:15,750 --> 00:40:17,333 No veo por qué no. 470 00:40:18,127 --> 00:40:22,881 Estás muerto, de pie. Sería fantástico. 471 00:40:23,132 --> 00:40:29,220 De pronto aparece alguien, te golpea y caes. 472 00:40:30,097 --> 00:40:32,265 - ¿A qué hora? - A las tres. 473 00:40:32,349 --> 00:40:32,891 Está bien. 474 00:40:33,017 --> 00:40:35,894 ¿Piensas muy a menudo en la muerte? 475 00:40:38,648 --> 00:40:39,898 ¿Usted no? 476 00:40:59,264 --> 00:41:00,763 Primer nivel. 477 00:41:01,265 --> 00:41:04,515 Fue muy valiente de su parte aventurarse con este clima. 478 00:41:06,267 --> 00:41:09,268 Me sorprende que haya venido, Baxter. 479 00:41:09,352 --> 00:41:12,019 Creí que los californianos no salían de sus camas 480 00:41:12,020 --> 00:41:13,894 durante la época de lluvia. 481 00:41:14,396 --> 00:41:17,022 No quería perderme ninguna de sus bromas. 482 00:41:17,023 --> 00:41:19,273 Mi televisor dejó de funcionar. 483 00:41:20,983 --> 00:41:23,275 ¿Es tan divertido, señorita Cadera? 484 00:41:23,401 --> 00:41:24,984 Sí. 485 00:41:29,736 --> 00:41:32,529 Estoy de acuerdo. Muy bien, Baxter. 486 00:41:34,406 --> 00:41:36,614 Eso te confunde. 487 00:41:37,907 --> 00:41:39,408 No debe hacer eso. 488 00:41:39,783 --> 00:41:42,784 Los malos deben ser malos todo el tiempo. 489 00:41:43,036 --> 00:41:44,785 Así sabes dónde estás parado. 490 00:41:45,162 --> 00:41:46,161 Recreo. 491 00:41:47,996 --> 00:41:49,246 Vamos. 492 00:41:54,916 --> 00:41:57,250 Nadie puede morir de pie. 493 00:41:57,917 --> 00:42:00,126 ¿De qué diablos hablaba? 494 00:42:15,676 --> 00:42:18,010 El chofer no logró encender el automóvil. 495 00:42:18,303 --> 00:42:19,927 Así es, señor. 496 00:42:21,555 --> 00:42:23,513 Siéntese, Hamilton. 497 00:42:30,559 --> 00:42:33,143 Bien, tal vez ya podemos comenzar a trabajar. 498 00:42:33,685 --> 00:42:38,187 Supongo que todos escucharon nombrar a Walt Whitman. 499 00:42:38,646 --> 00:42:42,189 A propósito, Hamilton, ¿qué auto no pudieron encender? 500 00:42:42,398 --> 00:42:43,440 Un Rolls. 501 00:42:44,149 --> 00:42:44,898 ¿Un qué? 502 00:42:46,400 --> 00:42:49,026 - Un Rolls, señor. - ¿Dijo Rolls? 503 00:42:49,901 --> 00:42:51,277 Un Rolls Royce. 504 00:42:51,694 --> 00:42:54,195 Dijo que era un Rolls Royce. 505 00:42:54,279 --> 00:42:57,155 Usted lo escuchó la primera vez. ¡Un Rolls Royce! 506 00:42:57,323 --> 00:42:58,572 Repita eso, Baxter. 507 00:43:01,450 --> 00:43:06,201 - ¡Baxter! Le dije que repita eso. - Pídaselo a Walt Whitman, maestro. 508 00:43:10,329 --> 00:43:15,331 Se lo dije. Le dije "Rolls Royce". 509 00:43:21,168 --> 00:43:21,959 ¡Se lo dije! 510 00:43:22,668 --> 00:43:23,834 ¿De veras? 511 00:43:25,669 --> 00:43:27,920 ¡Se lo dije! 512 00:43:28,088 --> 00:43:30,046 Me alegra por ti. ¿Qué le dijiste? 513 00:43:30,089 --> 00:43:33,298 Le dije que era un Rolls Royce y pude pronunciar la "r". 514 00:43:33,341 --> 00:43:36,466 Ahora no puedo. Aguarde, lo intentaré. 515 00:43:39,344 --> 00:43:40,343 Rolls Royce. 516 00:43:46,055 --> 00:43:47,804 Me siento mal. 517 00:43:51,225 --> 00:43:52,807 Disculpe. 518 00:43:53,976 --> 00:43:55,476 Disculpe. 519 00:44:00,229 --> 00:44:01,979 Debo salir de aquí. 520 00:44:03,064 --> 00:44:04,480 Disculpe. 521 00:44:17,580 --> 00:44:19,180 ENSAYOS NO ENTRAR 522 00:44:32,120 --> 00:44:33,744 ¿Qué fue eso? ¿Quién era, Mark? 523 00:45:04,094 --> 00:45:06,261 ¿De dónde saliste? 524 00:45:07,346 --> 00:45:09,221 ¡Thelman! 525 00:45:09,763 --> 00:45:12,264 Debe ser tu mamá. Vamos. 526 00:45:17,268 --> 00:45:19,851 ¡Thelman! 527 00:45:22,854 --> 00:45:25,478 ¡Thelman! 528 00:45:28,023 --> 00:45:30,398 ¡Thelman! 529 00:45:32,233 --> 00:45:34,025 Thelman. 530 00:45:40,863 --> 00:45:43,529 - ¿Estás bien? - Sí, gracias. 531 00:45:44,656 --> 00:45:46,156 Escapó de mí. 532 00:45:47,116 --> 00:45:49,283 Debe ser una central eléctrica. 533 00:45:49,616 --> 00:45:52,784 Cree ser un gran danés, ¿verdad, Thelman? 534 00:45:52,911 --> 00:45:55,036 ¿Por qué le pusiste ese nombre? 535 00:45:56,037 --> 00:45:58,037 No lo sé. Creí que le gustaría. 536 00:45:58,413 --> 00:46:00,746 Vaya. Está todo mojado. 537 00:46:02,415 --> 00:46:03,789 Es su culpa. 538 00:46:03,916 --> 00:46:06,541 Quise enseñarle a usar el váter cuando llueve, 539 00:46:06,667 --> 00:46:08,792 pero le gusta salir. 540 00:46:09,543 --> 00:46:12,544 - ¿Qué es un váter? - El baño. 541 00:46:15,297 --> 00:46:18,005 Estás todo mojado. Debes tener mucho frío. 542 00:46:18,048 --> 00:46:20,423 - Sí. - ¿Quieres un café? 543 00:46:22,258 --> 00:46:25,800 - ¿A qué te refieres? - Vivo aquí enfrente. Ven. 544 00:46:34,676 --> 00:46:35,926 Humphrey Bogart, 545 00:46:36,177 --> 00:46:37,511 Mick Jagger, 546 00:46:37,929 --> 00:46:39,430 Robert Redford. 547 00:46:40,139 --> 00:46:41,264 ¿Un gato? 548 00:46:44,311 --> 00:46:45,894 W. C. Field. 549 00:46:46,688 --> 00:46:48,897 Sé quiénes son pero, ¿quién eres tú? 550 00:46:48,940 --> 00:46:49,815 Nemo Newman. 551 00:46:50,442 --> 00:46:52,651 - ¿Nemo? - Sí, significa "nadie". 552 00:46:52,694 --> 00:46:53,319 ¿Cómo? 553 00:46:53,445 --> 00:46:57,698 Es un apodo. Yo lo inventé. Mi verdadero nombre es Nora. 554 00:46:58,575 --> 00:46:59,575 ¿Cómo te llamas? 555 00:47:01,703 --> 00:47:02,578 Baxter. 556 00:47:04,831 --> 00:47:06,957 Está bien. Roger Baxter. 557 00:47:07,459 --> 00:47:10,669 No puedo pronunciar la "r". Seguramente lo notaste. 558 00:47:10,712 --> 00:47:13,672 - ¿Te molesta? - Por supuesto. 559 00:47:13,715 --> 00:47:15,466 ¿Por qué no habría de molestarme? 560 00:47:15,675 --> 00:47:18,093 - Mi amigo tartamudeaba. - ¿De veras? 561 00:47:18,928 --> 00:47:20,596 Se le fue solo. 562 00:47:21,097 --> 00:47:24,683 Es una gran persona. Deberías conocerlo. 563 00:47:25,101 --> 00:47:27,978 Creo estar enamorada de él. 564 00:47:29,188 --> 00:47:30,356 Gracias. 565 00:47:40,742 --> 00:47:41,617 ¿Qué miras? 566 00:47:42,369 --> 00:47:44,870 - Nada. - Mis padres me lo permiten, 567 00:47:45,246 --> 00:47:48,832 en especial en ocasiones festivas o luego de un desastre. 568 00:47:50,001 --> 00:47:51,877 - ¿Quieres uno? - No, gracias. 569 00:47:51,961 --> 00:47:54,380 Intento dejar el hábito. 570 00:47:54,589 --> 00:47:57,633 Ni siquiera me gusta, pero evita que hable. 571 00:47:58,134 --> 00:48:01,387 Siempre estoy hablando, hasta en sueños. 572 00:48:01,721 --> 00:48:03,138 La gente no me soporta. 573 00:48:03,348 --> 00:48:07,017 Oye, estoy segura de haberte visto antes. 574 00:48:07,143 --> 00:48:08,226 Sé quién eres. 575 00:48:08,269 --> 00:48:13,357 Estamos prácticamente casados. Estuviste espiándome. 576 00:48:13,400 --> 00:48:18,153 ¡Sí! Eres el del sexto piso con terraza. 577 00:48:18,237 --> 00:48:19,488 Posaste desnudo para mí. 578 00:48:19,656 --> 00:48:22,282 Sí, creí que estarías dibujando o algo. 579 00:48:22,367 --> 00:48:24,660 Se te veía hermoso. 580 00:48:24,744 --> 00:48:27,538 - ¿Sí? - Absolutamente maravilloso. 581 00:48:27,664 --> 00:48:29,164 Bronceado y todo. 582 00:48:29,248 --> 00:48:31,166 Aunque tu trasero es algo brillante. 583 00:48:31,292 --> 00:48:33,919 Alguien podría quedar ciego por mirar tu trasero. 584 00:48:34,003 --> 00:48:36,046 Qué divertido. Fantástico. 585 00:48:36,297 --> 00:48:38,256 ¿Sabes algo? Me pareciste asquerosa. 586 00:48:38,299 --> 00:48:39,049 ¡Nemo! 587 00:48:39,133 --> 00:48:40,426 Hola, mamá. 588 00:48:42,261 --> 00:48:44,262 - Hola, cariño. - Hola, Flip. 589 00:48:47,141 --> 00:48:48,058 Hola. 590 00:48:48,184 --> 00:48:51,895 Es Roger Baxter. Vive enfrente. Ella es Flip, mi madre. 591 00:48:52,439 --> 00:48:55,316 - Hola, Roger. Encantada. - Hola. 592 00:48:56,150 --> 00:48:58,151 - Lo conseguí. - ¿De mi talla? 593 00:48:58,173 --> 00:48:59,320 Sí. 594 00:48:59,321 --> 00:49:01,322 - ¿Cómo estás, compañera? - Mojada. 595 00:49:01,406 --> 00:49:03,824 Caí en el mismo charco dos veces y él me acompañó hasta casa. 596 00:49:03,950 --> 00:49:06,201 Estuvimos bebiendo este horrible café. 597 00:49:06,285 --> 00:49:08,829 Además, reprobé en la prueba de francés. 598 00:49:08,913 --> 00:49:11,957 - Así es la vida. - La vida. 599 00:49:13,084 --> 00:49:14,835 Gracias por tu ayuda. 600 00:49:15,086 --> 00:49:19,590 De nada. Disculpen, debo irme. Encantado de conocerla. 601 00:49:19,674 --> 00:49:23,844 Aguarda. No quiero que te contagies una neumonía. 602 00:49:25,347 --> 00:49:27,222 Pero, es tu bufanda. 603 00:49:27,557 --> 00:49:29,475 No te preocupes. Tengo miles. 604 00:49:29,601 --> 00:49:33,354 - Cientos. Llévatela, Roger. - Está bien. 605 00:49:35,857 --> 00:49:37,483 Me gusta mucho. 606 00:49:38,693 --> 00:49:39,985 Gracias. 607 00:49:54,751 --> 00:49:55,376 Hola. 608 00:49:56,503 --> 00:50:00,255 Aquí estás, cariño. Estás empapado. Pasa, cariño. 609 00:50:03,760 --> 00:50:06,345 Quítate esa ropa mojada. 610 00:50:06,638 --> 00:50:10,265 Él es el señor Filcher, cariño. Ted, él es Roger, mi hijo. 611 00:50:10,350 --> 00:50:11,767 Saldremos a cenar. 612 00:50:12,394 --> 00:50:14,019 Hola, Roger. 613 00:50:16,773 --> 00:50:18,607 Encantado de conocerte. 614 00:50:18,900 --> 00:50:20,275 Igualmente. 615 00:50:20,985 --> 00:50:23,987 ¿De dónde sacaste esa bufanda? 616 00:50:24,614 --> 00:50:26,407 Me la regaló una muchacha. 617 00:50:27,409 --> 00:50:28,116 Cariño, 618 00:50:29,536 --> 00:50:32,788 quítate esa ropa mojada y date un baño caliente. 619 00:50:33,039 --> 00:50:36,542 Regresaremos tarde, de modo que prepárate algo para comer. 620 00:50:37,001 --> 00:50:41,171 Si quieres, puedes ver televisión. Dan Casablanca a las 7:10. 621 00:50:41,255 --> 00:50:44,299 - Ya la vi. - Ya la vio. 622 00:50:45,051 --> 00:50:46,051 ¡Cariño! 623 00:50:47,929 --> 00:50:49,680 Buenas noches, querido. 624 00:50:55,061 --> 00:50:56,687 Buenas noches, Roger. 625 00:50:56,813 --> 00:50:58,271 Buenas noches. 626 00:52:04,041 --> 00:52:07,374 ¿Cree que uno puede morir estando de pie? 627 00:52:07,500 --> 00:52:08,918 No veo por qué no. 628 00:52:09,044 --> 00:52:11,793 Estás muerto, de pie. 629 00:52:20,049 --> 00:52:22,674 ¿Piensas muy a menudo en la muerte? 630 00:52:22,758 --> 00:52:24,258 ¿Usted no? 631 00:53:31,292 --> 00:53:34,585 Roger. Roger. Roger. 632 00:53:37,213 --> 00:53:40,421 Rolls Royce. ¡Rolls Royce! 633 00:53:47,093 --> 00:53:50,718 - ¿Quién llama a esta hora? - Si es mi esposa... 634 00:53:57,472 --> 00:53:58,097 ¿Hola? 635 00:53:58,223 --> 00:54:02,057 Hola, ¿papá? Soy Roger, con "r" en mayúscula. 636 00:54:02,100 --> 00:54:05,809 - ¿Quién es? - Roger, tu hijo de Londres. 637 00:54:05,852 --> 00:54:06,852 ¿Eres tú, Roger? 638 00:54:07,228 --> 00:54:09,186 Quiero un ocho. 639 00:54:09,603 --> 00:54:11,353 Hagan silencio, amigos. 640 00:54:12,105 --> 00:54:14,856 Roger, me alegra escucharte. ¿Cómo estás? 641 00:54:14,982 --> 00:54:17,356 Bien. ¿Notaste que pude decir mi nombre? 642 00:54:17,482 --> 00:54:18,107 No te oigo. 643 00:54:18,483 --> 00:54:20,441 Dije que pude decir mi nombre. 644 00:54:20,484 --> 00:54:23,235 Por supuesto que sí. ¿Cómo está tu madre? 645 00:54:23,360 --> 00:54:27,319 ¿Notaste que pude pronunciar bien la "r"? 646 00:54:27,988 --> 00:54:30,363 No puedo oírte. Habla más fuerte. 647 00:54:30,489 --> 00:54:32,114 Habla cerca del auricular. 648 00:54:32,198 --> 00:54:33,739 ¿Cómo está tu madre? 649 00:54:35,992 --> 00:54:38,617 Roger, te pregunté cómo está tu madre. 650 00:54:38,869 --> 00:54:40,326 Salió con un torero. 651 00:54:40,369 --> 00:54:42,494 ¿Qué? ¿Con un torero? 652 00:54:43,975 --> 00:54:45,060 Sí. 653 00:54:45,621 --> 00:54:47,205 Con un torero. 654 00:54:49,248 --> 00:54:52,124 Johnny, ¿continúas jugando o no? 655 00:54:52,208 --> 00:54:53,332 Ya voy. 656 00:54:53,876 --> 00:54:56,251 Roger, deja de hablar tonterías. 657 00:54:56,377 --> 00:54:57,501 Cálmate. 658 00:54:57,627 --> 00:54:58,627 Dios mío. 659 00:54:58,754 --> 00:55:00,253 Johnny. 660 00:55:01,880 --> 00:55:05,505 Me gustaría hablar contigo, pero estoy en medio de una reunión. 661 00:55:05,631 --> 00:55:07,256 Te llamaré mañana. 662 00:55:07,590 --> 00:55:09,340 Rododendro. 663 00:55:10,009 --> 00:55:12,134 Rododendro. 664 00:55:16,512 --> 00:55:18,971 Hola. ¿Hola? 665 00:55:49,236 --> 00:55:51,779 - Señorita. - ¿Qué? 666 00:55:52,155 --> 00:55:55,363 - Ven. - Aguarda un momento. 667 00:56:01,785 --> 00:56:04,744 Para que sea auténtico debes fumar "Galloise". 668 00:56:05,161 --> 00:56:08,037 - Los "ovio". - Odio. 669 00:56:08,538 --> 00:56:10,538 Los odio. 670 00:56:15,291 --> 00:56:16,750 Te amo. 671 00:56:28,173 --> 00:56:31,173 ¿Esperabas a alguien? 672 00:56:34,509 --> 00:56:36,176 Pero esta es tu casa. 673 00:56:44,306 --> 00:56:45,931 Tienes razón. 674 00:56:52,936 --> 00:56:54,185 ¿Quién es? 675 00:56:58,396 --> 00:56:59,562 ¿Hola? 676 00:57:05,399 --> 00:57:06,692 ¡Baxter! 677 00:57:08,443 --> 00:57:09,818 ¿Qué pasa? 678 00:57:11,444 --> 00:57:13,069 ¿Quieres pasar? 679 00:57:15,321 --> 00:57:16,529 Vamos. 680 00:57:23,075 --> 00:57:24,909 ¿Quieres hablar conmigo? 681 00:57:27,535 --> 00:57:28,786 Ven. 682 00:57:34,707 --> 00:57:37,664 Felicitaciones, señor Baxter. 683 00:57:39,709 --> 00:57:41,917 Le enseñaré inglés. 684 00:57:43,335 --> 00:57:45,335 Felicitaciones. 685 00:57:49,213 --> 00:57:51,588 Felicitaciones. Se dice igual en francés. 686 00:57:53,590 --> 00:57:58,342 - Las mujeres no son de confiar. - No son de confiar. 687 00:57:58,593 --> 00:58:00,218 Ni siquiera sabe a qué te refieres. 688 00:58:02,220 --> 00:58:07,471 Oye, me alegra que vinieras. Vengas, vinieras. ¿Vinieras? 689 00:58:07,513 --> 00:58:08,764 ¿Vinieras es correcto? 690 00:58:10,975 --> 00:58:13,140 Me alegra que vinieras. 691 00:58:15,392 --> 00:58:19,853 Porque esa mujer iba a prepararme comida enlatada. 692 00:58:20,104 --> 00:58:23,604 E iba a colocarle grandes cantidades de mayonesa. 693 00:58:23,731 --> 00:58:25,856 Estaría enfermo por tres días. 694 00:58:29,900 --> 00:58:34,235 Tu y yo, los dos Roger, 695 00:58:34,611 --> 00:58:37,152 prepararemos una rica cena 696 00:58:37,237 --> 00:58:39,738 mientras ella permanece fuera de la cocina. 697 00:58:39,780 --> 00:58:41,488 ¿Te parece bien? 698 00:58:42,762 --> 00:58:43,845 Sí. 699 00:58:44,908 --> 00:58:47,366 Y te quedarás a cenar. 700 00:58:50,745 --> 00:58:51,869 Está bien. 701 00:58:51,995 --> 00:58:53,119 Muy bien. 702 00:58:56,997 --> 00:58:58,288 No entres. 703 00:58:58,498 --> 00:59:02,624 - Dijo que te quedes afuera. - Dije que te quedes afuera. 704 00:59:06,127 --> 00:59:10,503 Primero, ponte esto. Un delantal. 705 00:59:11,129 --> 00:59:12,504 Un delantal. 706 00:59:12,546 --> 00:59:18,173 Somos cocineros y pronto estaremos... 707 00:59:19,049 --> 00:59:20,424 - ¿Babeando? - ¿Qué? 708 00:59:20,509 --> 00:59:21,549 - ¿Babeando? - ¿Qué dijiste? 709 00:59:21,676 --> 00:59:22,926 Babeando. 710 00:59:23,010 --> 00:59:24,260 Babeando. Sí. 711 00:59:24,678 --> 00:59:25,886 Pimienta. 712 00:59:28,639 --> 00:59:29,428 Pimentón. 713 00:59:29,639 --> 00:59:30,680 Pimentón. 714 00:59:32,306 --> 00:59:36,391 Salsa Worcestershire. Imposible de decir. 715 00:59:38,393 --> 00:59:40,059 - Sal. - Sal. 716 00:59:40,269 --> 00:59:42,895 - Hierbas. - ¿Hierbas? 717 00:59:42,916 --> 00:59:44,250 Y... 718 00:59:54,526 --> 00:59:55,400 Aquí están. 719 00:59:56,277 --> 00:59:57,401 ¡Langostas! 720 00:59:57,443 --> 00:59:58,568 Langostas, sí. 721 01:00:03,280 --> 01:00:06,947 Debemos separar lo amarillo de lo blanco. 722 01:00:07,032 --> 01:00:08,282 Las yemas de las claras. 723 01:00:14,286 --> 01:00:17,036 Amén. 724 01:00:18,038 --> 01:00:19,704 Y ahora, señor, el menú. 725 01:00:36,963 --> 01:00:39,297 ¿Qué estás haciendo con los huevos? 726 01:00:44,467 --> 01:00:48,302 Debemos separar la yema de la clara. 727 01:00:48,553 --> 01:00:49,468 Lo sé. 728 01:00:54,931 --> 01:00:56,682 ¿Debemos usar todo esto? 729 01:01:00,059 --> 01:01:01,684 Dedos veloces. Qué bien. 730 01:01:03,226 --> 01:01:05,310 Puedo hacerlo sin mirar. 731 01:01:05,477 --> 01:01:06,311 Apuesto a que sí. 732 01:01:33,450 --> 01:01:35,325 - ¿Crema? - No, la salsa roja. 733 01:01:35,367 --> 01:01:38,368 - La salsa Worcestershire. - Gracias. Es lo que quería. 734 01:01:51,125 --> 01:01:52,375 - Coñac. - Coñac. 735 01:01:55,336 --> 01:01:57,336 Gracias. Jerez. 736 01:02:16,013 --> 01:02:17,221 Muy bien. 737 01:02:26,352 --> 01:02:30,228 Por ti, por mí, por Chris y por la langosta. 738 01:02:38,358 --> 01:02:41,108 Tienes el honor por ser el asistente. 739 01:02:41,359 --> 01:02:43,400 Ten cuidado. Está muy caliente. 740 01:02:49,488 --> 01:02:51,739 Magnífico. Mi madre estaría orgullosa. 741 01:02:51,781 --> 01:02:53,239 La mía se desmayaría. 742 01:02:57,242 --> 01:02:59,659 Señora, la cena está servida. 743 01:02:59,785 --> 01:03:02,994 Es el mejor atún de la historia. 744 01:03:03,036 --> 01:03:06,371 - Es langosta a la "Tumidor". - No. Thermidor. 745 01:03:06,497 --> 01:03:09,122 Es maravilloso. Los amo a ambos. 746 01:03:11,249 --> 01:03:16,543 Olvidé el vino. Y también... no recuerdo su nombre. 747 01:03:16,628 --> 01:03:20,378 El sacacorchos. Está en el primer cajón. 748 01:03:20,505 --> 01:03:23,505 Siempre cambias las cosas de lugar. 749 01:03:41,389 --> 01:03:44,516 ¿Adónde vas, Baxter? 750 01:03:46,017 --> 01:03:48,433 Me siento mal. Me voy. 751 01:03:50,394 --> 01:03:53,394 Qué lástima, cariño. ¿Estás seguro? 752 01:03:53,646 --> 01:03:58,397 Sí. Lo siento. Los amo a ambos. 753 01:04:07,903 --> 01:04:10,944 A veces los hombres necesitamos estar solos. 754 01:04:12,134 --> 01:04:13,384 Sí. 755 01:04:18,783 --> 01:04:23,409 Tuve un día difícil. Adiós. 756 01:04:26,579 --> 01:04:27,537 ¿Por qué lo hiciste? 757 01:04:27,663 --> 01:04:29,829 Como si no tuviera problemas en mi vida. 758 01:04:30,289 --> 01:04:30,913 ¿Por qué? 759 01:04:37,668 --> 01:04:39,167 Buenos días, señor Rawling. 760 01:04:40,169 --> 01:04:44,295 Quisiera que lean los siguientes libros. 761 01:04:45,797 --> 01:04:48,422 Asumo que saben qué es un libro. 762 01:04:49,048 --> 01:04:50,423 Esto es un libro. 763 01:04:51,841 --> 01:04:54,925 ¿Podemos comenzar con este? 764 01:04:55,426 --> 01:04:56,926 Se los deletrearé. 765 01:04:56,968 --> 01:04:59,302 De todas maneras, seguro que ninguno lo leerá. 766 01:04:59,428 --> 01:05:03,220 Continuaremos con Chaucer. Tal vez lo lean durante la semana. 767 01:05:03,305 --> 01:05:07,932 Escribió muchas quejas o... 768 01:05:10,434 --> 01:05:11,099 ¿Baxter? 769 01:05:46,299 --> 01:05:48,965 Escuché pasos afuera 770 01:05:50,217 --> 01:05:53,717 y luego descubrí que eran los míos. 771 01:05:56,679 --> 01:06:00,805 Necesito dormir. No la molestaré. 772 01:06:04,974 --> 01:06:07,849 Esta vez obtendré malas calificaciones. 773 01:06:09,310 --> 01:06:10,810 Está bien. 774 01:06:43,202 --> 01:06:48,245 Vaya. Vamos. Comenzaron a desaparecer. 775 01:06:49,830 --> 01:06:51,455 Pasa. 776 01:06:54,708 --> 01:06:56,499 ¿No traes abrigo? 777 01:06:57,625 --> 01:06:59,584 No. Yo... No. 778 01:07:00,086 --> 01:07:04,462 Estoy haciendo mi tarea. ¿Tuviste botánica? 779 01:07:05,838 --> 01:07:07,088 No lo sé. 780 01:07:07,880 --> 01:07:09,714 Entonces no tuviste. 781 01:07:09,756 --> 01:07:13,216 Es lo más aburrido que hay desde el Pésaj. 782 01:07:14,093 --> 01:07:16,218 Sabes qué es el Pésaj, ¿verdad? 783 01:07:16,469 --> 01:07:17,718 No. 784 01:07:18,969 --> 01:07:20,595 ¿Eres judío? 785 01:07:21,887 --> 01:07:24,971 No lo sé. Jamás me lo dijeron. 786 01:07:25,639 --> 01:07:27,223 ¿Qué te pasa? 787 01:07:31,892 --> 01:07:34,352 Quería besarte, Nemo. 788 01:07:35,603 --> 01:07:37,853 - ¿De veras? - Sí. 789 01:07:39,521 --> 01:07:40,896 ¿Aún quieres hacerlo? 790 01:07:42,482 --> 01:07:44,273 Sí, eso creo. 791 01:07:45,733 --> 01:07:47,108 Bien. 792 01:07:56,405 --> 01:07:57,613 ¿Eso es todo? 793 01:07:57,843 --> 01:07:58,719 Sí. 794 01:07:58,990 --> 01:08:00,490 Te mostraré. 795 01:08:11,912 --> 01:08:13,537 ¿Qué te pareció? 796 01:08:14,498 --> 01:08:15,663 Bien. 797 01:08:17,540 --> 01:08:21,250 Te daré mi póster de WCC. 798 01:08:21,792 --> 01:08:23,126 ¿Por un beso? 799 01:08:24,294 --> 01:08:26,628 No, como obsequio de despedida. 800 01:08:27,004 --> 01:08:30,380 Olvidé decírtelo, Baxter. Nos vamos. 801 01:08:30,756 --> 01:08:34,673 Anoche, cuando te fuiste, sucedió algo fantástico. 802 01:08:34,799 --> 01:08:37,924 Mi padre llegó con una hermosa expresión. 803 01:08:38,010 --> 01:08:42,136 Nos iremos a Bermuda por dos años. 804 01:08:42,303 --> 01:08:43,511 Casi me desmayo. 805 01:08:43,637 --> 01:08:46,887 Están construyendo un hotel gigantesco 806 01:08:46,929 --> 01:08:48,514 y él es el arquitecto. 807 01:08:48,640 --> 01:08:51,640 ¿Puedes imaginar a Thelman, la feroz bestia, 808 01:08:51,766 --> 01:08:54,183 aterrorizando a la gente de Bermuda? 809 01:08:54,268 --> 01:08:56,143 Puedo ver los titulares: 810 01:08:56,269 --> 01:08:59,727 "Monstruo demente genera una investigación". 811 01:08:59,770 --> 01:09:03,271 Nos vamos la próxima semana. ¿No es fantástico? No puedo esperar. 812 01:09:05,898 --> 01:09:09,149 ¿Qué pasa, Roger? 813 01:09:09,650 --> 01:09:10,775 ¿Estás bien? 814 01:09:11,276 --> 01:09:15,402 - Sí. ¿Nemo? - ¿Sí? 815 01:09:17,404 --> 01:09:19,279 Eres Nemo, ¿verdad? 816 01:09:19,863 --> 01:09:21,738 ¿Tomaste algo? 817 01:09:22,657 --> 01:09:24,990 La bufanda me gustó mucho. 818 01:09:25,992 --> 01:09:30,743 ¿Estás bien? Te ves extraño. Mejor regresa a casa. 819 01:09:31,494 --> 01:09:33,494 Siento que estoy muriendo. 820 01:09:34,038 --> 01:09:35,370 ¿Muriendo? 821 01:09:36,789 --> 01:09:38,497 ¿Muriendo? 822 01:09:39,415 --> 01:09:40,498 ¿Muriendo? 823 01:09:42,250 --> 01:09:43,917 ¿Muriendo? 824 01:09:50,754 --> 01:09:54,047 Olvidé decírtelo. Nos vamos. 825 01:09:54,923 --> 01:09:56,798 Quería besarte. 826 01:09:59,300 --> 01:10:02,134 ¿Cree que uno pueda morir estando de pie? 827 01:10:04,928 --> 01:10:07,261 Nadie puede morir estando de pie. 828 01:10:07,887 --> 01:10:10,013 ¿De qué diablos habla? 829 01:10:16,017 --> 01:10:18,808 - ¿Te molesta? - Por supuesto que me molesta. 830 01:10:18,935 --> 01:10:20,685 Por supuesto que me molesta. 831 01:11:00,914 --> 01:11:02,788 ¿Alguna vez te golpeé? 832 01:11:05,833 --> 01:11:08,167 ¿Por qué hiciste eso? ¿Por qué? 833 01:11:18,340 --> 01:11:20,797 Dijo que era un Rolls Royce. 834 01:11:23,050 --> 01:11:26,343 Déjame decirte que no eres un muchacho adorable. 835 01:11:29,845 --> 01:11:31,845 Taxi. ¿Adónde? 836 01:11:32,180 --> 01:11:36,681 ¿Royal Crescent? Está bien, cariño. En unos dos minutos. Gracias. 837 01:11:55,066 --> 01:11:57,441 Hola, hijo. ¿Quieres un taxi? 838 01:11:59,193 --> 01:12:01,568 ¿Qué pasa? ¿Perdiste a tu compañera? 839 01:12:02,487 --> 01:12:05,487 Vamos, las cosas no pueden estar tan mal. 840 01:12:07,990 --> 01:12:11,490 ¿Quieres un trozo de pastel? No te costará nada. 841 01:12:12,575 --> 01:12:16,076 Vamos, está bien. Yo invito. 842 01:12:21,246 --> 01:12:24,372 - Deténgase aquí, por favor. - Sí, señora. 843 01:12:28,375 --> 01:12:29,707 ¡Baxter! 844 01:12:30,084 --> 01:12:32,750 ¿Qué haces, Baxter? 845 01:12:34,086 --> 01:12:36,253 Vamos, te llevaré a casa. 846 01:12:37,004 --> 01:12:38,212 Vamos. 847 01:12:44,091 --> 01:12:49,384 Vaya, qué rico pastel. Déjame probarlo. 848 01:12:50,386 --> 01:12:53,761 Hace mucho frío. 849 01:12:54,513 --> 01:12:56,263 - ¿Estás bien, Baxter? - Sí. 850 01:12:56,347 --> 01:12:58,347 ¿Sabes cuál es el problema de este país? 851 01:12:58,390 --> 01:13:00,890 Olvidaron cómo es cenar gentilmente. 852 01:13:04,518 --> 01:13:08,643 - ¿Dónde está? - ¿Quién? Roger. 853 01:13:09,103 --> 01:13:12,896 En París, pagando sus impuestos. Regresa el miércoles. 854 01:13:17,858 --> 01:13:20,525 ¿Alguna vez le escribiste una carta a Dios? 855 01:13:20,901 --> 01:13:22,151 ¿Cómo lo supiste? 856 01:13:22,235 --> 01:13:25,277 Esta es la última, compuesta en el lugar. 857 01:13:26,029 --> 01:13:27,528 "Querido Dios. 858 01:13:27,612 --> 01:13:30,113 Gracias por permitir que tu moribunda servidora 859 01:13:30,156 --> 01:13:31,906 ganara hoy 200 libras 860 01:13:32,032 --> 01:13:34,907 de pie frente a esas calientes y desagradables luces. 861 01:13:35,116 --> 01:13:38,159 Firmado: tu amiga, Chris Bentley". 862 01:13:40,036 --> 01:13:41,618 "Querido señor. 863 01:13:41,912 --> 01:13:44,537 Gracias por permitir que ella me golpeara anoche. 864 01:13:44,913 --> 01:13:47,746 No quiero que la mates directamente pero, 865 01:13:47,790 --> 01:13:51,123 ¿qué tal unos truenos y rayos para asustarla un poco? 866 01:13:51,666 --> 01:13:54,000 No, seguramente estás de vacaciones. 867 01:13:54,043 --> 01:13:56,043 Regresa pronto, farsante. 868 01:13:56,169 --> 01:13:58,294 Firmado: Baxter". 869 01:14:01,546 --> 01:14:03,629 Te amo. 870 01:14:12,052 --> 01:14:13,802 Llegamos. 871 01:14:17,805 --> 01:14:20,679 - ¿Cuánto es? - Treinta y cinco, señorita. 872 01:14:21,139 --> 01:14:23,306 - Quédese con el cambio. - ¿De veras? 873 01:14:23,891 --> 01:14:27,183 - Hay que compartir la riqueza. - Muchas gracias. 874 01:14:29,143 --> 01:14:30,185 Vamos, Baxter. 875 01:14:31,394 --> 01:14:34,062 Me quedaré unos minutos para tomar un poco de aire. 876 01:14:35,063 --> 01:14:37,897 - Sólo unos minutos, ¿lo prometes? - Sí. 877 01:14:42,442 --> 01:14:44,566 Gracias por la cena, dulce. 878 01:14:45,318 --> 01:14:46,318 ¡No te muevas! 879 01:17:53,730 --> 01:17:56,107 GUARDIA - DR. WALSH GOLPEE ANTES DE ENTRAR 880 01:17:56,627 --> 01:18:00,837 ¿Cómo te sientes? ¿Te duele algo? ¿La cabeza? 881 01:18:01,879 --> 01:18:04,004 Muy bien, entonces. Veamos. 882 01:18:13,509 --> 01:18:18,384 ¿Tomaste algo? ¿Ácidos o pastillas? ¿Aspirinas? 883 01:18:29,388 --> 01:18:30,888 ¿Cómo te llamas? 884 01:18:32,390 --> 01:18:33,973 No sé. 885 01:18:35,099 --> 01:18:36,766 ¿Quieres regresar a casa? 886 01:18:38,598 --> 01:18:39,640 No sé. 887 01:18:42,018 --> 01:18:43,600 ¿Cómo se llama esto? 888 01:18:49,521 --> 01:18:50,519 Di algo. 889 01:18:51,645 --> 01:18:52,644 Ce. 890 01:18:55,022 --> 01:18:56,480 ¿Te refieres a la zeta? 891 01:18:57,106 --> 01:18:59,606 No sé. Nunca me lo dijeron. 892 01:19:02,024 --> 01:19:03,982 ¿Se puede morir estando de pie? 893 01:19:05,608 --> 01:19:07,150 ¿Para qué quieres saber eso? 894 01:19:07,902 --> 01:19:09,401 ¿Está mal? 895 01:19:10,403 --> 01:19:11,903 Está mal. 896 01:19:12,362 --> 01:19:14,027 Vencer la muerte. 897 01:19:15,528 --> 01:19:17,028 ¿Puedo dormir? 898 01:19:18,780 --> 01:19:20,488 Sí, por supuesto. Duerme. 899 01:19:23,783 --> 01:19:27,156 Te ayudaré. Te recostaré en una linda cama. 900 01:19:32,160 --> 01:19:33,785 Roberta Clemm. 901 01:19:35,912 --> 01:19:37,743 ¿Quién es Roberta Clemm? 902 01:19:51,040 --> 01:19:53,498 ¿Finalmente me encerraron en prisión? 903 01:19:54,917 --> 01:19:56,499 No lo creo. 904 01:19:57,501 --> 01:19:59,293 No veo barrotes. 905 01:19:59,377 --> 01:20:02,418 - ¿Qué hizo usted? - Nada. 906 01:20:03,377 --> 01:20:04,501 ¿Qué hiciste tú? 907 01:20:05,545 --> 01:20:07,170 No lo sé. 908 01:20:08,797 --> 01:20:12,423 Usted me agrada. Parece ser sólida. 909 01:20:14,673 --> 01:20:18,174 Qué lindo. Tú también eres apuesto. 910 01:20:19,801 --> 01:20:21,801 Creí que había muerto, 911 01:20:22,927 --> 01:20:25,135 pero no creo que lo esté. 912 01:20:26,177 --> 01:20:27,509 Algo me retiene. 913 01:20:32,180 --> 01:20:33,637 ¿Conozco el alfabeto? 914 01:20:34,638 --> 01:20:36,056 Por supuesto. 915 01:20:38,181 --> 01:20:39,430 Está bien. 916 01:20:40,807 --> 01:20:45,183 Duerme. Debo hacer algunas cosas. Ya regreso. 917 01:20:46,643 --> 01:20:47,643 Está bien. 918 01:20:50,393 --> 01:20:52,685 Está bien. Roberta Clemm. 919 01:20:56,313 --> 01:20:57,646 Roger. 920 01:21:11,193 --> 01:21:12,525 ¿Roger? 921 01:21:15,151 --> 01:21:16,693 ¿Cómo te sientes? 922 01:21:18,444 --> 01:21:21,403 Te ves bien. ¿Qué tal es la comida? 923 01:21:23,197 --> 01:21:25,821 Me dijeron que no comes. Debes comer. 924 01:21:26,697 --> 01:21:28,529 Abajo hay una tienda. 925 01:21:29,031 --> 01:21:33,407 Puedo comprarte revistas, golosinas o goma de mascar. 926 01:21:35,785 --> 01:21:37,908 Traje tu cepillo de dientes. 927 01:21:38,450 --> 01:21:42,160 Siempre discutimos porque no quieres lavarte los dientes. 928 01:21:45,204 --> 01:21:48,663 Me asusté mucho cuando desperté y vi que no estabas. 929 01:21:49,705 --> 01:21:52,080 Debí ir al lado a llamar a la policía 930 01:21:52,206 --> 01:21:53,789 porque el teléfono está roto. 931 01:21:54,290 --> 01:21:57,457 Señora Baxter, debemos dejar que descanse. 932 01:21:57,541 --> 01:22:00,959 - ¿Por qué no me dice nada? - Salgamos. 933 01:22:01,210 --> 01:22:02,457 Roger. 934 01:22:03,459 --> 01:22:05,084 Debes hablarme, Roger. 935 01:22:06,460 --> 01:22:08,669 Esperemos afuera. 936 01:22:09,295 --> 01:22:12,713 Roger. No quiero salir. Me quedaré aquí. 937 01:22:13,339 --> 01:22:16,796 Roger, no puedes quedarte con los ojos cerrados e ignorarme. 938 01:22:16,839 --> 01:22:21,340 - Sé qué estás pensando. - No grite, señora Baxter. 939 01:22:23,593 --> 01:22:26,674 - La señora Baxter se iba. - Bien, la acompañaré. 940 01:22:26,717 --> 01:22:29,676 - Me quedaré aquí. - La acompañaré a la puerta. 941 01:22:36,680 --> 01:22:38,344 Estoy aquí, Roger. 942 01:22:39,722 --> 01:22:42,805 Me hicieron venir hasta aquí y ahora quieren que me vaya. 943 01:22:42,848 --> 01:22:46,348 Sí, en este momento necesitamos tranquilidad. 944 01:22:47,559 --> 01:22:51,432 Tiene un grado agudo de ansiedad, señora Baxter. 945 01:22:51,976 --> 01:22:56,227 Necesita tratamiento. Está mentalmente exhausto. 946 01:22:57,478 --> 01:23:00,436 - ¿Necesita ayuda psiquiátrica? - Sí. 947 01:23:03,437 --> 01:23:04,812 ¿Por cuánto tiempo? 948 01:23:04,855 --> 01:23:08,106 No lo sé. Depende del psiquiatra. 949 01:23:09,733 --> 01:23:13,982 Psiquiatría. Simplifica la vida. 950 01:23:15,108 --> 01:23:17,942 Su padre está al otro lado del teléfono. 951 01:23:18,359 --> 01:23:20,693 - Señora Baxter. - Lo sé. Disculpe. 952 01:23:20,736 --> 01:23:22,861 No es su problema, ¿verdad? 953 01:23:23,946 --> 01:23:27,111 Pero primero quiero sacarlo de la guardia. 954 01:23:27,195 --> 01:23:28,945 Ese no es lugar para él. 955 01:23:28,988 --> 01:23:32,697 Señora Baxter, sugiero que permanezca aquí por unos días. 956 01:23:32,823 --> 01:23:33,865 ¿A qué se refiere? 957 01:23:33,949 --> 01:23:36,490 Si quiero, puedo sacarlo de inmediato de aquí. 958 01:23:36,867 --> 01:23:40,116 Puede hacerlo, pero tendrá que regresar mañana. 959 01:23:40,241 --> 01:23:41,742 Se lo aseguro. 960 01:23:41,826 --> 01:23:44,450 No está en condiciones de regresar a casa. 961 01:23:48,453 --> 01:23:50,869 Se refiere a regresar a casa conmigo, ¿verdad? 962 01:23:52,495 --> 01:23:59,498 También sugiero que, mientras esté internado aquí, 963 01:24:00,083 --> 01:24:03,331 para Roger será más fácil si usted no lo visita. 964 01:24:04,125 --> 01:24:06,374 ¿Qué está diciendo? Soy su madre. 965 01:24:06,458 --> 01:24:07,876 Estoy hablando de Roger. 966 01:24:08,002 --> 01:24:10,251 Llegó aquí sin saber su nombre, ni el suyo. 967 01:24:10,335 --> 01:24:12,460 Pero sí sabía el de la doctora Clemm. 968 01:24:13,753 --> 01:24:16,335 Sé que no es fácil de aceptar, señora Baxter, 969 01:24:16,378 --> 01:24:18,962 pero ayudará a Roger si coopera. 970 01:24:19,005 --> 01:24:20,505 La doctora Clemm lo verá 971 01:24:20,631 --> 01:24:23,381 y lo llevará a casa una vez que esté listo. 972 01:24:25,133 --> 01:24:26,881 ¿Señora Baxter? 973 01:24:28,133 --> 01:24:30,883 No comprendo. 974 01:24:33,343 --> 01:24:38,135 - Roger es un muchacho brillante. - Esto no tiene que ver con eso. 975 01:24:38,636 --> 01:24:40,260 Es su decisión. 976 01:25:51,786 --> 01:25:55,662 - ¿Deseas regresar a casa? - No, pero me gustaría. 977 01:26:00,414 --> 01:26:03,789 Adiós. Gracias por todo, doctor. 978 01:26:03,915 --> 01:26:05,623 Adiós. 979 01:26:19,128 --> 01:26:21,421 - Está arriba, ¿verdad? - Sí. 980 01:26:22,296 --> 01:26:25,754 Pronuncio mejor la "r". Verdad. Verdad. 981 01:26:26,046 --> 01:26:27,296 Perfecto. 982 01:26:27,631 --> 01:26:30,380 Pero no puedo depender de eso, ¿verdad? 983 01:26:31,007 --> 01:26:33,758 Es igual a otros problemas. 984 01:26:33,801 --> 01:26:38,800 Debes sufrir con él y tal vez se torne parte de ti. 985 01:26:39,427 --> 01:26:41,885 Bien, comprendo. 986 01:26:44,679 --> 01:26:46,554 Me siento muy bien. 987 01:26:48,514 --> 01:26:51,054 - Está arriba, ¿verdad? - Verdad. 988 01:26:51,305 --> 01:26:55,056 Verdad. Bien, cariño. Vamos. 989 01:26:57,058 --> 01:27:00,392 - ¿Dónde estuvo? - En Las Vegas, de vacaciones. 990 01:27:00,435 --> 01:27:01,558 Qué afortunado. 991 01:27:01,684 --> 01:27:03,642 Tuvimos tres días seguidos de lluvia. 992 01:27:03,685 --> 01:27:05,309 No se perdió de nada. 993 01:27:05,811 --> 01:27:07,436 Es un clima muy traicionero. 994 01:27:07,520 --> 01:27:10,770 Y los jóvenes caminaban como si fuera el sur de Francia. 995 01:27:10,813 --> 01:27:16,270 Como su amiga del apartamento 132, la señorita Bentley. 996 01:27:16,313 --> 01:27:17,939 Chris, ¿verdad? 997 01:27:18,064 --> 01:27:23,149 Se lo dije en este ascensor. Salió a pesar de la tos que tenía. 998 01:27:24,192 --> 01:27:26,315 Los jóvenes no tienen sentido común. 999 01:27:26,400 --> 01:27:28,817 Y se contagió una neumonía. 1000 01:27:29,902 --> 01:27:31,276 Murió ayer. 1001 01:27:33,571 --> 01:27:35,446 Murió ayer. 1002 01:27:36,780 --> 01:27:38,570 Murió ayer. 1003 01:27:39,822 --> 01:27:42,530 Roger, estaba esperándote. 1004 01:27:42,948 --> 01:27:46,782 Lo siento, fue mi culpa. Dimos unas vueltas al parque. 1005 01:27:46,908 --> 01:27:49,407 Muchas gracias por traerlo a casa y todo lo demás. 1006 01:27:50,199 --> 01:27:51,825 Roger la verá en la escuela. 1007 01:27:51,909 --> 01:27:55,076 Quisiera entrar unos minutos, señora Baxter. 1008 01:27:55,160 --> 01:27:58,703 No lo veo desde hace unos días. Quisiera estar a solas con él. 1009 01:27:59,329 --> 01:28:02,077 Él quería mostrarme su dormitorio. Permiso. 1010 01:28:07,457 --> 01:28:12,541 Roger, me alegra que regresaras. Me sentía sola sin ti. 1011 01:28:12,667 --> 01:28:16,958 Mi día no comienza hasta que no recojo tu pijama del piso. 1012 01:28:19,043 --> 01:28:21,043 ¿No me saludarás? 1013 01:28:23,295 --> 01:28:24,587 Hola. 1014 01:28:30,464 --> 01:28:31,672 Bien. 1015 01:28:32,047 --> 01:28:34,297 Muestra a la doctora Clemm tu habitación. 1016 01:28:34,341 --> 01:28:36,841 Regresa luego para que hablemos. 1017 01:28:37,549 --> 01:28:38,965 Vamos, Roger. 1018 01:28:42,092 --> 01:28:44,092 Muéstrame tu dormitorio. 1019 01:28:49,177 --> 01:28:50,719 Ve a nadar 1020 01:28:51,346 --> 01:28:53,679 o recuéstate sobre el césped a soñar, 1021 01:28:54,054 --> 01:28:55,929 compra helado. 1022 01:28:56,431 --> 01:28:59,724 Haz algo lindo. Aun así lo amarás. 1023 01:29:02,056 --> 01:29:05,182 Enamorándose otra vez 1024 01:29:05,726 --> 01:29:11,977 Jamás quise lo que estoy por hacer 1025 01:29:19,731 --> 01:29:21,855 ¿Es tu dormitorio, Roger? 1026 01:29:21,939 --> 01:29:25,731 El amor fue siempre mi juego 1027 01:29:26,106 --> 01:29:29,441 Siempre juego 1028 01:29:29,941 --> 01:29:33,192 Soy así 1029 01:29:33,486 --> 01:29:36,444 No puedo evitarlo 1030 01:29:36,487 --> 01:29:38,109 Es un lindo dormitorio. 1031 01:29:38,944 --> 01:29:40,611 Muy lindo. 1032 01:29:47,240 --> 01:29:49,071 Muy lindo. 1033 01:29:52,866 --> 01:29:55,617 Se parece a Bette Davis. 1034 01:30:01,452 --> 01:30:03,951 Quédate aquí y espérame. 1035 01:30:05,203 --> 01:30:06,703 Buen chico. 1036 01:30:27,378 --> 01:30:30,127 - ¿Dónde está? - En su dormitorio. 1037 01:30:30,337 --> 01:30:33,129 Bien. Si no le molesta... ¡Roger! 1038 01:30:33,213 --> 01:30:35,506 Señora Baxter, antes de que entre allí, 1039 01:30:35,590 --> 01:30:37,129 quisiera hablar con usted. 1040 01:30:37,256 --> 01:30:40,339 Le agradecería que se marche. 1041 01:30:40,382 --> 01:30:43,508 Gracias por su ayuda. Adiós, doctora Clemm. 1042 01:30:43,592 --> 01:30:46,592 Señora Baxter, Roger está muy enfermo. 1043 01:30:46,635 --> 01:30:51,134 ¿De qué diablos habla? Anoche hablé con el médico. 1044 01:30:51,218 --> 01:30:53,010 Váyase de aquí. ¡Roger! 1045 01:30:53,470 --> 01:30:54,511 Él no la escucha. 1046 01:30:56,137 --> 01:30:59,514 ¿De veras? Ya lo veremos. 1047 01:31:00,515 --> 01:31:01,887 ¿Roger? 1048 01:31:05,266 --> 01:31:07,349 Le dije que se marche. 1049 01:31:07,392 --> 01:31:10,225 Permítame que le explique algo. 1050 01:31:10,768 --> 01:31:13,766 Luego, usted podrá entrar y verlo personalmente. 1051 01:31:13,892 --> 01:31:15,601 Salga de mi camino. ¡Roger! 1052 01:31:15,644 --> 01:31:19,019 Él ni siquiera la ve. Está muy enfermo. 1053 01:31:19,145 --> 01:31:21,895 Es un niño muy enfermo. 1054 01:31:24,731 --> 01:31:25,978 ¡Roger! 1055 01:31:27,356 --> 01:31:28,855 ¡Roger! 1056 01:31:30,607 --> 01:31:31,399 Roger. 1057 01:31:33,359 --> 01:31:34,650 Levántate. 1058 01:31:36,235 --> 01:31:37,982 Levántate, Roger. 1059 01:31:38,234 --> 01:31:41,984 No te quedarás allí sentado sin hablarme o escucharme. 1060 01:31:42,027 --> 01:31:45,153 ¿Comprendes? ¡Váyase! ¡Levántate! 1061 01:31:45,280 --> 01:31:47,613 Debe regresar al hospital. 1062 01:31:47,738 --> 01:31:50,779 No necesita un hospital. Sé qué está haciendo. 1063 01:31:51,155 --> 01:31:53,905 Óyeme. Debes hablarme, ¿comprendes? 1064 01:31:53,989 --> 01:31:57,491 ¡Debes hablarme, Roger! 1065 01:32:03,784 --> 01:32:07,785 Mírelo, señora Baxter. ¡Mírelo! 1066 01:32:09,496 --> 01:32:10,161 ¡Mírelo! 1067 01:32:10,871 --> 01:32:15,662 Es mi hijo. Soy su madre. Esto es entre él y yo. 1068 01:32:15,913 --> 01:32:18,414 Es personal, ¿no lo comprende? 1069 01:32:26,875 --> 01:32:30,000 Odio la violencia, señora Baxter. 1070 01:32:30,669 --> 01:32:33,503 Y mañana me odiaré por esto. 1071 01:32:34,546 --> 01:32:37,545 Pero ahora, le advierto. 1072 01:32:38,254 --> 01:32:45,131 Si se mueve, la romperé en mil pedazos. 1073 01:32:51,925 --> 01:32:54,801 Ven, muchacho. 1074 01:33:05,055 --> 01:33:07,181 Estará en el hospital. 1075 01:33:09,433 --> 01:33:11,516 Es mi hijo. 1076 01:33:12,808 --> 01:33:14,557 Es mi muchacho. 1077 01:33:27,062 --> 01:33:30,771 Hola, Roger. Sorpresa. Supongo que no esperabas verme. 1078 01:33:31,273 --> 01:33:34,315 Recibí un telegrama diciendo que estabas enfermo. 1079 01:33:34,399 --> 01:33:37,064 Tomé el primer avión. Te veo bien. 1080 01:33:44,068 --> 01:33:46,944 La casa está muy tranquila desde que ambos se fueron. 1081 01:33:47,404 --> 01:33:52,945 Vinieron a limpiar la piscina. 1082 01:33:53,322 --> 01:33:57,572 ¿Recuerdas que siempre me decías de colocarle un nuevo filtro? 1083 01:33:57,656 --> 01:33:58,573 Ya lo hice. 1084 01:34:01,199 --> 01:34:06,074 Minerales y agua. 1085 01:34:06,326 --> 01:34:09,951 Estuve aquí durante la guerra. En la fuerza aérea. 1086 01:34:10,661 --> 01:34:13,034 De hecho si... 1087 01:34:13,077 --> 01:34:15,910 Cuando te recuperes, y espero que sea pronto, 1088 01:34:16,078 --> 01:34:18,162 iremos al norte a ver los campos de aviación. 1089 01:34:18,205 --> 01:34:22,664 Nadie debe comer su almuerzo si no lo desea. 1090 01:34:23,208 --> 01:34:26,331 ¿Por qué no te deshaces de él? 1091 01:34:53,217 --> 01:34:56,967 Dijeron: "¿Así? ¿Por qué no? Tengo una bola en mi boca". 1092 01:34:58,594 --> 01:35:00,094 Es una historia muy divertida. 1093 01:35:14,055 --> 01:35:14,930 Ya está. 1094 01:36:30,499 --> 01:36:35,000 Muy bien, Roger. 1095 01:36:37,209 --> 01:36:41,002 Pero escribiste mal "túnel". Lleva una sola "l". 1096 01:36:41,502 --> 01:36:43,585 Pero lo escribiste muy bien. 1097 01:36:49,337 --> 01:36:50,754 ¿Eres un túnel, Roger? 1098 01:36:53,631 --> 01:36:55,257 Por supuesto que no. 1099 01:38:32,415 --> 01:38:33,622 ¿Qué es? 1100 01:38:36,167 --> 01:38:40,041 Regresa la pelota. 1101 01:38:46,128 --> 01:38:47,294 ¿Qué es? 1102 01:38:48,752 --> 01:38:50,127 Un muchacho. 1103 01:38:52,671 --> 01:38:54,296 Eres un muchacho. 1104 01:38:56,006 --> 01:38:57,797 Eres un muchacho. 1105 01:39:02,049 --> 01:39:03,298 ¿Tu nombre? 1106 01:39:06,176 --> 01:39:07,051 Roger. 1107 01:39:10,428 --> 01:39:11,385 ¿En francés? 1108 01:39:16,304 --> 01:39:17,386 Roger. 1109 01:39:29,183 --> 01:39:30,141 ¿Qué es? 1110 01:39:31,642 --> 01:39:33,184 Un rostro. 1111 01:39:35,394 --> 01:39:36,935 Mi cara. 1112 01:39:38,311 --> 01:39:39,685 Mi rostro. 1113 01:39:51,690 --> 01:39:52,440 ¿Qué es? 1114 01:39:53,774 --> 01:39:54,691 La boca. 1115 01:39:57,276 --> 01:39:58,193 Mi boca. 1116 01:40:11,198 --> 01:40:12,821 ¿Qué es? 1117 01:40:15,448 --> 01:40:16,949 Una lágrima. 1118 01:40:18,909 --> 01:40:20,325 Una lágrima. 1119 01:40:40,660 --> 01:40:46,660 Subtítulos ripeados y corregidos por Kynito. 1120 01:42:01,220 --> 01:42:11,860 Basada en la novela "El niño que podía hacerse desaparecer" de Kin Platt. 74482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.