All language subtitles for Night.Gallery.S03E14.DVDRip.x264.DD2.0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,579 --> 00:00:26,579 www.titlovi.com 2 00:00:29,579 --> 00:00:32,276 HOST: Starring t o night, Dean St o ckwe Il. 3 00:00:34,551 --> 00:00:36,417 Sa Il y Fie I d 4 00:00:37,487 --> 00:00:39,183 and Kent Smith. 5 00:00:42,158 --> 00:00:45,458 We're most pleased that you've seen fit to visit us here. 6 00:00:45,895 --> 00:00:48,330 As usual, we're doing business at the old stand 7 00:00:48,398 --> 00:00:50,697 around the same wires, if you will. 8 00:00:56,206 --> 00:00:59,404 Because our stock in trade, is paintings, 9 00:00:59,476 --> 00:01:01,138 all sorts of paintings, 10 00:01:01,211 --> 00:01:05,171 charming little still lives, and on a few occasions, a few still deaths. 11 00:01:05,582 --> 00:01:07,608 Now, check this one if you will. 12 00:01:07,684 --> 00:01:10,017 Strips of ethereal night clouds are seen 13 00:01:10,086 --> 00:01:13,079 from the vantage point of a square acre of tomb stones. 14 00:01:13,423 --> 00:01:17,326 And the face of a neutral onlooker who surveys the silence. 15 00:01:17,394 --> 00:01:19,989 Well, perhaps not quite total silence 16 00:01:20,063 --> 00:01:22,532 because the name of our painting is Whisper, 17 00:01:22,666 --> 00:01:26,728 and it tells the story of one body inhabited by two people 18 00:01:26,803 --> 00:01:29,671 and at a point, as you can well imagine, this gets crowded. 19 00:01:30,340 --> 00:01:32,571 And if this one doesn't ice up the old spine, 20 00:01:32,876 --> 00:01:35,505 we'll send you one of our official apologies 21 00:01:35,578 --> 00:01:37,103 along with the body. 22 00:01:37,180 --> 00:01:40,742 That's the kind of guarantee you get in the Night Ga Il ery. 23 00:01:41,551 --> 00:01:43,645 (WIND BLOWING) 24 00:01:43,720 --> 00:01:45,416 WOMAN: (IN SOUTHERN ACCENT) Rache I. 25 00:01:45,522 --> 00:01:48,720 Mind, y o u d o n't fa Il with that... (CLANGING) 26 00:01:49,526 --> 00:01:51,358 RACHEL: (IN SOUTHERN ACCENT) I t ain't br o ke, missus. 27 00:01:52,095 --> 00:01:55,532 WOMAN: They're pai I s o f tin, that's why. 28 00:01:55,665 --> 00:01:59,432 And see where the waters g o ne a Il o ver my f loo r. 29 00:02:00,904 --> 00:02:04,136 MAN: (lN SOUTHERN ACCENT) O h, Meg, the chi l d's n o t we ll t o day. 30 00:02:04,207 --> 00:02:06,403 Can't y o u see that? MEG: T o day? 31 00:02:06,643 --> 00:02:09,272 M o re l ike a ll this m o nth. 32 00:02:10,013 --> 00:02:12,005 RACHEL: I'll pump it fu ll again. 33 00:02:12,816 --> 00:02:14,341 MEG: Why, I d o. 34 00:02:14,584 --> 00:02:17,247 Whi l st, y o u, Rache l, can I trust y o u t o carry up 35 00:02:17,320 --> 00:02:21,189 a thing o r tw o fr o m the br oo m ce ll ar? RACHEL: Yes, ma'am. 36 00:02:35,238 --> 00:02:36,763 CHARLlE: lrene? 37 00:02:42,579 --> 00:02:43,638 Hey, where are you? 38 00:02:44,547 --> 00:02:45,981 Hello? lrene? 39 00:02:52,255 --> 00:02:53,518 Did you wear it? 40 00:02:54,057 --> 00:02:56,083 Or was it someone close to you? 41 00:02:56,693 --> 00:02:57,683 (WlND HOWLlNG) 42 00:03:01,498 --> 00:03:02,830 Get word to me. 43 00:03:03,166 --> 00:03:04,532 Whisper to me. 44 00:03:05,368 --> 00:03:08,099 l think l know what to do, but... CHARLlE: lrene? 45 00:03:08,571 --> 00:03:10,096 Where are you, in the kitchen? 46 00:03:17,380 --> 00:03:19,372 (DOOR OPENS) 47 00:03:21,751 --> 00:03:23,219 Ah, there you are. 48 00:03:29,425 --> 00:03:30,916 Tell me something, love. What? 49 00:03:30,994 --> 00:03:33,190 Didn't you say you wanted to pick some flowers? 50 00:03:33,263 --> 00:03:34,492 Daisies. 51 00:03:34,931 --> 00:03:36,126 Daisies. 52 00:03:36,266 --> 00:03:37,461 Well, guess what? 53 00:03:37,801 --> 00:03:40,293 Someone planted a whole flock of them out on the lawn. 54 00:03:40,503 --> 00:03:42,404 Oh, Charlie, they grow wild. 55 00:03:42,639 --> 00:03:43,732 You kidding me? 56 00:03:44,507 --> 00:03:45,998 Oh, Charlie. 57 00:03:51,681 --> 00:03:52,944 You know that... 58 00:04:01,224 --> 00:04:03,022 CHARLlE: Pretty picture, isn't it? 59 00:04:03,760 --> 00:04:05,888 A lovely girl on a summer day. 60 00:04:07,931 --> 00:04:09,729 The picture would fool me, too. 61 00:04:11,034 --> 00:04:15,938 lf l didn't know that cold, wintry things use her. 62 00:04:18,341 --> 00:04:20,606 lt's going to be different this time, though. 63 00:04:21,644 --> 00:04:22,805 Worse. 64 00:04:24,614 --> 00:04:25,946 l can feel it. 65 00:04:28,852 --> 00:04:31,014 This time, one of you wants to keep her. 66 00:04:35,124 --> 00:04:37,559 But how can you if l won't let go? 67 00:04:45,034 --> 00:04:46,366 (MUFFLED SPEECH) 68 00:04:46,569 --> 00:04:47,559 What? 69 00:04:48,538 --> 00:04:50,803 There's a baby. This time there's a baby. 70 00:05:09,359 --> 00:05:10,486 Nothing. 71 00:05:11,461 --> 00:05:13,953 And, it was a month ago, that l signed the lease. 72 00:05:15,265 --> 00:05:16,358 There's no one. 73 00:05:17,767 --> 00:05:20,931 We're in touch with no one, except you. 74 00:05:22,572 --> 00:05:25,599 And there's no point in writing letters to you, is there? 75 00:05:27,176 --> 00:05:28,838 You're all dead. 76 00:05:34,584 --> 00:05:38,248 She has the ability to become someone else. 77 00:05:38,988 --> 00:05:40,786 lt's not insanity. 78 00:05:40,857 --> 00:05:42,587 She's not insane. 79 00:05:42,659 --> 00:05:44,924 lt's just an openness in her. 80 00:05:44,994 --> 00:05:47,657 A vacancy, available to others. 81 00:05:48,631 --> 00:05:50,793 She's like an inn with an empty room. 82 00:05:51,134 --> 00:05:54,104 And for a time, someone lives there. 83 00:05:55,471 --> 00:05:57,030 Lives in her. 84 00:05:58,775 --> 00:06:02,712 But eventually, they leave, and lrene stays. 85 00:06:04,480 --> 00:06:05,778 And... 86 00:06:07,116 --> 00:06:10,086 (CHUCKLES) l've always liked it. 87 00:06:11,187 --> 00:06:13,247 These colors and changes in mood. 88 00:06:14,157 --> 00:06:15,489 That make her... 89 00:06:16,859 --> 00:06:18,157 ...lrene. 90 00:06:21,064 --> 00:06:23,090 Oh, l've been terrified of losing her 91 00:06:23,166 --> 00:06:25,101 but never bored. 92 00:06:26,703 --> 00:06:29,298 She asks me to take her somewhere. Like this place. 93 00:06:29,872 --> 00:06:31,135 And l do. 94 00:06:31,708 --> 00:06:32,869 And it happens, 95 00:06:33,042 --> 00:06:35,136 but she's always lrene again, afterwards. 96 00:06:36,679 --> 00:06:38,170 She's always come back to me. 97 00:06:38,247 --> 00:06:39,271 No mail? 98 00:06:39,482 --> 00:06:40,472 Nope. 99 00:06:48,725 --> 00:06:49,954 Afraid of grass stains? 100 00:06:50,493 --> 00:06:51,688 Oh, no. 101 00:06:51,928 --> 00:06:53,658 Oh, don't care, Charlie. 102 00:06:53,863 --> 00:06:55,991 See how easy it is to live recklessly? 103 00:06:56,366 --> 00:06:57,629 Oh, yeah. 104 00:06:59,202 --> 00:07:01,000 l thought Brother would write, didn't you? 105 00:07:01,070 --> 00:07:02,094 No. 106 00:07:03,339 --> 00:07:05,205 Why don't you like him? 107 00:07:05,908 --> 00:07:07,672 Well, for one, he's dull. 108 00:07:08,444 --> 00:07:09,912 For two, he's a bigot. 109 00:07:09,979 --> 00:07:12,346 And three, he's a snob. 110 00:07:12,949 --> 00:07:14,941 Yes, but besides that. (CHUCKLES) 111 00:07:16,919 --> 00:07:18,285 Well, he... 112 00:07:18,755 --> 00:07:19,984 He treats you poorly. 113 00:07:22,925 --> 00:07:24,791 He thinks there's something wrong with me. 114 00:07:25,094 --> 00:07:27,063 Well, he can go... Do you? 115 00:07:32,402 --> 00:07:33,893 l think you're perfect. 116 00:07:38,708 --> 00:07:40,176 Uh, well, now, what... 117 00:07:40,376 --> 00:07:41,901 What's the object here? 118 00:07:46,949 --> 00:07:50,215 lt's like being snow-blind when you love someone. 119 00:07:51,421 --> 00:07:52,753 You can't see. 120 00:07:55,491 --> 00:07:56,686 You love me? 121 00:08:02,098 --> 00:08:03,930 Do you always know who l am, Charlie? 122 00:08:05,368 --> 00:08:06,392 Hmm. 123 00:08:07,203 --> 00:08:08,193 Do you? 124 00:08:08,571 --> 00:08:10,301 No, dear, not always. 125 00:08:14,310 --> 00:08:15,300 (WlND HOWLlNG) 126 00:08:23,352 --> 00:08:25,514 (STAMMERS) Look what l've done. 127 00:08:31,928 --> 00:08:34,989 lt's all right, dear. There's time. 128 00:08:35,064 --> 00:08:36,760 You can pick some more. 129 00:08:44,340 --> 00:08:45,968 (lN SOUTHERN ACCENT) There is a summer house. 130 00:08:50,947 --> 00:08:52,711 Do you want to go to the meadow? 131 00:08:55,017 --> 00:08:56,246 Find it. 132 00:08:57,153 --> 00:09:00,123 We've tried, love. There is no summer house. 133 00:09:02,658 --> 00:09:04,456 Help me find it! 134 00:09:04,727 --> 00:09:07,219 (WlND BLOWlNG FlERCELY) 135 00:09:12,101 --> 00:09:14,229 (SCREAMS MUTELY) 136 00:09:15,905 --> 00:09:17,396 l can't hear you. 137 00:09:22,178 --> 00:09:24,443 She's at the summer house. 138 00:09:27,783 --> 00:09:29,012 Who is? 139 00:09:29,085 --> 00:09:30,576 Please, hurry. 140 00:09:31,454 --> 00:09:34,356 Every day and sometimes night until dawn, 141 00:09:34,423 --> 00:09:36,483 we look for a summer house. 142 00:09:36,559 --> 00:09:37,652 Why? 143 00:09:40,763 --> 00:09:41,958 Are you there? 144 00:09:43,799 --> 00:09:44,732 Who are you? 145 00:09:45,968 --> 00:09:47,436 (CHURCH BELLS TOLLlNG) 146 00:09:47,670 --> 00:09:49,571 (PlGEONS COOlNG) 147 00:10:26,976 --> 00:10:28,877 CHARLlE: He said l'd need a prescription. 148 00:10:29,145 --> 00:10:31,046 You tried the over-the-counter stuff? 149 00:10:31,948 --> 00:10:33,974 They don't seem to work on her, anymore. 150 00:10:39,021 --> 00:10:41,456 l'm sorry, they're for my wife, not me. 151 00:10:44,860 --> 00:10:46,351 She has insomnia. 152 00:10:54,437 --> 00:10:56,133 We're not from around here. 153 00:10:57,106 --> 00:10:58,233 No. 154 00:11:00,776 --> 00:11:02,176 We're from San Francisco. 155 00:11:05,181 --> 00:11:06,706 Why'd you pick here? 156 00:11:09,285 --> 00:11:10,548 Just by chance. 157 00:11:12,288 --> 00:11:14,951 We flew part of the way and rented a car and drove. 158 00:11:16,192 --> 00:11:17,922 And this is where she said stop. 159 00:11:18,928 --> 00:11:20,556 Well, this is old country. 160 00:11:20,630 --> 00:11:23,464 You're not just back East in these hills. 161 00:11:24,700 --> 00:11:26,293 You're back years. 162 00:11:42,551 --> 00:11:43,541 (WlND HOWLlNG) 163 00:11:45,621 --> 00:11:47,852 (lN REGULAR SPEAKlNG VOlCE) l'm trying to reach a summer house. 164 00:11:51,227 --> 00:11:55,130 Well, if she was too young, there must have been someone there who could find me. 165 00:11:58,000 --> 00:12:00,128 So l'll know where it is. What l have to do. 166 00:12:03,372 --> 00:12:07,366 Charlie's worried. More than ever this time, he'll interfere. 167 00:12:11,847 --> 00:12:13,042 l want to help. 168 00:12:13,916 --> 00:12:15,350 Haven't l served you well? 169 00:12:17,853 --> 00:12:19,845 l don't have much time here. 170 00:12:19,922 --> 00:12:21,754 So find me, reach me or... 171 00:12:21,924 --> 00:12:23,392 DOCTOR: You encourage it. 172 00:12:25,394 --> 00:12:26,384 Oh, do l? 173 00:12:26,529 --> 00:12:27,963 There's dangers here. 174 00:12:28,631 --> 00:12:32,193 l've seen some individuals push right on out. 175 00:12:32,335 --> 00:12:34,463 Farther out into these hallucinations... 176 00:12:34,570 --> 00:12:36,004 Hallucinations? 177 00:12:36,238 --> 00:12:38,298 lt's what we're talking about, ain't it? 178 00:12:38,507 --> 00:12:40,032 Tell you what it's like. 179 00:12:40,109 --> 00:12:42,510 lt's like we rocket out these astronauts. 180 00:12:42,578 --> 00:12:46,208 Got to reach past that, what they call, "Escape velocity," 181 00:12:46,649 --> 00:12:48,618 in order to free them from Earth. 182 00:12:49,552 --> 00:12:51,521 Trying to do the same thing, your wife. 183 00:12:51,821 --> 00:12:55,781 Never met the lady. Maybe you're overdoing her state some. 184 00:12:56,225 --> 00:12:57,352 No. 185 00:12:57,460 --> 00:12:59,793 Why don't you take her back home to Frisco? 186 00:12:59,929 --> 00:13:01,830 Maybe familiar surroundings. 187 00:13:01,897 --> 00:13:02,887 She won't go. 188 00:13:03,032 --> 00:13:05,399 Well, as l said before, there's stronger sedatives, 189 00:13:05,468 --> 00:13:07,130 makes a patient more tranquil. 190 00:13:07,203 --> 00:13:10,332 She's not a patient and l don't want her drugged. 191 00:13:10,406 --> 00:13:12,841 Mr. Evans, you came in here for sleeping tablets. 192 00:13:13,976 --> 00:13:16,912 (SlGHS) Well, for a few nights rest, yes, all right. 193 00:13:16,979 --> 00:13:19,380 But l don't want her drugged down into a zombie. 194 00:13:23,486 --> 00:13:25,148 She's full of life. 195 00:13:26,555 --> 00:13:28,751 And it's a joy to be with her. 196 00:13:30,059 --> 00:13:32,255 l couldn't do anything to... 197 00:13:34,163 --> 00:13:37,395 (STAMMERS) She wouldn't be lrene anymore. 198 00:13:39,702 --> 00:13:41,603 What do you do, Mr. Evans? 199 00:13:44,140 --> 00:13:45,870 l studied architecture. 200 00:13:46,308 --> 00:13:49,540 Must be tough, huh? Working on the move, where you say you live? 201 00:13:49,979 --> 00:13:51,971 l don't work anymore. l gave it up. 202 00:13:52,515 --> 00:13:55,314 You don't have much for yourself then. 203 00:13:57,286 --> 00:13:59,585 Of course, l do. l have lrene. 204 00:13:59,822 --> 00:14:01,256 (WlND BLOWlNG) Nothing? 205 00:14:02,491 --> 00:14:03,823 No? 206 00:14:05,161 --> 00:14:06,561 Then it's no good. 207 00:14:07,830 --> 00:14:09,662 lt isn't any fun this way. 208 00:14:10,933 --> 00:14:13,402 l only did it because it was fun for me. 209 00:14:13,469 --> 00:14:15,563 Better than being like everybody. 210 00:14:18,007 --> 00:14:21,171 Well, it's my game. l made it up. 211 00:14:21,577 --> 00:14:23,773 And if you don't play with my rules, 212 00:14:23,846 --> 00:14:25,405 then l'll make up a new game. 213 00:14:25,481 --> 00:14:28,007 And none of you'll be able to play that one. 214 00:14:30,419 --> 00:14:33,583 Something about animals, or stars! 215 00:14:34,824 --> 00:14:38,625 Anything l want, and no one can stop me. 216 00:14:40,796 --> 00:14:43,425 Or maybe l'll just be Charlie's wife! 217 00:14:45,801 --> 00:14:48,134 And live in one place uninhabited. 218 00:14:48,771 --> 00:14:50,034 Myself. 219 00:14:50,840 --> 00:14:52,536 Just Charlie's. 220 00:14:57,446 --> 00:15:00,905 Charlie. l do like you. 221 00:15:02,184 --> 00:15:03,584 And love you. 222 00:15:04,987 --> 00:15:06,546 l could live with you forever. 223 00:15:12,361 --> 00:15:13,795 Hi. lrene. 224 00:15:14,763 --> 00:15:17,494 Come here. Let me show you my favorite. 225 00:15:24,273 --> 00:15:26,606 Sweetheart, l can't quite make it out. 226 00:15:26,809 --> 00:15:27,868 Vade mecum. 227 00:15:28,043 --> 00:15:30,103 Oh, l wonder what that is. 228 00:15:30,412 --> 00:15:31,436 Latin. (CHUCKLES) 229 00:15:33,582 --> 00:15:34,675 Do you know what it means? 230 00:15:34,984 --> 00:15:36,077 Vade mecum? 231 00:15:37,486 --> 00:15:38,647 Take me with you. 232 00:15:38,754 --> 00:15:39,881 Where? 233 00:15:40,456 --> 00:15:41,515 Home. 234 00:15:42,091 --> 00:15:43,150 Really? 235 00:15:44,894 --> 00:15:45,953 Home? 236 00:15:46,629 --> 00:15:47,619 Home. 237 00:15:56,005 --> 00:15:57,997 (WlND HOWLlNG) 238 00:16:42,651 --> 00:16:43,846 Here's to... 239 00:16:55,230 --> 00:16:57,324 Here's... 240 00:16:57,399 --> 00:16:59,129 (WlND BLOWlNG) 241 00:16:59,935 --> 00:17:02,029 Oh, well, that's not much of a toast Charlie. 242 00:17:03,439 --> 00:17:04,873 But l'll drink to it. 243 00:17:06,208 --> 00:17:08,302 (WlND GETTlNG LOUDER) 244 00:17:16,151 --> 00:17:17,210 Must be a storm. 245 00:17:18,721 --> 00:17:19,711 What? 246 00:17:19,955 --> 00:17:21,014 You hear the wind? 247 00:17:21,290 --> 00:17:22,451 Yes, do you? 248 00:17:22,524 --> 00:17:25,050 Just whistles down the chimneys of these old southern manors 249 00:17:25,127 --> 00:17:26,618 or whatever they're called. 250 00:17:28,731 --> 00:17:30,199 (SlGHS) 251 00:17:36,872 --> 00:17:38,898 l'll get it. No, please, my lord. 252 00:17:39,808 --> 00:17:41,902 Oh, lord, okay. 253 00:17:53,122 --> 00:17:55,148 (WlND BLOWlNG FlERCELY) 254 00:18:07,836 --> 00:18:10,032 You want some more meat? 255 00:18:13,642 --> 00:18:14,803 lrene? 256 00:18:16,945 --> 00:18:18,174 My lady? 257 00:18:21,283 --> 00:18:24,412 (WlND CONTlNUES BLOWlNG) 258 00:18:37,566 --> 00:18:38,761 lrene? 259 00:18:38,834 --> 00:18:40,632 lRENE: (FROM A DlSTANCE) Char l ie! 260 00:18:42,671 --> 00:18:43,866 Char l ie. 261 00:18:47,676 --> 00:18:49,611 (WlND BLOWlNG FlERCELY) 262 00:18:52,848 --> 00:18:55,818 (WlND HOWLlNG) 263 00:19:02,491 --> 00:19:04,892 lrene! lrene! 264 00:19:14,369 --> 00:19:16,497 What kind of thing are you this time? 265 00:19:17,339 --> 00:19:19,604 Whisper to someone else and leave her to me. 266 00:19:20,242 --> 00:19:22,473 (WlND CONTlNUES HOWLlNG) 267 00:19:23,445 --> 00:19:25,710 lrene! Char l ie. 268 00:19:28,684 --> 00:19:29,845 lrene! 269 00:19:33,055 --> 00:19:34,353 lRENE: Char l ie. 270 00:19:35,224 --> 00:19:36,692 Char l ie! 271 00:19:40,763 --> 00:19:42,459 (PANTlNG) 272 00:19:50,639 --> 00:19:52,403 (lN SOUTHERN ACCENT) Darlin' Johnny. 273 00:19:55,577 --> 00:19:56,636 What is it? 274 00:19:57,146 --> 00:19:58,136 (SCOFFS) 275 00:20:00,716 --> 00:20:01,809 Come. 276 00:20:21,069 --> 00:20:22,332 Where'd you get that? 277 00:20:24,072 --> 00:20:25,096 What? 278 00:20:26,508 --> 00:20:27,874 This shawl. 279 00:20:29,311 --> 00:20:30,506 You gave it to me. 280 00:20:34,917 --> 00:20:36,180 What happened to your hand? 281 00:20:36,385 --> 00:20:37,853 From the diggin', l expect. 282 00:20:39,221 --> 00:20:40,280 What digging? 283 00:20:40,589 --> 00:20:42,023 Help, can't you? 284 00:20:47,830 --> 00:20:50,459 (WlND CONTlNUES HOWLlNG) 285 00:21:03,278 --> 00:21:04,268 There. 286 00:21:08,817 --> 00:21:12,117 lf l'm Johnny, who are you? 287 00:21:12,788 --> 00:21:13,778 Rachel. 288 00:21:14,623 --> 00:21:15,613 Rachel. 289 00:21:16,291 --> 00:21:17,520 For now. 290 00:21:25,267 --> 00:21:26,394 That's deep enough. 291 00:21:27,970 --> 00:21:29,131 lt is. 292 00:21:37,579 --> 00:21:40,378 l'll rest on that bench over there. 293 00:21:42,851 --> 00:21:44,979 And you finish, Johnny. 294 00:21:47,022 --> 00:21:48,354 Finish what? 295 00:21:54,463 --> 00:21:55,726 What's the matter? 296 00:22:00,769 --> 00:22:03,102 You do it proper this time, Johnny. 297 00:22:04,106 --> 00:22:05,506 You must. 298 00:22:06,408 --> 00:22:07,933 She was your child, too. 299 00:22:53,956 --> 00:22:55,151 l'll wait for you. 300 00:22:57,859 --> 00:22:58,918 Don't! 301 00:23:01,129 --> 00:23:04,588 lt's just smooth white bone. 302 00:23:07,202 --> 00:23:09,433 Broken like pottery. 303 00:23:11,373 --> 00:23:13,069 Or she might be a kitten. 304 00:23:33,028 --> 00:23:35,190 You do it proper this time, Johnny. 305 00:23:36,131 --> 00:23:37,622 Yes, all right. 306 00:23:49,444 --> 00:23:52,073 (WlND HOWLlNG) 307 00:24:22,878 --> 00:24:24,471 (SlGHlNG) 308 00:24:28,016 --> 00:24:30,110 Please, now be lrene. 309 00:24:50,705 --> 00:24:53,539 All right. lt's done proper. 310 00:24:53,909 --> 00:24:56,174 Now, what was it on that stone that you liked? 311 00:24:57,012 --> 00:24:58,605 Vade mecum? 312 00:25:03,218 --> 00:25:04,242 lrene! 313 00:25:04,352 --> 00:25:06,150 lRENE: (REGULAR VOlCE) (ECHOlNG) N o, Char l ie! 314 00:25:06,688 --> 00:25:08,748 I can't get back! 315 00:25:08,990 --> 00:25:11,585 I can't get back, Char l ie. 316 00:25:12,294 --> 00:25:14,456 (WlND CONTlNUES HOWLlNG) 317 00:25:17,456 --> 00:25:21,456 Preuzeto sa www.titlovi.com 21710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.