Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,579 --> 00:00:26,579
www.titlovi.com
2
00:00:29,579 --> 00:00:32,276
HOST: Starring t o night,Dean St o ckwe Il.
3
00:00:34,551 --> 00:00:36,417
Sa Il y Fie I d
4
00:00:37,487 --> 00:00:39,183
and Kent Smith.
5
00:00:42,158 --> 00:00:45,458
We're most pleased
that you've seen fit
to visit us here.
6
00:00:45,895 --> 00:00:48,330
As usual,
we're doing business
at the old stand
7
00:00:48,398 --> 00:00:50,697
around the same wires,
if you will.
8
00:00:56,206 --> 00:00:59,404
Because our stock in trade,
is paintings,
9
00:00:59,476 --> 00:01:01,138
all sorts of paintings,
10
00:01:01,211 --> 00:01:05,171
charming little still lives,
and on a few occasions,
a few still deaths.
11
00:01:05,582 --> 00:01:07,608
Now, check this one
if you will.
12
00:01:07,684 --> 00:01:10,017
Strips of ethereal
night clouds are seen
13
00:01:10,086 --> 00:01:13,079
from the vantage point
of a square acre
of tomb stones.
14
00:01:13,423 --> 00:01:17,326
And the face
of a neutral onlooker
who surveys the silence.
15
00:01:17,394 --> 00:01:19,989
Well, perhaps not
quite total silence
16
00:01:20,063 --> 00:01:22,532
because the name
of our painting
is Whisper,
17
00:01:22,666 --> 00:01:26,728
and it tells the story
of one body inhabited
by two people
18
00:01:26,803 --> 00:01:29,671
and at a point,
as you can well imagine,
this gets crowded.
19
00:01:30,340 --> 00:01:32,571
And if this one
doesn't ice up
the old spine,
20
00:01:32,876 --> 00:01:35,505
we'll send you
one of our
official apologies
21
00:01:35,578 --> 00:01:37,103
along with the body.
22
00:01:37,180 --> 00:01:40,742
That's the kind of
guarantee you get
in the Night Ga Il ery.
23
00:01:41,551 --> 00:01:43,645
(WIND BLOWING)
24
00:01:43,720 --> 00:01:45,416
WOMAN: (IN SOUTHERN ACCENT)
Rache I.
25
00:01:45,522 --> 00:01:48,720
Mind, y o u d o n'tfa Il with that...
(CLANGING)
26
00:01:49,526 --> 00:01:51,358
RACHEL: (IN SOUTHERN ACCENT)
I t ain't br o ke, missus.
27
00:01:52,095 --> 00:01:55,532
WOMAN: They're pai I s o f tin,that's why.
28
00:01:55,665 --> 00:01:59,432
And see wherethe waters g o nea Il o ver my f loo r.
29
00:02:00,904 --> 00:02:04,136
MAN: (lN SOUTHERN ACCENT)
O h, Meg,the chi l d's n o t we ll t o day.
30
00:02:04,207 --> 00:02:06,403
Can't y o u see that?
MEG: T o day?
31
00:02:06,643 --> 00:02:09,272
M o re l ikea ll this m o nth.
32
00:02:10,013 --> 00:02:12,005
RACHEL: I'll pump itfu ll again.
33
00:02:12,816 --> 00:02:14,341
MEG: Why, I d o.
34
00:02:14,584 --> 00:02:17,247
Whi l st, y o u, Rache l,
can I trust y o u t o carry up
35
00:02:17,320 --> 00:02:21,189
a thing o r tw o
fr o m the br oo m ce ll ar?
RACHEL: Yes, ma'am.
36
00:02:35,238 --> 00:02:36,763
CHARLlE: lrene?
37
00:02:42,579 --> 00:02:43,638
Hey, where are you?
38
00:02:44,547 --> 00:02:45,981
Hello? lrene?
39
00:02:52,255 --> 00:02:53,518
Did you wear it?
40
00:02:54,057 --> 00:02:56,083
Or was it someone
close to you?
41
00:02:56,693 --> 00:02:57,683
(WlND HOWLlNG)
42
00:03:01,498 --> 00:03:02,830
Get word to me.
43
00:03:03,166 --> 00:03:04,532
Whisper to me.
44
00:03:05,368 --> 00:03:08,099
l think l know
what to do, but...
CHARLlE: lrene?
45
00:03:08,571 --> 00:03:10,096
Where are you,
in the kitchen?
46
00:03:17,380 --> 00:03:19,372
(DOOR OPENS)
47
00:03:21,751 --> 00:03:23,219
Ah, there you are.
48
00:03:29,425 --> 00:03:30,916
Tell me something, love.
What?
49
00:03:30,994 --> 00:03:33,190
Didn't you say you wanted
to pick some flowers?
50
00:03:33,263 --> 00:03:34,492
Daisies.
51
00:03:34,931 --> 00:03:36,126
Daisies.
52
00:03:36,266 --> 00:03:37,461
Well, guess what?
53
00:03:37,801 --> 00:03:40,293
Someone planted
a whole flock of them
out on the lawn.
54
00:03:40,503 --> 00:03:42,404
Oh, Charlie,
they grow wild.
55
00:03:42,639 --> 00:03:43,732
You kidding me?
56
00:03:44,507 --> 00:03:45,998
Oh, Charlie.
57
00:03:51,681 --> 00:03:52,944
You know that...
58
00:04:01,224 --> 00:04:03,022
CHARLlE: Pretty picture,
isn't it?
59
00:04:03,760 --> 00:04:05,888
A lovely girl
on a summer day.
60
00:04:07,931 --> 00:04:09,729
The picture would
fool me, too.
61
00:04:11,034 --> 00:04:15,938
lf l didn't know that
cold, wintry things
use her.
62
00:04:18,341 --> 00:04:20,606
lt's going to be different
this time, though.
63
00:04:21,644 --> 00:04:22,805
Worse.
64
00:04:24,614 --> 00:04:25,946
l can feel it.
65
00:04:28,852 --> 00:04:31,014
This time, one of you
wants to keep her.
66
00:04:35,124 --> 00:04:37,559
But how can you
if l won't let go?
67
00:04:45,034 --> 00:04:46,366
(MUFFLED SPEECH)
68
00:04:46,569 --> 00:04:47,559
What?
69
00:04:48,538 --> 00:04:50,803
There's a baby.
This time
there's a baby.
70
00:05:09,359 --> 00:05:10,486
Nothing.
71
00:05:11,461 --> 00:05:13,953
And, it was a month ago,
that l signed the lease.
72
00:05:15,265 --> 00:05:16,358
There's no one.
73
00:05:17,767 --> 00:05:20,931
We're in touch
with no one,
except you.
74
00:05:22,572 --> 00:05:25,599
And there's no point
in writing letters
to you, is there?
75
00:05:27,176 --> 00:05:28,838
You're all dead.
76
00:05:34,584 --> 00:05:38,248
She has the ability
to become someone else.
77
00:05:38,988 --> 00:05:40,786
lt's not insanity.
78
00:05:40,857 --> 00:05:42,587
She's not insane.
79
00:05:42,659 --> 00:05:44,924
lt's just an openness
in her.
80
00:05:44,994 --> 00:05:47,657
A vacancy,
available to others.
81
00:05:48,631 --> 00:05:50,793
She's like an inn
with an empty room.
82
00:05:51,134 --> 00:05:54,104
And for a time,
someone lives there.
83
00:05:55,471 --> 00:05:57,030
Lives in her.
84
00:05:58,775 --> 00:06:02,712
But eventually,
they leave,
and lrene stays.
85
00:06:04,480 --> 00:06:05,778
And...
86
00:06:07,116 --> 00:06:10,086
(CHUCKLES)
l've always liked it.
87
00:06:11,187 --> 00:06:13,247
These colors and
changes in mood.
88
00:06:14,157 --> 00:06:15,489
That make her...
89
00:06:16,859 --> 00:06:18,157
...lrene.
90
00:06:21,064 --> 00:06:23,090
Oh, l've been terrified
of losing her
91
00:06:23,166 --> 00:06:25,101
but never bored.
92
00:06:26,703 --> 00:06:29,298
She asks me
to take her somewhere.
Like this place.
93
00:06:29,872 --> 00:06:31,135
And l do.
94
00:06:31,708 --> 00:06:32,869
And it happens,
95
00:06:33,042 --> 00:06:35,136
but she's always
lrene again, afterwards.
96
00:06:36,679 --> 00:06:38,170
She's always
come back to me.
97
00:06:38,247 --> 00:06:39,271
No mail?
98
00:06:39,482 --> 00:06:40,472
Nope.
99
00:06:48,725 --> 00:06:49,954
Afraid of
grass stains?
100
00:06:50,493 --> 00:06:51,688
Oh, no.
101
00:06:51,928 --> 00:06:53,658
Oh, don't care, Charlie.
102
00:06:53,863 --> 00:06:55,991
See how easy it is
to live recklessly?
103
00:06:56,366 --> 00:06:57,629
Oh, yeah.
104
00:06:59,202 --> 00:07:01,000
l thought Brother
would write, didn't you?
105
00:07:01,070 --> 00:07:02,094
No.
106
00:07:03,339 --> 00:07:05,205
Why don't you
like him?
107
00:07:05,908 --> 00:07:07,672
Well, for one, he's dull.
108
00:07:08,444 --> 00:07:09,912
For two, he's a bigot.
109
00:07:09,979 --> 00:07:12,346
And three,
he's a snob.
110
00:07:12,949 --> 00:07:14,941
Yes, but besides
that. (CHUCKLES)
111
00:07:16,919 --> 00:07:18,285
Well, he...
112
00:07:18,755 --> 00:07:19,984
He treats you poorly.
113
00:07:22,925 --> 00:07:24,791
He thinks there's
something wrong with me.
114
00:07:25,094 --> 00:07:27,063
Well, he can go...
Do you?
115
00:07:32,402 --> 00:07:33,893
l think you're perfect.
116
00:07:38,708 --> 00:07:40,176
Uh, well, now, what...
117
00:07:40,376 --> 00:07:41,901
What's the object here?
118
00:07:46,949 --> 00:07:50,215
lt's like being snow-blind
when you love someone.
119
00:07:51,421 --> 00:07:52,753
You can't see.
120
00:07:55,491 --> 00:07:56,686
You love me?
121
00:08:02,098 --> 00:08:03,930
Do you always know
who l am, Charlie?
122
00:08:05,368 --> 00:08:06,392
Hmm.
123
00:08:07,203 --> 00:08:08,193
Do you?
124
00:08:08,571 --> 00:08:10,301
No, dear, not always.
125
00:08:14,310 --> 00:08:15,300
(WlND HOWLlNG)
126
00:08:23,352 --> 00:08:25,514
(STAMMERS)
Look what l've done.
127
00:08:31,928 --> 00:08:34,989
lt's all right, dear.
There's time.
128
00:08:35,064 --> 00:08:36,760
You can pick
some more.
129
00:08:44,340 --> 00:08:45,968
(lN SOUTHERN ACCENT)
There is a summer house.
130
00:08:50,947 --> 00:08:52,711
Do you want to go
to the meadow?
131
00:08:55,017 --> 00:08:56,246
Find it.
132
00:08:57,153 --> 00:09:00,123
We've tried, love.
There is no summer house.
133
00:09:02,658 --> 00:09:04,456
Help me find it!
134
00:09:04,727 --> 00:09:07,219
(WlND BLOWlNG FlERCELY)
135
00:09:12,101 --> 00:09:14,229
(SCREAMS MUTELY)
136
00:09:15,905 --> 00:09:17,396
l can't hear you.
137
00:09:22,178 --> 00:09:24,443
She's at the summer house.
138
00:09:27,783 --> 00:09:29,012
Who is?
139
00:09:29,085 --> 00:09:30,576
Please, hurry.
140
00:09:31,454 --> 00:09:34,356
Every day and sometimes
night until dawn,
141
00:09:34,423 --> 00:09:36,483
we look for
a summer house.
142
00:09:36,559 --> 00:09:37,652
Why?
143
00:09:40,763 --> 00:09:41,958
Are you there?
144
00:09:43,799 --> 00:09:44,732
Who are you?
145
00:09:45,968 --> 00:09:47,436
(CHURCH BELLS TOLLlNG)
146
00:09:47,670 --> 00:09:49,571
(PlGEONS COOlNG)
147
00:10:26,976 --> 00:10:28,877
CHARLlE: He said
l'd need a prescription.
148
00:10:29,145 --> 00:10:31,046
You tried the
over-the-counter stuff?
149
00:10:31,948 --> 00:10:33,974
They don't seem to work
on her, anymore.
150
00:10:39,021 --> 00:10:41,456
l'm sorry, they're
for my wife, not me.
151
00:10:44,860 --> 00:10:46,351
She has insomnia.
152
00:10:54,437 --> 00:10:56,133
We're not from
around here.
153
00:10:57,106 --> 00:10:58,233
No.
154
00:11:00,776 --> 00:11:02,176
We're from San Francisco.
155
00:11:05,181 --> 00:11:06,706
Why'd you pick here?
156
00:11:09,285 --> 00:11:10,548
Just by chance.
157
00:11:12,288 --> 00:11:14,951
We flew part of the way
and rented a car and drove.
158
00:11:16,192 --> 00:11:17,922
And this is where
she said stop.
159
00:11:18,928 --> 00:11:20,556
Well, this is old country.
160
00:11:20,630 --> 00:11:23,464
You're not just back East
in these hills.
161
00:11:24,700 --> 00:11:26,293
You're back years.
162
00:11:42,551 --> 00:11:43,541
(WlND HOWLlNG)
163
00:11:45,621 --> 00:11:47,852
(lN REGULAR SPEAKlNG VOlCE)
l'm trying to reach
a summer house.
164
00:11:51,227 --> 00:11:55,130
Well, if she was too young,
there must have been someone
there who could find me.
165
00:11:58,000 --> 00:12:00,128
So l'll know where it is.
What l have to do.
166
00:12:03,372 --> 00:12:07,366
Charlie's worried.
More than ever this time,
he'll interfere.
167
00:12:11,847 --> 00:12:13,042
l want to help.
168
00:12:13,916 --> 00:12:15,350
Haven't l served you well?
169
00:12:17,853 --> 00:12:19,845
l don't have
much time here.
170
00:12:19,922 --> 00:12:21,754
So find me,
reach me or...
171
00:12:21,924 --> 00:12:23,392
DOCTOR: You encourage it.
172
00:12:25,394 --> 00:12:26,384
Oh, do l?
173
00:12:26,529 --> 00:12:27,963
There's dangers here.
174
00:12:28,631 --> 00:12:32,193
l've seen some individuals
push right on out.
175
00:12:32,335 --> 00:12:34,463
Farther out into
these hallucinations...
176
00:12:34,570 --> 00:12:36,004
Hallucinations?
177
00:12:36,238 --> 00:12:38,298
lt's what we're talking
about, ain't it?
178
00:12:38,507 --> 00:12:40,032
Tell you what it's like.
179
00:12:40,109 --> 00:12:42,510
lt's like we rocket out
these astronauts.
180
00:12:42,578 --> 00:12:46,208
Got to reach past that,
what they call,
"Escape velocity,"
181
00:12:46,649 --> 00:12:48,618
in order to free
them from Earth.
182
00:12:49,552 --> 00:12:51,521
Trying to do the same thing,
your wife.
183
00:12:51,821 --> 00:12:55,781
Never met the lady.
Maybe you're overdoing
her state some.
184
00:12:56,225 --> 00:12:57,352
No.
185
00:12:57,460 --> 00:12:59,793
Why don't you take her
back home to Frisco?
186
00:12:59,929 --> 00:13:01,830
Maybe familiar surroundings.
187
00:13:01,897 --> 00:13:02,887
She won't go.
188
00:13:03,032 --> 00:13:05,399
Well, as l said before,
there's stronger sedatives,
189
00:13:05,468 --> 00:13:07,130
makes a patient
more tranquil.
190
00:13:07,203 --> 00:13:10,332
She's not a patient
and l don't want her drugged.
191
00:13:10,406 --> 00:13:12,841
Mr. Evans,
you came in here
for sleeping tablets.
192
00:13:13,976 --> 00:13:16,912
(SlGHS) Well,
for a few nights rest,
yes, all right.
193
00:13:16,979 --> 00:13:19,380
But l don't want her
drugged down into a zombie.
194
00:13:23,486 --> 00:13:25,148
She's full of life.
195
00:13:26,555 --> 00:13:28,751
And it's a joy
to be with her.
196
00:13:30,059 --> 00:13:32,255
l couldn't do
anything to...
197
00:13:34,163 --> 00:13:37,395
(STAMMERS) She wouldn't
be lrene anymore.
198
00:13:39,702 --> 00:13:41,603
What do you do,
Mr. Evans?
199
00:13:44,140 --> 00:13:45,870
l studied architecture.
200
00:13:46,308 --> 00:13:49,540
Must be tough, huh?
Working on the move,
where you say you live?
201
00:13:49,979 --> 00:13:51,971
l don't work anymore.
l gave it up.
202
00:13:52,515 --> 00:13:55,314
You don't have much
for yourself then.
203
00:13:57,286 --> 00:13:59,585
Of course, l do.
l have lrene.
204
00:13:59,822 --> 00:14:01,256
(WlND BLOWlNG)
Nothing?
205
00:14:02,491 --> 00:14:03,823
No?
206
00:14:05,161 --> 00:14:06,561
Then it's no good.
207
00:14:07,830 --> 00:14:09,662
lt isn't any fun
this way.
208
00:14:10,933 --> 00:14:13,402
l only did it because
it was fun for me.
209
00:14:13,469 --> 00:14:15,563
Better than being
like everybody.
210
00:14:18,007 --> 00:14:21,171
Well, it's my game.
l made it up.
211
00:14:21,577 --> 00:14:23,773
And if you don't play
with my rules,
212
00:14:23,846 --> 00:14:25,405
then l'll make up
a new game.
213
00:14:25,481 --> 00:14:28,007
And none of you'll be
able to play that one.
214
00:14:30,419 --> 00:14:33,583
Something about animals,
or stars!
215
00:14:34,824 --> 00:14:38,625
Anything l want,
and no one can stop me.
216
00:14:40,796 --> 00:14:43,425
Or maybe l'll just
be Charlie's wife!
217
00:14:45,801 --> 00:14:48,134
And live in
one place uninhabited.
218
00:14:48,771 --> 00:14:50,034
Myself.
219
00:14:50,840 --> 00:14:52,536
Just Charlie's.
220
00:14:57,446 --> 00:15:00,905
Charlie. l do like you.
221
00:15:02,184 --> 00:15:03,584
And love you.
222
00:15:04,987 --> 00:15:06,546
l could live
with you forever.
223
00:15:12,361 --> 00:15:13,795
Hi.
lrene.
224
00:15:14,763 --> 00:15:17,494
Come here.
Let me show you
my favorite.
225
00:15:24,273 --> 00:15:26,606
Sweetheart, l can't
quite make it out.
226
00:15:26,809 --> 00:15:27,868
Vade mecum.
227
00:15:28,043 --> 00:15:30,103
Oh, l wonder
what that is.
228
00:15:30,412 --> 00:15:31,436
Latin. (CHUCKLES)
229
00:15:33,582 --> 00:15:34,675
Do you know
what it means?
230
00:15:34,984 --> 00:15:36,077
Vade mecum?
231
00:15:37,486 --> 00:15:38,647
Take me with you.
232
00:15:38,754 --> 00:15:39,881
Where?
233
00:15:40,456 --> 00:15:41,515
Home.
234
00:15:42,091 --> 00:15:43,150
Really?
235
00:15:44,894 --> 00:15:45,953
Home?
236
00:15:46,629 --> 00:15:47,619
Home.
237
00:15:56,005 --> 00:15:57,997
(WlND HOWLlNG)
238
00:16:42,651 --> 00:16:43,846
Here's to...
239
00:16:55,230 --> 00:16:57,324
Here's...
240
00:16:57,399 --> 00:16:59,129
(WlND BLOWlNG)
241
00:16:59,935 --> 00:17:02,029
Oh, well, that's not much
of a toast Charlie.
242
00:17:03,439 --> 00:17:04,873
But l'll drink to it.
243
00:17:06,208 --> 00:17:08,302
(WlND GETTlNG LOUDER)
244
00:17:16,151 --> 00:17:17,210
Must be a storm.
245
00:17:18,721 --> 00:17:19,711
What?
246
00:17:19,955 --> 00:17:21,014
You hear the wind?
247
00:17:21,290 --> 00:17:22,451
Yes, do you?
248
00:17:22,524 --> 00:17:25,050
Just whistles down
the chimneys of these
old southern manors
249
00:17:25,127 --> 00:17:26,618
or whatever they're called.
250
00:17:28,731 --> 00:17:30,199
(SlGHS)
251
00:17:36,872 --> 00:17:38,898
l'll get it.
No, please, my lord.
252
00:17:39,808 --> 00:17:41,902
Oh, lord, okay.
253
00:17:53,122 --> 00:17:55,148
(WlND BLOWlNG FlERCELY)
254
00:18:07,836 --> 00:18:10,032
You want some
more meat?
255
00:18:13,642 --> 00:18:14,803
lrene?
256
00:18:16,945 --> 00:18:18,174
My lady?
257
00:18:21,283 --> 00:18:24,412
(WlND CONTlNUES BLOWlNG)
258
00:18:37,566 --> 00:18:38,761
lrene?
259
00:18:38,834 --> 00:18:40,632
lRENE: (FROM A DlSTANCE)
Char l ie!
260
00:18:42,671 --> 00:18:43,866
Char l ie.
261
00:18:47,676 --> 00:18:49,611
(WlND BLOWlNG FlERCELY)
262
00:18:52,848 --> 00:18:55,818
(WlND HOWLlNG)
263
00:19:02,491 --> 00:19:04,892
lrene! lrene!
264
00:19:14,369 --> 00:19:16,497
What kind of thing
are you this time?
265
00:19:17,339 --> 00:19:19,604
Whisper to someone else
and leave her to me.
266
00:19:20,242 --> 00:19:22,473
(WlND CONTlNUES HOWLlNG)
267
00:19:23,445 --> 00:19:25,710
lrene!
Char l ie.
268
00:19:28,684 --> 00:19:29,845
lrene!
269
00:19:33,055 --> 00:19:34,353
lRENE: Char l ie.
270
00:19:35,224 --> 00:19:36,692
Char l ie!
271
00:19:40,763 --> 00:19:42,459
(PANTlNG)
272
00:19:50,639 --> 00:19:52,403
(lN SOUTHERN ACCENT)
Darlin' Johnny.
273
00:19:55,577 --> 00:19:56,636
What is it?
274
00:19:57,146 --> 00:19:58,136
(SCOFFS)
275
00:20:00,716 --> 00:20:01,809
Come.
276
00:20:21,069 --> 00:20:22,332
Where'd you get that?
277
00:20:24,072 --> 00:20:25,096
What?
278
00:20:26,508 --> 00:20:27,874
This shawl.
279
00:20:29,311 --> 00:20:30,506
You gave it to me.
280
00:20:34,917 --> 00:20:36,180
What happened
to your hand?
281
00:20:36,385 --> 00:20:37,853
From the diggin',
l expect.
282
00:20:39,221 --> 00:20:40,280
What digging?
283
00:20:40,589 --> 00:20:42,023
Help, can't you?
284
00:20:47,830 --> 00:20:50,459
(WlND CONTlNUES HOWLlNG)
285
00:21:03,278 --> 00:21:04,268
There.
286
00:21:08,817 --> 00:21:12,117
lf l'm Johnny,
who are you?
287
00:21:12,788 --> 00:21:13,778
Rachel.
288
00:21:14,623 --> 00:21:15,613
Rachel.
289
00:21:16,291 --> 00:21:17,520
For now.
290
00:21:25,267 --> 00:21:26,394
That's deep enough.
291
00:21:27,970 --> 00:21:29,131
lt is.
292
00:21:37,579 --> 00:21:40,378
l'll rest on that
bench over there.
293
00:21:42,851 --> 00:21:44,979
And you finish, Johnny.
294
00:21:47,022 --> 00:21:48,354
Finish what?
295
00:21:54,463 --> 00:21:55,726
What's the matter?
296
00:22:00,769 --> 00:22:03,102
You do it proper
this time, Johnny.
297
00:22:04,106 --> 00:22:05,506
You must.
298
00:22:06,408 --> 00:22:07,933
She was your child, too.
299
00:22:53,956 --> 00:22:55,151
l'll wait for you.
300
00:22:57,859 --> 00:22:58,918
Don't!
301
00:23:01,129 --> 00:23:04,588
lt's just smooth white bone.
302
00:23:07,202 --> 00:23:09,433
Broken like pottery.
303
00:23:11,373 --> 00:23:13,069
Or she might be a kitten.
304
00:23:33,028 --> 00:23:35,190
You do it proper
this time, Johnny.
305
00:23:36,131 --> 00:23:37,622
Yes, all right.
306
00:23:49,444 --> 00:23:52,073
(WlND HOWLlNG)
307
00:24:22,878 --> 00:24:24,471
(SlGHlNG)
308
00:24:28,016 --> 00:24:30,110
Please, now be lrene.
309
00:24:50,705 --> 00:24:53,539
All right.
lt's done proper.
310
00:24:53,909 --> 00:24:56,174
Now, what was it
on that stone
that you liked?
311
00:24:57,012 --> 00:24:58,605
Vade mecum?
312
00:25:03,218 --> 00:25:04,242
lrene!
313
00:25:04,352 --> 00:25:06,150
lRENE: (REGULAR VOlCE)
(ECHOlNG)
N o, Char l ie!
314
00:25:06,688 --> 00:25:08,748
I can't get back!
315
00:25:08,990 --> 00:25:11,585
I can't get back, Char l ie.
316
00:25:12,294 --> 00:25:14,456
(WlND CONTlNUES HOWLlNG)
317
00:25:17,456 --> 00:25:21,456
Preuzeto sa www.titlovi.com
21710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.