All language subtitles for Mouse.S01E14.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,213 --> 00:00:35,008 (Mouse) 2 00:00:35,093 --> 00:00:36,323 (This drama is purely fictional and is not associated with...) 3 00:00:36,323 --> 00:00:37,423 (actual people, organizations, locations, or incidents.) 4 00:00:37,423 --> 00:00:38,493 (Filming was in compliance with COVID-19 guidelines...) 5 00:00:38,493 --> 00:00:39,493 (and counseling was provided for child actors.) 6 00:00:39,493 --> 00:00:40,523 (CGI was used in most scenes that include animals.) 7 00:00:40,723 --> 00:00:43,162 (Safety first) 8 00:00:43,162 --> 00:00:47,032 (Demolish) 9 00:00:47,103 --> 00:00:51,032 (Fatso General Store) 10 00:00:51,103 --> 00:00:54,873 (Safety first) 11 00:00:54,943 --> 00:00:57,972 (We will be redeveloping the area thanks to everyone's cooperation.) 12 00:00:58,042 --> 00:01:01,042 (What's the point of regretting after losing a house...) 13 00:01:01,112 --> 00:01:04,782 (Notice before leave) 14 00:01:04,853 --> 00:01:06,782 (This is killing the residents...) 15 00:01:24,103 --> 00:01:29,113 (Mouse) 16 00:01:30,012 --> 00:01:31,842 (Episode 14) 17 00:02:00,273 --> 00:02:02,872 Search over there! I think he went that way. 18 00:03:02,473 --> 00:03:04,272 You must think highly of yourself. 19 00:03:06,473 --> 00:03:09,042 Is that the excuse you give yourself so you could go kill people? 20 00:03:11,343 --> 00:03:14,313 In the end, you're nothing but a psychopath and serial killer. 21 00:03:17,482 --> 00:03:18,822 Stop hiding and show yourself. 22 00:03:19,922 --> 00:03:21,353 Show yourself, you jerk! 23 00:03:37,732 --> 00:03:40,042 The man who got imprisoned for five years... 24 00:03:40,103 --> 00:03:41,572 for having assaulted the rapist and killed him... 25 00:03:41,572 --> 00:03:43,072 while trying to save his stepdaughter... 26 00:03:43,142 --> 00:03:45,512 was killed right after he was released from prison. 27 00:03:45,843 --> 00:03:49,512 He was sentenced to five years in prison after having assaulted... 28 00:03:49,582 --> 00:03:52,982 We just received a video clip from an anonymous person. 29 00:03:53,322 --> 00:03:56,123 The following footage could be very shocking. 30 00:03:56,492 --> 00:04:00,463 But what's even more shocking is the truth you will be hearing. 31 00:04:00,522 --> 00:04:03,262 Please help. I did it. 32 00:04:03,433 --> 00:04:04,992 I killed everyone. 33 00:04:05,232 --> 00:04:08,732 I killed all those women in Suseong. It was me. 34 00:04:10,202 --> 00:04:11,873 The three women... 35 00:04:11,873 --> 00:04:14,572 who disappeared from Suseong Middle School... 36 00:04:15,213 --> 00:04:16,742 If you go up the hill behind that school, 37 00:04:16,742 --> 00:04:18,072 there's a big rock. 38 00:04:18,683 --> 00:04:20,213 That's where I buried them. 39 00:04:21,183 --> 00:04:23,982 I also buried the stuff that belonged to the women... 40 00:04:24,383 --> 00:04:26,022 who died in Suseong! 41 00:04:27,922 --> 00:04:30,853 I... I confessed everything. 42 00:04:31,153 --> 00:04:34,623 So please don't kill me! Please don't kill me! 43 00:04:35,262 --> 00:04:37,433 Please don't kill me! Please! 44 00:04:41,603 --> 00:04:42,672 Mr. Kim. 45 00:04:46,143 --> 00:04:47,273 No, no! 46 00:04:48,843 --> 00:04:49,872 Don't die! 47 00:04:50,013 --> 00:04:52,513 Mr. Kim, why are you trying to kill yourself? 48 00:05:05,723 --> 00:05:06,723 Bong Yi. 49 00:05:11,593 --> 00:05:12,732 Bong Yi, what's wrong? 50 00:05:14,302 --> 00:05:15,372 What is it? 51 00:05:21,625 --> 00:05:23,395 You must think highly of yourself. 52 00:05:24,372 --> 00:05:26,982 Is that the excuse you give yourself so you could go kill people? 53 00:05:28,083 --> 00:05:31,182 In the end, you're nothing but a psychopath and serial killer. 54 00:05:35,622 --> 00:05:36,992 I'm a killer. 55 00:05:38,302 --> 00:05:39,703 I killed a person. 56 00:05:41,622 --> 00:05:43,033 I'm not... 57 00:05:45,163 --> 00:05:46,632 the person you think I am. 58 00:05:55,312 --> 00:05:56,343 Ba Reum... 59 00:06:32,312 --> 00:06:35,913 It's the same as what was found inside the victims' bodies. 60 00:06:36,083 --> 00:06:37,252 The numbers match too. 61 00:06:38,153 --> 00:06:41,922 "Eye for eye, tooth for tooth." 62 00:06:43,353 --> 00:06:44,353 What happened? 63 00:06:48,523 --> 00:06:51,562 I forgot to ask him something during the last interview, 64 00:06:52,603 --> 00:06:54,562 so I went to see him earlier today since he was getting released. 65 00:06:54,833 --> 00:06:58,973 (Bus stop: Moojin Prison) 66 00:07:09,283 --> 00:07:10,913 Ms. Choi, what brings you here? 67 00:07:11,083 --> 00:07:14,223 I came to interview another inmate, and I happened to see you leave. 68 00:07:15,023 --> 00:07:17,122 - I guess you're getting released. - Yes. 69 00:07:17,593 --> 00:07:18,593 Where are you off to? 70 00:07:18,593 --> 00:07:20,562 I just wanted to interview him nearby. 71 00:07:20,663 --> 00:07:23,862 To Suseong. I'm going to visit my mother's grave. 72 00:07:23,932 --> 00:07:25,802 He suddenly asked me to drive him to his mother's grave. 73 00:07:25,862 --> 00:07:28,732 I actually have an interview there. Get in. I'll give you a ride. 74 00:07:29,002 --> 00:07:30,403 Oh, thank you. 75 00:07:31,333 --> 00:07:33,042 I had to interview him, 76 00:07:34,473 --> 00:07:36,473 so I had no choice but to do him a favor. 77 00:07:46,622 --> 00:07:48,583 I heard that's where... 78 00:07:48,583 --> 00:07:51,552 the 10th victim of the Suseong serial murder case was found. 79 00:07:52,393 --> 00:07:53,963 I don't think you're going the right way. 80 00:07:54,463 --> 00:07:57,163 Oh, really? I must've taken the wrong route. 81 00:07:57,463 --> 00:07:58,562 Is it okay if we take a detour? 82 00:07:59,463 --> 00:08:01,463 Yes, sure. All I have is time. 83 00:08:03,333 --> 00:08:06,603 You must be hungry. There's food down there. You can eat it. 84 00:08:09,213 --> 00:08:10,542 Okay, thanks. 85 00:08:18,853 --> 00:08:19,882 What's wrong? 86 00:08:19,953 --> 00:08:22,752 Are you starting to remember things from back then? 87 00:08:25,862 --> 00:08:27,023 What do you mean? 88 00:08:29,663 --> 00:08:31,033 I know it was you, you jerk. 89 00:08:40,973 --> 00:08:42,242 Why did you go there alone? 90 00:09:00,723 --> 00:09:01,923 How did you find out? 91 00:09:05,632 --> 00:09:07,762 I was ready to live an innocent life. 92 00:09:08,362 --> 00:09:11,073 Why did you have to provoke me? 93 00:09:13,343 --> 00:09:14,473 "Live an innocent life"? 94 00:09:16,142 --> 00:09:18,742 Guys like you can never change. 95 00:09:18,742 --> 00:09:19,742 What? 96 00:09:21,683 --> 00:09:22,752 You wench. 97 00:09:37,563 --> 00:09:38,632 Did you see him? 98 00:09:39,502 --> 00:09:40,632 I didn't see a thing... 99 00:09:42,002 --> 00:09:43,532 for I was gagged... 100 00:09:44,703 --> 00:09:46,142 and completely out of it. 101 00:09:55,112 --> 00:09:58,512 Officer Jung, Lee Jae Shik's release today... 102 00:09:58,683 --> 00:10:01,482 will be delayed due to an internal situation. 103 00:10:01,953 --> 00:10:04,992 I have to get the interview though, so can I have Dong Koo's number? 104 00:10:05,223 --> 00:10:07,762 Sure thing. I'll text it to you right away. 105 00:10:22,142 --> 00:10:23,943 What if danger finds Ms. Choi? 106 00:10:32,213 --> 00:10:34,022 I'll have to move quicker than intended. 107 00:10:51,402 --> 00:10:54,803 A's confession in the video has proven to be true. 108 00:10:54,803 --> 00:10:58,043 The police found victims' belongings behind Suseong Middle School... 109 00:10:58,043 --> 00:11:00,242 The video was sent by A's killer... 110 00:11:00,242 --> 00:11:01,882 and Kim Bong Cheol who was convicted... 111 00:11:01,882 --> 00:11:03,553 as the serial murderer had his name cleared. 112 00:11:03,612 --> 00:11:06,782 The one who killed the real culprit behind the Suseong serial murders... 113 00:11:06,782 --> 00:11:09,392 is now being coined as "Mr. Judgement" or "Dark Hero". 114 00:11:09,392 --> 00:11:11,093 However, the Blue House voices its concerns... 115 00:11:11,093 --> 00:11:12,152 over the popular vigilante. 116 00:11:12,152 --> 00:11:14,793 The president has spoken about personal revenge or vendetta... 117 00:11:14,923 --> 00:11:18,293 disrupting the roots of our constitutional state. 118 00:11:18,632 --> 00:11:20,563 He has therefore requested law enforcement... 119 00:11:20,563 --> 00:11:23,502 to do its utmost best regarding the capture of this culprit. 120 00:11:33,313 --> 00:11:34,943 I don't feel so good. 121 00:11:37,083 --> 00:11:38,453 Why am I depressed... 122 00:11:39,423 --> 00:11:41,423 when I was exhilarated the last time? 123 00:11:44,953 --> 00:11:48,223 In the end, you're nothing but a psychopath and serial killer. 124 00:11:57,632 --> 00:12:00,742 I'm not the person you think I am. 125 00:12:01,303 --> 00:12:03,012 But I was the reason. 126 00:12:06,412 --> 00:12:08,382 He only did it to save me. 127 00:12:08,943 --> 00:12:10,282 Did you... 128 00:12:10,853 --> 00:12:12,583 perhaps have feelings for Moo Chi? 129 00:12:13,583 --> 00:12:16,053 I once asked him out on a date, 130 00:12:16,622 --> 00:12:18,122 but he declined instantly. 131 00:12:19,063 --> 00:12:20,823 The timing just wasn't right. 132 00:12:21,193 --> 00:12:23,392 It was right after he had made up his mind... 133 00:12:23,392 --> 00:12:24,992 to kill Han Seo Joon, you see. 134 00:12:25,703 --> 00:12:28,032 He didn't want to make my life miserable too... 135 00:12:29,002 --> 00:12:30,372 which is why he pushed me away. 136 00:12:35,772 --> 00:12:37,543 It must be the same for Ba Reum. 137 00:12:38,512 --> 00:12:39,683 Just like Moo Chi. 138 00:13:01,303 --> 00:13:02,303 You can get out now. 139 00:13:08,242 --> 00:13:10,612 This is the neighborhood I grew up in. 140 00:13:11,713 --> 00:13:12,742 Come with me. 141 00:13:29,762 --> 00:13:30,862 Watch your step. 142 00:13:34,933 --> 00:13:37,073 What... What is all this? 143 00:13:38,402 --> 00:13:42,002 I heard you asked for a hideout for Christmas. 144 00:13:43,012 --> 00:13:44,073 What? 145 00:13:44,213 --> 00:13:47,382 Your father prepared this for you as a surprise. 146 00:13:49,282 --> 00:13:51,012 About the day you woke up in the middle of the night. 147 00:13:51,612 --> 00:13:53,823 It was Christmas, right? 148 00:13:54,223 --> 00:13:56,953 Your father was soaking in rain and sweat... 149 00:13:57,693 --> 00:14:00,223 and his pants were muddy with grass stains. 150 00:14:00,793 --> 00:14:03,762 This place is the reason why. 151 00:14:04,762 --> 00:14:07,803 This? Because he was out preparing this for me? 152 00:14:12,902 --> 00:14:14,473 But I had no idea. 153 00:14:15,543 --> 00:14:18,943 My gosh. What did I do to my dad? 154 00:14:20,642 --> 00:14:22,782 My poor dad! 155 00:14:25,853 --> 00:14:27,022 It's all right. 156 00:14:27,022 --> 00:14:28,622 My poor dad... 157 00:14:28,683 --> 00:14:31,353 The groom will now enter. 158 00:14:31,353 --> 00:14:33,293 Please give him a warm round of applause. 159 00:14:33,392 --> 00:14:35,022 Here comes the groom! 160 00:14:47,703 --> 00:14:48,803 Go, go! 161 00:14:49,713 --> 00:14:51,512 - Thrilled, are you? - I am. 162 00:14:54,543 --> 00:14:58,912 And now, it's time to welcome the lady of this event. 163 00:14:58,982 --> 00:15:01,982 Detective Shin chased after her for five years. 164 00:15:02,282 --> 00:15:04,152 Finally, they unite in holy matrimony. 165 00:15:04,152 --> 00:15:05,723 Here comes the bride! 166 00:15:28,083 --> 00:15:29,612 I'm sorry, Dad. 167 00:15:34,022 --> 00:15:36,693 Don't cry... 168 00:16:05,953 --> 00:16:07,622 How did he make it here? 169 00:16:07,853 --> 00:16:09,923 I thought an official trial had to take place first. 170 00:16:10,053 --> 00:16:11,693 He was pardoned for the day. 171 00:16:12,992 --> 00:16:16,362 If it weren't for him, he wouldn't be here right now. 172 00:16:16,362 --> 00:16:19,032 Your name will soon be cleared! 173 00:16:22,673 --> 00:16:23,732 Darn. 174 00:16:27,372 --> 00:16:28,872 (The real killer...) 175 00:16:30,213 --> 00:16:31,343 (Confessed) 176 00:16:34,512 --> 00:16:36,813 Stop. Hold still for a second. 177 00:16:36,813 --> 00:16:40,053 Look. Read it, Mr. Kim! 178 00:16:40,522 --> 00:16:43,622 (The real killer confessed.) 179 00:16:45,752 --> 00:16:46,793 In here! 180 00:16:49,933 --> 00:16:51,333 He saved Mr. Kim's life. 181 00:16:52,093 --> 00:16:53,732 And the daughter's. 182 00:16:54,463 --> 00:16:55,603 The killer did all that. 183 00:17:07,012 --> 00:17:08,882 - Auntie. - Hey. 184 00:17:10,652 --> 00:17:12,752 I can't believe you turned your house into a pigsty... 185 00:17:12,752 --> 00:17:14,853 just because I haven't been by often recently. 186 00:17:15,683 --> 00:17:17,093 What will you do without me? 187 00:17:17,622 --> 00:17:19,492 Are you no longer upset with me now? 188 00:17:20,862 --> 00:17:22,522 I hope you didn't give Hoon Suk too much of an earful. 189 00:17:24,793 --> 00:17:27,132 Your uncle is being transferred to the US branch. 190 00:17:27,303 --> 00:17:28,462 We'll all be going with him. 191 00:17:29,233 --> 00:17:30,432 Really? 192 00:17:31,132 --> 00:17:32,773 That's great news. When? 193 00:17:32,773 --> 00:17:34,773 He's being asked over there as soon as possible. 194 00:17:35,743 --> 00:17:38,712 I have a lot to do, but I feel like there's not enough time. 195 00:17:38,872 --> 00:17:40,412 The house needs to be put on the market, 196 00:17:40,412 --> 00:17:41,743 and I have to pack. 197 00:17:42,882 --> 00:17:45,712 I also feel guilty for leaving without you. 198 00:17:47,422 --> 00:17:50,353 Don't you worry about me. I'll be fine. 199 00:17:52,222 --> 00:17:53,862 Gosh, look at the time. 200 00:17:54,023 --> 00:17:55,793 - I should get going. - Sure. 201 00:17:55,892 --> 00:17:58,132 I left Hoon Suk next door, you see. 202 00:18:04,702 --> 00:18:06,273 - Auntie. - Yes? 203 00:18:06,603 --> 00:18:07,672 Could you... 204 00:18:09,513 --> 00:18:13,412 perhaps let Hoon Suk raise that kitten? 205 00:18:13,642 --> 00:18:16,212 He seemed fond of it the last time he was here. 206 00:18:18,112 --> 00:18:19,112 Why not? 207 00:18:19,483 --> 00:18:21,983 He'll be lonely in a foreign country as well, 208 00:18:22,323 --> 00:18:24,593 - so it'll be nice to have a friend. - Right. 209 00:18:52,853 --> 00:18:54,922 (Bong Yi) 210 00:19:11,033 --> 00:19:13,902 The person you have reached is unavailable. 211 00:19:17,043 --> 00:19:20,983 He pushed me away to save me from misery. 212 00:19:22,712 --> 00:19:24,513 If he pushes me away, I'll just pull. 213 00:19:54,182 --> 00:19:55,783 (Bong Yi) 214 00:20:03,053 --> 00:20:04,853 (Bong Yi) 215 00:20:06,962 --> 00:20:08,122 Hello? Hi. 216 00:20:08,662 --> 00:20:10,793 I came to Onnam-dong for a story, 217 00:20:10,862 --> 00:20:13,103 and this restaurant is out of this world. 218 00:20:13,462 --> 00:20:16,803 So... Should I pick some up? Want to have lunch? 219 00:20:17,333 --> 00:20:19,073 I'm busy. I'm out of town for work. 220 00:20:19,132 --> 00:20:20,202 I see. 221 00:20:20,872 --> 00:20:22,003 When will you be back? 222 00:20:22,603 --> 00:20:24,813 I have plenty of time, so I can wait. 223 00:20:25,412 --> 00:20:26,712 Don't wait. I'll be late. 224 00:20:27,142 --> 00:20:30,283 It's okay. I can wait. 225 00:20:31,682 --> 00:20:33,422 It is not okay. 226 00:20:35,422 --> 00:20:38,452 Okay, then. I'll go now. 227 00:20:41,922 --> 00:20:42,993 But Ba Reum... 228 00:20:43,733 --> 00:20:47,632 I don't care whether you're the guy I think you are or not. 229 00:20:49,303 --> 00:20:51,432 Whoever you are, whatever you're like, 230 00:20:52,372 --> 00:20:53,872 I just like you. 231 00:20:58,013 --> 00:20:59,372 That's what I wanted to say. 232 00:21:02,283 --> 00:21:05,513 I wanted to tell you in person, but I ended up saying it on the phone. 233 00:21:07,553 --> 00:21:08,722 Bye. 234 00:21:12,293 --> 00:21:13,422 Did you two fight? 235 00:21:14,763 --> 00:21:17,763 What's wrong? You were so happy that it was unbearable to watch. 236 00:21:22,113 --> 00:21:23,853 She'll become miserable if she's with me. 237 00:21:25,054 --> 00:21:26,823 She shouldn't be miserable anymore. 238 00:21:27,524 --> 00:21:29,123 Why do you think that? 239 00:21:29,494 --> 00:21:31,563 Why will she become miserable if she's with you? 240 00:21:33,063 --> 00:21:35,294 She's waiting for you outside. 241 00:21:38,403 --> 00:21:41,633 Hey. I don't know why you think that, but... 242 00:21:43,403 --> 00:21:44,903 I thought the same thing before. 243 00:21:48,944 --> 00:21:51,643 What would have happened if I had said yes back then? 244 00:21:52,583 --> 00:21:54,714 Would my life have been different? 245 00:21:56,423 --> 00:21:59,353 Would I have a family, kids, plans for my retirement, 246 00:21:59,724 --> 00:22:01,054 and dream of owning a house? 247 00:22:02,454 --> 00:22:03,694 Would I be living like that? 248 00:22:06,393 --> 00:22:07,464 Do you regret it? 249 00:22:08,434 --> 00:22:09,464 Regret? 250 00:22:11,633 --> 00:22:12,833 Regret... 251 00:22:14,734 --> 00:22:17,603 I can't stop anymore. I have to keep going. 252 00:22:18,643 --> 00:22:20,073 I have nowhere to go back to. 253 00:22:23,143 --> 00:22:24,813 Don't do something you'll regret. 254 00:22:30,853 --> 00:22:33,923 He's right. My life may change. 255 00:22:34,994 --> 00:22:37,794 If I'm with Bong Yi, I may be able to go back... 256 00:22:38,524 --> 00:22:40,534 to being me, Jung Ba Reum. 257 00:22:55,944 --> 00:22:58,083 - Ba Reum? - Do you want to have dinner... 258 00:22:59,313 --> 00:23:00,514 together tomorrow? 259 00:23:03,754 --> 00:23:04,784 Aren't you busy? 260 00:23:05,524 --> 00:23:08,423 I'm not busy anymore. 261 00:23:11,623 --> 00:23:14,893 Let's go to that burrito place you wanted to go to. 262 00:23:19,903 --> 00:23:22,133 Go home soon so you don't catch a cold. 263 00:23:36,853 --> 00:23:38,254 I'll beat this. 264 00:23:39,754 --> 00:23:42,353 Bong Yi. Please give me strength. 265 00:23:43,863 --> 00:23:44,923 Please protect me. 266 00:23:59,373 --> 00:24:02,474 Bong Yi, marry me once you're an adult. 267 00:24:20,863 --> 00:24:21,934 (Oh Bong Yi, Writer) 268 00:24:22,464 --> 00:24:25,304 Thank you. I'll work hard. 269 00:24:25,633 --> 00:24:26,633 Good luck. 270 00:24:35,244 --> 00:24:36,784 (Oh Bong Yi, Writer) 271 00:24:40,813 --> 00:24:42,653 Hi. Are you here? 272 00:24:42,714 --> 00:24:45,353 I got stuck in traffic, so it'll take me another 10 minutes. 273 00:24:45,454 --> 00:24:47,194 Okay. Call me when you get here. 274 00:24:48,224 --> 00:24:50,923 I knew something was up when you came all dolled up. 275 00:24:51,323 --> 00:24:53,093 Enjoy it while you can. 276 00:24:55,333 --> 00:24:56,403 Hello? 277 00:24:58,004 --> 00:25:01,974 A tip? It's that kid. That annoying kid. 278 00:25:02,234 --> 00:25:03,444 Annoying kid? 279 00:25:03,673 --> 00:25:06,643 Detective Konam? Keep it short and hang up. 280 00:25:07,173 --> 00:25:10,843 The thing is, it doesn't fit our program. 281 00:25:11,143 --> 00:25:13,284 Why don't you report it to "Animal Farm"? 282 00:25:14,083 --> 00:25:17,623 What? Do you know what time it is? Go home. 283 00:25:17,684 --> 00:25:18,823 Your mommy will be worried. 284 00:25:20,254 --> 00:25:22,593 Gosh. He's in the lobby. 285 00:25:22,653 --> 00:25:25,093 He must've come to complain because we blocked him from our site. 286 00:25:25,994 --> 00:25:27,434 What a sassy kid. 287 00:25:29,093 --> 00:25:30,264 Detective Konam? 288 00:25:33,103 --> 00:25:36,133 ("Were Kang Duk Soo and Lee Jae Shik Killed by the Same Killer?") 289 00:25:53,353 --> 00:25:54,923 My one bad mistake... 290 00:25:58,024 --> 00:25:59,893 Is it okay to use him like this? 291 00:26:04,633 --> 00:26:07,333 Yes. It's best to end it like this. 292 00:26:13,244 --> 00:26:15,573 So, you want to clear that granny's name... 293 00:26:15,643 --> 00:26:17,684 for your friend Kkot Nim's sake. 294 00:26:19,413 --> 00:26:22,284 How cool. Spoken like a true detective. 295 00:26:22,613 --> 00:26:26,153 Which gets me to why I came here. 296 00:26:27,093 --> 00:26:29,994 - What is it? - I found out who murdered the cat. 297 00:26:30,393 --> 00:26:33,494 Really? Wow. You really are the best detective. 298 00:26:34,234 --> 00:26:35,234 Who was it? 299 00:26:35,893 --> 00:26:38,804 What matters more is how I figured it out. 300 00:26:39,304 --> 00:26:40,833 That's the spirit of "Case Closed." 301 00:26:40,934 --> 00:26:42,534 So true. How did you figure... 302 00:26:46,944 --> 00:26:49,274 - How did you figure it out? - I found evidence. 303 00:26:49,413 --> 00:26:51,413 Irrefutable evidence. I have it. 304 00:26:51,913 --> 00:26:53,754 - Evidence? - But... 305 00:26:53,813 --> 00:26:55,284 this is the real stuff. 306 00:26:55,583 --> 00:26:57,784 Something more shocking than the cat's murder. 307 00:26:57,954 --> 00:26:59,383 There is only one truth. 308 00:26:59,524 --> 00:27:00,653 Bong Yi. 309 00:27:01,794 --> 00:27:02,853 Ba Reum! 310 00:27:06,294 --> 00:27:09,833 Say hi. This is Detective Konam. 311 00:27:10,264 --> 00:27:11,333 Nice to meet you. 312 00:27:11,804 --> 00:27:13,204 A date? 313 00:27:13,774 --> 00:27:17,444 Then I shouldn't intrude. I'll talk to you another time. 314 00:27:20,744 --> 00:27:21,813 Hey, kid. 315 00:27:23,684 --> 00:27:25,744 (Myung Ko Nam) 316 00:27:26,014 --> 00:27:27,214 You forgot your bag. 317 00:27:29,613 --> 00:27:31,123 Get home safely. 318 00:27:32,984 --> 00:27:34,024 Who is he? 319 00:27:34,524 --> 00:27:37,294 He came to give a tip. There's a rumor... 320 00:27:37,294 --> 00:27:40,034 that his classmate's grandmother goes around killing cats. 321 00:27:40,393 --> 00:27:42,563 So that friend is being treated like an outcast. 322 00:27:43,133 --> 00:27:45,264 But he says he found the cat's real killer. 323 00:27:45,504 --> 00:27:46,833 He even found evidence. 324 00:27:50,204 --> 00:27:51,244 Just a minute. 325 00:27:52,603 --> 00:27:53,643 Hello? 326 00:27:54,413 --> 00:27:56,643 - I have dinner plans... - It's important. 327 00:27:57,044 --> 00:27:58,044 Come right now. 328 00:27:59,484 --> 00:28:00,514 What... 329 00:28:01,113 --> 00:28:02,153 Hello? 330 00:28:03,383 --> 00:28:06,184 What's wrong? Is it work? Is it urgent? 331 00:28:08,054 --> 00:28:09,093 Yes... 332 00:28:09,554 --> 00:28:12,093 Then let's do dinner another time. 333 00:28:12,563 --> 00:28:15,093 I don't have an appetite anyway because I just had cake. 334 00:28:15,833 --> 00:28:17,964 It kind of gave me indigestion. 335 00:28:22,734 --> 00:28:26,343 I nearly died from starving myself for dinner with Ba Reum. 336 00:28:38,927 --> 00:28:40,298 It's time for DoReMi Market. 337 00:28:45,967 --> 00:28:48,808 Why can't Shin Dong Yeob ever hear it? 338 00:28:49,008 --> 00:28:50,078 He stinks. 339 00:28:58,118 --> 00:29:00,417 I need to tell you something. Can we chat tomorrow? 340 00:29:00,947 --> 00:29:02,018 So cute. 341 00:29:06,457 --> 00:29:08,028 (Will wait by your school tomorrow afternoon.) 342 00:29:19,697 --> 00:29:22,167 - You have to come alone. - "Alone"? 343 00:29:23,778 --> 00:29:25,378 (Ba Reum) 344 00:29:29,108 --> 00:29:31,278 - Ba Reum. - Do you feel better now? 345 00:29:34,018 --> 00:29:35,917 Yes, I'm fine now. 346 00:29:36,818 --> 00:29:37,887 That's a relief. 347 00:29:38,687 --> 00:29:39,788 I'm sorry about today. 348 00:29:40,788 --> 00:29:42,187 Instead, let's eat something nice tomorrow. 349 00:29:43,497 --> 00:29:44,528 Okay. 350 00:29:44,927 --> 00:29:47,268 Don't sleep on an empty stomach, okay? 351 00:29:48,497 --> 00:29:49,497 Okay, bye. 352 00:29:52,437 --> 00:29:53,967 A date? 353 00:29:54,368 --> 00:29:56,838 Then I shouldn't intrude. 354 00:29:57,778 --> 00:29:59,338 What's on your mind? 355 00:30:01,608 --> 00:30:02,947 Why did you want me here? 356 00:30:08,447 --> 00:30:09,487 He's your next target. 357 00:30:11,358 --> 00:30:13,318 He's a top-class predator. 358 00:30:16,758 --> 00:30:18,098 I've been wondering. 359 00:30:19,598 --> 00:30:21,167 You're working with someone, aren't you? 360 00:30:22,098 --> 00:30:25,038 Did that person give you this person's DNA... 361 00:30:25,397 --> 00:30:26,697 and ask to have him killed? 362 00:30:30,038 --> 00:30:32,207 I heard you were adopted to England when you were little. 363 00:30:32,207 --> 00:30:33,437 You also grew up there. 364 00:30:33,548 --> 00:30:36,477 And right now, you're dead on paper. 365 00:30:37,217 --> 00:30:38,578 There's no way you could afford... 366 00:30:38,578 --> 00:30:40,548 all this equipment and food on your own. 367 00:30:42,647 --> 00:30:44,558 Who is it that's helping you? 368 00:30:45,318 --> 00:30:46,487 You don't need to know. 369 00:30:48,957 --> 00:30:50,628 You're such a mystery. 370 00:30:50,997 --> 00:30:53,098 You're a world-famous doctor who studies genetics. 371 00:30:53,768 --> 00:30:55,727 So why are you hiding here... 372 00:30:57,697 --> 00:30:59,967 pretending like you're still dead? 373 00:31:04,338 --> 00:31:05,878 Are you being chased... 374 00:31:07,348 --> 00:31:08,407 by someone? 375 00:31:09,778 --> 00:31:12,618 You'll find out once it's time, so just wait. 376 00:31:14,487 --> 00:31:15,487 "Once it's time"? 377 00:31:18,603 --> 00:31:20,373 I don't know when that's going to be, 378 00:31:21,573 --> 00:31:22,702 but I guess I'll wait. 379 00:31:24,772 --> 00:31:26,403 Stop giving me these. 380 00:31:27,073 --> 00:31:28,373 I'll decide... 381 00:31:29,173 --> 00:31:30,413 whom to get rid of. 382 00:31:44,380 --> 00:31:45,781 Of course, I know him. 383 00:31:45,781 --> 00:31:48,021 He's the problem-solver of this school. 384 00:31:48,150 --> 00:31:50,521 He even caught the thief that stole my shoes. 385 00:31:51,190 --> 00:31:53,190 But school isn't over yet. 386 00:31:54,761 --> 00:31:55,831 Oh, there goes the bell. 387 00:31:55,990 --> 00:31:57,160 Hello, sir. 388 00:31:57,531 --> 00:31:59,630 Oh, hey. Just a second. 389 00:32:00,900 --> 00:32:02,930 Why do you work every day? 390 00:32:03,400 --> 00:32:04,670 You should take a break. 391 00:32:07,210 --> 00:32:09,541 Have a good one. Bye. 392 00:32:16,450 --> 00:32:18,450 My goodness! Ma'am! 393 00:32:18,720 --> 00:32:21,650 You need to leave! Ma'am! 394 00:32:22,591 --> 00:32:23,861 Gosh, what's with her? 395 00:32:25,061 --> 00:32:26,190 Ma'am! 396 00:32:27,130 --> 00:32:28,230 My goodness. 397 00:32:35,430 --> 00:32:38,541 Gosh, I thought I asked the writer to come alone. 398 00:32:46,240 --> 00:32:47,980 Did school end already? 399 00:32:49,410 --> 00:32:51,051 Why isn't he answering his phone? 400 00:32:51,351 --> 00:32:52,351 (Nari Elementary School) 401 00:32:52,351 --> 00:32:54,851 By any chance, do you know who Myung Ko Nam is? 402 00:32:54,851 --> 00:32:56,521 I saw him in the hallway on my way out. 403 00:32:57,021 --> 00:32:59,091 Oh, really? Thanks. 404 00:33:08,301 --> 00:33:10,740 Ko Nam, where are you? 405 00:33:18,440 --> 00:33:20,880 (Outsiders are not allowed to enter.) 406 00:33:21,011 --> 00:33:22,180 Did he leave already? 407 00:33:24,980 --> 00:33:26,051 Out of the way! 408 00:33:26,180 --> 00:33:28,851 My goodness. Ko Nam. Oh, gosh. 409 00:33:32,421 --> 00:33:35,731 Four cats. 410 00:33:35,990 --> 00:33:39,030 Four cats. 411 00:33:40,771 --> 00:33:41,831 What... 412 00:33:45,570 --> 00:33:47,240 I can't believe this! 413 00:33:50,910 --> 00:33:53,311 How could this happen to him? 414 00:33:54,381 --> 00:33:56,950 What if something bad happens to Ko Nam? 415 00:33:56,950 --> 00:33:59,351 Today, we will be talking about an accident... 416 00:33:59,351 --> 00:34:02,050 that occurred to a kid while he was trying to help... 417 00:34:02,191 --> 00:34:05,820 his classmate's grandmother clear her name. 418 00:34:06,561 --> 00:34:08,760 The cabinet in the cafeteria... 419 00:34:08,760 --> 00:34:10,160 suddenly shook... 420 00:34:10,331 --> 00:34:13,700 and caused the chemical cleaning agent to fall, 421 00:34:14,271 --> 00:34:16,371 and the kid ended up getting burned all over his body. 422 00:34:17,171 --> 00:34:20,840 The school hadn't locked the cafeteria door, 423 00:34:21,441 --> 00:34:24,481 so anyone could've entered. 424 00:34:25,140 --> 00:34:27,351 However, the school refused... 425 00:34:27,450 --> 00:34:29,950 - to take responsibility... - That's so weird. 426 00:34:29,950 --> 00:34:31,421 - and blamed it on the kid... - What? 427 00:34:31,421 --> 00:34:33,121 I don't think it was an accident. 428 00:34:33,121 --> 00:34:34,521 (A school where everyone's having fun and are happy.) 429 00:34:39,791 --> 00:34:41,291 This cabinet fell and caused... 430 00:34:41,291 --> 00:34:43,331 - the chemical on top to fall too. - Yes. 431 00:34:43,490 --> 00:34:47,101 Then the chemical should've spread a lot further. 432 00:34:47,631 --> 00:34:48,671 But look. 433 00:34:48,771 --> 00:34:50,441 The chemical only hit a very small area of the floor. 434 00:34:51,441 --> 00:34:52,871 Then do you think someone poured it on his head? 435 00:34:52,970 --> 00:34:55,110 The culprit purposely poured it on the kid to kill him. 436 00:34:56,811 --> 00:34:59,610 Who would do something so horrible to a little kid? 437 00:34:59,910 --> 00:35:01,010 Let's find out... 438 00:35:01,550 --> 00:35:03,510 who this crazy psycho is. 439 00:35:08,390 --> 00:35:09,421 Ma'am! 440 00:35:10,390 --> 00:35:11,660 Ma'am! 441 00:35:12,061 --> 00:35:13,590 My gosh, ma'am! 442 00:35:19,131 --> 00:35:21,231 (Gochujang, Doenjang) 443 00:35:21,300 --> 00:35:22,831 (Gochujang, Doenjang) 444 00:35:36,651 --> 00:35:37,680 Hey, Bong Yi. 445 00:35:37,950 --> 00:35:40,521 The photo of the cafeteria that was shown on TV... 446 00:35:40,751 --> 00:35:41,791 When was that taken? 447 00:35:42,651 --> 00:35:44,720 The morning after Ko Nam's accident? 448 00:35:45,590 --> 00:35:46,660 Okay. 449 00:35:49,160 --> 00:35:51,300 - I'm going to check the CCTVs. - Okay. 450 00:35:52,530 --> 00:35:54,800 By any chance, did someone come... 451 00:35:55,001 --> 00:35:57,070 and clean this place up? 452 00:35:57,541 --> 00:35:59,800 No, we closed the area right away. 453 00:35:59,800 --> 00:36:02,840 And the police told us not to touch anything, so we didn't. 454 00:36:02,941 --> 00:36:03,941 I see. 455 00:36:04,510 --> 00:36:05,640 - Just a second. - Okay. 456 00:36:10,351 --> 00:36:13,280 The culprit came here after Ms. Choi took the photos. 457 00:36:14,550 --> 00:36:16,921 I wonder why the culprit came and touched the stuff on the shelf. 458 00:36:18,021 --> 00:36:20,121 (Jin Foods) 459 00:36:37,381 --> 00:36:38,740 They're mine. 460 00:36:39,811 --> 00:36:41,780 Ma'am, we need that for evidence. You can't just... 461 00:36:41,780 --> 00:36:43,251 - Give them back. - They're mine. 462 00:36:43,251 --> 00:36:44,280 Ma'am. 463 00:36:44,280 --> 00:36:47,950 Ma'am, which way leads to your house? 464 00:36:49,121 --> 00:36:50,590 Officer Jung. 465 00:36:51,921 --> 00:36:54,160 Long time no see. Do you not remember me? 466 00:36:54,430 --> 00:36:56,231 We used to work together at the Gudong precinct. 467 00:36:56,831 --> 00:37:00,260 - Officer Kim? - Hey, you remember me. 468 00:37:00,501 --> 00:37:03,271 I heard you lost your memory after the surgery. 469 00:37:03,371 --> 00:37:05,271 No, I got most of my memory back... 470 00:37:05,271 --> 00:37:07,340 - apart from my childhood. - I'm relieved to hear that. 471 00:37:09,671 --> 00:37:12,581 Ma'am, did you bring lunch to your granddaughter's school again? 472 00:37:13,950 --> 00:37:16,680 She takes an empty lunchbox to her granddaughter's school... 473 00:37:16,780 --> 00:37:19,251 every single day saying she forgot to take her lunch. 474 00:37:19,351 --> 00:37:21,291 All the kids eat at the cafeteria these days. 475 00:37:21,390 --> 00:37:23,760 Can you help me? Do you know where she lives? 476 00:37:23,760 --> 00:37:25,660 Let's go, ma'am. I'll walk you home. 477 00:37:26,021 --> 00:37:27,490 Let's go. This way. 478 00:37:28,331 --> 00:37:29,390 Let's go, ma'am. 479 00:37:34,331 --> 00:37:36,970 My gosh, this is a fake camera. 480 00:37:37,601 --> 00:37:39,470 Why would they install a fake camera? 481 00:37:51,421 --> 00:37:54,050 The old lady doesn't seem okay. 482 00:37:54,251 --> 00:37:57,490 A few days ago, she ran all over the neighborhood... 483 00:37:57,490 --> 00:37:59,390 with a dead cat in her hand. 484 00:37:59,720 --> 00:38:01,631 So people started spreading rumors... 485 00:38:01,631 --> 00:38:04,760 saying the senile lady killed the cat with pesticide. 486 00:38:04,860 --> 00:38:06,430 Oh, so she's the old lady? 487 00:38:06,930 --> 00:38:09,530 - The lady that Ko Nam mentioned. - You heard it too? 488 00:38:09,530 --> 00:38:11,800 But I agree with Ko Nam. 489 00:38:11,800 --> 00:38:13,871 I don't think she killed the cats. 490 00:38:14,240 --> 00:38:15,311 Do you remember? 491 00:38:15,410 --> 00:38:18,211 There was a sicko in Gudong who used to kill cats. 492 00:38:18,541 --> 00:38:20,041 The one who took the teeth postmortem. 493 00:38:26,351 --> 00:38:28,720 The sicko must've relocated here. 494 00:38:28,791 --> 00:38:31,021 The cat that the granny carries around... 495 00:38:31,021 --> 00:38:32,621 has no teeth. 496 00:38:33,961 --> 00:38:35,090 No teeth? 497 00:38:35,590 --> 00:38:36,691 An attempted murder? 498 00:38:37,401 --> 00:38:38,401 Look at this. 499 00:38:40,160 --> 00:38:42,430 The splatter should cover a larger area if spilled. 500 00:38:42,430 --> 00:38:43,941 Someone clearly poured it from above on purpose. 501 00:38:44,570 --> 00:38:46,871 Did you people not investigate thoroughly? 502 00:38:47,041 --> 00:38:49,240 Are you saying we did a poor job? 503 00:38:49,311 --> 00:38:52,640 Who are you to accuse us on a case not in your jurisdiction? 504 00:38:52,711 --> 00:38:54,381 How dare you shamelessly talk back at me... 505 00:38:54,381 --> 00:38:56,151 after failing to even properly observe a splatter? 506 00:38:56,280 --> 00:38:59,751 Okay, we get it. We'll check the scene once again. 507 00:38:59,820 --> 00:39:03,320 This is an attempted murder, so hand in the evidence right away. 508 00:39:07,061 --> 00:39:08,061 Darn him. 509 00:39:11,831 --> 00:39:14,070 But didn't the old lady say... 510 00:39:14,131 --> 00:39:16,800 she saw him running from the cafeteria? 511 00:39:16,800 --> 00:39:18,941 How can we trust what she saw? 512 00:39:19,140 --> 00:39:21,470 No judge will consider it seriously. 513 00:39:21,541 --> 00:39:24,140 But she was lucid when she talked to us though... 514 00:39:24,211 --> 00:39:25,910 and gave a detailed statement. 515 00:39:25,981 --> 00:39:28,050 I'd rather you not blow this out of proportion. 516 00:39:28,610 --> 00:39:30,881 He wouldn't have deliberately hurt the child. 517 00:39:32,050 --> 00:39:33,151 He's a great young man. 518 00:39:38,121 --> 00:39:39,720 (Looking for Witness) 519 00:39:40,360 --> 00:39:43,360 Four cats. 520 00:39:44,601 --> 00:39:47,030 The items were mostly on the right side. 521 00:39:47,731 --> 00:39:50,570 Officer Kim, who put up these flyers? 522 00:39:51,840 --> 00:39:53,171 A cat-caregiver in the neighborhood. 523 00:39:54,240 --> 00:39:55,311 A cat-caregiver? 524 00:39:56,110 --> 00:39:58,110 - Welcome. - Excuse me. 525 00:39:59,110 --> 00:40:02,211 I'm with the police. I have a few questions regarding... 526 00:40:02,280 --> 00:40:03,351 the case at Nari Elementary School. 527 00:40:03,581 --> 00:40:06,081 But I already gave my statement to the police. 528 00:40:06,280 --> 00:40:08,950 I was hoping to hear more. Could you explain what you saw? 529 00:40:09,691 --> 00:40:10,760 You see, 530 00:40:11,360 --> 00:40:15,160 I'm the meat supplier for the school cafeteria. 531 00:40:16,791 --> 00:40:19,961 Just like any day, I was unloading the meat when... 532 00:40:21,371 --> 00:40:23,231 I sprinted inside to where the shriek came from. 533 00:40:23,300 --> 00:40:25,601 - Ko Nam... - No, watch out! 534 00:40:25,671 --> 00:40:27,771 I didn't want the young lady to get burned, 535 00:40:27,840 --> 00:40:30,410 so I pushed her aside, wrapped the kid in my shirt, 536 00:40:30,581 --> 00:40:32,081 and ran out with him. 537 00:40:32,280 --> 00:40:33,510 The butcher at the three-way intersection. 538 00:40:33,881 --> 00:40:35,711 The one who carried Ko Nam out. 539 00:40:36,151 --> 00:40:37,820 - Out of the way! - My goodness. Ko Nam. 540 00:40:47,731 --> 00:40:49,631 Welcome! What can I get you? 541 00:40:50,061 --> 00:40:52,461 I'm having some friends over for a barbecue. 542 00:40:53,260 --> 00:40:55,501 - What would be a good choice? - A barbecue sounds good. 543 00:40:55,901 --> 00:40:57,970 - Take your time looking around. - Sure. 544 00:41:10,481 --> 00:41:11,720 What's this cut over here? 545 00:41:12,251 --> 00:41:13,481 That would be the chuck tail flap... 546 00:41:13,720 --> 00:41:16,390 which instantly melts in your mouth. 547 00:41:17,090 --> 00:41:19,860 There's only so much of it, which makes it pricey. 548 00:41:20,121 --> 00:41:22,131 Go with pork for a bigger crowd. 549 00:41:22,291 --> 00:41:23,860 I, for one, prefer pork anyway. 550 00:41:34,541 --> 00:41:35,771 Hemispatial neglect? 551 00:41:37,140 --> 00:41:38,280 What's that? 552 00:41:38,610 --> 00:41:40,610 Damage to the right parietal lobe... 553 00:41:40,881 --> 00:41:42,550 can lead to patients being unaware... 554 00:41:42,550 --> 00:41:44,180 of vision, sense of touch, and hearing... 555 00:41:44,251 --> 00:41:45,851 on the other side. 556 00:41:46,621 --> 00:41:49,751 In severe cases, patients will only eat food... 557 00:41:50,251 --> 00:41:52,121 on the right side of the plate... 558 00:41:52,490 --> 00:41:55,561 or apply makeup or shave only on the right side of the face. 559 00:42:03,901 --> 00:42:04,941 Ma'am. 560 00:42:06,171 --> 00:42:08,110 - Hello. - What brings you by, Ba Reum? 561 00:42:08,610 --> 00:42:09,771 Shouldn't you be at work? 562 00:42:09,840 --> 00:42:11,340 I'm here for a case, 563 00:42:11,340 --> 00:42:13,381 so I popped by to see how Chi Kook was doing. 564 00:42:14,410 --> 00:42:16,410 I haven't been around often, have I? 565 00:42:16,581 --> 00:42:18,981 It's all right. I know how busy you are. 566 00:42:19,921 --> 00:42:22,720 Chi Kook, Ba Reum's here. 567 00:42:32,231 --> 00:42:35,200 Dong Koo and I brought this CD from his workplace. 568 00:42:36,131 --> 00:42:39,101 It contains songs his father loved. 569 00:42:40,140 --> 00:42:41,340 Right, of course. 570 00:42:42,740 --> 00:42:45,010 You must be remembering the little things too now. 571 00:42:46,211 --> 00:42:47,910 It means you're back to full health. 572 00:42:50,381 --> 00:42:51,450 Ma'am, 573 00:42:51,780 --> 00:42:54,390 Chi Kook will also be back on his feet soon. 574 00:42:57,760 --> 00:42:58,820 Just a second. 575 00:43:06,760 --> 00:43:08,700 My sweet puppy. 576 00:43:09,530 --> 00:43:12,070 I need to pack her lunch. 577 00:43:14,671 --> 00:43:15,711 All right. 578 00:43:24,251 --> 00:43:28,151 Granny, I hear you told the cops that you saw me run. 579 00:43:30,450 --> 00:43:31,621 Why did you do such a thing? 580 00:43:32,561 --> 00:43:35,561 Don't you appreciate the leftover fat I give you? 581 00:43:38,260 --> 00:43:39,601 How dare you rat me out to the cops? 582 00:43:40,501 --> 00:43:41,901 Meat. 583 00:43:42,831 --> 00:43:46,140 My KKot Nim loves meat. 584 00:43:49,010 --> 00:43:50,271 Talk all you want. 585 00:43:51,280 --> 00:43:53,110 Who'd believe an old lady with dementia anyway? 586 00:43:56,151 --> 00:43:57,851 Here. Let me pack them for you. 587 00:44:07,561 --> 00:44:08,831 So that's where these were. 588 00:44:11,530 --> 00:44:13,260 I've been looking for them everywhere. 589 00:44:18,640 --> 00:44:19,840 (Absolute Rest) 590 00:44:21,171 --> 00:44:23,340 One of the nurses let me borrow it. 591 00:44:27,581 --> 00:44:28,610 Chi Kook. 592 00:44:29,610 --> 00:44:31,521 Do you remember this song? 593 00:44:33,720 --> 00:44:36,550 Memories from back in high school have been coming back to me. 594 00:44:38,621 --> 00:44:42,160 We listened to this one over and over again while camping. 595 00:44:44,860 --> 00:44:46,530 Dong Koo came by yesterday... 596 00:44:46,860 --> 00:44:49,200 and said that Chi Kook appeared in his dream the previous night. 597 00:44:49,470 --> 00:44:51,740 Really? In what way? 598 00:44:52,570 --> 00:44:55,441 One day, Chi Kook introduced his girlfriend... 599 00:44:55,510 --> 00:44:56,570 And? 600 00:45:34,651 --> 00:45:37,211 - Pesticide? - People started spreading rumors... 601 00:45:37,381 --> 00:45:39,550 saying the senile lady killed the cat with pesticide. 602 00:45:39,921 --> 00:45:41,990 It's the cleaning product from the cafeteria. 603 00:46:48,490 --> 00:46:49,521 These keys. 604 00:46:50,990 --> 00:46:52,691 Did he take them from the old lady? 605 00:47:00,760 --> 00:47:02,530 He only would've searched the shelves... 606 00:47:02,530 --> 00:47:04,200 if he was looking for something. 607 00:47:06,140 --> 00:47:07,300 Could it be this? 608 00:47:08,510 --> 00:47:09,541 What is this though? 609 00:47:09,541 --> 00:47:11,481 The cat that the granny carries around... 610 00:47:11,481 --> 00:47:13,481 has no teeth. 611 00:47:13,541 --> 00:47:15,251 But he says he found the cat's real killer. 612 00:47:15,251 --> 00:47:16,751 He even found evidence. 613 00:47:17,481 --> 00:47:18,881 Teeth of a cat. 614 00:47:19,621 --> 00:47:22,251 Ko Nam figured out that these were cat's teeth. 615 00:47:22,421 --> 00:47:24,691 It's how he knew Kim Byung Tae was the killer. 616 00:47:25,461 --> 00:47:28,331 So, Kim Byung Tae found out and tried to kill Ko Nam? 617 00:47:28,860 --> 00:47:29,961 He went after a kid... 618 00:47:29,961 --> 00:47:31,461 just to hide the fact that he kills cats? 619 00:47:34,771 --> 00:47:36,371 What are these keys for? 620 00:47:50,550 --> 00:47:52,121 It opens a music box. 621 00:48:06,961 --> 00:48:07,970 What on earth? 622 00:48:10,030 --> 00:48:11,470 What is he burning? 623 00:48:25,220 --> 00:48:26,680 (Child set on fire) 624 00:48:28,791 --> 00:48:29,921 (Child burned alive. From 1999, no suspects.) 625 00:48:37,191 --> 00:48:39,001 (After five years of investigating without any progress...) 626 00:48:41,005 --> 00:48:42,923 Hwang Min Ji. Six-year-old child... 627 00:48:43,493 --> 00:48:45,193 died from burn wounds all over her body. 628 00:48:45,832 --> 00:48:49,363 The victim's friend, a child with an intellectual disability... 629 00:48:50,202 --> 00:48:52,272 named two guys who worked at the gas station. 630 00:48:52,903 --> 00:48:56,142 But they found her not credible due to her intellectual disability, 631 00:48:56,142 --> 00:48:57,443 and excluded them as suspects. 632 00:48:58,513 --> 00:49:00,473 Before Min Ji died, 633 00:49:00,473 --> 00:49:02,713 she stated that the killer was wearing red. 634 00:49:04,912 --> 00:49:06,912 There was no conclusive evidence or motive... 635 00:49:06,912 --> 00:49:09,223 to find Han Soo Chul guilty, 636 00:49:09,223 --> 00:49:11,153 and was removed as a suspect. 637 00:49:11,423 --> 00:49:13,022 Case closed as an unsolved murder. 638 00:49:13,693 --> 00:49:15,363 She was adopted, 639 00:49:15,723 --> 00:49:19,533 but she kept being called in by the police to testify, 640 00:49:19,693 --> 00:49:21,232 so her adoption was canceled. 641 00:49:21,662 --> 00:49:25,533 They said she created a nuisance by saying unnecessary things. 642 00:49:26,232 --> 00:49:29,002 She has been here since. 643 00:49:30,243 --> 00:49:33,743 The file said she had an intellectual disability. 644 00:49:34,243 --> 00:49:37,283 No. Angela has a hearing impairment. 645 00:49:37,513 --> 00:49:39,883 So she has trouble pronouncing words. 646 00:49:39,883 --> 00:49:41,783 But her intelligence is fine. 647 00:49:42,082 --> 00:49:45,193 I think the police concluded she had an intellectual disability... 648 00:49:45,193 --> 00:49:47,863 because they found it difficult to communicate with her, 649 00:49:53,133 --> 00:49:54,193 Angela. 650 00:50:02,772 --> 00:50:05,372 No. He is not my brother. 651 00:50:05,912 --> 00:50:07,542 He does not keep promises. 652 00:50:07,912 --> 00:50:11,452 - He'll come, so don't worry. - He is not my brother. 653 00:50:11,912 --> 00:50:13,852 It's just taking a little time, that's all. 654 00:50:14,213 --> 00:50:15,323 What's wrong? 655 00:50:17,283 --> 00:50:21,053 Michaela was hurt. 656 00:50:21,522 --> 00:50:23,022 - He is not my brother. - Last year, 657 00:50:23,093 --> 00:50:25,693 someone who said he was her brother came by twice. 658 00:50:25,763 --> 00:50:29,533 He promised to come get her before he left that second time. 659 00:50:31,803 --> 00:50:34,973 Who knew he'd be him? 660 00:50:34,973 --> 00:50:36,042 "Him"? 661 00:50:37,303 --> 00:50:38,443 Never mind. 662 00:50:41,912 --> 00:50:46,513 (Remember what you told the police a long time ago?) 663 00:50:47,923 --> 00:50:50,122 (Can you tell it to him?) 664 00:50:55,763 --> 00:51:00,662 (The police? I kept telling them, but they won't believe me.) 665 00:51:00,662 --> 00:51:01,732 Excuse me. 666 00:51:02,533 --> 00:51:04,702 You can trust me. 667 00:51:05,102 --> 00:51:06,303 Trust me, 668 00:51:07,332 --> 00:51:08,473 and tell me please. 669 00:51:15,082 --> 00:51:17,542 When I was a child... 670 00:51:17,713 --> 00:51:19,883 - I'm sorry. - You're doing this on purpose. 671 00:51:19,883 --> 00:51:21,582 - No, I'm not. - Can't you read numbers? 672 00:51:21,783 --> 00:51:23,182 - I can. - Then... 673 00:51:23,952 --> 00:51:25,892 Hey. Get to work. 674 00:51:26,252 --> 00:51:27,792 Get to work. 675 00:51:30,162 --> 00:51:31,193 Sir! 676 00:51:31,963 --> 00:51:34,232 - I'm sorry. - Sure. 677 00:51:34,232 --> 00:51:36,202 My worker keeps making calculation mistakes. 678 00:51:36,202 --> 00:51:38,102 I'll remember your face, 679 00:51:38,102 --> 00:51:40,473 so I'll give you a free car wash next time. 680 00:51:40,473 --> 00:51:41,772 I'm sorry. Here. 681 00:51:44,542 --> 00:51:45,573 Two people? 682 00:51:45,573 --> 00:51:47,713 What kind of scumbags would harm children? 683 00:51:47,912 --> 00:51:50,142 Everyone who harms children are psychopaths. 684 00:51:50,142 --> 00:51:52,982 Those who murder, sexually assault, or abuse children. 685 00:51:54,252 --> 00:51:56,053 They forfeited their rights to be human. 686 00:51:56,522 --> 00:52:00,022 A suffered a severe burn in the school cafeteria... 687 00:52:00,252 --> 00:52:03,162 when a cleaning fluid fell on him two days ago. 688 00:52:05,363 --> 00:52:06,363 Darn it. 689 00:52:06,363 --> 00:52:07,463 Konam! 690 00:52:08,162 --> 00:52:10,562 If that witch hadn't shown up, 691 00:52:10,932 --> 00:52:12,932 that kid would be dead by now. 692 00:52:24,182 --> 00:52:25,283 He'll wake up. 693 00:52:26,013 --> 00:52:27,182 Don't worry too much. 694 00:52:28,082 --> 00:52:29,682 Will he be okay? 695 00:52:35,823 --> 00:52:37,763 They're both predators. 696 00:53:20,832 --> 00:53:21,903 Die. 697 00:53:37,723 --> 00:53:39,022 That low life. 698 00:53:39,493 --> 00:53:42,363 - This... - It's a severe burn. 699 00:53:42,693 --> 00:53:45,062 He couldn't have screamed then. 700 00:53:45,062 --> 00:53:46,593 Of course, not. 701 00:53:46,693 --> 00:53:48,062 Look at his respiratory tract. 702 00:53:48,232 --> 00:53:51,533 I heard a kid's scream coming from the cafeteria. 703 00:53:51,602 --> 00:53:53,403 That lying dirtbag. 704 00:54:05,883 --> 00:54:07,213 Who are you? 705 00:54:08,482 --> 00:54:09,823 Untie me. 706 00:54:09,982 --> 00:54:11,182 What are you doing? 707 00:54:12,022 --> 00:54:13,522 Who said only you can have fun? 708 00:54:14,993 --> 00:54:16,223 I want to have fun too. 709 00:54:17,823 --> 00:54:19,162 Help me! 710 00:54:19,292 --> 00:54:20,763 Help me! 711 00:54:20,763 --> 00:54:22,633 Ko Nam was going around... 712 00:54:22,702 --> 00:54:25,232 trying to clear his friend's grandma's name. 713 00:54:26,673 --> 00:54:27,832 That's when he saw this. 714 00:54:28,142 --> 00:54:32,213 And he knew right away that this was a cat's tooth. 715 00:54:33,243 --> 00:54:35,042 He tried telling the cops, 716 00:54:35,743 --> 00:54:38,383 but no one would listen to a child. 717 00:54:39,082 --> 00:54:40,883 Which is why he went to the TV station. 718 00:54:41,013 --> 00:54:43,482 Darn it. I said to come alone. 719 00:54:58,502 --> 00:55:02,502 (Bong Yi) 720 00:55:14,783 --> 00:55:17,452 The granny was completely alert when she saw you. 721 00:55:17,452 --> 00:55:19,593 Even when she gave her statement to the cops. 722 00:55:20,292 --> 00:55:21,562 If the cops... 723 00:55:22,162 --> 00:55:24,593 had listened to her and checked even once more, 724 00:55:24,693 --> 00:55:26,533 you would've been arrested right away. 725 00:55:26,533 --> 00:55:28,732 Don't kill me. I'm begging you. Please don't kill me. 726 00:55:29,062 --> 00:55:31,363 But there was one thing that didn't make sense. 727 00:55:31,832 --> 00:55:33,232 Why would you... 728 00:55:33,403 --> 00:55:36,073 try to kill the kid just because he found out... 729 00:55:36,142 --> 00:55:38,002 that you killed the cat? 730 00:55:39,812 --> 00:55:42,812 Where did that runt hide it? 731 00:55:46,783 --> 00:55:48,323 The secret behind this key. 732 00:55:49,522 --> 00:55:50,622 That music box. 733 00:55:51,923 --> 00:55:53,153 The Pandora's box. 734 00:55:56,823 --> 00:55:58,232 In 1999, 735 00:55:58,732 --> 00:56:00,993 a dog was burned to death... 736 00:56:01,062 --> 00:56:03,432 near the school you and Han Soo Chul attended. 737 00:56:04,102 --> 00:56:05,872 The culprit was never found. 738 00:56:06,533 --> 00:56:08,343 The police didn't investigate very hard... 739 00:56:08,872 --> 00:56:10,502 because it was an animal, not a person. 740 00:56:12,113 --> 00:56:14,042 That's what made you bolder. 741 00:56:14,912 --> 00:56:17,213 Animals weren't fun anymore, so this time, 742 00:56:17,783 --> 00:56:18,912 it would be a person. 743 00:56:19,013 --> 00:56:21,182 Min Ji is my friend. 744 00:56:21,182 --> 00:56:23,153 - A young child. - Min Ji. 745 00:56:23,153 --> 00:56:24,923 And you took this picture. 746 00:56:25,223 --> 00:56:26,852 To remember the murder you committed. 747 00:56:28,593 --> 00:56:31,122 But Ko Nam took that key... 748 00:56:32,732 --> 00:56:33,993 and saw this picture. 749 00:56:36,062 --> 00:56:37,903 That's why you had to kill him... 750 00:56:38,502 --> 00:56:41,743 before he told the TV station and the police. 751 00:56:48,482 --> 00:56:49,812 That was just one drop. 752 00:56:49,912 --> 00:56:51,482 Is it really that painful? 753 00:56:52,213 --> 00:56:54,053 Then how do you think those kids would've felt? 754 00:56:54,412 --> 00:56:55,883 You can't imagine... 755 00:56:56,323 --> 00:56:59,522 how those parents must feel after losing their young children. 756 00:56:59,693 --> 00:57:02,363 A psychopath like you can't feel any emotions. 757 00:57:02,363 --> 00:57:04,723 That's why you can't even imagine the pain others feel. 758 00:57:05,432 --> 00:57:07,493 That's why you need to suffer the same. 759 00:57:08,093 --> 00:57:09,263 Eye for eye, 760 00:57:10,463 --> 00:57:11,702 tooth for tooth. 761 00:57:14,372 --> 00:57:16,542 (Fresh Meat Wholesale) 762 00:57:27,312 --> 00:57:29,082 (Fresh Meat Wholesale) 763 00:57:42,502 --> 00:57:43,533 Kim Byung Tae. 764 00:58:45,662 --> 00:58:46,892 Kim Byung Tae got murdered. 765 00:58:47,193 --> 00:58:48,932 It's that jerk again. 766 00:58:49,463 --> 00:58:52,033 He can't have gone far. Search every nearby alley. Hurry. 767 00:58:52,173 --> 00:58:53,973 Detective Kim, go that way. Detective Park, you go that way. 768 00:58:54,033 --> 00:58:55,073 - Yes, sir. - Yes, sir. 769 00:59:00,473 --> 00:59:01,713 Were you the detective in charge... 770 00:59:01,713 --> 00:59:03,343 of the gasoline terror case in May, 1999? 771 00:59:03,443 --> 00:59:07,252 I just sent you a photo. Check it. Is he the suspect? 772 00:59:07,412 --> 00:59:09,283 - Yes, it's him. - Who's the guy beside him? 773 00:59:09,383 --> 00:59:11,682 A friend that used to work with him at the gas station. 774 00:59:12,252 --> 00:59:13,423 Han Soo Chul is in danger too. 775 00:59:13,723 --> 00:59:16,392 I want you to check if Han Soo Chul is dead or alive. Do it now. Hurry. 776 00:59:18,292 --> 00:59:21,193 No, wait. Hear me out. Wait. 777 00:59:21,662 --> 00:59:24,602 I really don't know anything! 778 00:59:24,732 --> 00:59:26,772 Why would I kill anyone? 779 00:59:27,033 --> 00:59:28,772 Sir, please. You're mistaken. 780 00:59:30,037 --> 00:59:33,907 (A few days before the murder of Kim Byung Tae) 781 00:59:48,827 --> 00:59:50,557 (Fresh Meat Wholesale) 782 01:00:18,757 --> 01:00:20,918 - Hello? - Yes, who is it? 783 01:00:21,887 --> 01:00:24,588 What? Who are you? 784 01:00:25,898 --> 01:00:26,927 Soo Chul, is that you? 785 01:00:30,697 --> 01:00:31,737 Byung Tae? 786 01:00:36,367 --> 01:00:38,037 What brings you to call me? 787 01:00:38,938 --> 01:00:40,237 Did you get a hold of my new number? 788 01:00:40,778 --> 01:00:41,778 Me? 789 01:00:44,248 --> 01:00:46,248 - I didn't call you. - I'm serious. 790 01:00:46,548 --> 01:00:48,318 That's how I got to talk to him over the phone. 791 01:00:48,518 --> 01:00:50,887 Then I told him we should meet one day. That was it. 792 01:00:50,947 --> 01:00:52,987 Are you saying you talked to a ghost or what? 793 01:00:53,057 --> 01:00:54,757 Gosh, this is driving me crazy. 794 01:00:55,358 --> 01:00:58,228 Oh, right. I have an alibi for last night. 795 01:00:58,597 --> 01:01:01,398 - Who? - My employee. Go and check. 796 01:01:06,568 --> 01:01:07,597 Excuse me. 797 01:01:09,507 --> 01:01:10,568 Yes? 798 01:01:14,237 --> 01:01:15,278 He's right. 799 01:01:16,048 --> 01:01:18,077 The employee told me he was with you. 800 01:01:19,978 --> 01:01:23,088 Then does that prove my innocence? 801 01:01:23,287 --> 01:01:26,287 - Hurry up and uncuff me. - But it's too bad. 802 01:01:27,257 --> 01:01:29,728 It turns out the employee is intellectually impaired. 803 01:01:30,327 --> 01:01:32,898 You know what that means, right? What he says won't do any good. 804 01:01:32,958 --> 01:01:34,858 You were set free a long time ago because of the same reason. 805 01:01:34,858 --> 01:01:35,867 It's so ironic. 806 01:01:36,228 --> 01:01:37,967 This time, it's acting against you. 807 01:01:38,737 --> 01:01:39,967 I didn't do it. 808 01:01:40,668 --> 01:01:41,907 It wasn't me! 809 01:01:46,507 --> 01:01:47,537 It's him. 810 01:01:48,208 --> 01:01:49,907 The guy who killed Lee Jae Shik and Kang Duk Soo. 811 01:01:50,548 --> 01:01:53,918 There's no way. We just found all the evidence. 812 01:01:54,018 --> 01:01:57,387 What kind of fool kills someone and leaves evidence in his office? 813 01:01:58,318 --> 01:01:59,887 The killer planned this. 814 01:02:01,688 --> 01:02:02,688 Do you think so? 815 01:02:03,528 --> 01:02:05,458 But here's what I don't get. 816 01:02:06,858 --> 01:02:08,467 Why didn't he kill him? 817 01:02:11,327 --> 01:02:12,367 I don't know. 818 01:02:20,737 --> 01:02:23,507 Kill him. Just kill him. 819 01:02:24,507 --> 01:02:26,378 He burned someone's daughter to death and feels no remorse. 820 01:02:26,378 --> 01:02:28,077 Are you going to let him get away with that? 821 01:02:28,987 --> 01:02:31,588 I'm sure there are other ways to make him pay other than death. 822 01:02:34,918 --> 01:02:37,128 Sung Yo Han is slowly disappearing from my mind. 823 01:02:37,987 --> 01:02:41,427 I'm going back to being myself. 824 01:02:42,898 --> 01:02:45,298 If someone killed Han Seo Jun... 825 01:02:45,298 --> 01:02:47,838 the exact same way back then, 826 01:02:49,537 --> 01:02:50,568 how would I have felt? 827 01:02:50,568 --> 01:02:52,137 ("Butcher Gets Arrested for A's Murder") 828 01:02:52,278 --> 01:02:53,878 Would I have become happier? 829 01:03:05,358 --> 01:03:06,818 It's Moo Won's birthday tomorrow. 830 01:03:10,257 --> 01:03:11,327 Ba Reum. 831 01:03:12,628 --> 01:03:13,697 Hey, you're here. 832 01:03:15,768 --> 01:03:16,967 What is it that you want to say? 833 01:03:23,068 --> 01:03:25,208 - Bong Yi. - Yes? 834 01:03:26,778 --> 01:03:27,838 I'm... 835 01:03:30,307 --> 01:03:31,307 sick. 836 01:03:32,447 --> 01:03:34,847 What's wrong? Is it bad? 837 01:03:39,688 --> 01:03:40,717 But... 838 01:03:41,887 --> 01:03:43,887 I think I might be able to get better. 839 01:03:45,528 --> 01:03:48,057 I saw hope today. 840 01:03:50,728 --> 01:03:52,768 So will you wait for me... 841 01:03:54,467 --> 01:03:55,768 until I'm all better? 842 01:03:59,077 --> 01:04:00,077 I'll wait. 843 01:04:01,478 --> 01:04:02,748 I can wait. 844 01:04:05,347 --> 01:04:08,617 It might take a long time. 845 01:04:10,548 --> 01:04:11,617 I don't care. 846 01:04:12,358 --> 01:04:14,958 I'll wait until I grow old and have gray hair. 847 01:04:16,557 --> 01:04:20,128 So don't dump me just because I'm old. 848 01:04:28,398 --> 01:04:29,737 How about we move... 849 01:04:29,867 --> 01:04:31,907 to the countryside together once I get better? 850 01:04:33,037 --> 01:04:34,378 I'll be an officer there. 851 01:04:36,807 --> 01:04:37,807 That sounds nice. 852 01:05:03,737 --> 01:05:06,108 You didn't have to see us off. I know how busy you are. 853 01:05:06,507 --> 01:05:09,507 I'll be seeing you in two years, so I wanted to come. 854 01:05:13,117 --> 01:05:15,048 Hoon Suk, did you name the kitten? 855 01:05:15,518 --> 01:05:17,048 Yes, Toto. 856 01:05:17,287 --> 01:05:19,117 That's the name of the dog... 857 01:05:19,188 --> 01:05:21,487 that comes out in "The Wizard of Oz". Toto. 858 01:05:21,688 --> 01:05:22,688 "Toto"? 859 01:05:23,787 --> 01:05:25,287 That's a great name. 860 01:05:26,327 --> 01:05:28,927 Hoon Suk, if you have any questions about taking care of Toto, 861 01:05:29,427 --> 01:05:31,827 there's this site called, "Kitty Cafe". Can you repeat that? 862 01:05:32,068 --> 01:05:33,668 "Kitty Cafe"? 863 01:05:33,737 --> 01:05:37,537 You can ask questions there. There's lots of information. 864 01:05:37,807 --> 01:05:41,338 But isn't Toto's mommy sad about parting with Toto? 865 01:05:45,478 --> 01:05:48,717 She knows you'll take great care of Toto. 866 01:05:48,987 --> 01:05:50,148 So she'll be fine. 867 01:05:51,117 --> 01:05:53,858 We need to get on the bus now. Let's go, Hoon Suk. Take care. 868 01:05:54,217 --> 01:05:55,287 Okay. 869 01:06:01,927 --> 01:06:02,967 Let's go. 870 01:06:05,537 --> 01:06:09,137 Mom, who is that man? 871 01:06:09,208 --> 01:06:12,137 It's no one. Let's say goodbye to Ba Reum. 872 01:06:22,648 --> 01:06:24,447 We have breaking news. The little kid... 873 01:06:24,518 --> 01:06:26,487 who burned his entire body... 874 01:06:26,787 --> 01:06:28,688 and almost died... 875 01:06:28,887 --> 01:06:31,827 due to a chemical agent attack in the school cafeteria, 876 01:06:31,887 --> 01:06:35,197 miraculously overcame the crisis... 877 01:06:35,327 --> 01:06:36,998 and is currently recovering. 878 01:06:37,627 --> 01:06:38,837 Meanwhile, the little kid... 879 01:07:13,268 --> 01:07:14,368 Ta-da. 880 01:07:39,627 --> 01:07:41,096 Are you celebrating your birthday up there? 881 01:07:42,696 --> 01:07:43,827 With Mom and Dad? 882 01:07:46,467 --> 01:07:47,896 All but me, I see. 883 01:07:48,696 --> 01:07:49,967 I never want to see you again. 884 01:07:50,936 --> 01:07:52,806 We'll stay out of each other's lives. 885 01:07:52,936 --> 01:07:56,806 You jerk. I hate you more than Han Seo Joon. 886 01:08:00,417 --> 01:08:01,547 I'm sorry, Moo Won. 887 01:08:03,717 --> 01:08:05,087 I'm truly sorry. 888 01:08:12,156 --> 01:08:13,596 I miss you, big brother. 889 01:08:15,696 --> 01:08:16,726 Mom. 890 01:08:19,196 --> 01:08:20,236 Dad. 891 01:08:21,997 --> 01:08:23,167 I miss you all. 892 01:08:35,316 --> 01:08:36,387 Hey, Bong Yi. 893 01:08:38,417 --> 01:08:40,957 I made reservations at a nice place for dinner tomorrow. 894 01:08:41,986 --> 01:08:42,986 Right. 895 01:08:44,156 --> 01:08:46,896 Sure thing. See you tomorrow then. Bye. 896 01:09:00,906 --> 01:09:02,306 What brings you by? 897 01:09:03,806 --> 01:09:04,877 How about a drink? 898 01:09:07,677 --> 01:09:08,846 Detective, 899 01:09:10,346 --> 01:09:11,846 is something up? 900 01:09:13,117 --> 01:09:14,457 It's Moo Won's birthday today. 901 01:09:16,026 --> 01:09:17,087 I see. 902 01:09:17,226 --> 01:09:19,927 I was just craving soju and was drinking it... 903 01:09:21,156 --> 01:09:22,596 until I realized how pitiful it seemed. 904 01:09:23,566 --> 01:09:25,497 But then, you crossed my mind, 905 01:09:26,436 --> 01:09:27,537 so I came right over. 906 01:09:28,266 --> 01:09:29,367 I'm glad you did. 907 01:09:30,806 --> 01:09:35,037 Officer Jung, I heard you were always nice to my brother. 908 01:09:37,106 --> 01:09:38,446 Nonsense. 909 01:09:38,677 --> 01:09:41,646 It was Father Ko who cared for me more. 910 01:09:43,417 --> 01:09:47,556 You have no idea how often he talked about you. 911 01:09:49,627 --> 01:09:51,656 He cared for you a lot. 912 01:09:52,596 --> 01:09:56,026 Do you know why I hated my brother so much... 913 01:09:56,327 --> 01:09:57,766 and tried to stay away from him? 914 01:09:58,367 --> 01:10:01,497 Isn't it because he wanted to forgive Han Seo Joon? 915 01:10:01,736 --> 01:10:04,736 Actually, no. That was only an excuse. 916 01:10:06,577 --> 01:10:07,806 The situation was awkward for me... 917 01:10:09,247 --> 01:10:10,976 since it's my fault he got injured. 918 01:10:12,106 --> 01:10:15,377 He came out of hiding to keep me safe from Han Seo Joon. 919 01:10:17,247 --> 01:10:20,917 So seeing him manage his disability always drove me crazy. 920 01:10:21,087 --> 01:10:22,186 The guilt was overwhelming. 921 01:10:24,186 --> 01:10:25,797 I'd rather not see him at all. 922 01:10:26,396 --> 01:10:28,526 I pushed him away to find peace for myself. 923 01:10:32,066 --> 01:10:35,167 I'm sure Father Ko knew... 924 01:10:35,566 --> 01:10:36,936 that you weren't angry... 925 01:10:37,736 --> 01:10:39,337 but overwhelmed with guilt. 926 01:10:46,747 --> 01:10:48,177 Do you want to see a photo of him as a kid? 927 01:10:50,387 --> 01:10:52,287 That's just like the one... 928 01:10:52,686 --> 01:10:55,656 You mentioned before that my brother had the same necklace. 929 01:10:55,656 --> 01:10:59,257 Right. He always kept it on him. 930 01:10:59,356 --> 01:11:00,997 My mom must've gotten two. 931 01:11:01,156 --> 01:11:02,967 It wasn't with Moo Won's belongings though. 932 01:11:03,427 --> 01:11:05,367 The photos small, but take a good look. 933 01:11:05,526 --> 01:11:06,667 That's Moo Won. 934 01:11:07,837 --> 01:11:09,837 - Isn't he cute? - He was. 935 01:11:10,236 --> 01:11:12,106 He was always a nerd, you know. 936 01:11:12,167 --> 01:11:13,776 A straight A student. 937 01:11:16,177 --> 01:11:18,377 You two looked alike... 938 01:11:18,606 --> 01:11:20,047 as boys. 939 01:11:20,316 --> 01:11:21,577 Is that so? 940 01:11:23,247 --> 01:11:25,047 I bet you two share a lot of memories. 941 01:11:26,957 --> 01:11:28,457 I always felt left out... 942 01:11:29,656 --> 01:11:30,757 for being an only child. 943 01:11:36,596 --> 01:11:38,297 Hey, Officer Jung. 944 01:11:38,627 --> 01:11:39,637 Yes? 945 01:11:39,766 --> 01:11:40,967 How about you be my little brother? 946 01:11:41,967 --> 01:11:43,766 - Your brother? - Yes. 947 01:11:44,367 --> 01:11:47,106 I'd like to be the kind of brother that Moo Won once was to me. 948 01:11:48,606 --> 01:11:49,846 You're an only child, right? 949 01:11:50,606 --> 01:11:51,707 Right. 950 01:11:57,016 --> 01:11:58,146 Sounds good, 951 01:11:58,747 --> 01:11:59,787 big brother. 952 01:12:00,656 --> 01:12:03,287 Nice. My little brother, Jung Ba Reum. 953 01:12:03,957 --> 01:12:04,957 - Right? - Right. 954 01:12:04,957 --> 01:12:08,226 Let's drink to our brotherhood then. 955 01:12:08,827 --> 01:12:11,196 Today, we'll drink. Cheers. 956 01:12:11,566 --> 01:12:13,096 - Cheers. - Let's drink ourselves... 957 01:12:13,396 --> 01:12:15,037 into oblivion! 958 01:12:41,696 --> 01:12:42,827 Where's the bathroom? 959 01:12:44,096 --> 01:12:45,096 The bathroom... 960 01:12:53,337 --> 01:12:54,436 Darn it. 961 01:13:10,827 --> 01:13:13,696 That's odd. Moo Won didn't have a necklace. 962 01:13:14,257 --> 01:13:16,196 That's just like the one... 963 01:13:16,196 --> 01:13:19,167 He always kept it on him. 964 01:13:20,766 --> 01:13:22,806 Maybe it got mixed in with the other evidence. 965 01:13:36,146 --> 01:13:37,917 Has this knife always been this way? 966 01:13:44,556 --> 01:13:45,627 Isn't that blood? 967 01:14:10,087 --> 01:14:12,917 Gosh. I can't believe he dropped something so valuable. 968 01:14:14,757 --> 01:14:18,627 I checked the blood against Oh Bong Yi's and Sung Yo Han's, 969 01:14:18,726 --> 01:14:20,026 but none are a match. 970 01:14:22,096 --> 01:14:23,297 Whose blood is it then? 971 01:14:23,726 --> 01:14:25,367 Can you run it through the database... 972 01:14:25,367 --> 01:14:26,667 and see if we get a hit? 973 01:14:32,877 --> 01:14:35,406 When did I get this scar? 974 01:14:38,446 --> 01:14:40,016 Good morning, everyone! 975 01:14:40,946 --> 01:14:43,047 It's why I was hoping to check the evidence. 976 01:14:46,156 --> 01:14:47,986 It's with the evidence managing team? 977 01:14:48,957 --> 01:14:50,026 Got it. 978 01:14:54,156 --> 01:14:55,596 - Bong Yi. - Yes? 979 01:14:55,596 --> 01:14:58,297 Can you meet Captain Park Doo Suk on the evidence managing team? 980 01:14:58,297 --> 01:14:59,837 There's some evidence in the Kim Byung Tae case... 981 01:14:59,837 --> 01:15:00,967 that I'd like to check. 982 01:15:01,566 --> 01:15:03,007 Sure thing. 983 01:15:03,266 --> 01:15:04,566 Do you have the result? 984 01:15:04,736 --> 01:15:07,436 Oddly enough, it was Kang Duk Soo's blood. 985 01:15:07,507 --> 01:15:09,346 What? Kang Duk Soo's blood? 986 01:15:11,776 --> 01:15:13,577 Why would his blood be on that knife? 987 01:15:15,717 --> 01:15:16,787 That knife... 988 01:15:24,186 --> 01:15:25,186 Brother. 989 01:15:26,757 --> 01:15:27,827 Moo Chi? 990 01:16:15,920 --> 01:16:17,090 Ba Reum! 991 01:16:18,390 --> 01:16:19,390 Bong Yi? 992 01:16:22,260 --> 01:16:24,430 Wait. That... 993 01:16:25,130 --> 01:16:26,800 This? Do you remember it? 994 01:16:27,000 --> 01:16:28,430 You gave it to me before your accident... 995 01:16:32,170 --> 01:16:33,201 Were you... 996 01:16:34,170 --> 01:16:35,970 wearing this the day you met Ko Nam? 997 01:16:38,441 --> 01:16:39,611 Yes. 998 01:16:39,611 --> 01:16:40,710 Only one truth. 999 01:16:41,640 --> 01:16:43,451 Wait. That necklace... 1000 01:16:45,951 --> 01:16:47,621 This? Isn't it pretty? 1001 01:16:47,720 --> 01:16:50,621 The man I love made this for me. 1002 01:16:50,951 --> 01:16:51,991 A man? 1003 01:16:52,121 --> 01:16:54,260 Yes. Oh, there he is. 1004 01:16:55,121 --> 01:16:56,161 Hey, Bong Yi. 1005 01:16:56,430 --> 01:16:57,760 The kid recognized... 1006 01:16:59,460 --> 01:17:01,161 that these were cat teeth. 1007 01:17:05,371 --> 01:17:07,340 Do you think this cat was killed by the same guy? 1008 01:17:07,340 --> 01:17:08,401 It has no teeth. 1009 01:17:08,401 --> 01:17:10,540 Okay. Show this to your school friends. 1010 01:17:10,540 --> 01:17:11,840 And if there's a witness, tell them to call the cops. 1011 01:17:12,111 --> 01:17:13,411 Ba Reum, what's wrong? 1012 01:17:13,411 --> 01:17:16,081 Are you okay? Ba Reum. Ba Reum! 1013 01:18:05,991 --> 01:18:07,061 Why... 1014 01:18:08,130 --> 01:18:09,871 Why is this in my home? 1015 01:18:14,800 --> 01:18:16,241 It's all useless tomorrow. 1016 01:18:18,010 --> 01:18:19,581 It's goodbye forever now. 1017 01:19:26,481 --> 01:19:29,111 No. Don't do it. No. 1018 01:19:29,850 --> 01:19:31,180 Get out of my way. 1019 01:19:56,741 --> 01:19:58,611 No. Don't do this. 1020 01:19:58,771 --> 01:20:02,210 Don't do it. Please. No. 1021 01:21:50,540 --> 01:21:51,700 It was me. 1022 01:21:53,710 --> 01:21:54,941 It wasn't Sung Yo Han. 1023 01:21:57,240 --> 01:21:58,240 It was me. 1024 01:22:13,130 --> 01:22:17,761 (Dong Koo) 1025 01:22:21,300 --> 01:22:24,870 Ba Reum. Chi Kook woke up. He's awake. 1026 01:22:27,069 --> 01:22:28,069 What? 1027 01:22:48,935 --> 01:22:51,476 (Mouse) 1028 01:22:51,575 --> 01:22:53,275 Chi Kook is awake. Let's go in. 1029 01:22:53,876 --> 01:22:55,016 How do I look? 1030 01:22:56,485 --> 01:22:58,315 I begged that I would become a monster. 1031 01:23:00,056 --> 01:23:01,056 I begged. 1032 01:23:02,556 --> 01:23:05,126 But you shunned my prayers. 1033 01:23:06,895 --> 01:23:08,695 You're no deity. 1034 01:23:09,926 --> 01:23:11,266 From now on, I'm the deity. 1035 01:23:12,596 --> 01:23:15,096 I'll judge all the idiots who believe your garbage... 1036 01:23:16,096 --> 01:23:17,535 and follow you. 73482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.