All language subtitles for Mina.drommars.stad.1976.Swedish.1080p.Webrip.E-AC-3.2.0.x264-NDF.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,120 DIGITALT RESTAURERET AF DET SVENSKE FILMVÆRKSTED I 2017 2 00:02:57,500 --> 00:03:00,792 I begyndelsen blev drømmenes by bygget 3 00:03:00,875 --> 00:03:03,958 som en beskyttelse mod vildmarken og mørket. 4 00:03:04,667 --> 00:03:09,083 Men væggene husede også en dødelig kulde. 5 00:03:10,875 --> 00:03:14,917 Man kunne frygte byen. Kæmpen, som slugte menneskeliv. 6 00:03:16,292 --> 00:03:20,625 Men folk opsøgte den stadig og ofrede deres blod. 7 00:03:20,708 --> 00:03:25,208 I det land i verden, som var Sverige i 1860'erne. 8 00:03:26,375 --> 00:03:29,875 I den by i verden, som var Stockholm. 9 00:04:37,667 --> 00:04:40,583 "Hæng de svin op i masterne." 10 00:04:42,083 --> 00:04:44,917 Var det ikke sådan, du sagde om de fine folk? 11 00:04:49,708 --> 00:04:52,292 Det er over tre år siden nu. 12 00:04:53,292 --> 00:04:54,958 Siden hvad? 13 00:04:56,167 --> 00:04:58,583 Siden vi startede i havnen. 14 00:04:59,792 --> 00:05:04,083 Der er ikke noget, der har ændret sig siden da. 15 00:05:05,417 --> 00:05:07,833 Det sker ikke på en gang. 16 00:05:09,250 --> 00:05:11,208 Det er ikke for sent. 17 00:05:29,542 --> 00:05:32,042 Min far var der i '48 18 00:05:34,875 --> 00:05:38,542 Da de kastede sten efter soldaterne. 19 00:05:40,500 --> 00:05:42,542 Råbte hurra for republikken. 20 00:05:47,333 --> 00:05:51,167 Men nu tier han. Og drikker. 21 00:05:53,708 --> 00:05:55,625 Men en dag, Henning… 22 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 En dag… 23 00:06:05,375 --> 00:06:07,667 Det er op til os. 24 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 Glem ikke det. 25 00:06:40,125 --> 00:06:42,792 Kom denne vej rundt. 26 00:06:43,417 --> 00:06:44,625 Op! 27 00:06:55,333 --> 00:06:56,708 Næste! 28 00:06:58,208 --> 00:07:00,875 Vent! Godt, næste. 29 00:07:00,958 --> 00:07:03,292 Der er stadig lidt endnu. 30 00:07:05,083 --> 00:07:07,500 Skynd jer lidt. 31 00:07:14,542 --> 00:07:15,958 Godt. Næste. 32 00:07:18,125 --> 00:07:19,208 Næste. 33 00:07:27,208 --> 00:07:28,792 Tag den væk. 34 00:07:37,042 --> 00:07:39,958 Tag den væk. Godt. Næste. 35 00:07:47,792 --> 00:07:49,458 Næste. 36 00:07:52,875 --> 00:07:56,000 Vent. Læg ti på. Godt. 37 00:07:56,083 --> 00:07:58,708 -Næste. -Læg nu kræfterne i. 38 00:07:58,792 --> 00:08:02,167 Så bliver der måske en ekstra dram. Tid er penge! 39 00:08:02,250 --> 00:08:06,667 -Den skiderik. Tid er penge, hvad? -Det er ham, som er nærig. 40 00:08:06,750 --> 00:08:09,208 -Men sprut er billigt. -Du har ret. 41 00:08:27,542 --> 00:08:29,875 Jeg skal have en dram. 42 00:08:35,875 --> 00:08:38,500 Henning? 43 00:08:38,583 --> 00:08:41,167 Nilsson, Henning. Her. 44 00:08:42,417 --> 00:08:44,792 Tag dig en dram. 45 00:08:46,125 --> 00:08:49,000 Eller vil du ikke have den? 46 00:08:49,083 --> 00:08:52,625 -Jeg klarer mig. -Så deler jeg den med Skräcken. 47 00:08:53,500 --> 00:08:56,875 -Lindgren, Tummen. -Lindgren, Tummen. Ja. 48 00:08:56,958 --> 00:08:59,375 Lindgren, Ture, om jeg må bede. 49 00:09:11,875 --> 00:09:16,125 -Karlsson, Björn-Axel. -Karlsson, Björn-Axel. 50 00:09:19,125 --> 00:09:21,083 Hvad nu? 51 00:09:22,083 --> 00:09:24,625 Jo, ser du, Johanna… 52 00:09:25,333 --> 00:09:28,167 Hun vasker tøj for præsten i Katarina. 53 00:09:28,250 --> 00:09:31,667 Nu har præstefruen opdaget, at vi ikke er gift. 54 00:09:33,125 --> 00:09:35,792 Selvom de har fire børn sammen. 55 00:09:37,500 --> 00:09:40,167 Derfor skal du ikke føle dig tvunget. 56 00:09:41,000 --> 00:09:42,333 Nej. 57 00:09:43,292 --> 00:09:45,917 Men nu vil præstefruen have det i orden. 58 00:09:48,000 --> 00:09:52,417 -Johanna vil ikke miste kunden. -Så der bliver bryllup? 59 00:09:53,792 --> 00:09:57,583 Nu har de fundet ud af det. Det kan ikke undgås. 60 00:09:58,208 --> 00:10:01,000 Det er jo ingen begravelse. 61 00:10:01,667 --> 00:10:06,458 -Nej, det er det ikke. -Du burde være glad. 62 00:10:09,667 --> 00:10:13,708 Jeg bør være glad for, at det er Johanna, jeg skal giftes med. 63 00:10:13,792 --> 00:10:15,583 En, jeg kender. 64 00:10:58,208 --> 00:11:00,917 Det meste til bryllupsfesten var lånt. 65 00:11:01,750 --> 00:11:04,417 Skräcken havde en kuskefrakke på. 66 00:11:04,500 --> 00:11:07,292 Johanna havde lånt det af herskabet. 67 00:11:07,375 --> 00:11:10,708 Fint bryllupstøj med blonder og pynt. 68 00:11:11,667 --> 00:11:15,417 Hun havde også lånt tøj til vidnerne. 69 00:11:15,500 --> 00:11:18,208 Det eneste, der ikke var lånt, var glæden. 70 00:12:11,542 --> 00:12:15,208 Lad mig lige finde det. Se her… 71 00:12:15,292 --> 00:12:17,625 Han er en ægte ekspert. 72 00:12:19,792 --> 00:12:22,750 Det er utroligt. Liv og bevægelse. 73 00:12:34,125 --> 00:12:36,208 Jeg er så tørstig. 74 00:12:44,542 --> 00:12:48,458 Piger, nu skal I bytte tøj. Det er I nødt til. 75 00:12:48,542 --> 00:12:51,458 -Bare lidt længere. -I har haft dem længe. 76 00:12:52,292 --> 00:12:54,917 -I vidste det… -Hun er sød, Klara. 77 00:12:57,000 --> 00:13:00,042 Men det er vel bedst at være forsigtig. 78 00:13:01,875 --> 00:13:04,167 Der er fare for, hun bliver syg. 79 00:13:04,250 --> 00:13:09,542 -Er hun stadig uden arbejde? -Ja. Hun ender bare på gaden. 80 00:13:09,625 --> 00:13:13,750 -Det er synd. Hun er så sød. -De søde går til bunds først. 81 00:13:13,833 --> 00:13:16,917 Malin, hjælp, Lotten nu. Jeg tager mig af Klara. 82 00:13:17,000 --> 00:13:19,917 De skal bytte tøj nu. 83 00:13:21,458 --> 00:13:24,125 Bare rolig, mor. Jeg klarer mig. 84 00:13:24,792 --> 00:13:27,333 -Jeg kommer straks. -Godt. 85 00:14:02,542 --> 00:14:03,667 Nej! 86 00:14:07,125 --> 00:14:09,250 Vær ikke dum! 87 00:14:09,333 --> 00:14:11,583 Kom nu! 88 00:14:11,667 --> 00:14:13,458 -Klara! -Nej. 89 00:14:18,875 --> 00:14:23,000 Så nu kommer du. Det var på tide. 90 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 -Mener du det? -Ja. 91 00:14:33,167 --> 00:14:36,917 -Undskyld forsinkelsen. -Det gør ingenting. 92 00:14:37,000 --> 00:14:39,667 Det vigtigste er, at du kom. 93 00:14:41,625 --> 00:14:46,667 Jeg måtte arbejde over i aften. De havde fået en stor ordre. 94 00:14:46,750 --> 00:14:49,917 -Så skal de vel bruge flere folk. -Nej. 95 00:14:50,000 --> 00:14:52,875 Det har de ikke råd til, siger de. 96 00:14:52,958 --> 00:14:55,875 Den slags tør man ikke foreslå. 97 00:15:10,042 --> 00:15:11,375 Klara! 98 00:15:47,208 --> 00:15:51,333 Undskyld. Vi har vist ikke hilst på hinanden. 99 00:15:52,292 --> 00:15:54,333 Jeg hedder Henning. 100 00:15:58,167 --> 00:16:00,000 Henning Nilsson. 101 00:16:01,583 --> 00:16:02,708 Lotten Blom. 102 00:17:09,750 --> 00:17:11,167 Tør vi det? 103 00:17:12,250 --> 00:17:15,167 Vi låner den jo bare. 104 00:17:31,583 --> 00:17:33,917 Vent. Årerne. 105 00:17:39,292 --> 00:17:42,250 -Ja, det var for let. -Vent lidt. 106 00:17:48,792 --> 00:17:53,458 Mor plejer at vaske hernede. Der må være nogle årer. 107 00:18:05,583 --> 00:18:07,667 Her er de. 108 00:18:18,917 --> 00:18:20,958 Det er underligt. 109 00:18:22,542 --> 00:18:23,750 Hvad? 110 00:18:25,583 --> 00:18:28,958 En kvinde druknede sig selv her i efteråret. 111 00:18:32,458 --> 00:18:35,250 Hun havde hverken arbejde eller penge. 112 00:18:38,167 --> 00:18:41,333 Hun tog livet af sig selv. Og børnene. 113 00:18:46,708 --> 00:18:50,458 Det er underligt, at der kan være så smukt og fint her. 114 00:18:56,042 --> 00:18:59,250 Det var to små børn. Og hende selv. 115 00:19:02,750 --> 00:19:05,333 Jeg så, da de trak ligene op. 116 00:19:24,542 --> 00:19:25,542 Hør… 117 00:19:29,875 --> 00:19:32,292 Hvor længe har du været hos Bergs? 118 00:19:33,708 --> 00:19:36,708 Siden jeg var ti år. 119 00:19:36,792 --> 00:19:38,958 Ti et halvt helt præcist. 120 00:19:39,667 --> 00:19:41,500 Hvordan er det? 121 00:19:42,417 --> 00:19:46,292 Man laver det samme 12 timer om dagen. Vi laver handsker. 122 00:19:47,333 --> 00:19:49,500 Fine handsker til fine damer. 123 00:19:51,042 --> 00:19:55,125 Men jeg er næsten begyndt at savne det. Nu da jeg skal holde op. 124 00:19:55,750 --> 00:19:57,042 Hvorfor? 125 00:20:00,333 --> 00:20:05,167 De skal skære ned. Syv af os er blevet afskediget. 126 00:20:08,208 --> 00:20:12,375 Men jeg skal ikke klage. Det er værst for de gamle. 127 00:20:13,417 --> 00:20:15,458 Jeg er dog stadig lidt ung. 128 00:20:16,333 --> 00:20:17,667 Lidt? 129 00:20:46,125 --> 00:20:49,167 Det der med at være ung… 130 00:20:50,667 --> 00:20:52,917 Det er vel, som man føler det. 131 00:20:54,792 --> 00:21:00,125 Jeg føler, jeg har slæbt hele livet. Da jeg var en lille dreng, 132 00:21:01,542 --> 00:21:03,792 følte jeg mig gammel. 133 00:21:24,375 --> 00:21:28,958 Ser du, jeg har aldrig mødt min far. 134 00:21:29,750 --> 00:21:32,875 Min mor døde af kolera. 135 00:21:34,208 --> 00:21:37,625 Jeg blev solgt på fattigauktionen til en møller. 136 00:21:39,875 --> 00:21:42,875 Jeg bar sække for ham, til jeg blev 15. 137 00:21:44,125 --> 00:21:47,292 Så drog jeg af sted ind til byen. 138 00:21:59,125 --> 00:22:01,958 Jeg var heldig, at jeg fik arbejde. 139 00:22:03,542 --> 00:22:07,417 Men for det meste slæbte jeg også der. 140 00:22:09,167 --> 00:22:11,583 Brænde til ovnen. 141 00:22:13,458 --> 00:22:17,208 Hun var altid sulten. Præcis som os. 142 00:23:46,875 --> 00:23:49,625 Byen, jeg havde drømt om. 143 00:23:51,000 --> 00:23:54,167 Der var et eller andet ved den. 144 00:23:54,250 --> 00:23:56,750 I starten var jeg mest bange. 145 00:23:58,375 --> 00:24:02,167 Alting var så uvant og nyt. 146 00:24:03,750 --> 00:24:06,292 Både smukt og grimt. 147 00:24:09,250 --> 00:24:11,792 I starten var jeg mest bange. 148 00:24:48,500 --> 00:24:52,958 Mine første venner i byen mødte jeg på fabrikken. 149 00:24:53,875 --> 00:24:57,667 De var også fra landet. Kerstin og Olle. 150 00:24:59,542 --> 00:25:02,833 De var forlovede 151 00:25:02,917 --> 00:25:05,917 og skulle tilbage til landsbyen og giftes. 152 00:25:07,250 --> 00:25:09,542 De holdt sammen. 153 00:25:11,625 --> 00:25:14,917 Jeg havde ikke nogen andre rigtige venner. 154 00:25:16,750 --> 00:25:20,125 Bortset fra Olles søster. Maja. 155 00:25:22,292 --> 00:25:24,875 Hun var også på fabrikken. 156 00:25:26,083 --> 00:25:29,625 Hun var flere år ældre end mig og voksen. 157 00:25:31,417 --> 00:25:33,792 Jeg var jo bare en dreng. 158 00:25:35,792 --> 00:25:37,833 Men jeg følte mig… 159 00:25:38,917 --> 00:25:42,333 …jævnaldrende med hende på en sær måde. 160 00:25:45,167 --> 00:25:47,792 Indimellem følte jeg mig ældst. 161 00:25:50,708 --> 00:25:53,250 Jeg vil blive i byen. 162 00:25:54,458 --> 00:25:57,167 Jeg vil ikke hjem til foråret. 163 00:26:00,125 --> 00:26:02,500 Der er så meget i byen. 164 00:26:06,208 --> 00:26:09,542 Der er så fint og smukt. 165 00:26:12,667 --> 00:26:14,833 Der er så meget i byen. 166 00:26:15,958 --> 00:26:18,250 Jeg vil blive i byen. 167 00:26:19,292 --> 00:26:21,667 Der er meget sjovere i byen. 168 00:26:29,333 --> 00:26:32,458 Hendes bror forklarede mig det senere. 169 00:26:32,542 --> 00:26:33,625 Olle. 170 00:26:34,542 --> 00:26:36,750 Hun var som et barn, sagde han. 171 00:26:38,333 --> 00:26:40,375 Store barn, kaldte han hende. 172 00:26:41,542 --> 00:26:44,083 De tog hende med ud på landet. 173 00:26:48,417 --> 00:26:50,667 Jeg har ikke set hende siden. 174 00:26:53,917 --> 00:26:57,833 Jeg har mødt hendes slags. De er helt… 175 00:26:59,750 --> 00:27:02,000 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 176 00:27:02,917 --> 00:27:05,167 De kan ikke forsvare sig. 177 00:27:06,042 --> 00:27:09,792 Nej. Det samme sagde Tummen. 178 00:27:10,958 --> 00:27:13,958 "De søde går til bunds først," sagde han. 179 00:27:19,167 --> 00:27:22,042 Jeg snakker for meget. 180 00:27:23,250 --> 00:27:26,458 Så meget har jeg ikke snakket i flere år. 181 00:27:28,167 --> 00:27:30,125 Det har jeg heller ikke. 182 00:27:35,833 --> 00:27:36,833 Hør… 183 00:27:37,958 --> 00:27:42,458 -Bliver Malin ikke nervøs for dig nu? -Nej. 184 00:27:43,250 --> 00:27:46,042 Mor ved, hvordan det er. Du ved… 185 00:27:46,125 --> 00:27:49,292 Den slags fester, hvor mændene bliver fulde og skøre. 186 00:27:50,000 --> 00:27:52,625 De bryder ind til os. 187 00:27:53,500 --> 00:27:58,083 Og mor så os sammen. Hun ved, jeg er gået ud med dig. 188 00:27:58,167 --> 00:28:00,250 -Jaså? -Ja. 189 00:28:01,250 --> 00:28:03,000 Hun er ikke nervøs. 190 00:28:15,292 --> 00:28:17,458 -Hør… -Ja… 191 00:28:20,042 --> 00:28:24,250 Det der, du sagde før, om at snakke. 192 00:28:26,708 --> 00:28:27,750 Ja. 193 00:28:29,125 --> 00:28:31,250 Det er sjældent, man tør. 194 00:28:33,708 --> 00:28:35,667 Men jeg synes, det… 195 00:28:37,042 --> 00:28:38,208 Hvad? 196 00:28:39,917 --> 00:28:41,792 Det er, som om… 197 00:28:42,667 --> 00:28:45,417 Som om vi har kendt hinanden længe. 198 00:28:49,583 --> 00:28:53,167 Henning Nilsson. Lotten Blom. 199 00:28:54,458 --> 00:28:57,208 Til hende kunne han fortælle. 200 00:28:57,292 --> 00:29:01,125 Han ville give hende et billede af sit liv. 201 00:29:01,208 --> 00:29:05,667 Via hende opsøgte han det minde, han altid havde undertrykt. 202 00:29:07,417 --> 00:29:09,917 Mindet om et svigt. 203 00:29:10,792 --> 00:29:13,458 Mindet om Annika. 204 00:30:13,583 --> 00:30:15,250 Farvel. 205 00:30:19,583 --> 00:30:24,750 Dengang Henning og Tummen var venner med Annika, 206 00:30:25,583 --> 00:30:29,167 var hun serveringsdame for de fine folk i byen. 207 00:30:29,958 --> 00:30:34,500 Hun var datter af en arbejdsløs kularbejder, der kaldtes Storsäcken. 208 00:30:35,375 --> 00:30:40,917 Det var her, at Henning efterhånden lærte de fattiges fællesskab at kende. 209 00:30:41,000 --> 00:30:45,875 En logerende blandt logerende i det, der var Annikas hjem. 210 00:31:18,542 --> 00:31:19,750 Augusta? 211 00:31:20,708 --> 00:31:23,042 Kom, så skal du se noget. 212 00:31:32,667 --> 00:31:35,583 Jeg brugte min halve løn på dem. 213 00:31:47,417 --> 00:31:50,167 Er de ikke fine? 214 00:31:51,417 --> 00:31:56,083 Du kan prøve dem i morgen. Nu må du hellere lægge dig. 215 00:31:57,167 --> 00:31:59,375 Jeg går også i seng snart. 216 00:33:03,542 --> 00:33:04,833 Annika? 217 00:33:06,833 --> 00:33:08,833 Annika, kom! 218 00:33:33,750 --> 00:33:38,583 Du skal have tøj på. Det bliver så koldt, så koldt. 219 00:33:39,542 --> 00:33:41,625 Kom nu, Augusta! 220 00:33:55,708 --> 00:33:58,208 Hvad helvede? 221 00:34:03,833 --> 00:34:05,958 Hvad helvede? 222 00:34:06,750 --> 00:34:08,333 Mor! 223 00:34:11,000 --> 00:34:12,625 Hvad laver du? 224 00:34:15,375 --> 00:34:21,125 Din datter klæder sig ud som en hore. Som en skide luder. 225 00:34:22,083 --> 00:34:24,625 Min datter er også din. 226 00:34:25,750 --> 00:34:30,333 Blonder? Hvad er det for noget forbandet pjat? 227 00:34:32,542 --> 00:34:34,708 Brænd det. 228 00:34:34,792 --> 00:34:39,083 Lad pigens tøj være. Hun har arbejdet hårdt for det. 229 00:34:44,458 --> 00:34:46,875 Brænd det, sagde jeg! 230 00:34:48,417 --> 00:34:52,333 Hvis hun køber noget nyt, tæver jeg hende! 231 00:34:52,417 --> 00:34:55,167 Det kan du fandeme tro. 232 00:35:00,333 --> 00:35:02,833 De rige sparker bare nedad. 233 00:35:04,083 --> 00:35:06,000 Så bliver man sådan. 234 00:35:09,250 --> 00:35:10,958 Se bare på far. 235 00:35:13,542 --> 00:35:16,708 Han tog Augusta til sig som plejedatter. 236 00:35:17,958 --> 00:35:20,292 Nu ser han hende knap nok. 237 00:35:22,167 --> 00:35:24,250 Men han ser mig. 238 00:35:25,250 --> 00:35:28,375 Bare fordi jeg har prøvet at komme op fra dyndet. 239 00:35:30,833 --> 00:35:32,583 Han kan ikke tåle det. 240 00:35:34,875 --> 00:35:38,208 Som om han vil have, at alt er beskidt. 241 00:35:39,792 --> 00:35:42,333 Det ved du, at han ikke vil. 242 00:35:44,458 --> 00:35:47,583 De har vel sparket for meget på ham, som du sagde. 243 00:35:59,750 --> 00:36:02,625 Du har så fine hænder. 244 00:36:02,708 --> 00:36:06,500 Du burde ikke slæbe så meget og ødelægge dem. 245 00:36:10,750 --> 00:36:12,625 Men du er for flink. 246 00:36:14,417 --> 00:36:17,042 Du fatter ikke, hvordan de er. 247 00:36:21,042 --> 00:36:23,042 Du skulle bare se dem. 248 00:36:24,167 --> 00:36:25,792 Hvordan de… 249 00:36:26,583 --> 00:36:30,417 …rige mennesker gør. De sidder der og ræber. 250 00:36:31,583 --> 00:36:34,708 De kan knap nok spise den fine mad. 251 00:36:34,792 --> 00:36:38,083 Jeg har vel også set en del. 252 00:36:45,708 --> 00:36:49,583 Men hvis man er en pige og kan spille sine kort rigtigt… 253 00:36:51,167 --> 00:36:53,708 Så findes der muligheder. 254 00:36:55,042 --> 00:36:57,167 Men sådan er du ikke, Annika. 255 00:36:58,208 --> 00:37:00,875 Du ved, det ikke er rigtigt at gøre sådan. 256 00:37:01,833 --> 00:37:03,708 Nej, det er klart. 257 00:37:06,292 --> 00:37:08,125 Men rettigheder… 258 00:37:10,250 --> 00:37:13,125 De fattige har ingen rettigheder. 259 00:37:14,208 --> 00:37:15,792 Ikke nogen steder. 260 00:37:16,792 --> 00:37:18,708 I hele verden. 261 00:39:13,708 --> 00:39:14,958 Nå… 262 00:39:16,625 --> 00:39:18,833 Grevinden kommer nu. 263 00:39:21,417 --> 00:39:25,875 Hun har købt ind, ser jeg. Gjort forretninger. 264 00:39:26,833 --> 00:39:27,833 Hvad? 265 00:39:29,917 --> 00:39:33,625 -Hvad er der, far? -Købt en masse fine klæder. 266 00:39:33,708 --> 00:39:35,875 Men det er… 267 00:39:37,208 --> 00:39:39,458 Horeundertøj! 268 00:39:40,000 --> 00:39:43,292 -Men far! -Gå derind! 269 00:39:55,750 --> 00:39:59,250 -Hold op! -Ved du ikke, hvad du gør? 270 00:39:59,333 --> 00:40:02,167 Jeg har ikke gjort noget. Lad mig gå. 271 00:40:02,250 --> 00:40:05,208 Hvorfor kan du ikke være som os andre? 272 00:40:10,292 --> 00:40:12,583 En skøge for de velhavende! 273 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Det er, hvad du er! 274 00:40:25,583 --> 00:40:27,292 Stop! 275 00:40:40,125 --> 00:40:42,500 Hun forsvandt den nat. 276 00:40:43,750 --> 00:40:45,833 Og kom aldrig mere tilbage. 277 00:40:47,542 --> 00:40:51,125 Hun var blevet set i byen sammen med en fin herre. 278 00:40:52,583 --> 00:40:55,125 Hvorfor gjorde jeg ikke noget? 279 00:40:57,417 --> 00:40:59,375 Hvad kunne du gøre? 280 00:41:00,333 --> 00:41:01,333 Når… 281 00:41:02,875 --> 00:41:05,625 …han opførte sig sådan? 282 00:41:06,417 --> 00:41:08,292 Hendes egen far. 283 00:41:09,083 --> 00:41:10,208 Jo. 284 00:41:11,875 --> 00:41:14,375 Jeg føler, jeg svigtede hende. 285 00:41:15,708 --> 00:41:17,792 Vi var jo venner. 286 00:41:21,042 --> 00:41:22,917 Var I bare det? 287 00:41:23,875 --> 00:41:24,875 Ja. 288 00:41:26,333 --> 00:41:30,333 -Men det er vigtigt. -Det forstår jeg godt. 289 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 Men svigt… 290 00:41:36,417 --> 00:41:39,500 Hvis nogen svigtede hende, var det hendes far. 291 00:41:45,958 --> 00:41:48,458 Han vidste vel ikke bedre. 292 00:41:49,542 --> 00:41:50,583 Nej. 293 00:41:53,750 --> 00:41:56,500 Men jeg har alligevel ondt af ham. 294 00:41:59,333 --> 00:42:01,458 Man kan se det i hans øjne. 295 00:42:02,583 --> 00:42:05,250 Både når han er ædru, og når han er fuld. 296 00:42:06,042 --> 00:42:08,625 Så du bor der stadig? 297 00:42:10,167 --> 00:42:14,333 Man kan jo ikke finde et andet sted. 298 00:42:16,542 --> 00:42:19,500 Et sted skal man bo, uanset hvor ussel man er. 299 00:42:21,042 --> 00:42:23,458 Du er da ikke ussel. 300 00:42:25,625 --> 00:42:28,083 Sådan må du ikke tænke. 301 00:42:29,917 --> 00:42:31,833 Det var ikke din skyld. 302 00:42:38,250 --> 00:42:39,292 Hør… 303 00:42:40,708 --> 00:42:42,042 Henning. 304 00:42:55,042 --> 00:42:56,125 Jeg… 305 00:42:58,333 --> 00:43:00,375 Jeg har aldrig fortalt nogen det. 306 00:43:01,167 --> 00:43:03,042 Jeg har aldrig turdet. 307 00:43:05,375 --> 00:43:07,167 Men med dig… 308 00:43:45,000 --> 00:43:49,125 Menneskene i drømmenes by, individerne… 309 00:43:49,708 --> 00:43:52,417 Ejede de deres liv og deres drømme? 310 00:43:56,583 --> 00:44:01,958 Hvorfor var der så et fåtal af ejere og et stort flertal, der blev ejet? 311 00:44:20,458 --> 00:44:24,667 Måske herskede byen selv over alt sammen. 312 00:44:24,750 --> 00:44:29,375 Byen som organisme. Den bestandigt sultne samfundskrop. 313 00:44:30,917 --> 00:44:35,125 Alligevel gjorde mange modstand og prøvede at forme deres skæbne. 314 00:44:35,792 --> 00:44:38,458 Sled for tilværelsen. 315 00:44:47,167 --> 00:44:50,542 -Henning? -Hvad er der? 316 00:44:50,625 --> 00:44:52,917 Nu bliver det alvor. 317 00:44:57,667 --> 00:44:59,708 Vær ikke så bekymret. 318 00:45:00,542 --> 00:45:03,958 -Fortalte du ham det? -Skräcken talte med ham. 319 00:45:06,042 --> 00:45:08,000 Nilsson er god nok, siger han. 320 00:45:09,500 --> 00:45:12,250 Ja, ja… 321 00:45:12,750 --> 00:45:15,917 Jeg kan se, at pigen er glad. 322 00:45:17,000 --> 00:45:20,208 Du ved, man bliver jo bekymret. 323 00:45:20,292 --> 00:45:24,708 -Tænk, hvis hun bliver gravid. -Du ved, at Lotten opfører sig pænt. 324 00:45:27,833 --> 00:45:30,333 -Men ulykker sker. -Ja. 325 00:45:31,500 --> 00:45:34,542 For det meste bliver det, som det bliver. 326 00:45:34,625 --> 00:45:36,958 Det ved jeg udmærket. 327 00:45:40,000 --> 00:45:43,625 Havnearbejderne har jo et dårligt ry. 328 00:45:43,708 --> 00:45:46,083 Hvis man tror på, hvad folk siger. 329 00:45:47,042 --> 00:45:49,500 Men det skal man måske ikke. 330 00:45:50,875 --> 00:45:55,208 Hvis Skräcken siger god for den dreng, 331 00:45:55,292 --> 00:45:58,042 så kan du være rolig. 332 00:46:03,417 --> 00:46:05,708 Kan du godt lide Lotten? 333 00:46:06,417 --> 00:46:07,417 Ja. 334 00:46:08,958 --> 00:46:12,125 -Og I er blevet enige? -Ja. 335 00:46:16,167 --> 00:46:19,875 Jeg ved, at du er alene, uden familie. 336 00:46:20,833 --> 00:46:24,625 -Men arbejde har du. -Ja, jeg er havnearbejder. 337 00:46:24,708 --> 00:46:27,583 Det er fast arbejde. 338 00:46:30,833 --> 00:46:33,333 Det er godt. 339 00:46:36,333 --> 00:46:40,875 Men hvis man skal have Lotten, må man gifte sig med hende. 340 00:46:40,958 --> 00:46:44,250 -Ikke bare flytte sammen. -Det er jeg med på. 341 00:46:46,917 --> 00:46:49,750 Jeg vil gerne… 342 00:46:51,250 --> 00:46:54,000 -Det vil jeg gerne, mener jeg. -Ja. 343 00:46:59,542 --> 00:47:02,375 Så henter jeg kaffen. 344 00:47:14,958 --> 00:47:19,250 Jeg brygger den som regel i koppen. Det går hurtigt. 345 00:47:20,125 --> 00:47:23,000 Pas på, den er varm. 346 00:47:48,917 --> 00:47:51,917 Pas godt på hende. Hun er alt, hvad jeg har. 347 00:48:05,417 --> 00:48:10,083 Der var nu gået lang tid, siden Annika havde forladt hjemmet. 348 00:48:10,792 --> 00:48:14,917 Hendes soveplads var optaget af Tummens Matilda. 349 00:48:18,083 --> 00:48:22,000 Faren talte aldrig om sin forsvundne datter. 350 00:48:23,875 --> 00:48:29,542 Den tilbageværende, plejebarnet Augusta, ignorerede han. 351 00:48:29,625 --> 00:48:34,542 Så længe hun tjente penge til familien gennem arbejdet på tobaksfabrikken. 352 00:48:37,500 --> 00:48:41,000 Det samme gjaldt væversken frøken Tornberg. 353 00:48:41,958 --> 00:48:45,167 Hun blev ladt i fred, så længe hun betalte husleje. 354 00:48:47,000 --> 00:48:50,833 Hvad farveren Johansson angik, var penge intet problem. 355 00:48:52,458 --> 00:48:56,958 Farveren var en mand, med en del besiddelser. 356 00:49:00,583 --> 00:49:03,333 -Tænk på søndagen. -Hvad med den? 357 00:49:04,208 --> 00:49:06,208 Du skal holde den hellig. 358 00:49:11,083 --> 00:49:12,792 Ville du noget? 359 00:49:13,708 --> 00:49:16,667 Her findes nektar og ambrosia 360 00:49:17,500 --> 00:49:20,042 til den sjæl, som længes. 361 00:49:31,042 --> 00:49:34,083 Skal vi ikke tage noget med? Til madposen? 362 00:49:34,167 --> 00:49:37,000 Lotten ville pakke til os alle. 363 00:49:37,083 --> 00:49:40,458 -Hun var meget bestemt på det punkt. -Jaså? 364 00:49:43,750 --> 00:49:48,542 Se hellere at komme af sted. De er allerede startet på brændevinen. 365 00:49:48,625 --> 00:49:51,667 -Er det farveren… -Den satans karl. 366 00:49:54,292 --> 00:49:57,708 Skal du ikke have noget, Nilsson? 367 00:49:57,792 --> 00:50:00,625 -Nej tak. Jeg klarer mig. -Jaså? 368 00:50:01,458 --> 00:50:03,875 Nå? Er det fint? 369 00:50:08,500 --> 00:50:10,667 Hvem der bare kunne sige det? 370 00:50:18,917 --> 00:50:22,042 Kom så. Sådan. 371 00:50:24,583 --> 00:50:25,917 Kom så. 372 00:50:30,000 --> 00:50:31,750 -Er han der stadig? -Ja. 373 00:50:31,833 --> 00:50:36,208 -Men han er lidt sur. -Ja, han er jo så stolt. 374 00:50:37,125 --> 00:50:38,875 Det er en fin kat, vi har. 375 00:50:42,042 --> 00:50:44,125 Han virker sulten. 376 00:50:45,875 --> 00:50:48,792 Tænk, vi kan blive så glade for et dyr. 377 00:50:49,708 --> 00:50:53,000 "Han er som et barn", siger Herren. 378 00:50:56,333 --> 00:51:01,875 -Er det Bibelen? -Det tror jeg ikke. Jeg ved det ikke. 379 00:51:05,125 --> 00:51:08,333 Lille missekat… 380 00:51:09,833 --> 00:51:13,875 Lille missekat… 381 00:51:30,333 --> 00:51:34,792 Bide mig i næsen? Se der! Jeg klarede det! 382 00:51:34,875 --> 00:51:37,292 Jeg klarede mig! Jo, jeg gjorde! 383 00:51:37,375 --> 00:51:41,083 Nej, nej! Væk! Væk, dit væmmelige uhyre! 384 00:51:41,167 --> 00:51:43,208 Væk! 385 00:52:44,667 --> 00:52:48,292 Ja, jeg er Herren 386 00:52:48,375 --> 00:52:52,750 over alle mus og fluer, 387 00:52:52,833 --> 00:52:57,333 tudser, lopper, lus! 388 00:53:06,875 --> 00:53:10,667 Skræmte jeg dig? Det var ikke meningen. 389 00:53:12,917 --> 00:53:15,500 Jeg ville også bare sole mig. 390 00:53:20,042 --> 00:53:23,250 Jeg vil ikke forstyrre dig. 391 00:53:31,042 --> 00:53:34,625 Det blev så larmende dernede. I huset. 392 00:53:37,292 --> 00:53:39,792 Storsäcken er allerede fuld. 393 00:53:41,875 --> 00:53:45,250 Men sådan er han vel. 394 00:53:45,333 --> 00:53:47,625 Hvor fik han da brændevinen fra? 395 00:53:51,875 --> 00:53:53,375 Jeg ved det godt. 396 00:53:55,042 --> 00:53:56,375 Jeg ved det. 397 00:53:58,500 --> 00:54:00,750 Han kunne holde lidt igen. 398 00:54:02,083 --> 00:54:05,000 Især i disse svære tider. 399 00:54:10,458 --> 00:54:15,000 -Den er fin. Hvem fik du den af? -Henning. 400 00:54:16,542 --> 00:54:18,542 Må jeg se den? 401 00:54:20,708 --> 00:54:22,583 Den er fra udlandet. 402 00:54:40,417 --> 00:54:43,667 -Sikke det bruser. -Det er havet. 403 00:54:49,333 --> 00:54:53,750 Man siger, at Storsäcken tager hele din løn. 404 00:54:54,875 --> 00:54:56,000 Ja… 405 00:54:56,750 --> 00:55:01,167 Han kunne godt kræve lidt mindre af så ung en pige som dig. 406 00:55:03,292 --> 00:55:05,708 Hans plejedatter. 407 00:55:06,500 --> 00:55:10,958 Ja, det er blevet værre, efter at Annika forlod os. 408 00:55:14,833 --> 00:55:17,083 Det har jeg bemærket. 409 00:55:23,458 --> 00:55:27,125 Hvad laver du egentlig på tobaksfabrikken? 410 00:55:28,208 --> 00:55:30,000 En hel del. 411 00:55:32,375 --> 00:55:36,417 For det meste tørrer jeg det op fra gulvet, de spilder. 412 00:55:37,167 --> 00:55:42,292 -Så bruges spildet også? -Ja, man laver cigarer af det. 413 00:55:46,333 --> 00:55:49,958 -Er det ikke kedeligt i længden? -Jo. 414 00:55:50,708 --> 00:55:52,667 Men jeg laver også andet. 415 00:55:55,500 --> 00:55:58,667 Men det er stadig dårligt betalt. 416 00:56:02,042 --> 00:56:03,250 Ja. 417 00:56:04,625 --> 00:56:07,000 Og Storsäcken tager det hele. 418 00:56:08,083 --> 00:56:10,333 Ja, det er ikke godt. 419 00:56:11,750 --> 00:56:14,125 Synd og skam. 420 00:56:18,833 --> 00:56:20,750 Hør, Augusta. 421 00:56:24,208 --> 00:56:26,625 Hør, hvor det bruser. 422 00:56:51,792 --> 00:56:54,958 Det er sgu en farce alt sammen. 423 00:56:55,042 --> 00:56:57,333 Folkets sejr. 424 00:56:58,708 --> 00:57:01,208 De fattige må ikke stemme. 425 00:57:01,917 --> 00:57:04,375 Fremskridtet… 426 00:57:04,458 --> 00:57:08,000 Ja, ja, det lyder godt, men intet sker. 427 00:57:08,083 --> 00:57:11,500 -Mens græsset vokser, dør koen, mener du? -Ja. 428 00:57:12,375 --> 00:57:15,042 -Sådan er det. -Det var værre før. 429 00:57:15,125 --> 00:57:17,708 Det er bare en undskyldning. 430 00:57:18,958 --> 00:57:20,000 Se! 431 00:57:21,417 --> 00:57:23,583 Kom, Lotten, vi løber hen og kigger. 432 00:57:37,375 --> 00:57:39,333 Det er Klara! 433 00:57:40,167 --> 00:57:41,833 Klara! 434 00:58:25,792 --> 00:58:31,000 Det der er lidt for tungt for en ung dame som dig. 435 00:58:31,083 --> 00:58:34,958 Må jeg hjælpe lidt til? 436 00:58:37,375 --> 00:58:39,375 Sådan. 437 00:58:48,958 --> 00:58:51,833 -Hvad i alverden… -Hvad er det? 438 00:58:51,917 --> 00:58:54,250 Hvem kan have tabt den? 439 00:58:55,542 --> 00:58:58,333 Det er bare om at samle den op. 440 00:59:00,583 --> 00:59:04,208 Og få lidt ekstra i kassen. Det er der brug for. 441 00:59:05,833 --> 00:59:08,583 Der er ingen grund til at undre sig over det. 442 00:59:09,708 --> 00:59:13,917 Som sagt er der slet ikke nogen grund til at undre sig over det. 443 00:59:15,000 --> 00:59:19,333 Det er bare om at samle den op og få lidt ekstra i kassen. 444 00:59:20,000 --> 00:59:22,917 Bare bøje sig lidt. 445 00:59:24,833 --> 00:59:29,542 Jeg vil bare mærke, hvor blød din hud er. 446 00:59:30,333 --> 00:59:33,583 Præcis som en lille missekat. Bare ae lidt. 447 00:59:34,750 --> 00:59:36,125 Ae lidt… 448 01:00:37,875 --> 01:00:41,750 -Mit barn, hvad er der? -En rigsdaler. 449 01:00:43,292 --> 01:00:45,417 Og noget sæbe. 450 01:00:46,333 --> 01:00:48,833 "Vask dig som en lille hund", sagde han. 451 01:00:49,417 --> 01:00:51,792 "Vask dig som en lille hund." 452 01:00:57,167 --> 01:01:01,458 En rigsdaler. En hel rigsdaler. 453 01:01:02,000 --> 01:01:04,125 Den djævel! 454 01:01:06,875 --> 01:01:09,750 -Henning! -Din djævel! 455 01:01:13,208 --> 01:01:15,625 -Henning, for helvede! -Jeg legede bare. 456 01:01:15,708 --> 01:01:19,083 -Henning! -Jeg legede bare med hende. 457 01:01:20,583 --> 01:01:24,167 Jeg legede bare. Jeg legede bare med hende. 458 01:01:24,250 --> 01:01:27,958 Henning! Tag det roligt. 459 01:01:31,500 --> 01:01:33,417 -Henning! -Nej! 460 01:01:33,875 --> 01:01:37,333 Jeg legede bare med pigen. Jeg legede bare… 461 01:01:41,083 --> 01:01:42,792 Så, så… 462 01:01:48,333 --> 01:01:50,000 Så, så… 463 01:02:00,708 --> 01:02:03,292 Det her kan ikke blive ved. 464 01:02:04,125 --> 01:02:06,250 Det kan ikke fortsætte sådan. 465 01:02:10,500 --> 01:02:13,917 Matilda og jeg flytter, hvis det fortsætter sådan. 466 01:02:16,333 --> 01:02:20,958 Den farver må ikke komme tilbage. Der må ske noget. 467 01:02:22,042 --> 01:02:24,958 Hører du? Der må ske noget. 468 01:02:27,000 --> 01:02:28,917 Det nytter ikke, Nilsson. 469 01:02:32,417 --> 01:02:34,542 Han hører ingenting. 470 01:02:37,292 --> 01:02:39,500 Han er som en død. 471 01:02:41,208 --> 01:02:43,000 Det nytter ikke. 472 01:03:11,833 --> 01:03:15,500 -Nej! -Hvad har du gjort? 473 01:03:15,583 --> 01:03:18,958 Slå mig ikke! Jeg har ikke gjort noget. 474 01:03:25,375 --> 01:03:27,000 FRIHED 475 01:03:29,500 --> 01:03:31,125 RETFÆRDIGHED 476 01:03:34,125 --> 01:03:35,542 ARBEJDE 477 01:04:34,958 --> 01:04:40,417 Der blev mere tomt i Storsäckens hus. Farveren forsvandt. 478 01:04:40,500 --> 01:04:44,708 Augusta søgte ind hos kvindernes mission i Vita Bergen. 479 01:04:45,833 --> 01:04:48,167 Matilda flyttede ind hos Lotten. 480 01:04:49,292 --> 01:04:52,167 Henning blev boende. 481 01:04:52,792 --> 01:04:56,292 Men frøken Tornberg gik bort for altid. 482 01:05:00,958 --> 01:05:05,875 Det var brystet, sagde man. Hun døde, som hun havde levet. 483 01:05:06,500 --> 01:05:08,792 Stille og diskret. 484 01:05:14,958 --> 01:05:19,000 Det efterår mistede Henning arbejdet i havnen. 485 01:05:19,083 --> 01:05:25,083 Så han kunne ledsage Augusta og følge frøkenens kiste til fattigkirkegården. 486 01:05:48,292 --> 01:05:52,458 Ørkenen og det tørre land skal blomstre en dag. 487 01:05:52,542 --> 01:05:54,958 Nøden skal vige. 488 01:05:55,792 --> 01:05:59,125 Vildmarken skal blive et glædeligt sted. 489 01:06:08,583 --> 01:06:11,958 -Er det Bibelen? -Det tror jeg. 490 01:06:13,458 --> 01:06:15,875 Sådan siger de i missionen. 491 01:06:54,625 --> 01:06:56,250 Lotten? 492 01:06:58,250 --> 01:07:00,208 Jeg kommer straks tilbage. 493 01:07:07,667 --> 01:07:09,417 -Hør… -Ja. 494 01:07:10,042 --> 01:07:12,250 -Jeg har fået arbejde. -Nej! 495 01:07:12,333 --> 01:07:14,208 -Jo. -Det er skønt. 496 01:07:16,000 --> 01:07:17,583 Hvad er det? 497 01:07:18,958 --> 01:07:21,042 Skräcken ordnede det. 498 01:07:22,292 --> 01:07:26,667 Nogle store kanoner nede i havnen skal renovere en lagerbygning. 499 01:07:29,500 --> 01:07:33,417 -Det dækker hele vinteren. -Så lykkedes det. 500 01:07:33,500 --> 01:07:36,292 -Det virkede så håbløst. -Ja. 501 01:07:37,333 --> 01:07:39,875 Skräcken og jeg starter i morgen. 502 01:07:44,125 --> 01:07:48,042 Men manden er sildeimportør. 503 01:07:49,083 --> 01:07:52,542 Så jeg kommer nok til at lugte derefter. 504 01:07:57,375 --> 01:07:59,917 Fine handsker til fine damer. 505 01:08:42,208 --> 01:08:46,250 Sildehandleren, Bodin , havde en yngre bror, Fredrik, 506 01:08:46,333 --> 01:08:49,917 som gav ham bekymringer på grund af sin holdningsløshed. 507 01:08:50,833 --> 01:08:53,500 Men der var sket en forandring. 508 01:08:53,583 --> 01:08:57,083 Ikke mindst i Fredriks forhold til kvinder. 509 01:08:57,167 --> 01:09:01,667 Det virkede, som om han var ved at falde til ro. 510 01:09:01,750 --> 01:09:06,875 Men hvad sildefirmaet angik, var hans engagement utilstrækkeligt. 511 01:09:07,792 --> 01:09:11,125 -Sikken lugt. -Den burde du have vænnet dig til. 512 01:09:11,833 --> 01:09:14,500 Hvis du gik op i firmaet. 513 01:09:15,958 --> 01:09:20,458 -Er det alvor denne gang, Fredrik? -Alvor og alvor… 514 01:09:21,458 --> 01:09:23,417 Ja eller nej? 515 01:09:24,375 --> 01:09:27,625 -Ja, det er faktisk alvor. -Godt. 516 01:09:28,792 --> 01:09:33,917 Men en ting må du forstå. Pigen skal sige op på kroen. 517 01:09:34,792 --> 01:09:37,583 Ellers giver det et dårligt indtryk. 518 01:09:37,667 --> 01:09:39,333 Det forstår jeg… 519 01:09:39,417 --> 01:09:43,583 Skal jeg være ærlig, er det familien, som presser på. 520 01:09:44,667 --> 01:09:47,375 -De mener vel… -Familien? 521 01:09:48,417 --> 01:09:51,417 Bliv nu ikke stødt. 522 01:09:51,500 --> 01:09:54,583 Jeg siger det for din egen skyld. 523 01:09:55,750 --> 01:09:58,792 Hun må gerne begynde her på kontoret. 524 01:10:01,625 --> 01:10:07,292 På betingelse af, du passer dit arbejde og tolererer stanken. 525 01:10:08,375 --> 01:10:10,917 Det er den, vi lever af, lillebror. 526 01:10:20,042 --> 01:10:24,042 Hør, der kommer vel ingen fremmede damer? 527 01:10:25,458 --> 01:10:29,250 Nej, det er bare Malin og Johanna. De holder vagt derude. 528 01:10:29,333 --> 01:10:33,083 Ja, der er vel ingen fare for, 529 01:10:33,958 --> 01:10:37,583 at der kommer damer, sådan som man lugter. 530 01:10:44,625 --> 01:10:47,292 Nu er det vist nok. 531 01:10:51,208 --> 01:10:55,250 Det var hårdt at arbejde i havnen. 532 01:10:55,333 --> 01:10:59,625 Men det var bedre end at skære sild ud. 533 01:11:24,417 --> 01:11:25,458 Hør… 534 01:11:26,667 --> 01:11:29,417 Hvor længe har du været i havnen? 535 01:11:30,875 --> 01:11:33,792 Det ved kun Gud og Lundström. 536 01:11:35,083 --> 01:11:39,083 Men længe er det. Et helt forbandet liv. 537 01:11:42,208 --> 01:11:44,500 Her kan du se årringene. 538 01:11:50,083 --> 01:11:53,667 Gad vide, hvornår man ikke kan mere? 539 01:11:55,583 --> 01:11:59,750 Ja, sådan tænker jeg også indimellem. 540 01:12:01,208 --> 01:12:06,417 Du er en ung mand. Men du er jo ikke just bygget til at være havnearbejder. 541 01:12:06,958 --> 01:12:08,375 Nej. 542 01:12:09,875 --> 01:12:11,792 Det må gå alligevel. 543 01:12:13,375 --> 01:12:15,292 Det er der meget, der må. 544 01:12:16,958 --> 01:12:19,958 Bare man ikke tænker for meget over det. 545 01:12:21,167 --> 01:12:25,042 For gjorde man det, så var fanden løs. 546 01:13:12,292 --> 01:13:13,500 Penge. 547 01:13:15,750 --> 01:13:18,750 Det handler kun om penge. 548 01:13:20,667 --> 01:13:23,375 Alting er bygget på penge. 549 01:13:25,500 --> 01:13:28,833 -Hører I? -Ja. 550 01:13:30,042 --> 01:13:32,333 Nå? Gør du det? 551 01:13:34,083 --> 01:13:36,625 Hvorfor betaler du så ikke huslejen? 552 01:13:37,167 --> 01:13:39,167 I går… 553 01:13:42,000 --> 01:13:44,208 I går? I går? 554 01:13:45,042 --> 01:13:48,250 Men i dag, ikke en rød øre. 555 01:13:51,542 --> 01:13:55,292 Sælg dine aviser og betal, hvad du skylder. 556 01:13:57,000 --> 01:13:59,625 Dit forbandede svin. 557 01:14:02,000 --> 01:14:05,000 Nu skal jeg sige fruentimmeret en ting. 558 01:14:05,083 --> 01:14:09,583 Her boede engang anstændige mennesker. 559 01:14:10,500 --> 01:14:11,667 Og jeg… 560 01:14:13,375 --> 01:14:17,083 -Går du, Nilsson? -Ja. 561 01:14:17,167 --> 01:14:20,417 Nej, bliv her. 562 01:14:21,833 --> 01:14:25,625 Alle går deres vej. 563 01:14:26,625 --> 01:14:30,375 Sæt dig ned og tag en dram. 564 01:14:31,000 --> 01:14:33,708 Tak, men jeg ved ikke… 565 01:14:34,500 --> 01:14:37,125 De går deres vej… 566 01:14:38,167 --> 01:14:40,292 Den ene efter den anden. 567 01:14:42,583 --> 01:14:46,167 Men det vil jeg blæse på. 568 01:14:48,833 --> 01:14:51,625 Når ens eget kød og blod… 569 01:14:53,250 --> 01:14:57,292 De andre er jeg ligeglad med. 570 01:14:58,208 --> 01:15:00,042 Men Annika… 571 01:15:03,125 --> 01:15:04,833 Sæt dig ned. 572 01:15:05,667 --> 01:15:08,250 Der er også kaffe. Eller hvad? 573 01:15:09,333 --> 01:15:10,375 Ja. 574 01:15:14,417 --> 01:15:16,750 Jeg mener… 575 01:15:16,833 --> 01:15:21,625 Du behøver ikke tage en tår, hvis du ikke vil. 576 01:15:24,042 --> 01:15:26,417 Men skål alligevel. 577 01:15:29,958 --> 01:15:31,083 Skål. 578 01:15:40,792 --> 01:15:43,417 Man har brug for nogen, der forstår en. 579 01:15:44,708 --> 01:15:48,333 Jeg kan ikke tale med min kone. Hun er for skræmt. 580 01:15:49,500 --> 01:15:51,667 Der er ingen tilbage. 581 01:15:53,042 --> 01:15:57,333 Den djævel af en farver var ingen engel. 582 01:15:57,417 --> 01:16:00,167 Men jeg kunne snakke med ham. 583 01:16:03,458 --> 01:16:04,875 Syv år… 584 01:16:07,875 --> 01:16:10,708 -Syv år? -Ja. 585 01:16:11,417 --> 01:16:13,417 Syv nådens år. 586 01:16:15,417 --> 01:16:17,083 Skål. 587 01:16:21,667 --> 01:16:26,083 -Skal du have kaffe nu? -Nej tak. 588 01:16:29,042 --> 01:16:32,750 Nilsson, forstår du, i mit fag… 589 01:16:34,167 --> 01:16:38,000 -Der har vi en regel. -Hvilken? 590 01:16:41,083 --> 01:16:45,958 Når man er kularbejder, er man færdig som 50-årig. 591 01:16:47,833 --> 01:16:52,125 Så er man nedslidt. Det er reglen. 592 01:16:57,708 --> 01:16:59,208 Man dør. 593 01:17:02,542 --> 01:17:04,417 Det er reglen. 594 01:17:06,417 --> 01:17:09,875 Og jeg er 57 år. 595 01:17:12,583 --> 01:17:15,833 Mine nådens år er opbrugt. 596 01:17:20,750 --> 01:17:21,875 Men… 597 01:17:24,292 --> 01:17:28,750 Jeg kan mærke det i marv og ben. 598 01:17:31,125 --> 01:17:33,333 Men det betyder intet. 599 01:17:38,542 --> 01:17:39,917 Annika… 600 01:17:48,333 --> 01:17:51,042 Jeg ved godt, jeg slog hende. 601 01:17:53,000 --> 01:17:55,417 Det var for hendes egen skyld. 602 01:17:57,208 --> 01:18:00,875 Jeg ville ikke have, at hun… 603 01:18:02,792 --> 01:18:05,333 Det var ikke meningen, at… 604 01:21:07,542 --> 01:21:09,750 Nej! 605 01:22:41,208 --> 01:22:43,167 Hvad er det her? 606 01:22:44,542 --> 01:22:47,792 Jeg hvilede mig bare lidt. 607 01:22:49,250 --> 01:22:52,625 -Hedder du ikke Henning Nilsson? -Jo. 608 01:22:54,208 --> 01:22:58,833 -Tidligere havnearbejder, ikke? -Jo, hos Lundström 609 01:22:58,917 --> 01:23:00,583 Det er rigtigt. 610 01:23:01,750 --> 01:23:05,583 Vi skal have en ny træbelægning på den der side også. 611 01:23:06,417 --> 01:23:08,792 Hele vejen ned. 612 01:23:08,875 --> 01:23:12,292 Men det haster. Lasten skal ind hurtigst muligt. 613 01:23:12,375 --> 01:23:16,458 -For mærkningens skyld? -Netop. 614 01:23:16,542 --> 01:23:21,333 -Sild bliver harsk, hvis… -Ja, det sagde direktøren. 615 01:23:25,833 --> 01:23:27,667 Tak. 616 01:23:29,583 --> 01:23:30,583 Goddag. 617 01:23:31,875 --> 01:23:36,750 -Jeg skulle hente min løn. -Lige et øjeblik. 618 01:23:51,458 --> 01:23:55,292 Nogen bad om at få sin løn. 619 01:24:09,250 --> 01:24:10,292 Godt. 620 01:24:12,583 --> 01:24:14,333 Hvad var navnet? 621 01:24:17,292 --> 01:24:18,833 Nilsson. 622 01:24:19,958 --> 01:24:21,875 Henning Nilsson. 623 01:24:25,750 --> 01:24:29,083 Det er fra den 5. november, kan jeg se. 624 01:24:30,708 --> 01:24:33,000 Skriv under her. 625 01:24:51,667 --> 01:24:56,042 Du må forstå, Henning. Du må ikke foragte mig. 626 01:24:58,542 --> 01:25:01,042 Bodins ved ingenting. 627 01:25:01,125 --> 01:25:03,208 I virkeligheden, mener jeg. 628 01:25:04,792 --> 01:25:08,167 Men de kan lugte fattigdom. 629 01:25:08,917 --> 01:25:13,708 De rynker på næsen af mig, fordi jeg var serveringsdame. 630 01:25:13,792 --> 01:25:17,708 -Det skal du ikke tage dig af, Annika. -Det ved jeg godt. 631 01:25:19,042 --> 01:25:22,250 De skal ikke vide, hvor jeg kommer fra. 632 01:25:26,125 --> 01:25:29,292 Fredrik Bodin og jeg er forlovede, ser du. 633 01:25:29,917 --> 01:25:31,292 Jaså? 634 01:25:32,542 --> 01:25:33,583 Nå. 635 01:25:38,792 --> 01:25:42,708 Skal han overtage firmaet? 636 01:25:42,792 --> 01:25:45,917 Det ved jeg ikke. Måske senere. 637 01:25:49,375 --> 01:25:50,333 Hør… 638 01:25:52,375 --> 01:25:54,958 Jeg er næsten flov over at spørge… 639 01:25:56,792 --> 01:25:58,750 Hvordan har mor det? 640 01:26:00,125 --> 01:26:02,667 Jeg ved slet ikke, om hun lever. 641 01:26:04,083 --> 01:26:08,125 Jo, hun lever. Det er værre med din far. 642 01:26:09,750 --> 01:26:11,667 Ham er jeg ligeglad med. 643 01:26:12,625 --> 01:26:16,333 Tag de her sedler med og giv mor dem. 644 01:26:17,333 --> 01:26:20,208 Sig, at du mødte mig på gaden. 645 01:26:20,292 --> 01:26:22,500 Sig ikke noget om Bodins. 646 01:26:23,083 --> 01:26:27,708 -Men Annika… -De skal ikke vide noget om det. 647 01:26:35,500 --> 01:26:38,167 Din far har det skidt. 648 01:26:39,000 --> 01:26:43,583 Han er helt forandret. Som om han sørger sig til døde. 649 01:26:48,000 --> 01:26:50,833 Sørger sig selv til døde? 650 01:26:52,958 --> 01:26:56,542 Han må ikke vide noget om mig. Hører du? 651 01:26:56,625 --> 01:26:59,917 Han er så pokkers syg og dårlig. 652 01:27:00,000 --> 01:27:02,500 Han spørger efter dig. 653 01:27:04,167 --> 01:27:05,417 Henning? 654 01:27:07,083 --> 01:27:11,500 Du tænker så sødt. Det har du altid gjort. 655 01:27:13,625 --> 01:27:16,750 Men husk, hvad han gjorde mod mig. 656 01:27:17,750 --> 01:27:20,042 Det kan jeg aldrig glemme. 657 01:27:21,208 --> 01:27:26,875 Jeg vil aldrig nogensinde se ham igen. 658 01:27:35,958 --> 01:27:38,583 Mærkerne på min ryg er borte. 659 01:27:40,333 --> 01:27:42,208 Men indeni… 660 01:27:43,625 --> 01:27:46,000 Der vil de altid være. 661 01:27:47,750 --> 01:27:49,167 Annika… 662 01:27:57,667 --> 01:27:59,875 Jeg må gå nu. 663 01:28:02,042 --> 01:28:03,958 Pas godt på dig selv. 664 01:28:11,125 --> 01:28:13,292 Tag vare på dine hænder. 665 01:29:07,500 --> 01:29:12,458 Åsöberget havde i mange år været sømændenes og havnearbejdernes klippe. 666 01:29:13,542 --> 01:29:18,458 Enken efter en værftsarbejder ville ikke længere bo her alene, 667 01:29:18,542 --> 01:29:21,583 så Tummen og Henning tog deres piger med herop 668 01:29:21,667 --> 01:29:25,000 en sommersøndag i 1867. 669 01:29:26,208 --> 01:29:30,125 Mændenes løn dækkede knap nok huslejen for huset. 670 01:29:30,833 --> 01:29:33,708 Men de var jo fire om at dele den. 671 01:29:41,250 --> 01:29:44,542 -Kom ind. -Kan vi bare gå ind? 672 01:29:44,625 --> 01:29:47,625 -Ja. -Kender du dem, der bor her? 673 01:29:48,208 --> 01:29:51,375 Nej, men jeg tænkte, vi skulle sige goddag. 674 01:29:59,208 --> 01:30:02,833 -Vi kan ikke bare gå ind. -Jo. 675 01:30:06,333 --> 01:30:08,542 Her virker helt tomt. 676 01:30:10,375 --> 01:30:14,833 -Der bor jo ingen her. -Jo, nu. 677 01:30:15,750 --> 01:30:18,208 Hvis I altså vil. 678 01:31:27,833 --> 01:31:31,875 Da de to par overtog huset på Åsöberget, 679 01:31:31,958 --> 01:31:35,333 havde Henning og Tummen fået deres job i havnen tilbage. 680 01:31:36,500 --> 01:31:41,667 Lotten sled som vaskekone sammen med sin mor, 13 timer dagligt. 681 01:31:42,667 --> 01:31:46,208 Matildas vagter på væveriet var ofte endnu længere. 682 01:31:48,000 --> 01:31:51,875 Trods deres lave løn var de fire privilegerede. 683 01:31:52,833 --> 01:31:57,542 De havde et sted at bo, at være i fred, at leve. 684 01:32:02,440 --> 01:32:07,480 PAUSE 685 01:35:13,292 --> 01:35:15,625 Så du kom til sidst. 686 01:35:17,000 --> 01:35:18,417 Ja. 687 01:35:20,583 --> 01:35:23,208 Jeg kom, så snart jeg hørte det. 688 01:35:25,958 --> 01:35:28,292 Henning fortalte mig det. 689 01:35:31,208 --> 01:35:33,208 Det var pænt af ham. 690 01:35:35,125 --> 01:35:38,625 Men jeg bad ham ikke om det. 691 01:35:41,083 --> 01:35:45,125 Han er forresten flyttet. Også Matilda. 692 01:35:46,833 --> 01:35:50,917 -Men det ved du måske? -Ja, det sagde han. 693 01:35:55,292 --> 01:35:58,875 Ja, de begiver sig på vej. Den ene efter den anden. 694 01:35:59,708 --> 01:36:02,083 Der er snart helt tomt her. 695 01:36:04,708 --> 01:36:08,458 Men hvem er det, der laver bål ude i gården? 696 01:36:10,208 --> 01:36:12,375 En midlertidig lejer. 697 01:36:13,792 --> 01:36:16,875 En kularbejder som din far, hvis du vil vide det. 698 01:36:17,917 --> 01:36:21,208 -Mor. -Nu får du lidt at sutte på. 699 01:36:26,833 --> 01:36:27,875 Her. 700 01:36:31,417 --> 01:36:34,167 Tænk, at hun er blevet så stor. 701 01:36:34,250 --> 01:36:38,542 Ja, men hun ved ikke engang, at hun har en storesøster. 702 01:36:38,625 --> 01:36:42,250 -Jeg fik aldrig fortalt hende det. -Det forstår jeg godt. 703 01:36:43,917 --> 01:36:47,875 Men du ved jo, jeg ikke havde noget valg. 704 01:36:47,958 --> 01:36:49,917 Du ved, hvordan han var. 705 01:36:50,000 --> 01:36:53,542 -Vil du se ham? Han er ude i skuret. -Mor… 706 01:36:53,625 --> 01:36:57,958 Han spurgte efter dig. Hele tiden. 707 01:37:00,542 --> 01:37:02,542 Havde han smerter? 708 01:37:03,250 --> 01:37:06,042 Ikke værre end de fleste. 709 01:37:10,958 --> 01:37:15,042 Hvad vil du gøre nu? Bliver du boende her? 710 01:37:15,125 --> 01:37:19,125 Jeg flytter hen til min søster. Jeg klarer mig nok. 711 01:37:20,000 --> 01:37:23,750 -Vi må tale om det efter begravelsen. -Jeg kommer ikke. 712 01:37:24,792 --> 01:37:28,042 -Annika? -Det går bare ikke. 713 01:37:29,000 --> 01:37:32,833 For jeg skal snart giftes. 714 01:37:33,792 --> 01:37:37,708 Min forlovede ved næsten ingenting om mig. 715 01:37:37,792 --> 01:37:42,458 Han og familien må ikke få noget at vide. Derfor må jeg bede dig om en ting. 716 01:37:44,167 --> 01:37:47,625 Jeg må bede dig om, at du ikke opsøger mig. 717 01:37:56,208 --> 01:37:58,583 Prøv at forstå mig. 718 01:37:59,917 --> 01:38:01,733 Det er min eneste mulighed. 719 01:38:01,815 --> 01:38:05,875 Ellers ender jeg igen i sølet og snavset. 720 01:38:05,958 --> 01:38:09,792 -Jeg vil jo bare noget andet. -Ja, jeg ved, hvad du vil. 721 01:38:09,875 --> 01:38:12,750 Jeg skal ikke stå i vejen for dig. 722 01:38:14,292 --> 01:38:18,167 Jeg tog lidt penge med, mor. Det kunne jo… 723 01:38:18,917 --> 01:38:23,750 -Jeg kan sende flere senere. -Du skal ikke bekymre dig. 724 01:38:30,750 --> 01:38:32,708 Så farvel, mor. 725 01:38:43,250 --> 01:38:46,500 -Kommer damen ikke tilbage? -Nej. 726 01:38:48,625 --> 01:38:50,917 Hun havde lidt travlt. 727 01:38:51,958 --> 01:38:55,458 -Hun havde fint tøj på. -Ja. 728 01:38:58,792 --> 01:39:01,000 Det har du ret i. 729 01:40:44,750 --> 01:40:47,875 Det var den store hungersnøds tid. 730 01:40:47,958 --> 01:40:51,500 Misvæksten ude på landet drev folk ind til byen, 731 01:40:51,583 --> 01:40:55,000 hvor de søgte den daglige føde, koste hvad det ville. 732 01:40:56,167 --> 01:41:01,583 Folk, der havde arbejde, måtte nu forsvare deres ret til det. 733 01:41:01,667 --> 01:41:06,125 Deres ret til det daglige brød, som alligevel ikke rakte. 734 01:41:06,208 --> 01:41:09,125 Der var for mange munde at mætte. 735 01:41:16,042 --> 01:41:19,083 HERRER 736 01:41:19,167 --> 01:41:20,875 SKATTER 737 01:41:22,833 --> 01:41:25,625 SLAVERNE OG DERES HERRER 738 01:43:10,875 --> 01:43:12,500 Hiv til! 739 01:43:18,042 --> 01:43:21,583 Jeg er ked af det. Jeg kan ikke klare det. 740 01:43:21,667 --> 01:43:23,375 Pokkers… 741 01:43:24,250 --> 01:43:27,417 Men brændevin kan du godt klare. Tørsten! 742 01:43:27,500 --> 01:43:30,792 Hold kæft. Hvad er det for en opførsel? 743 01:43:40,875 --> 01:43:43,042 Det er, som han siger. 744 01:43:43,917 --> 01:43:46,583 Jeg kan ikke andet end drikke. 745 01:43:48,667 --> 01:43:51,208 Der er ikke meget andet at lave. 746 01:43:51,292 --> 01:43:53,667 Hiv til! 747 01:43:55,292 --> 01:43:58,167 Jeg er ikke skabt til det arbejde. 748 01:44:05,333 --> 01:44:07,958 Han har studeret. 749 01:44:08,042 --> 01:44:11,250 Men han drikker som et svin. 750 01:44:11,333 --> 01:44:13,833 Og hvad gør det? 751 01:44:13,917 --> 01:44:15,917 Han ved en masse. 752 01:44:16,000 --> 01:44:19,417 Og det er Torsten, ikke Tørsten. 753 01:44:20,417 --> 01:44:22,833 Han ved en masse vigtige ting. 754 01:44:22,917 --> 01:44:27,500 Så ved man, hvad der er vigtigt, når Tummen siger det. 755 01:44:27,583 --> 01:44:29,750 Og så? 756 01:44:29,833 --> 01:44:33,000 Han har også været i Frankrig. I Paris! 757 01:44:33,083 --> 01:44:36,125 -Du finder på det. -Nej, for pokker. 758 01:44:37,542 --> 01:44:38,875 Torsten? 759 01:44:40,917 --> 01:44:44,125 -Du har da været i Paris? -Tja… 760 01:44:44,958 --> 01:44:47,625 Jeg var ikke selv med. 761 01:44:47,708 --> 01:44:51,250 Men jeg mødte dem, der var med. 762 01:44:51,333 --> 01:44:55,333 I ved, det eksploderede der i '48. 763 01:44:55,417 --> 01:44:58,375 Ja, netop. Barrikaderne. 764 01:45:00,208 --> 01:45:04,833 Jeg har ikke selv været på barrikaderne. Men… 765 01:45:06,792 --> 01:45:09,500 Engang… 766 01:45:11,125 --> 01:45:14,750 …kom nogle omrejsende skræddere hjem fra Paris. 767 01:45:15,667 --> 01:45:18,458 Og boghandlere. 768 01:45:19,250 --> 01:45:22,000 Jeg kan huske en af dem. 769 01:45:22,083 --> 01:45:26,167 -Jeg tror, han stadig lever. -Hvem? 770 01:45:28,458 --> 01:45:33,792 Den livlige. Ham i den spanske kappe. Pehr Götrek. 771 01:45:38,708 --> 01:45:43,125 Han læste minsandten evangeliet. 772 01:45:45,583 --> 01:45:49,458 -Jeg fik bogen af ham. -Hvad handler det om? 773 01:45:51,625 --> 01:45:53,375 Hvad det handler om? 774 01:45:58,583 --> 01:46:01,083 Det handler om frihed, tænker jeg. 775 01:46:03,542 --> 01:46:06,958 Men bogen? Husker du noget om den? 776 01:46:10,208 --> 01:46:15,542 "Proletarer i alle lande, foren jer." 777 01:46:17,208 --> 01:46:21,833 "Proletarerne har kun deres lænker at tabe." 778 01:46:22,833 --> 01:46:25,792 "De har en verden at vinde." 779 01:46:52,417 --> 01:46:56,083 -Hvad er der med Rudde? -Jeg tror, han er træt. 780 01:47:04,125 --> 01:47:07,375 -Jeg så hende i går? -Hvem? 781 01:47:07,458 --> 01:47:08,792 Annika. 782 01:47:10,208 --> 01:47:14,625 Hun kørte i hestevogn med en satans laps. 783 01:47:15,417 --> 01:47:18,292 Pelskrave og hele baduljen. 784 01:47:19,042 --> 01:47:21,583 Det var vel Fredrik. 785 01:47:22,958 --> 01:47:26,917 -Hvilken Fredrik? -Silde-Bodin, ved du vel. 786 01:47:27,958 --> 01:47:31,042 Annika må være gift med ham nu. 787 01:47:32,583 --> 01:47:36,417 Det har hun da godt af. Gift med en sildeflåer. 788 01:47:36,500 --> 01:47:40,042 Du ved da godt, Annika har haft det svært. 789 01:47:40,625 --> 01:47:43,458 Hvem fanden har ikke haft det svært? 790 01:47:43,542 --> 01:47:46,750 Uanset hvordan man ser på det… 791 01:47:46,833 --> 01:47:49,958 -Så er hun en klasseforræder. -Hvordan har Rudde det? 792 01:47:50,042 --> 01:47:53,750 -Sådan har han været hele dagen. -Måske er det maven. 793 01:47:54,708 --> 01:47:56,917 Jeg troede, han var træt. 794 01:48:04,083 --> 01:48:05,667 Fandens! 795 01:48:09,833 --> 01:48:12,167 Hvordan går det med væksten? 796 01:48:12,250 --> 01:48:15,375 -Væksten? -Eller hvad man skal kalde det. 797 01:50:18,708 --> 01:50:20,375 Penge… 798 01:50:24,750 --> 01:50:26,417 Pengene. 799 01:50:30,625 --> 01:50:32,375 Pengene. 800 01:50:35,000 --> 01:50:39,333 Ifølge lægens og til en vis grad politiets vurdering… 801 01:50:40,500 --> 01:50:42,875 …så var det et slagtilfælde. 802 01:50:43,833 --> 01:50:48,542 -Det overrumplede ham simpelthen. -Det forstår jeg. 803 01:50:49,583 --> 01:50:53,125 Han faldt om ved skrivebordet 804 01:50:53,208 --> 01:50:56,208 og tog olielampen med sig i faldet. 805 01:50:58,667 --> 01:51:01,000 På trods af din indsats… 806 01:51:02,375 --> 01:51:04,833 …så blev det for meget for ham. 807 01:51:06,708 --> 01:51:08,625 Han var jo ikke ung. 808 01:51:09,458 --> 01:51:12,458 -Var det hjertet… -Ja, netop. 809 01:51:14,375 --> 01:51:19,667 Men vi er taknemlige for, at han ikke blev brændt ihjel. 810 01:51:21,250 --> 01:51:23,625 At han døde fredeligt, mener jeg. 811 01:51:26,750 --> 01:51:31,708 Jeg vil endnu engang udtrykke både min og firmaets store taknemlighed. 812 01:51:34,125 --> 01:51:37,417 Det lykkedes jo at få branden under kontrol. 813 01:51:37,500 --> 01:51:41,042 -Så lageret blev reddet? -Ja, netop. 814 01:51:42,375 --> 01:51:45,083 Jeg vil gerne godtgøre dig for det. 815 01:51:51,167 --> 01:51:55,750 Ifølge Lundström har du brug for at være sygemeldt. 816 01:51:55,833 --> 01:52:00,833 Ja, jeg brændte skulderen. Men det skal De ikke tænke på. 817 01:52:00,917 --> 01:52:02,792 Jo, det skal jeg. 818 01:52:03,792 --> 01:52:07,292 Se her. Tag dem som en lille godtgørelse. 819 01:52:08,583 --> 01:52:12,458 Det var jo dig, som reddede pengekassen. 820 01:52:13,292 --> 01:52:16,667 -Det er alt for meget… -Det er det ikke, Nilsson. 821 01:52:17,792 --> 01:52:21,500 -Det er alt for meget. -Nej, det er ret og rimeligt. 822 01:52:25,792 --> 01:52:28,458 Men så siger jeg mange tak. 823 01:52:29,958 --> 01:52:31,917 Det er mig, der takker. 824 01:52:32,667 --> 01:52:35,500 Jeg håber, at du får gavn af pengene. 825 01:52:37,167 --> 01:52:38,500 Tak. 826 01:53:01,417 --> 01:53:04,083 Men han fik 100 rigsdaler. 827 01:53:04,167 --> 01:53:08,167 Det er mere, end jeg tjener på flere måneder i havnen, med overtid. 828 01:53:09,125 --> 01:53:11,000 Og hvad så? 829 01:53:12,792 --> 01:53:14,417 Fatter du det ikke? 830 01:53:15,833 --> 01:53:18,417 De tror, penge løser alt. 831 01:53:18,500 --> 01:53:22,208 -Men… -De affærdiger dig med drikkepenge. 832 01:53:22,292 --> 01:53:25,500 Nu er du uretfærdig. 833 01:53:25,583 --> 01:53:28,083 Henning blev ikke affærdiget. 834 01:53:28,167 --> 01:53:31,583 Men Henning reddede både lageret og pengekassen. 835 01:53:31,667 --> 01:53:33,958 Hvor meget var der i den kasse? 836 01:53:35,792 --> 01:53:37,875 100 rigsdaler! 837 01:53:38,667 --> 01:53:41,667 Så meget for taknemlighed. 838 01:53:42,250 --> 01:53:45,208 Al den bukken og skraben… 839 01:53:46,333 --> 01:53:48,458 Du har ret. 840 01:53:49,500 --> 01:53:54,333 Vi bukker for meget og for tit. Men undertiden er vi nødt til det. 841 01:53:55,583 --> 01:53:59,167 Jeg mener det ikke personligt. Det ved du vel? 842 01:54:00,208 --> 01:54:03,375 Jeg bliver bare så vred over hele situationen. 843 01:54:04,250 --> 01:54:07,500 Undskyld, hvis jeg prædiker. 844 01:54:07,583 --> 01:54:11,458 Prædike er det rette ord for en, der er så glad for kirken. 845 01:54:11,542 --> 01:54:13,458 -Matilda. -Fortsæt. 846 01:54:13,542 --> 01:54:17,417 -Du ved, vi har brug for pengene. -Jeg mente det ikke sådan. 847 01:54:18,750 --> 01:54:21,208 Vær ikke vred på mig. 848 01:54:21,292 --> 01:54:25,667 Ikke kun Henning bøjer nakken af og til. Det gør vi alle. 849 01:54:25,750 --> 01:54:30,000 Men det er det, der gør mig rasende. Det forstår du vel. 850 01:54:30,083 --> 01:54:31,458 Lotten… 851 01:54:32,917 --> 01:54:34,667 Det er klart. 852 01:54:35,417 --> 01:54:37,833 Man må lukke damp ud. 853 01:54:46,583 --> 01:54:48,750 Jeg ved ikke, hvad der er med mig. 854 01:54:50,500 --> 01:54:53,500 Det skyldes noget helt andet. 855 01:54:55,333 --> 01:54:58,500 -Hvad er det? -Det er Torsten. 856 01:55:00,083 --> 01:55:01,875 Han er død. 857 01:55:08,500 --> 01:55:11,500 Det var pokkers. Det vidste jeg ikke. 858 01:55:13,125 --> 01:55:15,250 Du har ikke sagt noget. 859 01:55:16,125 --> 01:55:20,792 -Var det i dag? -I eftermiddags. Da vi læssede af. 860 01:55:22,083 --> 01:55:26,000 Han faldt i og druknede. Vi bemærkede det ikke. 861 01:55:28,750 --> 01:55:31,125 Han var vel fuld. 862 01:55:31,208 --> 01:55:34,542 Han kunne ikke så meget andet her i livet. 863 01:55:34,625 --> 01:55:39,042 -Hvor gammel var han? -Over 50, tror jeg. 864 01:55:40,417 --> 01:55:43,292 Men han var let som et barn, da vi løftede ham. 865 01:55:44,625 --> 01:55:45,917 Underligt. 866 01:55:48,292 --> 01:55:50,667 Jeg kendte ikke engang hans efternavn. 867 01:55:52,875 --> 01:55:56,417 Det var altid bare tørstige Torsten. 868 01:56:00,208 --> 01:56:03,083 Men nu ved jeg det. 869 01:56:05,000 --> 01:56:06,875 Åslund. 870 01:56:07,583 --> 01:56:09,833 Torsten Åslund. 871 01:56:13,417 --> 01:56:16,250 Underligt, at han var så let. 872 01:56:17,500 --> 01:56:20,458 Som en lille dreng. 873 01:56:33,042 --> 01:56:36,917 -Jeg fik bogen af ham. -Hvad handler det om? 874 01:56:39,083 --> 01:56:41,125 Hvad det handler om? 875 01:56:44,833 --> 01:56:47,500 Det handler om frihed, tænker jeg. 876 01:57:12,875 --> 01:57:14,917 Frihed. 877 01:57:15,000 --> 01:57:20,042 Mens sulten tvang folk til at udvandre til en fremtid mod vest, 878 01:57:20,792 --> 01:57:24,542 helligede herskerne sig en fortid mod øst. 879 01:57:24,625 --> 01:57:27,958 Det var den vej, Karl 12. pegede. 880 01:57:28,042 --> 01:57:32,292 Altså den statue af helten, der skulle afsløres i 1868. 881 01:57:33,583 --> 01:57:38,708 De fattige blev udelukket med glitrende lægter og dyre tilskuerpladser. 882 01:57:39,792 --> 01:57:43,000 Rygtet om uretfærdigheden spredtes hurtigt, 883 01:57:43,083 --> 01:57:47,292 og det greb en del mennesker, som en storm. 884 02:00:06,458 --> 02:00:08,458 Stop! 885 02:01:05,542 --> 02:01:06,875 Det går ad h… til. 886 02:01:09,667 --> 02:01:12,000 Ad h… til. 887 02:02:32,042 --> 02:02:36,250 Ude i Europa havde Pariserkommunen vakt nyt håb. 888 02:02:36,333 --> 02:02:42,042 Et håb, der blev knust. Der, ligesom her, blev alt ved det gamle. 889 02:02:51,000 --> 02:02:56,167 Havnearbejder Henning Nilsson og konen Lotten havde tre børn sammen. 890 02:02:56,250 --> 02:02:59,708 En søn, August, og døtrene Emilie og Gertrud. 891 02:03:00,708 --> 02:03:05,167 Med forældreansvaret steg bekymringerne over arbejde og udgifter 892 02:03:05,250 --> 02:03:08,750 og fik dem begge til at ældes hurtigt. 893 02:03:48,750 --> 02:03:52,125 -Matilda fortalte det vel? -Ja. 894 02:03:54,083 --> 02:03:56,625 Tænk, at de bare fyrede ham. 895 02:03:58,240 --> 02:04:02,583 Hvis lederne hører ordet "fagforening", fyrer de folk uden videre. 896 02:04:05,125 --> 02:04:06,958 Tummen måtte gå… 897 02:04:08,083 --> 02:04:10,750 …mens jeg så på. 898 02:04:11,583 --> 02:04:14,375 Der var ikke meget, du kunne gøre. 899 02:04:17,250 --> 02:04:21,375 Men jeg burde også have stået på den liste. 900 02:04:22,833 --> 02:04:24,583 Hvilken liste? 901 02:04:26,833 --> 02:04:31,042 Vi skulle skrive vores navn på den for at støtte fagforeningen. 902 02:04:33,583 --> 02:04:37,125 Men det var kun Tummen, der turde gøre det. 903 02:04:37,208 --> 02:04:40,250 Vær glad for, du ikke mistede arbejdet. 904 02:04:42,375 --> 02:04:45,542 Nu har jeg selv sagt op. 905 02:04:46,500 --> 02:04:50,833 -Hvad siger du? -Det er ikke for at være helt. 906 02:04:52,375 --> 02:04:55,125 Jeg starter på sildefabrikken igen. 907 02:04:55,958 --> 02:04:58,792 Det giver mindre om ugen. 908 02:04:58,875 --> 02:05:02,667 -Men der er arbejde hele året. -Det er godt. 909 02:05:05,167 --> 02:05:08,458 Hvorfor har du ikke sagt noget? 910 02:05:08,542 --> 02:05:11,417 Ikke før det var på plads. 911 02:05:12,500 --> 02:05:15,708 Det var Fredrik Bodin, som spurgte mig. 912 02:05:16,708 --> 02:05:20,417 Eller direktøren, som han nu hedder. 913 02:05:20,500 --> 02:05:22,750 Tænk engang. Fast arbejde. 914 02:05:23,708 --> 02:05:26,125 Og løn om vinteren. 915 02:05:28,125 --> 02:05:31,583 -Og så kan du være indenfor. -Ja. 916 02:05:32,500 --> 02:05:34,750 Det er godt på sin vis. 917 02:05:37,125 --> 02:05:41,750 Du ved, jeg har jo arbejdet i havnen i ti år. 918 02:05:45,333 --> 02:05:47,708 Jeg føler mig som en forræder. 919 02:05:49,333 --> 02:05:52,917 -Og så det med Tummen. -Ja… 920 02:05:53,000 --> 02:05:56,083 Matilda talte om et midlertidigt job i et bageri. 921 02:05:56,750 --> 02:06:02,083 Det er rigtigt. Nogen skaffede ham det, selvom han ikke er med i forbundet. 922 02:06:05,083 --> 02:06:08,708 Snart er han vel dækket af mel, mens en anden stinker af sild. 923 02:06:09,750 --> 02:06:11,792 Er det så slemt? 924 02:06:14,625 --> 02:06:18,000 Så får vi både fisk og brød i huset. 925 02:06:20,083 --> 02:06:21,292 Hør… 926 02:06:22,958 --> 02:06:25,208 Er du ikke en smule glad? 927 02:06:26,667 --> 02:06:29,833 Jeg mener, det er jo fast løn. 928 02:06:31,083 --> 02:06:34,375 -Og med børnene og alt det… -Naturligvis. 929 02:06:35,542 --> 02:06:37,958 Du har ret. 930 02:06:41,292 --> 02:06:44,458 Men du ved, i havnen… 931 02:06:48,375 --> 02:06:50,833 Man føler sig mere fri der. 932 02:06:53,375 --> 02:06:54,375 Fri? 933 02:06:56,750 --> 02:06:59,750 Det er nok bare indbildning. 934 02:07:03,167 --> 02:07:05,292 Om foråret… 935 02:07:07,708 --> 02:07:10,167 Når isen bryder op. 936 02:07:11,542 --> 02:07:13,625 Når alle skibene kommer. 937 02:07:29,875 --> 02:07:32,292 Tror du ikke, jeg har følt det samme? 938 02:07:34,375 --> 02:07:37,458 Når jeg vasker tøj hele den kolde vinter. 939 02:07:40,083 --> 02:07:43,833 -Men den frihed kan man ikke leve af. -Nej. 940 02:07:44,875 --> 02:07:49,250 Og dog kan du vel ikke mene, at Tummen begik uret. 941 02:07:49,333 --> 02:07:53,625 -Ved at nægte at bukke og skrabe? -Sådan mente jeg det ikke. 942 02:07:54,375 --> 02:07:56,958 Jeg kan vel også have ret. 943 02:07:57,042 --> 02:08:00,458 Ret til at være glad for, at børnene får mad til vinter. 944 02:08:00,542 --> 02:08:04,333 -Den ret kan du ikke tage fra mig. -Hør, Lotten… 945 02:08:06,042 --> 02:08:08,417 Bliv ikke så vred. 946 02:08:10,542 --> 02:08:13,125 Det var ikke min mening. 947 02:08:15,000 --> 02:08:16,042 Hør… 948 02:08:21,542 --> 02:08:23,250 Det er underligt. 949 02:08:25,083 --> 02:08:28,208 Det er, som om jeg kun taler om mad. 950 02:08:32,292 --> 02:08:34,708 Jeg forstår, hvad du mener. 951 02:08:37,792 --> 02:08:40,500 Men vi har så mange munde at mætte nu. 952 02:08:43,583 --> 02:08:45,500 Og frihed… 953 02:08:47,000 --> 02:08:49,667 Den eneste frihed, jeg føler, er hos dig. 954 02:11:18,042 --> 02:11:22,750 1874, 25-årsjubilæet for Bodins firma. 955 02:11:22,833 --> 02:11:26,500 En demokratisk personalefest i Bodins sommerhus. 956 02:11:45,208 --> 02:11:50,458 Hør her, fru Nilsson, det er ikke tit, man ser så velopdragen en dreng. 957 02:11:51,417 --> 02:11:53,708 Hedder han August? 958 02:11:53,792 --> 02:11:56,042 Ja, men vi kalder ham Agge. 959 02:11:56,667 --> 02:12:00,667 -Hvor gammel er han? -Han fylder seks næste gang. 960 02:12:03,625 --> 02:12:07,875 Nilsson, vi talte om, at du har en dygtig dreng. 961 02:12:07,958 --> 02:12:10,292 Jaså. Tak. 962 02:12:10,375 --> 02:12:13,917 -En rigtig lille herre. -Ja, herre… 963 02:12:14,000 --> 02:12:16,875 -Har han søskende? -Greta, tag verandaen nu. 964 02:12:16,958 --> 02:12:20,917 Sig til dem i køkkenet, at vi skal bruge mere pålæg. 965 02:12:48,833 --> 02:12:52,292 -Har han søskende? -Ja, vi har to piger. 966 02:12:52,375 --> 02:12:55,167 Men de er for små til at være med her. 967 02:12:59,958 --> 02:13:02,875 Stille og anstændige folk, Nilssons. 968 02:13:03,958 --> 02:13:06,000 Propre på sin vis. 969 02:13:08,583 --> 02:13:12,250 Der findes fattige folk, som kan holde sig rene og pæne. 970 02:13:14,000 --> 02:13:17,792 Hvis du bare vidste, hvad den renlighed koster. 971 02:13:19,625 --> 02:13:21,625 En dygtig dreng, sagde han. 972 02:13:22,583 --> 02:13:24,708 En rigtig lille herre. 973 02:13:27,125 --> 02:13:29,833 På de ansattes vegne 974 02:13:29,917 --> 02:13:34,000 takker jeg respektfuldt for denne fest 975 02:13:34,083 --> 02:13:37,208 og ønsker firmaet alt godt 976 02:13:37,292 --> 02:13:41,042 og en fortsat lykkelig fremtid. 977 02:13:41,125 --> 02:13:45,500 Et firefoldigt leve for direktør Bodin og hans kone. 978 02:13:45,583 --> 02:13:47,000 De længe leve! 979 02:13:56,292 --> 02:13:59,583 …og en fortsat lykkelig fremtid. 980 02:15:37,042 --> 02:15:44,000 KOM TIL MIG, ALLE SOM ARBEJDER OG BÆRER TUNGE LÆS, SÅ SKAL JEG GIVE JER HVILE 981 02:16:46,625 --> 02:16:51,042 Lotten Nilsson, født Blom, fabriksarbejderske, vaskekone. 982 02:16:51,125 --> 02:16:55,042 Ægtemand: Henning Nilsson, havnearbejder, lagerarbejder. 983 02:16:55,125 --> 02:16:58,375 Tidligere børn: August, født i 1868, 984 02:16:58,458 --> 02:17:02,208 Emilie, 1870, Gertrud, 1871. 985 02:17:02,292 --> 02:17:07,458 Dødfødt drengebarn registreret den 14. december 1877. 986 02:18:16,958 --> 02:18:22,542 TIL MIN DATTER EMILIE PÅ HENDES OTTEÅRSFØDSELSDAG 987 02:18:39,750 --> 02:18:41,958 -Et "E". -Ja. 988 02:18:42,875 --> 02:18:44,875 Det står for Emilie. 989 02:18:51,167 --> 02:18:52,833 Og blomsterne… 990 02:18:54,167 --> 02:18:56,250 …er forglemmigejer. 991 02:19:12,250 --> 02:19:15,792 Se, hvad jeg fik af far. Er det ikke fint? 992 02:19:16,875 --> 02:19:19,125 Må jeg se det? 993 02:19:19,208 --> 02:19:22,625 Du får også noget fint, når det er din tur. 994 02:20:26,042 --> 02:20:28,500 Hvad sagde direktøren? 995 02:20:30,750 --> 02:20:32,375 Det er håbløst. 996 02:20:33,417 --> 02:20:36,542 De er nødt til at skære ned og fyre folk. 997 02:20:38,167 --> 02:20:41,125 Men han var så flink at tale med havnearbejderne. 998 02:20:42,083 --> 02:20:45,625 -Så det er havnen igen? -Ja. 999 02:20:47,500 --> 02:20:49,708 Men det kan du ikke klare. 1000 02:20:51,333 --> 02:20:53,542 Selvfølgelig kan jeg det. 1001 02:20:53,625 --> 02:20:57,458 Hr. Bodin tror, jeg kan komme tilbage, når tingene bliver bedre. 1002 02:20:58,250 --> 02:21:01,375 Men din hoste? Tror du ikke, jeg hører den? 1003 02:21:02,708 --> 02:21:05,083 Man er jo nødt til det. 1004 02:21:08,167 --> 02:21:11,292 Lotten, vær ikke bekymret. 1005 02:21:13,250 --> 02:21:14,292 Hør… 1006 02:21:15,375 --> 02:21:18,583 -Jeg har noget sjovt at fortælle. -Hvad? 1007 02:21:20,208 --> 02:21:22,958 Bodins har inviteret Agge med på landet. 1008 02:21:24,083 --> 02:21:26,375 -Mener du det? -Ja. 1009 02:21:27,542 --> 02:21:32,125 -Han kan være der hele sommeren. -Men…hvad sagde han? 1010 02:21:33,625 --> 02:21:37,958 Han spurgte om, hvordan du og Agge havde det. 1011 02:21:38,042 --> 02:21:40,667 Hvor gammel Agge var. 1012 02:21:41,792 --> 02:21:45,417 Tænk, at han stadig kan huske drengen. 1013 02:21:45,500 --> 02:21:50,167 Vi skal ikke tænke på at købe tøj til ham. 1014 02:21:53,750 --> 02:21:57,833 Han og Annika mener vel, at det vil gøre det lettere for os. 1015 02:21:57,917 --> 02:22:01,000 Nu da jeg må stoppe på sildefabrikken. 1016 02:22:08,042 --> 02:22:10,083 Græder du? 1017 02:22:10,750 --> 02:22:13,292 Jeg troede, du ville blive lykkelig. 1018 02:22:20,792 --> 02:22:25,375 Du skal vide, at jeg er glad. For drengens skyld, mener jeg. 1019 02:22:28,042 --> 02:22:30,208 Det hele er så forvirrende. 1020 02:22:34,958 --> 02:22:37,500 Jeg var begyndt at føle mig tryg. 1021 02:22:39,625 --> 02:22:41,667 Men det er væk nu. 1022 02:22:43,333 --> 02:22:45,625 Jeg føler mig bange. 1023 02:22:48,958 --> 02:22:50,875 Vær ikke bange. 1024 02:22:51,917 --> 02:22:54,333 Der er intet at frygte. 1025 02:23:52,375 --> 02:23:56,958 Der er strejke. Men ikke i Stockholm, hvor kun rygterne cirkulerer. 1026 02:23:57,792 --> 02:24:02,917 I Nordsverige demonstrerer tusinder af arbejdere bevæbnet med køller. 1027 02:24:03,583 --> 02:24:07,125 Adspurgt om de vil tilbage til arbejdet, siger de: 1028 02:24:07,208 --> 02:24:09,083 "Så hellere dø." 1029 02:24:11,375 --> 02:24:15,458 Sveriges konge sender et telegram til Sundsvall: 1030 02:24:15,542 --> 02:24:20,208 "Berolig alle venligtsindede og advar alle urostiftere." 1031 02:24:20,292 --> 02:24:23,750 "Tålmodigheden må have en grænse." 1032 02:24:32,833 --> 02:24:35,917 På den niende dag er al modstand knækket 1033 02:24:36,000 --> 02:24:39,083 ved hjælp af kanonbåde og militær. 1034 02:24:39,167 --> 02:24:42,625 Magtens repræsentanter kan sammenfatte: 1035 02:24:42,708 --> 02:24:48,000 "Kriminelle handlinger som denne strejke vil altid blive bekæmpet i Sverige." 1036 02:24:48,792 --> 02:24:51,833 "Lovens arm er mægtigere end deres." 1037 02:24:52,542 --> 02:24:55,625 "Gud velsigne jer. Leve kongen." 1038 02:25:05,708 --> 02:25:10,167 "Vil I vende tilbage til arbejdet?" 1039 02:25:11,000 --> 02:25:15,042 Det var spørgsmålet i Sundsvall. 1040 02:25:17,750 --> 02:25:20,417 Det var spørgsmålet! 1041 02:25:23,000 --> 02:25:25,583 "Så hellere dø", sagde de. 1042 02:25:25,667 --> 02:25:29,333 Men de smed deres køller på amtmandens ordre. 1043 02:25:30,000 --> 02:25:33,250 Hører I det, drenge? De smed køllerne… 1044 02:25:37,500 --> 02:25:39,000 Henning? 1045 02:25:40,500 --> 02:25:42,667 Hvordan har du det? 1046 02:25:43,792 --> 02:25:46,250 Når den her hoste holder op… 1047 02:25:48,208 --> 02:25:51,000 -Så får jeg det fint. -Tag den her. 1048 02:25:51,083 --> 02:25:53,417 Så letter det i brystet. 1049 02:25:56,000 --> 02:25:58,625 Så for den ene gangs skyld. 1050 02:26:14,583 --> 02:26:15,958 Drenge… 1051 02:26:17,875 --> 02:26:20,667 Jeg har tænkt på noget. 1052 02:26:22,000 --> 02:26:23,167 Det er… 1053 02:26:24,125 --> 02:26:28,708 -Jeg har altid været for bange til det. -Hvad da? 1054 02:26:31,125 --> 02:26:33,542 Jeg har ikke turdet… 1055 02:26:33,625 --> 02:26:37,375 Det her med fagforeninger og strejker og den slags. 1056 02:26:37,958 --> 02:26:39,458 Hvad med det? 1057 02:26:40,500 --> 02:26:43,500 Du har slæbt og gjort din del. 1058 02:26:44,375 --> 02:26:46,583 Jeg mener, for Lotten… 1059 02:26:47,625 --> 02:26:50,250 …og børnene og det hele. 1060 02:26:51,042 --> 02:26:54,250 Jo, men det er jo netop det. 1061 02:26:55,500 --> 02:26:59,958 Du sagde engang, at nogen må gå forrest for at få forandring. 1062 02:27:00,833 --> 02:27:03,917 -At nogen må ofre sig. -Ja. 1063 02:27:04,000 --> 02:27:07,167 Du sagde, at det handlede om klasseforskel. 1064 02:27:07,958 --> 02:27:11,375 Men hvis man nu skal gå forrest… 1065 02:27:13,208 --> 02:27:16,708 …for at gøre noget, ofre sig… 1066 02:27:18,000 --> 02:27:21,667 …så må man jo også ofre sin familie. 1067 02:27:31,042 --> 02:27:32,417 Selvom… 1068 02:27:34,042 --> 02:27:38,458 …jeg ikke kan bruge familien som påskud, når jeg bare er bange. 1069 02:27:40,375 --> 02:27:42,167 Bange? 1070 02:27:43,583 --> 02:27:47,208 Du er sgu ikke noget bange menneske. 1071 02:27:49,250 --> 02:27:52,208 Hvis det virkelig kommer til stykket… 1072 02:27:53,333 --> 02:27:56,333 …så ved vi, vi kan regne med dig. 1073 02:27:57,875 --> 02:27:59,042 Ja. 1074 02:28:01,125 --> 02:28:03,458 Men tag nu Bodins. 1075 02:28:04,792 --> 02:28:08,542 August har været der to somre i træk. 1076 02:28:10,292 --> 02:28:14,458 Nu vil de betale for hans skolegang. 1077 02:28:15,500 --> 02:28:20,375 Det har jeg hørt. Sildedirektøren og serveringsdamen er blevet liberale. 1078 02:28:26,583 --> 02:28:27,583 Men… 1079 02:28:29,083 --> 02:28:33,625 Er det at svigte sin klasse, hvis man tager imod den slags? 1080 02:28:33,708 --> 02:28:36,000 Nej, ikke nødvendigvis. 1081 02:28:37,125 --> 02:28:39,875 Det afhænger jo også af Agge. 1082 02:28:41,167 --> 02:28:43,375 Han må ikke blive deres lakaj. 1083 02:28:44,667 --> 02:28:47,792 Du må give ham klassebevidsthed. 1084 02:28:52,083 --> 02:28:53,708 Ja… 1085 02:28:56,333 --> 02:28:59,708 Jeg ved ikke, om det kan kaldes klassebevidsthed, men… 1086 02:29:02,417 --> 02:29:05,833 Jeg vil gerne give ham et godt minde om os. 1087 02:29:08,708 --> 02:29:11,583 Så han husker, hvor han kommer fra. 1088 02:29:22,500 --> 02:29:25,125 Hvad fanden, Henning? 1089 02:29:34,042 --> 02:29:36,833 Du må prøve at tage det roligt. 1090 02:29:38,292 --> 02:29:40,833 Du må holde fri. 1091 02:29:42,458 --> 02:29:45,750 Men det har jeg ikke råd til. 1092 02:29:47,083 --> 02:29:51,458 Lotten har bekymringer nok med at barn til på vej og alt det. 1093 02:29:54,708 --> 02:29:58,708 -Hvis bare forkølelsen går væk… -Forkølelse? 1094 02:29:59,917 --> 02:30:02,667 Du har hostet i et år. 1095 02:30:05,375 --> 02:30:07,250 Du overdriver. 1096 02:30:08,042 --> 02:30:10,083 Det har du altid gjort. 1097 02:30:12,167 --> 02:30:14,792 -Ikke også? -Jo. 1098 02:30:22,917 --> 02:30:24,208 Skål. 1099 02:30:27,500 --> 02:30:29,375 Skål. 1100 02:31:21,333 --> 02:31:22,958 Pas på. 1101 02:31:35,833 --> 02:31:38,625 Han har forandret sig. 1102 02:31:39,792 --> 02:31:43,000 -Hvem? -Agge. 1103 02:31:44,625 --> 02:31:47,167 Det er vel læseriet. 1104 02:31:48,083 --> 02:31:53,417 Han går hen til Bodins hver uge og låner bøger. 1105 02:31:57,208 --> 02:32:00,208 Det kan ikke være godt for hans øjne… 1106 02:32:00,875 --> 02:32:04,000 …at læse til langt ud på aftenen. 1107 02:32:04,750 --> 02:32:07,458 Men at han læser, kan ikke være forkert. 1108 02:32:08,750 --> 02:32:10,875 Gid alle børn fik chancen. 1109 02:32:13,125 --> 02:32:15,375 Men det har vi ikke råd til. 1110 02:32:18,708 --> 02:32:21,875 Vi har slet ikke råd til børn. 1111 02:32:22,583 --> 02:32:25,542 Sådan må du ikke tænke. 1112 02:32:25,625 --> 02:32:30,625 Hvordan ville verden se ud, hvis vi ikke turde få børn? 1113 02:32:31,667 --> 02:32:34,875 Nej, det ville være et trist sted, 1114 02:32:36,167 --> 02:32:38,125 hvis der ikke var børn. 1115 02:32:39,625 --> 02:32:41,792 Som dig, for eksempel. 1116 02:32:46,500 --> 02:32:50,667 Du ved, mor, da jeg fik den dødfødte… 1117 02:32:50,750 --> 02:32:52,750 …var det så meningsløst. 1118 02:32:53,542 --> 02:32:57,667 Al den smerte til ingen verdens nytte. 1119 02:33:01,125 --> 02:33:02,667 Jeg var ved at opgive. 1120 02:33:12,417 --> 02:33:15,583 Henning siger, at han ikke kan være mere forsigtig. 1121 02:33:18,042 --> 02:33:22,125 Han kan ikke være så forsigtig, at han bliver bange. 1122 02:33:23,042 --> 02:33:25,792 Det har han nok ret i. 1123 02:33:25,875 --> 02:33:28,417 -Vil fru Nilsson have kaffe? -Ja tak. 1124 02:33:30,250 --> 02:33:34,250 Men kun hvis hun holder op med at tale om at have råd til det. 1125 02:33:34,333 --> 02:33:35,542 Råd? 1126 02:33:36,292 --> 02:33:38,125 Råd til hvad? 1127 02:33:39,250 --> 02:33:42,167 Til at leve, at få børn. 1128 02:33:44,583 --> 02:33:47,792 Det var vel dumt sagt af mig, mor. 1129 02:33:47,875 --> 02:33:52,292 -Jeg mente det ikke. -Nej, for råd har vi aldrig. 1130 02:33:52,375 --> 02:33:54,958 Men man må skaffe sig det. 1131 02:33:55,042 --> 02:33:58,000 Ellers bliver det hele for trist. 1132 02:34:11,292 --> 02:34:13,333 Efteråret 1879. 1133 02:34:13,417 --> 02:34:18,750 Henning fortsatte i havnen, og Bodins betalte for Augusts skolegang. 1134 02:34:21,500 --> 02:34:27,042 De små piger havde fået arbejde, og det tilskud var tiltrængt. 1135 02:34:27,125 --> 02:34:29,958 Især da Lotten fødte deres fjerde barn. 1136 02:34:30,583 --> 02:34:33,500 En dreng, der blev døbt Olof. 1137 02:35:25,833 --> 02:35:28,167 Mor? Kom. 1138 02:36:04,583 --> 02:36:07,917 Vi har vist ikke hilst på hinanden. 1139 02:36:08,625 --> 02:36:11,417 Jeg hedder Henning. Henning Nilsson. 1140 02:36:27,542 --> 02:36:29,042 Henning! 1141 02:37:28,583 --> 02:37:34,458 Henning Nilsson døde af tuberkulose som 34-årig i 1879. 1142 02:37:35,167 --> 02:37:39,792 To år før Robert Koch opdagede tuberkulosebakterien. 1143 02:37:39,875 --> 02:37:45,167 Og to år før August Palm kom til Sverige for at prædike om socialisme. 1144 02:37:55,333 --> 02:37:59,917 GAVE FRA MIN FAR TIL MIN FØDSELSDAG 1145 02:38:37,333 --> 02:38:42,000 Hold op med at gruble over det. Det er for tungt. 1146 02:38:42,958 --> 02:38:44,500 Jeg ved det. 1147 02:38:45,833 --> 02:38:49,250 -Det nager mig bare. -Det forstår jeg godt. 1148 02:38:50,833 --> 02:38:53,875 Men du må ikke gruble over det. 1149 02:38:57,708 --> 02:38:59,750 Hvad ville Henning have tænkt? 1150 02:39:01,125 --> 02:39:03,375 Jeg føler, jeg har solgt drengen. 1151 02:39:03,458 --> 02:39:07,167 Det nytter ikke at tænke sådan, Lotten. 1152 02:39:09,750 --> 02:39:10,750 Hør… 1153 02:39:11,708 --> 02:39:17,792 Hvad er arrangementet med dem? Er der nogle særlige vilkår? 1154 02:39:19,333 --> 02:39:20,708 Jeg ved det ikke. 1155 02:39:24,833 --> 02:39:27,458 Bodins har jo ingen børn, så… 1156 02:39:29,042 --> 02:39:32,500 Jeg tror, han har lovet at betale for Agges opfostring. 1157 02:39:34,792 --> 02:39:38,083 Så han kan få en uddannelse. 1158 02:39:38,667 --> 02:39:42,083 Men det er vel en god ting. 1159 02:39:42,167 --> 02:39:44,875 Det er til Augusts bedste. 1160 02:39:46,375 --> 02:39:49,500 Ja, det sagde direktøren også. 1161 02:39:51,292 --> 02:39:54,458 "Det er bare til drengens bedste." 1162 02:39:56,167 --> 02:40:01,458 Annika Bodin lovede mig, jeg ville kunne se Agge en gang om ugen. 1163 02:40:04,500 --> 02:40:07,667 -Og så gav de mig 100 kr. -Se selv. 1164 02:40:08,375 --> 02:40:11,125 -Alting skal nok ordne sig. -Mor! 1165 02:40:11,208 --> 02:40:13,125 -Jeg er klar. -Jeg kommer. 1166 02:40:16,792 --> 02:40:21,083 Men det er synd, I skal flytte. Der bliver så tomt. 1167 02:40:21,917 --> 02:40:25,125 Det vil jeg heller ikke. Men vi er nødt til det. 1168 02:40:26,500 --> 02:40:28,792 Det er billigere at bo hos mor. 1169 02:40:30,958 --> 02:40:33,292 Vi må vende hver eneste øre. 1170 02:40:34,792 --> 02:40:39,625 Det er så forbandet. Det handler altid om penge. 1171 02:40:42,042 --> 02:40:44,500 Hvor meget husker børnene? 1172 02:40:45,583 --> 02:40:48,542 Olof er jo så lille. 1173 02:40:48,625 --> 02:40:52,042 Han vil ikke kunne huske sin far. Men de andre? 1174 02:40:52,125 --> 02:40:54,792 Naturligvis husker de ham. 1175 02:40:54,875 --> 02:40:58,833 -De glemmer ham ikke. -Tror du ikke? 1176 02:41:00,125 --> 02:41:02,500 -Så du skal af sted? -Ja. 1177 02:41:04,333 --> 02:41:06,958 Det er bedst, at vi går nu. 1178 02:41:09,083 --> 02:41:11,708 Bodins venter nok på dig. 1179 02:41:17,083 --> 02:41:18,292 Agge… 1180 02:41:19,167 --> 02:41:21,000 Farvel. 1181 02:41:21,792 --> 02:41:25,958 Husk at besøge os, ellers får du en endefuld! 1182 02:41:31,417 --> 02:41:33,333 Farvel. 1183 02:41:52,208 --> 02:41:56,375 -Du har glemt kasketten. -Farvel, dreng. 1184 02:41:59,500 --> 02:42:01,083 Ja, Agge… 1185 02:42:02,125 --> 02:42:03,625 Det skal nok… 1186 02:42:04,542 --> 02:42:05,833 Det… 1187 02:42:08,667 --> 02:42:11,042 Det skal nok blive godt. 1188 02:42:46,542 --> 02:42:49,750 Er du sikker på, du selv klarer det nu? 1189 02:42:49,833 --> 02:42:52,458 Skal jeg ikke gå med længere? 1190 02:42:58,542 --> 02:43:00,500 Så siger vi farvel. 1191 02:43:08,458 --> 02:43:10,208 Pas godt på dig selv. 1192 02:43:14,500 --> 02:43:19,417 -Pas på dig selv. -Jeg kommer jo hver onsdag. 1193 02:43:23,792 --> 02:43:25,417 Det er fint. 1194 02:43:27,458 --> 02:43:29,375 Hver onsdag. 1195 02:43:33,875 --> 02:43:35,875 Farvel så. 1196 02:43:57,708 --> 02:43:59,500 Pas godt på dig selv. 1197 02:44:00,958 --> 02:44:03,000 Glem os ikke. 1198 02:45:45,792 --> 02:45:49,458 Tekster af: Henrik Jakobsen 86593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.