Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,760 --> 00:03:05,594
�Cu�nto cuestan la hembra y el ni�o?
2
00:03:05,800 --> 00:03:11,272
- Dicen ella que vale unos 650.
- Eso es demasiado.
3
00:03:30,640 --> 00:03:33,518
Es un C�cero, es un corredor.
4
00:03:33,720 --> 00:03:37,759
Habla mucho, sermonea,
distrae a los dem�s.
5
00:03:37,960 --> 00:03:42,670
Else es un buen trabajador.
Podemos cerrar un buen trato.
6
00:03:49,960 --> 00:03:52,110
Busca.
7
00:03:55,840 --> 00:03:59,435
Es r�pido. Un buen macho,
apto para la ca�a de az�car.
8
00:03:59,640 --> 00:04:02,473
Puede durar siete a�os, quiz� ocho.
9
00:04:06,320 --> 00:04:10,996
1.500 por los tres.
�ste, y esos tambi�n.
10
00:04:11,200 --> 00:04:15,910
- 2.500.
- Trato hecho.
11
00:04:16,120 --> 00:04:19,715
- �No quiere ver otra partida?
- Esto me basta por ahora.
12
00:04:19,920 --> 00:04:24,994
Ll�vate a los otros y encierra a
esos tres en el cobertizo esta noche.
13
00:04:25,200 --> 00:04:29,432
- S�, amo Maxwell.
- Pap�.
14
00:04:29,640 --> 00:04:35,954
El nombre era Brownlee, �no?
Ham, te presento al se�or Brownlee.
15
00:04:37,240 --> 00:04:40,789
- Encantado de conocerle.
- El placer es m�o.
16
00:04:41,000 --> 00:04:44,117
El se�or Brownlee es un comerciante.
17
00:04:44,320 --> 00:04:48,029
Uno necesita esclavos
y uno necesita comerciantes.
18
00:04:48,240 --> 00:04:52,199
No los puedes comer,
ni tampoco los puedes exterminar.
19
00:04:52,400 --> 00:04:54,516
El doctor Redfield
viene por Big Pearl.
20
00:04:54,720 --> 00:05:00,272
Si empieza a vomitar o tiene fiebre,
debes mantenerla aislada.
21
00:05:00,480 --> 00:05:05,508
- No es lo que piensa.
- Ya veremos. Respira hondo.
22
00:05:07,480 --> 00:05:10,870
Salid de aqu�.
23
00:05:11,080 --> 00:05:16,871
�Qu� le pasa? El doctor Redfield
es el mejor veterinario de la zona.
24
00:05:17,080 --> 00:05:19,389
�Es virgen?
25
00:05:19,600 --> 00:05:25,675
Supongo, aunque uno nunca sabe
con estas hembras negras.
26
00:05:25,880 --> 00:05:29,555
Es virgen. Yo la he protegido,
como me orden� el amo Maxwell.
27
00:05:29,760 --> 00:05:35,437
Es una Mandingo. No debes permitir
que se le acerque cualquier macho.
28
00:05:35,640 --> 00:05:40,111
Big Pearl, t� eres la �nica
que nos puede sacar de dudas.
29
00:05:43,560 --> 00:05:49,396
Bien, a la hembra no le pasa nada,
s�lo que se muere de deseo.
30
00:05:49,600 --> 00:05:53,275
Est� bien caliente entre las caderas.
31
00:05:53,480 --> 00:05:57,758
El doctor Redfield lo sabe todo
sobre los negros, sus s�ntomas.
32
00:05:57,960 --> 00:06:03,398
Hammond, si la complaces,
se pondr� bien. Si no, empeorar�.
33
00:06:03,600 --> 00:06:06,637
Soy negra,
no soy apropiada para usted.
34
00:06:06,840 --> 00:06:11,675
Es la obligaci�n del amo complacer
a la hembra cuando es la primera vez.
35
00:06:16,840 --> 00:06:20,071
Pura Mandingo.
�Tambi�n tienes machos?
36
00:06:20,280 --> 00:06:24,637
Te doy $3.000 por un Mandingo.
Necesito a uno para pre�arla.
37
00:06:26,880 --> 00:06:32,955
Cuando yo ten�a tu edad, no hab�a
v�rgenes de 14 a�os en Falconhurst.
38
00:06:34,560 --> 00:06:39,680
A Hammond le gustan las de piel
clarita. �No te gusta Big Pearl?
39
00:06:39,880 --> 00:06:44,556
S�.
Pero huele a almizcle, eso es todo.
40
00:06:44,760 --> 00:06:49,629
Eso tiene soluci�n. La pones
en remojo en manganato de potasio.
41
00:06:49,840 --> 00:06:53,355
Necesito m�s leche.
Agamemnon, negro sinverg�enza, -
42
00:06:53,560 --> 00:07:00,193
- ayuda a Lucrezia Borgia. �Cu�ntos
cr�os nos has parido, Lucrezia?
43
00:07:00,400 --> 00:07:06,999
- 24, amo.
- 24. Estos gemelos. Dos.
44
00:07:07,200 --> 00:07:10,749
Pero ya los destet�.
Ya son mayorcitos.
45
00:07:10,960 --> 00:07:14,999
Te lo pido, Mem.
Te suplico que camines m�s r�pido.
46
00:07:15,200 --> 00:07:18,397
No te enfades.
No es bueno para tu reuma.
47
00:07:18,600 --> 00:07:22,195
Le dir� al amo Hammond
que te despelleje vivo.
48
00:07:22,400 --> 00:07:26,109
No, por favor, se lo suplico.
Ya voy m�s r�pido.
49
00:07:27,640 --> 00:07:30,473
�Tiene alguna religi�n
para sus negros?
50
00:07:30,680 --> 00:07:35,879
La religi�n s�lo los hace m�s
cabezotas y dif�ciles de dominar.
51
00:07:36,080 --> 00:07:40,119
- �Qu� pasa con sus almas inmortales?
- No tienen alma.
52
00:07:40,320 --> 00:07:46,395
Si se creen que tienen un alma,
se creer�n iguales a los blancos.
53
00:07:46,600 --> 00:07:49,876
�Mem? �Crees que tienes un alma?
54
00:07:50,080 --> 00:07:54,756
Un negro vago y mala bestia
como yo no puede tener un alma.
55
00:07:56,560 --> 00:07:59,552
Algunos creen que tienen un alma
y van al cielo.
56
00:07:59,760 --> 00:08:02,991
Seg�n los abolicionistas
son iguales que los blancos.
57
00:08:03,200 --> 00:08:08,991
Hijos de perra.
La esclavitud fue dispuesta por Dios.
58
00:08:09,200 --> 00:08:14,354
A los negros les encanta comer,
trabajar, fornicar...
59
00:08:14,560 --> 00:08:20,908
Los abolicionistas son unos chalados
que interfieren con el pueblo.
60
00:08:21,120 --> 00:08:24,476
- C�lmate, piensa en tu reuma.
- Me importa un bledo.
61
00:08:24,680 --> 00:08:29,231
No hagas esto, no hagas lo otro.
Haga lo que haga, me pongo peor.
62
00:08:31,640 --> 00:08:36,430
Dicen que si uno duerme
con uno de esos perros mejicanos -
63
00:08:36,640 --> 00:08:41,839
- se expulsa el reuma
del cuerpo y se pasa al perro.
64
00:08:42,040 --> 00:08:47,831
Un negro le librar� del reuma
igual de bien que uno de esos perros.
65
00:08:48,040 --> 00:08:51,237
El negro ha de formar un ovillo
a sus pies, -
66
00:08:51,440 --> 00:08:55,592
- entonces ha de presionar fuerte
y hacer salir el reuma por los pies.
67
00:08:55,800 --> 00:08:58,951
Me parece una teor�a muy interesante.
68
00:09:00,160 --> 00:09:06,269
Pap�, he de salir. Lucrecia Borgia,
dile a Lucy que prepare a Big Pearl.
69
00:09:06,480 --> 00:09:09,313
Me alegro de o�r eso, hijo.
70
00:09:13,360 --> 00:09:16,830
Buen chico.
Me parece un chaval fuerte.
71
00:09:17,040 --> 00:09:23,593
Pero se averg�enza de su pierna.
Cuando ten�a seis a�os, -
72
00:09:23,800 --> 00:09:28,555
- un poni le arroj�
y le destroz� la rodilla.
73
00:09:34,440 --> 00:09:38,353
Haz todo lo que te diga.
74
00:09:38,560 --> 00:09:42,109
No te olvides de darle las gracias,
aunque no te d� nada.
75
00:09:42,320 --> 00:09:47,110
Has de considerarlo todo un honor
que el amo sea el primero.
76
00:09:47,320 --> 00:09:53,429
- Eso huele fatal.
- A las narices blancas les gusta.
77
00:09:53,640 --> 00:09:59,590
El doctor dijo que si le echas manga-
nato huele dulce durante dos d�as.
78
00:10:01,720 --> 00:10:05,759
- �Oler� as� durante dos d�as?
- No haber dicho que est�s enferma.
79
00:10:08,000 --> 00:10:10,912
Vete, Meg.
80
00:10:22,480 --> 00:10:26,837
Muy bien.
Lucy, Lucrecia Borgia, pod�is iros.
81
00:10:32,880 --> 00:10:36,873
- Haz lo que te he dicho.
- S�, madre.
82
00:11:11,440 --> 00:11:15,035
Tendr�s que ayudarme con las botas.
83
00:11:20,840 --> 00:11:24,992
�Te parece bien esto, Big Pearl?
84
00:11:26,680 --> 00:11:30,229
Claro, amo Hammond.
Porque mam� dice...
85
00:11:32,960 --> 00:11:35,554
�Qu� dijo?
86
00:11:35,760 --> 00:11:40,880
Dice que ser� bonito.
87
00:11:41,080 --> 00:11:43,514
Tiene raz�n.
88
00:12:13,080 --> 00:12:15,435
Sal de aqu�.
89
00:12:26,080 --> 00:12:31,029
�C�mo te sientes, encadenado,
sabiendo que un blanco -
90
00:12:31,240 --> 00:12:36,439
- har� lo que quiera con una negra?
A lo mejor no tienes sentimientos, -
91
00:12:36,640 --> 00:12:44,593
- como dijo ese pedazo de mierda.
Como un animal que no cuenta.
92
00:12:44,800 --> 00:12:52,718
- En �frica, mi gente nace libre.
- Es verdad. Libres, no esclavos.
93
00:12:52,920 --> 00:12:58,358
Due�os de s� mismos, y de
los bosques, los r�os y las monta�as.
94
00:12:59,960 --> 00:13:06,149
�Crees que ese idiota no sabe
que somos igual de humanos que �l?
95
00:13:06,360 --> 00:13:12,959
�Por qu� nos aparta si no de
la religi�n, no quiere que aprendamos?
96
00:13:14,080 --> 00:13:19,791
Porque lo saben. Temen
que por dentro seamos humanos.
97
00:13:21,040 --> 00:13:25,158
�Mem? �Trajiste esa hoja?
98
00:13:25,360 --> 00:13:29,797
- S�, la tengo aqu�.
- Ens��ale a leer.
99
00:13:31,800 --> 00:13:34,872
Se�or, nuestro Dios...
100
00:13:35,080 --> 00:13:41,792
Otros se�ores fuera de ti
se han ense...
101
00:13:42,000 --> 00:13:44,230
Ense�oreado.
102
00:13:44,440 --> 00:13:49,389
...ense�oreado de nosotros.
103
00:13:49,600 --> 00:13:55,948
Pero en ti solamente nos acor...
104
00:13:56,160 --> 00:13:59,755
- Acordaremos.
- Acordaremos.
105
00:13:59,960 --> 00:14:02,599
Significa que se hablar� de �l.
106
00:14:02,800 --> 00:14:06,759
...acordaremos de tu nombre.
107
00:14:11,160 --> 00:14:16,473
�Qu� haces aqu�, Mem?
D�jame ver qu� escondes ah�.
108
00:14:16,680 --> 00:14:20,593
Dame eso, Mem.
D�melo.
109
00:14:25,200 --> 00:14:30,638
Maldita sea. Sabes leer, �no?
110
00:14:30,840 --> 00:14:33,718
Y escribir.
111
00:14:35,320 --> 00:14:38,357
�Qui�n te ha ense�ado, Mem?
112
00:14:40,280 --> 00:14:45,752
�Seguro que eras t�, no, C�cero?
Sal de aqu�.
113
00:14:45,960 --> 00:14:49,509
Mi padre ha hecho bien en venderte.
114
00:14:49,720 --> 00:14:54,077
�Sabes qu� castigo te espera
por leer? Corre.
115
00:14:55,280 --> 00:14:57,999
All� vamos.
116
00:15:03,320 --> 00:15:08,348
Presione fuerte con el pie en
su vientre, para que salga el reuma.
117
00:15:08,560 --> 00:15:10,869
S�, doctor.
118
00:15:13,240 --> 00:15:16,516
- Hammond.
- Doctor.
119
00:15:16,720 --> 00:15:22,113
Buenas noches a todos.
T� te quedas en esa posici�n, chico.
120
00:15:22,320 --> 00:15:26,711
- Buenas noches, doctor.
- Buenas noches.
121
00:15:26,920 --> 00:15:30,629
- He de hacer que azoten a Mem.
- �Qu� ha hecho?
122
00:15:30,840 --> 00:15:36,358
- Se est� volviendo muy arrogante.
- �Lo est�s protegiendo de nuevo?
123
00:15:36,560 --> 00:15:42,715
- �Qu� ha hecho esta vez?
- Pill� a Mem leyendo.
124
00:15:42,920 --> 00:15:47,357
�Leyendo? �Esa mierda de negro?
Que no se vuelva a repetir.
125
00:15:47,560 --> 00:15:52,873
�Sabes lo que Sam Thomas hace con
los negros que leen? Les saca un ojo.
126
00:15:53,080 --> 00:15:58,234
S�lo uno. Los ciegos no sirven,
pero con un ojo pueden trabajar...
127
00:15:58,440 --> 00:16:00,556
...y as� ya no causan problemas.
128
00:16:00,760 --> 00:16:04,992
- S�lo lo escarmentar� un poco.
- Con eso no basta.
129
00:16:05,200 --> 00:16:10,877
- Una paliza le sentar� bien.
- Entonces dale una paliza bestial.
130
00:16:11,080 --> 00:16:17,349
Hazle un corte profundo.
Un negro no siente dolor tan r�pido.
131
00:16:17,560 --> 00:16:23,510
Luego aplica pimienta. Duele como
diablos, pero entonces no se infecta.
132
00:16:23,720 --> 00:16:29,431
Dile a Lucrecia que use pimienta
roja fresca y lim�n. Y mucha sal.
133
00:16:29,640 --> 00:16:35,749
- Muy bien. Buenas noches.
- Mucha sal, �me oyes?
134
00:16:39,800 --> 00:16:42,712
Leyendo.
135
00:16:44,240 --> 00:16:48,870
- �Reza por Memnon, amo?
- No tiene sentido que rece por ti.
136
00:16:49,080 --> 00:16:52,152
Mejor que reces t� por ti mismo.
137
00:16:54,560 --> 00:16:59,270
A lo mejor ma�ana, cuando
te hayan dado una buena paliza.
138
00:16:59,480 --> 00:17:02,358
- Ahora vete.
- S�, se�or.
139
00:17:04,760 --> 00:17:09,595
- �Se�or?
- �Qu� quieres, Dite?
140
00:17:09,800 --> 00:17:16,239
- Estoy encinta.
- Bien, eso era el objetivo.
141
00:17:16,440 --> 00:17:22,629
- �Cuando llegue, me lo puedo quedar?
- No. Por tu propio bien.
142
00:17:22,840 --> 00:17:26,150
Para que no te sientas mal
cuando lo vendamos.
143
00:17:29,200 --> 00:17:32,033
Que el Se�or proteja mi alma.
144
00:17:32,240 --> 00:17:35,357
Y si muero antes de despertar,
que el Se�or se la lleve.
145
00:17:36,760 --> 00:17:38,876
S�belo, Vulcan.
146
00:17:44,760 --> 00:17:48,275
No me pegue, amo Hammond.
Se lo suplico.
147
00:17:48,480 --> 00:17:52,712
Por favor, amo Hammond.
148
00:17:52,920 --> 00:17:55,559
No te detengas, Meg.
149
00:18:03,040 --> 00:18:07,113
- Est�s gracioso colgado boca abajo.
- Calla, mocoso.
150
00:18:09,960 --> 00:18:14,511
Ahora, guarda un poco de distancia
y dale en el trasero.
151
00:18:14,720 --> 00:18:19,999
En las piernas no duele.
Pero no le pegues en la espalda.
152
00:18:22,440 --> 00:18:28,037
Yo te digo cu�ndo has de empezar
y cu�ndo has de parar.
153
00:18:29,800 --> 00:18:32,519
Adelante.
154
00:19:12,200 --> 00:19:15,158
No lo est�s haciendo bien.
155
00:19:15,360 --> 00:19:20,514
Aparta.
Yo te ense�o c�mo se hace.
156
00:19:27,240 --> 00:19:31,313
�Qui�n demonios te crees
para tocar a mis negros?
157
00:19:31,520 --> 00:19:35,593
Primo Hammond.
�No me reconoces?
158
00:19:35,800 --> 00:19:40,316
Soy Charles, el hijo del mayor
Woodford, de la plantaci�n Crowfoot.
159
00:19:43,120 --> 00:19:45,918
Primo Charles.
160
00:19:48,040 --> 00:19:49,951
Vamos a la casa.
161
00:19:56,840 --> 00:20:00,389
La miseria del amo
se ha metido en mi trasero.
162
00:20:00,600 --> 00:20:03,398
Mentiroso, todav�a siento mi reuma.
163
00:20:03,600 --> 00:20:06,398
Me duele much�simo.
164
00:20:06,600 --> 00:20:09,160
Col�cate a mis pies.
165
00:20:14,400 --> 00:20:16,675
�D�nde est� Charles?
166
00:20:16,880 --> 00:20:20,509
Se est� empachando
con los platos de Lucrezia Borgia.
167
00:20:22,760 --> 00:20:26,514
El padre de Charles est� en apuros.
168
00:20:26,720 --> 00:20:31,111
Charles vino con una carta,
pidiendo un pr�stamo.
169
00:20:31,320 --> 00:20:34,153
- �Se lo piensas dar?
- Puede ser.
170
00:20:35,240 --> 00:20:39,279
Si t� te quedas con la hermana
de Charles, la prima Blanche.
171
00:20:39,480 --> 00:20:43,029
Ya va siendo hora de
que pensemos en un heredero.
172
00:20:43,240 --> 00:20:48,997
Necesitas a una mujer blanca
que nos d� un hijo con sangre humana.
173
00:20:49,200 --> 00:20:53,318
No sabr�a qu� hacer
con una mujer blanca.
174
00:20:53,520 --> 00:20:56,353
Se acabaron las hembras si te casas.
175
00:20:56,560 --> 00:20:59,632
No hables de ellas
en presencia de tu mujer.
176
00:20:59,840 --> 00:21:05,631
Pero ella quiere que las tengas,
as� no se tiene que someter.
177
00:21:05,840 --> 00:21:09,799
Y si se somete, no te quites
la camisa ni los pantalones.
178
00:21:10,000 --> 00:21:13,834
A las blancas les horroriza
ver a un hombre desnudo.
179
00:21:14,040 --> 00:21:21,071
En Nueva Orleans las mujeres
te arrancan la camisa del cuerpo.
180
00:21:23,000 --> 00:21:27,073
Ham, �chale un vistazo
a la prima Blanche.
181
00:21:27,280 --> 00:21:31,512
Si no es de tu gusto,
ya buscaremos a otra.
182
00:21:31,720 --> 00:21:36,236
Y entonces el mayor Woodford
se queda sin dinero.
183
00:22:25,320 --> 00:22:32,192
Hola, se�or. Mi nombre es Hammond
Maxwell, soy hijo de Warren Maxell.
184
00:22:32,400 --> 00:22:37,349
- �C�mo est� tu padre?
- Anda torcido por el reuma.
185
00:22:37,560 --> 00:22:41,439
Te presento a Charles,
el hijo del mayor Woodford.
186
00:22:41,640 --> 00:22:46,998
- El gusto es m�o.
- Si�ntete como en tu casa.
187
00:22:47,200 --> 00:22:50,875
�Warren todav�a tiene
a esa hembra y al ni�o?
188
00:22:51,080 --> 00:22:54,834
- El ni�o ya tendr� edad para criar.
- A eso vine.
189
00:22:55,040 --> 00:22:59,272
Usted tiene un macho Mandingo.
Mi padre lo necesita para criar.
190
00:22:59,480 --> 00:23:06,795
El cr�o muri�. Un toro se lo llev�
por delante y el viejo Xerxes muri�.
191
00:23:07,000 --> 00:23:10,549
Lo siento.
Mi papa ten�a altas expectativas.
192
00:23:10,760 --> 00:23:15,834
- Warren y sus Mandingos.
- Son los mejores negros luchadores.
193
00:23:16,040 --> 00:23:20,636
Yo tambi�n quiero uno.
Uno que pueda derrotar a todos.
194
00:23:30,760 --> 00:23:34,878
�stas son Katy y Ellen.
Espero que sean de vuestro agrado.
195
00:23:35,080 --> 00:23:38,038
- Me parecen estupendas.
- Entonces, buenas noches.
196
00:23:38,240 --> 00:23:40,549
Gracias, buenas noches.
197
00:23:58,320 --> 00:24:00,595
�Eres virgen?
198
00:24:02,000 --> 00:24:05,117
�sta seguro que no lo es.
199
00:24:05,320 --> 00:24:09,836
T� qu�date con la virgen,
no me importa trabajar duro.
200
00:24:11,560 --> 00:24:16,429
�Para qu� demonios
la besas en la boca?
201
00:24:27,960 --> 00:24:30,758
- �Por qu� haces eso?
- As� me siento mejor.
202
00:24:30,960 --> 00:24:35,397
- Ella tambi�n, �no?
- S�, amo.
203
00:25:04,080 --> 00:25:07,789
- �No te gusta lo que Charles hace?
- No.
204
00:25:08,000 --> 00:25:12,278
A m� tampoco.
Me da nauseas.
205
00:25:21,320 --> 00:25:26,155
�Por qu� me miras de esa manera?
Ya sabes, de hurtadillas.
206
00:25:28,320 --> 00:25:31,630
Dilo. No mientas.
�Es por mi pierna?
207
00:25:33,800 --> 00:25:38,999
No, amo.
Es que usted es raro para ser blanco.
208
00:25:40,800 --> 00:25:44,236
�A qu� te refieres?
209
00:25:44,440 --> 00:25:48,353
Se preocupa de lo que un blanco
le hace a una negra.
210
00:25:50,760 --> 00:25:55,754
�Me ayudas a sacarme las botas?
211
00:26:03,680 --> 00:26:06,672
�Qu� pas� con su pierna?
212
00:26:08,600 --> 00:26:12,673
Ninguna hembra
me ha preguntado eso a la cara.
213
00:26:12,880 --> 00:26:16,190
Siempre hacen como si no ven nada.
214
00:26:20,760 --> 00:26:26,073
- Camino mal.
- Yo creo que camina bien.
215
00:26:33,400 --> 00:26:36,073
Levanta la cabeza.
216
00:26:37,920 --> 00:26:40,753
Levanta la cabeza.
217
00:26:44,320 --> 00:26:49,235
No, est�s rehuyendo mi mirada.
No puedo mirarte.
218
00:26:59,600 --> 00:27:02,876
M�rame.
219
00:27:04,520 --> 00:27:08,229
M�rame a los ojos.
220
00:27:08,440 --> 00:27:14,675
- No puedo, amo.
- Quiero que lo hagas, Ellen.
221
00:27:16,600 --> 00:27:23,233
- Los negros no...
- �No miran a los blancos a los ojos?
222
00:27:23,440 --> 00:27:28,912
Si te ordenan hacerlo,
si te lo preguntan, puedes hacerlo.
223
00:27:42,720 --> 00:27:45,109
�Ellen?
224
00:28:09,920 --> 00:28:12,718
No tengas miedo.
225
00:28:17,400 --> 00:28:21,359
Si no te gusto,
no hace falta que te quedes.
226
00:28:21,560 --> 00:28:26,315
S� me gusta, se�or.
Quiero complacerle.
227
00:29:48,560 --> 00:29:52,633
Aqu� tengo a un mujer con tres ni�os,
todos sanos.
228
00:29:52,840 --> 00:29:59,359
Haced una oferta.
Os los doy a todos por 850 d�lares.
229
00:30:03,080 --> 00:30:05,799
No valen ese dinero. Nos vamos.
230
00:30:17,080 --> 00:30:22,677
- Un Mandingo, un pura sangre.
- Esto es lo que andaba buscando.
231
00:30:24,840 --> 00:30:28,833
Travieso como un gatito,
fuerte como un elefante.
232
00:30:31,120 --> 00:30:36,513
- Por Dios, se�ora.
- Yo no doy gato por liebre.
233
00:30:37,560 --> 00:30:41,917
- Se comporta como un hombre.
- Esta noche ver� que no es un hombre.
234
00:30:44,040 --> 00:30:46,952
- �Se refiere a que lo complacer�?
- Es una viuda alemana.
235
00:30:47,160 --> 00:30:49,390
Las alemanas no se cansan
de complacer.
236
00:30:49,600 --> 00:30:52,239
- �Cu�nto?
- 3.500.
237
00:30:52,440 --> 00:30:55,034
- 3.000.
- Pagar� el precio que pida.
238
00:30:55,240 --> 00:30:59,074
Usted no es un caballero, intenta
llevarse el negro de una pobre viuda.
239
00:30:59,280 --> 00:31:03,193
- No permitir� que abuse de �l.
- 4.000.
240
00:31:03,400 --> 00:31:07,712
- Yo pago 500 m�s.
- Schweinhund.
241
00:31:09,000 --> 00:31:13,198
Trato hecho. Es un buen chico.
Fiable, obediente al l�igo.
242
00:31:13,400 --> 00:31:17,029
- Odio venderle.
- �C�mo lo llamas?
243
00:31:17,240 --> 00:31:22,872
- Mede. De Gan�medes.
- Pasar� a recogerle en unos d�as.
244
00:31:23,080 --> 00:31:27,915
Tengo un luchador. El Mandingo
que mi pap� siempre quiso tener.
245
00:31:28,120 --> 00:31:31,112
S�, se�or.
Es un ejemplar excelente.
246
00:31:32,360 --> 00:31:37,036
Mede, �no? Me gusta el nombre.
247
00:31:37,240 --> 00:31:39,390
Mierda.
248
00:32:08,840 --> 00:32:14,392
Cari�o, �no te parece el primo
una r�plica del t�o Theophilus?
249
00:32:14,600 --> 00:32:20,550
No era tan guapo,
y nunca mir� a Blanche de esa forma.
250
00:32:20,760 --> 00:32:23,991
�Te parece que el primo Hammond
es guapo?
251
00:32:24,200 --> 00:32:29,638
Lo que importa es si Blanche
le parece guapa al primo Hammond.
252
00:32:29,880 --> 00:32:35,352
Te quedas sin el dinero si no es
de su gusto y no la quiere casar.
253
00:32:35,560 --> 00:32:39,269
- Charles.
- O� lo que dijo tu padre.
254
00:32:50,120 --> 00:32:56,389
- �No te casas con Hammond?
- Ah s�, s� lo voy a casar.
255
00:32:56,600 --> 00:33:02,072
Es una buena pesca.
Guapo, rico, rom�ntico.
256
00:33:02,280 --> 00:33:06,671
Ha estado en nueva Orleans,
ha llegado de muy lejos.
257
00:33:06,880 --> 00:33:10,668
Le contar� lo que hemos hecho.
258
00:33:12,600 --> 00:33:17,390
No te creer�a.
Y pap� te echar�a a patadas.
259
00:33:17,600 --> 00:33:23,835
Voy a abandonar esta casa
y a esta familia.
260
00:33:58,840 --> 00:34:02,628
Prima Blanche, espera.
261
00:34:02,840 --> 00:34:07,755
�Has venido a comprarme?
M�rame bien, como si fuera una hembra.
262
00:34:07,960 --> 00:34:11,714
�Soy de tu gusto?
�Quieres que me desnude?
263
00:34:11,920 --> 00:34:15,117
Lo siento mucho...
264
00:34:16,760 --> 00:34:21,515
Bueno, realmente te creo.
265
00:34:32,400 --> 00:34:36,279
�Puedo acompa�arte a la iglesia,
prima Blanche?
266
00:34:38,080 --> 00:34:43,518
Si vamos juntos a la iglesia, todo
el mundo pensar� que nos casamos.
267
00:34:45,520 --> 00:34:49,479
- A lo mejor es verdad.
- �Qu�?
268
00:34:49,680 --> 00:34:52,638
Lo de casarnos.
269
00:34:54,640 --> 00:34:57,996
�C�mo te gustar�a que fuese?
270
00:34:59,560 --> 00:35:04,953
�Tienes una bonita plantaci�n?
�Una casa grande?
271
00:35:05,160 --> 00:35:12,510
La casa no es como Crowfoot.
Para m� y pap� est� bien.
272
00:35:12,720 --> 00:35:18,317
Pero puedo construir una casa.
He estado esperando hasta casarme.
273
00:35:20,760 --> 00:35:27,552
No s�, en realidad nunca
he pensado mucho sobre este tema.
274
00:35:28,400 --> 00:35:32,439
Pap� dice que he de casarme
y procurarle un heredero.
275
00:35:33,760 --> 00:35:40,154
- �Me est�s pidiendo la mano?
- S�, se�orita, me imagino que s�.
276
00:35:41,800 --> 00:35:45,509
No se me ocurre
otra manera de hacerlo.
277
00:35:48,800 --> 00:35:51,758
�C�mo te gustar�a que fuese?
278
00:35:57,840 --> 00:36:03,710
No me beses todav�a.
A no ser que sea un beso de primos.
279
00:36:46,520 --> 00:36:52,311
�Qu� le queda mejor a la se�ora
Maxwell, el amarillo o el rosa?
280
00:36:52,520 --> 00:36:55,830
Oh, Hammond, soy tan feliz.
281
00:36:56,040 --> 00:37:01,512
Y me encanta mi anillo.
Es mucho m�s bonito que el de mam�.
282
00:37:06,440 --> 00:37:10,911
- �Te gusta besarme?
- S�, me encanta.
283
00:37:11,880 --> 00:37:14,792
Pues quiero que me beses.
284
00:37:20,320 --> 00:37:25,838
�Hammond?
�Qu� hacemos ahora?
285
00:37:27,440 --> 00:37:33,754
No estoy seguro. Con una negra
s� sabr�a qu� hacer.
286
00:37:33,960 --> 00:37:40,195
Pero con una blanca... Me imagino
que te he de quitar algunas prendas.
287
00:37:40,400 --> 00:37:43,198
No todo, por supuesto.
288
00:37:45,560 --> 00:37:48,791
- Bien.
- A ver...
289
00:37:49,000 --> 00:37:52,709
- Desabrocha eso.
- Ya veo.
290
00:38:29,960 --> 00:38:33,475
�Por qu� te has levantado?
291
00:38:36,120 --> 00:38:39,430
No puedo dormir
cuando estoy pensando.
292
00:38:41,960 --> 00:38:46,476
- �En qu� piensas?
- Estoy pensando.
293
00:38:46,680 --> 00:38:52,630
Me preguntaba qu� hombre
se me ha adelantado.
294
00:38:54,760 --> 00:38:58,992
�De d�nde sacas
una idea tan disparatada?
295
00:39:00,600 --> 00:39:04,878
Soy capaz de reconocer
a una virgen.
296
00:39:05,080 --> 00:39:10,950
- Yo era virgen.
- Alg�n d�a lo fuiste, pero anoche no.
297
00:39:11,160 --> 00:39:17,156
�C�mo puedes pensar eso?
Nunca ha habido nadie.
298
00:39:17,360 --> 00:39:22,275
Yo era virgen, hasta estar contigo.
299
00:39:22,480 --> 00:39:27,395
Dime qui�n ha sido, que lo mato.
Dime qui�n se ha acostado contigo.
300
00:39:27,600 --> 00:39:32,116
Me est�s acusando
de algo que nunca he hecho.
301
00:39:32,320 --> 00:39:36,757
Nunca lo he hecho.
Nunca, nunca.
302
00:39:36,960 --> 00:39:39,599
Te aborrezco.
303
00:39:42,000 --> 00:39:44,560
Hammond.
304
00:40:05,560 --> 00:40:10,315
- Querido, �todo bien?
- Muy bien, Madame Caroline.
305
00:40:10,520 --> 00:40:13,193
Trae dos.
306
00:40:22,240 --> 00:40:27,030
Tu padre me ha sido infiel.
Era uno de mis mejores clientes.
307
00:40:27,240 --> 00:40:31,518
- Hasta hace un par de a�os.
- Ya te dije que era un vividor.
308
00:40:31,720 --> 00:40:36,748
Esta noche el encantador hijo
de Warren Maxwell es nuestro invitado.
309
00:40:38,040 --> 00:40:43,273
- Gracias.
- Suertudo. A m� nunca me ha invitado.
310
00:40:43,480 --> 00:40:46,790
Tampoco lo har� nunca,
pero me importa un r�bano.
311
00:40:47,000 --> 00:40:52,632
Todo lo que yo tuve era una viuda
verrugosa. Voy a gastar...
312
00:40:52,840 --> 00:40:58,073
Trepa encima m�o, cari�o.
Vamos, no te hagas la estrecha.
313
00:40:58,280 --> 00:41:01,989
Todo el d�a llevo complaciendo
a se�ores mayores.
314
00:41:02,200 --> 00:41:08,753
Pero desde que entraste t�, he estado
planeando c�mo llegar hasta ti.
315
00:41:08,960 --> 00:41:13,909
- No me siento muy bien.
- Eso tiene arreglo, cari�o.
316
00:41:14,120 --> 00:41:18,033
- Lo que t� quieras.
- �Lo haces realmente todo?
317
00:41:18,240 --> 00:41:23,473
- Para alguien como �l, s�.
- Mejor que no, se�orita.
318
00:41:25,840 --> 00:41:30,277
- Estoy en mi luna de miel.
- Es cuando m�s amor se necesita.
319
00:41:30,480 --> 00:41:35,429
Lo est� esperando su hermosa
novia reci�n casada en el hotel.
320
00:41:35,640 --> 00:41:39,155
S� hacer cosas que ella jam�s
imagin�. Las hacen en Marte -
321
00:41:39,360 --> 00:41:44,673
- donde viven criaturas
con seis brazos y cuatro bocas.
322
00:41:44,880 --> 00:41:48,270
Mejor lo dejamos para otro d�a.
323
00:41:48,480 --> 00:41:51,472
Si �l no quiere, �l se lo pierde.
324
00:41:55,000 --> 00:41:57,594
Bien, vamos.
325
00:42:16,800 --> 00:42:20,918
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- Esperando al amo Hammond.
326
00:42:21,120 --> 00:42:25,079
- No se permite la entrada a negros.
- T� eres un negro.
327
00:42:25,280 --> 00:42:28,511
Soy esclavo de Madame Caroline
y te digo que te largues.
328
00:42:28,720 --> 00:42:31,837
Yo soy el esclavo del amo Hammond
y me quedo.
329
00:42:32,040 --> 00:42:35,237
- Me quedo.
- Te dije que te largaras.
330
00:43:16,640 --> 00:43:19,632
Para, Babouin, o har� que te azoten.
331
00:43:19,840 --> 00:43:24,630
- Que alguien haga algo.
- Mede, para.
332
00:43:24,840 --> 00:43:29,197
No, deje que sigan.
$1.000 al propietario del ganador.
333
00:43:31,720 --> 00:43:35,759
1.000 d�lares para usted, Madame,
si gana su hombre.
334
00:43:35,960 --> 00:43:38,838
500 d�lares en Babouin.
335
00:43:55,400 --> 00:43:57,630
Ataca. Lev�ntate.
336
00:44:04,680 --> 00:44:08,150
Proclamo a Mede vencedor.
337
00:44:11,200 --> 00:44:16,194
Bien hecho, chico. Le has dado
una buena lecci�n. �Est�s herido?
338
00:44:16,400 --> 00:44:21,030
- Estoy bien, amo. No es nada.
- L�vate la cara aqu�.
339
00:44:21,240 --> 00:44:25,199
Monsieur. Sus ganancias.
340
00:44:27,600 --> 00:44:31,912
Yo le ofrezco el doble
de lo que usted ha pagado por �l.
341
00:44:32,120 --> 00:44:37,672
- Pagu� $4.500 por �l.
- 9.000.
342
00:44:37,880 --> 00:44:42,112
No, se�or. No est� en venta.
343
00:44:45,680 --> 00:44:49,639
Entonces quiero que se enfrente
a mi hombre, Topaz.
344
00:44:49,840 --> 00:44:55,790
- �Dentro de dos o tres meses?
- De acuerdo.
345
00:45:06,800 --> 00:45:10,270
- �Por qu� nos detenemos?
- El caballo est� cansado.
346
00:45:10,480 --> 00:45:12,914
Mede, dale agua.
347
00:45:14,080 --> 00:45:18,790
Ha venido el se�or Brownlee
para vender un negro. C�cero.
348
00:45:19,000 --> 00:45:24,120
- Es bastante gamberro.
- No importa, me gustar� domarlo.
349
00:45:24,320 --> 00:45:29,235
Hay demasiadas sublevaciones
de negros. Virginia, las Carolinas.
350
00:45:29,440 --> 00:45:33,672
La gente todav�a habla de Nat Turner.
Y los abolicionistas vienen -
351
00:45:33,880 --> 00:45:39,716
- con ese diario de Garrison que
les mete ideas en la cabeza. Ellen.
352
00:45:39,920 --> 00:45:43,708
S�, te estoy hablando a ti. Ac�rcate.
353
00:45:47,320 --> 00:45:52,792
El se�or Hammond quiere comprarte.
�Quieres irte con �l?
354
00:45:56,920 --> 00:46:00,151
Coge tus cosas.
355
00:46:03,920 --> 00:46:06,798
�Qui�n es la hembra?
356
00:46:07,000 --> 00:46:13,235
- Una esclava que compr�.
- �Es para el Mandingo?
357
00:46:15,200 --> 00:46:17,589
No.
358
00:46:38,400 --> 00:46:41,949
- Esto es Falconhurst.
- �Es esto?
359
00:46:42,160 --> 00:46:46,836
S�. No debemos contar a pap�
lo que ha sucedido.
360
00:46:47,040 --> 00:46:49,634
Nunca sabr� que no eras virgen.
361
00:46:49,840 --> 00:46:54,197
Romper�a su coraz�n saber que
Falconhurst pasar� a manos de...
362
00:46:54,400 --> 00:46:58,154
Ya nos casamos, o sea que ya
no se puede hacer nada al respecto.
363
00:47:04,000 --> 00:47:10,314
Y �sta es la nueva se�ora
de la casa. �No es hermosa?
364
00:47:14,200 --> 00:47:20,514
Desde tu madre, siempre he querido
tener una hermosa mujer blanca aqu�.
365
00:47:20,720 --> 00:47:25,430
- Ahora tengo una.
- �sta es la prima Blanche.
366
00:47:25,640 --> 00:47:28,518
Ahora es tu hija.
Estamos casados.
367
00:47:28,720 --> 00:47:34,750
Bienvenida a Falconhurst, querida.
No es tan lujoso como Crowfoot, -
368
00:47:34,960 --> 00:47:39,272
- pero es un lugar agradable.
Entra.
369
00:47:47,160 --> 00:47:50,835
Un Mandingo. Has tra�do
a un Mandingo a casa.
370
00:47:51,040 --> 00:47:56,353
- Lo ver�s m�s tarde.
- Una esposa y un Mandingo.
371
00:48:03,160 --> 00:48:07,870
�Qu� haces? No toques eso.
Desempaqueta los vestidos.
372
00:48:14,640 --> 00:48:18,792
- �D�nde duerme ella?
- Donde quieras.
373
00:48:19,000 --> 00:48:24,552
- Al pie de la cama.
- No, aqu� no.
374
00:48:24,760 --> 00:48:28,070
No vamos a hacer nada esta noche.
375
00:48:29,600 --> 00:48:32,637
�No vas a dormir aqu�?
376
00:48:35,120 --> 00:48:41,150
�Quieres que tu mujer llore
toda la noche? �Qu� pensar� tu pap�?
377
00:48:41,360 --> 00:48:46,639
�l y mam� dorm�an en habitaciones
separadas. No pensar� nada malo.
378
00:48:46,840 --> 00:48:50,469
Pues entonces se lo contar�.
379
00:48:50,680 --> 00:48:54,719
Tense.
Sal un momento de la habitaci�n.
380
00:48:56,840 --> 00:48:59,274
R�pido.
381
00:49:04,600 --> 00:49:10,391
�Qu� le vas a contar? �Que
has tenido a alguien antes de m�?
382
00:49:12,520 --> 00:49:17,992
Si me dices qui�n ha sido,
puede que te trate un poco mejor.
383
00:49:18,200 --> 00:49:24,548
- A lo mejor.
- �Te vas a esa hembra, Ellen?
384
00:49:30,720 --> 00:49:35,271
�Qu� est�s haciendo aqu� dentro?
Vete, �me oyes?
385
00:49:35,480 --> 00:49:38,790
No quiero que duermas aqu�.
386
00:49:42,840 --> 00:49:47,994
�Est�s seguro de que es puro?
No quiero un mestizo.
387
00:49:48,200 --> 00:49:51,556
Aqu� mismo tengo los papeles.
388
00:49:53,720 --> 00:49:56,359
Mede.
389
00:49:58,080 --> 00:50:02,631
- �Qu� le ha pasado?
- Ha peleado y gan�.
390
00:50:09,280 --> 00:50:14,229
Lucrecia Borgia, busca a Big Pearl.
Ella le ayudar� a reponerse.
391
00:50:14,440 --> 00:50:19,116
- No, pap�. Mede est� cansado.
- No estoy cansado, estoy listo.
392
00:50:19,320 --> 00:50:24,758
- No discutas.
- Lucrecia Borgia, dale de comer.
393
00:50:24,960 --> 00:50:29,954
Media docena de huevos crudos.
- Descuida, yo me encargo.
394
00:50:33,480 --> 00:50:36,040
�Pap�?
395
00:50:38,400 --> 00:50:41,153
Esto me preocupa.
396
00:50:42,800 --> 00:50:47,032
- Ya veo lo que te preocupa.
- Mede es el hermano de Big Pearl.
397
00:50:47,240 --> 00:50:53,270
- Y Lucy es su madre.
- Era chiquito cuando lo vendieron.
398
00:50:53,480 --> 00:50:58,600
- Eso ser�a incesto.
- No en el caso de animales y negros.
399
00:50:58,800 --> 00:51:03,635
- �Y si sale un monstruo?
- Te lo sacas de encima.
400
00:51:05,480 --> 00:51:11,669
Al igual que esas ideas raras tuyas.
�Cu�nto pagaste por ella?
401
00:51:11,880 --> 00:51:15,589
- Mil quinientos.
- �Por una hembra?
402
00:51:15,800 --> 00:51:20,316
Me gusta.
Me la guardar� para la cama.
403
00:51:20,520 --> 00:51:22,988
No creo que a Blanche
le guste la idea.
404
00:51:23,200 --> 00:51:26,272
Las blancas no quieren
que se las acose.
405
00:51:26,480 --> 00:51:31,918
Tampoco quieren que su marido
se ponga tierno con una negra.
406
00:52:11,640 --> 00:52:15,076
M�tete dentro.
407
00:52:15,280 --> 00:52:18,670
Qu�tate esos pantalones
y m�tete dentro.
408
00:52:31,080 --> 00:52:35,471
- Est� quemando, amo.
- No te salgas.
409
00:52:35,680 --> 00:52:39,639
- Est� que arde.
- As� tu piel se endurecer�.
410
00:52:39,840 --> 00:52:45,233
- �Y si pasa lo contrario?
- Mientras no pierda el mal genio.
411
00:52:45,440 --> 00:52:49,149
Los romanos siempre salaban
a sus esclavos luchadores.
412
00:52:49,360 --> 00:52:53,751
- No aguanto m�s, duele.
- Qu�date. Tienes piel de beb�.
413
00:52:53,960 --> 00:52:59,830
- Tu contrincante te desgarrar�.
- Mierda.
414
00:53:04,120 --> 00:53:09,797
L�nzalo de espaldas al suelo.
Golp�alo, vamos, Mede.
415
00:53:15,240 --> 00:53:19,313
Rod�alo con los brazos.
T�ralo al suelo.
416
00:53:19,520 --> 00:53:23,593
Mem, arroja el agua.
Deprisa.
417
00:53:27,800 --> 00:53:32,157
Tienes suerte de poder luchar
como lo haces. Sal de aqu�.
418
00:53:37,360 --> 00:53:42,229
- Eso estuvo muy bien, Mede.
- Gracias, se�or.
419
00:53:42,440 --> 00:53:46,069
- Vas a ser un buen luchador.
- Gracias, se�or.
420
00:53:46,280 --> 00:53:49,590
S�cale y diles a Lucy
y a Lucrecia Borgia que le froten.
421
00:53:49,800 --> 00:53:52,837
S�, se�or.
422
00:53:54,800 --> 00:53:57,109
Realmente eres bueno, Mede.
423
00:53:57,320 --> 00:54:01,950
Te est�s convirtiendo en
un animal cada vez m�s obediente.
424
00:54:02,160 --> 00:54:06,438
�Cu�ndo te ense�ar�n
a gru�ir y a ladrar?
425
00:54:09,200 --> 00:54:14,069
�Cu�ndo te dar�s cuenta
del color de tu piel?
426
00:54:15,920 --> 00:54:22,109
Tan pronto como dejes de mostrarle
esa sonrisa de negro...
427
00:54:22,320 --> 00:54:24,993
...al amo Hammond.
428
00:54:43,080 --> 00:54:48,234
- Pareces una vieja borracha.
- Blanche todav�a no est� instalada.
429
00:54:48,440 --> 00:54:54,276
- Y t�, ignor�ndola, no le ayudas.
- Gracias, pap� Warren.
430
00:55:05,640 --> 00:55:10,316
- �C�mo va el bravuc�n?
- Casi le rompe el cuello a Vulcan.
431
00:55:10,520 --> 00:55:15,958
- Le hizo volar por los aires.
- S�lo puedes hablar de tus negros.
432
00:55:16,160 --> 00:55:20,870
- Te dir� algo: Mi padre...
- Tu padre no tiene ni una perra.
433
00:55:37,520 --> 00:55:41,672
Ve detr�s de ella, Hammond.
Es tu mujer.
434
00:55:43,680 --> 00:55:46,433
Te digo que vayas.
435
00:56:15,720 --> 00:56:21,875
Mi cabeza...
Mi cabeza me est� dando vueltas.
436
00:56:26,320 --> 00:56:29,232
Lo que pasa es que est�s bebida.
437
00:56:33,720 --> 00:56:39,636
Ay, Hammond.
La raz�n que me tomara un trago -
438
00:56:39,840 --> 00:56:44,914
- es que necesitaba valor
para decir lo que quer�a decir.
439
00:56:45,120 --> 00:56:50,148
Lo que sent�a.
No me has tocado.
440
00:56:51,480 --> 00:56:54,677
�No quieres estar conmigo?
441
00:56:54,880 --> 00:57:00,477
No me has tocado.
Quiero que me toques. Por favor.
442
00:57:00,680 --> 00:57:06,630
Te necesito. T�came.
Por favor, t�came.
443
00:57:13,600 --> 00:57:17,309
Desde luego eres una blanca chiflada.
444
00:57:30,880 --> 00:57:37,399
Cuando era peque�a, Lucrecia Borgia
me sol�a abanicar para que durmiera.
445
00:57:38,720 --> 00:57:45,068
Lucrecia Borgia dice que estoy
encinta. No me ha venido la regla.
446
00:57:47,120 --> 00:57:52,831
- �Y ella qu� sabe?
- Ha tenido 24 criaturas.
447
00:57:57,040 --> 00:58:01,477
- Puede que tenga raz�n.
- Ahora seguro que ya no me quieres.
448
00:58:01,680 --> 00:58:06,356
- Me vas a vender.
- Ellen, querida...
449
00:58:06,560 --> 00:58:11,076
Nunca te voy a dar a otro.
T� eres m�a.
450
00:58:13,720 --> 00:58:19,511
- �Est�s loco?
- Mira lo loco que estoy.
451
00:58:27,040 --> 00:58:30,669
�Vas a vender a nuestro ni�o?
452
00:58:30,880 --> 00:58:35,954
No, no voy a hacer eso.
453
00:58:36,160 --> 00:58:42,474
- Pero vas a vender el de Dite.
- Es distinto. El nuestro se queda.
454
00:58:42,680 --> 00:58:45,638
Lo criaremos aqu� en Falconhurst.
455
00:58:47,440 --> 00:58:52,594
�Te hace feliz eso?
Bien.
456
00:58:59,080 --> 00:59:03,198
�Hammond?
�Puedo preguntarte algo?
457
00:59:06,440 --> 00:59:11,355
Cuando crezca nuestro hijo,
�le podr�as hacer libre?
458
00:59:17,800 --> 00:59:20,917
�Quieres ser libre t�?
459
00:59:22,080 --> 00:59:25,834
- �Quieres ser libre t�?
- No.
460
00:59:26,040 --> 00:59:29,919
�Entonces, por qu� quieres
que le haga libre?
461
00:59:31,160 --> 00:59:35,915
Si es un var�n,
le ahorrar�as muchas desgracias.
462
00:59:36,120 --> 00:59:42,116
No recibir�a palizas.
No ser�a encerrado como un cerdo.
463
00:59:42,320 --> 00:59:47,997
Si no, nunca podr� hacer nada.
No aprender� a leer ni a escribir.
464
00:59:54,160 --> 00:59:56,628
Hammond.
465
01:00:03,360 --> 01:00:06,830
- Olvida lo que he dicho.
- Puedes estar segura.
466
01:00:28,680 --> 01:00:31,877
�Ellen?
467
01:00:32,080 --> 01:00:35,197
�Tan importante es para ti?
468
01:00:37,520 --> 01:00:40,671
De acuerdo.
469
01:00:40,880 --> 01:00:44,111
El ni�o ser� libre.
470
01:00:45,640 --> 01:00:51,397
�Me oyes? Te lo prometo.
El ni�o ser� libre.
471
01:01:07,120 --> 01:01:12,069
Se sublevaron unos negros. Ese tipo,
C�cero, rob� una pistola y huy�.
472
01:01:12,280 --> 01:01:15,477
- Se le juntaron otros.
- Aqu� no los hemos visto.
473
01:01:15,680 --> 01:01:20,276
- Ya hemos cogido a dos.
- Te ayudar� a capturarlos.
474
01:01:20,480 --> 01:01:23,552
Mede, t� te vienes conmigo.
475
01:01:36,120 --> 01:01:39,510
Se�or Wallace.
Est�n en el barrio sur.
476
01:01:52,120 --> 01:01:55,556
- Est�n ah� dentro.
- Hirieron a Forrest.
477
01:01:57,800 --> 01:02:00,030
Es C�cero.
478
01:02:01,800 --> 01:02:05,156
Yo me hago cargo de C�cero. Vamos.
479
01:02:34,400 --> 01:02:37,312
Mierda, c�gelo.
480
01:02:53,240 --> 01:02:57,677
Si me atrapas,
sabes que ese blanco me matar�.
481
01:02:57,880 --> 01:03:01,236
Ser� como si t� mismo
me hubieras puesto la soga.
482
01:03:01,440 --> 01:03:05,991
�Crees que eres un perro?
El amo dice "busca" y t� vas.
483
01:03:06,200 --> 01:03:10,955
Si me ves colgar, sabr�s que
has matado a un hermano negro.
484
01:03:22,360 --> 01:03:24,157
C�cero.
485
01:03:47,000 --> 01:03:50,231
Podr�a haber escapado,
si no fuera por ti.
486
01:03:50,440 --> 01:03:55,355
No lo olvides.
Fuiste t� quien me mat�.
487
01:03:55,560 --> 01:04:01,271
No lo olvides. Los negros como t�
s�lo confirman lo que el amo dec�a.
488
01:04:01,480 --> 01:04:07,077
Somos como bestias ansiosas de
matarse. Sin cabeza ni sentimientos.
489
01:04:07,280 --> 01:04:09,874
C�llate, negro.
490
01:04:10,080 --> 01:04:13,834
Por lo menos, no morir� como t�:
Como un esclavo.
491
01:04:14,040 --> 01:04:18,192
No pretendo vivir una vida
llena de miseria por ese blanco.
492
01:04:18,400 --> 01:04:21,472
Prefiero morir a ser esclavo.
493
01:04:21,680 --> 01:04:27,277
Escuchadme bien. Vosotros erais
oprimidos en vuestro propio pa�s.
494
01:04:27,480 --> 01:04:32,508
Nosotros �ramos libres
y nos trajisteis encadenados.
495
01:04:32,720 --> 01:04:35,917
Ahora estamos aqu�
y enteraos de una vez por todas:
496
01:04:36,120 --> 01:04:41,831
Esto no es s�lo vuestra tierra,
tambi�n es nuestra.
497
01:04:42,040 --> 01:04:46,670
Y despu�s de que me hay�is
ahorcado, me pod�is besar el culo.
498
01:05:09,320 --> 01:05:14,553
Nueva Orleans, queda lejos para ver
un combate, pero valdr� la pena.
499
01:05:14,760 --> 01:05:19,675
- Te conf�o Falconhurst.
- Me encargar� de todo.
500
01:05:19,880 --> 01:05:24,715
- �Lo has entrenado bien?
- Necesitar�a dos semanas m�s.
501
01:05:24,920 --> 01:05:28,117
Puedo vencer
a cualquier contrincante.
502
01:05:30,320 --> 01:05:33,198
S�bete, Mede.
503
01:05:35,720 --> 01:05:39,554
Adi�s, Mede. Suerte.
504
01:05:47,720 --> 01:05:49,950
Tense.
505
01:05:51,280 --> 01:05:55,796
Tr�eme a esa hembra, Ellen.
506
01:05:58,920 --> 01:06:02,469
Ya me has o�do, b�scala.
507
01:07:37,920 --> 01:07:40,753
Entra en la habitaci�n.
508
01:07:52,720 --> 01:07:56,235
Ahora...
509
01:07:56,440 --> 01:08:01,230
Ahora te vas a desvestir.
510
01:08:01,440 --> 01:08:06,070
- Desv�stete.
- Se�ora Blanche...
511
01:08:06,280 --> 01:08:09,192
Ellen est� embarazada.
512
01:08:13,160 --> 01:08:18,837
�T� est�s embarazada?
�T� embarazada?
513
01:08:22,560 --> 01:08:27,588
Voy a sacarte al cr�o a latigazos.
514
01:08:34,440 --> 01:08:40,436
Cerda sucia. Cerda.
515
01:08:40,640 --> 01:08:46,590
Eres una cerda. Una maldita puta.
516
01:08:46,800 --> 01:08:51,590
Una cerda. Una bestia fornicadora.
517
01:08:51,800 --> 01:08:56,157
Una maldita bestia fornicadora.
518
01:08:57,080 --> 01:09:00,356
Se�ora Blanche, por favor, pare.
519
01:09:28,280 --> 01:09:31,670
Messieurs.
520
01:09:31,880 --> 01:09:35,998
Messieurs, Mesdames.
Su atenci�n, por favor.
521
01:09:36,200 --> 01:09:40,478
Esta noche,
gracias a la hospitalidad -
522
01:09:40,680 --> 01:09:46,437
- de la patrona de deportes masculinos
de Nueva Orleans...
523
01:09:46,640 --> 01:09:49,632
Me refiero a Madame Caroline.
524
01:09:54,440 --> 01:09:57,830
Tenemos el honor de presenciar
un combate �pico -
525
01:09:58,040 --> 01:10:02,158
- entre el esclavo
del se�or Hammond Maxwell -
526
01:10:04,480 --> 01:10:09,679
y el esclavo del marqu�s
Bernard De Veve, Topaz.
527
01:10:15,520 --> 01:10:19,877
Campe�n de la isla de Jamaica.
528
01:10:20,080 --> 01:10:24,995
Proclamo una pelea hasta el final.
No hay reglas.
529
01:10:27,800 --> 01:10:30,758
Muy bien, caballeros...
530
01:10:32,080 --> 01:10:35,117
Que luchen.
531
01:11:07,960 --> 01:11:10,758
Topaz es un luchador agresivo, doctor.
532
01:11:10,960 --> 01:11:13,918
Mede no lo podr� derrotar.
533
01:11:18,480 --> 01:11:20,710
Vamos, luchad.
534
01:12:39,760 --> 01:12:44,311
Cancelo el combate.
Yo pagar� las apuestas. Parad.
535
01:12:44,520 --> 01:12:47,034
Cancelo el combate.
536
01:14:57,040 --> 01:15:00,430
Hemos ganado.
Pap�, hemos ganado el combate.
537
01:15:00,640 --> 01:15:04,155
Mede, hemos ganado. �Me oyes?
538
01:15:14,760 --> 01:15:17,718
Te ofrezco $10.000 por �l.
539
01:15:17,920 --> 01:15:22,835
- No, se�or, no lo voy a vender.
- El marqu�s dice 10.000 d�lares.
540
01:15:23,040 --> 01:15:28,068
�Siempre has querido un Mandingo,
y ahora quieres que lo venda?
541
01:15:28,280 --> 01:15:32,398
- No lo voy a vender.
- Como quieras.
542
01:15:38,440 --> 01:15:40,192
Vamos, Mede.
543
01:15:58,600 --> 01:16:04,596
Hemos ganado un dinerillo.
Falconhurst estar� en boca de todos.
544
01:16:04,800 --> 01:16:09,749
No vale la pena,
todas estas peleas y asesinatos.
545
01:16:09,960 --> 01:16:15,114
- �Vas a permitir que diga eso?
- Ya lo ves.
546
01:16:15,320 --> 01:16:21,316
A veces me cabreas. Deber�as
llevarle un regalo a tu mujer.
547
01:16:23,720 --> 01:16:27,235
Rub�es.
A las blancas les encantan.
548
01:16:48,360 --> 01:16:54,071
Hemos ganado, lo hemos conseguido.
Mat� al tal Topaz como si nada.
549
01:16:54,280 --> 01:16:58,398
Le mordi� en el cuello, la sangre
sal�a chorreando como una fuente.
550
01:16:58,600 --> 01:17:02,673
�C�mo va todo, Lucrezia Borgia?
551
01:17:02,880 --> 01:17:05,553
Bien, amo.
552
01:17:07,600 --> 01:17:10,956
- Vamos, Mede.
- S�, se�or.
553
01:17:13,080 --> 01:17:17,790
Mem, lleva a Mede
a la choza de Lucy.
554
01:17:19,480 --> 01:17:25,510
- Vamos, doctor.
- Felicidades.
555
01:17:25,720 --> 01:17:29,429
No todos los negros tienen
la oportunidad de matar a otro negro.
556
01:17:29,640 --> 01:17:34,430
Dos o tres m�s, y quiz� tu piel
empiece a ponerse blanca.
557
01:17:34,640 --> 01:17:39,714
Ese Topaz...
�l me iba a matar a m�.
558
01:17:39,920 --> 01:17:43,629
Enfrentar a dos negros
como si fueran perros enrabiados...
559
01:17:43,840 --> 01:17:50,188
La se�ora Blanche estaba bebida.
Orden� llamar a Ellen...
560
01:17:50,400 --> 01:17:54,359
...y le dio una buena paliza.
561
01:17:55,800 --> 01:18:00,351
Y Ellen perdi� al cr�o.
562
01:18:03,760 --> 01:18:08,117
- �D�nde est�?
- En la cocina.
563
01:18:35,760 --> 01:18:40,959
Mejor que el amo Hammond
no vea esto. Que no te vea desnuda.
564
01:18:41,160 --> 01:18:44,311
�Dile que est�s enferma, queda claro?
565
01:18:46,200 --> 01:18:50,671
Dile que perdiste al cr�o
porque te ca�ste por las escaleras.
566
01:18:50,880 --> 01:18:56,876
No digas nada sobre la se�ora
Blanche. Si no, te voy a vender.
567
01:18:57,080 --> 01:19:01,073
No dir� nada, amo.
568
01:19:01,280 --> 01:19:03,316
�Ellen?
569
01:19:05,280 --> 01:19:09,751
Ellen perdi� el ni�o.
Se cay� por las escaleras.
570
01:19:12,520 --> 01:19:16,479
- Por suerte no ha sido grave.
- �Est�s bien?
571
01:19:17,760 --> 01:19:21,070
Lucrezia Borgia, ven conmigo.
572
01:19:22,720 --> 01:19:27,191
Ellen, est� bien.
No importa.
573
01:19:27,400 --> 01:19:33,350
Te he tra�do algo de la ciudad.
Algo para ponerte guapa.
574
01:19:35,640 --> 01:19:38,791
Aunque no necesitas nada
para estar guapa.
575
01:19:45,360 --> 01:19:47,635
�Para m�?
576
01:19:49,120 --> 01:19:52,908
Es el tipo de regalo
que se hace a una blanca.
577
01:20:00,560 --> 01:20:04,189
Has cometido una locura.
578
01:20:05,640 --> 01:20:11,158
Pareces una puta de Georgia.
579
01:20:14,640 --> 01:20:20,954
�No tienes orgullo? �No ves que con
esta pinta no vas a gustar a nadie?
580
01:20:22,800 --> 01:20:25,519
P�inate.
581
01:20:26,840 --> 01:20:29,832
Te dije que te peinaras.
582
01:20:34,280 --> 01:20:36,714
Eso est� mejor.
583
01:20:36,920 --> 01:20:42,358
Hammond. Hammond, ven aqu�.
584
01:20:42,560 --> 01:20:46,951
- Todo es culpa de Hammond.
- La culpa la tiene el alcohol.
585
01:20:47,160 --> 01:20:52,792
- Prefiere a las negras.
- Un hombre se acuesta con su mujer.
586
01:20:53,000 --> 01:20:56,675
Hacen cosas obscenas,
no tienen verg�enza.
587
01:20:56,880 --> 01:21:02,000
Haz t� cosas obscenas,
para que se acueste contigo.
588
01:21:06,760 --> 01:21:11,914
No s� por qu� no os comport�is como
una pareja, pero ya va siendo hora.
589
01:21:12,120 --> 01:21:18,912
Yo no me muero hasta haber pasado
mi carne y sangre a un descendiente.
590
01:21:19,120 --> 01:21:23,989
Quiero un nieto.
�Tienes el regalo que compraste?
591
01:21:26,600 --> 01:21:29,910
�Me has tra�do un regalo?
592
01:21:33,920 --> 01:21:38,391
Aqu� est� el trato.
Os voy a encerrar bajo llave...
593
01:21:38,600 --> 01:21:42,878
...hasta que os hay�is acostado.
594
01:22:09,040 --> 01:22:11,315
Hammond.
595
01:22:13,040 --> 01:22:15,554
Hammond.
596
01:22:18,040 --> 01:22:23,353
Es precioso.
Realmente precioso.
597
01:22:26,760 --> 01:22:31,197
Ahora todo el mundo lo sabr�.
598
01:22:31,400 --> 01:22:34,676
Todo el mundo sabr� qui�n es tu mujer.
599
01:22:52,000 --> 01:22:57,552
En la nueva casa, organizaremos
fiestas para la gente m�s fina.
600
01:22:57,760 --> 01:22:59,716
La flor y nata.
601
01:22:59,920 --> 01:23:04,391
- Tendr�n que venir desde lejos.
- La distancia no es problema.
602
01:23:04,600 --> 01:23:09,833
Si la fiesta y los hu�spedes son
elegantes, la distancia no cuenta.
603
01:23:10,040 --> 01:23:14,511
Esta casa nos costar� un lote
de negros. Hemos de hacer una lista.
604
01:23:14,720 --> 01:23:19,077
- Y los vendemos en Natchez.
- Ah, Natchez.
605
01:23:19,280 --> 01:23:24,308
S�, Ham. En Natchez
podemos comprar finos muebles.
606
01:23:24,520 --> 01:23:28,433
Mi madre sol�a ir hacia all�...
607
01:24:10,800 --> 01:24:14,793
Esos pendientes.
Eso fue una estupidez.
608
01:24:24,120 --> 01:24:28,989
Esa zorra.
T� le regalaste esos pendientes.
609
01:24:29,200 --> 01:24:34,069
�De qui�n son si no? �Por qu�
no marcas tu nombre en su cara...
610
01:24:34,280 --> 01:24:37,477
...y de paso en la m�a?
611
01:24:37,680 --> 01:24:41,912
Para que todos sepan que somos
las amantes de Hammond Maxwell.
612
01:24:42,120 --> 01:24:47,831
Pues bien... No soy tu puta, para
que me marques con un hierro.
613
01:24:48,040 --> 01:24:52,431
�Te gusta la carne negra?
Prefieres hacerlo con un simio.
614
01:24:52,640 --> 01:24:56,349
Tu padre quiere un nieto.
615
01:24:56,560 --> 01:25:00,030
Pues entonces
tendr�s que espabilarte en la cama.
616
01:25:00,240 --> 01:25:04,358
El hombre al que tuviste
antes que yo, �era mejor?
617
01:25:04,560 --> 01:25:07,472
- S�, lo era.
- Dime qui�n era.
618
01:25:07,680 --> 01:25:11,309
- Sabes bien qui�n era.
- Era Charles, �no?
619
01:25:11,520 --> 01:25:14,114
Pues s�.
620
01:25:21,000 --> 01:25:25,039
Hammond, espera.
621
01:25:25,240 --> 01:25:30,553
Espera. Yo ten�a trece a�os.
S�lo lo hicimos una vez.
622
01:25:34,360 --> 01:25:39,673
Hay dos o tres machos en esta lista
que no he visto esta ma�ana.
623
01:25:40,520 --> 01:25:43,717
�Ramely? �Has visto a Ramely?
624
01:25:48,280 --> 01:25:52,034
Ah� est�, amo Maxwell.
Est� agachado.
625
01:25:52,240 --> 01:25:55,869
Ha crecido bastante,
desde que le vi por �ltima vez.
626
01:25:58,240 --> 01:26:02,358
- No me vender� a un malvado.
- �C�mo reconocer a un malvado?
627
01:26:02,560 --> 01:26:08,999
- Ya nunca nos volveremos a ver.
- Dite... mu�vete.
628
01:26:17,720 --> 01:26:22,157
- No vamos a vender al hijo de Dite.
- Vendimos a todos los otros.
629
01:26:22,360 --> 01:26:26,194
- Ll�vate al ni�o, qu�date con �l.
- No lo toques.
630
01:26:26,400 --> 01:26:31,190
Toma a tu ni�o
y sal de aqu� r�pido.
631
01:26:31,400 --> 01:26:37,077
- Eres un loco, Hammond.
- Es posible. Pero...
632
01:26:37,280 --> 01:26:40,113
Pero es lo que siento.
633
01:26:42,400 --> 01:26:46,393
Ellen, s�bete al carruaje.
634
01:26:46,600 --> 01:26:52,789
No, Ellen, no voy a venderte.
Quiero que te vengas conmigo.
635
01:26:59,120 --> 01:27:04,399
- No te entiendo.
- Adi�s, pap�.
636
01:27:11,720 --> 01:27:15,156
Muy bien, chicos. Nos vamos.
637
01:27:34,960 --> 01:27:39,590
Por favor, no te lo lleves,
no nos separes.
638
01:28:35,760 --> 01:28:38,593
Entra.
639
01:28:52,280 --> 01:28:55,272
Espera.
640
01:28:55,480 --> 01:29:00,315
Quiero que hagas algo por m�.
641
01:29:00,520 --> 01:29:05,958
Quiero que me traigas a Mede.
�Me oyes?
642
01:29:07,200 --> 01:29:13,753
B�scalo. Hazlo entrar en la casa
y subir las escaleras...
643
01:29:13,960 --> 01:29:17,157
...sin que nadie lo vea.
644
01:29:19,080 --> 01:29:21,992
Vamos.
645
01:30:20,800 --> 01:30:23,314
No, Mede.
646
01:30:27,440 --> 01:30:31,274
Ven, Mede.
647
01:30:31,480 --> 01:30:35,075
Te ordeno que vengas.
648
01:30:56,040 --> 01:31:01,353
Quiero que escuches bien,
porque te voy a contar una historia.
649
01:31:01,560 --> 01:31:07,351
Quiero que prestes atenci�n.
Si�ntate ah�.
650
01:31:10,560 --> 01:31:13,996
�Me oyes? Si�ntate.
651
01:31:21,960 --> 01:31:24,349
Bien.
652
01:31:28,480 --> 01:31:32,075
Pues bien...
653
01:31:32,280 --> 01:31:37,638
Un d�a yo iba caminando sola...
654
01:31:37,840 --> 01:31:42,789
...por el bosque.
Iba caminando...
655
01:31:43,000 --> 01:31:47,994
...paseando tranquilamente.
656
01:31:48,200 --> 01:31:52,637
Y de repente, te acercaste.
657
01:31:55,000 --> 01:31:59,994
Muy dulcemente.
658
01:32:04,560 --> 01:32:08,792
Pero de pronto...
659
01:32:11,880 --> 01:32:17,273
- Me atacaste.
- Se�ora Blanche, yo nunca...
660
01:32:17,480 --> 01:32:21,553
Cierra el pico. �sta es mi historia.
661
01:32:23,480 --> 01:32:28,474
Me atacaste.
Me violaste.
662
01:32:29,960 --> 01:32:34,715
Cuando el amo Hammond
llegue a casa...
663
01:32:34,920 --> 01:32:40,233
...le tengo que decir lo que has hecho.
664
01:32:42,480 --> 01:32:47,759
�Qu� crees que va a hacer?
�Darte una buena paliza?
665
01:32:47,960 --> 01:32:53,512
�Venderte?
Nada de eso, Mede.
666
01:32:53,720 --> 01:32:59,238
- Te matar�.
- No la creer�, se�ora Blanche.
667
01:33:01,080 --> 01:33:07,235
Me creer� a m�.
Nunca creer�a a un negro.
668
01:33:20,440 --> 01:33:23,477
O sea que ahora...
669
01:33:23,680 --> 01:33:30,028
O haces lo que yo te digo,
o se lo dir�.
670
01:33:31,800 --> 01:33:38,035
Se lo dir� todo, la misma historia
que te he contado a ti.
671
01:33:38,240 --> 01:33:40,754
Todo.
672
01:33:49,360 --> 01:33:56,118
Mede... �Nunca has deseado
a una mujer blanca?
673
01:36:18,160 --> 01:36:21,357
Amo Hammond.
674
01:36:23,640 --> 01:36:27,758
- Big Pearl ha tenido un ni�o.
- Eso es maravilloso.
675
01:36:27,960 --> 01:36:30,872
Aguanta esto, enseguida vuelvo.
676
01:36:35,040 --> 01:36:37,474
Maravillosa noticia.
677
01:36:40,280 --> 01:36:45,308
Es precioso.
�Mede? �Ad�nde vas?
678
01:36:48,840 --> 01:36:52,310
- �Est�s bien?
- Estoy bien, amo.
679
01:36:52,520 --> 01:36:56,399
- Sali� como si nada.
- �Por qu� le mientes?
680
01:36:56,600 --> 01:37:01,037
- Est� grandecito.
- Es un campe�n, igual que su padre.
681
01:37:01,240 --> 01:37:05,870
Mede.
�Qu� te pasa?
682
01:37:06,080 --> 01:37:10,596
�No est�s contento con el hijo
que le has dado a Big Pearl?
683
01:37:11,920 --> 01:37:16,471
�Mi pap� ya lo ha visto?
Se lo voy a mostrar.
684
01:37:16,680 --> 01:37:19,717
Mede, ven conmigo.
685
01:37:27,000 --> 01:37:31,596
He visto a cientos. Al principio
no son m�s que gusanos negros.
686
01:37:31,800 --> 01:37:38,194
- Pero �ste es un Mandingo puro.
- Ha nacido todo un campe�n.
687
01:37:38,400 --> 01:37:42,473
- Mira estos brazos.
- �Ves?
688
01:37:42,680 --> 01:37:46,798
No era mala idea,
Big Pearl y Mede.
689
01:37:47,000 --> 01:37:50,037
Supongo que no, pap�.
690
01:37:50,240 --> 01:37:54,597
�Esposo Hammond?
Bienvenido a casa.
691
01:37:58,080 --> 01:38:03,712
- �Has visto al hijo de Mede?
- Es una preciosidad.
692
01:38:03,920 --> 01:38:08,869
Aqu� tienes dos d�lares de plata,
Mede. Te los mereces, c�gelos.
693
01:38:11,360 --> 01:38:15,035
Supongo que Mede es demasiado
orgulloso para aceptarlo.
694
01:38:15,240 --> 01:38:19,153
Aqu� tienes, ll�vaselo a Big Pearl.
695
01:38:20,440 --> 01:38:27,312
Dile que le d� mucha leche. Con
las tetas que tiene, no le faltar�.
696
01:38:30,920 --> 01:38:35,675
Podemos vender al beb�
por dos o tres mil d�lares.
697
01:38:35,880 --> 01:38:38,952
Pap� Warren...
698
01:38:39,160 --> 01:38:43,870
- �Hammond? �Te apetece un trago?
- Gracias.
699
01:38:45,200 --> 01:38:50,399
Muchas gracias.
Te est�s portando como una dama.
700
01:38:52,080 --> 01:38:56,995
Es que... estoy embarazada.
701
01:39:06,040 --> 01:39:10,272
�Es �sa la raz�n
por la que est�s tan simp�ica?
702
01:39:33,120 --> 01:39:36,749
�Ellen?
Aguanta esto, Mede.
703
01:39:38,080 --> 01:39:43,950
Ellen. �Por qu� te das la vuelta
cuando me ves? �Qu� pasa?
704
01:39:49,480 --> 01:39:55,476
�Tienes miedo porque Blanche
va a tener un beb�?
705
01:39:55,680 --> 01:39:59,878
No nos afectar� para nada.
No cambiar� nada entre nosotros.
706
01:40:00,080 --> 01:40:05,279
Si eso es lo que te preocupa, te
equivocas. T� siempre ser�s m�a.
707
01:40:05,480 --> 01:40:09,871
Y nadie, ni blanca ni negra,
ocupar� nunca tu puesto.
708
01:40:12,520 --> 01:40:16,911
S�lo tengo miedo, Hammond.
Tengo miedo.
709
01:40:22,720 --> 01:40:25,029
Nos vemos esta noche.
710
01:40:33,920 --> 01:40:37,754
Puje.
Puje con todas tus fuerzas.
711
01:40:37,960 --> 01:40:41,589
Puje, eso es.
712
01:40:48,400 --> 01:40:52,234
Est� llegando, est� llegando.
713
01:40:52,440 --> 01:40:55,750
All� est�. Puje fuerte.
714
01:40:57,600 --> 01:41:02,720
No se preocupe, Hammond. Mi mujer
se encargar� de que todo vaya bien.
715
01:41:14,000 --> 01:41:18,039
Redfield,
�me puedes ayudar un segundo?
716
01:41:19,440 --> 01:41:22,989
Perdone, creo que me necesitan.
717
01:41:36,400 --> 01:41:40,552
- �Ya ha nacido?
- S�.
718
01:41:40,760 --> 01:41:43,832
Pero no es blanco.
719
01:41:46,840 --> 01:41:49,832
�Y ahora qu� hacemos?
720
01:41:53,320 --> 01:41:56,153
Lo que hacemos es...
721
01:41:57,600 --> 01:42:01,229
...cortar el cord�n umbilical
y dejar que se desangre.
722
01:42:12,800 --> 01:42:15,553
Col�calo en la cuna.
723
01:42:24,840 --> 01:42:27,115
Ahora ap�rtate.
724
01:42:49,720 --> 01:42:52,996
Ya est�. Solucionado.
725
01:42:54,480 --> 01:43:00,999
- Oh, no. No.
- Est� bien.
726
01:43:01,200 --> 01:43:06,479
Por favor...
Dime que no es negro.
727
01:43:06,680 --> 01:43:10,798
Dime que no es negro.
728
01:43:16,880 --> 01:43:21,396
S�, naci�. Muerto.
729
01:43:26,280 --> 01:43:28,635
�Era un ni�o?
730
01:43:30,600 --> 01:43:34,559
Todav�a no, Hammond.
Mejor que no lo vea ahora.
731
01:44:19,120 --> 01:44:21,759
No.
732
01:46:11,360 --> 01:46:16,957
�Ese veneno que usabas para matar
a los negros viejos todav�a funciona?
733
01:46:18,720 --> 01:46:21,712
- �Te queda algo?
- En mi carruaje.
734
01:46:23,880 --> 01:46:26,110
Tr�elo.
735
01:46:29,760 --> 01:46:32,991
Lucrezia Borgia.
736
01:46:33,200 --> 01:46:37,716
Lucrezia Borgia. Baja ahora mismo.
737
01:46:49,080 --> 01:46:53,119
�Sabes algo de esto
y te lo est�s callando?
738
01:46:53,320 --> 01:46:57,393
Yo no me meto en cosas de blancos.
Esa blanca sabe lo que quiere.
739
01:46:57,600 --> 01:47:04,278
- Nunca ha deseado a ese mono.
- �Por qu� entonces lo hizo llamar?
740
01:47:04,480 --> 01:47:06,869
Mierda, est�s mintiendo.
741
01:47:07,080 --> 01:47:10,675
En total cuatro veces
cuando usted estaba fuera.
742
01:47:13,240 --> 01:47:16,437
- Vete.
- T� te quedas en casa.
743
01:47:16,640 --> 01:47:20,110
Deja de cotorrear
de una vez por todas.
744
01:48:22,080 --> 01:48:26,358
Puede que Lucrezia Borgia
est� mintiendo. Seguro que la viol�.
745
01:48:26,560 --> 01:48:29,757
Igual tiene miedo a contarlo.
746
01:49:09,640 --> 01:49:12,712
Incorp�rate un segundo.
747
01:49:19,000 --> 01:49:21,309
As� est�s mejor.
748
01:49:30,040 --> 01:49:35,672
La Se�ora Redfield se llev� al beb�.
749
01:49:37,400 --> 01:49:39,311
Toma, bebe esto.
750
01:49:49,920 --> 01:49:52,354
�Hammond?
751
01:49:56,080 --> 01:50:00,756
S�lo lo hice por ti y Ellen.
752
01:50:12,960 --> 01:50:14,996
Muy bien.
753
01:50:20,880 --> 01:50:22,996
�Hammond?
754
01:50:41,560 --> 01:50:44,552
Descansa un rato.
755
01:50:46,520 --> 01:50:49,432
Recu�state y descansa.
756
01:51:18,840 --> 01:51:21,308
Hammond.
757
01:51:23,840 --> 01:51:27,515
- No lo hagas.
- No hay otra soluci�n.
758
01:51:30,120 --> 01:51:33,112
�Si lo matas, estar�s satisfecho?
759
01:51:33,320 --> 01:51:38,155
- No era su intenci�n.
- No me digas lo que debo hacer.
760
01:51:38,360 --> 01:51:43,992
No eres m�s que una negra.
Ahora qu�tate de en medio.
761
01:52:15,920 --> 01:52:21,119
Pon agua a hervir
en una cazuela grande.
762
01:53:25,360 --> 01:53:30,229
Eso es suficiente. M�tete.
763
01:53:42,800 --> 01:53:44,995
M�tete.
764
01:53:47,720 --> 01:53:52,077
- No, amo.
- Demonios, te digo que te metas.
765
01:53:52,280 --> 01:53:54,794
Amo Hammond...
766
01:53:56,320 --> 01:54:01,917
No puede saberlo.
No sabe lo que ha sucedido.
767
01:54:02,120 --> 01:54:09,196
Sabe que nunca har�a algo contra
usted. Siempre le he respetado.
768
01:54:32,800 --> 01:54:37,157
Siempre he pensado que usted
era mejor que un hombre blanco.
769
01:54:41,040 --> 01:54:46,592
Pero es usted... un blanco.
770
01:55:08,240 --> 01:55:10,549
No.
771
01:55:12,520 --> 01:55:14,954
No, amo.
772
01:55:16,400 --> 01:55:19,631
No seas idiota, Mem.
773
01:55:19,840 --> 01:55:21,990
Hammond.
774
01:55:27,160 --> 01:55:32,154
- Suelta la pistola, Mem.
- No, amo.
775
01:55:32,360 --> 01:55:35,716
- Ni un paso m�s, amo...
- Su�ltala.
776
01:55:35,920 --> 01:55:39,230
No se acerque. Por favor.
777
01:55:39,440 --> 01:55:44,958
Maldito negro de mierda.
Suelta la pistola, bestia negra.
778
01:55:51,440 --> 01:55:53,715
Pap�.
779
01:55:57,000 --> 01:56:00,595
Pap�.
65150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.