All language subtitles for Malcom X(1992)fr.-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,395 --> 00:00:21,227 Au nom d'Allah, le miséricordieux. 2 00:00:21,394 --> 00:00:23,977 Toutes les louanges dues à Allah, Seigneur de tous les mondes. 3 00:00:24,227 --> 00:00:26,143 Le seul Dieu à qui la louange est dû pour toujours. 4 00:00:26,352 --> 00:00:29,101 Celui qui est venu à nous dans la personne de Fard Muhammad ... 5 00:00:29,311 --> 00:00:32,059 ... et a soulevé l'honorable Elijah Muhammad. Amen. 6 00:00:32,227 --> 00:00:33,476 Amen. 7 00:00:35,518 --> 00:00:37,559 - Comment vous sentez-vous? - Très bien, monsieur! 8 00:00:37,727 --> 00:00:39,892 - Qui voulons-nous entendre? - Malcolm X! 9 00:00:40,059 --> 00:00:41,350 Allons-nous l'amener? 10 00:00:42,727 --> 00:00:44,183 Oui, on va l'amener. 11 00:00:44,393 --> 00:00:47,100 Écoutons notre ministre, M. Malcolm X! 12 00:00:47,310 --> 00:00:49,433 Laissez-nous l'amener avec une salve d'applaudissements. 13 00:00:55,058 --> 00:00:57,474 Frères et sœurs. 14 00:00:57,684 --> 00:01:00,974 Je suis ici pour te dire que Je charge l'homme blanc. 15 00:01:01,183 --> 00:01:04,890 Je charge l'homme blanc d'être le plus grand meurtrier de la terre. 16 00:01:05,183 --> 00:01:09,348 Je charge l'homme blanc d'être le plus grand ravisseur du monde. 17 00:01:09,558 --> 00:01:12,806 Il n'y a pas de place dans ce monde que cet homme peut partir ... 18 00:01:13,182 --> 00:01:16,515 ... et dire qu'il a créé la paix et l'harmonie. Partout où il est allé ... 19 00:01:16,849 --> 00:01:18,181 ... il a fait des ravages. 20 00:01:18,391 --> 00:01:21,389 Partout où il est allé, il a créé la destruction. 21 00:01:21,682 --> 00:01:25,848 Alors je le charge d'être le plus grand ravisseur sur cette terre! 22 00:01:26,056 --> 00:01:29,180 Je le charge d'être le plus grand meurtrier sur cette terre! 23 00:01:29,390 --> 00:01:33,680 Je le charge d'être le plus grand voleur et assaillant sur cette terre! 24 00:01:33,889 --> 00:01:35,680 Je charge l'homme blanc ... 25 00:01:35,848 --> 00:01:38,513 ... d'être le plus grand mangeur de porcs sur cette terre! 26 00:01:38,681 --> 00:01:40,221 Le plus grand ivrogne de cette terre! 27 00:01:40,514 --> 00:01:42,680 Il ne peut pas nier les accusations. 28 00:01:42,847 --> 00:01:46,263 Vous ne pouvez pas nier les accusations! Nous sommes la preuve vivante de ces accusations! 29 00:01:47,638 --> 00:01:49,221 Toi et moi en sommes la preuve. 30 00:01:50,139 --> 00:01:53,345 Tu n'es pas un Américain. Vous êtes la victime de l'Amérique! 31 00:01:53,555 --> 00:01:56,387 Vous n'aviez pas le choix de venir ici. Il n'a pas dit: 32 00:01:56,680 --> 00:02:00,387 "Homme noir, femme noire, viens et aidez-moi à construire l'Amérique. " 33 00:02:00,679 --> 00:02:02,886 Il a dit: "Nigger, monte dans le bateau." 34 00:02:03,179 --> 00:02:06,511 Je t'emmène là-bas pour m'aider construire l'Amérique. " 35 00:02:07,679 --> 00:02:10,386 Être né ici ne fait pas de vous un Américain. 36 00:02:10,679 --> 00:02:13,344 Je ne suis pas américain, vous n'êtes pas américain. 37 00:02:13,512 --> 00:02:15,469 Tu es un des 22 millions de Noirs ... 38 00:02:16,262 --> 00:02:21,135 ... qui sont victimes de l'Amérique. Vous et moi, nous n'avons jamais vu la démocratie. 39 00:02:21,386 --> 00:02:26,051 Il n'y a pas de démocratie dans les champs de Géorgie. Pas de démocratie là-bas. 40 00:02:26,885 --> 00:02:31,843 Nous n'avons vu aucune démocratie à Harlem, Brooklyn, Détroit, Chicago. 41 00:02:32,219 --> 00:02:35,426 Il n'y a pas de démocratie là-bas. Nous n'avons jamais vu de démocratie. 42 00:02:36,885 --> 00:02:38,925 Tout ce que nous avons vu, c'est de l'hypocrisie. 43 00:02:40,468 --> 00:02:42,633 Nous ne voyons aucun rêve américain. 44 00:02:43,385 --> 00:02:46,425 Nous n'avons expérimenté que le cauchemar américain. 45 00:02:50,217 --> 00:02:53,216 Nous voulons Malcolm X! Nous voulons Malcolm X! 46 00:03:47,964 --> 00:03:50,879 Vous voyez cet endroit? Tu piges. L'endroit! 47 00:03:51,297 --> 00:03:53,296 Très bien, c'est tout. 48 00:03:56,587 --> 00:03:57,920 - Merci. - Allez. 49 00:04:34,210 --> 00:04:35,376 Hé, Cholly! 50 00:04:35,544 --> 00:04:39,334 Où avez-vous obtenu ce numéro sur lequel vous avez frappé? C'était l'adresse de votre fille? 51 00:04:39,544 --> 00:04:43,709 Non, ma grand-mère m'a donné ce numéro dans mes rèves. Droit! 52 00:04:44,376 --> 00:04:45,417 3-8-4. 53 00:04:45,626 --> 00:04:47,542 Vous avez dit que Sassy Frassy vous avait donné ... 54 00:04:47,710 --> 00:04:48,916 Cette femme m'a quitté. 55 00:04:49,126 --> 00:04:53,125 Après avoir frappé le numéro, cette femme ne me faisait aucun bien. 56 00:04:53,293 --> 00:04:55,208 - Qu'est-il arrivé? - Elle a dit que j'étais bon marché ... 57 00:04:55,376 --> 00:04:57,666 ... parce que je ne la fliquerais pas une bague en diamant. 58 00:04:58,042 --> 00:05:02,082 - Et en plus de ça, avait l'indignation ... - Whoo. 59 00:05:02,292 --> 00:05:05,249 ... pour m'appeler, de tout le monde, Bon temps Cholly ... 60 00:05:06,208 --> 00:05:09,249 ... un fils de pute noir bon marché. Sassy Frassy? 61 00:05:09,417 --> 00:05:10,957 Où est homeboy? 62 00:05:11,125 --> 00:05:12,623 - Hé, Little. - Oui? 63 00:05:12,791 --> 00:05:15,040 Votre homme ici vous attend. 64 00:05:17,291 --> 00:05:19,872 - Le voilà. - Hé. 65 00:05:20,040 --> 00:05:22,706 Réparer pour avoir cette première conque posée, hein, homeboy? 66 00:05:23,040 --> 00:05:24,998 Soyez chaud comme l'enfer. Hahaha. 67 00:05:25,207 --> 00:05:26,290 N'aie pas peur, fils. 68 00:05:26,498 --> 00:05:29,205 Tu n'as rien à craindre. 69 00:05:29,373 --> 00:05:31,997 Vous entre les mains d'un expert. 70 00:05:32,206 --> 00:05:36,497 Mes cheveux étaient comme les vôtres. Regardez ce qu'il a fait pour moi. 71 00:05:36,664 --> 00:05:38,705 Hahaha! Heckle et Jeckle ... 72 00:05:38,872 --> 00:05:41,705 ... n'effrayez pas l'homme plus que il a déjà peur. 73 00:05:42,039 --> 00:05:44,997 - Obtenez son front et ses sourcils. - Qui fait ça? 74 00:05:45,163 --> 00:05:47,663 - Vous avez tous entendu ça! - Vous avez tous entendu ça. Hahaha. 75 00:05:47,831 --> 00:05:51,870 Tirez mon manteau si ça pique. Cette merde peut brûler un trou dans le ciment. 76 00:05:52,038 --> 00:05:53,413 Tenez-vous bien. 77 00:05:53,579 --> 00:05:56,037 Je pensais que tu avais dit ça piquerait, Shorty. 78 00:05:56,205 --> 00:05:58,161 Ha, ha. Ce n'est rien. 79 00:05:58,371 --> 00:06:00,203 - Tu te sens bien, non? - Vraiment bien? 80 00:06:00,371 --> 00:06:03,287 - Ouais, tout va bien. - Vous vous sentirez mieux dans une minute. 81 00:06:03,496 --> 00:06:05,661 Ça chauffe un peu. 82 00:06:06,246 --> 00:06:08,995 - Ça commence à chauffer. - C'est bon. 83 00:06:09,204 --> 00:06:10,661 Vous vous sentez mieux, n'est-ce pas? Ha, ha. 84 00:06:10,870 --> 00:06:13,452 Accroche toi juste. Je tiens, mais ça chauffe. 85 00:06:13,662 --> 00:06:15,619 - Je dois rectifier les choses. - Très bien. 86 00:06:16,036 --> 00:06:17,536 C'est ce qu'il m'a dit aussi. 87 00:06:19,203 --> 00:06:21,244 Je dois sortir ça maintenant. Il commence... 88 00:06:21,412 --> 00:06:23,035 Oh-oh. Oh-oh! 89 00:06:23,203 --> 00:06:26,243 - Attendez. - Je tiens, je tiens. 90 00:06:26,411 --> 00:06:28,618 - Attendez. - Je tiens bon, mec! 91 00:06:28,869 --> 00:06:31,159 Donne-moi un coup de main! Aide moi! Tenez-le! 92 00:06:32,202 --> 00:06:33,867 - Petit! - On va au lavabo! 93 00:06:34,077 --> 00:06:35,867 Je dois me lever! Je dois me lever! 94 00:06:36,035 --> 00:06:37,534 - Rafraîchis-le! - Mettez de l'eau dessus! 95 00:06:37,702 --> 00:06:38,701 Plus d'eau! 96 00:06:38,868 --> 00:06:40,951 Vous l'avez dans les yeux! 97 00:06:41,618 --> 00:06:44,367 Comment vous sentez-vous? Comme s'il n'y avait pas de peau sur ma tête! 98 00:06:44,535 --> 00:06:45,784 Si vous pouvez parler, c'est fini. 99 00:06:45,993 --> 00:06:48,409 - À quoi ça ressemble? - Je ne sais pas encore. 100 00:06:48,618 --> 00:06:51,284 C'est droit, non? Je ne referai plus ça. 101 00:06:51,701 --> 00:06:53,075 Laisse-moi sécher. 102 00:06:55,784 --> 00:06:57,950 Je peux dire que c'est couché. 103 00:07:00,950 --> 00:07:02,533 - Ne l'enlève pas encore. - Très bien. 104 00:07:02,700 --> 00:07:06,532 C'est ca le truc à faire. Viens ici et passe. 105 00:07:06,700 --> 00:07:09,949 Un faiseur d'argent et un briseur de cœur chaque étape du chemin. 106 00:07:10,117 --> 00:07:12,573 Tu vas retourner. C'est vrai, surveillez votre lèvre. 107 00:07:12,741 --> 00:07:15,198 Whoo-ooh. 108 00:07:19,199 --> 00:07:20,531 Ça a l'air blanc, n'est-ce pas? 109 00:07:20,699 --> 00:07:21,739 Très bien! 110 00:07:22,448 --> 00:07:24,197 Eh bien, tout root! 111 00:07:24,365 --> 00:07:25,364 Tous reet! 112 00:07:32,323 --> 00:07:33,655 Se balancer. 113 00:07:44,114 --> 00:07:46,113 Frappez le bord avec la gauche. 114 00:07:50,072 --> 00:07:51,821 Hey les filles. 115 00:07:52,530 --> 00:07:55,112 Chose douce, ha, ha. 116 00:08:05,612 --> 00:08:08,028 Quand ma mère était enceinte de moi ... 117 00:08:08,904 --> 00:08:13,027 ... un groupe de Klansmen entouré notre maison à Omaha, Nebraska. 118 00:08:13,195 --> 00:08:16,860 Ils ont brandi des armes et crié pour que mon père sorte. 119 00:08:17,028 --> 00:08:19,527 Nous savons que vous êtes là-dedans, sortez! 120 00:08:19,695 --> 00:08:22,360 Ma mère enceinte est allée à la porte ... 121 00:08:22,569 --> 00:08:24,694 ... et a dit que mon père était à Milwaukee, prêchant. 122 00:08:24,861 --> 00:08:25,943 Il est à Milwaukee. 123 00:08:26,111 --> 00:08:28,485 Ces hommes à capuche dit que les bons chrétiens blancs ... 124 00:08:28,653 --> 00:08:32,277 ... ne supporterait pas ses troubles et sortir de la ville. 125 00:08:37,360 --> 00:08:38,901 C'est bon. 126 00:08:50,901 --> 00:08:53,191 Ils ont cassé toutes les fenêtres avec leurs crosses de fusil ... 127 00:08:53,359 --> 00:08:55,233 ... avant de partir dans la nuit. 128 00:08:56,192 --> 00:09:00,857 Ils sont allés au clair de lune sur leur chevaux aussi soudainement qu'ils étaient venus. 129 00:09:01,692 --> 00:09:06,190 Mon père n'était pas un nègre effrayé, comme la plupart l'étaient et beaucoup le sont encore aujourd'hui. 130 00:09:06,358 --> 00:09:08,691 Il mesurait 6'4 ", un homme très fort. 131 00:09:08,858 --> 00:09:10,691 Il croyait, tout comme Marcus Garvey ... 132 00:09:10,857 --> 00:09:13,190 ... cette liberté, cette indépendance et le respect de soi ... 133 00:09:13,358 --> 00:09:15,523 ... n'a pas pu être réalisé par des nègres d'Amérique. 134 00:09:15,691 --> 00:09:20,690 L'objet de se construire une grande nation en Afrique. 135 00:09:20,857 --> 00:09:21,898 Donc... 136 00:09:22,107 --> 00:09:25,606 ... les hommes noirs devraient quitter l'Amérique et retourner dans leur pays d'origine. 137 00:09:25,774 --> 00:09:27,523 Dans sa maison d'origine, l'Afrique. 138 00:09:27,690 --> 00:09:30,356 Mon père a dédié son vie à ses croyances ... 139 00:09:30,523 --> 00:09:33,313 ... parce que quatre de ses six frères est mort violemment. 140 00:09:33,523 --> 00:09:36,438 Trois tués par des hommes blancs, et un lynché. 141 00:09:36,690 --> 00:09:38,938 Il y avait neuf enfants dans notre famille. 142 00:09:39,523 --> 00:09:43,105 Ma mère était une femme fière, une femme instruite, une femme forte. 143 00:09:44,189 --> 00:09:48,230 Elle avait la peau claire parce que sa mère a été violée par un homme blanc. 144 00:09:48,438 --> 00:09:52,104 Une raison pour laquelle elle a épousé mon père était parce qu'il était si noir. 145 00:09:52,438 --> 00:09:54,646 Elle détestait son teint, le sang blanc dans son corps ... 146 00:09:54,814 --> 00:09:56,770 ... et elle voulait ses enfants avoir de la couleur. 147 00:09:57,438 --> 00:10:01,436 En fait, je pense que cela a eu un effet profond sur moi à l'époque et sur la plupart des nègres aujourd'hui. 148 00:10:01,604 --> 00:10:02,645 Chut. 149 00:10:02,813 --> 00:10:04,520 Parce que tant de nos sœurs ... 150 00:10:04,688 --> 00:10:07,395 ... ont été violées ou violé par l'homme blanc ... 151 00:10:07,604 --> 00:10:11,520 ... les hommes noirs ont hâte d'avoir leur remet le prix de l'homme blanc: 152 00:10:11,687 --> 00:10:13,395 Une femme blanche. 153 00:10:15,728 --> 00:10:17,686 L'Afrique pour les Africains! 154 00:10:20,144 --> 00:10:22,686 - Dites «Roseland». - Roseland. 155 00:10:23,311 --> 00:10:28,893 Afficher l'heure! 156 00:10:58,226 --> 00:10:59,432 Salut, Shorty! 157 00:11:01,017 --> 00:11:02,100 Vous êtes trop gros! 158 00:11:02,308 --> 00:11:04,975 - Je vais venir te chercher. - Oh non. 159 00:11:09,350 --> 00:11:12,932 Whoo! Allez, Shorty, je dois danser! 160 00:11:13,183 --> 00:11:15,556 Oh! Oui. 161 00:11:16,307 --> 00:11:17,390 Hé! 162 00:11:23,224 --> 00:11:25,390 Toi en charge, mon garçon! 163 00:11:28,266 --> 00:11:30,098 Tu aimes ce que tu vois, bébé? 164 00:11:32,181 --> 00:11:35,305 - Non! Revenez ici! - Vas-y, mon garçon! 165 00:11:35,515 --> 00:11:40,264 - Rouge, sauve-moi! Sauve-moi! - Je t'ai eu! Whoo! Oui. 166 00:11:49,681 --> 00:11:52,596 Allez, Shorty. Je veux danser à nouveau! 167 00:12:01,680 --> 00:12:03,970 Petit, petit! Shorty. 168 00:12:33,344 --> 00:12:37,343 Très bien, Red. Petit, petit! 169 00:12:58,342 --> 00:13:00,216 Whoo! Whoo! 170 00:13:56,755 --> 00:13:58,879 - Laura peut vraiment y aller, n'est-ce pas? - Euh-huh. 171 00:13:59,088 --> 00:14:01,128 - Je dois aller me rafraîchir. - Très bien. 172 00:14:01,338 --> 00:14:03,295 - Vous revenez maintenant. - Très bien, Malcolm. 173 00:14:03,463 --> 00:14:07,087 Mm-mm-mm. Cette nana va bien comme du vin de mai. 174 00:14:07,338 --> 00:14:10,711 Sauf qu'elle vit sur une colline et j'ai aussi une grand-mère. 175 00:14:10,921 --> 00:14:13,253 C'est une fille d'église. Je ne sais pas ce que je vais faire. 176 00:14:35,378 --> 00:14:37,001 Tu veux danser? 177 00:14:38,877 --> 00:14:40,334 Oui. 178 00:15:03,000 --> 00:15:04,458 Alors, comment t'appellent-ils? 179 00:15:05,583 --> 00:15:07,999 - Euh, Red. - Rouge? 180 00:15:10,333 --> 00:15:12,998 - Je suis Sophia. - Comment ça va, Sophia? 181 00:15:13,166 --> 00:15:14,998 Très bien merci. 182 00:15:15,749 --> 00:15:17,374 J'ai une idée, Red. 183 00:15:19,749 --> 00:15:23,289 Pourquoi tu ne ramènes pas cette petite fille à la maison et reviens? 184 00:15:27,582 --> 00:15:29,665 - Quoi ...? - Il h. 185 00:15:31,123 --> 00:15:33,248 Marche, bébé, ne cours pas. 186 00:15:35,123 --> 00:15:37,039 Ce sera là quand vous reviendrez. 187 00:15:52,580 --> 00:15:54,537 Eh bien, je ferais mieux de ne pas entrer. 188 00:15:54,747 --> 00:15:57,246 - Je ne suis pas stupide. - Quoi? 189 00:15:57,413 --> 00:15:58,496 Il est tard, bébé. 190 00:15:58,664 --> 00:16:01,662 Je sais où tu vas. Je ne suis pas un carré total. 191 00:16:01,829 --> 00:16:05,204 - Je sais ce qui se passe ... - Je dois rentrer à la maison. Il est tard. 192 00:16:05,412 --> 00:16:09,245 Je dois me lever tôt le matin. Je dois travailler demain. 193 00:16:12,120 --> 00:16:13,578 Je vous appellerai demain? 194 00:16:13,787 --> 00:16:15,328 Pourquoi? 195 00:16:15,620 --> 00:16:20,245 Je ne suis pas blanc et je ne m'éteins pas alors pourquoi voudriez-vous m'appeler? 196 00:16:24,453 --> 00:16:27,160 Bonne nuit, Mme Johnson. Je vous appellerai demain. 197 00:17:17,866 --> 00:17:19,740 Mm, hein. 198 00:17:20,741 --> 00:17:23,240 Suis-je la première femme blanche vous avez été avec? 199 00:17:23,865 --> 00:17:25,156 - Hein? - Mm? 200 00:17:25,324 --> 00:17:26,657 Non, non. Il h. 201 00:17:26,990 --> 00:17:28,948 Merde, j'en ai eu plein. 202 00:17:29,115 --> 00:17:30,614 - Oui? - Oui. 203 00:17:31,115 --> 00:17:32,656 Ce n'est pas une pute? 204 00:17:36,657 --> 00:17:37,905 Mm? 205 00:17:39,406 --> 00:17:40,863 Il h. 206 00:17:47,322 --> 00:17:48,529 Mm. 207 00:17:50,739 --> 00:17:51,780 Prends ton temps. 208 00:17:51,988 --> 00:17:55,488 Sophia ne va nulle part. 209 00:17:56,655 --> 00:17:58,071 Je t'ai dit de marcher ... 210 00:17:58,571 --> 00:18:00,987 ... ne cours pas. Chut. 211 00:18:03,072 --> 00:18:05,237 Je n'aime pas trop les femmes qui parlent. D'accord? 212 00:18:05,947 --> 00:18:07,986 Il h. D'accord. 213 00:18:09,737 --> 00:18:11,320 Qui veut parler? 214 00:18:13,363 --> 00:18:16,028 À la fin de chaque journée 215 00:18:17,987 --> 00:18:20,527 Dans un rêve divin 216 00:18:24,903 --> 00:18:27,652 Ma prière 217 00:18:27,819 --> 00:18:29,319 Est un ravissement en bleu 218 00:18:29,611 --> 00:18:32,027 Ouais, rouge! Allez, tu m'as manqué. 219 00:18:32,236 --> 00:18:33,568 Eh, essayez ceci pour la taille. 220 00:18:38,277 --> 00:18:39,901 - J'ai esquivé. - Vous avez esquivé? 221 00:18:40,110 --> 00:18:42,360 Vous ne l'avez pas fait! je t'ai eu juste entre les orteils! 222 00:18:42,568 --> 00:18:46,026 Je suis fatigué de jouer les flics. Je veux être Bogart. 223 00:18:46,235 --> 00:18:49,108 Petit, tu es trop petit pour être Bogart. 224 00:18:49,318 --> 00:18:50,983 Je ne suis pas trop petit pour être Cagney. 225 00:18:51,151 --> 00:18:52,734 - Boum. - Aah! Vous...! 226 00:18:52,901 --> 00:18:54,775 - Boum. - Oh, aah! 227 00:18:54,943 --> 00:18:56,483 Un de plus! Boom! 228 00:18:56,651 --> 00:18:59,192 - Oh! Hahaha. Oh! - Jésus. 229 00:19:00,984 --> 00:19:04,399 Espèce de cuivre sale, pourri et puant! 230 00:19:10,775 --> 00:19:12,233 Vous étiez un grand coup. 231 00:19:17,233 --> 00:19:19,357 Je ne peux rien faire. 232 00:19:19,566 --> 00:19:22,814 - Que voulez-vous dire, s'est suicidé? - Vous avez entendu le verdict. 233 00:19:22,982 --> 00:19:27,814 Verdict? Un homme prend un marteau et se cogne à l'arrière de sa propre tête? 234 00:19:27,982 --> 00:19:30,356 Puis il se couche sur les pistes et se tue? 235 00:19:30,899 --> 00:19:33,189 Nous agissons simplement sur les verdicts, nous ne les fabriquons pas. 236 00:19:33,398 --> 00:19:35,314 Payez-vous ou pas? 237 00:19:40,398 --> 00:19:41,813 Lisez la politique, madame. 238 00:19:42,648 --> 00:19:45,146 Il déclare clairement ... 239 00:19:53,563 --> 00:19:54,604 Viens ici, Sophia. 240 00:20:04,647 --> 00:20:06,229 Tu es l'homme. 241 00:20:08,271 --> 00:20:09,645 S'asseoir. 242 00:20:15,812 --> 00:20:17,478 Quelle est ton histoire? 243 00:20:17,646 --> 00:20:22,102 Vous l'un de ces poussins blancs ne peut pas avoir assez de clous colorés. C'est ça que tu es? 244 00:20:31,645 --> 00:20:33,310 Embrasse mon pied. 245 00:20:35,810 --> 00:20:37,643 Allez-y, embrassez-le. 246 00:20:46,893 --> 00:20:48,517 Maintenant, nourris-moi. 247 00:21:05,642 --> 00:21:06,974 Oui. 248 00:21:08,100 --> 00:21:09,141 Hmph. 249 00:21:09,309 --> 00:21:11,141 C'est ton histoire, ma fille. 250 00:21:12,017 --> 00:21:14,766 - Alors, quand vas-tu crier au viol, soeur? - Ha, moi? 251 00:21:14,974 --> 00:21:17,515 Oui toi. Vous le feriez, si le moment était venu. 252 00:21:17,725 --> 00:21:18,973 Bien sûr que vous le feriez. 253 00:21:19,724 --> 00:21:21,514 Malcolm, laissez-moi vous nourrir. 254 00:21:22,058 --> 00:21:23,556 Allez. 255 00:21:24,390 --> 00:21:26,140 Tant qu'ils sont chauds. 256 00:21:34,474 --> 00:21:37,097 Je souhaite à ta mère et à ton père pourrait vous voir maintenant. 257 00:21:37,806 --> 00:21:39,847 Et bien sûr, tu vas te marier. 258 00:21:40,057 --> 00:21:42,138 J'aurais bien aimé que Laura puisse nous voir. 259 00:22:32,802 --> 00:22:34,635 S'il vous plaît, Malcolm. 260 00:22:35,427 --> 00:22:37,593 Il n'y a personne dans les parages. 261 00:22:39,011 --> 00:22:40,801 Non, ce n'est pas juste. 262 00:22:42,177 --> 00:22:44,468 - Pourquoi? - Parce que tu... 263 00:22:44,636 --> 00:22:47,634 Non, c'est à cause de la fille blanche, n'est-ce pas? 264 00:22:47,843 --> 00:22:50,842 - Ce n'est pas à cause de ça. - Les gens disent que vous courez avec elle. 265 00:22:51,010 --> 00:22:52,300 Ce n'est pas à cause de ça. 266 00:22:52,509 --> 00:22:56,300 Gardez-le pour M. Right. Votre grand-mère est plus intelligente que vous ne le pensez. 267 00:22:59,926 --> 00:23:02,467 Je suis désolé qu'elle m'ait élevé de cette façon. 268 00:23:08,717 --> 00:23:10,174 Votre mère est-elle vivante? 269 00:23:10,383 --> 00:23:11,424 Oui, elle est vivante. 270 00:23:12,966 --> 00:23:15,924 Quand j'étais enfant, j'étais si pauvre Je pensais "pas à vendre" ... 271 00:23:16,133 --> 00:23:18,299 ... était un nom de marque. 272 00:23:18,966 --> 00:23:21,506 - J'ai frappé. - M'avez-vous entendu dire "Entrez"? 273 00:23:22,716 --> 00:23:25,882 Il ne sert à rien de se battre à ce sujet. Je suis désolé. 274 00:23:26,132 --> 00:23:29,131 - Puis-je m'assoir? - Vous êtes assez gentil pour demander. 275 00:23:32,548 --> 00:23:35,089 Ce sont les mêmes questions, Mme Little. 276 00:23:35,673 --> 00:23:38,881 - Depuis la mort de votre mari ... - Meurtre. Meurtre. 277 00:23:39,256 --> 00:23:42,547 ... il y a une question quant à savoir si vous êtes capable ou non ... 278 00:23:42,715 --> 00:23:44,922 ... d'élever ces enfants par vous-même. Oh... 279 00:23:45,131 --> 00:23:47,130 Ce sont mes enfants. 280 00:23:48,839 --> 00:23:50,504 Ils sont à moi. 281 00:23:51,589 --> 00:23:53,171 Et ce n'est pas une question. 282 00:23:53,380 --> 00:23:58,296 Parfois, je pense, Mme Little, la candeur est la seule gentillesse. 283 00:23:58,838 --> 00:24:00,670 Tous vos enfants sont délinquants ... 284 00:24:00,880 --> 00:24:04,879 ... et l'un au moins, Malcolm, est un voleur. Sors d'ici! 285 00:24:05,088 --> 00:24:08,587 Votre contrôle sur vos enfants est donc inexistante. 286 00:24:08,796 --> 00:24:10,253 M'as-tu entendu? 287 00:24:12,962 --> 00:24:14,253 Vous allez le regretter. 288 00:24:14,463 --> 00:24:18,711 Si vous ne sortez pas par cette porte, vous ne regretterez plus! 289 00:24:21,462 --> 00:24:24,960 Nous étions tous séparés. 290 00:24:25,587 --> 00:24:29,502 Je crois vraiment que si jamais une agence d'État a détruit une famille ... 291 00:24:29,836 --> 00:24:31,211 ... il a détruit le nôtre. 292 00:24:31,794 --> 00:24:35,460 J'ai été envoyé dans une maison de détention et a vécu dans la maison de cette femme. 293 00:24:35,628 --> 00:24:36,919 Je sais que vous le garderez propre. 294 00:24:37,085 --> 00:24:38,418 Mme Swerlin. 295 00:24:38,628 --> 00:24:41,751 Les garçons, voici Malcolm, notre nouvel invité. 296 00:24:42,127 --> 00:24:43,834 Nous le traiterons comme un frère. 297 00:24:44,002 --> 00:24:45,084 Lire les actualités ... 298 00:24:45,252 --> 00:24:48,334 J'étais spécial. Le seul enfant de couleur de la classe. 299 00:24:48,627 --> 00:24:51,959 Je suis devenu une sorte de mascotte, comme un caniche rose. 300 00:24:52,627 --> 00:24:56,209 J'ai été tellement appelé un nègre, Je ne pensais pas que c'était mal. 301 00:24:56,418 --> 00:24:58,334 Je pensais que c'était mon nom. 302 00:24:59,251 --> 00:25:04,083 Ils ont parlé de moi comme si je n'étais pas là comme si j'étais un chien de race ou un cheval ... 303 00:25:04,834 --> 00:25:06,124 ... comme si j'étais invisible. 304 00:25:06,500 --> 00:25:10,208 L'important est d'être réaliste. 305 00:25:10,417 --> 00:25:12,916 Nous vous aimons tous ici, vous le savez. 306 00:25:13,499 --> 00:25:14,999 Mais tu es un nègre ... 307 00:25:15,250 --> 00:25:18,498 ... et un avocat n'est pas un objectif réaliste pour un nègre. 308 00:25:18,708 --> 00:25:21,290 Mais pourquoi, monsieur Ostrowski? 309 00:25:21,583 --> 00:25:23,956 J'ai les meilleures notes en classe. 310 00:25:24,124 --> 00:25:27,581 J'ai été élu président de classe. Je veux être avocat. 311 00:25:27,790 --> 00:25:30,915 Je veux que tu penses à quelque chose que vous pouvez être. 312 00:25:31,457 --> 00:25:34,664 Tu es bon avec tes mains, faire des choses. 313 00:25:35,248 --> 00:25:38,414 Les gens vous donneraient du travail. Je le ferais moi-même. 314 00:25:38,582 --> 00:25:40,955 Pourquoi ne deviens-tu pas menuisier? 315 00:25:41,123 --> 00:25:43,663 C'est un bon métier pour un coloré. 316 00:25:44,789 --> 00:25:46,496 Votre père n'était-il pas menuisier? 317 00:25:47,664 --> 00:25:49,413 Jésus était un charpentier. 318 00:25:50,414 --> 00:25:53,622 Les gens vous aiment en tant que personne. Vous vous débrouillez très bien. 319 00:25:55,497 --> 00:25:57,079 Souvenez-vous de ce que nous avons dit: 320 00:25:57,496 --> 00:26:00,079 "Rien ne réussit comme le succès." Laisse-moi l'entendre. 321 00:26:00,288 --> 00:26:02,662 Rien ne réussit comme le succès. 322 00:26:02,872 --> 00:26:04,787 À droite. Tant que vous êtes réaliste. 323 00:26:04,954 --> 00:26:07,454 Ce n'est pas la fin du monde, Malcolm. 324 00:26:09,288 --> 00:26:11,329 J'ai dit: "Ne ..." 325 00:26:12,163 --> 00:26:14,578 ... laissez-les donner à ce garçon pas de porc. " 326 00:26:15,121 --> 00:26:16,953 Ce n'était pas la fin du monde pour moi. 327 00:26:17,120 --> 00:26:19,369 Mais c'était le début de la fin pour ma mère. 328 00:26:24,620 --> 00:26:26,785 Une croix droite à la mâchoire par Louis. 329 00:26:29,870 --> 00:26:33,619 Louis reprend la tête de Conn avec un uppercut droit. 330 00:26:33,828 --> 00:26:35,452 Louis frappe à gauche et à droite. 331 00:26:35,661 --> 00:26:39,160 Et Conn est en panne avec une croix droite à la mâchoire! 332 00:26:39,411 --> 00:26:40,951 Il prend le décompte. 333 00:26:41,161 --> 00:26:43,826 Quatre cinq six... 334 00:26:44,577 --> 00:26:47,743 ...Sept. Il est sur le dos. Huit. Neuf. 335 00:26:47,993 --> 00:26:51,867 Il se lève! Non, l'arbitre dit que c'est fini! 336 00:26:52,452 --> 00:26:54,950 - L'arbitre dit que c'est fini! - Oui! 337 00:26:55,452 --> 00:26:58,992 - Que se passe-t-il en enfer? - Rien, M. Cooper. 338 00:26:59,202 --> 00:27:02,617 - Il y a beaucoup de clients affamés. - Soupe finie. 339 00:27:02,826 --> 00:27:04,575 C'est vrai, M. Charlie. 340 00:27:05,159 --> 00:27:06,533 Le nom est «M. Cooper». 341 00:27:07,284 --> 00:27:08,408 Ne l’oublie pas. 342 00:27:09,117 --> 00:27:10,866 «M. Cooper. 343 00:27:14,117 --> 00:27:16,574 Quel est ton problème? Vous voulez que je me fasse virer! 344 00:27:16,783 --> 00:27:18,032 J'ai une femme et six enfants! 345 00:27:18,241 --> 00:27:20,616 M. Cooper est de bons blancs! 346 00:27:20,824 --> 00:27:23,282 Vous êtes un jeune imbécile! 347 00:27:25,449 --> 00:27:27,240 Jésus. 348 00:27:31,574 --> 00:27:34,323 Il n'y en aura jamais d'autre comme ça! 349 00:27:34,490 --> 00:27:37,072 - Hahaha! - Il l'a fait! 350 00:27:37,282 --> 00:27:39,614 Et par un KO ... 351 00:27:39,781 --> 00:27:43,322 ... et toujours le monde champion poids lourd: 352 00:27:43,573 --> 00:27:45,739 - Joe Louis! - Oui! 353 00:27:45,948 --> 00:27:47,697 Jambon et fromage! Excusez-moi monsieur. 354 00:27:47,906 --> 00:27:50,655 Du jambon et du fromage ici! J'ai du café. 355 00:27:50,864 --> 00:27:53,487 - Tarte au citron meringuée. - Salut mec! 356 00:27:53,780 --> 00:27:57,113 - Jambon et fromage. - Oui monsieur. Le meilleur de la maison. 357 00:27:57,280 --> 00:28:00,070 - Vous êtes content de vous. - Je veux plaire, monsieur. 358 00:28:00,280 --> 00:28:01,404 Je suis ravi de viser. 359 00:28:01,614 --> 00:28:03,154 - Je t'aime bien, mon garçon. - Merci. 360 00:28:07,197 --> 00:28:10,570 - Gardez la monnaie. - D'accord, monsieur! Jambon et fromage! 361 00:28:15,779 --> 00:28:18,028 Ho! Hahaha. 362 00:28:18,196 --> 00:28:19,570 Harlem! 363 00:28:41,402 --> 00:28:44,151 Et voici Joe Louis, de retour à Harlem. 364 00:28:44,736 --> 00:28:46,859 Ils font la fête! Ils deviennent fous! 365 00:28:47,068 --> 00:28:50,443 Ils dansent et applaudissent! Ils sont suspendus aux panneaux de signalisation! 366 00:28:50,610 --> 00:28:52,193 Tout le monde est sorti! 367 00:28:52,568 --> 00:28:55,609 Tout le monde passe un bon moment! Écoutez-les rugir! 368 00:29:31,107 --> 00:29:33,939 Joe fait honneur à sa race. Quel gentilhomme! 369 00:29:34,232 --> 00:29:36,190 Mais c'est aussi un bon Américain. 370 00:29:36,398 --> 00:29:39,731 Le bombardier brun, Joe Louis! 371 00:29:42,273 --> 00:29:43,689 - Hé, le sucre. - Hein? 372 00:29:43,856 --> 00:29:46,397 - Ralentissez, papa. Quelle est votre hâte? - Pas d'urgence. 373 00:29:46,565 --> 00:29:48,189 Laisse moi te montrer quelque chose tout neuf, bébé. 374 00:29:48,356 --> 00:29:49,397 - Non, ha, ha. - Hahaha. 375 00:29:49,564 --> 00:29:51,396 J'ai des montres en or, des bagues en diamant. 376 00:29:51,606 --> 00:29:54,771 - N'importe lequel de ceux-ci. Tout ce que tu veux. - Je n'ai pas besoin de ça. 377 00:29:54,981 --> 00:29:58,062 Tu as besoin de quelque chose, bébé. Tout ce que tu veux! 378 00:29:58,230 --> 00:30:00,104 Quelques-uns d'entre eux font un joueur a l'air bien. 379 00:30:29,061 --> 00:30:30,685 Oof. 380 00:30:31,312 --> 00:30:32,643 Mon homme! 381 00:30:32,853 --> 00:30:37,102 - Le mot est «excusez-moi», mon garçon. - "Excusez-moi" ne faites pas briller mes chaussures. 382 00:30:37,269 --> 00:30:39,935 Alors tu aurais dû rester dehors de mon chemin. 383 00:30:41,477 --> 00:30:43,310 Vieux nègre de la campagne. 384 00:30:46,768 --> 00:30:49,517 Euh, hein. Que vas-tu faire? 385 00:30:56,143 --> 00:30:58,267 Rentrer chez ta maman? 386 00:31:07,475 --> 00:31:12,183 Nègre, n'est-ce pas jamais, dans ta vie, dis quoi que ce soit contre ma mère! 387 00:31:12,933 --> 00:31:14,433 Se lever. 388 00:31:33,932 --> 00:31:35,182 Donnez-moi un whisky. 389 00:31:44,432 --> 00:31:46,097 J'en ai commandé un seul, Jack. 390 00:31:46,307 --> 00:31:48,847 Le double est sur ce monsieur, «Jack». 391 00:31:53,514 --> 00:31:54,680 Qui est-ce? 392 00:31:55,598 --> 00:31:57,679 C'est Archie de l'Ouest indien. 393 00:31:58,097 --> 00:31:59,762 Quel est son angle? 394 00:32:01,014 --> 00:32:03,596 Une partie de cela, une partie de cela. 395 00:32:16,596 --> 00:32:18,928 Approche-toi, je ne suis pas sur le point de te mordre. 396 00:32:20,054 --> 00:32:22,094 Tu as l'air d'être nouveau en ville. 397 00:32:22,304 --> 00:32:25,428 D'après ce que je peux voir, vous êtes assez pratique avec une bouteille. 398 00:32:25,596 --> 00:32:27,428 Il l'avait vu venir. 399 00:32:28,053 --> 00:32:29,303 Soulevez une chaise. 400 00:32:39,969 --> 00:32:41,427 Comment t'appellent-ils? 401 00:32:41,802 --> 00:32:42,926 Rouge. 402 00:32:43,760 --> 00:32:45,010 Et je ne suis pas punk. 403 00:32:45,261 --> 00:32:46,593 Tu ferais mieux de ne pas l'être. 404 00:32:47,343 --> 00:32:50,050 N'importe quel chat vous orteil ici, vous vous levez ou faites des traces. 405 00:32:50,260 --> 00:32:52,551 - L'homme vit par son représentant. - Mieux vaut le croire. 406 00:32:53,843 --> 00:32:58,134 - Alors, que faites-vous pour vous-même? - Travailler dans un train. Vente. 407 00:32:58,634 --> 00:32:59,758 Vous aimez ce travail? 408 00:32:59,926 --> 00:33:03,508 - Me garde hors de l'armée. - Ils vous veulent, rien ne vous empêchera d'entrer. 409 00:33:03,676 --> 00:33:05,341 Pas ce garçon. 410 00:33:06,384 --> 00:33:08,841 Alors j'entends dire vous êtes un homme bon à savoir. 411 00:33:09,009 --> 00:33:11,425 - O hear entendez-vous ça? - Boston, d'où je viens. 412 00:33:11,592 --> 00:33:12,799 Embrasse mon cou. 413 00:33:13,176 --> 00:33:14,716 Je n'ai jamais été à Beantown. 414 00:33:14,925 --> 00:33:17,757 Comme l'a dit l'homme, le représentant d'un homme voyage. 415 00:33:18,758 --> 00:33:20,090 Que diriez-vous de ça. 416 00:33:22,341 --> 00:33:23,465 Vous me faites des conneries? 417 00:33:23,633 --> 00:33:26,715 Mon père m'a dit jamais de conneries sur un Indien occidental. 418 00:33:26,924 --> 00:33:29,506 - L'Indien occidental de ton papa? - Ma maman. 419 00:33:30,175 --> 00:33:31,923 Elle est de la Grenade. 420 00:33:32,257 --> 00:33:33,506 Grenade. Ha, ha. 421 00:33:37,257 --> 00:33:40,630 J'aime ce gars. Je t'aime bien, pays. Hahaha. 422 00:33:41,424 --> 00:33:42,755 Grenade. 423 00:33:42,923 --> 00:33:45,505 Où les avez-vous putain de vignes que vous avez? 424 00:33:45,840 --> 00:33:48,547 Et ces chaussures? Oh mon. 425 00:33:48,715 --> 00:33:50,213 Nous pouvons faire quelque chose à ce sujet. 426 00:33:50,381 --> 00:33:53,671 Mais il fait mal sur ma vision, mec. Mince. 427 00:33:53,839 --> 00:33:55,005 Relaxer. 428 00:33:55,672 --> 00:33:58,088 Alors, comment puis-je vous joindre? Vous ne pouvez pas. 429 00:33:58,922 --> 00:34:00,254 Je vous attrape. 430 00:34:00,463 --> 00:34:02,629 - Très bien, je vais l'écrire. - Mm-mm. 431 00:34:02,839 --> 00:34:04,671 N'écrivez jamais rien. 432 00:34:04,880 --> 00:34:06,588 Enregistrez-le ici. 433 00:34:06,921 --> 00:34:08,337 Comme je le fais. 434 00:34:09,172 --> 00:34:12,587 Si l'homme n'a pas de papier, il n'aura jamais aucune preuve. 435 00:34:13,088 --> 00:34:14,171 Creuser? 436 00:34:14,629 --> 00:34:16,004 Oui. Il h. 437 00:34:16,171 --> 00:34:18,295 Ouais, je creuse. À droite. 438 00:34:23,254 --> 00:34:24,420 Regarde-moi en face. 439 00:34:24,587 --> 00:34:26,253 Avez-vous, tout à l'heure, une escroquerie? 440 00:34:29,171 --> 00:34:30,252 Oui monsieur. 441 00:34:30,670 --> 00:34:33,294 Pourquoi? Parce que je veux entrer. 442 00:34:34,170 --> 00:34:36,835 Il n'en faut pas beaucoup pour savoir vous y êtes déjà. 443 00:34:37,044 --> 00:34:38,710 Au moins, il ne ment pas. 444 00:34:38,919 --> 00:34:40,335 J'ai une course à faire. 445 00:34:40,544 --> 00:34:43,543 - Laissez-moi faire ça avec vous, M. Archie. - Mm-mm. 446 00:34:52,043 --> 00:34:53,084 J'aime ton coeur. 447 00:34:54,169 --> 00:34:55,834 J'aime ton style. 448 00:34:56,751 --> 00:34:58,792 Vous pourriez le faire, M. Red. 449 00:34:59,002 --> 00:35:02,208 À moins, bien sûr, que vous ne deviez revenir à votre travail de train. 450 00:35:02,418 --> 00:35:04,542 Je lui ai dit quoi faire avec ce train. 451 00:35:04,750 --> 00:35:05,958 - Lorsque? - Juste maintenant. 452 00:35:11,375 --> 00:35:12,583 Très bien. 453 00:35:13,333 --> 00:35:14,499 Viens avec moi. 454 00:35:14,834 --> 00:35:16,583 Je t'emmène faire du shopping. 455 00:35:18,333 --> 00:35:19,999 Cadillac est le nom. 456 00:35:20,749 --> 00:35:22,416 Sammy, mec. 457 00:35:23,457 --> 00:35:25,249 Tu es prêt? Bien. 458 00:35:28,708 --> 00:35:30,582 Bouton plus de boutons sur la veste. 459 00:35:38,748 --> 00:35:40,914 - Tu as l'air bien. - Oui mec. Ha, ha. 460 00:35:41,124 --> 00:35:42,455 Mais il vous manque quelque chose. 461 00:35:42,623 --> 00:35:43,956 - Frisk moi. - Quoi? 462 00:35:44,123 --> 00:35:46,080 Allez-y, fouillez-moi. 463 00:35:54,706 --> 00:35:55,872 Rien, non? 464 00:36:02,080 --> 00:36:03,288 Je porte toujours. 465 00:36:03,664 --> 00:36:05,329 C'était ma première arme. 466 00:36:06,997 --> 00:36:08,121 Maintenant c'est à vous. 467 00:36:15,496 --> 00:36:16,537 Merci. 468 00:36:16,705 --> 00:36:17,995 Vous le portez ... 469 00:36:18,829 --> 00:36:20,245 ... portez-le ainsi. 470 00:36:21,495 --> 00:36:23,162 Bas du dos. 471 00:36:24,787 --> 00:36:26,661 Maintenant vous êtes équipé. 472 00:36:28,579 --> 00:36:31,327 - Vous êtes prêt à vous attaquer aux rues? - Ouais, je suis prêt. 473 00:36:31,995 --> 00:36:33,035 Laissez-les venir. 474 00:36:33,203 --> 00:36:38,035 Tournons-nous maintenant à l'Évangile selon saint Jean. 475 00:36:38,203 --> 00:36:39,577 Chapitre 3... 476 00:36:39,744 --> 00:36:42,493 ... verset 23. 477 00:36:42,828 --> 00:36:44,160 323. 478 00:36:44,327 --> 00:36:48,742 "Et Jean aussi baptisait à Aenon près de Salim ... " 479 00:36:50,202 --> 00:36:53,450 ... parce qu'il y avait beaucoup d'eau. 480 00:36:54,952 --> 00:36:57,784 Et ils sont venus ... 481 00:36:58,410 --> 00:37:00,659 "... et ont été baptisés." 482 00:37:02,951 --> 00:37:04,491 313. 483 00:37:06,326 --> 00:37:07,366 255. 484 00:37:07,784 --> 00:37:09,575 Ça doit être 251. 485 00:37:10,034 --> 00:37:11,074 403. 486 00:37:11,242 --> 00:37:13,158 Je l'ai vu dans mon rêve. 487 00:37:13,367 --> 00:37:15,782 555. 488 00:37:15,950 --> 00:37:18,491 - Qu'est-ce que tu sais, papa-o? - Je me sens droit. 489 00:37:19,575 --> 00:37:20,907 Mm. Votre jour de chance. 490 00:37:21,075 --> 00:37:23,074 - Roule-le pour moi. - Hahaha. 491 00:37:23,908 --> 00:37:26,157 Je te l'ai dit, pas de papier, pas de problème. 492 00:37:26,616 --> 00:37:28,073 J'y travaille. 493 00:37:29,158 --> 00:37:31,574 Je garde tous mes chiffres dans ma tête. 494 00:37:31,740 --> 00:37:35,656 Je n'ai encore jamais noté de numéro. Souviens-toi de ça. 495 00:37:50,573 --> 00:37:51,738 À ton tour. 496 00:37:58,114 --> 00:38:03,863 Facile. 497 00:38:06,114 --> 00:38:08,362 - Vous y? - Si ce n'est pas le cas, je suis juste à côté. 498 00:38:08,572 --> 00:38:12,529 Rien dans ce monde ne peut te donner c'est vraiment cool. 499 00:38:13,071 --> 00:38:14,404 La fille. 500 00:38:31,404 --> 00:38:33,485 À peu près aussi doux que possible. 501 00:38:38,903 --> 00:38:40,026 Assez frais pour tuer. 502 00:38:40,236 --> 00:38:41,610 Je le réalise. 503 00:38:44,236 --> 00:38:46,568 - Facile, facile, facile, facile. - Collez-les. 504 00:38:49,902 --> 00:38:51,359 Hé, Archie. 505 00:38:52,068 --> 00:38:53,860 Oh! 506 00:38:54,068 --> 00:38:55,067 Bébé... 507 00:38:58,443 --> 00:39:00,567 - Huer! Hahaha. - Aah! 508 00:39:00,734 --> 00:39:02,942 Malcolm, tu es si drôle. 509 00:39:05,401 --> 00:39:06,900 Donnez-moi de l'argent, bébé. 510 00:39:09,942 --> 00:39:11,483 D'accord. 511 00:39:12,401 --> 00:39:14,108 Allez bébé. 512 00:39:14,359 --> 00:39:16,150 La salope bouge trop lentement. 513 00:39:20,109 --> 00:39:23,399 Parfois ce gars a une grande bouche laide. 514 00:39:23,567 --> 00:39:25,065 Quelle heure est-il, bébé? 515 00:39:26,191 --> 00:39:29,815 - 8h21. - 8h21, j'aime ça. Combinez-moi. 516 00:39:30,482 --> 00:39:32,149 - 821. - Attention, Rouge. 517 00:39:32,357 --> 00:39:34,439 - 128. - Hahaha. 518 00:39:35,274 --> 00:39:36,857 218. 519 00:39:37,023 --> 00:39:40,523 - Je prends le pari. - Ouais, parie. 520 00:39:40,691 --> 00:39:44,564 Il est temps de recharger. Il est temps de recharger. 521 00:40:12,896 --> 00:40:17,478 - Dis, Red! - Red, de retour, hein? 522 00:40:32,146 --> 00:40:35,310 Je pensais que tu avais dit que nous allions au cinéma la nuit dernière. 523 00:40:35,478 --> 00:40:38,477 - Vous avez dit que. - Je suis désolé. Je dis beaucoup de choses. 524 00:40:38,645 --> 00:40:40,852 - Je te croyais. - Faites votre travail, maintenant. 525 00:40:41,019 --> 00:40:43,394 Apportez-moi un pack de Lucky Strikes et un cognac. 526 00:40:56,560 --> 00:40:57,725 Daniel est déjà entré? 527 00:40:57,893 --> 00:40:59,392 N'est-ce pas lui maintenant? 528 00:41:00,185 --> 00:41:01,225 Magnifique! 529 00:41:01,852 --> 00:41:04,851 Comment vas-tu aujourd'hui? Vous attendez depuis longtemps? 530 00:41:06,560 --> 00:41:09,724 Laisse-moi te regarder. Wow. 531 00:41:10,059 --> 00:41:13,516 - Tu m'as manqué aujourd'hui, Laura. - Comment vas-tu, bébé? 532 00:41:13,725 --> 00:41:17,058 Je vais bien. Copacétique. Génial. As-tu travaillé aujourd'hui? 533 00:41:17,225 --> 00:41:20,599 Non, tu sais à quelle heure je me suis retrouvé hier soir. Je ne suis pas allé travailler. 534 00:41:20,767 --> 00:41:23,307 - J'ai besoin d'un cinq points. - Je vous en ai donné 10 ce matin. 535 00:41:23,766 --> 00:41:26,224 Laura, donne-moi les 5 putains de dollars! 536 00:41:26,392 --> 00:41:29,723 Ce n'est pas l'argent. Je veux juste m'assurer que tu vas bien, bébé. 537 00:41:29,933 --> 00:41:32,181 Je dois rembourser ce gars. 538 00:41:32,850 --> 00:41:34,056 Je reviens tout de suite. 539 00:41:35,391 --> 00:41:36,806 Comme la dernière fois? 540 00:41:37,015 --> 00:41:38,973 Je jure, je reviens tout de suite. 541 00:41:39,182 --> 00:41:41,223 Laura, je t'aime. 542 00:41:49,723 --> 00:41:51,222 Tu connais cette meuf? 543 00:41:53,306 --> 00:41:56,347 - Quoi, vous êtes détective privé maintenant? - Je ne faisais que demander. 544 00:41:56,556 --> 00:41:58,638 Ne me posez pas de putain de questions. 545 00:41:58,848 --> 00:42:00,055 Je vous pose les questions. 546 00:42:00,222 --> 00:42:02,221 - Vous comprenez? - Mm-hm. 547 00:42:02,389 --> 00:42:04,763 - Elle est souvent venue ici? - Presque tous les soirs. 548 00:42:04,972 --> 00:42:06,346 - Avec lui? - Mm-hm. 549 00:42:07,680 --> 00:42:11,054 - Elle sait qu'il est épuisé? - Si elle a des yeux, elle le fait. 550 00:42:12,388 --> 00:42:15,637 - Elle est pas accro, n'est-ce pas? - Pas encore, Red. 551 00:42:16,179 --> 00:42:19,303 Mais la façon dont les choses sont, il la chassera d'un jour à l'autre. 552 00:42:24,346 --> 00:42:25,803 Vous avez collé sur elle, hein? 553 00:42:26,012 --> 00:42:31,094 Tu vois, c'est ton problème, ma fille. Vous devez Occupez-vous de vos affaires, ou je suis ... 554 00:42:32,804 --> 00:42:33,885 Ne fais pas ça! 555 00:42:34,053 --> 00:42:36,885 - Je veux te parler, d'accord? Asseyez-vous. - Très bien. 556 00:42:37,053 --> 00:42:38,927 - Très bien? - Très bien. 557 00:42:46,010 --> 00:42:48,218 - Ne lui prêtez pas attention, écoutez? - Très bien. 558 00:42:48,427 --> 00:42:50,593 - Ça va? - Je vais bien. 559 00:42:56,718 --> 00:42:58,843 Vous vous achetez quelque chose de gentil. 560 00:43:10,634 --> 00:43:11,842 Salut bébé. 561 00:43:17,134 --> 00:43:18,550 Donnez-moi une lumière. 562 00:43:29,007 --> 00:43:31,382 Vous avez l'air tendu. Quel est le problème? 563 00:43:31,550 --> 00:43:32,549 - Aucun problème. - Sûr? 564 00:43:32,757 --> 00:43:36,506 Tout va bien. Je ne m'en fais pas. 565 00:43:36,674 --> 00:43:38,173 Très bien. 566 00:43:38,340 --> 00:43:40,506 Je pense à mon argent. Il h. 567 00:43:40,674 --> 00:43:42,464 Six grands que tu me dois, Archie. 568 00:43:42,674 --> 00:43:44,840 - Quoi? - 821. Ça a frappé, n'est-ce pas? 569 00:43:45,048 --> 00:43:46,589 Vous n'aviez pas 821. 570 00:43:47,048 --> 00:43:50,505 Étiez-vous défoncé? Je t'ai jeté les lattes, vous a dit de me combiner. 571 00:43:50,881 --> 00:43:54,713 - Je te le dis, tu ne l'as jamais eu. - Je vous dis que je l'ai fait. Sophia était là. 572 00:43:55,048 --> 00:43:56,630 Archie, tu te souviens, n'est-ce pas? 573 00:43:56,798 --> 00:43:58,755 - Attendez, qu'est-ce que vous attendez d'elle? - Ugh. 574 00:43:59,339 --> 00:44:00,921 Ne fais pas ça. 575 00:44:01,131 --> 00:44:02,171 Très bien? 576 00:44:02,548 --> 00:44:03,879 Très bien. 577 00:44:05,839 --> 00:44:07,546 Très bien, sautez. 578 00:44:07,839 --> 00:44:09,420 Mais tu glisses, Archie? 579 00:44:10,171 --> 00:44:12,170 Vous avez glissé. 580 00:44:15,338 --> 00:44:16,878 Archie, attendez. 581 00:44:28,170 --> 00:44:30,294 Allez, Archie. Voir... 582 00:44:31,045 --> 00:44:34,044 Allez. Tu veux un verre ou quelque chose? J'achète. 583 00:44:34,212 --> 00:44:36,752 - Je ne bois pas avec toi. - Oh, Archie. 584 00:44:38,003 --> 00:44:39,128 Très bien? 585 00:44:43,336 --> 00:44:44,502 Viens, Sam. 586 00:44:46,044 --> 00:44:47,876 Je serai juste là, mec. 587 00:44:54,460 --> 00:44:56,626 Vingt-deux ans. 588 00:44:56,836 --> 00:45:00,459 Vingt-deux ans, Je ne l'ai jamais connu pour oublier un numéro. 589 00:45:00,668 --> 00:45:02,126 Première fois pour tout. 590 00:45:02,335 --> 00:45:04,209 De quoi parles-tu? 591 00:45:04,377 --> 00:45:09,000 La première chose qu'il fera est de vérifier avec le collectionneur pour un oubli. 592 00:45:09,209 --> 00:45:12,250 Son représentant est en jeu. Ainsi est le tien. 593 00:45:13,209 --> 00:45:17,375 Et, rouge, si tu mens, tu es un homme mort. 594 00:45:18,000 --> 00:45:21,332 Mort, mort, mort. 595 00:45:23,291 --> 00:45:24,791 Allez lui dire ça. 596 00:45:31,999 --> 00:45:33,706 Mon homme, Red. 597 00:45:34,624 --> 00:45:35,706 Nuit à toi. 598 00:45:37,041 --> 00:45:40,373 Je ne comprends pas Archie. Vous aviez le numéro. 599 00:45:42,541 --> 00:45:46,580 Loin de la ville 600 00:45:46,748 --> 00:45:49,914 Cela fait mal et se moque 601 00:45:50,957 --> 00:45:54,372 Je suis seul 602 00:45:54,540 --> 00:45:58,205 Par les quais désolés 603 00:45:58,623 --> 00:46:03,038 Dans le calme et le froid 604 00:46:03,206 --> 00:46:06,122 De la nuit 605 00:46:07,705 --> 00:46:10,204 Je vois l'horizon 606 00:46:11,664 --> 00:46:13,870 Le grand inconnu 607 00:46:14,038 --> 00:46:16,662 Ne t'ai-je pas dit de ne jamais t'asseoir avec le dos à aucune porte? 608 00:46:19,871 --> 00:46:22,578 C'est aussi lourd que la pierre 609 00:46:22,746 --> 00:46:23,870 Vous savez quoi? 610 00:46:25,995 --> 00:46:27,702 Tu es un putain de menteur. 611 00:46:27,995 --> 00:46:29,286 Et elle aussi. 612 00:46:32,870 --> 00:46:34,536 Alors vous pensez me prendre ... 613 00:46:34,703 --> 00:46:36,327 ...enfoiré? 614 00:46:37,161 --> 00:46:38,410 Eh bien, je vous emmène. 615 00:46:38,620 --> 00:46:40,952 - Alors c'est toi et moi, hein? - C'est vrai. 616 00:46:41,161 --> 00:46:42,743 Je vous rendrai les 600 $. 617 00:46:42,953 --> 00:46:44,701 - Je n'en veux pas. - Je porte. 618 00:46:44,869 --> 00:46:48,035 Il y a trois armes sur toi alors vous tentez votre chance, mon ami. 619 00:46:48,203 --> 00:46:50,827 Est-ce que celui que j'aime 620 00:46:51,869 --> 00:46:55,118 Être de retour 621 00:46:55,827 --> 00:46:59,201 Tome? 622 00:46:59,576 --> 00:47:02,534 - Marchons. - Il h. 623 00:47:05,535 --> 00:47:08,158 je couvre 624 00:47:08,701 --> 00:47:11,658 Alors c'est comme ça que je sors, hein, Archie? 625 00:47:11,826 --> 00:47:14,367 - Dans un orteil vers le bas? - Toe-down, oui. 626 00:47:15,408 --> 00:47:18,950 - Allons-y. - Pourquoi ne pas laisser Billie finir en premier. 627 00:47:19,367 --> 00:47:21,908 - Non. - Rouge. 628 00:47:24,325 --> 00:47:27,157 Doit bientôt revenir 629 00:47:28,908 --> 00:47:34,907 Tome 630 00:47:40,491 --> 00:47:41,739 - Viens ici! - Attrape le! 631 00:47:41,907 --> 00:47:43,823 Il a une arme! Pouah! 632 00:47:44,865 --> 00:47:48,823 Pour celui que j'aime 633 00:47:49,115 --> 00:47:51,531 Doit bientôt revenir 634 00:47:51,698 --> 00:47:54,030 Tu devrais te dépecher! Tu descends! 635 00:47:54,198 --> 00:47:59,363 Tome 636 00:48:04,197 --> 00:48:05,571 Merci. 637 00:48:05,781 --> 00:48:08,530 Merci beaucoup. Merci. 638 00:48:31,195 --> 00:48:32,194 Se réveiller. 639 00:48:33,445 --> 00:48:35,736 - Se réveiller! - Oof. 640 00:48:36,820 --> 00:48:38,361 Il y a quelqu'un là-bas. 641 00:48:41,528 --> 00:48:43,027 Réveillez les enfants. 642 00:48:53,860 --> 00:48:55,651 Malcolm! 643 00:48:57,069 --> 00:48:59,651 Suis-moi! Attendre! Attendre! 644 00:49:02,485 --> 00:49:04,275 - Aller! Aller! - Aah! 645 00:49:06,693 --> 00:49:07,733 Prudent! 646 00:49:11,360 --> 00:49:14,900 - Heureusement que nous sommes tous de bons chrétiens. - Il est temps pour vous de quitter cette ville. 647 00:49:15,110 --> 00:49:16,233 C'est un pays libre. 648 00:49:16,442 --> 00:49:19,941 Nous vous avons mis en garde contre la prédication de Garvey! Remuer les bons nègres! 649 00:49:20,150 --> 00:49:21,191 Je ne suis pas un garçon! 650 00:49:21,359 --> 00:49:23,024 - Je suis un homme! - Vous êtes un nègre mort. 651 00:49:23,192 --> 00:49:25,941 Et un vrai homme ne se cache pas derrière pas de draps! 652 00:49:26,150 --> 00:49:28,649 Vous prenez ces balles ici pour eux les draps! 653 00:49:35,191 --> 00:49:37,648 Je sais que tu es meilleur que ça. 654 00:49:37,941 --> 00:49:39,523 Vous auriez dû les tuer. 655 00:49:40,024 --> 00:49:43,898 - Vous auriez dû tuer tous ces crackers. - Je voulais juste leur faire peur. 656 00:49:44,816 --> 00:49:47,397 Ils ne seront pas ici ne nous dérange plus. 657 00:49:48,940 --> 00:49:51,147 Ils ne seront pas là de sitôt. 658 00:49:51,731 --> 00:49:53,064 Je suis un homme! 659 00:49:55,190 --> 00:49:57,355 Cela t'apprendra, nègre. 660 00:50:03,689 --> 00:50:04,688 Obtenez un docteur! 661 00:50:04,855 --> 00:50:06,646 Il n'a pas besoin d'un médecin, il a besoin d'un prédicateur. 662 00:50:08,522 --> 00:50:10,562 Je suis content que nous t'ayons sorti de là. 663 00:50:10,980 --> 00:50:13,813 Avec Archie sur ton cul, votre nom sur le fil ... 664 00:50:14,022 --> 00:50:16,104 ... Boston est le meilleur putain de place pour vous. 665 00:50:16,271 --> 00:50:17,521 Oui. 666 00:50:17,688 --> 00:50:19,895 Nous allons y aller doucement, hein, bébé? 667 00:50:20,188 --> 00:50:23,770 J'ai une place pour nous sur Harvard Square. Comment ça sonne? 668 00:50:24,021 --> 00:50:26,770 Ça a l'air bien. Nous resterons bas pendant un moment. 669 00:50:27,229 --> 00:50:30,353 Ne vous inquiétez de rien. Je vais te jouer, bébé. 670 00:50:30,604 --> 00:50:35,311 J'ai mon groupe. Je souffle super sax. Enfer, Red, tu ne nous as même pas encore entendu jouer! 671 00:50:35,521 --> 00:50:37,560 Comme tous les arnaqueurs, j'étais piégé. 672 00:50:37,770 --> 00:50:39,894 Des chats accrochés ensemble pour trouver la sécurité ... 673 00:50:40,104 --> 00:50:42,227 ... pour trouver une réponse, rien trouvé. 674 00:50:42,436 --> 00:50:44,560 Des chats qui auraient pu guérir le cancer. 675 00:50:44,770 --> 00:50:47,644 Westlndian Archie aurait pu être un génie mathématique. 676 00:50:47,852 --> 00:50:50,851 Nous étions tous des victimes de l'ordre social américain. 677 00:50:51,186 --> 00:50:54,810 Jusque-là, il y avait trois choses J'ai toujours eu peur de: 678 00:50:55,019 --> 00:50:57,935 Un travail, un buste et une prison. 679 00:50:58,143 --> 00:51:02,476 Mais j'ai réalisé alors que je n'avais pas peur de n'importe quoi. J'étais un animal. 680 00:51:03,310 --> 00:51:04,975 Il n'a pas l'air trop beau. 681 00:51:07,352 --> 00:51:09,350 Nous allons voler cette ville à l'aveugle. 682 00:51:09,518 --> 00:51:11,266 N'importe qui veut, dites-le maintenant. 683 00:51:12,184 --> 00:51:16,141 Bien. D'accord, j'ai mis en place un pieu, et j'ai quelqu'un pour déplacer les marchandises. 684 00:51:16,351 --> 00:51:18,558 Nous avons besoin d'un chauffeur. Aucune suggestion? 685 00:51:18,767 --> 00:51:20,391 - Et Rudy? - Ouais, Rudy. 686 00:51:21,184 --> 00:51:22,350 Qui est Rudy? 687 00:51:24,350 --> 00:51:26,933 Je suis mi-wop, mi-nègre. Je n'ai peur de personne. 688 00:51:27,100 --> 00:51:29,349 Oui en effet? Hein. 689 00:51:29,517 --> 00:51:32,015 - Donc que fais-tu? - Nommez-le, je le revendique. 690 00:51:32,183 --> 00:51:34,765 Rudy s'occupe de la restauration. Joints riches sur Beacon Hill. 691 00:51:34,974 --> 00:51:37,182 - Très bien. - Parlez-lui de Baldy. 692 00:51:37,349 --> 00:51:39,848 - Baldy. Hahaha. - Oui. Oui. 693 00:51:40,182 --> 00:51:42,348 Il est ce vieux, riche d'enfoiré. 694 00:51:42,557 --> 00:51:44,598 Je lui donne un bain tous les vendredis soirs. 695 00:51:44,807 --> 00:51:48,639 Épongez-le, talc sur lui, mettez-le au lit. 696 00:51:49,015 --> 00:51:50,972 Tout comme un bébé. Il enlève ses jollies. 697 00:51:51,182 --> 00:51:52,264 Qu'en est-il de lui? 698 00:51:52,473 --> 00:51:56,430 Guy a des bijoux. Il a une collection de pièces. Il a de la porcelaine. 699 00:51:56,640 --> 00:51:58,888 - Ah. Ça pourrait être bien. - Il a des tapis. 700 00:51:59,098 --> 00:52:02,805 Merde, je connais cette ville, mec. J'ai mes propres clôtures. 701 00:52:04,181 --> 00:52:06,097 Qui est ce gars, hein? 702 00:52:06,972 --> 00:52:08,262 Qui vous a mis en charge? 703 00:52:09,014 --> 00:52:11,179 - Tu veux être en charge? - Je suis en charge. 704 00:52:11,347 --> 00:52:14,554 - Vous dirigez le nègre en charge. - Ha, ha. Je suis le nègre en chef. 705 00:52:14,763 --> 00:52:17,221 Nègre à grosse tête, c'est ce que tu es. 706 00:52:18,138 --> 00:52:20,179 Je vais vous dire ce que nous allons faire, Rudy. 707 00:52:20,596 --> 00:52:22,179 Parce que je suis un homme juste ... 708 00:52:23,179 --> 00:52:25,345 ... et j'aime les nègres à grosse tête comme toi. 709 00:52:26,179 --> 00:52:27,512 Nous retournerons pour cela. 710 00:52:29,221 --> 00:52:30,553 Nous retournerons ceci. 711 00:52:35,137 --> 00:52:36,178 Rouge. 712 00:52:36,970 --> 00:52:38,469 Elle m'aime. 713 00:52:39,345 --> 00:52:41,135 Elle ne m'aime pas. 714 00:52:41,969 --> 00:52:43,677 Elle m'aime. 715 00:52:45,345 --> 00:52:47,177 Elle ne m'aime pas. 716 00:52:47,719 --> 00:52:50,635 Ah. Elle m'aime. 717 00:53:06,218 --> 00:53:07,300 Je vais retourner en premier. 718 00:53:09,259 --> 00:53:10,509 Rouge, refroidis-le. Allez. 719 00:53:10,718 --> 00:53:12,509 Chef responsable, non? 720 00:53:13,093 --> 00:53:14,674 Baissez votre arme. 721 00:53:15,967 --> 00:53:17,383 Très bien, nous vous croyons. 722 00:53:18,134 --> 00:53:19,591 Nous te croyons. 723 00:53:20,801 --> 00:53:23,633 Rouge, arrête de faire le clown, d'accord? Pour les chrissakes. 724 00:53:23,842 --> 00:53:25,132 A votre tour, Rudy. 725 00:53:25,342 --> 00:53:27,674 Arrêtez de vous tromper. Allez les gars. 726 00:53:33,841 --> 00:53:35,132 Tu ne veux pas retourner? 727 00:53:35,674 --> 00:53:38,006 - Laisse moi te montrer. Je vais le refaire. - Ne fais pas ça! 728 00:53:38,174 --> 00:53:40,131 Rudy ne sait pas comment. Je dois lui montrer. 729 00:53:40,299 --> 00:53:42,423 - Rouge. - Avez-vous manqué quelque chose? 730 00:53:42,633 --> 00:53:45,465 Vous avez les yeux ouverts? Regardez-moi, Rudy. 731 00:53:45,924 --> 00:53:47,964 Tu n'as pas à faire ça, Red. 732 00:53:48,507 --> 00:53:51,172 - Rouge...! Pouah. - C'était vraiment stupide. 733 00:53:54,840 --> 00:53:58,671 Votre flip, bébé. Tu veux le faire? Non, non, n'est-ce pas? 734 00:53:58,839 --> 00:54:00,172 Je vais vous aider. 735 00:54:00,506 --> 00:54:02,255 - Ici. - Rouge, non. 736 00:54:04,589 --> 00:54:06,922 Devrions-nous tirer ça wop nez de la vôtre? 737 00:54:07,130 --> 00:54:10,630 Ou est-ce le côté nègre? Est-ce le côté wop ou le côté nègre? 738 00:54:11,047 --> 00:54:14,254 Est-ce que c'est wop ou nigger? Je suppose que c'est le côté wop. 739 00:54:14,505 --> 00:54:15,837 Je ne vais pas en prison. 740 00:54:16,005 --> 00:54:19,046 Range ton arme, Red. Allez, ça suffit. 741 00:54:19,254 --> 00:54:21,337 Dites au revoir, Rudy. 742 00:54:22,463 --> 00:54:23,878 Hein? 743 00:54:25,671 --> 00:54:29,045 Je pense avoir entendu Rudy dire quelque chose. Qu'as-tu dit, Rudy? 744 00:54:29,796 --> 00:54:32,294 - Parle. - D'accord. 745 00:54:34,170 --> 00:54:37,503 Jésus Christ! Quand vas-tu t'arrêter? 746 00:54:38,587 --> 00:54:40,503 J'en ai fait deux, alors je vous en dois deux, non? 747 00:54:40,753 --> 00:54:41,960 Tu l'as eu. 748 00:54:42,170 --> 00:54:44,835 - "J'ai compris." Qu'est-ce que vous avez dit? - Tu l'as eu. 749 00:54:45,003 --> 00:54:46,668 Rudy dit que je l'ai compris. 750 00:54:48,128 --> 00:54:50,002 Rudy, tu n'as jamais ... 751 00:54:50,169 --> 00:54:53,502 ... essayez de croiser quelqu'un qui n'a pas peur de mourir, tu m'entends? 752 00:54:55,002 --> 00:54:56,293 Très bien. 753 00:54:57,127 --> 00:54:58,376 C'est ce que nous allons faire. 754 00:54:58,585 --> 00:55:01,001 Nous allons frapper la vieille poudre de talc ce soir. 755 00:55:01,169 --> 00:55:04,250 Mon ami Rudy ici va élaborer les plans. 756 00:55:04,543 --> 00:55:06,793 Tout ce qui est dans la maison, non? 757 00:55:07,502 --> 00:55:10,958 Peg, Sophia, tu sors et obtenez ces outils comme je vous l'ai demandé. 758 00:55:11,168 --> 00:55:13,084 Nous allons frapper ce soir parce que certains d'entre nous ... 759 00:55:13,251 --> 00:55:16,084 ... ont une grande visibilité pendant la journée. Hahaha. 760 00:55:19,167 --> 00:55:21,124 Ça te va, non, Rudy? 761 00:55:24,875 --> 00:55:26,665 Joyeux Noël, Rudy. 762 00:55:26,833 --> 00:55:28,665 Une grande et heureuse famille. 763 00:55:32,166 --> 00:55:33,457 Je t'aime. 764 00:55:49,082 --> 00:55:50,831 Psst! Rouge. 765 00:55:56,539 --> 00:55:59,330 Qu'est-il arrivé à la balle? Avez-vous touché cette balle? 766 00:55:59,498 --> 00:56:00,663 Quelle balle? 767 00:56:01,040 --> 00:56:02,330 La balle. 768 00:56:04,247 --> 00:56:06,288 - Hahaha. - Tu es fou. 769 00:56:17,705 --> 00:56:18,746 Shorty! 770 00:56:31,329 --> 00:56:33,244 Chut! 771 00:56:35,912 --> 00:56:38,369 Facile, petit. Facile. 772 00:56:41,329 --> 00:56:43,203 Shorty. 773 00:57:46,115 --> 00:57:47,822 Mon homme, Red. 774 00:57:49,240 --> 00:57:50,573 Mon homme! 775 00:57:51,324 --> 00:57:54,281 Il h. Quand Rudy doit-il revenir? 776 00:57:55,323 --> 00:57:56,822 30 minutes. 777 00:57:59,989 --> 00:58:01,821 J'ai presque fini. 778 00:58:08,156 --> 00:58:11,279 Les filles devraient revenir de l'enveloppe de ce joint de tapis. 779 00:58:11,489 --> 00:58:12,780 Ils devraient être. 780 00:58:14,530 --> 00:58:16,154 Nous avons fait du bon travail. Ha, ha. 781 00:58:16,322 --> 00:58:18,154 Hahaha. Nous les tuons, n'est-ce pas? 782 00:58:21,280 --> 00:58:23,904 - Ils ne savent pas ce qui les frappe. - Ouais, ha-ha-ha-. 783 00:58:24,155 --> 00:58:27,278 - Laisse-moi travailler dans cette cuisine. - Tu as la cuisine? 784 00:58:27,488 --> 00:58:29,820 C'est là que sont les siestes, dans la cuisine. 785 00:58:30,029 --> 00:58:33,819 Si tu ne peux pas supporter la chaleur, sortez de la cuisine. 786 00:58:34,945 --> 00:58:37,778 - D'accord, allons au lavabo. - Sûr. 787 00:58:40,904 --> 00:58:42,778 Allez, ça commence à chauffer. 788 00:58:42,986 --> 00:58:44,985 - Brûlant? - Oui. C'est bon. 789 00:58:46,653 --> 00:58:48,277 Baissez la tête. 790 00:58:50,278 --> 00:58:52,777 - Allez mec. Hein? - Je l'ai tourné. 791 00:59:00,818 --> 00:59:03,109 Ça a commencé à piquer. Bouge de là! 792 00:59:08,485 --> 00:59:11,150 - Ça brûle? - Bon sang, ouais, ça brûle! 793 00:59:14,984 --> 00:59:16,484 Bon Dieu! 794 00:59:22,817 --> 00:59:25,524 Hé, nègre, sors ta tête du bol de merde! 795 00:59:25,734 --> 00:59:27,191 C'est ça. Levez-vous lentement. 796 00:59:27,358 --> 00:59:30,815 Hé! Regarde ça! Pas de drôles d'affaires, maintenant. 797 00:59:30,983 --> 00:59:33,483 Rouge, le gabarit est en place. 798 00:59:33,649 --> 00:59:36,356 Le premier délinquant moyen obtient deux ans pour cambriolage. 799 00:59:36,816 --> 00:59:39,732 Nous étions tous des premiers délinquants. C'est ce que les filles ont dessiné. 800 00:59:39,941 --> 00:59:42,398 Deux ans dans le centre de rééducation des femmes. 801 00:59:42,608 --> 00:59:43,981 Notre crime n'était pas un cambriolage. 802 00:59:44,274 --> 00:59:47,814 Il dormait avec des filles blanches. Ils nous ont jeté le livre. 803 00:59:47,982 --> 00:59:51,023 Cambriolage, comptez un, 8 à 10 ans. 804 00:59:51,232 --> 00:59:53,481 Comptez deux, 8 à 10 ans. 805 00:59:53,690 --> 00:59:56,189 - Comptez trois, 8 à 10 ans. - Ha, ha. 806 00:59:56,398 --> 00:59:58,689 Comptez quatre, 8 à 10 ans. 807 00:59:58,898 --> 01:00:01,022 Comptez cinq, 8 à 10 ans. 808 01:00:01,231 --> 01:00:05,980 Comptez six, 8 à 10 ans. Comptez sept, 8 à 10 ans. 809 01:00:06,272 --> 01:00:08,480 Comptez huit, 8 à 10 ans. 810 01:00:08,647 --> 01:00:13,146 Comptez neuf, 8 à 10 ans. Comptez 10, 8 à 10 ans. 811 01:00:13,314 --> 01:00:17,896 Comptez 11, 8 à 10 ans. Comptez 12, 8 à 10 ans. 812 01:00:18,189 --> 01:00:21,562 Compte 13, 8 à 10 ans, et comptez 14 ... 813 01:00:21,772 --> 01:00:24,395 Quatorze chefs d'accusation de 8 à 10 ans. 814 01:00:24,605 --> 01:00:26,020 Phrases à exécuter simultanément. 815 01:00:26,188 --> 01:00:29,145 Ha, ha. Pensée Shorty il nous avait frappé avec plus de 100 ans ... 816 01:00:29,313 --> 01:00:31,603 ... jusqu'à ce que j'explique ce que signifiait simultanément. 817 01:00:31,812 --> 01:00:34,311 Cela signifiait un minimum de 10 ans de travaux forcés ... 818 01:00:34,479 --> 01:00:36,811 ... à la prison d'État de Charlestown. 819 01:00:37,021 --> 01:00:39,227 La date était février 1946. 820 01:00:39,437 --> 01:00:40,603 Va te faire foutre. 821 01:00:46,478 --> 01:00:48,727 Cellblock A, sécurisé. 822 01:01:22,768 --> 01:01:24,641 Près de cinq! 823 01:01:25,850 --> 01:01:27,141 Regardez Satan. 824 01:01:27,309 --> 01:01:28,475 Je le vois. 825 01:01:28,767 --> 01:01:30,557 Il est sur le point de faire faillite? 826 01:01:30,767 --> 01:01:34,265 Il ne va pas éclater. Il ne leur donnerait pas le plaisir. 827 01:01:34,933 --> 01:01:36,265 Petit! 828 01:01:39,641 --> 01:01:41,765 - Indiquez votre numéro. - Petit! 829 01:01:42,475 --> 01:01:44,390 - Quoi? - Donnez-lui une pause. 830 01:01:44,807 --> 01:01:47,806 - C'est un nouveau poisson. - D'accord, je vais lui donner une pause. 831 01:01:49,141 --> 01:01:50,890 Maintenant, indiquez votre numéro, Little. 832 01:01:51,640 --> 01:01:53,639 - Je l'ai oublié. - Énoncer. 833 01:01:53,848 --> 01:01:56,389 - Je l'ai oublié. - Vous pouvez le lire ici, mon garçon! 834 01:01:56,639 --> 01:01:58,597 - Tu ne peux pas lire, mon garçon? - Va te faire foutre! 835 01:01:58,765 --> 01:02:00,764 - Ugh! - Je vais vous donner une leçon! 836 01:02:03,973 --> 01:02:05,180 Je l'ai oublié! 837 01:02:05,639 --> 01:02:08,180 Je l'ai oublié! 838 01:02:09,097 --> 01:02:11,888 Je l'ai oublié. Ah! 839 01:02:13,889 --> 01:02:16,304 Ils ne vont pas me briser. 840 01:02:16,472 --> 01:02:20,387 Ouais, c'est le genre de nègre que je suis. Ils ne vont pas me briser. 841 01:02:20,555 --> 01:02:24,137 Je suis dans cette situation et je sors. 842 01:02:24,804 --> 01:02:26,762 Tout va mal, je suis fort. 843 01:02:28,263 --> 01:02:29,762 Le temps est écoulé, Little. 844 01:02:30,471 --> 01:02:32,219 Maintenant, indiquez votre numéro. 845 01:02:35,054 --> 01:02:37,720 Comme vous voudrez. Encore dix jours. 846 01:02:42,054 --> 01:02:45,886 L'eau! 847 01:03:03,093 --> 01:03:04,468 Tu veux fumer? 848 01:03:13,052 --> 01:03:15,134 Tu sais ce qu'est un ami avez-vous en Jésus, fils? 849 01:03:15,301 --> 01:03:18,258 Il h. Un ami? Hein? 850 01:03:19,468 --> 01:03:22,758 C'est un ami, hein, chappy? S'il est un tel ami, où est-il? Hein? 851 01:03:22,967 --> 01:03:24,175 Qu'est-ce qu'il a fait pour moi? 852 01:03:24,384 --> 01:03:25,716 Un ami! Ha. 853 01:03:26,134 --> 01:03:29,382 Dites-vous ce que vous faites tu lui dis de m'appeler. 854 01:03:30,051 --> 01:03:32,174 Appelez-moi et dites-moi quel genre d'ami il est. 855 01:03:32,341 --> 01:03:34,923 Solitaire 2-2607. 856 01:03:35,133 --> 01:03:37,257 Qu'est-ce qu'il a fait pour moi, chappy? Hein? 857 01:03:37,467 --> 01:03:39,424 Où est-il quand j'ai besoin de lui, hein? 858 01:03:39,632 --> 01:03:43,465 Tu me dis ça! Où est ce Jésus? Je te dirai o il est. 859 01:03:43,716 --> 01:03:47,089 Il sort avec le capitaine de police! Je vais le redresser! 860 01:03:47,299 --> 01:03:50,381 Qu'est-ce qu'il a fait pour moi? Il n'a rien fait pour moi! 861 01:03:52,424 --> 01:03:54,381 Je n'ai rien fait pour moi. 862 01:03:55,049 --> 01:03:58,756 "Quel ami nous avons en Jésus." Jésus peut m'embrasser le cul! 863 01:03:58,965 --> 01:04:02,547 Dis à Jésus de m'embrasser le cul. Et ça? Dis lui ça. 864 01:04:56,294 --> 01:04:59,251 Petit. 865 01:04:59,961 --> 01:05:01,626 Indiquez votre numéro, Little. 866 01:05:02,627 --> 01:05:04,126 Allez, dites-le! 867 01:05:05,127 --> 01:05:06,667 A-22 ... 868 01:05:06,835 --> 01:05:07,876 Quoi? 869 01:05:08,044 --> 01:05:09,876 A-228 ... 870 01:05:11,210 --> 01:05:12,292 Allez. 871 01:05:28,876 --> 01:05:30,374 Je sais ce que tu ressens. 872 01:05:30,958 --> 01:05:32,666 Comme si vous vouliez vous coucher et mourir. 873 01:05:34,916 --> 01:05:36,458 Je t'ai apporté quelque chose. 874 01:05:36,624 --> 01:05:39,498 Ouais, je n'ai pas besoin plus de faveurs de votre part. 875 01:05:39,708 --> 01:05:42,415 C'est de la muscade. Mettez-le dans l'eau. 876 01:05:42,583 --> 01:05:45,331 Tu as besoin de quelque chose pour enlever le singe de votre dos. 877 01:05:45,541 --> 01:05:48,040 Ce n'est pas de la cocaïne, mais cela en aidera certains. 878 01:05:54,915 --> 01:05:57,622 Buvez lentement. Le truc est fort. 879 01:06:04,873 --> 01:06:06,247 Alors, quel est votre battage médiatique? 880 01:06:06,956 --> 01:06:10,246 Je peux te montrer comment sortir de prison. Et ce n'est pas un battage médiatique. 881 01:06:10,456 --> 01:06:12,621 Parle, papa-o. J'écoute. 882 01:06:13,539 --> 01:06:17,746 - Ce n'est pas mal. Vous en avez plus? - C'est la dernière solution que je vous donne. 883 01:06:18,788 --> 01:06:20,413 Alors pourquoi me l'avez-vous donné? 884 01:06:20,621 --> 01:06:24,787 Parce que vous en aviez besoin. Parce que tu ne pourrais pas m'entendre sans ça. 885 01:06:26,121 --> 01:06:28,454 Nigger, sortez de mon visage. 886 01:06:28,663 --> 01:06:31,995 Je pense que tu as plus de sens que n'importe quel chat de cette prison. 887 01:06:32,204 --> 01:06:34,245 Pourquoi ne l'utilisez-vous pas? 888 01:06:35,620 --> 01:06:39,494 Tu ne peux pas sortir d'ici comme ils le font dans les films. 889 01:06:39,871 --> 01:06:42,202 Même si tu sors, tu es toujours en prison. 890 01:06:42,412 --> 01:06:43,703 Vous ne mentez pas là. 891 01:06:43,911 --> 01:06:47,869 Vous vous cognerez contre un mur de pierre. Vous n'utilisez pas votre cerveau! 892 01:06:48,078 --> 01:06:49,994 C'est ce que veut l'homme blanc. 893 01:06:50,245 --> 01:06:53,577 Regarde toi, mettant tout ce poison dans vos cheveux. 894 01:06:53,786 --> 01:06:58,201 Je pense que tu es en prison depuis trop longtemps, parce que tout le monde sur les conks extérieurs. 895 01:06:58,411 --> 01:07:00,701 Pourquoi tout le monde à l'extérieur est-il conk? 896 01:07:00,910 --> 01:07:04,035 Ils ne veulent pas se promener avec une tête de couche, ressemblant à ... 897 01:07:04,244 --> 01:07:05,326 Vous me ressemblez? 898 01:07:05,577 --> 01:07:06,909 Comme un nègre? 899 01:07:08,410 --> 01:07:10,117 Pourquoi ne pas ressembler à ce que vous êtes? 900 01:07:10,326 --> 01:07:12,867 Qu'est-ce qui vous fait honte d'être noir? 901 01:07:13,076 --> 01:07:16,534 Laissez-moi vous dire quelque chose. Je n'ai pas honte d'être quoi que ce soit. 902 01:07:20,492 --> 01:07:22,616 Tu ferais mieux de lâcher prise. Je dois laver ça. 903 01:07:22,826 --> 01:07:25,825 - Laisse le brûler! - Nigger, lâchez-moi la main! 904 01:07:26,950 --> 01:07:28,949 Continue. Brûlez vous. Douleur toi-même. 905 01:07:29,159 --> 01:07:32,033 Mettez tout ce poison dans vos cheveux, dans ton corps, essayant d'être blanc! 906 01:07:34,950 --> 01:07:38,198 - Je ne veux pas entendre cette merde. - Je pensais que tu étais intelligent. 907 01:07:38,408 --> 01:07:40,824 Mais toi juste un autre chat se pavaner dans l'avenue ... 908 01:07:40,991 --> 01:07:43,198 ... dans votre costume de clown avec tout ce bordel sur toi! 909 01:07:43,491 --> 01:07:44,615 Ressemblant à un singe! 910 01:07:44,824 --> 01:07:48,781 L'homme blanc te voit et rit parce qu'il sait que tu n'es pas blanc. 911 01:07:48,991 --> 01:07:52,322 - Mec, qui es-tu? - Non, la question est, qui es-tu? 912 01:07:53,741 --> 01:07:54,989 Je te le dirai. 913 01:07:55,782 --> 01:07:57,989 Vous êtes perdu dans les ténèbres. 914 01:08:00,032 --> 01:08:02,697 Mais Elijah Muhammad est venu pour vous amener à la lumière. 915 01:08:02,906 --> 01:08:05,572 - OMS? - Elijah Muhammad ... 916 01:08:05,823 --> 01:08:08,321 ... peut vous sortir de prison. 917 01:08:09,239 --> 01:08:11,488 Hors de la prison de votre esprit. 918 01:08:12,322 --> 01:08:15,321 Mais peut-être que tout ce que vous voulez, c'est une autre solution. 919 01:08:30,904 --> 01:08:33,445 Tu t'habitues à cette vie, et ça vous endort. 920 01:08:33,654 --> 01:08:36,486 Tu arrêtes de penser et d'agir pour toi. 921 01:08:37,195 --> 01:08:41,111 Si vous deviez grappiller 3 carrés un jour dehors, vous vous couperiez la gorge. 922 01:08:41,279 --> 01:08:44,445 Alors tu les laisse te nourrir, vous donner des dominos avec lesquels jouer. 923 01:08:44,611 --> 01:08:48,069 - Laissez-vous tirer des billes, jouer au baseball. - Allons-y. Coupez le sermon. 924 01:08:48,278 --> 01:08:52,110 Il souffle son sifflet et tu t'assois, vous vous levez, vous attrapez, engloutissez ... 925 01:08:52,278 --> 01:08:53,318 ... filez ... 926 01:08:53,528 --> 01:08:57,693 ... dors et chante ton numéro. Je t'ai dit de le faire tomber. 927 01:08:59,944 --> 01:09:00,943 Maintenant... 928 01:09:01,111 --> 01:09:02,860 ... tu vas prendre la cour? 929 01:09:05,028 --> 01:09:06,526 Je reste. 930 01:09:07,027 --> 01:09:08,109 Euh, ouais, moi aussi. 931 01:09:19,276 --> 01:09:21,316 Pourquoi reniflez-vous? 932 01:09:21,526 --> 01:09:24,191 Je vous l'ai dit, je vous ai donné votre dernière solution. 933 01:09:27,984 --> 01:09:30,275 Quel est ton angle, nègre? Hmm? 934 01:09:30,859 --> 01:09:33,983 "Nègre"? Qui porte le conque? 935 01:09:34,191 --> 01:09:38,274 Tu es le seul chat dans cette prison J'ai vu agir comme toi. 936 01:09:38,816 --> 01:09:41,732 Tu n'as pas peur de parler comme ça devant les gardes. 937 01:09:41,941 --> 01:09:44,565 Qu'est-ce qu'il va me faire il ne l'a pas déjà fait? 938 01:09:46,441 --> 01:09:50,732 Je veux dire, tu ne jures personne. Tu ne dis que "What-ya-know-daddy" jive. 939 01:09:50,940 --> 01:09:54,772 Un homme maudit parce qu'il n'a pas les mots pour dire ce qu'il pense. 940 01:09:57,940 --> 01:09:59,273 Oui. 941 01:10:00,107 --> 01:10:02,772 Je sais que tu as un angle une sorte de moyen. 942 01:10:04,273 --> 01:10:06,063 Ne me trompe pas. 943 01:10:07,106 --> 01:10:09,439 Ne m'escroquez pas et n'essayez pas. 944 01:10:11,106 --> 01:10:14,521 Hé, je t'offre juste une cigarette, mon homme. Ce n'est pas grave. 945 01:10:20,480 --> 01:10:22,521 Je lis, étudie. 946 01:10:22,771 --> 01:10:25,687 La première chose qu'un homme noir doit avoir est le respect de soi. 947 01:10:25,896 --> 01:10:28,104 Respectez son corps et son esprit. 948 01:10:28,272 --> 01:10:30,895 Arrête de prendre les poisons de l'homme blanc dans son corps. 949 01:10:31,105 --> 01:10:35,770 Ses cigarettes, sa drogue, sa liqueur, ses femmes blanches, son porc. 950 01:10:36,604 --> 01:10:37,645 Porc? 951 01:10:38,146 --> 01:10:39,311 Hmm. 952 01:10:41,937 --> 01:10:44,186 Ma maman disait de ne pas manger de porc. 953 01:10:44,395 --> 01:10:48,811 Votre maman avait raison. Ce cochon est une sale bête. 954 01:10:49,020 --> 01:10:52,436 Une partie de rat, une partie de chat et le reste est un chien. 955 01:10:52,645 --> 01:10:55,019 Très bien, mets mon manteau là-dessus, maintenant. 956 01:10:55,228 --> 01:10:57,435 Que se passe-t-il si vous abandonnez tout cela? 957 01:10:57,894 --> 01:11:01,309 Je veux dire, le porc. Vous tombez malade et vous obtenez un examen médical ou quelque chose comme ça? 958 01:11:01,519 --> 01:11:05,018 Comme quand j'étais à l'extérieur, J'ai couru cette agitation. J'ai essayé... 959 01:11:05,227 --> 01:11:08,560 Je te dis les paroles de Dieu, pas pas de bousculade. 960 01:11:08,768 --> 01:11:11,600 Et je vais vous dire que Dieu est noir. 961 01:11:11,810 --> 01:11:14,684 Dieu est noir? Tout le monde sait que Dieu est blanc. 962 01:11:14,852 --> 01:11:17,100 Tout ce que l'homme blanc t'a appris, vous avez accepté. 963 01:11:17,268 --> 01:11:20,100 Il t'a appris que tu étais un païen noir, et vous l'avez cru. 964 01:11:20,268 --> 01:11:23,100 Il t'a appris à adorer un blond, Jésus aux yeux bleus ... 965 01:11:23,309 --> 01:11:25,891 ... à la peau blanche et vous l'avez cru. 966 01:11:26,559 --> 01:11:29,474 Il t'a appris que le noir était une malédiction, et vous avez cru cela. 967 01:11:29,684 --> 01:11:32,224 - Avez-vous déjà recherché le mot «noir»? - Pour quelle raison? 968 01:11:32,434 --> 01:11:34,766 Avez-vous déjà étudié quoi que ce soit ce n'était pas un con? 969 01:11:34,933 --> 01:11:36,474 Pourquoi diable, mec? 970 01:11:39,308 --> 01:11:40,349 Viens avec moi. 971 01:11:44,141 --> 01:11:46,765 Sans lumière ... 972 01:11:46,933 --> 01:11:48,306 ... dépourvu de couleur. 973 01:11:48,766 --> 01:11:50,306 Enveloppé dans l'obscurité ... 974 01:11:50,516 --> 01:11:52,931 ... donc tout à fait triste ou sombre ... 975 01:11:53,099 --> 01:11:56,973 ... comme: 'L'avenir semblait noir. "' Assez bien avec ces mots, n'est-ce pas? 976 01:11:57,348 --> 01:11:58,514 "Souillé de saleté ..." 977 01:11:58,932 --> 01:11:59,931 ...faute. 978 01:12:00,140 --> 01:12:01,889 Maussade, hostile ... 979 01:12:02,098 --> 01:12:05,097 ... interdisant, comme, «un jour noir». 980 01:12:05,889 --> 01:12:08,680 Franchement ou outrageusement méchant ... 981 01:12:08,889 --> 01:12:10,430 ... comme «cruauté noire». 982 01:12:10,639 --> 01:12:14,388 "Indiquant la disgrâce, déshonneur ou culpabilité. " 983 01:12:15,514 --> 01:12:18,804 Et il y en a d'autres. "Chantage. Blackball. Blackguard." 984 01:12:19,014 --> 01:12:20,430 C'est quelque chose, d'accord. 985 01:12:20,888 --> 01:12:22,430 Regardons «blanc». 986 01:12:25,888 --> 01:12:26,929 Ici. 987 01:12:28,179 --> 01:12:29,637 Lis. 988 01:12:32,054 --> 01:12:33,470 "Blanc:" 989 01:12:34,138 --> 01:12:36,220 La couleur de la neige pure. 990 01:12:36,804 --> 01:12:40,428 Euh, reflétant tous les rayons du spectre. 991 01:12:40,971 --> 01:12:42,095 Le contraire du noir. 992 01:12:45,721 --> 01:12:47,219 Euh ... 993 01:12:47,387 --> 01:12:49,760 Exempt de tache ou de défaut. 994 01:12:51,845 --> 01:12:53,468 "Innocent. Pur." 995 01:12:55,594 --> 01:12:56,760 Hein. 996 01:12:57,761 --> 01:13:00,343 N'est-ce pas quelque chose? "Sans mauvaise intention." 997 01:13:00,553 --> 01:13:01,719 Inoffensif. 998 01:13:02,177 --> 01:13:05,759 Honnête, honnête et honorable. " Attends une minute. 999 01:13:05,969 --> 01:13:09,218 Cela a été écrit par des Blancs, non? Livre des Blancs? 1000 01:13:09,427 --> 01:13:12,051 - Bien sûr, ce n'est pas un livre d'homme noir. - Pourquoi lisons-nous ceci? 1001 01:13:12,260 --> 01:13:14,925 Parce que la vérité est là, si vous lisez derrière les mots. 1002 01:13:15,135 --> 01:13:19,259 Tu dois tout prendre l'homme blanc dit et utilisez-le contre lui. 1003 01:13:20,509 --> 01:13:22,134 Oui? 1004 01:13:23,718 --> 01:13:29,091 - Je veux dire, il y a beaucoup de mots ici. - Ici. Commençons par le début. 1005 01:13:29,634 --> 01:13:33,590 Nous allons les chercher, les écrire et découvrez ce qu'ils signifient. Ici. 1006 01:13:33,883 --> 01:13:36,882 "Aardvark." 1007 01:13:40,800 --> 01:13:41,924 "Aardvark." 1008 01:13:42,133 --> 01:13:45,048 Cochon de terre. Mammifère africain mangeur de fourmis. 1009 01:13:45,508 --> 01:13:46,923 Abaque: 1010 01:13:47,091 --> 01:13:50,756 Instrument de calcul chinois. 1011 01:13:53,216 --> 01:13:54,339 Abaddon: 1012 01:13:54,549 --> 01:13:58,006 La place des perdus à Sheol. 1013 01:13:58,215 --> 01:13:59,589 "Le gouffre sans fond." 1014 01:13:59,798 --> 01:14:02,339 Si vous faites un pas vers Allah ... 1015 01:14:02,549 --> 01:14:04,547 ... il fera deux pas vers vous. 1016 01:14:09,756 --> 01:14:10,755 Couvre-feu! 1017 01:14:18,588 --> 01:14:20,171 Couvre-feu. 1018 01:14:46,920 --> 01:14:48,128 Allez, Pete! 1019 01:14:49,337 --> 01:14:52,044 Hahaha. Le garçon usera une balle de baseball. 1020 01:14:52,420 --> 01:14:54,961 - Chuck! Quel est le score, mon homme? - 10 à 1. 1021 01:14:55,169 --> 01:14:58,918 - On les assassine! N'as-tu pas entendu? - Non. Que s'est-il passé? 1022 01:14:59,128 --> 01:15:03,377 Les Dodgers ont élevé Jackie Robinson! Nous les martelons, célébrons! 1023 01:15:03,585 --> 01:15:05,292 Ouais, c'est bon. 1024 01:15:05,919 --> 01:15:07,292 Sûr. 1025 01:15:07,460 --> 01:15:10,334 L'homme blanc nous jette un os et nous sommes censés oublier ... 1026 01:15:10,502 --> 01:15:12,459 ... 400 ans d'oppression. 1027 01:15:13,210 --> 01:15:14,709 Ouais, mais un nègre ... 1028 01:15:15,751 --> 01:15:18,209 Un nègre dans la cour des grands, c'est quelque chose. 1029 01:15:18,376 --> 01:15:21,709 Je t'ai dit d'aller derrière les mots et déterrez la vérité. 1030 01:15:22,043 --> 01:15:24,916 Ils nous ont laissé chanter et danser et sourire... 1031 01:15:25,418 --> 01:15:28,417 ... et puis ils en ont laissé un soi-disant Negro dans les majors. 1032 01:15:28,584 --> 01:15:31,208 Cela n'annule pas l'histoire le plus grand crime. 1033 01:15:31,459 --> 01:15:34,499 Quand ce diable greffé aux yeux bleus nous a enfermés dans les chaînes ... 1034 01:15:34,709 --> 01:15:37,916 ... cent millions d'entre nous, brisé nos familles ... 1035 01:15:38,125 --> 01:15:39,541 ... nous a torturés ... 1036 01:15:39,750 --> 01:15:43,582 ... nous couper de notre langue, notre religion, notre histoire. 1037 01:15:45,333 --> 01:15:47,665 Laissez-moi vous parler de l'histoire des Noirs. 1038 01:15:47,874 --> 01:15:50,456 Nous sommes l'homme d'origine. 1039 01:15:50,666 --> 01:15:53,748 Les premiers hommes sur terre étaient noirs. Ils ont régné. 1040 01:15:53,916 --> 01:15:56,747 Et il n'y avait pas un visage blanc n'importe où. 1041 01:15:57,040 --> 01:15:59,580 Mais ils nous apprennent que nous avons balancé des arbres. 1042 01:15:59,748 --> 01:16:03,081 C'est un mensonge. Les hommes noirs n'ont jamais fait ça. 1043 01:16:03,289 --> 01:16:05,872 Nous étions une race de rois quand l'homme blanc ... 1044 01:16:06,081 --> 01:16:08,163 ... rampé à quatre pattes en Europe. 1045 01:16:08,373 --> 01:16:10,414 Savent-ils qui ils sont? 1046 01:16:12,415 --> 01:16:15,247 Tu sais d'où tu viens? Quel est ton nom? 1047 01:16:15,455 --> 01:16:17,329 - Malcolm Little. - Non. 1048 01:16:17,497 --> 01:16:20,746 C'est le nom des maîtres esclaves qui appartenait à votre famille. 1049 01:16:21,539 --> 01:16:23,538 Vous ne savez même pas qui vous êtes. 1050 01:16:23,747 --> 01:16:26,371 Tu n'es rien. Moins que rien. 1051 01:16:26,580 --> 01:16:28,079 Qui es-tu? 1052 01:16:31,579 --> 01:16:33,787 Ecoute, je ne suis pas ... Merde, hein. 1053 01:16:37,954 --> 01:16:40,911 Très bien, je ne suis pas Malcolm Little, ou Rouge, ou Satan. 1054 01:16:41,121 --> 01:16:42,661 C'est vrai. Donc qui es-tu? 1055 01:16:47,286 --> 01:16:49,619 - Je ne sais pas. - Nous sommes une nation ... 1056 01:16:49,996 --> 01:16:51,911 ... la tribu de Shabazz ... 1057 01:16:52,120 --> 01:16:55,743 ... perdu dans ce désert appelé Amérique du Nord. 1058 01:17:03,411 --> 01:17:04,743 Tribu de Shabazz. 1059 01:17:04,911 --> 01:17:07,368 Allah miséricordieux nous a envoyé un messager ... 1060 01:17:07,577 --> 01:17:09,826 ... un homme noir nommé Elijah Muhammad. 1061 01:17:10,285 --> 01:17:13,784 Il nous révèle le vrai connaissance de nous-mêmes. 1062 01:17:14,077 --> 01:17:18,076 Il enseigne que la vraie nature de l'homme d'origine, l'homme noir ... 1063 01:17:18,284 --> 01:17:19,909 ... est la justice. 1064 01:17:20,368 --> 01:17:22,742 Si la nature de l'homme noir est la justice ... 1065 01:17:22,951 --> 01:17:25,700 Puis la vraie nature de l'homme blanc est méchanceté. 1066 01:17:25,909 --> 01:17:27,450 Je savais que tu comprendrais. 1067 01:17:27,742 --> 01:17:31,574 L'honorable Elijah Muhammad enseigne que l'homme blanc est un démon. 1068 01:17:31,742 --> 01:17:34,241 J'en ai sûrement rencontré dans ma vie. 1069 01:17:35,033 --> 01:17:36,074 Non. 1070 01:17:36,242 --> 01:17:40,449 Elijah Muhammad ne dit pas que certains hommes blancs sont des démons. 1071 01:17:40,908 --> 01:17:44,282 Il nous apprend que tous les hommes blancs sont des démons. 1072 01:17:44,908 --> 01:17:49,073 Avez-vous déjà connu un bon homme blanc? Pensez à toute votre vie. 1073 01:17:49,908 --> 01:17:52,573 En avez-vous déjà rencontré un qui n'était pas mal? 1074 01:18:00,740 --> 01:18:02,364 Le corps est un temple sacré ... 1075 01:18:02,573 --> 01:18:04,823 ... il doit être purifié. 1076 01:18:06,407 --> 01:18:09,239 Je ne toucherai pas le poison de l'homme blanc: 1077 01:18:09,407 --> 01:18:10,822 Ses drogues ... 1078 01:18:11,240 --> 01:18:12,738 ... sa liqueur ... 1079 01:18:13,739 --> 01:18:15,905 ... ses porcs ... 1080 01:18:16,115 --> 01:18:17,238 ... ses femmes. 1081 01:18:18,072 --> 01:18:20,738 Un musulman doit être remarquablement droit ... 1082 01:18:20,947 --> 01:18:22,737 ... un exemple remarquable ... 1083 01:18:22,947 --> 01:18:26,405 ... pour que ceux qui sont dans l'obscurité peut voir la puissance de la lumière. 1084 01:18:28,571 --> 01:18:31,779 Je ne commettrai ni adultère ni fornication. 1085 01:18:33,405 --> 01:18:35,028 Je ne mentirai pas... 1086 01:18:35,238 --> 01:18:36,945 ... tricher ou voler. 1087 01:18:38,279 --> 01:18:40,736 Mais la clé de l'islam est la soumission. 1088 01:18:45,278 --> 01:18:48,736 C'est pourquoi cinq fois par jour, nous nous tournons vers la Mecque pour prier ... 1089 01:18:48,945 --> 01:18:51,444 ... plier les genoux en signe de soumission. 1090 01:18:55,070 --> 01:18:57,402 Je ne peux pas faire ça, frère Baines. 1091 01:18:57,987 --> 01:19:00,193 Les perdus, retrouvés, doit plier les genoux ... 1092 01:19:00,403 --> 01:19:01,902 ... pour admettre leur culpabilité. 1093 01:19:02,069 --> 01:19:06,776 Pour implorer le pardon d'Allah est la chose la plus difficile sur terre. 1094 01:19:12,735 --> 01:19:15,067 Le plus dur et le plus grand. 1095 01:19:19,901 --> 01:19:22,733 Je ne sais pas ce que je dirais à Allah. 1096 01:19:23,276 --> 01:19:25,733 Avez-vous déjà plié les genoux, Malcolm? 1097 01:19:28,567 --> 01:19:30,566 Oui, quand j'étais, euh ... 1098 01:19:31,609 --> 01:19:34,108 Quand je prenais une serrure pour voler la maison de quelqu'un. 1099 01:19:34,317 --> 01:19:36,358 Dites cela à Allah. 1100 01:19:47,233 --> 01:19:51,232 Vous pouvez ramper et ramper pour le péché mais pas pour sauver votre âme? 1101 01:19:51,400 --> 01:19:53,439 Prenez la serrure, Malcolm. Ramasser. 1102 01:19:54,066 --> 01:19:55,731 Je veux. 1103 01:19:59,399 --> 01:20:01,356 Dieu sait que je veux. 1104 01:20:12,314 --> 01:20:16,063 J'ai reçu une lettre ce jour-là de l'honorable Elijah Muhammad. 1105 01:20:16,356 --> 01:20:18,563 Le cher Saint Apôtre m'a écrit ... 1106 01:20:18,730 --> 01:20:21,562 ... un personne, un drogué, un proxénète et un condamné. 1107 01:20:21,772 --> 01:20:24,729 Je suis venu pour te donner ... 1108 01:20:25,189 --> 01:20:28,854 ... quelque chose qui peut ne vous sera jamais enlevé. 1109 01:20:29,063 --> 01:20:34,020 Je t'apporte un sentiment de votre propre valeur ... 1110 01:20:34,854 --> 01:20:37,603 ... la valeur d'un seul être humain. 1111 01:20:37,813 --> 01:20:40,311 La connaissance de soi. 1112 01:20:40,521 --> 01:20:41,979 C'était comme une lumière aveuglante. 1113 01:20:42,145 --> 01:20:44,812 J'ai pris conscience qu'il était dans la pièce avec moi. 1114 01:20:45,354 --> 01:20:48,311 Il portait un costume sombre, et sur son visage j'ai vu une sagesse ... 1115 01:20:48,521 --> 01:20:52,186 ... et une douleur si ancienne et si profonde que je pouvais à peine le regarder. 1116 01:20:53,187 --> 01:20:55,936 Mais je savais que je ne rêvais pas. Il était là avec moi. 1117 01:20:56,144 --> 01:20:58,018 Je vous le dis... 1118 01:20:59,395 --> 01:21:02,726 ... la création la plus dangereuse dans le monde... 1119 01:21:03,061 --> 01:21:05,352 ... dans n'importe quelle société ... 1120 01:21:05,894 --> 01:21:08,518 ... est l'homme qui n'a rien à perdre. 1121 01:21:08,727 --> 01:21:13,685 Vous n'avez pas besoin de 10 de ces hommes pour changer le monde. 1122 01:21:14,560 --> 01:21:16,559 On fera l'affaire. 1123 01:21:17,685 --> 01:21:20,558 La terre nous appartient ... 1124 01:21:20,768 --> 01:21:22,184 ... l'homme noir. 1125 01:21:22,518 --> 01:21:24,892 Et tout ce qui l'entoure ... 1126 01:21:25,060 --> 01:21:28,058 ... ou dessus, ou dedans ... 1127 01:21:28,351 --> 01:21:30,392 ... nous appartient. 1128 01:21:30,559 --> 01:21:32,724 Et puis aussi soudainement qu'il est venu ... 1129 01:21:32,934 --> 01:21:34,058 ...il était parti. 1130 01:21:36,226 --> 01:21:37,766 Et puis je pourrais le faire. 1131 01:21:40,684 --> 01:21:41,974 On nous apprend que Paul ... 1132 01:21:42,183 --> 01:21:45,557 ... sur la route de Damas, entendu la voix du Christ. 1133 01:21:45,808 --> 01:21:48,765 Il était tellement frappé par la vérité qu'il est tombé de son cheval. 1134 01:21:48,975 --> 01:21:51,140 Maintenant, je ne me compare pas à Paul ... 1135 01:21:51,391 --> 01:21:53,057 ... mais je comprends. 1136 01:21:54,641 --> 01:21:56,223 Vous voyez, cela m'est arrivé. 1137 01:21:56,391 --> 01:21:57,515 Pourquoi moi? 1138 01:21:59,307 --> 01:22:03,973 je suis de retour au sein de l'Islam, louez Allah. 1139 01:22:04,224 --> 01:22:07,514 Nous n'avons pas grand-chose, mais ce que nous avons est à vous. 1140 01:22:07,723 --> 01:22:11,597 Ma femme et mon fils se joignent à moi pour dire que lorsque vous sortez ... 1141 01:22:11,807 --> 01:22:14,138 ... ce ne sera pas long, venez directement à nous. 1142 01:22:14,348 --> 01:22:15,721 Suivant. 1143 01:22:21,639 --> 01:22:23,137 Qu'est-ce que ce sera, Little? 1144 01:22:24,806 --> 01:22:26,221 Enlève tout. 1145 01:22:26,389 --> 01:22:28,887 - Se débarrasser de cette conque, hein? - Oui monsieur. 1146 01:22:30,389 --> 01:22:33,221 Vous écrivez en me remerciant. Hahaha. 1147 01:22:33,388 --> 01:22:37,637 Ne me remerciez pas, merci Allah. Il a tout fait. 1148 01:22:42,721 --> 01:22:45,886 Merci de remercier l'honorable Elijah Muhammad pour l'argent ... 1149 01:22:46,054 --> 01:22:48,386 ... et dites-lui que je ne lui ai pas écrit ... 1150 01:22:48,553 --> 01:22:50,552 ... parce que je n'ai pas encore fait mes preuves. 1151 01:22:50,720 --> 01:22:54,969 Mais j'ai partagé ses enseignements avec de vieux copains de course à Harlem ... 1152 01:22:55,178 --> 01:22:58,594 ... et avec mon homme principal, Shorty, qui a été transféré dans le nord de l'État. 1153 01:22:58,803 --> 01:23:00,052 Il est devenu fou. 1154 01:23:00,261 --> 01:23:01,718 "Chers frères:" 1155 01:23:02,053 --> 01:23:04,635 Je vous remercie de votre temps et de votre sollicitude. 1156 01:23:05,552 --> 01:23:09,468 Toutes les louanges dues à Allah pour l'honorable Elijah Muhammad. 1157 01:23:09,803 --> 01:23:12,510 J'ai écrit au maire, au gouverneur et le président ... 1158 01:23:12,718 --> 01:23:16,009 "... mais pour une raison quelconque, Je n'ai pas entendu parler d'eux. " 1159 01:23:16,177 --> 01:23:17,218 Hmm. 1160 01:23:17,385 --> 01:23:19,425 S'il vous plaît, dites l'honorable Elijah Muhammad ... 1161 01:23:19,593 --> 01:23:23,717 ... que j'ai consacré ma vie à raconter le diable blanc la vérité sur son visage. 1162 01:23:23,926 --> 01:23:28,008 Je te salue avec les mots anciens de paix, "As-Salaam-Alaikum." 1163 01:23:28,592 --> 01:23:31,841 P.S. J'ai finalement copié le dictionnaire entier. 1164 01:23:33,425 --> 01:23:36,549 Je pense que le frère arrive. 1165 01:23:38,217 --> 01:23:41,924 "Le voleur ne vient que pour voler ..." 1166 01:23:42,217 --> 01:23:45,882 ... et de tuer et de détruire. 1167 01:23:46,217 --> 01:23:47,882 Mais je suis venu ... 1168 01:23:48,424 --> 01:23:50,173 ... pour qu'ils aient la vie ... 1169 01:23:50,925 --> 01:23:54,423 "... et qu'ils pourraient l'avoir plus abondamment. " 1170 01:23:55,924 --> 01:23:59,714 Saint Jean 10, verset 10. Y a-t-il des questions? 1171 01:24:04,049 --> 01:24:06,756 Regarde ça, bébé. Ce chat est lourd de religion. 1172 01:24:09,173 --> 01:24:11,922 Je vois que c'est devenu une lutte entre le bien et le mal. 1173 01:24:12,131 --> 01:24:13,422 "Satan" a une question. 1174 01:24:14,798 --> 01:24:17,130 Oui monsieur. Mais puisque aucun de nous n'est Dieu ... 1175 01:24:17,339 --> 01:24:20,421 ... aucun de nous ne peut dire qui est bon et qui est mauvais. 1176 01:24:20,631 --> 01:24:21,880 Posez simplement votre question. 1177 01:24:22,047 --> 01:24:25,712 Nous discutions des Disciples. De quelle couleur étaient-ils? 1178 01:24:25,922 --> 01:24:28,421 Eh bien, je ne pense pas ... 1179 01:24:28,880 --> 01:24:30,213 ... nous savons avec certitude. 1180 01:24:30,421 --> 01:24:32,504 - Mais c'étaient des Hébreux? - C'est vrai. 1181 01:24:32,713 --> 01:24:34,754 Tout comme Jésus. Jésus était aussi un hébreu. 1182 01:24:36,088 --> 01:24:37,504 Posez simplement votre question. 1183 01:24:37,713 --> 01:24:39,128 De quelle couleur étaient les Hébreux? 1184 01:24:39,338 --> 01:24:42,795 Je t'ai dit que nous ne le savons pas avec certitude. 1185 01:24:43,004 --> 01:24:47,087 Alors tu ne peux pas croire avec certitude que Jésus était blanc. 1186 01:24:47,295 --> 01:24:49,586 Juste un moment. Juste un moment. 1187 01:24:50,754 --> 01:24:53,710 Dieu est blanc. N'est-ce pas évident? 1188 01:24:53,920 --> 01:24:56,752 Cela est évident, mais il n'est pas évident que Dieu soit blanc. 1189 01:24:56,920 --> 01:24:58,585 L'honorable Elijah Muhammad nous enseigne... 1190 01:24:58,753 --> 01:25:01,377 ... que Jésus n'avait pas cheveux blonds et yeux bleus. 1191 01:25:01,544 --> 01:25:04,126 L'honorable Elijah Muhammad enseigne que les images de Jésus ... 1192 01:25:04,336 --> 01:25:07,126 ... dans les prisons et les églises à travers le monde... 1193 01:25:07,336 --> 01:25:09,043 ... ne sont pas historiquement corrects. 1194 01:25:09,211 --> 01:25:10,918 Parce que l'histoire nous apprend ... 1195 01:25:11,127 --> 01:25:14,292 ... Jésus est né dans une région où les gens avaient de la couleur. 1196 01:25:14,502 --> 01:25:17,043 Il y a des preuves dans la Bible vous nous demandez de lire ... 1197 01:25:17,210 --> 01:25:20,084 ... dans Apocalypse, premier chapitre, versets 14 et 15 ... 1198 01:25:20,293 --> 01:25:22,209 ... que Jésus avait des cheveux comme de la laine ... 1199 01:25:22,377 --> 01:25:24,209 ... et pieds couleur laiton. 1200 01:25:24,377 --> 01:25:27,000 - Qu'est-ce que tu dis? - Je ne dis rien. 1201 01:25:27,210 --> 01:25:31,166 Je vous prouve que Jésus ne l'était pas, pour citer un frère indien ... 1202 01:25:31,376 --> 01:25:33,875 ... ce n'était pas un visage pâle. 1203 01:25:35,125 --> 01:25:37,291 - Ah-ha. - Amen. 1204 01:25:37,459 --> 01:25:39,041 N'est-ce pas intéressant. 1205 01:25:42,541 --> 01:25:43,874 Frère Malcolm. 1206 01:25:44,209 --> 01:25:45,540 Frère Malcolm. 1207 01:25:46,959 --> 01:25:49,040 Il t'attend. 1208 01:26:33,747 --> 01:26:35,537 Mon fils... 1209 01:26:38,288 --> 01:26:41,370 Vous avez été un voleur ... 1210 01:26:42,080 --> 01:26:44,912 ... un trafiquant de drogue et un arnaqueur ... 1211 01:26:46,371 --> 01:26:49,370 ...et le monde est encore pleine de tentation. 1212 01:26:54,037 --> 01:26:58,702 Quand Dieu a parlé au diable de à quel point Job était fidèle ... 1213 01:26:58,954 --> 01:27:00,243 ... le diable a argumenté ... 1214 01:27:00,453 --> 01:27:03,535 ... que c'était seulement La haie protectrice de Dieu autour de lui ... 1215 01:27:03,745 --> 01:27:06,118 ... qui l'a gardé pur. 1216 01:27:06,702 --> 01:27:08,202 En fait, le diable a dit: 1217 01:27:08,411 --> 01:27:12,993 "Retirez cette haie et il maudira son créateur. " 1218 01:27:14,577 --> 01:27:15,868 Eh bien, Malcolm ... 1219 01:27:17,577 --> 01:27:20,534 ... votre haie a été supprimée. 1220 01:27:23,035 --> 01:27:26,700 Et je crois ... 1221 01:27:26,868 --> 01:27:27,909 ...vous... 1222 01:27:28,868 --> 01:27:30,533 ... restera fidèle. 1223 01:27:31,201 --> 01:27:32,533 Oui monsieur. 1224 01:27:37,076 --> 01:27:39,866 Merci ma soeur. Combien devons-nous en fabriquer? 1225 01:27:40,076 --> 01:27:42,115 - Cinq cents. - Faites-en 1000. 1226 01:27:42,283 --> 01:27:45,616 Frère Malcolm, voici frère Earl. Il a simplement accepté les enseignements. 1227 01:27:47,408 --> 01:27:48,449 Oui monsieur. 1228 01:27:48,617 --> 01:27:51,407 Frère Earl est dédié. Nous avons besoin d'hommes bons comme lui. 1229 01:27:51,741 --> 01:27:54,907 Je suis un serviteur volontaire pour l'honorable Elijah Muhammad. 1230 01:27:55,200 --> 01:27:57,032 Allez-y, frères. Gardez-le occupé. 1231 01:27:57,616 --> 01:28:00,323 Jetez un très bon coup d'oeil pas seulement là où vous vivez ... 1232 01:28:00,532 --> 01:28:03,822 ... mais regardez bien là où tout le monde que vous connaissez vit. 1233 01:28:04,032 --> 01:28:07,323 Je ne veux pas que tu penses tu es un accident de malchance. 1234 01:28:07,531 --> 01:28:10,656 Alors je veux que tu ailles au centre-ville à Central Park West ... 1235 01:28:10,823 --> 01:28:14,988 ... et regardez bien comment il vit. Allez dans d'autres communautés. 1236 01:28:15,198 --> 01:28:18,113 Tu n'as jamais vu un magasin de linguine Booker T.Washington ... 1237 01:28:18,323 --> 01:28:19,738 ... dans une communauté italienne. 1238 01:28:19,948 --> 01:28:22,030 Tu n'es jamais allé dans une communauté juive ... 1239 01:28:22,198 --> 01:28:24,571 ... et vu non Épicerie fine Frederick Douglass. 1240 01:28:24,781 --> 01:28:28,321 Pourquoi tout le monde dans cette communauté gagner de l'argent mais nous? 1241 01:28:28,530 --> 01:28:31,529 Il est temps pour l'homme noir et la femme à se lever ... 1242 01:28:31,696 --> 01:28:33,737 ... et prenez le contrôle de nos dollars. 1243 01:28:33,947 --> 01:28:37,779 Il est temps pour nous d'utiliser nos dollars pour notre libération. 1244 01:28:37,988 --> 01:28:41,445 Nous pouvons faire ce que tout le monde peut faire si nous devenons producteurs ... 1245 01:28:41,655 --> 01:28:44,612 ... et si nous devenons les maîtres de notre propre destin. 1246 01:28:44,820 --> 01:28:47,528 On peut avoir de la laine de mouton comme n'importe qui d'autre. 1247 01:28:47,737 --> 01:28:49,653 Mais où sont nos magasins de vêtements? 1248 01:28:49,862 --> 01:28:54,152 Nous pouvons obtenir du lait des vaches, mais où sont nos épiceries? 1249 01:28:54,362 --> 01:28:58,194 Nous devons contrôler nos dollars! Nous devons contrôler notre destin! 1250 01:28:58,403 --> 01:29:01,527 La seule chose qu'ils respectent est nos dollars! 1251 01:29:03,362 --> 01:29:06,027 La soi-disant liberté toi et moi aurions dû. 1252 01:29:06,278 --> 01:29:08,443 La Statue de la Liberté debout comme ça. 1253 01:29:08,653 --> 01:29:11,860 Pour nous, autant dire, "Arrête, ne viens pas plus loin." 1254 01:29:12,027 --> 01:29:15,109 C'est ce qu'il dit, "Ne viens pas plus loin." 1255 01:29:15,277 --> 01:29:19,817 Ce que je veux que vous fassiez, frères et sœurs, Je veux que vous descendiez au temple. 1256 01:29:20,027 --> 01:29:21,692 Oh, je suis tellement surpris! 1257 01:29:21,860 --> 01:29:24,609 Je suis tellement surpris. Vous êtes tous à l'église depuis deux heures ... 1258 01:29:24,777 --> 01:29:28,900 ... et tu t'attends à voir le paradis ici, et vous êtes toujours ici sur terre. 1259 01:29:29,109 --> 01:29:31,691 Pourquoi ne descends-tu pas au temple à 14h00? 1260 01:29:31,901 --> 01:29:34,150 Vous entendrez la vérité, la vérité de l'homme noir. 1261 01:29:34,360 --> 01:29:38,232 Non, vous ne pouvez pas le nier. Tu étais à genoux depuis deux heures ... 1262 01:29:38,442 --> 01:29:40,691 ... suppliant Dieu de vous aider dans l'au-delà. 1263 01:29:40,901 --> 01:29:44,441 Mais l'au-delà est maintenant. L'au-delà est ici et maintenant. 1264 01:29:44,651 --> 01:29:46,358 Laisse-moi te parler, mon frère. 1265 01:29:46,566 --> 01:29:49,440 Je sais que tu es un homme intelligent et un homme sage. 1266 01:29:49,650 --> 01:29:50,690 Vous avez l'air bien. 1267 01:29:50,858 --> 01:29:54,231 Maintenant, vous êtes à l'église tous les jours, priant ce Dieu. 1268 01:29:54,483 --> 01:29:56,523 Mais ces soi-disant chrétiens blancs ... 1269 01:29:56,733 --> 01:29:59,482 ... ils pendent nos chrétiens noirs des arbres. 1270 01:29:59,649 --> 01:30:02,940 C'est l'homme qui vous hait. Il ne fait rien pour toi. 1271 01:30:03,149 --> 01:30:05,481 Il vous dit de mousser à la bouche et chanter ... 1272 01:30:05,690 --> 01:30:09,522 ... et espérer quelque chose dans l'au-delà. Nous pouvons l'avoir maintenant. 1273 01:30:09,732 --> 01:30:11,980 - Descendez, 14h00. - À plus tard. 1274 01:30:12,190 --> 01:30:15,397 As-Salaam-Alaikum. Cela signifie: «La paix soit avec vous». 1275 01:30:15,606 --> 01:30:18,688 Nous avons deux enfants. Carla, qui a 21/2 ans, et ... 1276 01:30:18,856 --> 01:30:21,605 N'aie pas honte quand je t'appelle noir. Tu es. 1277 01:30:21,814 --> 01:30:24,813 Tu es noire et tu es belle. Le noir est beau. 1278 01:30:25,022 --> 01:30:28,355 Tu n'as pas besoin de venir ici suppliant ces gens pour un travail. 1279 01:30:28,564 --> 01:30:31,520 Tu peux laver leurs vêtements et frottez les planchers pour eux. 1280 01:30:31,730 --> 01:30:34,938 Tu peux bercer leurs petits gosses dormir le reste de votre vie. 1281 01:30:35,147 --> 01:30:36,687 Vous finirez toujours par être pauvre. 1282 01:30:36,897 --> 01:30:39,895 Pourtant, vous êtes ici sur le bloc d'enchères en cours d'examen ... 1283 01:30:40,104 --> 01:30:42,270 ... comme si vous étiez un cheval ou un esclave. 1284 01:30:42,480 --> 01:30:45,519 Vous voyez ça ici? Voilà qui tu es. Beau. 1285 01:30:45,687 --> 01:30:49,311 Tes beaux moi noirs, avec fierté et dignité. 1286 01:30:49,479 --> 01:30:51,227 En fait... 1287 01:30:51,896 --> 01:30:54,936 Je m'attendrais aussi à ce que vous travailliez Samedi tous les mois ... 1288 01:30:55,145 --> 01:30:57,852 ... et parfois le soir ... 1289 01:31:03,645 --> 01:31:07,518 Regarde, ce sont les questions 1290 01:31:07,686 --> 01:31:09,185 "Comment avons-nous eu cet esprit?" 1291 01:31:09,353 --> 01:31:13,185 Tu n'es pas un Américain, mais un Africain qui se trouve être en Amérique. 1292 01:31:13,478 --> 01:31:15,185 Vous devez comprendre la différence. 1293 01:31:15,394 --> 01:31:18,893 Nous ne sommes pas venus sur la Niña, le Pinta et le whatchamacallit. 1294 01:31:19,143 --> 01:31:22,892 Nous n'avons pas atterri à Plymouth Rock. Plymouth Rock a atterri sur nous. 1295 01:31:23,060 --> 01:31:25,808 - Oui! - A atterri juste au-dessus de nous. 1296 01:31:28,352 --> 01:31:29,351 Shorty? 1297 01:31:30,476 --> 01:31:32,017 C'est toi, mon frère? 1298 01:31:32,226 --> 01:31:36,183 Maintenant, c'est exactement ce dont je parle à propos, la mentalité d'esclave ... 1299 01:31:36,351 --> 01:31:39,516 ... l'esprit esclave. Ce frère et moi, nous avions l'esprit d'esclave. 1300 01:31:39,725 --> 01:31:42,641 Nous avions l'habitude de voler ensemble. Nous dormions avec des femmes blanches. 1301 01:31:42,850 --> 01:31:44,515 Nous sommes même allés en prison ensemble. 1302 01:31:44,683 --> 01:31:47,724 Ne soyez pas surpris. Certains d'entre vous sont toujours en prison ... 1303 01:31:47,975 --> 01:31:49,349 ... les prisons de votre esprit. 1304 01:31:49,516 --> 01:31:51,599 Levez-vous, mon frère. Allez. 1305 01:31:51,767 --> 01:31:54,682 Hahaha. Le frère est un peu timide. 1306 01:31:54,849 --> 01:31:57,015 Allez, mon frère. Fais-moi un câlin. 1307 01:31:59,058 --> 01:32:01,932 C'est bon, frère. C'est d'accord. 1308 01:32:02,099 --> 01:32:04,056 Ecoute, il a toujours les cheveux frits. 1309 01:32:04,265 --> 01:32:07,014 C'est l'esprit esclave. C'est l'esprit esclave. 1310 01:32:07,223 --> 01:32:10,348 Rouge, c'est le meilleur battage médiatique des prédicateurs J'ai jamais entendu. 1311 01:32:10,557 --> 01:32:12,431 Pas de battage médiatique, mon frère. C'est la vérité. 1312 01:32:12,640 --> 01:32:14,680 Revenez au temple et en savoir plus. 1313 01:32:14,890 --> 01:32:16,680 Je ne peux pas payer ça sans souci. 1314 01:32:16,848 --> 01:32:19,263 Vous devez payer tout votre esprit. Quel esprit vous avez laissé. 1315 01:32:19,473 --> 01:32:21,846 Allez-y doucement. C'est moi. Shorty. 1316 01:32:22,056 --> 01:32:23,763 Faisons le tour du coin ... 1317 01:32:25,306 --> 01:32:28,638 Non monsieur. Pas plus. Je suis clean depuis huit ans. 1318 01:32:28,847 --> 01:32:30,471 - Huit ans? - Huit ans. 1319 01:32:30,680 --> 01:32:34,679 Mon problème, c'est que j'aime les pieds de porc et les femmes blanches trop. 1320 01:32:34,971 --> 01:32:37,179 Donc je ne peux pas être un musulman. 1321 01:32:37,388 --> 01:32:41,304 C'est parce que tu es perdu, mon frère. C'est parce que tu es perdu. 1322 01:32:41,804 --> 01:32:43,470 Mais nous pouvons vous trouver. 1323 01:32:47,721 --> 01:32:49,720 Qu'entendez-vous sur le vieux gang? 1324 01:32:50,304 --> 01:32:51,802 Vous avez entendu parler de Sammy? 1325 01:32:52,095 --> 01:32:56,510 Morte. Renversé au lit avec un poussin de 25 ans plus jeune que lui. 1326 01:32:56,720 --> 01:32:59,802 Il avait aussi 25 mille dollars dans sa poche. 1327 01:33:00,595 --> 01:33:02,011 Je suppose que c'était son numéro porte-bonheur. 1328 01:33:02,178 --> 01:33:04,802 Et, euh ...? 1329 01:33:05,011 --> 01:33:06,177 Quel était le nom de ce frère? 1330 01:33:06,345 --> 01:33:07,843 Cadillac? 1331 01:33:08,011 --> 01:33:09,093 Vous aussi? 1332 01:33:09,303 --> 01:33:13,468 Accro à l'héroïne. Été en et hors de Lexington cinq ou six fois. 1333 01:33:13,677 --> 01:33:17,092 - Sophia? - Toujours heureusement marié à ce riche ofay. 1334 01:33:17,302 --> 01:33:19,468 - Elle l'a épousé? - Elle l'a épousé. 1335 01:33:19,885 --> 01:33:21,384 J'y suis allé pour l'argent. 1336 01:33:21,677 --> 01:33:24,176 L'argent. Merci chéri. 1337 01:33:25,718 --> 01:33:27,508 Je n'ai pas vu Westlndian Archie. 1338 01:33:27,718 --> 01:33:30,592 Grapevine dit qu'il vit quelque part dans le Bronx. 1339 01:33:30,801 --> 01:33:32,675 Si tu veux appeler ça vivre. 1340 01:33:32,885 --> 01:33:36,467 - Ça fait du bien de vous voir. - Pareil ici, Red. 1341 01:33:42,842 --> 01:33:47,549 Éloigne-toi de moi, salope! 1342 01:33:51,133 --> 01:33:53,548 Je te paierai demain! 1343 01:34:08,049 --> 01:34:09,214 Comment ça va, Archie? 1344 01:34:09,715 --> 01:34:11,547 Mon homme, Red. 1345 01:34:14,214 --> 01:34:15,714 Viens ici, mec. 1346 01:34:20,048 --> 01:34:22,297 Non, ne te lève pas. C'est bon. 1347 01:34:30,047 --> 01:34:31,379 Est... 1348 01:34:33,464 --> 01:34:35,296 ... vraiment toi, Red? 1349 01:34:36,380 --> 01:34:37,795 Oui c'est moi. 1350 01:34:42,212 --> 01:34:43,962 Je suis venu à, euh ... 1351 01:34:44,796 --> 01:34:46,378 Juste pour vous remercier ... 1352 01:34:48,212 --> 01:34:49,920 ... pour m'avoir sauvé la vie. 1353 01:34:50,129 --> 01:34:53,753 Quand je repense à l'époque où nous étions dans les rues de Harlem essayant ... 1354 01:34:53,921 --> 01:34:55,419 ... pour se tirer dessus ... 1355 01:34:55,629 --> 01:34:57,836 Je n'allais pas te tirer dessus, mec. 1356 01:34:59,462 --> 01:35:00,502 C'était... 1357 01:35:01,086 --> 01:35:02,628 ... juste mon représentant. 1358 01:35:03,545 --> 01:35:04,586 Vous connaissez? 1359 01:35:06,003 --> 01:35:08,793 Tout ce que j'avais était mon représentant. 1360 01:35:10,461 --> 01:35:11,543 Mais maintenant... 1361 01:35:13,920 --> 01:35:15,209 ... tu me dis ça. 1362 01:35:15,711 --> 01:35:18,876 Vous aviez vraiment ce numéro? 1363 01:35:20,752 --> 01:35:22,542 Je ne sais pas, Archie ... 1364 01:35:22,877 --> 01:35:24,918 Je ne me souviens pas et ce n'est pas important. 1365 01:35:25,127 --> 01:35:28,958 La chose importante maintenant est de vous remettre sur pied. 1366 01:35:30,376 --> 01:35:32,875 Tu sais, j'ai quelques angles ... 1367 01:35:34,834 --> 01:35:36,666 ... n'a pas encore été compris. 1368 01:35:38,918 --> 01:35:41,458 - Unh ... - Oh. 1369 01:35:44,626 --> 01:35:45,750 C'est bon. 1370 01:35:50,750 --> 01:35:52,790 Aidez-moi avec mon bras. 1371 01:35:54,249 --> 01:35:56,540 J'ai besoin d'exercer mon bras. 1372 01:36:01,499 --> 01:36:02,831 Oui. 1373 01:36:04,041 --> 01:36:05,332 C'est mieux? 1374 01:36:05,540 --> 01:36:07,831 Ouais. Ça fait du bien. 1375 01:36:07,999 --> 01:36:10,081 Bien. 1376 01:36:14,123 --> 01:36:15,830 Qu'est-il arrivé à nos femmes? 1377 01:36:15,998 --> 01:36:18,497 Des femmes qui auraient pu être médecins, ou des avocats ... 1378 01:36:18,706 --> 01:36:21,914 ... ou des enseignants ou des mères. Qui élèvera nos enfants? 1379 01:36:22,123 --> 01:36:23,663 Qu'est-il arrivé à nos hommes? 1380 01:36:23,873 --> 01:36:28,079 Des hommes qui auraient pu être mathématiciens, électriciens, euh, médecins. 1381 01:36:28,289 --> 01:36:30,663 Qu'est-ce que le petit garçon va faire ... 1382 01:36:30,830 --> 01:36:33,913 ... quand il cherche son père, et le centre-ville de son père en prison? 1383 01:36:34,247 --> 01:36:35,495 Que va faire la petite fille ... 1384 01:36:35,705 --> 01:36:38,662 ... quand elle cherche sa mère, et elle est là-bas en train de se vendre? 1385 01:36:38,830 --> 01:36:39,829 Laura. Attends-moi. 1386 01:36:39,997 --> 01:36:43,495 Je te le dis, ce diable a fait de vous et moi des âmes mortes. 1387 01:36:43,663 --> 01:36:44,786 Tu es mort. 1388 01:36:44,954 --> 01:36:46,578 Vous êtes mort, spirituellement. 1389 01:36:46,787 --> 01:36:50,494 Tu es mort à la connaissance de vous-même et de votre peuple ... 1390 01:36:50,704 --> 01:36:52,745 ... et à la connaissance de votre Dieu. 1391 01:36:52,913 --> 01:36:56,328 Eh bien, mes frères et sœurs, il devrait se mettre à genoux. 1392 01:36:56,537 --> 01:36:58,161 Il devrait implorer notre miséricorde. 1393 01:36:58,329 --> 01:37:00,119 Oh, mes frères et sœurs ... 1394 01:37:00,329 --> 01:37:02,952 ... son genre s'est engagé Le plus grand crime de Dieu ... 1395 01:37:03,162 --> 01:37:06,660 ... contre les vôtres et les miens chaque jour de sa vie! 1396 01:37:06,870 --> 01:37:10,577 Il devrait se mettre à genoux et dire qu'il a commis un crime. 1397 01:37:10,786 --> 01:37:11,827 Mais fait-il ça? 1398 01:37:12,036 --> 01:37:15,160 Est-ce qu'il fait ça? Non, il te méprise. 1399 01:37:15,369 --> 01:37:17,576 Il te fend la tête avec sa matraque. 1400 01:37:17,785 --> 01:37:20,367 Il te brise la tête avec ce billy club. 1401 01:37:20,577 --> 01:37:22,242 Et il vous traite de nègre ... 1402 01:37:22,452 --> 01:37:26,326 ... vous appelle un coon. C'est ce qu'il dit pour vous. "Garçon!" "Nègre!" 1403 01:37:26,493 --> 01:37:28,492 Quatre cents ans, c'est assez long. 1404 01:37:28,701 --> 01:37:32,159 Vous vous êtes assis et vous vous êtes couché et se prosterna pendant 400 ans. 1405 01:37:32,368 --> 01:37:36,075 Je pense qu'il est temps de se lever. Je pense qu'il est temps de se lever. 1406 01:37:36,284 --> 01:37:38,116 - Nous sommes avec vous! - Très bien. 1407 01:37:38,326 --> 01:37:41,116 - Sois béni. Sois béni. - Je suis d'accord. 1408 01:37:44,159 --> 01:37:46,033 Monte. 1409 01:37:46,242 --> 01:37:51,033 Gloire! Mon Seigneur! Félicitez-le! Félicitez-le! Félicitez-le! 1410 01:38:03,158 --> 01:38:04,990 Oui monsieur. Mercredi prochain, 8h00. 1411 01:38:05,198 --> 01:38:07,489 - Je serais là. - On se verra là bas. 1412 01:38:07,866 --> 01:38:09,906 Frère Baines? Excusez-moi, sœur. 1413 01:38:10,115 --> 01:38:13,156 Pensez-vous que nous pouvons, euh, installer un haut-parleur à l'extérieur? 1414 01:38:13,365 --> 01:38:14,614 Je suis sûr que nous pouvons. 1415 01:38:14,823 --> 01:38:16,906 Frère Malcolm, voici sœur Betty. 1416 01:38:17,115 --> 01:38:19,822 Elle donne des conférences à nos femmes musulmanes sur l'hygiène et l'alimentation. 1417 01:38:20,032 --> 01:38:23,155 Elle insiste sur le soin du corps et des habitudes alimentaires régulières. 1418 01:38:23,448 --> 01:38:24,655 Bien. 1419 01:38:24,822 --> 01:38:27,613 - As-Salaam-Alaikum. - Alaikum-Salaam, sœur. 1420 01:38:29,323 --> 01:38:30,821 Frère Ministre ... 1421 01:38:31,031 --> 01:38:34,487 ... la sœur se demande si tu sais ce qu'a fait Harriet Tubman ... 1422 01:38:34,655 --> 01:38:37,654 ... entre prendre des âmes à la terre promise? 1423 01:38:37,864 --> 01:38:40,112 Euh non. Qu'est-ce que c'est, sœur? 1424 01:38:41,447 --> 01:38:42,862 Elle a mangé. 1425 01:38:46,280 --> 01:38:47,612 Excuse-moi. 1426 01:38:56,695 --> 01:38:57,819 Elle est intéressante. 1427 01:38:58,029 --> 01:39:01,360 Ministre, j'espérais tu viendrais parler à ma classe. 1428 01:39:01,528 --> 01:39:02,569 Oui. 1429 01:39:02,737 --> 01:39:04,527 Oui, je parlerai à votre classe. 1430 01:39:05,361 --> 01:39:08,152 - Mais je suis un homme dur avec les femmes. - Es-tu? 1431 01:39:08,861 --> 01:39:11,402 Il faut être très prudent en ce qui concerne les femmes. 1432 01:39:11,611 --> 01:39:13,943 Trop de nos femmes ... 1433 01:39:14,986 --> 01:39:16,985 ... ont trop de diable en eux. 1434 01:39:17,402 --> 01:39:19,526 Blanchiment et teinture ... 1435 01:39:21,068 --> 01:39:23,359 ... et repasser leurs cheveux. 1436 01:39:24,360 --> 01:39:28,401 Courir dans les rues à moitié nu. 1437 01:39:30,484 --> 01:39:31,734 Parler trop. 1438 01:39:31,943 --> 01:39:33,567 Écouter les mauvais hommes ... 1439 01:39:33,776 --> 01:39:37,317 ... les rendant trompeurs, indigne de confiance, frais. 1440 01:39:37,526 --> 01:39:39,858 Et vous aussi, vous êtes à blâmer. 1441 01:39:40,067 --> 01:39:43,941 Nous ne protégeons pas, nous ne valorisons pas nous ne les soutenons même pas. 1442 01:39:44,483 --> 01:39:49,107 Tu vois, la construction d'une nouvelle nation commence par la femme. 1443 01:39:49,609 --> 01:39:51,357 Parce que la mère ... 1444 01:39:51,775 --> 01:39:54,190 ... est le premier enseignant de l'enfant. 1445 01:39:54,358 --> 01:39:58,773 Le message qu'elle donne à cet enfant, l'enfant donne au monde, nous devons donc être prudents. 1446 01:39:58,941 --> 01:40:02,315 Quand il s'agit de choisir un partenaire ... 1447 01:40:02,858 --> 01:40:07,231 ... Samson, l'homme le plus fort qui a jamais vécu, a été détruit ... 1448 01:40:07,441 --> 01:40:09,939 ... par la femme qui dormait dans ses bras. 1449 01:40:10,149 --> 01:40:12,606 Dois-je le dire à mes sœurs, alors ... 1450 01:40:12,857 --> 01:40:15,272 ... que nous ne croyons pas au mariage? Non. 1451 01:40:15,481 --> 01:40:18,063 Non, nous ne nous opposons pas au mariage. 1452 01:40:18,273 --> 01:40:20,105 Nous ne sommes pas des prêtres catholiques. 1453 01:40:20,315 --> 01:40:22,063 Nous ne croyons pas au célibat. 1454 01:40:22,273 --> 01:40:24,522 M. Muhammad enseigne que si une femme ... 1455 01:40:24,731 --> 01:40:27,479 ... est, euh, la bonne hauteur pour un homme, bon teint ... 1456 01:40:27,647 --> 01:40:28,980 Si elle est ... 1457 01:40:29,230 --> 01:40:31,980 ... la moitié de l'âge de l'homme, plus sept ans. 1458 01:40:33,314 --> 01:40:34,813 Et si... 1459 01:40:35,022 --> 01:40:39,645 ... elle comprend que l'homme la nature essentielle est forte ... 1460 01:40:39,980 --> 01:40:42,021 ... et elle est prête à soutenir cela. 1461 01:40:42,563 --> 01:40:44,104 Et si elle, euh ... 1462 01:40:44,605 --> 01:40:47,020 ... peut coudre et cuisiner et ... 1463 01:40:47,605 --> 01:40:48,854 ... aime les enfants ... 1464 01:40:49,062 --> 01:40:51,103 ... et évite les ennuis ... 1465 01:40:51,479 --> 01:40:54,395 Je pense que vous avez fait valoir vos arguments, Frère Ministre. 1466 01:40:54,604 --> 01:40:55,644 Bien. 1467 01:40:55,812 --> 01:40:59,185 - Vous n'avez pas le temps de vous marier. - Non. Ha, ha. 1468 01:41:00,021 --> 01:41:03,561 Alors, ce que je vais faire, c'est écrivez les chapitres pour vous ... 1469 01:41:03,729 --> 01:41:04,769 Très bien. 1470 01:41:04,936 --> 01:41:08,227 ... ainsi que le Nouveau Testament chapitres dans Saint Matthieu. 1471 01:41:08,519 --> 01:41:09,810 Frère Ministre ... 1472 01:41:10,020 --> 01:41:12,810 ... j'espère que cela ne veut pas dire tu ne viendras pas visiter ma classe, cependant. 1473 01:41:12,978 --> 01:41:15,977 Oh non. Non, j'adorerais venir dans votre classe. J'adore enseigner. 1474 01:41:16,311 --> 01:41:19,809 J'adore partager. C'est le merveilleux chose à propos de M. Muhammad: 1475 01:41:20,019 --> 01:41:24,809 Quand il vous donne cette connaissance, vous ne peut s'empêcher de s'épuiser et de le partager ... 1476 01:41:24,977 --> 01:41:27,309 Excusez-moi, euh, frère ministre ... 1477 01:41:27,518 --> 01:41:29,225 ... serait-ce bien si nous ... 1478 01:41:29,435 --> 01:41:31,309 ... juste assis pendant un moment? 1479 01:41:31,476 --> 01:41:35,225 - C'est un assez grand bâtiment et, euh, ha ... - Oh oui. 1480 01:41:35,851 --> 01:41:38,309 Sœur, je suis désolé. Je t'ai eu debout toute la journée. 1481 01:41:38,475 --> 01:41:39,808 Oh non. Non non. 1482 01:41:39,976 --> 01:41:41,142 Mon erreur. 1483 01:41:41,350 --> 01:41:43,600 Vous êtes debout depuis des jours. 1484 01:41:44,642 --> 01:41:49,057 Et, euh, tu n'as même pas fini ta salade. 1485 01:41:50,601 --> 01:41:52,974 - Alors parlons de toi. - Mm. 1486 01:41:53,558 --> 01:41:54,849 Quelle est votre taille? 1487 01:41:56,433 --> 01:41:57,599 Pourquoi demandez-vous? 1488 01:41:57,808 --> 01:41:59,473 - Question oiseuse. - Oh. 1489 01:41:59,641 --> 01:42:03,973 Eh bien, si c'est juste une question oiseuse, J'espère que vous ne m'obligerez pas à répondre. 1490 01:42:04,974 --> 01:42:07,639 Non, je ne vous forcerai pas. 1491 01:42:10,891 --> 01:42:12,222 Bien... 1492 01:42:12,682 --> 01:42:16,306 Frère Baines dit que Je suis assez grand pour un homme de grande taille. 1493 01:42:16,473 --> 01:42:19,847 Il vous a également informé? Hahaha. 1494 01:42:20,598 --> 01:42:22,139 Quel âge avez-vous, sœur? 1495 01:42:22,973 --> 01:42:26,221 Tu sais, il y a quelques petites choses sur les femmes ... 1496 01:42:26,431 --> 01:42:28,430 ... que vous ne comprenez pas. 1497 01:42:28,639 --> 01:42:31,929 Certains d'entre nous, nous sommes assez possessifs, très vaniteux ... 1498 01:42:32,139 --> 01:42:33,138 Es-tu? 1499 01:42:33,306 --> 01:42:35,971 ... et persistante quand nous avons décidé de quelque chose. 1500 01:42:36,513 --> 01:42:38,971 À quoi avez-vous décidé? 1501 01:42:41,138 --> 01:42:42,846 Être un bon musulman ... 1502 01:42:43,680 --> 01:42:45,429 ... une bonne infirmière ... 1503 01:42:47,179 --> 01:42:48,761 ... et une bonne épouse. 1504 01:42:49,679 --> 01:42:50,970 Frère Malcolm? 1505 01:42:51,179 --> 01:42:52,720 - Excuse-moi. - Certainement. 1506 01:42:52,929 --> 01:42:55,553 Frère Johnson a été attaqué par la police. 1507 01:42:57,470 --> 01:42:58,511 Excuse-moi. 1508 01:42:58,679 --> 01:43:00,553 - Une bagarre. - Il regardait juste. 1509 01:43:00,762 --> 01:43:04,052 - Le flic a dit: "Continuez!" - Il n'a pas bougé assez vite pour lui. 1510 01:43:04,262 --> 01:43:06,468 Fissure! Il saignait comme un porc coincé. 1511 01:43:06,678 --> 01:43:08,844 Alors qu'est-ce que tu vas faire? 1512 01:43:09,553 --> 01:43:12,468 Il rappera un peu. C'est un musulman! 1513 01:43:12,636 --> 01:43:15,594 Mais tu ne vas rien faire mais faites un discours. 1514 01:43:16,052 --> 01:43:19,302 Les musulmans parlent d'un bon jeu, mais ils ne font jamais rien ... 1515 01:43:19,802 --> 01:43:22,509 ... à moins que quelqu'un ne dérange les musulmans. 1516 01:43:43,301 --> 01:43:45,049 Nous exigeons de voir frère Johnson. 1517 01:43:45,259 --> 01:43:49,133 - Qui diable êtes-vous? - Je suis le ministre du temple musulman n ° 7. 1518 01:43:49,342 --> 01:43:51,008 Jamais entendu parler de toi. 1519 01:43:51,259 --> 01:43:52,716 - Où est-il? - Pas ici. 1520 01:43:52,925 --> 01:43:55,132 Attends une seconde. Quel est ton nom? 1521 01:43:55,341 --> 01:43:57,632 Ne vous inquiétez pas de mon nom. 1522 01:43:57,842 --> 01:44:01,631 Deux témoins ont vu Johnson amené ici battu, mais pas sorti. 1523 01:44:01,799 --> 01:44:04,965 Vous n'avez pas entendu le sergent? À l'extérieur! 1524 01:44:05,133 --> 01:44:07,673 Je te suggère de regarder dehors cette fenêtre. 1525 01:44:18,965 --> 01:44:23,089 - Jimmy, viens ici une seconde. - Oui, nous avons l'intention de voir frère Johnson. 1526 01:44:23,882 --> 01:44:25,046 Qui diable sont-ils? 1527 01:44:25,256 --> 01:44:27,630 Ce sont des frères de frère Johnson. 1528 01:44:31,714 --> 01:44:34,213 Eddie, laisse-moi jeter un oeil à ce buvard. 1529 01:44:40,171 --> 01:44:41,588 Ah ... 1530 01:44:43,005 --> 01:44:46,212 Oui. Nous avons un musulman. Le soulagement a dû l'abattre. 1531 01:44:46,422 --> 01:44:48,795 - Doit avoir. - Mais tu ne peux pas le voir. 1532 01:44:48,963 --> 01:44:51,545 - Parce que tu n'es pas son avocat. - Pas d'avocat, pas de vue. 1533 01:44:51,754 --> 01:44:56,128 Jusqu'à ce que je sois convaincu que frère Johnson reçoit des soins médicaux appropriés ... 1534 01:44:56,296 --> 01:44:57,961 ... personne ne bougera. 1535 01:45:13,003 --> 01:45:14,960 Obtenez une ambulance. Maintenant! 1536 01:45:33,626 --> 01:45:35,709 Le casser. Vous avez ce que vous vouliez. 1537 01:45:35,918 --> 01:45:38,375 Non, je ne suis pas satisfait. 1538 01:45:39,418 --> 01:45:41,250 À l'hôpital. 1539 01:46:14,332 --> 01:46:15,539 Suzie, allez. 1540 01:47:39,951 --> 01:47:43,117 Nous voulons la justice! Nous voulons la justice! 1541 01:47:43,784 --> 01:47:45,283 Très bien, ça suffit. 1542 01:47:45,450 --> 01:47:47,116 Faites sortir ces gens d'ici. 1543 01:47:47,325 --> 01:47:51,824 Les fruits de l'Islam sont des hommes disciplinés. Ils n'ont enfreint aucune loi ... pour le moment. 1544 01:47:52,033 --> 01:47:54,740 - Et eux? - C'est votre mal de tête, capitaine. 1545 01:47:54,950 --> 01:47:57,157 Mais si frère Johnson meurt, Je te plains. 1546 01:47:58,491 --> 01:47:59,574 Docteur? 1547 01:47:59,783 --> 01:48:02,240 Il vivra. Il reçoit les meilleurs soins que nous ayons. 1548 01:48:02,449 --> 01:48:03,574 - Merci. - Certainement. 1549 01:48:04,700 --> 01:48:06,365 D'accord, d'accord. 1550 01:48:06,782 --> 01:48:08,448 Maintenant, dispersons cette foule! 1551 01:48:09,199 --> 01:48:12,781 Nous voulons la justice! Nous voulons la justice! 1552 01:49:01,237 --> 01:49:04,069 C'est trop de puissance pour un homme d'avoir. 1553 01:49:04,362 --> 01:49:07,403 Frère Ministre, Je suis prêt à prendre quelques têtes. 1554 01:49:07,570 --> 01:49:09,819 On doit faire quelque chose pour mettre la peur dans ces démons. 1555 01:49:10,028 --> 01:49:14,277 Je suis prêt à faire quelque chose aussi. Le mot de Chicago était d'être patient. 1556 01:49:14,486 --> 01:49:17,360 - Je suis fatigué d'être patient. - Ensuite, vous téléphonez ... 1557 01:49:18,152 --> 01:49:20,901 Tu prends le téléphone, appelle Chicago et informez M. Muhammad. 1558 01:49:38,651 --> 01:49:40,109 Asseyez-vous, fils. 1559 01:49:43,776 --> 01:49:46,024 La seule chose que j'aime intégrée ... 1560 01:49:47,526 --> 01:49:49,275 ... est mon café. 1561 01:49:50,526 --> 01:49:52,066 Que puis-je faire pour vous? 1562 01:49:55,400 --> 01:49:57,024 Eh bien, M. X ... 1563 01:49:58,400 --> 01:50:00,023 ... je m'appelle Benjamin. 1564 01:50:00,608 --> 01:50:02,607 J'étais là-bas ce soir. 1565 01:50:03,108 --> 01:50:04,524 Vas-y doucement, maintenant. 1566 01:50:04,899 --> 01:50:07,357 Et j'ai vu ce que tu as fait. 1567 01:50:07,566 --> 01:50:10,314 La façon dont tu parlais à eux policier et à tous. 1568 01:50:14,691 --> 01:50:16,189 Eh bien, M. X ... 1569 01:50:18,773 --> 01:50:20,647 ... Je veux être musulman. 1570 01:50:21,023 --> 01:50:23,772 Je n'ai jamais vu un nègre ... Je veux dire... 1571 01:50:24,023 --> 01:50:25,355 ... personne de couleur ... 1572 01:50:27,273 --> 01:50:28,355 Nègre... 1573 01:50:29,356 --> 01:50:31,647 ... ne parlez à aucune police comme ça avant. 1574 01:50:31,856 --> 01:50:34,771 Et vous voulez être musulman? Rejoignez la Nation Of Islam? 1575 01:50:34,981 --> 01:50:37,896 Savez-vous ce que cela signifie? Être musulman? 1576 01:50:39,981 --> 01:50:41,104 Est-ce que tu? 1577 01:50:43,605 --> 01:50:47,645 Mm ... Non, pas exactement. Mais je veux en être un ... 1578 01:50:48,021 --> 01:50:49,104 ...juste comme toi. 1579 01:50:49,272 --> 01:50:53,645 Vous ne devriez rejoindre aucune organisation à moins que vous ne sachiez exactement de quoi il s'agit. 1580 01:50:59,937 --> 01:51:01,228 Merci. 1581 01:51:02,895 --> 01:51:05,228 Vous ne devriez pas abandonner si facilement non plus. 1582 01:51:07,270 --> 01:51:10,519 Nous pourrions utiliser plus de jeunes guerriers Comme toi. 1583 01:51:10,770 --> 01:51:13,185 Viens au temple mercredi prochain, 8h00. 1584 01:51:13,436 --> 01:51:14,602 8h00 précises. 1585 01:51:14,811 --> 01:51:16,643 Oui monsieur. 8h00 précises. 1586 01:51:16,853 --> 01:51:20,143 Merci, M. X. Et je ne le ferai pas faire de vous un menteur non plus. 1587 01:51:20,352 --> 01:51:22,560 Non, je ne pense pas que vous le ferez. 1588 01:51:32,977 --> 01:51:36,184 Ce soir, je vais ... 1589 01:51:36,685 --> 01:51:40,642 ...présente-toi comme mon ministre national. 1590 01:51:41,892 --> 01:51:44,350 Ce sera une tâche difficile. 1591 01:51:44,767 --> 01:51:46,350 Votre affectation... 1592 01:51:47,184 --> 01:51:49,850 ... c'est construire des temples partout dans cette nation. 1593 01:51:50,934 --> 01:51:53,058 Plus de travail que vous n'en avez jamais fait. 1594 01:51:53,267 --> 01:51:54,307 - Oui monsieur. - Ha, ha. 1595 01:51:54,517 --> 01:51:56,558 Vous serez aux yeux du public. 1596 01:51:56,767 --> 01:51:59,391 Méfiez-vous des caméras. 1597 01:52:01,100 --> 01:52:03,099 Oh, ces caméras ... 1598 01:52:03,850 --> 01:52:06,099 ... sont mauvais comme n'importe quel stupéfiant. 1599 01:52:07,599 --> 01:52:08,932 Oui. 1600 01:52:09,099 --> 01:52:11,723 Le diable blanc regardera chacun de vos pas. 1601 01:52:12,349 --> 01:52:14,806 Et vos propres frères seront ... 1602 01:52:15,932 --> 01:52:17,348 ...jaloux... 1603 01:52:18,015 --> 01:52:19,764 ...hostile. 1604 01:52:20,682 --> 01:52:21,973 Va lentement. 1605 01:52:22,265 --> 01:52:23,430 Oui monsieur. 1606 01:52:24,765 --> 01:52:26,180 Voici un verre. 1607 01:52:32,973 --> 01:52:34,930 C'est de l'eau sale. 1608 01:52:35,139 --> 01:52:36,263 Faute. 1609 01:52:38,055 --> 01:52:40,471 Si vous offrez cela au peuple ... 1610 01:52:40,681 --> 01:52:42,513 ... ils n'ont pas le choix. 1611 01:52:42,930 --> 01:52:44,429 Ils en boiront ... 1612 01:52:45,389 --> 01:52:47,762 ... s'ils ont soif. Hahaha. 1613 01:52:47,930 --> 01:52:49,720 Mais si vous les offrez ... 1614 01:52:50,513 --> 01:52:52,220 ... ce verre ... 1615 01:52:55,012 --> 01:52:58,262 ... et laissez-les faire leur propre décision ... 1616 01:52:59,096 --> 01:53:02,344 ... ils choisiront le vaisseau pur. 1617 01:53:04,345 --> 01:53:05,803 Islam... 1618 01:53:06,262 --> 01:53:08,511 ... est la seule religion ... 1619 01:53:09,679 --> 01:53:12,802 ... qui s'adresse les besoins et les problèmes ... 1620 01:53:13,011 --> 01:53:15,010 ... du soi-disant nègre d'Amérique. 1621 01:53:15,178 --> 01:53:17,261 - Surtout dans les bidonvilles ... - À droite. 1622 01:53:17,427 --> 01:53:18,844 ... des ghettos. 1623 01:53:19,553 --> 01:53:23,635 L'Islam est la seule issue pour la drogue et le crime ... 1624 01:53:23,844 --> 01:53:26,051 ... chômage, prostitution ... 1625 01:53:26,261 --> 01:53:27,884 ...de l'alcool... 1626 01:53:28,094 --> 01:53:29,467 ...jeux d'argent... 1627 01:53:29,677 --> 01:53:31,926 ... et l'adultère, la fornication. 1628 01:53:33,260 --> 01:53:35,551 Cet homme doux et doux ... 1629 01:53:35,718 --> 01:53:38,925 ... aux pieds de qui je me suis agenouillé m'a donné la vérité de sa propre bouche. 1630 01:53:39,093 --> 01:53:40,634 Présentez-leur le vase pur. 1631 01:53:40,801 --> 01:53:44,925 Je l'ai adoré dans le sens de la racine latine du mot adorare ... 1632 01:53:45,093 --> 01:53:47,175 ... ce qui signifie adorer et craindre. 1633 01:53:47,717 --> 01:53:49,550 C'était le premier homme que je craignais. 1634 01:53:49,759 --> 01:53:52,383 Je ne veux pas dire peur comme on a d'une arme à feu ... 1635 01:53:52,592 --> 01:53:56,383 ... mais la peur que l'on a de la puissance du soleil. 1636 01:53:56,675 --> 01:53:59,924 Je me suis engagé envers lui, même si cela m'a coûté la vie. 1637 01:54:03,008 --> 01:54:04,590 Bonjour? Bonjour Betty? 1638 01:54:04,758 --> 01:54:06,757 - Oui? - Ouais, c'est Malcolm. 1639 01:54:07,132 --> 01:54:09,798 - Je connais. - Oui, je suis ici à Detroit. 1640 01:54:13,924 --> 01:54:16,048 - Veux-tu m'épouser? - Oui. 1641 01:54:16,423 --> 01:54:17,881 Vous avez entendu ce que j'ai dit, non? 1642 01:54:18,091 --> 01:54:20,464 - Avez-vous entendu ma réponse? - Oui, je pense. 1643 01:54:20,674 --> 01:54:22,922 - Frère Malcolm ... - Hahaha. 1644 01:54:23,090 --> 01:54:25,422 - ...Es-tu en train de manger? - Ouais, j'ai mangé. 1645 01:54:25,589 --> 01:54:26,964 Ha, bien. 1646 01:54:27,714 --> 01:54:29,089 Je t'aime, Betty. 1647 01:54:31,673 --> 01:54:33,672 Je t'aime aussi. 1648 01:54:43,964 --> 01:54:45,337 Ce ne sera pas facile. 1649 01:54:45,547 --> 01:54:47,088 Pas le choix. 1650 01:54:47,588 --> 01:54:49,170 Je serai souvent absent. 1651 01:54:50,004 --> 01:54:51,254 Je connais. 1652 01:54:54,088 --> 01:54:55,837 En fait, je pars le matin. 1653 01:54:56,004 --> 01:54:58,419 Oh, chut, maintenant. Chut. 1654 01:54:58,587 --> 01:55:00,753 Pittsburgh, Philadelphie ... 1655 01:55:02,504 --> 01:55:05,169 ... Trenton, Newark, jusqu'au numéro 7 jusqu'à Boston. 1656 01:55:05,337 --> 01:55:06,670 Malcolm. 1657 01:55:07,837 --> 01:55:09,585 Chut. 1658 01:55:12,920 --> 01:55:14,627 Vous êtes avec moi... 1659 01:55:15,920 --> 01:55:17,919 ... même en votre absence. 1660 01:55:34,418 --> 01:55:36,750 Je ne vous ai jamais dit ça ... 1661 01:55:39,335 --> 01:55:42,167 ... mais la toute première fois Je t'ai jamais vu ... 1662 01:55:43,251 --> 01:55:45,333 ... debout sur le podium ... 1663 01:55:47,917 --> 01:55:50,166 ... vous nettoyiez vos lunettes ... 1664 01:55:52,834 --> 01:55:55,582 ... et je me sentais tellement désolé pour toi. 1665 01:55:56,500 --> 01:55:58,083 - Désolé pour moi? - Mm-hm. 1666 01:55:58,250 --> 01:55:59,290 Pourquoi? 1667 01:55:59,458 --> 01:56:03,998 Parce que personne d'aussi jeune que toi devrait être si grave. 1668 01:56:06,958 --> 01:56:08,998 Mais je ne pense plus ça. 1669 01:56:09,624 --> 01:56:10,998 Qu'en penses-tu? 1670 01:56:13,999 --> 01:56:16,914 Je veux avoir beaucoup de bébés avec toi. 1671 01:56:20,665 --> 01:56:22,164 Cher cœur. 1672 01:56:24,873 --> 01:56:26,164 Je t'aime. 1673 01:56:28,414 --> 01:56:31,288 Nous vous attendons. Vous essayez de nous affamer? 1674 01:56:34,747 --> 01:56:36,871 Frère Malcolm, soeur Betty ... 1675 01:56:37,081 --> 01:56:41,579 ... nous prions qu'Allah vous bénisse avec un mariage heureux et fructueux. 1676 01:56:44,580 --> 01:56:46,912 Félicitations, frère ministre. 1677 01:56:47,080 --> 01:56:49,079 - Toutes nos félicitations. - Page de garde. 1678 01:56:49,247 --> 01:56:51,496 Vérifie-les. Page de garde! 1679 01:56:56,038 --> 01:56:57,662 Je dois souligner au début ... 1680 01:56:57,830 --> 01:57:00,870 ... que l'honorable Elijah Muhammad n'est pas un politicien. 1681 01:57:01,496 --> 01:57:05,411 Donc je ne suis pas là cet après-midi en tant que républicain ni en tant que démocrate. 1682 01:57:05,578 --> 01:57:07,411 Dites-le, frère! 1683 01:57:07,912 --> 01:57:11,744 - Pas en tant que maçon ni en tant qu'élan. - Dites-nous pourquoi vous êtes ici! 1684 01:57:11,912 --> 01:57:14,619 Pas en tant que protestant ni en tant que catholique. 1685 01:57:14,829 --> 01:57:17,536 Pas en tant que chrétien ni en tant que juif. 1686 01:57:17,744 --> 01:57:20,077 Pas en tant que baptiste ni en tant que méthodiste. 1687 01:57:20,245 --> 01:57:22,077 En fait, même pas en tant qu'Américain. 1688 01:57:23,536 --> 01:57:25,493 Parce que si j'étais Américain ... 1689 01:57:25,744 --> 01:57:28,576 ... le problème auquel notre peuple est confronté aujourd'hui n'existerait même pas. 1690 01:57:30,244 --> 01:57:32,576 Alors maintenant, nous ne sommes pas américains, hein? 1691 01:57:32,743 --> 01:57:36,201 Alors je dois me tenir ici aujourd'hui comme ce que j'étais quand je suis né ... 1692 01:57:36,493 --> 01:57:37,700 ... un homme noir. 1693 01:57:42,660 --> 01:57:47,367 Avant il y avait une telle chose comme un Républicain ou démocrate, nous étions noirs. 1694 01:57:47,576 --> 01:57:51,367 Avant qu'il y ait une telle chose en tant que maçon ou élan, nous étions noirs. 1695 01:57:51,575 --> 01:57:55,783 Avant il y avait une telle chose comme un juif ou chrétien, nous étions des Noirs. 1696 01:57:55,992 --> 01:58:00,366 En fait, avant qu'il y ait un tel endroit en tant qu'Amérique, nous étions noirs. 1697 01:58:00,617 --> 01:58:04,115 Et après que l'Amérique soit passée depuis longtemps de la scène ... 1698 01:58:04,325 --> 01:58:05,907 ... il y aura encore des Noirs. 1699 01:58:07,825 --> 01:58:10,490 Je vais vous dire que c'est vraiment le cas! 1700 01:58:11,241 --> 01:58:16,031 Chaque année électorale, ces politiciens sont envoyés ici pour nous pacifier. 1701 01:58:16,241 --> 01:58:19,031 Ils sont envoyés ici et installés ici par l'homme blanc. 1702 01:58:19,241 --> 01:58:20,531 Voilà ce qu'ils font. 1703 01:58:20,740 --> 01:58:23,614 Ils envoient de la drogue à Harlem ici pour nous pacifier! 1704 01:58:23,824 --> 01:58:26,531 Ils envoient de l'alcool ici pour nous pacifier! 1705 01:58:26,740 --> 01:58:29,697 Ils envoient de la prostitution ici pour nous pacifier! 1706 01:58:29,906 --> 01:58:33,280 Vous ne pouvez pas vous droguer à Harlem sans la permission de l'homme blanc. 1707 01:58:33,448 --> 01:58:36,780 Vous ne pouvez pas obtenir de prostitution à Harlem sans la permission de l'homme blanc. 1708 01:58:36,989 --> 01:58:40,154 Vous ne pouvez pas jouer à Harlem sans la permission de l'homme blanc. 1709 01:58:40,364 --> 01:58:43,196 Chaque fois que tu brises le sceau sur cette bouteille d'alcool ... 1710 01:58:43,405 --> 01:58:45,946 ... c'est un sceau du gouvernement vous cassez. 1711 01:58:46,155 --> 01:58:50,029 Alors je dis, et je le redis, vous avez été eu. 1712 01:58:50,239 --> 01:58:51,737 Vous avez été pris. 1713 01:58:51,947 --> 01:58:53,570 Vous avez été trompé. 1714 01:58:53,905 --> 01:58:56,487 Bamboozled. Detourné du droit chemin. 1715 01:58:56,738 --> 01:58:59,237 Courir amuck. C'est ce qu'il fait. 1716 01:58:59,488 --> 01:59:02,195 Tu sais, certaines personnes appelez cela l'enseignement de la haine. 1717 01:59:02,529 --> 01:59:04,486 - Ce n'est pas de l'enseignement de la haine. - C'est vrai. 1718 01:59:04,695 --> 01:59:05,736 C'est l'enseignement de l'amour. 1719 01:59:07,112 --> 01:59:09,444 Je ne te dirais pas ça si je ne t'aimais pas. 1720 01:59:09,654 --> 01:59:12,444 Je ne tiendrais pas mon cou pour toi si je ne t'aimais pas. 1721 01:59:12,654 --> 01:59:15,528 Tout ce que je vous apprends ... 1722 01:59:15,736 --> 01:59:17,777 ... tout ce que je vous ai dit ... 1723 01:59:17,986 --> 01:59:20,985 ... m'a été appris par ce cher homme. 1724 01:59:21,236 --> 01:59:22,527 Cet homme divin. 1725 01:59:24,319 --> 01:59:27,568 Toute louange est due à Allah pour l'honorable Elijah Muhammad. 1726 01:59:28,236 --> 01:59:30,068 Attallah va bien. 1727 01:59:30,236 --> 01:59:32,818 Et vous lui manquez autant que moi. 1728 01:59:33,236 --> 01:59:37,442 Mais les nouvelles que tu as consacrées quatre nouveaux temples, c'est presque aussi bien ... 1729 01:59:37,652 --> 01:59:41,651 ... comme vous ayant avec nous. Oh, mon cœur, s'il te plaît, prends soin de toi. 1730 01:59:41,818 --> 01:59:43,817 Les Blancs essaient de cacher leur culpabilité ... 1731 01:59:43,984 --> 01:59:46,025 ... en accusant l'honorable Elijah Muhammad ... 1732 01:59:46,235 --> 01:59:47,858 ... d'être un suprémaciste noir ... 1733 01:59:48,068 --> 01:59:50,858 ... simplement parce qu'il essaie pour élever la mentalité ... 1734 01:59:51,068 --> 01:59:53,900 ... la condition sociale et économique de son peuple. 1735 01:59:54,067 --> 01:59:58,191 Et les juifs coupables d'exploiter les Noirs ... 1736 01:59:58,400 --> 02:00:01,649 ... essayez de cacher leur culpabilité en accusant l'honorable Elijah Muhammad ... 1737 02:00:01,900 --> 02:00:03,941 ... d'être antisémite ... 1738 02:00:04,150 --> 02:00:07,565 ... simplement parce qu'il essaie pour t'apprendre et moi ... 1739 02:00:07,733 --> 02:00:09,732 Il essaie de vous apprendre et moi ... 1740 02:00:09,941 --> 02:00:13,106 ... pour être en charge des affaires dans notre propre communauté. 1741 02:00:13,316 --> 02:00:16,023 Être propriétaire des entreprises dans notre propre communauté. 1742 02:00:16,233 --> 02:00:18,397 Avoir un leadership économique dans notre propre communauté. 1743 02:00:18,565 --> 02:00:21,689 Non! Non, ce n'est pas de la suprématie noire ... 1744 02:00:21,899 --> 02:00:23,606 ... c'est l'intelligence noire. 1745 02:00:41,105 --> 02:00:43,396 Les Noirs de ce pays ... 1746 02:00:43,814 --> 02:00:46,230 ... ont été victimes de violences ... 1747 02:00:46,730 --> 02:00:49,312 ... aux mains de l'homme blanc américain ... 1748 02:00:49,522 --> 02:00:52,646 ... depuis 400 ans. 1749 02:00:53,063 --> 02:00:57,479 Quatre cents ans. 1750 02:00:59,771 --> 02:01:02,895 Nous avons pensé en suivant ces prédicateurs noirs ignorants ... 1751 02:01:03,063 --> 02:01:05,561 ... que c'était comme Dieu tendre l'autre joue ... 1752 02:01:05,729 --> 02:01:08,228 ... au groupe qui nous brutalisait. 1753 02:01:08,646 --> 02:01:12,353 Il y a cent ans, ils mettaient des draps blancs ... 1754 02:01:12,561 --> 02:01:14,685 ... et sic limiers sur nous. 1755 02:01:14,895 --> 02:01:17,268 De nos jours, ils ont échangé les draps ... 1756 02:01:17,478 --> 02:01:19,227 Certains ont échangé les draps ... 1757 02:01:20,603 --> 02:01:22,602 Ils ont échangé les draps ... 1758 02:01:22,812 --> 02:01:24,185 S'il vous plaît s'il vous plaît. 1759 02:01:24,394 --> 02:01:27,726 Ils ont échangé ces draps blancs pour les uniformes de police. 1760 02:01:28,061 --> 02:01:31,143 Ils ont échangé les limiers pour les chiens policiers. 1761 02:01:31,352 --> 02:01:34,018 Et tout comme l'oncle Tom à l'époque de l'esclavage ... 1762 02:01:34,227 --> 02:01:38,725 Nous devons rester fidèles à la non-violence. Je demande à tout le monde dans la file. 1763 02:01:39,060 --> 02:01:41,642 Si vous ne pouvez pas être non-violent, n'entre pas dedans. 1764 02:01:41,851 --> 02:01:44,850 Aimer notre ennemi et prier pour ceux qui nous utilisent avec méchanceté. 1765 02:01:45,060 --> 02:01:49,225 Vous avez l'oncle Tom qui picore le poulet, les soi-disant dirigeants nègres aujourd'hui. 1766 02:01:49,392 --> 02:01:51,517 Et c'est une autre belle journée. 1767 02:01:51,726 --> 02:01:55,475 Vous avez ces oncle Tom Les dirigeants nègres aujourd'hui ... 1768 02:01:55,683 --> 02:01:58,266 ... qui nous disent que nous devons prier pour nos ennemis. 1769 02:01:58,475 --> 02:02:01,557 Nous devons aimer notre ennemi et s'intégrer à l'ennemi ... 1770 02:02:01,725 --> 02:02:05,349 ... qui nous bombarde, qui tue et nous tire dessus, qui nous lynche ... 1771 02:02:05,558 --> 02:02:08,432 ... qui viole nos femmes et les enfants. Non! 1772 02:02:08,891 --> 02:02:10,640 Non! 1773 02:02:10,808 --> 02:02:12,890 Non! Ce n'est pas intelligent. 1774 02:02:13,141 --> 02:02:14,932 Ce n'est pas intelligent. 1775 02:02:15,141 --> 02:02:17,848 L'honorable Elijah Muhammad essaie de vous apprendre et moi ... 1776 02:02:18,057 --> 02:02:21,389 ... tout comme l'homme blanc et tout autre homme sur cette terre ... 1777 02:02:21,557 --> 02:02:25,014 ... a le droit donné par Dieu, le droit de l'homme, le droit civil ... 1778 02:02:25,224 --> 02:02:28,139 ... le droit naturel, et tout autre droits auxquels vous pouvez penser ... 1779 02:02:28,389 --> 02:02:30,097 ... pour se protéger ... 1780 02:02:30,306 --> 02:02:33,889 ... tout comme cet homme blanc a le droit de se défendre ... 1781 02:02:34,139 --> 02:02:36,888 ...nous avons le droit pour nous défendre aussi. 1782 02:02:37,431 --> 02:02:38,721 Ce n'est que naturel. 1783 02:02:38,889 --> 02:02:41,805 C'est ce que l'honorable Elijah Muhammad essaie de vous apprendre à vous et moi. 1784 02:02:42,014 --> 02:02:44,013 Il ne nous apprend pas haïr l'homme blanc. 1785 02:02:44,222 --> 02:02:46,721 Il nous apprend à nous aimer. 1786 02:02:47,889 --> 02:02:51,887 M. X, euh, avant de commencer notre discussion ce soir ... 1787 02:02:52,096 --> 02:02:55,429 Hate Mongers "... 1788 02:02:56,138 --> 02:02:59,720 ... pourriez-vous nous expliquer la signification de votre nom ... 1789 02:02:59,888 --> 02:03:02,053 ... quelle est la lettre "X"? 1790 02:03:02,221 --> 02:03:05,844 Oui, euh, pendant le temps de l'esclavage, le maître esclave ... 1791 02:03:06,054 --> 02:03:08,552 ... a donné le nègre ... soi-disant nègre ... 1792 02:03:08,762 --> 02:03:11,928 Nommé le soi-disant nègre après eux-mêmes. 1793 02:03:13,054 --> 02:03:14,761 L'honorable Elijah Muhammad nous enseigne... 1794 02:03:14,970 --> 02:03:18,677 ... qu'une fois que nous entrons dans la connaissance de l'Islam, la connaissance de nous-mêmes ... 1795 02:03:18,886 --> 02:03:21,511 ... nous remplaçons notre nom d'esclave avec un "X" ... 1796 02:03:21,719 --> 02:03:24,593 ... "X" en mathématiques représentant l'inconnu. 1797 02:03:24,886 --> 02:03:27,968 Depuis que nous avons été déconnectés, ou coupés de notre propre histoire ... 1798 02:03:28,177 --> 02:03:31,134 ... notre propre passé, notre propre culture, notre propre terre ... 1799 02:03:31,344 --> 02:03:35,051 ... nous utilisons le "X", l'inconnu, jusqu'à ce que nous retournions dans notre pays. 1800 02:03:35,260 --> 02:03:38,550 Je vois. Merci. Euh, Dr Payson? 1801 02:03:38,718 --> 02:03:41,383 M. X est un ... C'est un démagogue. 1802 02:03:41,593 --> 02:03:44,383 Il n'a pas d'endroit où aller, alors il exagère. 1803 02:03:44,593 --> 02:03:46,592 Il ne rend pas service à tout bien ... 1804 02:03:46,760 --> 02:03:49,883 ... respectueux de la loi, fidèle à l'église Nègre américain dans le pays. 1805 02:03:51,218 --> 02:03:53,091 M. Malcolm X ... 1806 02:03:53,926 --> 02:03:57,050 ... pourquoi enseignez-vous la suprématie noire? 1807 02:03:57,258 --> 02:03:59,216 Pourquoi...? Pourquoi enseignez-vous la haine? 1808 02:03:59,383 --> 02:04:01,882 Eh bien, pour l'homme blanc ... 1809 02:04:02,050 --> 02:04:04,549 ... pour demander à l'homme noir ... 1810 02:04:05,050 --> 02:04:06,466 ... pourquoi il le déteste ... 1811 02:04:06,716 --> 02:04:10,590 ... c'est comme le loup qui demande au mouton, ou le violeur demandant au violé ... 1812 02:04:10,800 --> 02:04:11,840 ..."Me hais-tu?" 1813 02:04:12,050 --> 02:04:15,673 L'homme blanc n'a pas de position morale pour accuser l'homme noir de quoi que ce soit. 1814 02:04:15,883 --> 02:04:17,839 C'est un homme noir qui pose la question. 1815 02:04:18,049 --> 02:04:22,215 Comment appelleriez-vous un nègre instruit avec un B.A., un M.A., un B.S. ou un doctorat? 1816 02:04:22,382 --> 02:04:25,881 Vous l'appelez un nègre. C'est comme ça que l'homme blanc l'appelle. 1817 02:04:26,049 --> 02:04:28,255 Vous devez comprendre cette pensée. 1818 02:04:28,465 --> 02:04:32,088 Pour comprendre ce type d'homme, vous devez comprendre qu'historiquement ... 1819 02:04:32,298 --> 02:04:35,963 la maison Negro et le champ Negro. 1820 02:04:36,173 --> 02:04:37,963 La maison Negro vivait dans la maison ... 1821 02:04:38,173 --> 02:04:41,838 ... à côté de son maître, dans la grande maison, au sous-sol ou au grenier. 1822 02:04:42,048 --> 02:04:44,797 Il s'est bien habillé, il a bien mangé, ce que le maître lui a laissé. 1823 02:04:45,005 --> 02:04:46,630 Il aimait son maître. 1824 02:04:46,838 --> 02:04:50,046 Il aimait mieux son maître que le maître s’aimait. 1825 02:04:50,214 --> 02:04:54,545 Si le maître a dit: "Nous avons une belle maison", vous dites: "Ouais, patron, nous avons une belle maison." 1826 02:04:54,880 --> 02:04:57,295 La maison du maître a pris feu, la maison Negro ... 1827 02:04:57,463 --> 02:04:59,003 ... éteindrait l'incendie. 1828 02:04:59,171 --> 02:05:02,753 Si le maître tombait malade, il disait: "Quel est le problème, patron? Nous sommes malades?" 1829 02:05:02,921 --> 02:05:05,586 "Nous sommes malades"! Telle est la pensée de la maison Negro. 1830 02:05:05,796 --> 02:05:07,377 Si un autre esclave lui disait: 1831 02:05:07,545 --> 02:05:10,586 "Fuyons-nous, séparons-nous de ce maître cruel "... 1832 02:05:10,796 --> 02:05:13,711 ... il a dit: "Pourquoi? Quoi de mieux que ce que nous avons ici? " 1833 02:05:13,920 --> 02:05:16,252 Je ne vais nulpart." C'est la maison Negro. 1834 02:05:16,420 --> 02:05:18,419 A cette époque-là, nous les appelions nègres de maison. 1835 02:05:18,586 --> 02:05:22,668 C'est comme ça que nous les appelons aujourd'hui parce que nous avons encore beaucoup de nègres de la maison. 1836 02:05:23,586 --> 02:05:24,752 Cher Saint Apôtre ... 1837 02:05:26,586 --> 02:05:29,876 ... les ministres pensent Malcolm reçoit trop de presse. 1838 02:05:31,169 --> 02:05:33,793 Ils pensent qu'il pense il est la Nation de l'Islam. 1839 02:05:35,668 --> 02:05:38,334 Qu'il a des aspirations pour diriger la Nation. 1840 02:05:39,376 --> 02:05:42,292 C'est toi qui as fait Malcolm l'homme qu'il est. 1841 02:05:42,502 --> 02:05:44,000 Vous l'avez sorti des ténèbres. 1842 02:05:44,168 --> 02:05:45,792 Vous... 1843 02:05:47,584 --> 02:05:50,209 Allez dire aux frères ... 1844 02:05:50,959 --> 02:05:52,708 ... c'est ce que le Frère Ministre ... 1845 02:05:53,043 --> 02:05:54,917 ... fait, a fait ... 1846 02:05:55,209 --> 02:05:59,625 ... a été d'une grande utilité à la Nation. 1847 02:05:59,833 --> 02:06:01,832 Et vous leur dites que je le dis. 1848 02:06:02,042 --> 02:06:04,665 Les ministres pensent qu'il est très bénéfique pour lui-même. 1849 02:06:14,208 --> 02:06:15,290 Un à la fois. 1850 02:06:15,500 --> 02:06:17,373 Avez-vous dit que les Blancs sont des démons? 1851 02:06:17,540 --> 02:06:18,539 J'ai dit que ce sont des démons. 1852 02:06:18,749 --> 02:06:20,539 Est-ce que tous les noirs devraient être armés, monsieur? 1853 02:06:20,707 --> 02:06:23,081 Eh bien, l'un de vos plus des hommes célèbres ont dit: 1854 02:06:23,290 --> 02:06:26,831 "Louez le Seigneur et passez les munitions." C'est comme ça que tu penses. 1855 02:06:27,040 --> 02:06:29,372 Pensez-vous que votre cause réussira? 1856 02:06:29,540 --> 02:06:30,872 Je l'espère sincèrement. 1857 02:06:31,081 --> 02:06:33,372 Prônez-vous la violence? Non monsieur. 1858 02:06:33,581 --> 02:06:35,789 Un homme blanc a-t-il aidé votre peuple? 1859 02:06:35,998 --> 02:06:38,538 Y a-t-il eu un homme blanc qui a aidé mon peuple? 1860 02:06:38,748 --> 02:06:40,954 Correct. Je ne comprends pas la question. 1861 02:06:41,164 --> 02:06:43,330 Vous prêchez anti-blanc, science anti-chrétienne. 1862 02:06:43,539 --> 02:06:45,413 Vous dites que vous êtes anti-blanc? 1863 02:06:45,622 --> 02:06:48,579 - Non, tu le dis. - Tous les Blancs sont-ils des démons? 1864 02:06:49,206 --> 02:06:52,370 Nous devons déménager. Nous avons un avion à prendre. 1865 02:06:55,246 --> 02:06:58,120 Excusez-moi, M. X? Euh ... 1866 02:06:58,288 --> 02:07:00,204 J'ai lu certains de vos discours ... 1867 02:07:00,371 --> 02:07:04,120 ... et je crois sincèrement que beaucoup de ce que vous avez à dire est vrai. 1868 02:07:04,329 --> 02:07:07,369 Je suis une bonne personne malgré de ce que mes ancêtres ont fait. 1869 02:07:07,579 --> 02:07:09,661 Je voulais juste te demander ... 1870 02:07:09,871 --> 02:07:12,702 ... que peut une personne blanche comme moi, qui n'a pas de préjugés ... 1871 02:07:12,912 --> 02:07:16,494 ...que puis je faire pour t'aider et faire avancer votre cause? 1872 02:07:16,703 --> 02:07:17,786 Rien. 1873 02:07:25,328 --> 02:07:27,701 Mon lycée était un ghetto noir ... 1874 02:07:27,911 --> 02:07:30,076 ... à Roxbury, ici même à Boston. 1875 02:07:30,911 --> 02:07:34,534 J'ai eu mes études universitaires les rues de Harlem à New York. 1876 02:07:35,368 --> 02:07:39,867 J'ai pris mon master en prison, sur une période de 61/2 ans. 1877 02:07:40,076 --> 02:07:41,326 En fait... 1878 02:07:41,535 --> 02:07:45,201 ... mon vieux lieu de cambriolage était juste à l'extérieur de ce campus. 1879 02:07:45,951 --> 02:07:47,408 J'ai vécu comme un animal. 1880 02:07:48,367 --> 02:07:49,742 Je vole. 1881 02:07:50,076 --> 02:07:51,867 J'ai consommé de la drogue. 1882 02:07:52,868 --> 02:07:55,908 J'ai fumé des reefers, de la cocaïne. 1883 02:07:56,117 --> 02:07:59,908 J'ai commis l'adultère. N'avait-il pas été pour l'honorable Elijah Muhammad ... 1884 02:08:00,700 --> 02:08:03,532 ... j'aurais sûrement été dans un asile de fous ou mort ... 1885 02:08:03,700 --> 02:08:06,449 ... ou peut-être même un meurtrier de l’un d’entre vous. 1886 02:08:06,658 --> 02:08:10,865 Alors, qu'est-ce que M. Muhammad essaie de faire? Il essaie de nous mettre du côté de Dieu ... 1887 02:08:11,116 --> 02:08:14,782 ... pour que Dieu soit de notre côté et aidez-nous à mener nos batailles. 1888 02:08:14,991 --> 02:08:17,823 Quand le soi-disant nègre en Amérique se range du côté de Dieu ... 1889 02:08:17,991 --> 02:08:20,615 ... et écoute les enseignements de l'honorable Elijah Muhammad ... 1890 02:08:20,824 --> 02:08:24,239 ... il voudra se débarrasser de la drogue et échapper à une vie de crime. 1891 02:08:24,449 --> 02:08:27,114 Il voudra s'enfuir de commettre l'adultère. 1892 02:08:27,324 --> 02:08:30,198 Ensuite, il voudrait quitter l'aide sociale. Il voudrait un travail ... 1893 02:08:30,406 --> 02:08:33,989 ... pour prendre soin de sa famille. Et sa famille le respecterait. 1894 02:08:34,198 --> 02:08:36,655 Son fils dira, "Je suis fier que ce soit mon père." 1895 02:08:36,865 --> 02:08:39,572 Sa femme dira, "Je suis fier que ce soit mon mari." 1896 02:08:39,781 --> 02:08:44,404 "Père" signifie seulement que tu prends soin de toi de vos enfants. Voilà ce que c'est. 1897 02:08:44,614 --> 02:08:47,613 "Père" ne veut pas dire que vous allez avoir des bébés. 1898 02:08:47,822 --> 02:08:51,362 Cela ne fait pas de vous un père. N'importe qui peut sortir chercher une femme. 1899 02:08:51,530 --> 02:08:54,529 Mais personne ne peut s'en occuper de cette femme. 1900 02:08:54,696 --> 02:08:57,446 Il y a un autre mot pour cela. Cela s'appelle «responsabilité». 1901 02:08:58,030 --> 02:09:02,487 Si le soi-disant nègre en Amérique était vraiment un citoyen américain ... 1902 02:09:02,696 --> 02:09:04,695 ... nous n'aurions pas de problème racial. 1903 02:09:04,863 --> 02:09:07,944 Si la proclamation d'émancipation était authentique, nous n'aurions pas de problème de course. 1904 02:09:08,446 --> 02:09:10,736 Si le 13, 14e et 15e amendements ... 1905 02:09:10,945 --> 02:09:13,694 ... étaient authentiques, nous n'aurions pas de problème de race. 1906 02:09:13,904 --> 02:09:16,861 Si la déségrégation de la Cour suprême la décision était authentique ... 1907 02:09:17,070 --> 02:09:19,152 ... nous n'aurions pas de problème de course. 1908 02:09:19,320 --> 02:09:22,319 Mais tu dois voir que tout cela est de l'hypocrisie. 1909 02:09:22,528 --> 02:09:25,235 Ces dirigeants nègres disent l'homme blanc ... 1910 02:09:25,445 --> 02:09:28,277 ... que tout va bien, nous l'avons maîtrisé. 1911 02:09:28,486 --> 02:09:31,152 Que tout l'honorable Elijah Muhammad enseigne que c'est faux. 1912 02:09:31,360 --> 02:09:34,860 M. Muhammad a dit ces choses allaient se réaliser ... 1913 02:09:35,027 --> 02:09:37,859 ... et maintenant ces choses commencent à se concrétiser. 1914 02:09:39,693 --> 02:09:42,400 Maintenant, ces mêmes dirigeants nègres ... 1915 02:09:43,526 --> 02:09:48,192 ... courent partout en parlant de il y a sur le point une explosion raciale. 1916 02:09:50,067 --> 02:09:52,691 Oui, il va y avoir une explosion raciale. 1917 02:09:53,151 --> 02:09:56,858 Et une explosion raciale est plus dangereux qu'une explosion atomique. 1918 02:09:59,358 --> 02:10:03,483 Il va y avoir une explosion parce que les noirs sont insatisfaits ... 1919 02:10:03,692 --> 02:10:07,857 ... pas seulement avec l'homme blanc, mais avec ces dirigeants de l'oncle Tom Negro ... 1920 02:10:08,066 --> 02:10:11,607 ... qui essaient de se faire passer pour des porte-parole pour toi et moi 1921 02:10:12,025 --> 02:10:13,232 Tout comme vous avez un ... 1922 02:10:14,025 --> 02:10:15,774 Tout comme vous avez un baril de poudre. 1923 02:10:16,107 --> 02:10:18,732 Lorsque vous avez un baril de poudre et il y a trop d'étincelles ... 1924 02:10:18,899 --> 02:10:20,523 ... la chose va exploser. 1925 02:10:20,691 --> 02:10:24,481 Si la chose qui va exploser est assis à l'intérieur de la maison ... 1926 02:10:24,690 --> 02:10:27,689 ... et si ça explose, alors la maison va être détruit. 1927 02:10:27,857 --> 02:10:30,689 J'ai dit que la maison allait être détruit. 1928 02:10:30,899 --> 02:10:33,481 L'honorable Elijah Muhammad vous apprend et moi ... 1929 02:10:33,690 --> 02:10:37,646 ... et en essayant de dire à l'homme blanc pour sortir ce baril de poudre de sa maison. 1930 02:10:37,981 --> 02:10:40,314 Laisse l'homme noir se séparer de sa maison. 1931 02:10:40,522 --> 02:10:42,521 Que l'homme noir ait sa propre maison. 1932 02:10:42,689 --> 02:10:45,480 Laisse l'homme noir sa propre terre et propriété. 1933 02:10:48,355 --> 02:10:51,354 L'honorable Elijah Muhammad essaie de dire à l'homme blanc ... 1934 02:10:51,564 --> 02:10:55,520 ... que cette chose, cette explosion, va démolir sa maison. 1935 02:10:55,688 --> 02:10:59,187 C'est ce qu'il lui dit. Plus important encore, il lui dit ... 1936 02:10:59,354 --> 02:11:01,520 ... que s'il ne le fait pas quelque chose à ce sujet ... 1937 02:11:01,688 --> 02:11:05,479 ... s'il ne fait rien à ce sujet, ça va exploser d'un jour à l'autre maintenant. 1938 02:11:05,645 --> 02:11:07,061 Oui c'est le cas. 1939 02:11:07,229 --> 02:11:10,103 Je suis juste ici pour te dire et je vais le faire très court. 1940 02:11:10,645 --> 02:11:14,561 Je suis ici pour vous parler de l'honorable La plus grande grandeur d'Elijah Muhammad. 1941 02:11:14,896 --> 02:11:18,144 Sa plus grande grandeur est qu'il a la seule solution ... 1942 02:11:18,353 --> 02:11:20,394 ... pour la paix dans ce pays. 1943 02:11:20,853 --> 02:11:23,352 L'honorable Elijah Muhammad's solution... 1944 02:11:23,519 --> 02:11:25,685 ... est la seule solution pour vous et moi. 1945 02:11:25,853 --> 02:11:28,518 C'est la seule solution pour l'homme blanc. 1946 02:11:29,728 --> 02:11:32,185 Séparation complète ... 1947 02:11:32,519 --> 02:11:35,976 ... entre la race noire et la race blanche. 1948 02:11:38,602 --> 02:11:40,476 C'est la seule solution. 1949 02:11:46,851 --> 02:11:49,184 Toutes les louanges dues à Allah pour Elijah Muhammad! 1950 02:11:49,351 --> 02:11:51,600 Toutes les louanges dues à Allah pour Elijah Muhammad! 1951 02:12:27,390 --> 02:12:29,181 Frère Malcolm! 1952 02:12:30,015 --> 02:12:32,722 Oui oui. Attendez, attendez. 1953 02:12:33,557 --> 02:12:36,847 Oui monsieur. C'est bon. Mon frère. Comment vas-tu? 1954 02:12:37,056 --> 02:12:39,139 - Puis-je vous demander quelque chose? - N'importe quoi. 1955 02:12:39,347 --> 02:12:41,138 Êtes-vous le proxénète d'Elijah? 1956 02:12:41,347 --> 02:12:45,054 Il devrait être tué en parlant comme ça! Le tenir. Attendez. 1957 02:12:45,264 --> 02:12:46,846 Que dites-vous, mon frère? 1958 02:12:47,347 --> 02:12:48,971 "Sa plus grande grandeur." 1959 02:12:49,181 --> 02:12:50,929 Dites simplement ce que vous dites. 1960 02:12:52,722 --> 02:12:54,429 Si vous ne savez pas ... 1961 02:12:54,764 --> 02:12:56,220 ... Je me sens le plus triste pour toi. 1962 02:12:56,388 --> 02:12:58,387 Oh, allez, frère. 1963 02:12:59,555 --> 02:13:01,387 - Laissez-moi vous dire quelque chose... - Non, laissez-moi vous dire ... 1964 02:13:10,429 --> 02:13:14,428 C'est bon. 1965 02:13:15,845 --> 02:13:18,344 Il a juste faim de connaissances, c'est tout. 1966 02:13:18,553 --> 02:13:20,886 Ouais, ce frère meurt de faim. Ha, ha. 1967 02:13:21,053 --> 02:13:24,802 Moi aussi, viens, allons chercher quelque chose à manger. Hahaha. 1968 02:13:25,428 --> 02:13:26,968 Nous en reparlerons demain. 1969 02:13:27,178 --> 02:13:29,677 D'accord, nuit-nuit, papa. Nuit nuit. 1970 02:13:45,218 --> 02:13:46,426 Longue nuit. 1971 02:13:50,551 --> 02:13:51,884 Oh oui. 1972 02:13:53,634 --> 02:13:55,425 - Qu'est ce que tu regardes? - Vous. 1973 02:13:55,634 --> 02:13:59,508 - Pourquoi tu me regardes comme ça? - Parce que tu as des ennuis. 1974 02:14:00,800 --> 02:14:04,049 - Comment sais-tu ça? - Oh, mon cœur. 1975 02:14:04,675 --> 02:14:06,008 Parce que je te connais. 1976 02:14:06,176 --> 02:14:07,883 Eh bien, si vous me connaissez ... 1977 02:14:09,717 --> 02:14:13,507 ... tu sais que je n'aime pas apporter mes ennuis dans ma maison. 1978 02:14:14,216 --> 02:14:15,715 Vous le savez aussi. 1979 02:14:18,549 --> 02:14:20,882 - Oui. - D'accord. 1980 02:14:22,174 --> 02:14:24,256 Mais je ne suis pas en verre. 1981 02:14:24,466 --> 02:14:26,465 Et je ne vais pas casser. 1982 02:14:33,923 --> 02:14:36,172 Ecoute, Betty, je veux juste la paix. 1983 02:14:37,673 --> 02:14:39,963 Je veux m'asseoir ici avec toi. Je veux... 1984 02:14:41,256 --> 02:14:44,338 ... soyez tranquille. Je veux la paix dans ma maison. 1985 02:14:48,006 --> 02:14:50,713 - Nous sommes-nous déjà disputés? - Jamais. 1986 02:14:50,922 --> 02:14:53,296 - Argument? - Je n'en ai jamais eu, non. 1987 02:14:56,130 --> 02:14:57,795 On va en avoir un ... 1988 02:14:58,921 --> 02:15:02,004 ... maintenant si vous n'en parlez pas. Parlez de quoi? 1989 02:15:02,172 --> 02:15:06,170 - Le discours est partout. - Il y aura toujours des discussions. 1990 02:15:06,379 --> 02:15:09,712 Ne parlent-ils pas maintenant de moi essayant prendre le contrôle de la Nation? 1991 02:15:10,004 --> 02:15:13,044 Ne parlent-ils pas de comment nous devenons riches ... 1992 02:15:13,254 --> 02:15:15,086 ... de la Nation de l'Islam? 1993 02:15:15,296 --> 02:15:18,044 - On pourrait en parler aussi. - Parlons-en. 1994 02:15:18,462 --> 02:15:20,252 Ce n'est plus juste parler. 1995 02:15:20,462 --> 02:15:23,753 Élie Muhammad ... 1996 02:15:23,919 --> 02:15:26,835 ... leader de 67 ans du mouvement noir musulman ... 1997 02:15:27,003 --> 02:15:31,334 "... fait face aujourd'hui à des poursuites de paternité de deux anciens secrétaires. " 1998 02:15:31,544 --> 02:15:34,960 Ce sont des calomnies. Ce sont des mensonges. Tu ne te rends pas compte? 1999 02:15:35,169 --> 02:15:39,209 Ne réalisez-vous pas à qui appartient ce journal? Ceci est le journal du diable. 2000 02:15:39,544 --> 02:15:41,625 Il essaie de nous diviser. 2001 02:15:42,127 --> 02:15:46,293 Tu ne vois pas ça? Diviser et conquérir. Il essaie de faire tomber notre chef. 2002 02:15:49,710 --> 02:15:51,041 "Les deux femmes ... 2003 02:15:51,877 --> 02:15:55,500 ... dans la vingtaine, accusent qu'ils avaient de l'intimité ... " 2004 02:15:55,709 --> 02:15:58,583 "Intimités avec M. Muhammad." 2005 02:16:06,834 --> 02:16:10,832 Tu penses que je ne suis pas au courant de ces accusations? 2006 02:16:11,041 --> 02:16:14,373 Tu penses que je ne suis pas conscient de ces mensonges vicieux? 2007 02:16:16,499 --> 02:16:18,957 Frère Baines et moi en avons discuté aujourd'hui. 2008 02:16:19,124 --> 02:16:22,582 - Baines? Est-il votre ami? - Quel est ton problème? 2009 02:16:22,790 --> 02:16:25,248 Rien. Quel est ton problème? 2010 02:16:25,458 --> 02:16:28,998 Se réveiller! Es-tu si engagé que vous vous êtes aveuglé? 2011 02:16:29,207 --> 02:16:31,998 Tu es tellement dévoué, vous ne pouvez pas faire face à la vérité? 2012 02:16:32,206 --> 02:16:33,497 Baines? 2013 02:16:33,707 --> 02:16:37,164 Il est le rédacteur en chef du journal que vous avez établi. 2014 02:16:37,373 --> 02:16:41,663 Demandez-lui pourquoi votre nom n'est pas apparu à Muhammad parle dans plus d'un an. 2015 02:16:41,873 --> 02:16:45,288 - Je ne suis pas intéressé par la publicité. - Vous êtes dans tous les autres journaux. 2016 02:16:45,456 --> 02:16:49,163 - Pas une seule phrase dans la vôtre. - Nos gens savent ce que je fais. 2017 02:16:49,330 --> 02:16:53,079 - Mais savez-vous ce que fait Baines? - Qu'est-ce que c'est Baines? Baines! 2018 02:16:53,247 --> 02:16:56,371 Tu es tellement aveugle! Tout le monde peut le voir sauf vous! 2019 02:16:58,038 --> 02:17:01,495 Baines est celui qui m'a sauvé la vie. 2020 02:17:01,663 --> 02:17:03,995 Quand j'ai rampé en prison comme un animal ... 2021 02:17:04,163 --> 02:17:06,828 ... il m'a amené à l'honorable Elijah Muhammad. 2022 02:17:06,996 --> 02:17:09,619 Et l'honorable Elijah Muhammad m'a ramené d'entre les morts ... 2023 02:17:09,829 --> 02:17:11,828 Il y a longtemps! Vous les avez remboursés! 2024 02:17:12,037 --> 02:17:14,745 N'élevez pas la voix dans ma maison! 2025 02:17:19,203 --> 02:17:20,703 Leur demander. 2026 02:17:22,203 --> 02:17:24,994 Demandez-leur pourquoi ils ont de nouvelles voitures, maisons et meubles. 2027 02:17:25,203 --> 02:17:27,994 Est-ce de cela qu'il s'agit? Vous voulez de nouveaux meubles? 2028 02:17:28,162 --> 02:17:30,285 - Tu veux des voitures? - Qu'avons-nous? 2029 02:17:30,494 --> 02:17:32,493 Qu'avons-nous, Malcolm? 2030 02:17:32,828 --> 02:17:34,826 Jalopy en panne ... 2031 02:17:35,910 --> 02:17:37,909 Les vêtements sur le dos. 2032 02:17:38,077 --> 02:17:39,909 Vous voulez de nouveaux vêtements? Je t'apporterai de nouveaux vêtements. 2033 02:17:40,119 --> 02:17:42,617 Nous ne possédons même pas notre propre maison. 2034 02:17:42,827 --> 02:17:45,743 Et nos enfants? Et moi? 2035 02:17:46,118 --> 02:17:48,117 Vous ne possédez même pas d'assurance-vie. 2036 02:17:48,326 --> 02:17:51,658 La Nation vous fournira s'il m'arrive quelque chose ... 2037 02:17:51,868 --> 02:17:52,908 Vont-ils? 2038 02:17:54,034 --> 02:18:00,533 Es-tu sûr? 2039 02:18:02,200 --> 02:18:03,866 Ou êtes-vous aveugle? 2040 02:18:07,451 --> 02:18:08,782 Très bien. 2041 02:18:12,159 --> 02:18:13,782 Euh ... 2042 02:18:14,324 --> 02:18:16,198 J'ai du travail à faire, alors ... 2043 02:18:17,866 --> 02:18:19,865 Il y a toujours du travail à faire. 2044 02:18:20,158 --> 02:18:21,948 - Aide-moi. - J'essaye de. 2045 02:18:22,158 --> 02:18:24,115 J'élève nos enfants pratiquement par moi-même. 2046 02:18:24,283 --> 02:18:25,656 Et qu'est-ce que je fais? 2047 02:18:25,866 --> 02:18:28,489 Que voulez-vous que je fasse? Rester à la maison? 2048 02:18:28,699 --> 02:18:32,156 Vous ne savez pas à quelle fréquence ils demandent, "Où est papa? Je veux papa." 2049 02:18:32,323 --> 02:18:34,989 Tu veux que je fasse les lits et continuer sur la route? 2050 02:18:35,198 --> 02:18:36,947 - Les gens ont besoin de moi! - Nous avons besoin de toi! 2051 02:18:37,157 --> 02:18:39,822 J'ai besoin de toi aussi. Mais que veux-tu que je fasse? 2052 02:18:40,031 --> 02:18:42,156 Ouvre tes yeux. Ouvre tes yeux. 2053 02:18:42,990 --> 02:18:47,321 Tu peux affronter la mort 24 heures sur 24, mais la possibilité de trahison ... 2054 02:18:47,573 --> 02:18:49,696 ... n'entre jamais dans votre tête. 2055 02:18:52,989 --> 02:18:54,863 Ouvre tes yeux. 2056 02:19:31,403 --> 02:19:34,318 - As-Salaam-Alaikum, ministre. - Alaikum-Salaam, sœur. 2057 02:19:34,486 --> 02:19:36,484 Son nom est Eva Marie. 2058 02:19:37,485 --> 02:19:39,068 Et elle a 2 ans. 2059 02:19:40,652 --> 02:19:43,401 Frère Ministre, Je n'ai rien fait de mal. 2060 02:19:43,652 --> 02:19:46,734 Je n'ai rien fait pour être mis en isolement. 2061 02:19:47,901 --> 02:19:49,734 J'ai cru en lui. 2062 02:19:51,152 --> 02:19:54,567 J'ai cru en l'honorable Elijah Muhammad. 2063 02:19:56,234 --> 02:19:57,817 Croyez en Allah. 2064 02:20:02,401 --> 02:20:04,649 C'est l'Arabie. Elle a 2 ans. 2065 02:20:04,984 --> 02:20:06,941 Et vous avez Lisha. Elle a 3 ans. 2066 02:20:07,151 --> 02:20:11,858 De leur propre bouche, J'ai entendu qui avait engendré leurs enfants. 2067 02:20:12,400 --> 02:20:15,315 Et de leur propre bouche j'ai entendu que l'honorable Elijah Muhammad ... 2068 02:20:15,483 --> 02:20:18,274 ... leur avait dit que j'étais son meilleur. Il a souvent parlé de vous. 2069 02:20:18,442 --> 02:20:20,982 Il t'aime comme tu étais son propre fils. 2070 02:20:21,233 --> 02:20:24,356 Le plus grand ministre qu'il ait eu, mais que je le quitterais ... 2071 02:20:24,566 --> 02:20:27,815 ... se retourner contre lui. Et donc j'étais dangereux. 2072 02:20:28,023 --> 02:20:30,690 L'honorable Elijah Muhammad, tout en me louant en face ... 2073 02:20:30,857 --> 02:20:32,356 Et il a dit ça de moi? 2074 02:20:32,524 --> 02:20:34,814 ... Me déchirait derrière mon dos. 2075 02:20:35,065 --> 02:20:37,355 - Tu es sûr de tout ça? - Oui. 2076 02:20:37,606 --> 02:20:40,313 Tout ce que je veux, c'est un soutien pour mes trois enfants ... 2077 02:20:40,732 --> 02:20:43,813 ... que l'honorable Elijah Muhammad pourvoir à eux. 2078 02:20:44,148 --> 02:20:45,855 C'est tout ce que je veux. 2079 02:20:48,314 --> 02:20:50,354 Allah fournira ... 2080 02:20:53,981 --> 02:20:55,020 ...pour nous tous. 2081 02:20:55,355 --> 02:21:00,396 De quoi tu parles, blackout? Peut-être que certains frères sont un peu jaloux. 2082 02:21:00,564 --> 02:21:03,770 Peut-être qu'ils pensent que tu as été avoir trop de presse. 2083 02:21:03,980 --> 02:21:05,603 Ce n'est rien. Oublie. 2084 02:21:05,813 --> 02:21:08,353 Maintenant, à propos de notre venue dans le monde un peu. 2085 02:21:08,563 --> 02:21:11,562 La nation a grandi. Nous avons grandi avec. 2086 02:21:12,521 --> 02:21:14,061 Vous connaissez notre peuple. 2087 02:21:15,563 --> 02:21:17,853 Ils veulent leurs dirigeants être prospère. 2088 02:21:18,979 --> 02:21:20,769 Une main lave l'autre. 2089 02:21:21,353 --> 02:21:24,561 "Je vous dis les paroles de Dieu, pas pas de bousculade. " 2090 02:21:27,019 --> 02:21:29,102 Tu te souviens de ce que tu m'as dit en prison? 2091 02:21:29,311 --> 02:21:33,144 "Je vous dis les paroles de Dieu, pas pas de bousculade. " 2092 02:21:35,061 --> 02:21:36,309 Frère Malcolm ... 2093 02:21:39,310 --> 02:21:41,685 ...que veux-tu? Une nouvelle voiture? 2094 02:21:42,310 --> 02:21:43,726 Une nouvelle maison? 2095 02:21:45,269 --> 02:21:46,892 C'est l'argent, n'est-ce pas? 2096 02:21:51,977 --> 02:21:55,850 Mais nous disons au monde entier que nous sommes des leaders moraux ... 2097 02:21:56,184 --> 02:21:57,975 ... parce que nous suivons ... 2098 02:21:58,642 --> 02:22:01,225 ... l'exemple personnel de l'honorable Elijah Muhammad. 2099 02:22:01,435 --> 02:22:03,558 Elijah Muhammad est un être humain ... 2100 02:22:04,475 --> 02:22:05,725 ...et toi aussi. 2101 02:22:06,642 --> 02:22:08,641 - Connaissez-vous votre Bible? - Est-ce que tu? 2102 02:22:08,809 --> 02:22:10,725 David a couché avec Bathsheba ... 2103 02:22:10,933 --> 02:22:13,307 ... mais il se souvient pour avoir tué Goliath. 2104 02:22:14,975 --> 02:22:18,974 Noé a été accusé d'ivresse, mais Dieu lui a donné l'arche. 2105 02:22:20,266 --> 02:22:24,931 Salomon avait 700 femmes, mais il était le roi le plus grand et le plus sage de l'histoire. 2106 02:22:25,141 --> 02:22:28,848 Frère Baines est un arnaqueur à deux bits, mais une main lave l'autre. 2107 02:22:29,057 --> 02:22:31,973 Les actes d'un grand homme l'emportent sur ses faiblesses personnelles. 2108 02:22:32,182 --> 02:22:34,514 Qui a besoin de la noix de muscade maintenant, mon frère? 2109 02:22:34,724 --> 02:22:37,264 - Je ne vais pas permettre ... - Faites attention, Malcolm. 2110 02:22:39,223 --> 02:22:40,639 Je te préviens. 2111 02:22:41,640 --> 02:22:42,847 Sois prudent. 2112 02:23:12,179 --> 02:23:14,262 Je ne suis pas surpris. 2113 02:23:17,429 --> 02:23:22,302 Vous avez une très bonne compréhension de la prophétie, des questions spirituelles. 2114 02:23:22,512 --> 02:23:24,594 Je ne suis pas surpris. 2115 02:23:25,178 --> 02:23:27,885 J'ai construit cette nation ... 2116 02:23:28,095 --> 02:23:31,385 ... sous la direction divine d'Allah. 2117 02:23:32,178 --> 02:23:36,135 Il m'a ramené d'entre les morts pour diriger mon peuple. 2118 02:23:36,302 --> 02:23:38,719 Après moi, il n'y en aura plus. 2119 02:23:38,927 --> 02:23:40,676 Pas plus. 2120 02:23:44,677 --> 02:23:46,509 Je dois... 2121 02:23:48,510 --> 02:23:51,801 ... plantez ma graine dans un sol fertile. 2122 02:23:52,009 --> 02:23:53,467 C'est seulement... 2123 02:23:54,135 --> 02:23:57,134 ... l'accomplissement de la prophétie. 2124 02:23:57,509 --> 02:24:01,341 Ma foi avait été brisée d'une manière que je ne peux jamais décrire complètement. 2125 02:24:01,592 --> 02:24:04,341 Chaque seconde de mes 12 ans avec M. Muhammad ... 2126 02:24:04,551 --> 02:24:07,049 ... j'avais été prêt donner ma vie pour lui. 2127 02:24:07,259 --> 02:24:10,882 La chose pour moi qui est pire que la mort elle-même est une trahison. 2128 02:24:11,092 --> 02:24:14,966 Je pourrais concevoir la mort, mais je ne pouvais pas concevoir la trahison. 2129 02:24:15,175 --> 02:24:19,590 Pas de la loyauté à laquelle j'ai donné la Nation de l'Islam et M. Muhammad. 2130 02:24:19,842 --> 02:24:23,132 Au cours des 12 années précédentes, si M. Muhammad n'avait commis aucun crime ... 2131 02:24:23,341 --> 02:24:27,215 ... passible de mort, J'aurais essayé de prouver que je l'ai fait ... 2132 02:24:27,424 --> 02:24:28,715 ... pour le sauver. 2133 02:24:28,924 --> 02:24:32,297 Je serais allé volontiers à la chaise électrique à sa place. 2134 02:24:34,257 --> 02:24:37,131 Le matin 2135 02:24:38,923 --> 02:24:41,297 Au travail 2136 02:24:43,673 --> 02:24:46,255 Je travaille comme le diable 2137 02:24:46,423 --> 02:24:48,505 Pour ma paie 2138 02:24:48,673 --> 02:24:50,505 Qu'a t'il dit? 2139 02:24:50,673 --> 02:24:56,546 Je connais ce vieux soleil chanceux 2140 02:24:57,547 --> 02:25:00,838 - Je suis vraiment désolé. - Il n'y a pas de quoi être désolé. 2141 02:25:01,505 --> 02:25:04,170 J'ai juste beaucoup de travail à faire, c'est tout. 2142 02:25:08,296 --> 02:25:09,628 Comment pouvez-vous travailler? 2143 02:25:09,838 --> 02:25:12,087 Parce que nous devons enseigner. 2144 02:25:12,587 --> 02:25:16,253 Nous devons enseigner aux gens. Nous devons enseigner sur Salomon, Moïse ... 2145 02:25:16,587 --> 02:25:19,503 ...David. Salomon avait 700 femmes. 2146 02:25:19,713 --> 02:25:23,128 Les bonnes actions d'un homme, ils l'emportent de loin sur l'un de ses ... 2147 02:25:24,503 --> 02:25:26,502 Mon père avait l'habitude de dire ça, euh ... 2148 02:25:27,253 --> 02:25:29,961 ... tu ne peux pas faire arrêter un coq chanter après le lever du soleil. 2149 02:25:30,169 --> 02:25:31,836 Eh bien, le soleil est levé. 2150 02:25:32,586 --> 02:25:37,127 Je connais ce vieux soleil chanceux 2151 02:25:39,585 --> 02:25:41,960 N'a rien à faire 2152 02:25:44,836 --> 02:25:45,960 Mais roule 2153 02:25:46,669 --> 02:25:49,709 Le paradis toute la journée 2154 02:25:54,584 --> 02:25:59,542 Alors, qu'est-ce que je dis à ce sujet soi-disant journée nationale de deuil? 2155 02:25:59,918 --> 02:26:03,417 Je dis les actes de violence de l'homme blanc devrait être condamné ... 2156 02:26:03,626 --> 02:26:05,542 ... par nos croyances et par les siennes. 2157 02:26:05,750 --> 02:26:08,541 Le Coran nous enseigne que ceux qui font le mal ... 2158 02:26:09,000 --> 02:26:13,457 ... sera condamné, puni ou jugés selon leurs œuvres. 2159 02:26:13,667 --> 02:26:16,873 La Sainte Bible nous enseigne que vous récoltez ce que vous semez. 2160 02:26:17,083 --> 02:26:18,541 C'est la justice divine. 2161 02:26:18,749 --> 02:26:22,581 Dans le sol des Amériques, l'homme blanc a semé des graines de haine ... 2162 02:26:22,791 --> 02:26:24,665 ... les graines de la violence. 2163 02:26:24,874 --> 02:26:27,456 Il a permis ces mauvaises herbes grandir et s'étouffer ... 2164 02:26:27,666 --> 02:26:31,248 ... la vie de millions d'hommes noirs et les femmes depuis 400 ans ... 2165 02:26:31,457 --> 02:26:34,747 ... et la vie des Indiens dans ces Amériques depuis 500 ans. 2166 02:26:34,957 --> 02:26:40,164 Et maintenant ces mêmes mauvaises herbes en ont étouffé une de ses propres jardiniers, son jardinier en chef. 2167 02:26:40,373 --> 02:26:43,622 Vous me demandez ce que je dis. Je dis seulement ce que dit la Bible. 2168 02:26:43,873 --> 02:26:46,122 Je dis ce que dit le Coran. 2169 02:26:46,872 --> 02:26:48,580 Je dis que c'est justice. 2170 02:26:53,455 --> 02:26:55,996 N'avez-vous même pas un peu de remords ... 2171 02:26:56,163 --> 02:26:58,705 ... attristé par le président Kennedy assassinat? 2172 02:26:58,872 --> 02:27:02,162 Je ne pense pas que quiconque le nierait quand vous envoyez des poulets ... 2173 02:27:02,372 --> 02:27:04,162 ... hors de votre basse-cour ... 2174 02:27:04,372 --> 02:27:07,912 ... ces poulets reviendront à votre basse-cour, pas celle de votre voisin. 2175 02:27:08,122 --> 02:27:11,453 C'est un exemple des poulets du diable rentrer à la maison pour se percher. 2176 02:27:11,621 --> 02:27:14,662 La violence qu'il perpétré ici et à l'étranger ... 2177 02:27:14,870 --> 02:27:18,786 ... que ce soit quatre enfants à Birmingham, ou Medgar Evers, ou en Afrique ... 2178 02:27:18,995 --> 02:27:21,494 ... cette même violence a revendiqué l'un des leurs. 2179 02:27:21,704 --> 02:27:25,619 Être un garçon de ferme, les poulets rentrent à la maison se percher ne m'a jamais rendu triste. 2180 02:27:25,787 --> 02:27:27,411 En fait, cela ne fait que me réjouir. 2181 02:27:37,078 --> 02:27:38,368 As tu... 2182 02:27:39,369 --> 02:27:41,868 ... lire le journal aujourd'hui? 2183 02:27:44,619 --> 02:27:46,284 Oui monsieur. J'ai fait. 2184 02:27:49,576 --> 02:27:54,492 C'est une mauvaise déclaration que vous avez faite. 2185 02:27:56,618 --> 02:28:00,283 Vous saviez d'après mes instructions ... 2186 02:28:00,535 --> 02:28:05,449 ... aucun ministre ne devait faire toute déclaration contre cet homme. 2187 02:28:05,659 --> 02:28:08,199 Le pays aimait cet homme. 2188 02:28:08,534 --> 02:28:10,366 Vous l'avez fait ... 2189 02:28:10,784 --> 02:28:11,949 ...difficile... 2190 02:28:12,784 --> 02:28:14,449 ... pour les musulmans ... 2191 02:28:14,825 --> 02:28:16,699 ...en général. 2192 02:28:19,242 --> 02:28:20,323 Oui monsieur. 2193 02:28:20,533 --> 02:28:25,323 Il faut se dissocier ... 2194 02:28:25,533 --> 02:28:27,823 ... de votre terrible erreur. 2195 02:28:30,366 --> 02:28:32,365 Je dois vous faire taire. 2196 02:28:32,949 --> 02:28:34,864 Pendant 90 jours ... 2197 02:28:36,116 --> 02:28:42,114 ... vous ne devez faire aucune déclaration à la presse ... 2198 02:28:42,864 --> 02:28:47,197 ... vous ne parlez pas non plus dans aucun temple. 2199 02:28:48,531 --> 02:28:49,697 Oui monsieur. 2200 02:28:51,280 --> 02:28:54,196 Oui monsieur. Je soumets 100 pour cent. 2201 02:29:52,610 --> 02:29:53,693 Laisse-nous tranquille. 2202 02:29:54,777 --> 02:29:56,983 - Betty? - Laisse-nous tranquille. Arrêtez d'appeler ici. 2203 02:29:57,193 --> 02:30:00,608 Qui t'a fait ça? Nous avons des enfants ici! 2204 02:30:00,943 --> 02:30:02,358 Arrête ça! 2205 02:30:04,026 --> 02:30:05,441 Bonjour. 2206 02:30:15,109 --> 02:30:16,440 C'est bon. 2207 02:30:16,942 --> 02:30:18,607 Ils continuent d'appeler. 2208 02:30:19,775 --> 02:30:21,607 - Ils continuent d'appeler. - Chut. 2209 02:30:24,191 --> 02:30:25,482 Juste... 2210 02:30:27,191 --> 02:30:29,273 ... prenez les bébés et mettez-les au lit. 2211 02:30:29,941 --> 02:30:32,272 Allez, bébés. Allons au lit maintenant. 2212 02:30:32,774 --> 02:30:34,439 - Heure du coucher. - Allez. 2213 02:30:35,107 --> 02:30:36,439 Allons-y. 2214 02:30:37,774 --> 02:30:41,356 - Bonne nuit, maman. - Bonne nuit, papa. 2215 02:30:41,524 --> 02:30:43,897 - Bonne nuit, Sidney. - Nuit nuit. 2216 02:30:56,605 --> 02:30:59,271 Frère Ministre, Je dois être au même niveau que toi. 2217 02:31:00,106 --> 02:31:02,105 Ils m'ont donné une mission ... 2218 02:31:02,522 --> 02:31:03,938 ... mais je ne pouvais pas le faire. 2219 02:31:04,979 --> 02:31:07,562 - Je vous aime tous. - Quel genre de mission? 2220 02:31:10,355 --> 02:31:12,312 Pour câbler votre voiture ... 2221 02:31:12,521 --> 02:31:14,853 ... donc ça exploserait ... 2222 02:31:15,270 --> 02:31:17,561 ... lorsque vous avez mis le contact. 2223 02:31:18,854 --> 02:31:22,852 Les ministres disent que vous vous répandez des mensonges sur M. Muhammad. 2224 02:31:23,270 --> 02:31:26,144 Ils disent ça tu es le plus grand hypocrite ... 2225 02:31:26,354 --> 02:31:27,852 ... un Judas ... 2226 02:31:28,270 --> 02:31:30,186 ... un Benedict Arnold. 2227 02:31:31,603 --> 02:31:35,185 Les ministres disent que ta langue doit être coupée ... 2228 02:31:35,687 --> 02:31:38,935 ... et livré à la porte de M. Muhammad. 2229 02:31:39,644 --> 02:31:41,394 Et que dites-vous? 2230 02:31:41,602 --> 02:31:43,310 Je suis avec vous, frère ministre. 2231 02:31:43,519 --> 02:31:44,976 Vous serez marqué pour la mort. 2232 02:31:45,602 --> 02:31:46,768 Oui monsieur. 2233 02:31:47,852 --> 02:31:49,810 Laisse-moi mourir alors. 2234 02:31:57,685 --> 02:31:59,266 Hmm. 2235 02:32:02,351 --> 02:32:04,558 Je ne peux pas venir entre toi et ton père. 2236 02:32:05,017 --> 02:32:07,266 - Tu es mon père. - Rentrez chez vous. 2237 02:32:09,351 --> 02:32:11,516 Ne reviens pas. C'est un ordre. 2238 02:32:19,100 --> 02:32:20,724 Oui monsieur. 2239 02:32:33,182 --> 02:32:37,014 Parce que 1964 menace d'être un année explosive sur le front racial ... 2240 02:32:37,224 --> 02:32:41,847 ... j'ai convoqué cette conférence de presse pour clarifier ma position dans cette lutte. 2241 02:32:42,140 --> 02:32:46,097 Différences internes au sein de la nation de l'Islam m'ont forcé à en sortir. 2242 02:32:46,264 --> 02:32:50,305 Dans le passé, j'ai pensé et prononcé les mots de l'honorable Elijah Muhammad. 2243 02:32:50,515 --> 02:32:52,430 Tout ce que j'ai dit, j'ai commencé par: 2244 02:32:52,597 --> 02:32:55,930 "L'honorable Elijah Muhammad nous enseigne «untel». 2245 02:32:56,181 --> 02:32:57,805 Ce jour est fini. 2246 02:32:58,014 --> 02:33:01,721 A partir de maintenant je dis mes propres mots, et je pense à mes propres pensées. 2247 02:33:01,930 --> 02:33:04,638 Maintenant que j'en ai plus, euh, indépendance d'action ... 2248 02:33:04,846 --> 02:33:08,262 ... j'utiliserai une approche plus flexible en travaillant avec les autres ... 2249 02:33:08,430 --> 02:33:10,096 ...pour résoudre ce problème. 2250 02:33:10,263 --> 02:33:12,595 Je ne suis pas prêt à me battre contre d'autres dirigeants noirs. 2251 02:33:12,763 --> 02:33:16,261 J'ai oublié toutes les mauvaises choses d'autres dirigeants ont dit de moi ... 2252 02:33:16,429 --> 02:33:20,261 ... et je prie pour qu'ils oublient les nombreux de mauvaises choses que j'ai dites à leur sujet. 2253 02:33:20,429 --> 02:33:24,511 Nous devons travailler ensemble pour trouver un solution à un problème commun. 2254 02:33:25,054 --> 02:33:27,928 Je vais organiser et dirigez une nouvelle mosquée à New York: 2255 02:33:28,136 --> 02:33:29,844 Mosquée musulmane, incorporée. 2256 02:33:30,261 --> 02:33:33,760 Cela nous donne la base religieuse et la force spirituelle ... 2257 02:33:33,969 --> 02:33:36,593 ... nécessaire pour débarrasser notre peuple des vices ... 2258 02:33:36,844 --> 02:33:39,177 ... qui détruisent la fibre morale de notre communauté. 2259 02:33:39,386 --> 02:33:41,760 Notre politique sera le nationalisme noir ... 2260 02:33:41,928 --> 02:33:45,009 ... sens, nous voulons contrôler la politique de notre communauté. 2261 02:33:45,219 --> 02:33:47,635 La mosquée musulmane, Inc. restera ouvert ... 2262 02:33:47,843 --> 02:33:51,093 ... pour des idées et une aide financière de tous les quartiers. 2263 02:33:51,677 --> 02:33:54,592 Les blancs peuvent nous aider, mais ils ne peuvent pas nous rejoindre. 2264 02:33:54,843 --> 02:33:58,300 Il ne peut pas y avoir d'unité noir-blanc jusqu'à ce qu'il y ait une première unité noire. 2265 02:33:58,593 --> 02:34:00,217 Nous ne pouvons pas nous unir aux autres ... 2266 02:34:00,426 --> 02:34:03,300 ... jusqu'à ce que nous ayons appris s'unir entre nous. 2267 02:34:03,510 --> 02:34:05,633 Nous ne pouvons pas être acceptables pour les autres ... 2268 02:34:05,842 --> 02:34:08,591 ... jusqu'à ce que nous ayons d'abord prouvé acceptable pour nous-mêmes. 2269 02:34:08,759 --> 02:34:12,257 Dans mon désir de comprendre pleinement la religion de l'Islam ... 2270 02:34:12,467 --> 02:34:16,591 ... tel que pratiqué par 750 millions Les musulmans du monde entier ... 2271 02:34:16,758 --> 02:34:21,174 ... j'ai l'intention de faire un pèlerinage, ou saint, euh, voyage, à La Mecque. 2272 02:34:21,384 --> 02:34:24,132 Ce pèlerinage est une exigence religieuse ... 2273 02:34:24,341 --> 02:34:26,924 ... ou devoir, de chaque musulman qui est capable ... 2274 02:34:27,091 --> 02:34:30,881 ... euh, faire le pèlerinage au moins une fois dans sa vie. 2275 02:34:44,799 --> 02:34:46,422 Je suis Egyptien. Et tu? 2276 02:34:46,714 --> 02:34:47,797 Américain. 2277 02:34:48,006 --> 02:34:49,089 Quel est ton nom? 2278 02:34:49,256 --> 02:34:51,588 - Malcolm. - Malcolm. 2279 02:35:02,047 --> 02:35:04,338 Oui, je veux avoir ... 2280 02:35:05,880 --> 02:35:08,004 - Combien? - Vingt livres égyptiennes. 2281 02:35:08,755 --> 02:35:10,004 Pour un? 2282 02:35:10,213 --> 02:35:12,587 - Prix spécial pour vous. - Spécial pour moi! 2283 02:35:12,755 --> 02:35:16,170 D'accord, merci. Où puis-je obtenir un meilleur prix? 2284 02:35:21,629 --> 02:35:23,544 - Quel est ton nom? - Mohammed. 2285 02:35:23,754 --> 02:35:25,294 Mohammed, je suis Malcolm. 2286 02:35:26,420 --> 02:35:28,919 - Malcolm X. Et vous? - Gamaal. 2287 02:35:29,170 --> 02:35:33,169 Très bien, Gamaal. Je viens de, euh, Harlem. Des États-Unis. 2288 02:35:33,337 --> 02:35:34,378 Harem? 2289 02:35:34,544 --> 02:35:35,585 - Harlem. - Hareem? 2290 02:35:35,753 --> 02:35:37,919 Non, pas Hareem. Harlem. 2291 02:35:38,087 --> 02:35:39,960 Pouvez-vous me montrer? 2292 02:35:40,169 --> 02:35:41,959 - Hash? - Non. Pas de haschich. 2293 02:35:42,127 --> 02:35:44,502 UH uh uh... 2294 02:35:44,670 --> 02:35:46,918 - Vous savez, les pyramides. - Oui! 2295 02:35:47,086 --> 02:35:48,834 Non, des pyramides. Pyramides. Pyramides. 2296 02:35:53,543 --> 02:35:55,250 - Des pyramides? - Pyramides. 2297 02:35:55,418 --> 02:35:57,709 - Tu vas me prendre? - Oui. Oui. 2298 02:35:58,085 --> 02:36:00,292 Sphinx. Sphinx. 2299 02:37:23,912 --> 02:37:27,911 Partout où je vais, je suis accueilli en tant que représentant de notre peuple. 2300 02:37:28,245 --> 02:37:31,410 Notre lutte est connue et respecté dans le monde entier. 2301 02:37:31,912 --> 02:37:35,702 Par coïncidence, deux hommes blancs suivez-moi partout où je vais. 2302 02:37:36,078 --> 02:37:37,993 Je me demande pour qui ils travaillent? 2303 02:37:38,495 --> 02:37:40,951 Si j'étais un parieur, Je dirais la CIA. 2304 02:37:41,161 --> 02:37:42,327 Quelle est votre estimation? 2305 02:37:43,328 --> 02:37:45,369 Aujourd'hui, je suis arrivé en Arabie. 2306 02:37:45,994 --> 02:37:49,910 Je n'ai jamais été témoin une hospitalité si sincère ... 2307 02:37:50,077 --> 02:37:52,201 ... et la vraie fraternité ... 2308 02:37:52,410 --> 02:37:54,034 ... comme pratiqué ici ... 2309 02:37:54,243 --> 02:37:57,493 ... dans l'ancienne maison d'Abraham, Mohammed ... 2310 02:37:58,035 --> 02:38:01,242 "... et les grands prophètes des Écritures. " 2311 02:38:07,493 --> 02:38:10,075 Aujourd'hui, avec des milliers d'autres ... 2312 02:38:10,242 --> 02:38:13,824 ... j'ai proclamé la grandeur de Dieu dans la ville sacrée de La Mecque. 2313 02:38:14,909 --> 02:38:18,324 Dans le costume ihram, j'ai fait mes sept circuits autour de la Kaaba. 2314 02:38:18,909 --> 02:38:21,240 J'ai bu au puits de Zem Zem. 2315 02:38:21,659 --> 02:38:24,407 J'ai prié Allah depuis le mont Arafat. 2316 02:38:24,741 --> 02:38:28,615 C'était la seule fois de ma vie où Je me suis tenu devant le créateur de tout ... 2317 02:38:28,824 --> 02:38:31,323 ... et se sentait comme un être humain à part entière. 2318 02:38:51,490 --> 02:38:54,072 Maintenant, vous pourriez être choqué par ces mots ... 2319 02:38:54,239 --> 02:38:58,113 ... mais j'ai mangé dans la même assiette, ivre dans le même verre ... 2320 02:38:58,323 --> 02:39:02,321 ... et prié le même Dieu avec des musulmans aux yeux bleus ... 2321 02:39:02,530 --> 02:39:06,779 ... dont les cheveux étaient blonds, et dont la peau était la plus blanche des blancs. 2322 02:39:06,988 --> 02:39:08,737 Et nous étions tous frères ... 2323 02:39:08,905 --> 02:39:09,945 ...vraiment. 2324 02:39:10,155 --> 02:39:14,737 Des gens de toutes couleurs et races croire en un seul Dieu, en une seule humanité. 2325 02:39:29,403 --> 02:39:31,611 Chaque heure dans cette terre sacrée me donne ... 2326 02:39:31,820 --> 02:39:35,402 ... une plus grande compréhension spirituelle de ce qui se passe en Amérique. 2327 02:39:35,819 --> 02:39:40,110 Le nègre américain ne peut jamais être blâmé pour ses animosités raciales. 2328 02:39:40,320 --> 02:39:44,276 Il ne réagit qu'à 400 ans de l'oppression et la discrimination. 2329 02:39:44,486 --> 02:39:47,942 Mais alors que le racisme mène l'Amérique sur la voie suicidaire ... 2330 02:39:48,152 --> 02:39:51,776 ... je crois que la jeune génération verra l'écriture sur le mur ... 2331 02:39:51,985 --> 02:39:55,401 ... et beaucoup voudront se tourner vers le chemin spirituel de la vérité ... 2332 02:39:55,568 --> 02:39:58,317 ... le seul moyen qui reste pour conjurer le désastre... 2333 02:39:58,526 --> 02:40:00,484 ... auquel le racisme doit sûrement conduire. 2334 02:40:01,401 --> 02:40:05,567 Une fois avant, en prison, la vérité est venue et m'a aveuglé. 2335 02:40:06,651 --> 02:40:08,359 Eh bien, c'est arrivé à nouveau. 2336 02:40:09,401 --> 02:40:12,900 Dans le passé, j'ai fait du balayage mises en accusation de tous les blancs. 2337 02:40:13,151 --> 02:40:15,775 Et ces généralisations ont causé des blessures ... 2338 02:40:15,984 --> 02:40:18,483 ... à certains blancs qui ne les méritait pas. 2339 02:40:19,567 --> 02:40:23,565 "A cause de la renaissance spirituelle que j'ai eu la chance de subir ... " 2340 02:40:23,775 --> 02:40:25,940 ... suite à mon pèlerinage ... 2341 02:40:26,150 --> 02:40:28,231 ... à la ville sainte de La Mecque ... 2342 02:40:30,025 --> 02:40:33,773 ... je ne m'abonne plus à des actes d'accusation radicaux d'une race. 2343 02:40:34,066 --> 02:40:35,482 Je prévois... 2344 02:40:36,399 --> 02:40:38,606 ... faire très attention à ne pas ... 2345 02:40:38,815 --> 02:40:42,606 attention à ne condamner personne qui n'a pas été prouvé coupable. 2346 02:40:43,231 --> 02:40:45,272 Je ne suis pas raciste... 2347 02:40:45,482 --> 02:40:48,772 ... et je ne souscris à aucun des principes du racisme. 2348 02:40:48,981 --> 02:40:50,897 En toute honnêteté et sincérité ... 2349 02:40:51,065 --> 02:40:55,189 ... on peut dire que je souhaite rien que la liberté, la justice ... 2350 02:40:55,397 --> 02:40:57,064 ... et l'égalité ... 2351 02:40:57,689 --> 02:41:02,396 ... la vie, la liberté et la poursuite du bonheur pour tous. 2352 02:41:02,813 --> 02:41:06,063 Ma première préoccupation concerne le groupe auquel j'appartiens ... 2353 02:41:06,230 --> 02:41:10,395 ... pour nous, plus que pour les autres, sont privés de nos droits inaliénables. 2354 02:41:10,563 --> 02:41:12,562 Mais la vraie pratique de l'islam ... 2355 02:41:12,772 --> 02:41:14,771 ... peut éliminer le cancer du racisme ... 2356 02:41:14,979 --> 02:41:18,604 ... des cœurs et des âmes de tous les Américains. 2357 02:41:18,812 --> 02:41:21,103 Si je peux mourir après avoir apporté la moindre lumière ... 2358 02:41:21,313 --> 02:41:26,227 ... ayant exposé toute vérité qui aidera à détruire cette maladie ... 2359 02:41:26,979 --> 02:41:30,894 ... alors tout le mérite revient à Allah, le Seigneur de tous les mondes. 2360 02:41:31,395 --> 02:41:33,810 Et seules les erreurs sont les miennes. 2361 02:41:35,395 --> 02:41:37,727 Veuillez donner tout mon amour aux enfants. 2362 02:41:38,228 --> 02:41:39,810 Je t'aime beaucoup. 2363 02:41:40,728 --> 02:41:43,976 Sincèrement, El-Hajj Malik El-Shabazz ... 2364 02:41:44,311 --> 02:41:45,976 ...Malcolm X. 2365 02:42:33,724 --> 02:42:34,806 Commençons. 2366 02:42:35,016 --> 02:42:39,389 Malcolm, tu as dit lors de ton voyage à l'étranger vous avez ressenti un sentiment de grande fraternité. 2367 02:42:39,557 --> 02:42:43,805 Euh, oui, quand j'étais à la Mecque faire le pèlerinage ... 2368 02:42:44,724 --> 02:42:48,930 ... la fraternité qui existait là-bas parmi tous les peuples, toutes les races ... 2369 02:42:49,140 --> 02:42:53,180 ... tous les niveaux de personnes qui avait accepté la religion de l'Islam ... 2370 02:42:54,139 --> 02:42:58,722 ... ce qu'il avait fait pour ces gens, malgré ... 2371 02:42:58,930 --> 02:43:00,888 ... leurs différences de teint ... 2372 02:43:01,097 --> 02:43:04,347 Peut-être que si les gens ici en Amérique essaierait ... 2373 02:43:04,555 --> 02:43:08,137 ... et pratiquer et étudier la religion de l'Islam, cela pourrait aider ... 2374 02:43:08,347 --> 02:43:12,179 ... pour effacer le fléau du racisme ici. 2375 02:43:12,639 --> 02:43:15,887 Je pense que les musulmans là-bas se regarder comme ... 2376 02:43:16,055 --> 02:43:21,012 ... les êtres humains, dans le cadre de la même famille humaine. 2377 02:43:21,471 --> 02:43:23,887 Aujourd'hui mes amis sont noirs ... 2378 02:43:24,179 --> 02:43:26,553 ... rouge, jaune, marron et blanc. 2379 02:43:26,763 --> 02:43:31,677 Êtes-vous prêt à demander à l'ONU porter plainte contre les États-Unis ... 2380 02:43:31,887 --> 02:43:33,510 ... pour son traitement des nègres? 2381 02:43:33,720 --> 02:43:35,677 Oh oui. Oh oui. 2382 02:43:37,553 --> 02:43:40,052 Le public devra être calme. 2383 02:43:40,845 --> 02:43:42,552 S'il vous plaît s'il vous plaît. 2384 02:43:43,470 --> 02:43:46,135 Oui, comme je l'ai dit plus tôt, euh ... 2385 02:43:47,136 --> 02:43:50,218 ... ces nations, Pays africains, latins, asiatiques ... 2386 02:43:50,427 --> 02:43:53,426 ... sont hypocrites quand ils se lèvent à l'ONU ... 2387 02:43:53,636 --> 02:43:57,051 ... et dénoncer le racisme pratiqué en Afrique du sud... 2388 02:43:57,218 --> 02:43:59,884 ... mais ne dites absolument rien sur ... 2389 02:44:00,135 --> 02:44:03,259 ... la pratique du racisme ici dans la société américaine. 2390 02:44:03,468 --> 02:44:06,133 Maintenant, je ne serais pas un homme si je ne le faisais pas. 2391 02:44:06,343 --> 02:44:11,258 Travaillerez-vous maintenant avec les leaders d'autres organisations de défense des droits civiques? 2392 02:44:11,468 --> 02:44:15,549 Oui, nous sommes prêts à travailler avec tous groupes, leaders, organisations ... 2393 02:44:15,717 --> 02:44:19,216 ... tant qu'ils sont vraiment intéressé par les résultats. 2394 02:44:19,383 --> 02:44:20,424 Résultats positifs. 2395 02:44:20,634 --> 02:44:23,382 Votre nouvelle barbe en a-t-elle signification religieuse? 2396 02:44:24,841 --> 02:44:26,715 Euh, non, pas particulièrement, mais ... 2397 02:44:27,050 --> 02:44:30,548 ... je pense que, euh, en tant que noirs en Amérique s'efforcent ... 2398 02:44:30,758 --> 02:44:34,340 ... pour se débarrasser des chaînes du colonialisme mental ... 2399 02:44:34,549 --> 02:44:36,548 ... ils refléteront aussi leur désir ... 2400 02:44:36,758 --> 02:44:39,757 ... pour se débarrasser des chaînes de colonialisme culturel. 2401 02:44:39,965 --> 02:44:43,756 Je crois qu'un mental et culturel migration de retour en Afrique ... 2402 02:44:43,965 --> 02:44:46,006 ... pas nécessairement physique ... 2403 02:44:46,215 --> 02:44:49,797 ... mais un mental et culturel migration de retour en Afrique ... 2404 02:44:50,007 --> 02:44:54,130 ... ce qui signifie que nous réaffirmons notre lien avec nos frères là-bas ... 2405 02:44:54,423 --> 02:44:58,588 ... aiderait à renforcer, euh, nous ici, les Noirs d'Amérique. 2406 02:44:58,797 --> 02:45:02,088 Pas seulement spirituellement, mais cela nous donnerait la motivation ... 2407 02:45:02,297 --> 02:45:05,504 ... pour résoudre certains de nos problèmes ici, à, euh, à la maison. 2408 02:45:05,714 --> 02:45:08,296 Un de tes remarques plus controversées ... 2409 02:45:08,505 --> 02:45:11,629 ... a appelé les Noirs à fusils et forme des clubs. 2410 02:45:11,838 --> 02:45:13,545 Êtes-vous toujours en faveur de la légitime défense? 2411 02:45:13,713 --> 02:45:15,712 Je ne vois pas pourquoi c'est controversé. 2412 02:45:15,921 --> 02:45:18,837 Si les blancs se retrouvent les victimes... 2413 02:45:19,047 --> 02:45:23,545 ... de la violence constatée par les Noirs eux-mêmes victimes en Amérique ... 2414 02:45:23,755 --> 02:45:27,503 ... et si le gouvernement était incapable ou ne voulant rien faire ... 2415 02:45:27,712 --> 02:45:30,836 ... ce serait l'intelligence de leur part se défendre. 2416 02:45:31,046 --> 02:45:32,544 Et les armes? 2417 02:45:34,420 --> 02:45:38,210 Quand tu dis à ton peuple d'arrêter être violent contre mon peuple ... 2418 02:45:38,420 --> 02:45:42,210 ... Je vais dire à mes gens de ranger leurs armes. Vous êtes donc toujours un extrémiste. 2419 02:45:42,544 --> 02:45:44,460 Sortez votre main de ma poche! 2420 02:45:48,419 --> 02:45:49,877 Mince. 2421 02:45:51,085 --> 02:45:52,126 Question suivante. 2422 02:46:12,459 --> 02:46:16,166 Malcolm, toi un nègre rouge mort. 2423 02:46:16,709 --> 02:46:20,666 Tes jours sur cette terre sont numérotés, mon frère. 2424 02:46:33,041 --> 02:46:34,165 Viens au lit. 2425 02:46:34,750 --> 02:46:36,540 Reposez-vous. 2426 02:46:42,041 --> 02:46:43,539 Je suis désolé, Betty. 2427 02:46:45,082 --> 02:46:46,164 Désolé pour quoi? 2428 02:46:46,373 --> 02:46:50,039 Je n'ai pas été le meilleur mari ou le meilleur père. 2429 02:46:50,206 --> 02:46:52,830 Une famille ne doit pas être séparée comme le nôtre. 2430 02:46:53,040 --> 02:46:56,705 Je promets que je ne ferai jamais un long voyage sans toi et les enfants. 2431 02:47:00,372 --> 02:47:01,913 Tu me manques et les filles. 2432 02:47:08,039 --> 02:47:10,038 Nous serons ensemble, Je te le promets. 2433 02:47:11,371 --> 02:47:12,412 Cher cœur... 2434 02:47:14,747 --> 02:47:16,245 Je t'aime. 2435 02:47:20,954 --> 02:47:22,537 Merci. 2436 02:47:30,038 --> 02:47:31,870 Maintenant, dors un peu. 2437 02:47:36,745 --> 02:47:40,036 Nous avions la meilleure organisation l'homme noir n'a jamais vu. 2438 02:47:41,411 --> 02:47:42,702 Les nègres l'ont ruiné. 2439 02:48:09,951 --> 02:48:11,200 Betty. 2440 02:48:13,909 --> 02:48:15,199 Betty, réveille-toi. 2441 02:48:19,367 --> 02:48:20,741 Allez! Levons nous! 2442 02:48:20,950 --> 02:48:23,325 Les filles, allez! Allez! Dehors! Dehors! 2443 02:48:23,700 --> 02:48:25,199 À l'extérieur! Dehors! Dehors! Dehors! 2444 02:48:27,366 --> 02:48:29,699 Aller aller! Cours Cours! 2445 02:48:29,908 --> 02:48:32,157 Traversez la rue! 2446 02:48:32,366 --> 02:48:35,282 - Quelqu'un appelle les pompiers! - Aider! Aider! 2447 02:48:36,657 --> 02:48:38,698 Appelez les pompiers, s'il vous plaît! 2448 02:48:38,866 --> 02:48:40,906 Quelqu'un appelle les pompiers! 2449 02:48:41,116 --> 02:48:42,364 Je suis un homme! 2450 02:48:42,574 --> 02:48:44,531 Evidemment, le, euh ... 2451 02:48:45,240 --> 02:48:48,905 ... une sorte de bombe Molotov a été lancée contre l'arrière de la maison. 2452 02:48:49,073 --> 02:48:52,572 L'un a été jeté sur le côté de la maison, d'après ce que je peux dire. 2453 02:48:55,531 --> 02:48:58,488 Il a rebondi contre la fenêtre et réveillé ma fille. 2454 02:48:58,698 --> 02:49:01,655 Il était entré à l'intérieur, mon enfant de 2 ans, mon enfant de 4 ans ... 2455 02:49:01,864 --> 02:49:04,071 ... et ma fille de 6 ans aurait ... 2456 02:49:04,239 --> 02:49:06,654 Si cela s'était produit, J'aurais pris mon fusil ... 2457 02:49:06,864 --> 02:49:08,487 ... et a poursuivi quiconque en vue. 2458 02:49:08,697 --> 02:49:11,487 Était-ce un avertissement ou une tentative d'assassinat? 2459 02:49:11,697 --> 02:49:14,070 À quoi cela ressemble-t-il un avertissement pour vous? 2460 02:49:14,280 --> 02:49:16,029 C'était une tentative définitive ... 2461 02:49:16,363 --> 02:49:19,987 ... par la Nation de l'Islam, sur les ordres stricts de M. Elijah Muhammad. 2462 02:49:20,196 --> 02:49:23,278 - Le quartier général musulman dit ... - Je me fiche de ce qu'ils disent. 2463 02:49:23,487 --> 02:49:24,862 Je vois ce qu'ils font. 2464 02:49:25,030 --> 02:49:28,695 Ministre Baines, pouvez-vous nous dire qui a bombardé la maison? 2465 02:49:28,987 --> 02:49:32,861 On sent que c'est un coup de pub de la part de Malcolm X. 2466 02:49:33,070 --> 02:49:35,694 Nous espérons que ce n'est pas un cas de, eh bien ... 2467 02:49:35,862 --> 02:49:37,986 ... s'il ne peut pas garder la maison, nous ne l'obtiendrons pas non plus. 2468 02:49:38,195 --> 02:49:39,694 C'est assez. Excuse-moi. 2469 02:49:43,902 --> 02:49:45,527 Malcolm! 2470 02:49:46,194 --> 02:49:47,527 Je vais bien. Je vais bien. 2471 02:49:47,694 --> 02:49:49,484 - Betty et les enfants? - Ils vont bien. 2472 02:49:49,694 --> 02:49:51,860 Publions quelques hommes devant la maison. 2473 02:49:52,069 --> 02:49:54,985 - Avez-vous vu quelqu'un? - Non, mais je sais qui c'est. 2474 02:49:55,193 --> 02:49:57,526 - Tu sais que je sais qui l'a fait. - Donnez-nous la commande. 2475 02:49:57,736 --> 02:50:00,526 Ne vous inquiétez pas de la commande. Deux hommes en poste, deux devant! 2476 02:50:00,693 --> 02:50:02,900 Nous avons un informateur parmi nous, Que cela vous plaise ou non. 2477 02:50:03,068 --> 02:50:06,192 Maintenant, nous devons désherber ce soi-disant frère avant que les choses ne deviennent trop folles. 2478 02:50:35,858 --> 02:50:36,982 Spark it. 2479 02:50:47,065 --> 02:50:49,064 As-Salaam-Alaikum, mes frères. 2480 02:50:51,024 --> 02:50:54,564 - Voici votre clé. Profitez de votre séjour. - Merci. 2481 02:50:58,356 --> 02:51:00,022 O.A.A.U. 2482 02:51:01,356 --> 02:51:03,438 Frère Earl, c'est Malcolm. 2483 02:51:05,981 --> 02:51:08,688 - Comte. - Malcolm. Où es-tu? 2484 02:51:08,856 --> 02:51:10,313 Nous avons appelé Dans toute la ville. 2485 02:51:10,564 --> 02:51:11,895 Attendez. 2486 02:51:20,438 --> 02:51:22,353 Je suis au centre-ville. 2487 02:51:22,688 --> 02:51:25,978 Je suis dans un hôtel en train d'essayer pour faire du travail pour demain. 2488 02:51:26,187 --> 02:51:29,020 - Laisse-moi amener des frères là-bas. - C'est d'accord. 2489 02:51:29,313 --> 02:51:31,395 J'aimerais que vous nous écoutiez. 2490 02:51:31,604 --> 02:51:34,811 Il faut fouiller les gens à la réunion Audubon Ballroom. 2491 02:51:35,021 --> 02:51:37,519 Non non. Je ne veux pas ... 2492 02:51:37,854 --> 02:51:39,853 Je ne veux pas que quiconque soit fouillé. 2493 02:51:42,020 --> 02:51:44,019 Nous devons changer notre façon de penser. 2494 02:51:44,228 --> 02:51:46,352 Nous devons faire des gens sentir à l'aise. 2495 02:51:46,561 --> 02:51:50,144 Si je ne peux pas être en sécurité avec les miens, avec qui puis-je être en sécurité? 2496 02:51:50,352 --> 02:51:52,184 J'espère qu'Allah me protégera. 2497 02:51:52,352 --> 02:51:56,602 Croire en Allah est une chose, mais je crois aussi qu'il faut être armé. 2498 02:51:59,852 --> 02:52:03,517 Nous ne voulons pas de Noirs s'entretuer, d'accord? 2499 02:52:05,935 --> 02:52:06,976 Très bien? 2500 02:52:07,184 --> 02:52:08,891 Nous vous protégerons, Malcolm. 2501 02:52:09,685 --> 02:52:10,891 As-Salaam-Alaikum. 2502 02:52:11,101 --> 02:52:14,683 Non, la paix soit avec vous, Earl. La paix soit avec vous. 2503 02:52:35,182 --> 02:52:38,265 J'ai dit, fusil de chasse 2504 02:52:39,683 --> 02:52:42,265 Tirez sur lui avant de courir, maintenant 2505 02:52:43,640 --> 02:52:46,306 Fais la secousse, bébé 2506 02:52:47,682 --> 02:52:50,097 Fais le crétin, maintenant 2507 02:52:51,390 --> 02:52:53,723 Bonsoir. Avez-vous un Malcolm X enregistré? 2508 02:52:58,973 --> 02:53:02,597 J'ai dit, achète-toi un fusil de chasse, maintenant 2509 02:53:06,972 --> 02:53:10,430 Nous allons le charger, bébé, maintenant 2510 02:53:10,972 --> 02:53:14,096 A-puis tu lui tire dessus avant de courir, maintenant 2511 02:53:14,805 --> 02:53:17,679 J'ai dit, fusil de chasse 2512 02:53:19,430 --> 02:53:22,012 Tirez sur lui avant de courir, maintenant 2513 02:53:27,596 --> 02:53:31,053 Fais le crétin, maintenant 2514 02:53:51,261 --> 02:53:54,676 Ton nègre rouge est mort et vos enfants bâtards aussi! 2515 02:53:57,344 --> 02:53:59,634 Fusil à pompe 2516 02:54:01,260 --> 02:54:02,509 Tirez sur lui avant de courir, maintenant 2517 02:54:05,385 --> 02:54:08,467 Fais la secousse, bébé 2518 02:54:09,343 --> 02:54:12,259 Fais le crétin, maintenant 2519 02:54:13,509 --> 02:54:16,341 Mettez vos chaussures à talons hauts 2520 02:54:16,509 --> 02:54:19,466 J'ai dit, nous allons ici Écoutez-les jouer du blues 2521 02:54:19,634 --> 02:54:21,508 - Bonjour. - Réveillez-vous, mon frère. 2522 02:54:22,050 --> 02:54:23,924 As-Salaam-Alaikum. 2523 02:54:32,174 --> 02:54:35,591 Vous m'entendez et m'entendez bien. Tu viens n'importe où près de ma famille ... 2524 02:54:35,757 --> 02:54:37,840 ... et je vais vous tuer. Betty? 2525 02:54:38,008 --> 02:54:39,173 Entendez-vous? 2526 02:54:39,341 --> 02:54:40,340 Betty, chut. 2527 02:54:40,507 --> 02:54:44,007 - Betty, c'est moi. C'est Malcolm. - Malcolm. 2528 02:54:46,549 --> 02:54:48,590 Oh, ha, ha. 2529 02:54:48,757 --> 02:54:50,464 Ils continuent d'appeler. 2530 02:54:50,674 --> 02:54:53,964 Ils continuent de menacer. Je deviens fou à chaque fois qu'un téléphone sonne. 2531 02:54:54,173 --> 02:54:57,338 Ne répondez pas au téléphone. Tout va bien se passer. 2532 02:54:57,548 --> 02:55:00,047 - Quand cela s'arrêtera-t-il? - Ne répondez pas au téléphone. 2533 02:55:01,214 --> 02:55:05,630 - Les frères sont-ils là en poste? - Oui, ils sont dehors. 2534 02:55:05,839 --> 02:55:08,629 Laissez-les répondre au téléphone. Ne touchez pas au téléphone. 2535 02:55:08,839 --> 02:55:10,005 Bien-aimé, où es-tu? 2536 02:55:10,214 --> 02:55:11,921 Je suis dans un hôtel. 2537 02:55:13,171 --> 02:55:14,170 Dans un hotel. 2538 02:55:14,547 --> 02:55:17,212 - Les filles dorment? - Oui. 2539 02:55:17,380 --> 02:55:20,504 Je viens de les mettre au lit. 2540 02:55:21,380 --> 02:55:23,545 Pouvons-nous venir à la réunion demain? 2541 02:55:25,838 --> 02:55:27,503 Non je ne pense pas. 2542 02:55:28,504 --> 02:55:31,336 Les filles et moi voulons te voir. Tu nous manques. 2543 02:55:32,212 --> 02:55:34,211 Betty, c'est trop dangereux. 2544 02:55:35,004 --> 02:55:37,128 Ça a été dangereux. 2545 02:55:40,295 --> 02:55:43,335 Écoute, je n'ai dit ça à personne ... 2546 02:55:46,044 --> 02:55:47,835 ... mais j'ai réfléchi ... 2547 02:55:48,044 --> 02:55:51,377 ... à propos de ce qui se passe à moi dernièrement, à nous dernièrement ... 2548 02:55:52,211 --> 02:55:55,626 ... et je vais arrêter de dire La Nation de l'Islam est derrière cela. 2549 02:55:55,836 --> 02:55:59,209 Je sais ce qu'ils peuvent et ne peuvent pas faire. Je les ai formés. 2550 02:56:01,043 --> 02:56:04,167 Certaines des choses qui ont se passe ces derniers temps ... 2551 02:56:06,210 --> 02:56:09,458 Je vais arrêter de dire que c'est juste La Nation de l'Islam. 2552 02:56:09,668 --> 02:56:11,709 Ils ne travaillent pas seuls. 2553 02:56:12,334 --> 02:56:14,166 Ils reçoivent beaucoup d'aide. 2554 02:56:14,376 --> 02:56:16,166 Es-tu sûr? 2555 02:56:17,042 --> 02:56:18,500 Tu me manques, Betty. 2556 02:56:22,126 --> 02:56:24,499 Vous êtes avec nous même en votre absence. 2557 02:56:24,709 --> 02:56:28,040 Maintenant, écoute, tu descends à l'Audubon demain. 2558 02:56:29,000 --> 02:56:32,790 Tout ira bien. Nous n'allons pas laissez cela nous abattre. Nous serons bien. 2559 02:56:33,000 --> 02:56:35,124 Vous descendez. Amenez aussi les filles. 2560 02:56:35,333 --> 02:56:37,915 Les filles et tu me manques tellement. 2561 02:56:38,083 --> 02:56:39,290 Je te verrai demain. 2562 02:56:39,499 --> 02:56:41,582 Comparé à King, ce type est un moine. 2563 02:56:41,791 --> 02:56:44,832 - Bonsoir. Bien dormir. Je t'aime. - Bonsoir. 2564 02:56:57,832 --> 02:57:00,497 Chérie, Attallah, asseyez-vous. 2565 02:57:00,707 --> 02:57:03,913 Asseyez-vous. Se redresser. 2566 02:57:30,037 --> 02:57:31,828 Maman, je veux la poupée. 2567 02:58:05,493 --> 02:58:06,826 Va t'asseoir. 2568 02:58:18,285 --> 02:58:19,324 Sœur? 2569 02:58:23,034 --> 02:58:25,991 - Que dites-vous au gentil homme? - Merci. 2570 02:58:26,158 --> 02:58:28,324 Vous êtes le bienvenu, ma ravissante sœur. 2571 02:58:29,450 --> 02:58:30,491 Bye Bye. 2572 02:58:46,865 --> 02:58:49,156 Le ministre n'est pas encore arrivé. 2573 02:58:49,490 --> 02:58:51,990 Ne t'inquiète pas. Il sera là comme sur des roulettes. 2574 02:59:25,071 --> 02:59:26,153 Fils? 2575 02:59:26,363 --> 02:59:27,487 Fils? 2576 02:59:28,654 --> 02:59:30,112 Est-ce que vous allez bien? 2577 02:59:30,321 --> 02:59:31,361 Est-ce que ça va? 2578 02:59:34,113 --> 02:59:37,111 - Oui. - Bien. Je vous reconnais. 2579 02:59:37,320 --> 02:59:39,819 Ne les paie pas les gens non laisse tomber. 2580 02:59:40,028 --> 02:59:42,652 Tu continues juste à faire Qu'est-ce que tu fais. 2581 02:59:44,736 --> 02:59:45,902 Oui m'dame. 2582 02:59:46,070 --> 02:59:48,819 - Ha, ha. Je prierai pour toi, fils. - Bien merci. 2583 02:59:49,194 --> 02:59:51,068 Jésus vous protégera. 2584 03:00:05,485 --> 03:00:06,984 La charte est-elle prête? 2585 03:00:07,151 --> 03:00:09,276 - Euh, non, Frère Ministre. - Non? 2586 03:00:10,859 --> 03:00:12,317 Non? Pourquoi pas? 2587 03:00:14,693 --> 03:00:16,608 Vous avez eu assez de temps, n'est-ce pas? 2588 03:00:16,818 --> 03:00:19,108 Je m'excuse. Nous l'aurons la semaine prochaine. 2589 03:00:19,317 --> 03:00:21,608 Nous n'avons pas la semaine prochaine. Nous en avons besoin aujourd'hui. 2590 03:00:21,818 --> 03:00:24,149 Les gens veulent entendre la charte aujourd'hui. 2591 03:00:24,359 --> 03:00:26,024 La semaine prochaine, monsieur le ministre. 2592 03:00:32,483 --> 03:00:33,857 Le révérend est-il ici? 2593 03:00:34,191 --> 03:00:37,482 Le révérend a appelé et a dit il ne pourrait pas y assister. 2594 03:00:38,983 --> 03:00:42,481 Alors maintenant nous n'avons pas un orateur d'ouverture ou une charte ... 2595 03:00:43,275 --> 03:00:46,107 Pourquoi n'as-tu pas dit ça la nuit dernière quand je t'ai parlé? 2596 03:00:46,315 --> 03:00:49,147 - J'ai appelé sœur Betty ... - Tu n'avais pas besoin de l'appeler. 2597 03:00:49,357 --> 03:00:51,314 Tu aurais dû me le dire. Pourquoi lui dire? 2598 03:00:51,524 --> 03:00:53,814 - J'ai supposé que ... - Ne présumez rien! 2599 03:01:04,314 --> 03:01:05,480 Allez en bas. 2600 03:01:05,815 --> 03:01:08,355 - Sœur, continuez avec le frère. - Oui monsieur. 2601 03:01:23,105 --> 03:01:24,354 Malcolm ... 2602 03:01:26,980 --> 03:01:28,187 Qu'est-ce qui ne va pas? 2603 03:01:32,688 --> 03:01:35,019 C'est le moment des martyrs maintenant. 2604 03:01:38,728 --> 03:01:40,602 La façon dont je me sens ... 2605 03:01:42,020 --> 03:01:44,103 ... Je ne devrais pas y aller aujourd'hui. 2606 03:01:45,687 --> 03:01:48,185 Bien. Annulons-le. 2607 03:01:51,186 --> 03:01:53,352 Ma femme là-bas? Mes enfants? 2608 03:01:53,769 --> 03:01:55,768 En bas, comme toujours. 2609 03:01:58,769 --> 03:02:01,434 Allez au téléphone public à l'extérieur. 2610 03:02:02,935 --> 03:02:07,226 Appelez le révérend, voir s'il peut arriver ici. 2611 03:02:07,435 --> 03:02:11,600 Je dois être en poste, Malcolm. Je suis censé être là-bas pour te garder. 2612 03:02:11,810 --> 03:02:16,725 - D'ailleurs, c'est un devoir pour les secrétaires ... - Allez au téléphone public. 2613 03:02:17,268 --> 03:02:18,849 Appelez le révérend. 2614 03:02:19,351 --> 03:02:21,183 Voyez s'il peut réussir ici. 2615 03:02:25,642 --> 03:02:26,849 Bien. 2616 03:03:15,764 --> 03:03:19,012 S'il vous plaît, installons-nous. Lançons le programme. 2617 03:03:22,138 --> 03:03:23,428 Merci. 2618 03:03:28,221 --> 03:03:31,053 Je m'excuse d'avoir élevé la voix plus tôt. 2619 03:03:31,263 --> 03:03:32,844 C'était très irrespectueux. 2620 03:03:33,096 --> 03:03:35,594 Frère Ministre, je comprends. 2621 03:03:44,595 --> 03:03:45,885 Pourquoi, les styles changent ... 2622 03:03:46,053 --> 03:03:48,969 ... les esprits changent, pourquoi, tout change. 2623 03:03:49,636 --> 03:03:53,677 Alors toi et moi devons considérer ça nous vivons à une époque très changeante. 2624 03:03:54,095 --> 03:03:57,552 Et ce qui pourrait être vrai aujourd'hui peut ne pas être vrai demain. 2625 03:03:58,469 --> 03:04:01,134 Et sans plus tarder, Je vous présente... 2626 03:04:01,594 --> 03:04:04,301 ... Frère Ministre Malcolm. Et je prie ... 2627 03:04:04,760 --> 03:04:08,467 ... que vous et moi allons écouter. Ecoutez... 2628 03:04:09,094 --> 03:04:12,634 ... entendre et comprendre. Merci. 2629 03:04:19,634 --> 03:04:20,967 Papa! 2630 03:04:35,300 --> 03:04:37,465 Sortez votre main de ma poche! 2631 03:04:39,174 --> 03:04:40,298 Frère... 2632 03:04:40,466 --> 03:04:41,590 S'il te plaît. Le tenir. 2633 03:04:43,258 --> 03:04:45,298 Calmer. S'il vous plaît, frères! 2634 03:04:45,466 --> 03:04:46,507 Frères... 2635 03:04:46,966 --> 03:04:48,257 Malcolm! 2636 03:04:49,882 --> 03:04:51,131 Malcolm! 2637 03:05:23,964 --> 03:05:25,295 Malcolm! 2638 03:05:28,088 --> 03:05:30,170 Obtenez une ambulance! 2639 03:05:30,380 --> 03:05:32,795 - Quelqu'un a une ambulance! - Ils l'ont tué! 2640 03:05:34,587 --> 03:05:36,586 Ils l'ont tué! 2641 03:05:45,295 --> 03:05:48,544 Je vais te tuer! Je vais te tuer! 2642 03:05:51,461 --> 03:05:53,002 Attrape le! 2643 03:05:54,419 --> 03:05:56,627 Il a tué Malcolm! 2644 03:06:07,293 --> 03:06:09,251 Reculez, les gens! 2645 03:06:43,500 --> 03:06:46,123 Nous avons plusieurs victimes par balle. 2646 03:06:55,499 --> 03:06:56,789 Bouge de là! 2647 03:07:02,040 --> 03:07:03,081 Bouge toi! 2648 03:07:11,414 --> 03:07:14,372 Reculer! Bouge de là! Revenir! 2649 03:07:16,248 --> 03:07:18,704 Faites-nous une déclaration, monsieur! S'il te plaît! 2650 03:07:18,914 --> 03:07:22,329 La personne que tu connais comme Malcolm X n'est plus. 2651 03:07:22,664 --> 03:07:24,663 L'assassinat... 2652 03:07:24,913 --> 03:07:28,495 ... de Malcolm X était une tragédie malheureuse. 2653 03:07:28,913 --> 03:07:31,578 Et cela révèle qu'il y en a encore ... 2654 03:07:31,913 --> 03:07:34,995 ... euh, de nombreuses personnes dans notre nation qui ont ... 2655 03:07:35,246 --> 03:07:39,911 ... a dégénéré au point de exprimer sa dissidence par le meurtre ... 2656 03:07:40,162 --> 03:07:44,702 ... et nous n'avons pas appris à être en désaccord sans être violemment désagréable. 2657 03:07:45,995 --> 03:07:47,078 Ici... 2658 03:07:47,828 --> 03:07:50,494 ... à cette dernière heure ... 2659 03:07:51,078 --> 03:07:53,327 ... dans cet endroit calme ... 2660 03:07:54,036 --> 03:07:56,327 ... Harlem est venu faire ses adieux ... 2661 03:07:56,536 --> 03:07:58,952 ... à l'un de ses plus brillants espoirs ... 2662 03:07:59,953 --> 03:08:01,952 ... éteint maintenant ... 2663 03:08:02,410 --> 03:08:05,076 ... et nous a quittés pour toujours. 2664 03:08:05,952 --> 03:08:08,992 Ce n'est pas dans la mémoire de l'homme que ceci ... 2665 03:08:09,202 --> 03:08:10,784 ... assiégé, malheureux ... 2666 03:08:10,952 --> 03:08:13,117 ... mais néanmoins fière communauté ... 2667 03:08:13,493 --> 03:08:17,909 ... a trouvé un plus courageux, jeune champion plus galant ... 2668 03:08:18,159 --> 03:08:21,617 ... que cet afro-américain qui se trouve devant nous ... 2669 03:08:22,576 --> 03:08:24,575 ... toujours invaincu. 2670 03:08:26,451 --> 03:08:28,824 Je répète le mot comme il voudrait que je: 2671 03:08:29,034 --> 03:08:30,407 Afro américain. 2672 03:08:30,617 --> 03:08:33,950 Afro-américain Malcolm. 2673 03:08:34,116 --> 03:08:36,865 Malcolm avait cessé d'être «nègre» ... 2674 03:08:37,075 --> 03:08:38,407 ...il y a des années. 2675 03:08:38,617 --> 03:08:43,573 C'était devenu trop petit, trop chétif, un mot trop faible pour lui. 2676 03:08:43,908 --> 03:08:46,115 Malcolm était plus grand que ça. 2677 03:08:46,407 --> 03:08:47,698 Malcolm était devenu ... 2678 03:08:47,950 --> 03:08:50,156 ... un Afro-Américain. 2679 03:08:50,449 --> 03:08:52,657 Et il voulait tellement désespérément ... 2680 03:08:53,199 --> 03:08:55,781 ... que nous, que tout son peuple ... 2681 03:08:55,990 --> 03:08:59,114 ... deviendraient aussi des Afro-Américains. 2682 03:09:03,114 --> 03:09:06,572 Il y a ceux qui considèrent toujours que c'est leur devoir ... 2683 03:09:06,781 --> 03:09:10,446 ... en tant qu'amis du peuple nègre, nous dire... 2684 03:09:10,989 --> 03:09:12,738 ... pour l'injurier. 2685 03:09:12,948 --> 03:09:16,238 Fuir, même de la présence de sa mémoire. 2686 03:09:16,447 --> 03:09:17,946 Pour nous sauver ... 2687 03:09:18,155 --> 03:09:22,737 ... en l'écrivant sur l'histoire de nos temps turbulents. 2688 03:09:23,113 --> 03:09:25,154 Et nous sourirons. 2689 03:09:25,446 --> 03:09:27,779 Ils diront que il est de la haine, un fanatique ... 2690 03:09:27,988 --> 03:09:30,987 ... un raciste, qui ne peut qu'apporter mal à la cause ... 2691 03:09:31,196 --> 03:09:32,612 ... pour laquelle vous vous battez. 2692 03:09:32,821 --> 03:09:35,778 Et nous répondrons et dites-leur: 2693 03:09:35,987 --> 03:09:37,945 "Avez-vous déjà parlé ..." 2694 03:09:38,321 --> 03:09:39,986 ... à frère Malcolm? 2695 03:09:40,612 --> 03:09:42,444 L'avez-vous déjà touché ... 2696 03:09:42,654 --> 03:09:44,778 ... ou lui faire sourire? 2697 03:09:44,987 --> 03:09:47,402 «L'avez-vous jamais vraiment écouté? 2698 03:09:47,570 --> 03:09:49,444 Vous n'avez pas fait la bonne chose. 2699 03:09:49,612 --> 03:09:53,777 "A-t-il jamais été associé avec violence ou des troubles publics? " 2700 03:09:53,986 --> 03:09:56,902 Car si tu le faisais, tu le connais. 2701 03:09:57,111 --> 03:09:58,610 Et si vous le connaissiez ... 2702 03:09:58,819 --> 03:10:02,568 "... tu saurais pourquoi nous devons l'honorer. " 2703 03:10:02,778 --> 03:10:07,109 Malcolm était notre virilité. Notre virilité noire et vivante. 2704 03:10:07,319 --> 03:10:09,400 C'était sa signification à son peuple. 2705 03:10:09,652 --> 03:10:14,275 Et en l'honorant, nous honorons le meilleur de nous-mêmes. 2706 03:10:15,610 --> 03:10:18,275 Quelle que soit la quantité que nous pouvons avoir différé avec lui ... 2707 03:10:18,485 --> 03:10:21,566 ... ou avec l'autre autour de lui et sa valeur en tant qu'homme ... 2708 03:10:21,776 --> 03:10:23,900 ... laissez son départ de nous servir ... 2709 03:10:24,109 --> 03:10:27,150 ... seulement pour nous rassembler maintenant ... 2710 03:10:28,150 --> 03:10:30,816 ... renvoyant ces mortels reste sur terre ... 2711 03:10:31,317 --> 03:10:33,399 ... la mère commune de tous ... 2712 03:10:33,609 --> 03:10:36,941 ... en sécurité dans la connaissance que ce que nous plaçons dans le sol ... 2713 03:10:37,108 --> 03:10:38,440 ... n'est plus maintenant un homme ... 2714 03:10:38,733 --> 03:10:40,273 ... mais une graine ... 2715 03:10:40,608 --> 03:10:43,565 ... qui après l'hiver de notre mécontentement ... 2716 03:10:43,775 --> 03:10:46,607 ... reviendra pour nous rencontrer. 2717 03:10:46,815 --> 03:10:49,065 Et nous le connaîtrons alors ... 2718 03:10:49,274 --> 03:10:52,106 ... pour ce qu'il était et est: 2719 03:10:52,316 --> 03:10:54,106 Un prince. 2720 03:10:54,315 --> 03:10:57,940 Notre propre prince noir brillant ... 2721 03:10:58,649 --> 03:11:01,813 ... qui n'a pas hésité à mourir ... 2722 03:11:02,148 --> 03:11:03,481 ...car... 2723 03:11:04,148 --> 03:11:05,397 ... il nous aimait tellement. 2724 03:11:06,523 --> 03:11:11,105 Et donc aujourd'hui, 19 mai, nous célébrons l'anniversaire de Malcolm X ... 2725 03:11:11,314 --> 03:11:15,146 ...parce qu'il était un grand, grand afro-américain. 2726 03:11:15,439 --> 03:11:18,104 Malcolm X, c'est vous, vous tous. 2727 03:11:18,481 --> 03:11:20,562 Et vous êtes Malcolm X. 2728 03:11:21,105 --> 03:11:23,562 Je suis Malcolm X! 2729 03:11:23,730 --> 03:11:25,687 - Je suis Malcolm X! - Je suis Malcolm X! 2730 03:11:25,855 --> 03:11:28,103 - Je suis Malcolm X! - Je suis Malcolm X! 2731 03:11:28,271 --> 03:11:33,895 - Je suis Malcolm X! - Je suis Malcolm X! 2732 03:11:34,063 --> 03:11:36,478 Comme l'a dit frère Malcolm: 2733 03:11:39,312 --> 03:11:41,269 "Nous déclarons ..." 2734 03:11:42,604 --> 03:11:44,269 ... notre droit ... 2735 03:11:46,395 --> 03:11:48,102 ... sur cette terre ... 2736 03:11:49,437 --> 03:11:51,061 ... être un homme ... 2737 03:11:53,269 --> 03:11:55,435 ... être un être humain ... 2738 03:11:57,728 --> 03:12:00,101 ... pour avoir les droits ... 2739 03:12:00,894 --> 03:12:02,601 ... d'un être humain ... 2740 03:12:04,436 --> 03:12:06,268 ... à respecter ... 2741 03:12:07,435 --> 03:12:09,726 ...comme un être humain... 2742 03:12:10,602 --> 03:12:12,892 ... dans cette société ... 2743 03:12:14,101 --> 03:12:15,934 ... sur cette terre ... 2744 03:12:17,435 --> 03:12:19,267 ...en ce jour... 2745 03:12:19,893 --> 03:12:22,517 ... que nous avons l'intention d'apporter ... 2746 03:12:22,726 --> 03:12:24,059 "... à l'existence ..." 2747 03:12:24,267 --> 03:12:27,099 par tous les moyens nécessaires! 227090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.