All language subtitles for Kurjat.1948

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,083 --> 00:00:55,325 Manhunt 4 00:00:58,792 --> 00:01:01,329 from les misérables 5 00:03:59,417 --> 00:04:01,658 The mine! 6 00:04:03,208 --> 00:04:05,119 The mine! 7 00:04:07,292 --> 00:04:08,873 Now's your chance! 8 00:06:30,417 --> 00:06:31,623 Who are you? 9 00:06:32,292 --> 00:06:35,034 Jean valjean. You're just a number here. 10 00:06:35,833 --> 00:06:36,948 872. 11 00:06:37,750 --> 00:06:39,115 I remember now. 12 00:06:39,833 --> 00:06:42,791 You were sentenced to five years for theft. 13 00:06:43,292 --> 00:06:45,408 Now you'll serve another three. 14 00:06:50,708 --> 00:06:52,824 "Record of convict Jean valjean 15 00:06:52,917 --> 00:06:56,205 years... Another 3 years for attempted evasion” 16 00:07:38,625 --> 00:07:43,324 "Sentenced to another 5 years for a new attempt to escape” 17 00:07:52,625 --> 00:07:55,207 "Sentenced to 5 years for rebellion” 18 00:08:39,167 --> 00:08:42,364 Valjean, you came here eighteen years ago. 19 00:08:43,208 --> 00:08:46,450 This will teach you to respect your country's laws. 20 00:08:49,042 --> 00:08:51,203 Here are 85 francs,.. 21 00:08:51,792 --> 00:08:53,657 The fruits of your labour. 22 00:08:54,250 --> 00:08:57,822 Now that you are free, remember that you're an ex-convict, 23 00:08:58,208 --> 00:09:02,781 and the slightest mistake will bring you back here for the rest of your life. 24 00:09:03,833 --> 00:09:06,745 This is your release form. You may go. 25 00:09:24,458 --> 00:09:27,780 Sergeant javert, I'm pleased to be able to inform you 26 00:09:27,875 --> 00:09:30,537 that the government, in recognition of your good work, 27 00:09:30,625 --> 00:09:33,913 has promoted you to vice-inspector. I wish you all the best. 28 00:09:34,375 --> 00:09:36,787 Thank you, warden. 29 00:09:39,333 --> 00:09:41,415 "In the town of digne” 30 00:09:57,333 --> 00:09:58,743 What do you want? 31 00:10:00,875 --> 00:10:03,992 Some food and a bed. That won't be a problem... 32 00:10:04,375 --> 00:10:05,490 If you pay. 33 00:10:06,625 --> 00:10:08,832 Yes... yes, I have money. 34 00:10:22,958 --> 00:10:24,539 Did you see his face? 35 00:10:25,750 --> 00:10:27,411 Yes, but he has money. 36 00:10:28,083 --> 00:10:30,244 Perhaps. Ask to see his papers. 37 00:10:30,708 --> 00:10:31,743 Can I eat? 38 00:10:33,000 --> 00:10:34,080 Right away. 39 00:10:37,000 --> 00:10:39,286 But there is still a small detail. 40 00:10:40,333 --> 00:10:41,413 Oh, yes,.. 41 00:10:41,958 --> 00:10:44,449 I understand. Money for the... - No! 42 00:10:45,917 --> 00:10:47,498 Your identity papers. 43 00:11:05,917 --> 00:11:09,159 "Departmental penitentiary prisoner release form..." 44 00:11:12,000 --> 00:11:15,663 I'm sorry but you can't stay here. I don't have any rooms. 45 00:11:22,292 --> 00:11:24,248 Let me sleep in the stables. 46 00:11:24,333 --> 00:11:27,700 It's not possible, the horses take up the whole place. 47 00:11:28,708 --> 00:11:31,825 Give me something to eat, at least. I'm dying of hunger. 48 00:11:31,917 --> 00:11:35,455 I've been walking since morning. I don't have anything. 49 00:11:36,542 --> 00:11:40,034 This is an inn, I'm hungry, I'm paying, and I'm staying! 50 00:11:41,125 --> 00:11:43,707 Go, or I'll call the guards. 51 00:12:05,708 --> 00:12:06,788 Come here. 52 00:12:09,833 --> 00:12:13,075 Go to the innkeeper of "au bon vin" and tell him... 53 00:12:46,958 --> 00:12:49,574 I'd better put the silver cutlery away. 54 00:12:50,667 --> 00:12:52,282 You never know. 55 00:12:53,833 --> 00:12:54,868 Oh, yes! 56 00:13:08,042 --> 00:13:09,202 There! 57 00:13:14,875 --> 00:13:17,366 What is it? What's going on? 58 00:13:28,542 --> 00:13:32,535 Are we in some kind of danger? Yes, that's right, monsignor. 59 00:13:32,792 --> 00:13:35,829 Something terrible will happen in town tonight! 60 00:13:36,000 --> 00:13:39,163 They all say it, bishop. And... 61 00:13:39,542 --> 00:13:42,579 And also your sister thinks like me. 62 00:13:42,667 --> 00:13:45,739 And she says that... Me? I don't say anything. 63 00:13:45,833 --> 00:13:48,119 What my brother does is well done. 64 00:13:48,792 --> 00:13:51,033 I was telling the young lady... 65 00:13:51,667 --> 00:13:55,910 That here there is someone in bad state, with a dreadful appearance! 66 00:13:56,083 --> 00:13:58,369 He's armed with a stick! So what? 67 00:13:58,458 --> 00:14:01,165 So then, if monsignor allows, 68 00:14:01,208 --> 00:14:06,282 I'll go to the blacksmith to tell him to come and replace the bolt. More so as... 69 00:14:07,250 --> 00:14:13,871 More so as here the door can be opened easily by the first comer. 70 00:14:29,250 --> 00:14:32,413 I've been cast out by all, for my yellow passport. 71 00:14:32,875 --> 00:14:35,036 I'm tired, and I'm hungry. 72 00:14:36,667 --> 00:14:37,907 I'll pay you. 73 00:14:38,917 --> 00:14:41,624 Madame magloire, set one more table place. 74 00:14:42,667 --> 00:14:44,783 Maybe you haven't got it right. 75 00:14:45,625 --> 00:14:47,911 I am a convict, I got out of jail. 76 00:14:50,708 --> 00:14:52,539 You'll give me some food? 77 00:14:52,792 --> 00:14:55,329 Yes. And also where to sleep. 78 00:14:55,708 --> 00:14:58,825 Meanwhile, sit back and warm up for a moment. 79 00:14:59,292 --> 00:15:01,157 Dinner will be ready soon. 80 00:15:17,750 --> 00:15:22,494 If I'm not mistaken, Mr. valjean, you said you were going to pontarlier? 81 00:15:23,125 --> 00:15:25,411 Yes, and with a compulsory route. 82 00:15:25,917 --> 00:15:28,704 You will pass by arras, then. Of course. 83 00:15:30,583 --> 00:15:34,656 I must resume my walk tomorrow at dawn. It is hard to walk. 84 00:15:35,250 --> 00:15:37,241 You must have suffered a lot. 85 00:15:38,125 --> 00:15:40,207 Eighteen years is a long time. 86 00:15:41,625 --> 00:15:42,956 Ared jacket... 87 00:15:43,875 --> 00:15:45,661 A chain at your foot... 88 00:15:46,500 --> 00:15:48,491 A stone slab to sleep on... 89 00:15:49,125 --> 00:15:50,240 Heat... 90 00:15:50,917 --> 00:15:52,248 And cold to die. 91 00:15:53,833 --> 00:15:55,073 Work, always. 92 00:15:57,333 --> 00:16:00,370 I was twenty three years old when I went in. 93 00:16:01,542 --> 00:16:03,078 And do you know why? 94 00:16:05,667 --> 00:16:07,828 For stealing a piece of bread... 95 00:16:09,042 --> 00:16:12,159 For my little nephews, who were dying of hunger. 96 00:16:16,333 --> 00:16:19,621 I'm forty one now, and what do I have ahead of me? 97 00:16:20,542 --> 00:16:22,157 A yellow passport. 98 00:16:24,167 --> 00:16:25,907 When I think about it... 99 00:16:26,792 --> 00:16:28,578 I feel something here... 100 00:16:29,333 --> 00:16:30,914 That tears my guts.. 101 00:16:31,542 --> 00:16:34,784 As if I had a ferocious cat inside me. 102 00:16:35,833 --> 00:16:37,664 All I see is blood, then. 103 00:16:37,875 --> 00:16:40,036 Like in jail, when they beat me. 104 00:16:40,417 --> 00:16:43,784 If you come out of that place with thoughts of hatred, 105 00:16:44,292 --> 00:16:46,032 you are worthy of pity. 106 00:16:46,583 --> 00:16:49,700 But if you come out with thoughts of benevolence, 107 00:16:50,208 --> 00:16:52,540 then you are better than any of us. 108 00:16:55,125 --> 00:16:56,786 But, it seems.. 109 00:16:57,500 --> 00:17:00,207 There's something still missing on this table. 110 00:17:32,083 --> 00:17:34,620 You could also not tell me who you are. 111 00:17:35,083 --> 00:17:38,575 This door does not ask who enters whether he has a hame, 112 00:17:39,042 --> 00:17:42,284 but whether he suffers. But you're not listening. 113 00:17:44,458 --> 00:17:46,824 No, I'm listening. I'm listening. 114 00:17:48,292 --> 00:17:50,283 But I'll tell you something. 115 00:17:51,292 --> 00:17:54,534 You, parson, you're too kind to me. 116 00:17:56,458 --> 00:17:58,949 And I don't deserve it, believe me. 117 00:18:03,958 --> 00:18:06,665 Here, this is your room. 118 00:18:07,708 --> 00:18:10,074 Try to get a good night's sleep. 119 00:18:11,458 --> 00:18:13,540 And tomorrow morning, before you leave,.. 120 00:18:14,292 --> 00:18:18,740 You'll drink a hot cup of milk, that I will prepare for you myself. 121 00:18:20,292 --> 00:18:21,327 Thank you. 122 00:18:23,292 --> 00:18:25,248 Goodnight. - Goodnight. 123 00:18:28,667 --> 00:18:29,873 Listen... 124 00:18:37,167 --> 00:18:40,000 You allow me to sleep in your home. 125 00:18:42,500 --> 00:18:44,991 But who says I haven't killed someone? 126 00:18:46,333 --> 00:18:48,324 That's none of my concern. 127 00:18:49,500 --> 00:18:51,616 It concerns the good lord. 128 00:21:22,792 --> 00:21:27,035 Oh, monsignor! Oh, monsignor! Monsignor... 129 00:21:27,625 --> 00:21:29,707 Something terrible! 130 00:21:32,417 --> 00:21:34,123 That man has run off... 131 00:21:34,375 --> 00:21:36,411 With the silver candelsticks! 132 00:21:39,292 --> 00:21:40,372 Right. 133 00:21:41,208 --> 00:21:43,870 In fact, waking up early this morning 134 00:21:45,042 --> 00:21:47,829 I found it a little strange not to see him. 135 00:21:48,167 --> 00:21:53,457 I had even prepared some milk for him. And he preferred your silver. 136 00:21:55,208 --> 00:21:56,414 You're right. 137 00:21:59,042 --> 00:22:01,704 He must have gone out through the back door. 138 00:22:01,792 --> 00:22:05,159 Welcoming a man like him, and letting him sleep in your home! 139 00:22:05,250 --> 00:22:07,457 And luckily he's only stolen! 140 00:22:09,875 --> 00:22:12,082 He must have climbed the wall... 141 00:22:17,625 --> 00:22:19,536 What's wrong? - Hold on. 142 00:22:35,917 --> 00:22:37,032 Bishop. 143 00:22:37,500 --> 00:22:40,537 We met this man at dawn. He seemed to be fleeing. 144 00:22:40,625 --> 00:22:44,664 We searched him and we found some candlesticks that had your crest. 145 00:22:45,083 --> 00:22:47,870 They're yours, aren't they? Actually... 146 00:22:49,167 --> 00:22:50,247 Let's go. 147 00:22:50,667 --> 00:22:51,782 One moment. 148 00:22:53,250 --> 00:22:55,115 I'm glad to see you again. 149 00:22:55,875 --> 00:23:00,574 But why didn't you take the silver cutlery I gave you with the candlesticks? 150 00:23:01,583 --> 00:23:05,576 Fetch them, madame magloire. So it's true what this man claimed. 151 00:23:05,792 --> 00:23:09,114 That the candlesticks were a gift by an old priest, 152 00:23:09,667 --> 00:23:12,204 at whose home he had spent the night? 153 00:23:13,083 --> 00:23:14,118 Yes. 154 00:23:14,833 --> 00:23:15,868 It's true. 155 00:23:16,167 --> 00:23:18,533 So, we let him go? 156 00:23:21,292 --> 00:23:25,535 You leave me free? Yes, we release you, don't you see? 157 00:23:38,958 --> 00:23:40,289 Go in peace... 158 00:23:41,292 --> 00:23:45,114 And never forget that you have promised me, now, 159 00:23:46,125 --> 00:23:49,572 to use this money to become an honest man. 160 00:24:43,208 --> 00:24:44,448 Sir, my coin! 161 00:24:44,625 --> 00:24:48,573 I dropped a coin and without wanting to, you put your foot on it. 162 00:24:49,250 --> 00:24:52,572 Why don't you reply? Give me my money. 163 00:24:53,417 --> 00:24:57,990 What do you want? Who are you? My name's gervais, I'm a street musician. 164 00:24:58,083 --> 00:25:01,905 That coin that fell on the ground, I earnt it today. 165 00:25:03,250 --> 00:25:04,330 Go away. 166 00:25:04,583 --> 00:25:07,575 Give me back my money, understand? 167 00:25:09,917 --> 00:25:11,327 It's my money! 168 00:25:15,833 --> 00:25:17,369 Will you go away? 169 00:25:18,208 --> 00:25:19,948 Are you going or not? 170 00:26:20,083 --> 00:26:21,323 Gervais. 171 00:26:25,042 --> 00:26:26,248 Gervais. 172 00:27:03,875 --> 00:27:06,457 Many years later... 173 00:27:14,125 --> 00:27:17,993 Is it possible that in this day and age, in 1820, 174 00:27:18,042 --> 00:27:20,579 they still use these old carcasses? 175 00:27:20,708 --> 00:27:23,324 Until recently, it was more than enough. 176 00:27:23,417 --> 00:27:26,864 Yes, when montreuil was a small village of no importance, 177 00:27:26,958 --> 00:27:29,324 but now it is an industrial town. 178 00:27:29,417 --> 00:27:32,784 Even in Paris they talk a lot about the ironworks of montreuil. 179 00:27:32,833 --> 00:27:35,905 It appears they use a new casting technique. 180 00:27:36,000 --> 00:27:39,072 It's a patent of the mayor. He must be a smart man. 181 00:27:39,167 --> 00:27:40,282 Very! 182 00:27:40,542 --> 00:27:44,831 He has completely transformed the village in just a few years. 183 00:27:45,208 --> 00:27:48,746 He employs more than five hundred workers in his factories. 184 00:27:48,792 --> 00:27:52,535 An interesting man, then. He even refused the legion of honour! 185 00:27:52,625 --> 00:27:54,911 I say he's a fool. - Emilio! 186 00:27:55,000 --> 00:27:59,790 Sorry, dear, but a man as rich as he is who turns down such an honour... 187 00:28:00,083 --> 00:28:01,289 Stand still! 188 00:28:01,625 --> 00:28:05,914 He throws money for hospitals, lives without women, and he never laughs! 189 00:28:06,375 --> 00:28:08,661 Perhaps he's suffered a lot. 190 00:28:08,833 --> 00:28:12,951 Perhaps. He's been in mourning lately, and do you know why? 191 00:28:13,042 --> 00:28:16,034 Why? Over the death of the bishop of digne. 192 00:28:16,208 --> 00:28:18,699 Who was he? - Monsignor myriel. 193 00:28:22,500 --> 00:28:23,990 What is the name... 194 00:28:24,708 --> 00:28:26,073 Of this mayor? 195 00:28:26,917 --> 00:28:28,327 Mr. Madeleine. 196 00:28:29,458 --> 00:28:30,618 Madeleine... 197 00:28:31,958 --> 00:28:36,076 Where does he come from? No one knows anything definite about him. 198 00:28:36,417 --> 00:28:39,864 He arrived many years ago, penniless. 199 00:28:54,500 --> 00:28:57,242 How old are you? I don't know, sir. 200 00:28:57,542 --> 00:28:59,828 My parents died when I was little. 201 00:29:02,125 --> 00:29:03,410 Are you hungry? 202 00:29:04,792 --> 00:29:06,828 What is it? Are you ashamed? 203 00:29:07,125 --> 00:29:10,697 It's nothing to be ashamed of, it's not your fault. 204 00:29:13,042 --> 00:29:15,124 It's us who should be ashamed. 205 00:29:19,917 --> 00:29:22,203 Shall we discuss our business now? 206 00:29:35,000 --> 00:29:39,164 Here is 1000 francs for the new hospital ward. - But,.. 207 00:29:39,875 --> 00:29:41,866 I only asked you for 500. 208 00:29:42,583 --> 00:29:45,040 Which means you need at least 2000. 209 00:29:45,958 --> 00:29:47,869 Anything else? - No. 210 00:29:50,042 --> 00:29:52,875 Would you take this boy to eat something? 211 00:29:53,292 --> 00:29:56,580 He'll be staying with us. He'll help around the factory. 212 00:29:56,667 --> 00:29:59,409 Right, Jean? Sure, mr Madeleine, thanks! 213 00:30:00,583 --> 00:30:02,198 Goodbye, little Jean. 214 00:30:03,000 --> 00:30:04,035 Come. 215 00:30:55,625 --> 00:30:56,660 Come in. 216 00:31:03,708 --> 00:31:05,073 What is it now? 217 00:31:05,167 --> 00:31:09,866 I would tell you that you need to take steps against one of the factory workers. 218 00:31:14,917 --> 00:31:16,999 Which steps? - Dismissal. 219 00:31:17,417 --> 00:31:21,160 Reason? She always arrives late on Saturdays. 220 00:31:21,500 --> 00:31:23,331 From out of town? - Yes. 221 00:31:24,167 --> 00:31:27,330 She may be late because of the stagecoach timetable. 222 00:31:27,417 --> 00:31:29,999 As a supervisor I say that her example 223 00:31:30,042 --> 00:31:33,079 may undermine the discipline of all the workers. 224 00:31:48,083 --> 00:31:51,530 We can't dismiss her without asking the reasons for her delays. 225 00:31:51,583 --> 00:31:53,164 I asked her. - And? 226 00:31:53,708 --> 00:31:58,532 She has always refused to say it. And it's not hard to guess why. 227 00:32:00,250 --> 00:32:01,831 Anything else? - No. 228 00:32:03,792 --> 00:32:05,373 And about that girl? 229 00:32:06,542 --> 00:32:09,124 I'll think about it. You can go. 230 00:32:53,625 --> 00:32:56,458 Good morning, miss fantine. Good morning. 231 00:32:56,583 --> 00:32:57,698 Thank you. 232 00:32:59,125 --> 00:33:00,410 Peace and good. 233 00:33:01,167 --> 00:33:02,327 Good morning. 234 00:33:07,250 --> 00:33:09,161 Inspector javert? - Yes. 235 00:33:09,417 --> 00:33:13,956 We were expecting you. I am Blanchard, alderman. 236 00:33:14,458 --> 00:33:17,530 I hope you'll enjoy your stay here in montreuil. 237 00:33:18,083 --> 00:33:21,450 It's a quiet place, peaceful. They're all good people. 238 00:33:22,333 --> 00:33:25,996 It won't be an interesting stay, for me at least. 239 00:33:26,292 --> 00:33:31,787 And yet, I assure you that here in montreuil, once you'll get used... 240 00:33:35,417 --> 00:33:40,366 Pending the arrival of the police coach then I'll take care of your baggage. 241 00:33:40,583 --> 00:33:42,244 Yes, alright. - Good. 242 00:33:46,833 --> 00:33:49,119 I warned you, but you, nothing! 243 00:33:49,792 --> 00:33:52,499 I'm sorry, my child, but nothing to do. 244 00:33:53,167 --> 00:33:57,240 But I have to keep this job for... I wish you could have kept it. 245 00:34:00,500 --> 00:34:02,957 It's you who have forced us to do so. 246 00:34:03,292 --> 00:34:04,998 Try to understand me... 247 00:34:07,083 --> 00:34:10,120 If you fire me, it's over for us. 248 00:34:12,875 --> 00:34:15,366 I have a child, ma'am. A daughter. 249 00:34:16,125 --> 00:34:18,912 It's her I see every Saturday. She's sick. 250 00:34:20,375 --> 00:34:22,240 Why not say it right away? 251 00:34:22,375 --> 00:34:25,117 Heck! A daughter is always a daughter. 252 00:34:25,625 --> 00:34:27,786 And your husband is with her? 253 00:34:33,542 --> 00:34:37,080 I don't have a husband, ma'am. I have never been married. 254 00:34:38,250 --> 00:34:39,831 The truth, at last. 255 00:34:40,208 --> 00:34:42,244 You should have kept quiet. 256 00:34:42,500 --> 00:34:45,333 But it was you who pushed me to speak. 257 00:34:45,417 --> 00:34:48,329 You seemed so kind, so maternal. 258 00:34:48,750 --> 00:34:50,206 I'm begging you. 259 00:34:50,292 --> 00:34:53,614 If they know he mayor fired me I won't find another job. 260 00:34:53,708 --> 00:34:57,326 There's nothing I can do. You should have thought about it. 261 00:36:34,667 --> 00:36:35,873 Good evening. 262 00:36:39,583 --> 00:36:40,993 May I escort you? 263 00:36:53,792 --> 00:36:55,532 Excuse me for a moment. 264 00:37:13,583 --> 00:37:14,698 Coward! 265 00:37:15,208 --> 00:37:16,323 Coward! 266 00:37:17,958 --> 00:37:19,164 Scoundrel! 267 00:37:20,917 --> 00:37:23,033 Coward! Out of my sight! 268 00:37:23,833 --> 00:37:27,826 You take advantage because I'm a woman. Coward, scoundrel! 269 00:37:28,292 --> 00:37:31,034 Scoundrel! - Damn, do not bite! 270 00:37:31,458 --> 00:37:34,370 Do not bite! - Dog! Dog! Dog! 271 00:37:34,958 --> 00:37:39,531 Coward! Coward! Scoundrel! Coward! - Damn you! - Coward! 272 00:37:41,833 --> 00:37:44,324 Enough! - Coward! Enough! Coward! 273 00:37:53,583 --> 00:37:55,574 You're going for six months. 274 00:37:57,458 --> 00:37:58,664 Six months! 275 00:38:00,958 --> 00:38:03,995 Six months in prison, for seven coins a day? 276 00:38:05,250 --> 00:38:08,242 But I have a daughter, what will happen to her? 277 00:38:08,333 --> 00:38:11,655 Inspector, you don't know, but I have a child. 278 00:38:14,625 --> 00:38:16,581 Mercy, inspector. Mercy! 279 00:38:17,208 --> 00:38:19,950 I was not in the wrong. You didn't see. 280 00:38:20,417 --> 00:38:24,581 But it was he who put snow in my back without my having done anything. 281 00:38:24,792 --> 00:38:26,328 I was beside myself! 282 00:38:27,292 --> 00:38:29,499 Snow, you understand, inspector? 283 00:38:29,625 --> 00:38:33,493 I'm even sick. Perhaps I shouldn't have done so. 284 00:38:33,958 --> 00:38:37,621 But I felt only a great chill, here in my heart... 285 00:38:43,375 --> 00:38:46,367 Have mercy, inspector. Mercy! 286 00:38:47,000 --> 00:38:49,161 I have a daughter, have mercy! 287 00:38:52,375 --> 00:38:54,661 Enough of this nonsense. Get out! 288 00:38:55,125 --> 00:38:57,832 Take her away! - No, have mercy. 289 00:38:58,292 --> 00:39:01,489 I have a daughter! Have mercy! 290 00:39:01,833 --> 00:39:03,539 Don't do this, inspector! 291 00:39:03,625 --> 00:39:06,116 Let go of me! Cowards! 292 00:39:06,208 --> 00:39:09,166 Cowards, leave me! Don't do it! 293 00:39:09,250 --> 00:39:11,241 Cowards, cowards! 294 00:39:11,833 --> 00:39:13,573 One moment, please! 295 00:39:23,125 --> 00:39:25,662 Good evening, mayor. 296 00:39:27,833 --> 00:39:29,448 Let that woman go. 297 00:39:30,042 --> 00:39:33,409 There is also the mayor. He came to enjoy the show! 298 00:39:33,667 --> 00:39:36,374 You don't know it, but I am his masterpiece! 299 00:39:36,458 --> 00:39:38,164 It is he who ruined me! 300 00:39:38,667 --> 00:39:41,989 I worked for him, Mr. Madeleine, the benefactor. 301 00:39:42,083 --> 00:39:45,325 And only because I have a child without having a husband, 302 00:39:45,417 --> 00:39:47,624 unforgivable thing for the mayor, 303 00:39:47,708 --> 00:39:50,700 without even listening to me, he ordered to throw me out! 304 00:39:50,792 --> 00:39:55,456 And since it was he who fired me, all doors were closed to me. For his fault! 305 00:39:56,708 --> 00:39:58,369 Finally, you're here! 306 00:39:58,875 --> 00:40:02,413 You are no longer Mr. Madeleine to whom I am not worthy to speak. 307 00:40:02,500 --> 00:40:06,789 But you're here, a man more lousy than the the bourgeois in the square. 308 00:40:06,875 --> 00:40:08,365 A man to whom.. 309 00:40:09,125 --> 00:40:10,661 I spit on the face! 310 00:40:10,958 --> 00:40:12,619 Take this woman away! 311 00:40:13,625 --> 00:40:14,785 Let her go! 312 00:40:15,083 --> 00:40:16,994 That isn't possible. - Why? 313 00:40:17,083 --> 00:40:20,530 This woman has seriously insulted an upstanding citizen. 314 00:40:21,500 --> 00:40:24,162 I was in the square as you were taking her away. 315 00:40:24,250 --> 00:40:27,538 I inquired. It's the bourgeois who was in the wrong. 316 00:40:27,625 --> 00:40:29,206 He should be arrested. 317 00:40:29,292 --> 00:40:32,989 But this wench now insulted you. A mayor! 318 00:40:33,792 --> 00:40:35,453 That only concerns me. 319 00:40:36,208 --> 00:40:39,905 I'm sorry, but this concerns the law. 320 00:40:40,625 --> 00:40:44,322 And the law orders this woman to serve six months in prison. 321 00:40:44,417 --> 00:40:47,739 Listen carefully, she won't serve one day. 322 00:40:48,375 --> 00:40:51,242 This is a police matter, and concerns me alone. 323 00:40:51,333 --> 00:40:53,449 That woman must serve six months in prison. 324 00:40:53,542 --> 00:40:57,490 It's a matter for the municipal police. The police that I govern! 325 00:40:58,125 --> 00:41:01,242 And I order you to release her. No, mayor. 326 00:41:01,292 --> 00:41:03,408 Not another word... get out! 327 00:41:22,083 --> 00:41:23,368 I had no idea. 328 00:41:24,417 --> 00:41:26,578 I never knew you had been fired. 329 00:41:27,542 --> 00:41:29,703 I had given orders not to do so. 330 00:41:30,292 --> 00:41:32,408 But why didn't you come to me? 331 00:41:33,333 --> 00:41:36,200 From now on, I'll take care of you. 332 00:41:36,750 --> 00:41:40,163 You'll be honest again, and you'll be happy. 333 00:42:07,750 --> 00:42:10,822 There is so much sunshine today. Let it enter. 334 00:42:11,667 --> 00:42:14,409 Are you feeling better? - Yes. 335 00:42:15,208 --> 00:42:18,280 It's all so pleasant here, so bright. 336 00:42:21,250 --> 00:42:23,366 What must you think of me? 337 00:42:25,000 --> 00:42:26,786 But why do you say that? 338 00:42:27,250 --> 00:42:29,741 It was not always like that, you know? 339 00:42:30,125 --> 00:42:32,616 Oh, it's horrible, if I think about it. 340 00:42:32,708 --> 00:42:35,245 Well.. Don't think about it now. 341 00:42:36,375 --> 00:42:37,535 I can't... 342 00:42:38,667 --> 00:42:43,331 The past is always in front of me, like a nightmare... 343 00:42:46,542 --> 00:42:49,204 Like a sweet nightmare, sometimes. 344 00:42:50,542 --> 00:42:51,702 You know... 345 00:42:52,750 --> 00:42:56,163 One of the many stories of the many girls... 346 00:42:57,542 --> 00:43:01,740 All stories alike... All girls alike... 347 00:43:06,042 --> 00:43:08,033 It was a marvellous morning. 348 00:43:08,583 --> 00:43:13,077 One of those summer Sundays when Parisians flock in the countryside, 349 00:43:13,667 --> 00:43:16,579 and every bush becomes a boulevard corner. 350 00:43:17,167 --> 00:43:18,703 I felt so happy! 351 00:43:19,375 --> 00:43:21,115 But also very anxious. 352 00:43:21,458 --> 00:43:22,948 A childish anxiety! 353 00:43:23,708 --> 00:43:28,407 They had promised us that day would be crowned with a marvellous surprise. 354 00:44:15,417 --> 00:44:17,829 And the surprise? - No. 355 00:44:18,125 --> 00:44:21,538 I promise I won't tell anyone. You'll tell everyone. 356 00:44:21,625 --> 00:44:23,035 You're mean. 357 00:44:23,250 --> 00:44:24,865 My love. 358 00:44:25,417 --> 00:44:27,453 I hate you. - I adore you. 359 00:44:37,292 --> 00:44:40,159 Oh, the cake! - How pretty! 360 00:44:42,667 --> 00:44:46,865 What could the surprise be? I bet they want to spend the night here. 361 00:44:48,042 --> 00:44:51,205 Yes, but they've been gone a while, haven't they? 362 00:44:51,833 --> 00:44:53,573 Yes, it seems to me too. 363 00:44:58,667 --> 00:45:01,625 Those gentlemen gave me this letter. Why didn't you bring it sooner? 364 00:45:01,708 --> 00:45:04,370 Because they ordered me to wait an hour. 365 00:45:06,292 --> 00:45:09,329 "Our parents claim us. We adore you,.." 366 00:45:11,250 --> 00:45:13,536 "But we're leaving.” - leaving? 367 00:45:14,792 --> 00:45:17,579 "The stagecoach to Toulouse tears us away from the abyss," 368 00:45:17,625 --> 00:45:20,458 "and you are the abyss, so beautiful and cheerful.” 369 00:45:20,542 --> 00:45:22,999 "Hurry up and cry, and replace us..." 370 00:45:24,583 --> 00:45:27,905 "Your dinner has been paid for." Thank goodness. 371 00:45:29,833 --> 00:45:33,746 This was the surprise. You must admit they were witty though. 372 00:45:33,792 --> 00:45:36,408 Frankly, they were wretches, but fun. 373 00:45:37,000 --> 00:45:39,241 It must have been Andrea's idea. 374 00:45:40,250 --> 00:45:41,865 Sure, it's funny... 375 00:45:42,375 --> 00:45:43,490 Very funny. 376 00:45:48,958 --> 00:45:52,871 Fantine, what's wrong? Come on, silly, don't cry. 377 00:46:14,500 --> 00:46:17,162 Take care of her. She's very delicate. 378 00:46:17,417 --> 00:46:19,749 Take care of her? You offend me. 379 00:46:19,792 --> 00:46:22,989 She'll be like a daughter to me, a third daughter. 380 00:46:23,542 --> 00:46:27,990 One more, one less... madame thénardiers has kisses and hugs for everyone. 381 00:46:28,542 --> 00:46:31,705 She's so pretty. What's your name? 382 00:46:32,333 --> 00:46:34,745 Mummy's darling, tell me your name? 383 00:46:35,125 --> 00:46:37,036 Mummy calls me cosette. 384 00:46:37,333 --> 00:46:40,825 Cosette, she says it so beautifully. What a darling! 385 00:46:43,542 --> 00:46:45,123 They're good people. 386 00:46:47,792 --> 00:46:51,580 But you're mistaken, your story isn't like so many others. 387 00:46:51,625 --> 00:46:52,705 Why? 388 00:46:54,375 --> 00:46:56,957 Because it will have a different ending. 389 00:46:57,208 --> 00:47:00,996 As soon as I can, I'll get your daughter and bring her to you. 390 00:47:02,792 --> 00:47:04,828 You'll do that? - Yes. 391 00:47:06,250 --> 00:47:07,365 I promise. 392 00:47:21,583 --> 00:47:23,073 I understand now... 393 00:47:23,583 --> 00:47:26,199 How someone can also die of happiness! 394 00:47:59,750 --> 00:48:02,036 Have you ever noticed, Blanchard, 395 00:48:02,542 --> 00:48:06,956 how the mayor walks with a slight limp on his left leg? 396 00:48:08,458 --> 00:48:09,493 Yeah! 397 00:48:10,708 --> 00:48:12,494 I had never noticed. 398 00:48:28,667 --> 00:48:34,242 There are two categories of people in the world, that have this defect: 399 00:48:35,458 --> 00:48:37,119 Arthritis sufferers,.. 400 00:48:38,167 --> 00:48:42,206 And convicts. - But, in Mr. Madeleine's case we're dealing with... 401 00:48:43,083 --> 00:48:46,246 An arthritis sufferer, evidently. 402 00:48:54,917 --> 00:48:59,786 Frankly, I'd prefer a mayor without rheumatism. 403 00:49:06,000 --> 00:49:09,117 Inspector? The messenger has arrived from Paris. 404 00:49:09,625 --> 00:49:10,865 Give it to me. 405 00:49:26,958 --> 00:49:29,415 "Subject: Former convict Jean valjean 406 00:49:29,458 --> 00:49:33,076 in reference to your request, we inform you as follows..." 407 00:49:39,083 --> 00:49:40,163 Come in. 408 00:49:43,708 --> 00:49:46,245 Inspector javert would like to see you. 409 00:49:51,917 --> 00:49:53,077 Show him in. 410 00:50:10,083 --> 00:50:14,247 Well? What is it? I came here to carry out a duty. 411 00:50:17,083 --> 00:50:18,198 Which one? 412 00:50:19,000 --> 00:50:22,367 Mayor, a guilty act has been committed. 413 00:50:31,292 --> 00:50:32,407 What act? 414 00:50:33,000 --> 00:50:37,494 An inferior has disrespected a magistrate in the most serious way. 415 00:50:39,417 --> 00:50:41,624 And who is this inferior? - Me. 416 00:50:44,958 --> 00:50:46,448 And the magistrate? 417 00:50:47,125 --> 00:50:48,365 You, mayor. 418 00:50:50,042 --> 00:50:54,115 I'm asking you to request my dismissal to the appropriate authorities. 419 00:50:54,583 --> 00:50:57,416 But why? What have you done to me? 420 00:50:58,917 --> 00:51:00,032 Mayor,.. 421 00:51:01,375 --> 00:51:02,706 Six weeks ago,.. 422 00:51:03,500 --> 00:51:05,832 Following the incident with that woman,.. 423 00:51:06,708 --> 00:51:08,118 I was incensed, .. 424 00:51:09,333 --> 00:51:10,994 And I've reported you. 425 00:51:14,792 --> 00:51:16,657 Reported me? - Yes. 426 00:51:17,250 --> 00:51:19,457 To the Paris police prefecture. 427 00:51:21,917 --> 00:51:25,034 As a mayor who usurps the police powers? 428 00:51:26,250 --> 00:51:27,330 No. 429 00:51:29,708 --> 00:51:31,198 As an ex-convict. 430 00:51:38,125 --> 00:51:40,616 For a long time this idea troubled me. 431 00:51:41,292 --> 00:51:45,285 A certain similarity, your muscular strength... 432 00:51:46,292 --> 00:51:49,159 The way you drag your leg... 433 00:51:50,417 --> 00:51:51,623 Fact is,.. 434 00:51:52,375 --> 00:51:55,208 I thought you were a certain Jean valjean. 435 00:51:58,333 --> 00:52:00,574 What did you say? - Valjean. 436 00:52:00,875 --> 00:52:04,447 A convict I met twenty years ago in toulon's penitentiary, 437 00:52:04,792 --> 00:52:07,249 and whom I've been hunting for years. 438 00:52:16,250 --> 00:52:18,616 And what was the prefecture's reply? 439 00:52:19,500 --> 00:52:22,367 That, a few days ago, Jean valjean... 440 00:52:23,458 --> 00:52:25,244 Had been arrested. 441 00:52:32,042 --> 00:52:35,284 A certain champmathieu was arrested some time ago. 442 00:52:36,625 --> 00:52:37,740 For robbery. 443 00:52:38,000 --> 00:52:39,831 In the prison of arras,.. 444 00:52:40,250 --> 00:52:43,572 A former convict, as soon he saw champmathieu,.. 445 00:52:44,542 --> 00:52:47,614 He identified him immediately as Jean valjean. 446 00:52:49,750 --> 00:52:52,913 Then, they summoned me too, to arras. 447 00:52:53,625 --> 00:52:54,660 Well? 448 00:52:55,375 --> 00:52:56,455 I too.. 449 00:52:57,292 --> 00:52:58,748 I recognised him. 450 00:53:00,000 --> 00:53:01,160 Are you sure? 451 00:53:01,542 --> 00:53:02,622 Certain. 452 00:53:05,208 --> 00:53:06,288 Mayor,.. 453 00:53:07,125 --> 00:53:09,286 I was wrong towards you,.. 454 00:53:10,042 --> 00:53:11,657 And I'm ready to pay. 455 00:53:12,417 --> 00:53:14,328 And what does that man say? 456 00:53:14,542 --> 00:53:17,284 He's in an bad trouble. He's a recidivist. 457 00:53:17,375 --> 00:53:20,208 Stealing apples is just mischief for a boy, 458 00:53:20,542 --> 00:53:22,658 but for a convict it's a crime. 459 00:53:23,250 --> 00:53:28,119 Furthermore, this Jean valjean committed another armed robbery on a public road 460 00:53:28,208 --> 00:53:30,073 against a street musician. 461 00:53:30,875 --> 00:53:35,539 For an ex-convict this means the death penalty. 462 00:53:41,083 --> 00:53:44,280 And when is the trial? Tomorrow evening in arras. 463 00:53:44,500 --> 00:53:46,115 How long will it last? 464 00:53:46,208 --> 00:53:49,826 The sentence will be read out no later than tomorrow night. 465 00:53:53,750 --> 00:53:54,910 Very well. 466 00:53:56,375 --> 00:53:57,911 You can go, javert. 467 00:53:58,583 --> 00:54:01,950 Mayor, I must remind you of something. 468 00:54:02,250 --> 00:54:03,285 What? 469 00:54:04,042 --> 00:54:05,828 That I must be replaced. 470 00:54:06,375 --> 00:54:08,957 Javert, you're exaggerating your fault. 471 00:54:09,417 --> 00:54:13,581 You will keep your post. No, mayor! I cannot Grant you this. 472 00:54:14,708 --> 00:54:18,075 I tell you this concerns me alone. No, mayor. 473 00:54:19,000 --> 00:54:20,285 I reported you, 474 00:54:20,708 --> 00:54:24,030 without any proof, solely for revenge! 475 00:54:25,417 --> 00:54:28,534 I've often been severe with others in my time. 476 00:54:28,875 --> 00:54:31,617 It was fair, I was doing the right thing! 477 00:54:32,833 --> 00:54:36,325 Now, if I weren't tough on myself,.. 478 00:54:38,292 --> 00:54:39,828 I'd be a wretch. 479 00:54:41,167 --> 00:54:44,785 I don't want you to treat me with kindness. 480 00:54:45,792 --> 00:54:47,953 It's easy to be kind. 481 00:54:48,542 --> 00:54:50,908 The hard part is being fair. 482 00:54:53,042 --> 00:54:56,739 I'm asking for the dismissal of inspector javert. 483 00:56:12,875 --> 00:56:15,412 Good evening, mayor. Good evening. 484 00:56:20,792 --> 00:56:23,989 Still awake, sister? You should rest. 485 00:56:24,500 --> 00:56:26,365 The sick need to be cured. 486 00:56:27,042 --> 00:56:30,239 Yes, but your health is more precious than theirs. 487 00:56:30,750 --> 00:56:32,286 Not in front of god. 488 00:56:32,708 --> 00:56:36,075 For him, the life of each one of us holds the same value. 489 00:56:47,292 --> 00:56:48,748 Tell me, sister,.. 490 00:56:50,958 --> 00:56:54,621 If an innocent man is accused of a crime committed by someone else,.. 491 00:56:56,375 --> 00:57:00,368 The real culprit should come forward, shouldn't he? 492 00:57:02,292 --> 00:57:03,327 Of course. 493 00:57:05,250 --> 00:57:09,789 But if the innocent man is a vagabond, a petty thief, a useless being,.. 494 00:57:10,750 --> 00:57:12,661 And the culprit, instead,.. 495 00:57:13,708 --> 00:57:17,826 Has paid for his sins with a life time of penance,.. 496 00:57:18,208 --> 00:57:19,994 Doing good to others. 497 00:57:22,458 --> 00:57:25,325 His duty would be to save the innocent man. 498 00:57:26,000 --> 00:57:30,243 Yet his life is much more useful and necessary than that of the other. 499 00:57:30,917 --> 00:57:32,782 It's not for us to decide. 500 00:57:35,167 --> 00:57:38,284 Then that man must turn himself in. 501 00:57:57,958 --> 00:57:58,993 It's true. 502 00:58:04,000 --> 00:58:06,616 I must leave, sister. Soon. 503 00:58:07,958 --> 00:58:09,698 Perhaps this very night. 504 00:58:10,958 --> 00:58:14,121 But first I'd like to provide for that poor woman. 505 00:58:19,125 --> 00:58:21,582 This money is for fantina. 506 00:58:23,958 --> 00:58:25,744 I'm leaving it with you. 507 00:58:29,417 --> 00:58:32,204 Don't you want to see her before you leave? 508 00:58:32,333 --> 00:58:35,325 Later, perhaps, if I can. 509 00:58:37,500 --> 00:58:40,492 What will I tell her when she asks about you? 510 00:58:44,583 --> 00:58:47,199 Tell her I've gone to get her daughter. 511 00:58:48,000 --> 00:58:50,662 Is that the truth? - No... 512 00:58:51,125 --> 00:58:54,993 But she'll be calm for a few days. You're asking me to lie. 513 00:58:56,875 --> 00:58:57,910 I know. 514 00:58:58,667 --> 00:59:01,909 But sometimes a lie can be a good deed. 515 00:59:02,958 --> 00:59:04,164 Mayor... 516 00:59:05,250 --> 00:59:07,332 When I put on these clothes... 517 00:59:08,667 --> 00:59:11,409 I made a vow that, never,.. 518 00:59:12,500 --> 00:59:16,118 For any reason, I would say anything contrary to the truth. 519 00:59:17,208 --> 00:59:19,699 You wouldn't want me to break my vow? 520 00:59:23,750 --> 00:59:25,240 Forgive me, sister. 521 00:59:26,583 --> 00:59:28,448 Will you be gone long? 522 00:59:31,375 --> 00:59:32,581 I don't know. 523 00:59:35,750 --> 00:59:37,615 Farewell, sister simplice. 524 00:59:46,708 --> 00:59:49,040 May the Providence help you, mayor. 525 00:59:50,958 --> 00:59:52,744 Pray for me, sister. 526 01:00:38,417 --> 01:00:40,157 "To inspector javert. 527 01:00:40,208 --> 01:00:43,245 The undersigned, Jean valjean, declares...” 528 01:00:53,500 --> 01:00:54,660 And cosette? 529 01:00:55,667 --> 01:00:56,702 Cosette... 530 01:00:59,125 --> 01:01:00,240 She's fine. 531 01:01:01,458 --> 01:01:03,289 You'll see her very soon. 532 01:01:05,417 --> 01:01:08,534 Then you didn't get her. Why? 533 01:01:15,917 --> 01:01:17,077 Stay calm. 534 01:01:18,208 --> 01:01:19,869 He's not here for you. 535 01:01:23,208 --> 01:01:25,039 Let's go. Quick! 536 01:01:30,583 --> 01:01:31,823 Come on, move! 537 01:01:33,958 --> 01:01:35,198 But he's... 538 01:01:36,125 --> 01:01:37,535 He's the mayor! 539 01:01:38,750 --> 01:01:40,832 There's no mayor here anymore. 540 01:01:46,542 --> 01:01:49,124 Javert... - Call me inspector. 541 01:01:50,333 --> 01:01:52,824 I wish to tell you... Speak louder! 542 01:01:52,917 --> 01:01:55,579 You'll have to raise your voice with me. 543 01:01:57,292 --> 01:02:01,035 I have a request... I'm not here to listen to your requests. 544 01:02:01,917 --> 01:02:03,623 The party's over! 545 01:02:04,750 --> 01:02:11,076 There's no mayor here anymore, just a thief, a delinquent, a convict! 546 01:02:11,417 --> 01:02:14,989 Who I finally have in my grasp! 547 01:02:15,958 --> 01:02:17,619 Do you understand now? 548 01:02:24,458 --> 01:02:25,994 You've killed her. 549 01:02:26,750 --> 01:02:29,708 Move it! If you don't want me to handcuff you. 550 01:02:35,375 --> 01:02:37,582 I advise you to leave me alone. 551 01:03:23,542 --> 01:03:24,952 We can leave now. 552 01:03:53,167 --> 01:03:57,080 Let's go through the foundry, it will attract less attention. 553 01:04:39,625 --> 01:04:43,698 No! Mayor! Beware the casting! 554 01:06:35,167 --> 01:06:38,159 That must be very heavy for you. Yes, sir. 555 01:06:41,583 --> 01:06:44,370 How old are you? I don't know, sir. 556 01:06:45,958 --> 01:06:47,414 Are you going far? 557 01:06:47,875 --> 01:06:49,581 Half an hour from here. 558 01:06:50,292 --> 01:06:52,829 At this hour? Don't you have a mother? 559 01:06:53,458 --> 01:06:54,698 I don't know. 560 01:06:56,417 --> 01:07:00,239 The others do, but me,.. It's as if I didn't have one. 561 01:07:00,500 --> 01:07:02,616 What's your name? - Cosette. 562 01:07:03,917 --> 01:07:06,829 You live in montfermeil, right? Yes, sir. 563 01:07:11,292 --> 01:07:12,532 Let's go. 564 01:07:35,708 --> 01:07:38,700 What are you looking at? The doll, sir. 565 01:07:39,917 --> 01:07:41,828 It's beautiful, isn't it? 566 01:07:42,333 --> 01:07:45,040 All the children here want it. 567 01:07:47,333 --> 01:07:50,700 Is it a holiday today? It's Christmas, sir. 568 01:08:10,792 --> 01:08:11,872 Sir... 569 01:08:12,250 --> 01:08:14,457 What is it? - We've arrived. 570 01:08:15,250 --> 01:08:18,242 Well? Will you give me the bucket? 571 01:08:18,625 --> 01:08:21,458 Why? - Because, if the lady... 572 01:08:22,917 --> 01:08:25,954 Realises you carried it, she'll beat me. 573 01:08:48,208 --> 01:08:50,290 I accompanied the gentleman,.. 574 01:08:51,417 --> 01:08:54,250 Who is looking for lodging. The gentleman? 575 01:08:54,500 --> 01:08:56,081 Yes. It's me. 576 01:08:56,958 --> 01:08:58,038 Come in. 577 01:09:09,958 --> 01:09:13,701 "Reward for the capture of Jean valjean” 578 01:09:25,500 --> 01:09:27,081 Hey! - What is it? 579 01:09:27,250 --> 01:09:30,788 This man wants a room. I don't think we have any empty. 580 01:09:30,875 --> 01:09:34,163 Put me where you want. I'll pay you the same rate. 581 01:09:40,083 --> 01:09:42,415 Then it will cost you two francs. 582 01:09:43,250 --> 01:09:44,330 Alright. 583 01:10:11,750 --> 01:10:13,240 He's a strange one. 584 01:10:14,167 --> 01:10:17,034 Rather, does he have the money for his meal? 585 01:10:26,875 --> 01:10:29,867 Mummy! Mummy! 586 01:10:30,250 --> 01:10:31,990 Finally, you're back! 587 01:10:32,167 --> 01:10:33,577 All dressed up! 588 01:10:33,792 --> 01:10:37,865 Do you like the dresses that daddy gave you for Christmas? 589 01:10:38,375 --> 01:10:42,288 Let's see. Oh, how beautiful! 590 01:10:43,792 --> 01:10:46,659 We must celebrate! Fetch some wine. - Sure! 591 01:10:46,750 --> 01:10:48,365 Oh, what a cute girl! 592 01:10:49,708 --> 01:10:53,496 Come here! What have you been up to? 593 01:10:54,333 --> 01:10:56,915 Mummy, I want the doll. 594 01:10:58,833 --> 01:11:03,247 Mummy, I want the doll. But you already have a doll. 595 01:11:09,542 --> 01:11:13,034 This one is old and ugly, it's old and ugly! 596 01:11:13,083 --> 01:11:17,247 I want the doll in the shop by the square, that one's beautiful. 597 01:11:17,917 --> 01:11:20,989 You want me to buy that doll? Yes, that one! 598 01:11:21,167 --> 01:11:26,116 I'd have to sell the tavern to buy it! Then you're mean, mean, mean! 599 01:12:09,292 --> 01:12:11,032 Mom... mom! 600 01:12:11,542 --> 01:12:14,033 What is it? Look there, my doll. 601 01:12:18,250 --> 01:12:19,410 Cosette! 602 01:12:21,000 --> 01:12:23,366 Who said you could touch that doll? 603 01:12:33,583 --> 01:12:37,701 I'll teach you to touch things with your scabby hands! 604 01:12:40,250 --> 01:12:41,911 Well, why all this fuss? 605 01:12:42,000 --> 01:12:45,242 That beggar dares to touch my daughter's doll. 606 01:12:45,333 --> 01:12:47,619 Is that all? - Isn't it enough? 607 01:13:03,458 --> 01:13:06,871 I'm going to teach you a lesson... 608 01:13:07,792 --> 01:13:10,158 So you'll learn... 609 01:13:23,958 --> 01:13:25,073 Take it. 610 01:13:28,292 --> 01:13:29,577 Go on, take it. 611 01:13:30,333 --> 01:13:33,496 So take it, since the gentleman gave it to you. 612 01:14:16,958 --> 01:14:19,324 The gentleman is not going to rest? 613 01:14:24,583 --> 01:14:25,823 75 francs? 614 01:14:26,083 --> 01:14:31,328 Dear sir, times are hard! We have to face a lot of expenses! 615 01:14:32,458 --> 01:14:34,790 For example, the little girl there, 616 01:14:35,083 --> 01:14:36,789 she costs us a fortune. 617 01:14:40,500 --> 01:14:44,197 And if you were to get rid of her? Who? Cosette? 618 01:14:44,833 --> 01:14:47,199 Keep her, sir. Take her with you. 619 01:14:48,542 --> 01:14:49,577 Okay. 620 01:14:50,083 --> 01:14:51,243 Wake her up. 621 01:14:53,667 --> 01:14:55,828 You want to take her right now? 622 01:14:56,292 --> 01:14:57,953 Yes. Right now. 623 01:15:11,833 --> 01:15:14,950 Here are your 75 francs. Will you wake up cosette? 624 01:15:15,833 --> 01:15:17,664 Exactly, 75. 625 01:15:19,792 --> 01:15:24,081 As for the girl, I need to talk a little more with the gentleman. 626 01:15:24,583 --> 01:15:27,541 Well, you see, sir, I've thought it over. 627 01:15:27,750 --> 01:15:29,786 I cannot give you cosette. 628 01:15:30,750 --> 01:15:34,117 I'll tell you, I adore that little girl. 629 01:15:36,375 --> 01:15:41,620 Life is so strange, you can even grow fond of other people's children. 630 01:15:42,250 --> 01:15:43,330 Indeed, .. 631 01:15:43,542 --> 01:15:45,703 Especially those of others. 632 01:15:51,000 --> 01:15:52,160 How much? 633 01:15:56,083 --> 01:15:57,414 I said how much? 634 01:15:59,208 --> 01:16:00,368 3000 francs. 635 01:16:07,500 --> 01:16:10,458 Hold on! Give me cosette first. 636 01:16:17,292 --> 01:16:18,782 Come here, cosette. 637 01:16:27,958 --> 01:16:30,074 You must go with the gentleman. 638 01:16:37,417 --> 01:16:39,328 You can take the money now. 639 01:16:41,542 --> 01:16:42,998 Let's go, cosette. 640 01:16:55,625 --> 01:16:58,332 Hey! Hey, sir! Sir... 641 01:17:00,125 --> 01:17:01,786 Give me back the girl. 642 01:17:02,583 --> 01:17:03,618 Why? 643 01:17:04,042 --> 01:17:07,409 Give me another 10,000 francs, or I'm taking her back. 644 01:17:10,375 --> 01:17:12,411 Let's go, cosette. - Wait! 645 01:17:14,000 --> 01:17:16,912 If you say another word I'll break your head! 646 01:17:41,208 --> 01:17:43,745 My daughter, cosette, has been kidnapped... 647 01:17:43,833 --> 01:17:47,576 By a man who turned up at my tavern at midnight last night. 648 01:17:47,833 --> 01:17:51,451 He was around fifty, with a very strong build. 649 01:17:51,958 --> 01:17:53,869 With light-coloured eyes. 650 01:17:54,583 --> 01:17:57,700 Understood, very strong... 651 01:17:58,667 --> 01:18:01,864 Little girl... Which road did he take? 652 01:18:02,250 --> 01:18:03,706 The road to Paris. 653 01:18:07,167 --> 01:18:08,373 You can go. 654 01:18:52,875 --> 01:18:55,912 How do you feel? - I'm so cold. 655 01:18:58,458 --> 01:18:59,789 Can we sleep? 656 01:19:04,250 --> 01:19:05,330 Right away. 657 01:19:09,875 --> 01:19:13,788 But you have to be good. Wait here for me. 658 01:19:15,208 --> 01:19:16,288 Alone? 659 01:19:18,625 --> 01:19:22,994 A girl like you shouldn't be afraid. Wait here, okay? 660 01:19:38,042 --> 01:19:41,455 I'd like something for a fever. Is it for you? 661 01:19:42,583 --> 01:19:44,414 No, it's for my daughter. 662 01:19:44,750 --> 01:19:46,035 How old is she? 663 01:19:48,250 --> 01:19:49,456 I don't know. 664 01:19:50,292 --> 01:19:52,408 Well... around seven. 665 01:19:53,958 --> 01:19:56,290 Children can be such a worry! 666 01:19:56,958 --> 01:19:59,995 Did you hear about that girl who was kidnapped? 667 01:20:00,042 --> 01:20:02,579 Sure. It's unbelievable what goes on. 668 01:20:02,667 --> 01:20:05,283 People like that should be killed like dogs. 669 01:20:05,375 --> 01:20:08,617 Luckily, it seems that man is easy to recognise. 670 01:20:08,958 --> 01:20:11,825 He's tall, strong, with light-coloured eyes. 671 01:20:12,917 --> 01:20:16,580 The newspaper says the girl is carrying a big doll. 672 01:20:17,667 --> 01:20:18,952 A big doll? 673 01:20:29,667 --> 01:20:33,239 We'll sleep now, but there's something I must tell you first. 674 01:20:33,333 --> 01:20:36,040 You have to leave the doll. No! Why? 675 01:20:36,792 --> 01:20:40,080 Because... I'm going to buy you a prettier one. 676 01:20:40,917 --> 01:20:43,659 Let me keep it. Why do you want it? 677 01:20:44,167 --> 01:20:45,873 Have I been naughty? 678 01:20:47,833 --> 01:20:49,698 Come on, give me the doll. 679 01:21:16,917 --> 01:21:20,956 No, don't cry. Now we'll eat and we'll sleep, okay? 680 01:21:21,875 --> 01:21:24,833 But let's play a game first. Which one? 681 01:21:25,167 --> 01:21:28,705 I'll pretend I can't see, and you have to guide me. 682 01:21:29,000 --> 01:21:32,697 You must be careful, though, so I don't fall, or hit a wall. 683 01:21:33,792 --> 01:21:35,578 The blind man game? 684 01:21:41,125 --> 01:21:43,867 Good. Just don't make any mistakes. 685 01:21:44,792 --> 01:21:45,827 Oh, no! 686 01:21:49,708 --> 01:21:51,369 What about the girl? 687 01:21:51,875 --> 01:21:54,332 I assure you, she was quite unique. 688 01:21:54,500 --> 01:21:56,832 I've never seen a girl like that. 689 01:21:57,417 --> 01:22:01,205 Can you believe it? She thought I was the chief of police. 690 01:22:12,292 --> 01:22:15,580 Can I help you? Aroom for the night. 691 01:22:15,750 --> 01:22:17,160 Right away, sir. 692 01:22:29,708 --> 01:22:33,747 Would you like to be accompanied? No, my daughter will take care. 693 01:22:33,958 --> 01:22:34,993 Right? 694 01:22:35,208 --> 01:22:37,199 Yes. - That's the key... 695 01:22:37,292 --> 01:22:40,705 It's the first room on the second floor. Thank you. 696 01:23:04,083 --> 01:23:06,199 Poor chap, how unlucky. 697 01:23:07,000 --> 01:23:08,490 Don't you agree? 698 01:23:08,917 --> 01:23:12,535 There's something about that blind man that... 699 01:23:13,417 --> 01:23:15,624 I don't know, it doesn't add up. 700 01:23:15,792 --> 01:23:18,534 You policemen see mystery everywhere. 701 01:23:18,625 --> 01:23:20,581 But you never find its key! 702 01:23:22,375 --> 01:23:25,697 The key! That's what was so strange about that man. 703 01:23:25,875 --> 01:23:29,197 You saw how he picked the key? With what self-confidence? 704 01:23:29,792 --> 01:23:33,614 That man isn't blind! Right, I didn't give it any thought. 705 01:23:35,000 --> 01:23:36,285 A fake blind... 706 01:23:37,375 --> 01:23:38,455 With a little girl! 707 01:24:29,167 --> 01:24:32,239 Where is that man's room? On the second floor. 708 01:29:00,958 --> 01:29:03,495 Mr. Madeleine. Sister simplice. 709 01:29:06,042 --> 01:29:07,873 I'm a police inspector. 710 01:29:08,542 --> 01:29:11,989 I'd like to speak to the mother superior. Do come in. 711 01:29:14,083 --> 01:29:17,405 She'll stay with us, she'll be fine here, poor child. 712 01:29:17,750 --> 01:29:19,991 I'll take care of her personally. 713 01:29:24,625 --> 01:29:28,823 Excuse me, mother, a police inspector would like to talk to you. 714 01:29:32,708 --> 01:29:33,948 Show him in. 715 01:29:43,875 --> 01:29:45,331 Excuse me, mother. 716 01:29:45,875 --> 01:29:47,456 We are chasing a man 717 01:29:47,583 --> 01:29:51,576 who I have reason to believe has taken refuge here in the convent. 718 01:29:51,667 --> 01:29:53,123 Have you seen... 719 01:29:54,208 --> 01:29:56,164 Have you heard anything? 720 01:29:57,167 --> 01:29:58,247 No. 721 01:29:58,917 --> 01:30:01,158 Pardon me, mother, for insisting. 722 01:30:01,833 --> 01:30:04,415 I know you have never lied. 723 01:30:06,292 --> 01:30:09,034 Are you absolutely certain.. 724 01:30:10,000 --> 01:30:11,706 Of what you are saying? 725 01:30:15,583 --> 01:30:16,618 Yes. 726 01:30:40,042 --> 01:30:41,122 And now, 727 01:30:41,833 --> 01:30:44,825 let's go and ask god to forgive me for my sin. 728 01:31:38,500 --> 01:31:41,037 English subs posted by ganjafarmer @cg. 729 01:31:41,125 --> 01:31:44,288 Revised and retimed by edam17@kg December 2013 50548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.