Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,515
A NI KKATSU PRODUCTION
2
00:00:18,040 --> 00:00:23,752
TATTOOED CORE OF FLOWER
3
00:00:30,680 --> 00:00:33,798
Produced by RYOJI ITO
Screenplay by SEIJI MATSUOKA
4
00:00:33,880 --> 00:00:36,394
Director of Photography
MASARU MORI
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,399
Production Design by
IZUOTSUCHIYA
6
00:00:47,480 --> 00:00:50,279
Edited by
TOYOHARU NISHI MURA
7
00:01:01,600 --> 00:01:03,352
YOSHI NO — EDO PAPER DOLLS
8
00:01:03,440 --> 00:01:05,192
I'm home.
9
00:01:20,920 --> 00:01:24,038
CAST
10
00:01:28,080 --> 00:01:33,758
N AON“ T AN
T AKAKO KW AG AW A
11
00:01:34,200 --> 00:01:39,912
MINIIIIESFJIIN
GIENISMU [HAINIAYAGI]
12
00:01:40,440 --> 00:01:46,118
[Fillll] MAME W
NTATAINlllvfiSUm [MIIYAZAIK]
13
00:01:46,560 --> 00:01:52,192
Directed by
MASARU I 00:02:00,799
— When did you get back?
—just now, Mom.
15
00:02:00,840 --> 00:02:03,753
You were so absorbed in your work
that you didn't hear me.
16
00:02:03,800 --> 00:02:06,110
I'm sorry.
17
00:02:06,200 --> 00:02:08,271
You must be tired.
Are you hungry?
18
00:02:08,360 --> 00:02:09,430
Starving.
19
00:02:09,560 --> 00:02:12,678
You couldfixe had something
on the bullet train.
20
00:02:12,760 --> 00:02:14,433
|t's not good to starve yourself.
21
00:02:14,520 --> 00:02:18,593
I was saving my appetite
for one of your home cooked meals.
22
00:02:18,680 --> 00:02:20,751
|'|| prepare something right away.
23
00:02:20,800 --> 00:02:23,030
I want to take a bath first.
24
00:02:23,120 --> 00:02:24,713
All right.
25
00:02:34,640 --> 00:02:38,235
A sad woman?
26
00:02:38,280 --> 00:02:41,750
And dreams always go together
27
00:02:41,880 --> 00:02:45,396
With your wishful dreaming
28
00:02:45,480 --> 00:02:48,996
You feel you should hope
29
00:02:49,080 --> 00:02:52,596
For an ordinary life
30
00:02:52,640 --> 00:02:56,235
But drawn by something undeniable
31
00:02:56,320 --> 00:02:59,790
You will have a little dream
32
00:02:59,840 --> 00:03:03,435
Once again tomorrow
33
00:03:08,840 --> 00:03:10,433
How was Kyoto?
34
00:03:10,520 --> 00:03:11,999
Imam.
35
00:03:12,080 --> 00:03:14,674
It won't cool down there until late fall.
36
00:03:15,320 --> 00:03:17,709
Did you take any pictures
for your project?
37
00:03:17,840 --> 00:03:21,959
Some. I think I have enough.
38
00:03:22,040 --> 00:03:24,031
You'|| be graduating
from college next year.
39
00:03:24,800 --> 00:03:27,155
Ifyour father were al ive...
40
00:03:37,080 --> 00:03:39,071
I feel sorry for you.
41
00:03:39,160 --> 00:03:43,552
You only lived with Dad for six months,
and then you were alone.
42
00:03:43,640 --> 00:03:47,429
Oh, but I had you, Takako.
43
00:03:47,920 --> 00:03:51,709
|'|| stay single, and we'|| live together
for the rest of our lives.
44
00:03:51,800 --> 00:03:55,031
No, women must get married.
45
00:03:58,200 --> 00:04:00,032
Do you want to remarry?
46
00:04:01,240 --> 00:04:03,914
Fine, you can get married.
47
00:04:24,280 --> 00:04:25,953
Stop it.
48
00:04:49,640 --> 00:04:51,313
Mister.
49
00:05:47,160 --> 00:05:50,278
Hurry!
50
00:06:06,600 --> 00:06:08,113
What is it?
51
00:06:08,160 --> 00:06:10,310
Mrs, Yoshino is here,.
52
00:06:11,280 --> 00:06:12,714
Okay, |'m coming.
53
00:06:15,760 --> 00:06:19,116
|'m sorry that you had to come
in this heat.
54
00:06:20,640 --> 00:06:23,029
Next time, |'|| come to your house.
55
00:06:23,120 --> 00:06:27,398
NoJfsfine
|t's nice to get out for a change.
56
00:06:28,800 --> 00:06:33,954
Actually, |'m curious
to see your work space.
57
00:06:48,080 --> 00:06:49,718
We can help ourselves.
58
00:06:49,760 --> 00:06:52,752
If you prefer that, |'|| leave you alone.
59
00:07:19,840 --> 00:07:22,514
You'|| like this.
60
00:07:27,360 --> 00:07:29,317
Here, have some.
61
00:07:29,400 --> 00:07:31,073
Nb), |1°< 00:07:32,958
Come on.
63
00:07:33,040 --> 00:07:36,158
When it's hot like this,
this boosts your energy.
64
00:07:39,160 --> 00:07:40,639
Have some.
65
00:08:00,560 --> 00:08:02,870
You wanted to talk to me
about something?
66
00:08:03,480 --> 00:08:08,634
Since our exhibition last month,
these dolls have suddenly become popular.
67
00:08:09,120 --> 00:08:13,990
So |'d like you to deliver
around 300 pieces a month.
68
00:08:14,080 --> 00:08:17,630
But I <:an't make that many by myself.
69
00:08:18,800 --> 00:08:21,394
|'|| find people to help you.
70
00:08:23,320 --> 00:08:28,998
I was thinking that you could give
a doll making class.
71
00:08:29,520 --> 00:08:31,477
|'m not good enough to teach people.
72
00:08:35,880 --> 00:08:37,917
That's too bad.
73
00:08:39,120 --> 00:08:41,316
Your Kabuki dolls
74
00:08:41,400 --> 00:08:46,110
are considered superior
to those of your late husband.
75
00:08:46,160 --> 00:08:48,197
That cannot be true.
76
00:08:48,280 --> 00:08:51,477
But it is true.
77
00:08:57,320 --> 00:08:58,833
By the Way...
78
00:08:59,480 --> 00:09:03,235
I heard that your father was a wig maker
who worked at the Kabuki-za Theater.
79
00:09:05,960 --> 00:09:08,873
As a young girl, you must've been
a frequent visitor backstage.
80
00:09:14,000 --> 00:09:15,593
The world of Kabuki
81
00:09:16,840 --> 00:09:20,310
must be full of things
we amateurs know nothing about.
82
00:09:49,520 --> 00:09:50,954
Mrs. Yoshi no.
83
00:14:05,800 --> 00:14:07,473
It stopped raining.
84
00:14:07,520 --> 00:14:08,999
Let's go.
85
00:14:09,040 --> 00:14:10,474
How much is it?
86
00:14:10,520 --> 00:14:11,954
— 500 yen.
— Here.
87
00:14:12,040 --> 00:14:14,395
Thank you.
See you again.
88
00:14:18,720 --> 00:14:20,677
Oh, Michiyo.
89
00:14:20,760 --> 00:14:22,478
Long time no see.
90
00:14:24,120 --> 00:14:25,838
Want some sake?
91
00:14:25,920 --> 00:14:27,752
Some hot tea.
92
00:14:27,800 --> 00:14:29,632
I had some sake already.
93
00:14:29,720 --> 00:14:32,792
You don't usually
drink during the clay.
94
00:14:33,240 --> 00:14:36,119
I happen to have a good tea
that a customer gave me.
95
00:14:40,280 --> 00:14:42,874
I saw Takako the other clay.
96
00:14:44,160 --> 00:14:46,390
I just caught a glimpse of her in town.
97
00:14:47,040 --> 00:14:49,714
— She's become a beautiful girl.
— Thanks.
98
00:14:50,800 --> 00:14:53,314
I admire you.
99
00:14:54,040 --> 00:14:57,954
You've raised your stepdaughter
all by yourself for the last 1 O years.
100
00:15:00,880 --> 00:15:03,349
All that's left for me to do
is marry her off.
101
00:15:12,600 --> 00:15:14,193
Just one left.
102
00:15:20,920 --> 00:15:23,719
And you, any romance in your life?
103
00:15:25,320 --> 00:15:28,392
|'d rather not be troubled by men.
104
00:15:29,400 --> 00:15:31,596
Where's the passion you had before?
105
00:15:33,320 --> 00:15:36,438
You were crazy about Ki kusaburo.
106
00:15:37,080 --> 00:15:40,869
There was no night or clay for you
without Ki kusaburo.
107
00:15:41,400 --> 00:15:42,993
5t0P-
108
00:15:45,080 --> 00:15:49,278
Ki kusaburo was amazing in Dojojxl
109
00:16:07,480 --> 00:16:09,835
You're still angry with me.
110
00:16:09,960 --> 00:16:12,429
Here's the payment for the dolls.
111
00:16:13,400 --> 00:16:15,073
[mm
112
00:16:17,560 --> 00:16:21,030
I apologized about the other clay.
113
00:16:24,120 --> 00:16:27,715
|'|| take responsibility for that.
114
00:16:30,160 --> 00:16:31,434
Stay away from me.
115
00:16:31,480 --> 00:16:35,394
Look at that.
Throwing your precious cloll at me.
116
00:16:40,800 --> 00:16:44,350
You're attractive
when you get angry like that.
117
00:16:44,440 --> 00:16:46,033
Leave me.
118
00:16:46,080 --> 00:16:47,673
Michiyo.
119
00:16:48,920 --> 00:16:51,230
You and I are on intimate terms now.
120
00:16:53,960 --> 00:16:55,359
Michiyo.
121
00:16:56,160 --> 00:16:59,232
I know every pa rt of your body.
122
00:16:59,320 --> 00:17:00,469
No.
123
00:17:01,200 --> 00:17:02,634
MiChiyQ!
124
00:17:04,720 --> 00:17:06,631
— Michiyo.
125
00:17:10,040 --> 00:17:12,270
No, stop it.
126
00:17:12,360 --> 00:17:13,555
5t0P-
127
00:17:17,720 --> 00:17:19,154
No!
128
00:17:19,960 --> 00:17:21,075
Michiyo-
129
00:17:22,920 --> 00:17:24,479
Please leave!
130
00:17:24,560 --> 00:17:27,518
All right, all right.
131
00:18:15,640 --> 00:18:17,313
Hello.
132
00:18:19,800 --> 00:18:21,473
Takako is hurt?
133
00:18:46,200 --> 00:18:47,554
Takako.
134
00:18:49,720 --> 00:18:51,438
There was no need for you to come.
135
00:18:57,320 --> 00:18:58,913
Mammal
136
00:19:07,160 --> 00:19:08,594
Excuse me.
137
00:19:17,120 --> 00:19:18,793
Are you Miss Yoshino's family?
138
00:19:20,400 --> 00:19:21,629
Yes.
139
00:19:22,520 --> 00:19:24,033
You're the one who called me?
140
00:19:24,080 --> 00:19:26,230
Yes. I'm Ogata.
141
00:19:28,400 --> 00:19:29,913
Mr.
142
00:19:30,000 --> 00:19:32,958
|'m sorry. It was my fault.
143
00:19:33,440 --> 00:19:37,991
She came out of the alley so suddenly,
I couldn't swerve in time to avoid her.
144
00:19:39,800 --> 00:19:44,078
How badly is she injured?
145
00:19:44,200 --> 00:19:46,999
It appears that her knee
was hit by my car.
146
00:19:47,480 --> 00:19:50,154
She's just had an X-ray taken.
147
00:19:52,240 --> 00:19:54,072
I'm sorry.
148
00:20:01,240 --> 00:20:03,595
Real
149
00:20:03,680 --> 00:20:06,991
You're quiet tonight.
150
00:20:14,000 --> 00:20:16,469
Uh-oh, she's started singing that song.
151
00:20:20,760 --> 00:20:23,878
Mama, let me have some ice.
152
00:20:24,920 --> 00:20:26,991
Get it yourself!
153
00:20:27,080 --> 00:20:29,390
— Oh, man.
— You gotta get behind the counter.
154
00:20:29,440 --> 00:20:32,558
She won't get up
when she starts singing that song.
155
00:20:40,080 --> 00:20:42,117
Hey, bartender, give me a beer!
156
00:20:42,200 --> 00:20:43,634
All right.
157
00:20:44,120 --> 00:20:46,589
Am I busy or what?
158
00:20:49,200 --> 00:20:51,669
— Here you go.
— Give me another.
159
00:20:51,760 --> 00:20:53,751
You're a customer now?
160
00:20:56,440 --> 00:20:59,000
Bartender, give me a brandy!
161
00:21:00,880 --> 00:21:04,032
— Brandy!
— Okay, it's coming.
162
00:21:08,480 --> 00:21:09,675
Here you go.
163
00:21:09,760 --> 00:21:11,751
Give it to me.
164
00:21:15,600 --> 00:21:19,878
For
165
00:21:20,600 --> 00:21:28,439
whose eyes
166
00:21:29,080 --> 00:21:32,311
Tsing, tin, tin
167
00:21:33,200 --> 00:21:41,073
[my
168
00:21:42,000 --> 00:21:49,953
And dye my teeth?
169
00:21:52,320 --> 00:21:59,431
A1 I for your eyes
170
00:22:00,440 --> 00:22:03,671
My love
171
00:23:20,040 --> 00:23:22,554
Emmy
172
00:23:23,200 --> 00:23:24,873
Let's go upstairs.
173
00:23:24,960 --> 00:23:26,553
Excuse me.
174
00:23:51,920 --> 00:23:53,718
I'm scurry {cw what happened.
175
00:23:53,760 --> 00:23:55,592
Thank you for brining her home.
176
00:23:55,640 --> 00:23:57,631
The injury isn't serious,
177
00:23:58,360 --> 00:24:00,920
but she's upset.
178
00:24:01,400 --> 00:24:03,437
She's behaving willfully.
I'm sorry.
179
00:24:03,560 --> 00:24:04,595
Don't mind me.
180
00:24:04,680 --> 00:24:06,557
Please have a seat.
|'|| make some tea.
181
00:24:08,320 --> 00:24:09,958
Ouch.
182
00:24:31,920 --> 00:24:34,116
That's a doll from Dojojxl
183
00:24:35,280 --> 00:24:36,839
Oh, that's—
184
00:24:43,040 --> 00:24:45,077
If Ihxé
185
00:24:45,160 --> 00:24:47,117
You're very knowledgeable.
186
00:24:47,720 --> 00:24:49,472
My father was a Kabuki actor.
187
00:24:55,760 --> 00:24:57,671
Kikusaburo Ogata.
188
00:25:00,640 --> 00:25:02,756
You knew my father?
189
00:25:05,120 --> 00:25:06,519
Yes.
190
00:25:07,800 --> 00:25:09,438
I see.
191
00:25:11,920 --> 00:25:14,070
Hanako turned into a snake
192
00:25:15,880 --> 00:25:18,713
to pursue her beloved Anchin.
193
00:25:21,480 --> 00:25:23,790
That is the legend told in Dojo/f.
194
00:25:25,280 --> 00:25:29,592
I have a childhood memory of
my father's performance in the play.
195
00:25:43,480 --> 00:25:45,118
Mr.
196
00:25:45,960 --> 00:25:47,553
MIT Ogata!
197
00:25:49,080 --> 00:25:50,832
Excuse me.
198
00:25:54,680 --> 00:25:56,114
What were you talking about?
199
00:25:56,160 --> 00:25:58,071
Just about her dolls.
200
00:25:58,160 --> 00:26:00,595
What's so interesting
about those faceless dolls?
201
00:26:01,560 --> 00:26:03,790
Listen, it hurts over here.
202
00:26:03,880 --> 00:26:06,110
Could you take a look?
203
00:26:14,120 --> 00:26:15,519
Ouch!
204
00:26:31,280 --> 00:26:32,714
Ouch.
205
00:26:36,280 --> 00:26:38,920
|t's okay. Make love to me.
206
00:28:39,680 --> 00:28:41,114
I'm scared.
207
00:28:43,920 --> 00:28:45,513
VI] fiflm
208
00:29:31,000 --> 00:29:33,958
Ladies and gentlemen.
209
00:29:34,000 --> 00:29:37,280
In this month of September
210
00:29:37,280 --> 00:29:41,797
Takenojo will succeed to the name
ofTamanosuke lchikawa, the second.
211
00:29:41,880 --> 00:29:44,998
To commemorate the name-taking,
212
00:29:45,080 --> 00:29:50,473
he will pay his respects to you
from the boat on the river.
213
00:29:50,520 --> 00:29:53,831
Ladies and gentlemen.
214
00:29:54,360 --> 00:29:58,274
In the play for the summer festival,
215
00:29:58,360 --> 00:30:01,955
Hanshi will be played by
Tamanosuke, the second,
216
00:30:02,040 --> 00:30:04,316
whose former stage name was Takenojo.
217
00:30:04,400 --> 00:30:08,155
Jihei will be played
by Kikuemon Nakamura.
218
00:30:08,720 --> 00:30:14,477
Tamanosuke, the second,
whose former stage name was Takenojo,
219
00:30:14,520 --> 00:30:19,879
will pay his respects to you now.
220
00:30:19,960 --> 00:30:23,749
Ladies and gentlemen.
221
00:31:27,040 --> 00:31:28,792
Are you okay?
222
00:32:06,600 --> 00:32:10,150
I believe this is the first time
you've seen this sort of thing.
223
00:32:17,080 --> 00:32:18,912
These are designs for tattoos.
224
00:32:28,600 --> 00:32:30,113
For tattoos.
225
00:32:43,000 --> 00:32:45,958
Master, I'm here.
226
00:32:46,400 --> 00:32:48,471
Great timing.
227
00:32:48,520 --> 00:32:52,229
|'m going to put color into his tattoo.
228
00:32:53,240 --> 00:32:55,390
Why don't you watch how it's clone?
229
00:32:57,000 --> 00:33:01,437
|'m sure you'll get to understand
what tattooing is.
230
00:33:15,960 --> 00:33:17,553
Let's do it.
231
00:33:20,160 --> 00:33:23,278
The orange light
232
00:33:24,840 --> 00:33:28,071
Comes through
233
00:33:29,680 --> 00:33:32,911
The white lace curtain
234
00:33:34,480 --> 00:33:37,757
When I open it
235
00:33:39,200 --> 00:33:46,197
The blue sky
236
00:33:48,400 --> 00:33:55,636
ls painted with white flowing clouds
237
00:34:03,800 --> 00:34:06,269
|'m tired. Pedal on your own.
238
00:34:12,840 --> 00:34:15,150
What
239
00:34:15,200 --> 00:34:18,158
Get it back for me, please.
I love that hat.
240
00:34:18,720 --> 00:34:22,156
We're moving away from it.
|'|| help you.
241
00:34:23,320 --> 00:34:25,789
Now we're getting there.
242
00:34:55,480 --> 00:34:57,232
Hello.
243
00:35:07,480 --> 00:35:08,914
No, I <:an't come.
244
00:35:09,560 --> 00:35:11,915
Then could I see you there?
245
00:35:13,920 --> 00:35:17,151
{Fail}.
246
00:35:17,800 --> 00:35:20,189
Ina-unfit,
247
00:36:43,640 --> 00:36:45,551
My father left this house to me.
248
00:36:49,640 --> 00:36:52,109
There's something
I really want you to see.
249
00:37:58,080 --> 00:37:59,957
These were my father's costumes.
250
00:38:03,240 --> 00:38:06,756
I understand that there are
many costume changes in Dojo/f.
251
00:38:16,560 --> 00:38:18,551
No, you shouldn't—
252
00:38:18,600 --> 00:38:20,034
Please.
253
00:38:38,040 --> 00:38:41,556
This mirror was my father's, too.
254
00:40:47,960 --> 00:40:51,476
A sad woman?
255
00:40:51,520 --> 00:40:54,990
And dreams always go together
256
00:40:55,080 --> 00:40:58,630
With your wishful dreaming
257
00:40:58,680 --> 00:41:02,196
You feel you should hope
258
00:41:02,280 --> 00:41:05,796
For an ordinary life
259
00:41:05,880 --> 00:41:09,430
But drawn by something undeniable
260
00:41:09,560 --> 00:41:13,076
You will have a little dream
261
00:41:13,120 --> 00:41:16,715
Once again tomorrow
262
00:41:17,200 --> 00:41:20,397
Sing to me
263
00:41:54,000 --> 00:41:55,479
No.
264
00:41:56,920 --> 00:41:58,797
Don't move.
265
00:44:11,200 --> 00:44:12,873
Kikusaburo.
266
00:44:15,840 --> 00:44:17,672
Kikusaburo.
267
00:44:18,480 --> 00:44:19,834
Ideo.
268
00:44:20,320 --> 00:44:21,833
Kikusaburo.
269
00:44:22,360 --> 00:44:23,794
Ideo.
270
00:44:26,960 --> 00:44:28,871
Hideo, where are you?
271
00:44:37,320 --> 00:44:39,516
You're here, as I thought.
272
00:44:42,040 --> 00:44:44,190
I called you many times.
273
00:44:47,080 --> 00:44:49,879
Why are you avoiding me?
274
00:44:50,520 --> 00:44:52,591
I don't want to be away
from you anymore.
275
00:44:54,360 --> 00:44:56,874
— Say something.
— Stop it.
276
00:44:56,920 --> 00:44:58,877
Make love to me.
277
00:45:02,120 --> 00:45:03,554
Ouch.
278
00:45:07,720 --> 00:45:09,791
It still hurts here.
279
00:45:11,480 --> 00:45:12,914
It hurts.
280
00:45:16,320 --> 00:45:17,799
It hurts.
281
00:50:54,200 --> 00:50:56,237
Please tattoo the legend of 00/0]! on me.
282
00:56:16,960 --> 00:56:18,633
Don't move!
283
01:06:57,640 --> 01:07:00,280
No! Stop it!
284
01:07:19,600 --> 01:07:21,273
No!
285
01:07:44,120 --> 01:07:45,872
Kikusaburo.
286
01:07:55,800 --> 01:07:57,029
Kikusaburo.
287
01:07:57,080 --> 01:07:58,753
He's not Ki kusaburo!
288
01:07:59,240 --> 01:08:01,038
He is Hideo!
289
01:08:01,520 --> 01:08:03,352
Hideo Ogata.
290
01:09:05,520 --> 01:09:06,954
Mom.
291
01:09:09,400 --> 01:09:10,834
Mom.
292
01:09:24,480 --> 01:09:25,879
Mom.
293
01:09:45,960 --> 01:09:47,792
I'm sorry.
294
01:09:55,320 --> 01:09:56,754
Mom.
295
01:10:11,600 --> 01:10:13,955
NO! NO!
296
01:10:14,920 --> 01:10:16,354
No.
297
01:10:18,120 --> 01:10:19,394
No!
298
01:10:35,880 --> 01:10:42,479
THE END
19557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.