All language subtitles for Kashin no irezumi ureta tsubo (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:06,515 A NI KKATSU PRODUCTION 2 00:00:18,040 --> 00:00:23,752 TATTOOED CORE OF FLOWER 3 00:00:30,680 --> 00:00:33,798 Produced by RYOJI ITO Screenplay by SEIJI MATSUOKA 4 00:00:33,880 --> 00:00:36,394 Director of Photography MASARU MORI 5 00:00:44,600 --> 00:00:47,399 Production Design by IZUOTSUCHIYA 6 00:00:47,480 --> 00:00:50,279 Edited by TOYOHARU NISHI MURA 7 00:01:01,600 --> 00:01:03,352 YOSHI NO EDO PAPER DOLLS 8 00:01:03,440 --> 00:01:05,192 I'm home. 9 00:01:20,920 --> 00:01:24,038 CAST 10 00:01:28,080 --> 00:01:33,758 N AON“ T AN T AKAKO KW AG AW A 11 00:01:34,200 --> 00:01:39,912 MINIIIIESFJIIN GIENISMU [HAINIAYAGI] 12 00:01:40,440 --> 00:01:46,118 [Fillll] MAME W NTATAINlllvfiSUm [MIIYAZAIK] 13 00:01:46,560 --> 00:01:52,192 Directed by MASARU I 00:02:00,799 — When did you get back? —just now, Mom. 15 00:02:00,840 --> 00:02:03,753 You were so absorbed in your work that you didn't hear me. 16 00:02:03,800 --> 00:02:06,110 I'm sorry. 17 00:02:06,200 --> 00:02:08,271 You must be tired. Are you hungry? 18 00:02:08,360 --> 00:02:09,430 Starving. 19 00:02:09,560 --> 00:02:12,678 You couldfixe had something on the bullet train. 20 00:02:12,760 --> 00:02:14,433 |t's not good to starve yourself. 21 00:02:14,520 --> 00:02:18,593 I was saving my appetite for one of your home cooked meals. 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,751 |'|| prepare something right away. 23 00:02:20,800 --> 00:02:23,030 I want to take a bath first. 24 00:02:23,120 --> 00:02:24,713 All right. 25 00:02:34,640 --> 00:02:38,235 A sad woman? 26 00:02:38,280 --> 00:02:41,750 And dreams always go together 27 00:02:41,880 --> 00:02:45,396 With your wishful dreaming 28 00:02:45,480 --> 00:02:48,996 You feel you should hope 29 00:02:49,080 --> 00:02:52,596 For an ordinary life 30 00:02:52,640 --> 00:02:56,235 But drawn by something undeniable 31 00:02:56,320 --> 00:02:59,790 You will have a little dream 32 00:02:59,840 --> 00:03:03,435 Once again tomorrow 33 00:03:08,840 --> 00:03:10,433 How was Kyoto? 34 00:03:10,520 --> 00:03:11,999 Imam. 35 00:03:12,080 --> 00:03:14,674 It won't cool down there until late fall. 36 00:03:15,320 --> 00:03:17,709 Did you take any pictures for your project? 37 00:03:17,840 --> 00:03:21,959 Some. I think I have enough. 38 00:03:22,040 --> 00:03:24,031 You'|| be graduating from college next year. 39 00:03:24,800 --> 00:03:27,155 Ifyour father were al ive... 40 00:03:37,080 --> 00:03:39,071 I feel sorry for you. 41 00:03:39,160 --> 00:03:43,552 You only lived with Dad for six months, and then you were alone. 42 00:03:43,640 --> 00:03:47,429 Oh, but I had you, Takako. 43 00:03:47,920 --> 00:03:51,709 |'|| stay single, and we'|| live together for the rest of our lives. 44 00:03:51,800 --> 00:03:55,031 No, women must get married. 45 00:03:58,200 --> 00:04:00,032 Do you want to remarry? 46 00:04:01,240 --> 00:04:03,914 Fine, you can get married. 47 00:04:24,280 --> 00:04:25,953 Stop it. 48 00:04:49,640 --> 00:04:51,313 Mister. 49 00:05:47,160 --> 00:05:50,278 Hurry! 50 00:06:06,600 --> 00:06:08,113 What is it? 51 00:06:08,160 --> 00:06:10,310 Mrs, Yoshino is here,. 52 00:06:11,280 --> 00:06:12,714 Okay, |'m coming. 53 00:06:15,760 --> 00:06:19,116 |'m sorry that you had to come in this heat. 54 00:06:20,640 --> 00:06:23,029 Next time, |'|| come to your house. 55 00:06:23,120 --> 00:06:27,398 NoJfsfine |t's nice to get out for a change. 56 00:06:28,800 --> 00:06:33,954 Actually, |'m curious to see your work space. 57 00:06:48,080 --> 00:06:49,718 We can help ourselves. 58 00:06:49,760 --> 00:06:52,752 If you prefer that, |'|| leave you alone. 59 00:07:19,840 --> 00:07:22,514 You'|| like this. 60 00:07:27,360 --> 00:07:29,317 Here, have some. 61 00:07:29,400 --> 00:07:31,073 Nb), |1°< 00:07:32,958 Come on. 63 00:07:33,040 --> 00:07:36,158 When it's hot like this, this boosts your energy. 64 00:07:39,160 --> 00:07:40,639 Have some. 65 00:08:00,560 --> 00:08:02,870 You wanted to talk to me about something? 66 00:08:03,480 --> 00:08:08,634 Since our exhibition last month, these dolls have suddenly become popular. 67 00:08:09,120 --> 00:08:13,990 So |'d like you to deliver around 300 pieces a month. 68 00:08:14,080 --> 00:08:17,630 But I <:an't make that many by myself. 69 00:08:18,800 --> 00:08:21,394 |'|| find people to help you. 70 00:08:23,320 --> 00:08:28,998 I was thinking that you could give a doll making class. 71 00:08:29,520 --> 00:08:31,477 |'m not good enough to teach people. 72 00:08:35,880 --> 00:08:37,917 That's too bad. 73 00:08:39,120 --> 00:08:41,316 Your Kabuki dolls 74 00:08:41,400 --> 00:08:46,110 are considered superior to those of your late husband. 75 00:08:46,160 --> 00:08:48,197 That cannot be true. 76 00:08:48,280 --> 00:08:51,477 But it is true. 77 00:08:57,320 --> 00:08:58,833 By the Way... 78 00:08:59,480 --> 00:09:03,235 I heard that your father was a wig maker who worked at the Kabuki-za Theater. 79 00:09:05,960 --> 00:09:08,873 As a young girl, you must've been a frequent visitor backstage. 80 00:09:14,000 --> 00:09:15,593 The world of Kabuki 81 00:09:16,840 --> 00:09:20,310 must be full of things we amateurs know nothing about. 82 00:09:49,520 --> 00:09:50,954 Mrs. Yoshi no. 83 00:14:05,800 --> 00:14:07,473 It stopped raining. 84 00:14:07,520 --> 00:14:08,999 Let's go. 85 00:14:09,040 --> 00:14:10,474 How much is it? 86 00:14:10,520 --> 00:14:11,954 — 500 yen. — Here. 87 00:14:12,040 --> 00:14:14,395 Thank you. See you again. 88 00:14:18,720 --> 00:14:20,677 Oh, Michiyo. 89 00:14:20,760 --> 00:14:22,478 Long time no see. 90 00:14:24,120 --> 00:14:25,838 Want some sake? 91 00:14:25,920 --> 00:14:27,752 Some hot tea. 92 00:14:27,800 --> 00:14:29,632 I had some sake already. 93 00:14:29,720 --> 00:14:32,792 You don't usually drink during the clay. 94 00:14:33,240 --> 00:14:36,119 I happen to have a good tea that a customer gave me. 95 00:14:40,280 --> 00:14:42,874 I saw Takako the other clay. 96 00:14:44,160 --> 00:14:46,390 I just caught a glimpse of her in town. 97 00:14:47,040 --> 00:14:49,714 — She's become a beautiful girl. — Thanks. 98 00:14:50,800 --> 00:14:53,314 I admire you. 99 00:14:54,040 --> 00:14:57,954 You've raised your stepdaughter all by yourself for the last 1 O years. 100 00:15:00,880 --> 00:15:03,349 All that's left for me to do is marry her off. 101 00:15:12,600 --> 00:15:14,193 Just one left. 102 00:15:20,920 --> 00:15:23,719 And you, any romance in your life? 103 00:15:25,320 --> 00:15:28,392 |'d rather not be troubled by men. 104 00:15:29,400 --> 00:15:31,596 Where's the passion you had before? 105 00:15:33,320 --> 00:15:36,438 You were crazy about Ki kusaburo. 106 00:15:37,080 --> 00:15:40,869 There was no night or clay for you without Ki kusaburo. 107 00:15:41,400 --> 00:15:42,993 5t0P- 108 00:15:45,080 --> 00:15:49,278 Ki kusaburo was amazing in Dojojxl 109 00:16:07,480 --> 00:16:09,835 You're still angry with me. 110 00:16:09,960 --> 00:16:12,429 Here's the payment for the dolls. 111 00:16:13,400 --> 00:16:15,073 [mm 112 00:16:17,560 --> 00:16:21,030 I apologized about the other clay. 113 00:16:24,120 --> 00:16:27,715 |'|| take responsibility for that. 114 00:16:30,160 --> 00:16:31,434 Stay away from me. 115 00:16:31,480 --> 00:16:35,394 Look at that. Throwing your precious cloll at me. 116 00:16:40,800 --> 00:16:44,350 You're attractive when you get angry like that. 117 00:16:44,440 --> 00:16:46,033 Leave me. 118 00:16:46,080 --> 00:16:47,673 Michiyo. 119 00:16:48,920 --> 00:16:51,230 You and I are on intimate terms now. 120 00:16:53,960 --> 00:16:55,359 Michiyo. 121 00:16:56,160 --> 00:16:59,232 I know every pa rt of your body. 122 00:16:59,320 --> 00:17:00,469 No. 123 00:17:01,200 --> 00:17:02,634 MiChiyQ! 124 00:17:04,720 --> 00:17:06,631 — Michiyo. 125 00:17:10,040 --> 00:17:12,270 No, stop it. 126 00:17:12,360 --> 00:17:13,555 5t0P- 127 00:17:17,720 --> 00:17:19,154 No! 128 00:17:19,960 --> 00:17:21,075 Michiyo- 129 00:17:22,920 --> 00:17:24,479 Please leave! 130 00:17:24,560 --> 00:17:27,518 All right, all right. 131 00:18:15,640 --> 00:18:17,313 Hello. 132 00:18:19,800 --> 00:18:21,473 Takako is hurt? 133 00:18:46,200 --> 00:18:47,554 Takako. 134 00:18:49,720 --> 00:18:51,438 There was no need for you to come. 135 00:18:57,320 --> 00:18:58,913 Mammal 136 00:19:07,160 --> 00:19:08,594 Excuse me. 137 00:19:17,120 --> 00:19:18,793 Are you Miss Yoshino's family? 138 00:19:20,400 --> 00:19:21,629 Yes. 139 00:19:22,520 --> 00:19:24,033 You're the one who called me? 140 00:19:24,080 --> 00:19:26,230 Yes. I'm Ogata. 141 00:19:28,400 --> 00:19:29,913 Mr. 142 00:19:30,000 --> 00:19:32,958 |'m sorry. It was my fault. 143 00:19:33,440 --> 00:19:37,991 She came out of the alley so suddenly, I couldn't swerve in time to avoid her. 144 00:19:39,800 --> 00:19:44,078 How badly is she injured? 145 00:19:44,200 --> 00:19:46,999 It appears that her knee was hit by my car. 146 00:19:47,480 --> 00:19:50,154 She's just had an X-ray taken. 147 00:19:52,240 --> 00:19:54,072 I'm sorry. 148 00:20:01,240 --> 00:20:03,595 Real 149 00:20:03,680 --> 00:20:06,991 You're quiet tonight. 150 00:20:14,000 --> 00:20:16,469 Uh-oh, she's started singing that song. 151 00:20:20,760 --> 00:20:23,878 Mama, let me have some ice. 152 00:20:24,920 --> 00:20:26,991 Get it yourself! 153 00:20:27,080 --> 00:20:29,390 — Oh, man. — You gotta get behind the counter. 154 00:20:29,440 --> 00:20:32,558 She won't get up when she starts singing that song. 155 00:20:40,080 --> 00:20:42,117 Hey, bartender, give me a beer! 156 00:20:42,200 --> 00:20:43,634 All right. 157 00:20:44,120 --> 00:20:46,589 Am I busy or what? 158 00:20:49,200 --> 00:20:51,669 — Here you go. — Give me another. 159 00:20:51,760 --> 00:20:53,751 You're a customer now? 160 00:20:56,440 --> 00:20:59,000 Bartender, give me a brandy! 161 00:21:00,880 --> 00:21:04,032 — Brandy! — Okay, it's coming. 162 00:21:08,480 --> 00:21:09,675 Here you go. 163 00:21:09,760 --> 00:21:11,751 Give it to me. 164 00:21:15,600 --> 00:21:19,878 For 165 00:21:20,600 --> 00:21:28,439 whose eyes 166 00:21:29,080 --> 00:21:32,311 Tsing, tin, tin 167 00:21:33,200 --> 00:21:41,073 [my 168 00:21:42,000 --> 00:21:49,953 And dye my teeth? 169 00:21:52,320 --> 00:21:59,431 A1 I for your eyes 170 00:22:00,440 --> 00:22:03,671 My love 171 00:23:20,040 --> 00:23:22,554 Emmy 172 00:23:23,200 --> 00:23:24,873 Let's go upstairs. 173 00:23:24,960 --> 00:23:26,553 Excuse me. 174 00:23:51,920 --> 00:23:53,718 I'm scurry {cw what happened. 175 00:23:53,760 --> 00:23:55,592 Thank you for brining her home. 176 00:23:55,640 --> 00:23:57,631 The injury isn't serious, 177 00:23:58,360 --> 00:24:00,920 but she's upset. 178 00:24:01,400 --> 00:24:03,437 She's behaving willfully. I'm sorry. 179 00:24:03,560 --> 00:24:04,595 Don't mind me. 180 00:24:04,680 --> 00:24:06,557 Please have a seat. |'|| make some tea. 181 00:24:08,320 --> 00:24:09,958 Ouch. 182 00:24:31,920 --> 00:24:34,116 That's a doll from Dojojxl 183 00:24:35,280 --> 00:24:36,839 Oh, that's— 184 00:24:43,040 --> 00:24:45,077 If Ihxé 185 00:24:45,160 --> 00:24:47,117 You're very knowledgeable. 186 00:24:47,720 --> 00:24:49,472 My father was a Kabuki actor. 187 00:24:55,760 --> 00:24:57,671 Kikusaburo Ogata. 188 00:25:00,640 --> 00:25:02,756 You knew my father? 189 00:25:05,120 --> 00:25:06,519 Yes. 190 00:25:07,800 --> 00:25:09,438 I see. 191 00:25:11,920 --> 00:25:14,070 Hanako turned into a snake 192 00:25:15,880 --> 00:25:18,713 to pursue her beloved Anchin. 193 00:25:21,480 --> 00:25:23,790 That is the legend told in Dojo/f. 194 00:25:25,280 --> 00:25:29,592 I have a childhood memory of my father's performance in the play. 195 00:25:43,480 --> 00:25:45,118 Mr. 196 00:25:45,960 --> 00:25:47,553 MIT Ogata! 197 00:25:49,080 --> 00:25:50,832 Excuse me. 198 00:25:54,680 --> 00:25:56,114 What were you talking about? 199 00:25:56,160 --> 00:25:58,071 Just about her dolls. 200 00:25:58,160 --> 00:26:00,595 What's so interesting about those faceless dolls? 201 00:26:01,560 --> 00:26:03,790 Listen, it hurts over here. 202 00:26:03,880 --> 00:26:06,110 Could you take a look? 203 00:26:14,120 --> 00:26:15,519 Ouch! 204 00:26:31,280 --> 00:26:32,714 Ouch. 205 00:26:36,280 --> 00:26:38,920 |t's okay. Make love to me. 206 00:28:39,680 --> 00:28:41,114 I'm scared. 207 00:28:43,920 --> 00:28:45,513 VI] fiflm 208 00:29:31,000 --> 00:29:33,958 Ladies and gentlemen. 209 00:29:34,000 --> 00:29:37,280 In this month of September 210 00:29:37,280 --> 00:29:41,797 Takenojo will succeed to the name ofTamanosuke lchikawa, the second. 211 00:29:41,880 --> 00:29:44,998 To commemorate the name-taking, 212 00:29:45,080 --> 00:29:50,473 he will pay his respects to you from the boat on the river. 213 00:29:50,520 --> 00:29:53,831 Ladies and gentlemen. 214 00:29:54,360 --> 00:29:58,274 In the play for the summer festival, 215 00:29:58,360 --> 00:30:01,955 Hanshi will be played by Tamanosuke, the second, 216 00:30:02,040 --> 00:30:04,316 whose former stage name was Takenojo. 217 00:30:04,400 --> 00:30:08,155 Jihei will be played by Kikuemon Nakamura. 218 00:30:08,720 --> 00:30:14,477 Tamanosuke, the second, whose former stage name was Takenojo, 219 00:30:14,520 --> 00:30:19,879 will pay his respects to you now. 220 00:30:19,960 --> 00:30:23,749 Ladies and gentlemen. 221 00:31:27,040 --> 00:31:28,792 Are you okay? 222 00:32:06,600 --> 00:32:10,150 I believe this is the first time you've seen this sort of thing. 223 00:32:17,080 --> 00:32:18,912 These are designs for tattoos. 224 00:32:28,600 --> 00:32:30,113 For tattoos. 225 00:32:43,000 --> 00:32:45,958 Master, I'm here. 226 00:32:46,400 --> 00:32:48,471 Great timing. 227 00:32:48,520 --> 00:32:52,229 |'m going to put color into his tattoo. 228 00:32:53,240 --> 00:32:55,390 Why don't you watch how it's clone? 229 00:32:57,000 --> 00:33:01,437 |'m sure you'll get to understand what tattooing is. 230 00:33:15,960 --> 00:33:17,553 Let's do it. 231 00:33:20,160 --> 00:33:23,278 The orange light 232 00:33:24,840 --> 00:33:28,071 Comes through 233 00:33:29,680 --> 00:33:32,911 The white lace curtain 234 00:33:34,480 --> 00:33:37,757 When I open it 235 00:33:39,200 --> 00:33:46,197 The blue sky 236 00:33:48,400 --> 00:33:55,636 ls painted with white flowing clouds 237 00:34:03,800 --> 00:34:06,269 |'m tired. Pedal on your own. 238 00:34:12,840 --> 00:34:15,150 What 239 00:34:15,200 --> 00:34:18,158 Get it back for me, please. I love that hat. 240 00:34:18,720 --> 00:34:22,156 We're moving away from it. |'|| help you. 241 00:34:23,320 --> 00:34:25,789 Now we're getting there. 242 00:34:55,480 --> 00:34:57,232 Hello. 243 00:35:07,480 --> 00:35:08,914 No, I <:an't come. 244 00:35:09,560 --> 00:35:11,915 Then could I see you there? 245 00:35:13,920 --> 00:35:17,151 {Fail}. 246 00:35:17,800 --> 00:35:20,189 Ina-unfit, 247 00:36:43,640 --> 00:36:45,551 My father left this house to me. 248 00:36:49,640 --> 00:36:52,109 There's something I really want you to see. 249 00:37:58,080 --> 00:37:59,957 These were my father's costumes. 250 00:38:03,240 --> 00:38:06,756 I understand that there are many costume changes in Dojo/f. 251 00:38:16,560 --> 00:38:18,551 No, you shouldn't— 252 00:38:18,600 --> 00:38:20,034 Please. 253 00:38:38,040 --> 00:38:41,556 This mirror was my father's, too. 254 00:40:47,960 --> 00:40:51,476 A sad woman? 255 00:40:51,520 --> 00:40:54,990 And dreams always go together 256 00:40:55,080 --> 00:40:58,630 With your wishful dreaming 257 00:40:58,680 --> 00:41:02,196 You feel you should hope 258 00:41:02,280 --> 00:41:05,796 For an ordinary life 259 00:41:05,880 --> 00:41:09,430 But drawn by something undeniable 260 00:41:09,560 --> 00:41:13,076 You will have a little dream 261 00:41:13,120 --> 00:41:16,715 Once again tomorrow 262 00:41:17,200 --> 00:41:20,397 Sing to me 263 00:41:54,000 --> 00:41:55,479 No. 264 00:41:56,920 --> 00:41:58,797 Don't move. 265 00:44:11,200 --> 00:44:12,873 Kikusaburo. 266 00:44:15,840 --> 00:44:17,672 Kikusaburo. 267 00:44:18,480 --> 00:44:19,834 Ideo. 268 00:44:20,320 --> 00:44:21,833 Kikusaburo. 269 00:44:22,360 --> 00:44:23,794 Ideo. 270 00:44:26,960 --> 00:44:28,871 Hideo, where are you? 271 00:44:37,320 --> 00:44:39,516 You're here, as I thought. 272 00:44:42,040 --> 00:44:44,190 I called you many times. 273 00:44:47,080 --> 00:44:49,879 Why are you avoiding me? 274 00:44:50,520 --> 00:44:52,591 I don't want to be away from you anymore. 275 00:44:54,360 --> 00:44:56,874 — Say something. — Stop it. 276 00:44:56,920 --> 00:44:58,877 Make love to me. 277 00:45:02,120 --> 00:45:03,554 Ouch. 278 00:45:07,720 --> 00:45:09,791 It still hurts here. 279 00:45:11,480 --> 00:45:12,914 It hurts. 280 00:45:16,320 --> 00:45:17,799 It hurts. 281 00:50:54,200 --> 00:50:56,237 Please tattoo the legend of 00/0]! on me. 282 00:56:16,960 --> 00:56:18,633 Don't move! 283 01:06:57,640 --> 01:07:00,280 No! Stop it! 284 01:07:19,600 --> 01:07:21,273 No! 285 01:07:44,120 --> 01:07:45,872 Kikusaburo. 286 01:07:55,800 --> 01:07:57,029 Kikusaburo. 287 01:07:57,080 --> 01:07:58,753 He's not Ki kusaburo! 288 01:07:59,240 --> 01:08:01,038 He is Hideo! 289 01:08:01,520 --> 01:08:03,352 Hideo Ogata. 290 01:09:05,520 --> 01:09:06,954 Mom. 291 01:09:09,400 --> 01:09:10,834 Mom. 292 01:09:24,480 --> 01:09:25,879 Mom. 293 01:09:45,960 --> 01:09:47,792 I'm sorry. 294 01:09:55,320 --> 01:09:56,754 Mom. 295 01:10:11,600 --> 01:10:13,955 NO! NO! 296 01:10:14,920 --> 01:10:16,354 No. 297 01:10:18,120 --> 01:10:19,394 No! 298 01:10:35,880 --> 01:10:42,479 THE END 19557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.