Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:02:27,583 --> 00:02:28,583
Milk-o.
4
00:02:31,750 --> 00:02:32,580
Morning Dave.
5
00:02:32,583 --> 00:02:34,494
Forgot to put it out, I'm sorry.
6
00:02:34,500 --> 00:02:35,330
I'm not.
7
00:02:35,333 --> 00:02:36,948
Got to look at you while I can you know.
8
00:02:36,958 --> 00:02:38,539
Soon be getting married.
9
00:02:38,542 --> 00:02:41,124
Oh, you're just a mischievous
old gossip Dave pascoe.
10
00:02:41,125 --> 00:02:43,036
Come on now, let's have the milk.
11
00:02:43,042 --> 00:02:44,998
I just heard there's some French boats
12
00:02:45,000 --> 00:02:46,831
over this side again.
13
00:02:46,833 --> 00:02:49,449
Best tell your dad to keep his eyes open.
14
00:02:49,458 --> 00:02:50,538
Thanks.
15
00:02:50,542 --> 00:02:51,542
I'll let him know.
16
00:02:56,500 --> 00:02:58,161
Morning Jim, how's your luck?
17
00:02:58,167 --> 00:03:00,658
Not too bad, me handsome, not too bad.
18
00:03:00,667 --> 00:03:02,623
Where'd you shoot then, Jim?
19
00:03:02,625 --> 00:03:04,661
About five miles west of the wolf.
20
00:03:04,667 --> 00:03:05,656
Yes,
21
00:03:05,667 --> 00:03:06,747
I know,
22
00:03:06,750 --> 00:03:08,490
you wicked old liar.
23
00:03:14,542 --> 00:03:15,998
Do you want any more tea, da?
24
00:03:16,000 --> 00:03:17,615
- Have I had me second cup?
- Yes.
25
00:03:17,625 --> 00:03:19,741
Well, I don't then.
26
00:03:19,750 --> 00:03:21,456
- Can I go please?
- Yes.
27
00:03:21,458 --> 00:03:22,664
I want to have a look at the mullet.
28
00:03:22,667 --> 00:03:24,032
You'll find Joe pender
up at the headland.
29
00:03:24,042 --> 00:03:26,374
He'll point them out to you.
30
00:03:28,333 --> 00:03:30,995
Dave pascoe says the froggies
are back in these waters.
31
00:03:31,000 --> 00:03:32,490
Ah!
32
00:03:32,500 --> 00:03:34,661
So they've heard we've got a
school of mullet in the bay,
33
00:03:34,667 --> 00:03:35,782
have they?
34
00:03:35,792 --> 00:03:37,908
They can't catch them, can they da?
35
00:03:37,917 --> 00:03:39,908
I'd like to see them try.
36
00:03:39,917 --> 00:03:42,374
No my king, it isn't that.
37
00:03:42,375 --> 00:03:44,081
But when they know we're stopping at home,
38
00:03:44,083 --> 00:03:45,914
waiting for the mullet to come in,
39
00:03:45,917 --> 00:03:47,248
then that's the time you'll find them
40
00:03:47,250 --> 00:03:48,615
raiding our crab grounds.
41
00:03:48,625 --> 00:03:49,785
I'll tell Joe pender.
42
00:03:50,750 --> 00:03:52,035
Mind you're not late for school.
43
00:03:52,042 --> 00:03:53,042
Righto.
44
00:03:55,458 --> 00:03:56,368
Bob come in yet?
45
00:03:56,375 --> 00:03:57,660
I haven't seen him.
46
00:03:59,958 --> 00:04:02,700
Putting in some long hours
now he's got his own boat.
47
00:04:04,708 --> 00:04:06,494
I reckon you've got a rival in her.
48
00:04:25,500 --> 00:04:26,990
Not a bad catch for a start.
49
00:04:28,333 --> 00:04:31,780
We had one twice as good the
last time I shot that ground.
50
00:04:31,792 --> 00:04:33,202
We could catch a mermaid, zacky,
51
00:04:33,208 --> 00:04:34,493
and you'd still moan.
52
00:04:34,500 --> 00:04:35,330
There's a day's work here.
53
00:04:35,333 --> 00:04:37,119
Nat's on his way out.
54
00:04:43,250 --> 00:04:44,581
Hey, lookee there!
55
00:04:44,583 --> 00:04:47,325
That's a frenchman, not
more than half a mile out.
56
00:04:47,333 --> 00:04:49,119
It's something worse than a frenchman,
57
00:04:49,125 --> 00:04:50,285
it's a French woman.
58
00:04:51,250 --> 00:04:52,615
That's lanec florrie.
59
00:04:52,625 --> 00:04:54,286
Well, we've caught her proper this time.
60
00:04:54,292 --> 00:04:55,202
We have that,
61
00:04:55,208 --> 00:04:56,243
zacky, close up with nat,
62
00:04:56,250 --> 00:04:57,330
he'll have to handle this.
63
00:04:57,333 --> 00:04:58,869
Ease her down, Sam.
64
00:04:58,875 --> 00:05:02,242
Bob, do you
recognise the old faggot?
65
00:05:02,250 --> 00:05:03,865
What are we gonna do about it?
66
00:05:04,958 --> 00:05:06,073
Not much we can do,
67
00:05:06,083 --> 00:05:08,449
except report to the fishery officer.
68
00:05:08,458 --> 00:05:11,120
By the time he gets here,
they'll be five miles out.
69
00:05:11,125 --> 00:05:12,581
Let's do the job ourselves, nat.
70
00:05:12,583 --> 00:05:14,369
Tie them up, tow them into trevannick.
71
00:05:14,375 --> 00:05:15,990
Nothing I'd like more
72
00:05:16,000 --> 00:05:18,912
but a harbour master can't take
the law into his own hands.
73
00:05:19,917 --> 00:05:21,828
We'll never get a
chance like this again.
74
00:05:21,833 --> 00:05:25,451
You go on home, Bob, or
you'll miss the market.
75
00:05:25,458 --> 00:05:27,244
And I'll go and pay the old sea-cow
76
00:05:27,250 --> 00:05:28,740
some nice cornish compliments.
77
00:05:30,542 --> 00:05:31,542
Go ahead Jack.
78
00:05:34,833 --> 00:05:36,118
- Madame florrie.
- Mm?
79
00:05:44,875 --> 00:05:46,331
Hello there!
80
00:05:46,333 --> 00:05:48,244
How far out do you call this?
81
00:05:48,250 --> 00:05:49,365
Three miles?
82
00:05:51,292 --> 00:05:54,910
No, Mr. pomeroy, half a mile.
83
00:05:54,917 --> 00:05:57,329
So you admit you're poaching?
84
00:05:57,333 --> 00:05:58,413
Poaching?
85
00:05:58,417 --> 00:06:00,248
Nothing of the sort.
86
00:06:00,250 --> 00:06:01,956
We have engine trouble.
87
00:06:01,958 --> 00:06:04,199
Tide has carried us in.
88
00:06:04,208 --> 00:06:05,038
Hal
89
00:06:05,042 --> 00:06:07,033
would you like me to give you a tow?
90
00:06:07,042 --> 00:06:08,157
No thank you.
91
00:06:08,167 --> 00:06:11,580
I don't take help from the cornish.
92
00:06:11,583 --> 00:06:15,030
Costs too much money.
93
00:06:15,042 --> 00:06:16,748
I shall charge you just the value
94
00:06:16,750 --> 00:06:18,581
of them crabs you've pinched.
95
00:06:18,583 --> 00:06:20,995
I tell you, we pinch nothing.
96
00:06:21,000 --> 00:06:23,957
All right my dear, let's
see what you got in your well?
97
00:06:23,958 --> 00:06:25,038
What for?
98
00:06:25,042 --> 00:06:28,660
Do you think the crabs will
tell you where they were caught?
99
00:06:28,667 --> 00:06:32,489
Listen my friend, you can't
board my boat out here,
100
00:06:32,500 --> 00:06:33,580
and you know it.
101
00:06:34,792 --> 00:06:35,792
Righto Jack.
102
00:06:36,792 --> 00:06:37,998
Go ahead.
103
00:06:48,583 --> 00:06:50,448
I'll bet that wasn't too polite.
104
00:07:15,917 --> 00:07:17,282
My namesake behave herself?
105
00:07:17,292 --> 00:07:18,577
She's a beauty.
106
00:07:18,583 --> 00:07:19,868
Couldn't have been better named.
107
00:07:19,875 --> 00:07:20,875
Thank you.
108
00:07:23,500 --> 00:07:24,580
Sue.
109
00:07:24,583 --> 00:07:25,538
Yes?
110
00:07:25,542 --> 00:07:27,624
I meant to leave this
till after I'd had a shave
111
00:07:27,625 --> 00:07:29,081
and spruced myself up a bit.
112
00:07:30,625 --> 00:07:32,161
I'll forgive you.
113
00:07:32,167 --> 00:07:33,748
I was just thinking.
114
00:07:33,750 --> 00:07:36,162
We've been walking out for quite a bit now
115
00:07:36,167 --> 00:07:38,328
and seeing as I've got my boat at last,
116
00:07:39,333 --> 00:07:41,745
I reckon it's about time we
fixed up something definite.
117
00:07:41,750 --> 00:07:44,867
That's what most people
round here seem to think.
118
00:07:44,875 --> 00:07:46,536
Well, don't you?
119
00:07:46,542 --> 00:07:47,542
I don't know Bob.
120
00:07:48,500 --> 00:07:50,866
I don't know that I want
to get married just yet.
121
00:07:50,875 --> 00:07:52,115
Why not?
122
00:07:52,125 --> 00:07:54,332
You love me, don't you?
123
00:07:54,333 --> 00:07:56,870
Why, that's just it my dear.
124
00:07:56,875 --> 00:07:58,081
If only I could be sure.
125
00:07:59,750 --> 00:08:01,490
Well, you ought to be,
126
00:08:01,500 --> 00:08:03,741
we've known each other long enough.
127
00:08:03,750 --> 00:08:06,036
Long enough for me to
know I love you, anyhow.
128
00:08:07,917 --> 00:08:09,498
You're a funny chap.
129
00:08:09,500 --> 00:08:10,660
Why?
130
00:08:10,667 --> 00:08:12,953
You know, all the time
we've been walking out
131
00:08:12,958 --> 00:08:16,155
you never once told me
you loved me, till now.
132
00:08:16,167 --> 00:08:17,623
Haven't I?
133
00:08:17,625 --> 00:08:19,081
Well, you've always known it.
134
00:08:20,292 --> 00:08:22,999
I've been in love with you
ever since I was that high.
135
00:08:24,500 --> 00:08:25,956
Then you had a funny way of showing it.
136
00:08:25,958 --> 00:08:28,074
Putting a pilchard down my
back at the chapel outing.
137
00:08:28,083 --> 00:08:28,913
Oh, come off it.
138
00:08:28,917 --> 00:08:29,997
And chucking me into the harbour
139
00:08:30,000 --> 00:08:32,036
for laughing at your first long-trousers.
140
00:08:33,000 --> 00:08:34,456
Don't you go thinking
141
00:08:34,458 --> 00:08:35,914
you're too old for me to do it again.
142
00:08:35,917 --> 00:08:38,158
Oh Bob,
143
00:08:38,167 --> 00:08:40,328
there's no one else like you.
144
00:08:40,333 --> 00:08:42,073
That's what I like to hear.
145
00:08:45,875 --> 00:08:47,581
Tea's ready da.
146
00:08:47,583 --> 00:08:49,494
Here, listen to this.
147
00:08:51,375 --> 00:08:54,572
"Sir, I beg to state
that on the above date
148
00:08:54,583 --> 00:08:57,074
"at approximately 8:30 in the forenoon
149
00:08:57,083 --> 00:08:58,038
"I was proceeding on
150
00:08:58,042 --> 00:08:59,998
"a south-westerly course from trevannick
151
00:09:00,000 --> 00:09:02,707
"with the intention of
prosecuting the fishing trade
152
00:09:02,708 --> 00:09:04,664
"off the cornish peninsula.
153
00:09:04,667 --> 00:09:07,033
"When I observed in madron bay
154
00:09:07,042 --> 00:09:09,033
"a vessel of French identity
155
00:09:09,042 --> 00:09:11,249
"as the above vessel was..."
Hey nat!
156
00:09:14,625 --> 00:09:15,910
Hello.
157
00:09:15,917 --> 00:09:17,327
Seen who's coming in?
158
00:09:18,583 --> 00:09:20,448
Why it's lanec florrie.
159
00:09:21,500 --> 00:09:22,865
See who's coming in, boys?
160
00:09:22,875 --> 00:09:23,875
Johnny frenchman!
161
00:09:27,000 --> 00:09:28,080
Her again?
162
00:09:28,083 --> 00:09:29,323
She's got a sauce.
163
00:09:40,833 --> 00:09:42,118
Well, after what happened this morning,
164
00:09:42,125 --> 00:09:43,740
you'd think she'd want to keep...
165
00:09:50,458 --> 00:09:52,915
When my gran'fer was town crier
166
00:09:52,917 --> 00:09:54,373
he used to go out with his bell
167
00:09:54,375 --> 00:09:56,457
and warn folks at times like this.
168
00:09:56,458 --> 00:09:57,493
Good idea too.
169
00:09:57,500 --> 00:09:58,831
Ah, they need to be warned.
170
00:09:58,833 --> 00:10:00,448
Well, what about it, dick?
171
00:10:00,458 --> 00:10:01,914
Yes, I'll have a go now.
172
00:10:05,750 --> 00:10:07,331
Good evening madame kervarec.
173
00:10:08,500 --> 00:10:10,491
How are you Mr. harbour master?
174
00:10:10,500 --> 00:10:11,489
If I remember right,
175
00:10:11,500 --> 00:10:14,697
that boat of yours is a 17-tonner.
176
00:10:14,708 --> 00:10:15,538
Well?
177
00:10:15,542 --> 00:10:18,909
Seventeen tonnes at four
pence per registered tonne
178
00:10:18,917 --> 00:10:21,283
makes your harbour dues,
179
00:10:21,292 --> 00:10:23,908
five shillings and eight pence.
180
00:10:23,917 --> 00:10:25,157
Why?
181
00:10:25,167 --> 00:10:27,999
This is a free harbour
under stress of weather.
182
00:10:28,000 --> 00:10:30,116
The weather is fine enough.
183
00:10:30,125 --> 00:10:32,912
There is a storm blowing
up, over the north coast.
184
00:10:32,917 --> 00:10:35,704
This happens to be the south coast.
185
00:10:35,708 --> 00:10:37,573
But we were shooting north of lands end.
186
00:10:37,583 --> 00:10:39,448
- Well, goodbye patron.
- Goodbye.
187
00:10:40,333 --> 00:10:43,780
And there is not a harbour
between there and st ives.
188
00:10:43,792 --> 00:10:45,783
Pity for you, ain't it?
189
00:10:45,792 --> 00:10:48,749
Not a sou will you get
from me, you cornish robber.
190
00:10:48,750 --> 00:10:50,536
I'll go on to newlyn.
191
00:10:50,542 --> 00:10:51,827
Please yourself my dear.
192
00:10:52,750 --> 00:10:53,956
I thank you.
193
00:10:53,958 --> 00:10:54,958
I'll call my crew.
194
00:11:02,292 --> 00:11:04,032
Notice, notice!
195
00:11:04,042 --> 00:11:06,454
Johnny frenchman is paying us a visit.
196
00:11:07,833 --> 00:11:09,198
Take all the oars out of your boats
197
00:11:09,208 --> 00:11:11,164
if you want to see them again.
198
00:11:12,792 --> 00:11:15,750
Don't let your cats out, or
you'll lose them for sure.
199
00:11:21,417 --> 00:11:22,873
Notice, notice!
200
00:11:22,875 --> 00:11:26,163
The froggies are back
on the scrounge again.
201
00:11:26,167 --> 00:11:27,657
Keep your peepers skinned,
202
00:11:27,667 --> 00:11:29,703
or they'll have the milk out of your tea.
203
00:11:29,708 --> 00:11:32,074
Don't let your maids out tonight.
204
00:11:32,083 --> 00:11:34,415
Johnny frenchman is on the prowl.
205
00:11:34,417 --> 00:11:36,248
So,
206
00:11:36,250 --> 00:11:37,740
you make fools of my men?
207
00:12:20,208 --> 00:12:21,573
Florrie.
208
00:12:21,583 --> 00:12:23,073
Huh?
209
00:12:23,083 --> 00:12:25,540
You'll never start it without this.
210
00:12:25,542 --> 00:12:28,249
So you robbed my boat you cornish thief!
211
00:12:28,250 --> 00:12:30,662
How dare you, give that back to me!
212
00:12:30,667 --> 00:12:33,454
With pleasure, when you've
paid your harbour dues.
213
00:12:34,292 --> 00:12:36,078
But I tell you, we owe you nothing.
214
00:12:36,083 --> 00:12:37,914
We're not going to stay here.
215
00:12:37,917 --> 00:12:40,249
You've already berthed your boat,
216
00:12:40,250 --> 00:12:41,865
so there are dues to pay.
217
00:12:41,875 --> 00:12:44,912
And you don't leave here
until I've got them.
218
00:12:47,250 --> 00:12:50,322
Well, you'll have to take French money.
219
00:12:50,333 --> 00:12:51,698
Fifty francs.
220
00:12:51,708 --> 00:12:52,788
That's no good to me.
221
00:12:52,792 --> 00:12:54,373
I've got to have real money.
222
00:12:56,042 --> 00:12:57,042
Hello there!
223
00:12:59,167 --> 00:13:01,783
Ah, here comes your son.
224
00:13:01,792 --> 00:13:03,657
Perhaps he can help you?
225
00:13:03,667 --> 00:13:04,907
I'll ask him.
226
00:13:16,542 --> 00:13:19,079
Reckon it'll disappoint
your dad if he's got any?
227
00:13:19,083 --> 00:13:20,083
No.
228
00:13:20,792 --> 00:13:22,453
I mean yes.
229
00:13:25,583 --> 00:13:26,413
What's all that mean?
230
00:13:26,417 --> 00:13:29,033
Lend us a dollar, pay you back Saturday.
231
00:13:38,833 --> 00:13:41,245
No you don't you old faggot.
232
00:13:49,375 --> 00:13:52,242
- Dash.
- I'm going to newlyn
233
00:14:10,250 --> 00:14:11,535
You got away with it this time,
234
00:14:11,542 --> 00:14:14,204
but next time we'll get
you into your own pots.
235
00:14:29,417 --> 00:14:30,417
Hello sue.
236
00:14:31,208 --> 00:14:32,493
What's the time?
237
00:14:32,500 --> 00:14:34,206
Nearly half past six.
238
00:14:34,208 --> 00:14:37,041
You might just as well
have gone to bed after all.
239
00:14:37,042 --> 00:14:38,748
If I had they'd have called over
240
00:14:38,750 --> 00:14:40,866
as sure as my name's Nathaniel.
241
00:14:42,250 --> 00:14:43,250
Come in.
242
00:14:44,875 --> 00:14:46,081
Morning nat.
243
00:14:46,083 --> 00:14:46,913
Morning sue.
244
00:14:46,917 --> 00:14:47,917
Morning.
245
00:14:49,333 --> 00:14:50,914
I seem to have timed it well.
246
00:14:51,833 --> 00:14:54,040
I've been taking a turn for
Joe pender up at the cliff.
247
00:14:54,042 --> 00:14:55,327
How are the mullet?
248
00:14:55,333 --> 00:14:56,664
I thought they was
coming in at daybreak,
249
00:14:56,667 --> 00:14:57,998
but they sheared off again.
250
00:14:58,917 --> 00:15:01,329
Never mind, they'll be ours by midday.
251
00:15:02,750 --> 00:15:04,911
Touch cold iron when you say that.
252
00:15:06,792 --> 00:15:09,249
I would like to see it, just once.
253
00:15:09,250 --> 00:15:12,037
No, my girl, you'll stop right here.
254
00:15:12,042 --> 00:15:14,454
Wouldn't it be all right if
I went to the end of the quay?
255
00:15:14,458 --> 00:15:16,073
I could use your telescope.
256
00:15:16,083 --> 00:15:18,870
If you was too stir out,
why there'd be nothing to see.
257
00:15:18,875 --> 00:15:20,081
We'll never land a school of mullet
258
00:15:20,083 --> 00:15:21,744
while there's a woman looking on.
259
00:15:21,750 --> 00:15:23,490
Oh, you and your superstitions.
260
00:15:23,500 --> 00:15:24,615
Daft I call it.
261
00:15:24,625 --> 00:15:25,455
Maybe it is,
262
00:15:25,458 --> 00:15:27,665
but there's no sense in taking chances.
263
00:15:27,667 --> 00:15:29,157
But to hear you men talk,
264
00:15:29,167 --> 00:15:31,624
anybody would think this was, well, 1639.
265
00:15:32,833 --> 00:15:34,949
The mullet don't know what the date is.
266
00:15:39,042 --> 00:15:42,159
- Morning Mr. pender.
- Hello Billy.
267
00:15:42,167 --> 00:15:43,327
Where are they?
268
00:15:43,333 --> 00:15:45,164
There, east of the five maidens.
269
00:15:45,167 --> 00:15:47,158
See them, that dark patch.
270
00:15:47,167 --> 00:15:48,202
I've got them.
271
00:15:48,208 --> 00:15:50,199
Do you think we'll get
them before school starts?
272
00:15:51,125 --> 00:15:52,831
Might get them in your dinner hour.
273
00:15:55,125 --> 00:15:57,411
Now, what are they making
all that fuss about?
274
00:15:59,708 --> 00:16:02,165
Take a run along there boy,
and see what they've found.
275
00:16:02,167 --> 00:16:03,498
Right you are.
276
00:16:11,250 --> 00:16:12,250
Mr. pender!
277
00:16:15,167 --> 00:16:17,078
Mr. pender, poachers!
278
00:16:17,083 --> 00:16:19,244
It's Johnny frenchman, poaching our crabs.
279
00:16:19,250 --> 00:16:20,490
Go tell them in the village boy.
280
00:16:20,500 --> 00:16:21,740
Quick!
281
00:16:21,750 --> 00:16:23,957
Looks like we'll be
working on the flood.
282
00:16:23,958 --> 00:16:25,118
That's what I'm thinking.
283
00:16:25,125 --> 00:16:26,956
We shall have a good
old sweat for our money.
284
00:16:26,958 --> 00:16:28,789
- Ah.
- Mr. spargoe!
285
00:16:28,792 --> 00:16:29,827
Charlie!
286
00:16:29,833 --> 00:16:30,868
Poachers!
287
00:16:30,875 --> 00:16:31,705
Froggie poachers.
288
00:16:31,708 --> 00:16:32,538
- Where to, boy?
- Lanyon bay.
289
00:16:32,542 --> 00:16:33,907
Come on, Jim.
290
00:16:35,458 --> 00:16:37,449
Johnny frenchman, poaching lanyon bay.
291
00:16:39,292 --> 00:16:40,873
What's all the chattering about?
292
00:16:40,875 --> 00:16:42,240
Poachers round the point.
293
00:16:43,292 --> 00:16:44,532
We'll never catch them.
294
00:16:45,542 --> 00:16:47,828
I saw them first da, French crabber.
295
00:16:47,833 --> 00:16:48,663
Where?
296
00:16:48,667 --> 00:16:50,032
They been shooting in lanyon bay.
297
00:16:50,042 --> 00:16:51,157
Lanyon bay?
298
00:16:51,167 --> 00:16:53,408
Yes, they're more than
a hundred yards out.
299
00:16:55,167 --> 00:16:56,156
What about it, nat?
300
00:16:56,167 --> 00:16:57,407
We can't let them go this time.
301
00:16:57,417 --> 00:17:00,204
There's only one thing I can do,
302
00:17:00,208 --> 00:17:02,620
ring up the fishery officer.
303
00:17:02,625 --> 00:17:04,741
We could catch them
for sure on the girl sue.
304
00:17:04,750 --> 00:17:07,492
She's got a couple of knots
on any French crabber.
305
00:17:07,500 --> 00:17:08,500
Well,
306
00:17:09,333 --> 00:17:11,119
what's to stop you if I'm not there?
307
00:17:13,083 --> 00:17:15,074
Zacky, Tim, Charlie, get a move on!
308
00:17:15,083 --> 00:17:16,083
Come on Sam.
309
00:17:22,292 --> 00:17:23,907
Obedient little beggar, isn't he.
310
00:17:47,167 --> 00:17:48,623
Hey!
311
00:19:37,167 --> 00:19:39,283
Let me go, I
want to finish him off.
312
00:19:39,292 --> 00:19:40,532
Finish me off?
313
00:19:40,542 --> 00:19:43,158
Hah, it's lucky for you
your friends arrive.
314
00:20:22,542 --> 00:20:24,908
Well done Bob boy,
you got them this time.
315
00:20:32,208 --> 00:20:33,243
Whose boat is it?
316
00:20:33,250 --> 00:20:34,581
Yan kervarec's.
317
00:20:34,583 --> 00:20:35,618
We might have known it.
318
00:20:35,625 --> 00:20:37,911
He's picked up a few
tricks from his old lady.
319
00:20:39,625 --> 00:20:41,957
All right then, let them up.
320
00:21:18,167 --> 00:21:21,614
Pardon mademoiselle, I hope
you did not understand him.
321
00:21:21,625 --> 00:21:23,331
Alors, what happens now?
322
00:21:23,333 --> 00:21:25,198
You'll find out,
323
00:21:25,208 --> 00:21:27,073
as soon as the coastguard gets here.
324
00:21:27,083 --> 00:21:29,449
We go to prison?
325
00:21:30,375 --> 00:21:32,240
Ah well, it's all experience.
326
00:21:34,792 --> 00:21:36,783
Oh, don't look sad mademoiselle,
327
00:21:36,792 --> 00:21:38,657
we're only foreigners.
328
00:21:38,667 --> 00:21:41,204
Hey, it seems to me
you're a bit too saucy.
329
00:21:41,208 --> 00:21:43,415
Hevval!
330
00:21:43,417 --> 00:21:44,417
Hevva.
331
00:21:45,250 --> 00:21:46,456
Come on!
332
00:21:46,458 --> 00:21:48,414
- Come on Bob.
- What about this lot?
333
00:21:48,417 --> 00:21:49,748
Oh leave them boy, leave them.
334
00:21:49,750 --> 00:21:52,162
You can't sell a catch of froggies.
335
00:21:52,167 --> 00:21:53,532
You will all be needed.
336
00:21:53,542 --> 00:21:54,542
Flood tide.
337
00:21:55,625 --> 00:21:57,115
You won't be so lucky next time.
338
00:22:04,292 --> 00:22:06,453
Come on, dick.
339
00:22:30,417 --> 00:22:31,406
Is it gonna be all right?
340
00:22:31,417 --> 00:22:35,456
They are moving nearer to
them rocks than I care about.
341
00:24:20,958 --> 00:24:21,788
If they don't get them soon,
342
00:24:21,792 --> 00:24:23,703
they'll be up agin them rocks.
343
00:24:23,708 --> 00:24:25,244
Does that mean they'll get away?
344
00:24:25,250 --> 00:24:27,662
They may land a miserable few.
345
00:24:27,667 --> 00:24:30,204
But if they can't keep
the net on the ground,
346
00:24:30,208 --> 00:24:32,290
they'll lose most of them
347
00:24:32,292 --> 00:24:34,999
and that'll be the best
part of 500 quid gone west.
348
00:24:59,542 --> 00:25:01,828
What are those frenchies up to?
349
00:25:01,833 --> 00:25:03,414
No good, I'll be bound.
350
00:25:08,000 --> 00:25:09,740
- They're putting in again.
- Huh?
351
00:25:13,417 --> 00:25:15,578
They're taking a terrible long time.
352
00:25:22,042 --> 00:25:23,498
Anybody coming?
353
00:25:23,500 --> 00:25:24,500
Not yet.
354
00:25:27,750 --> 00:25:30,241
Sue, come here quick.
355
00:25:30,250 --> 00:25:31,239
What is it?
356
00:25:31,250 --> 00:25:32,250
Look.
357
00:25:34,583 --> 00:25:35,583
We must stop her.
358
00:25:39,917 --> 00:25:42,624
Please, you mustn't go that way.
359
00:25:42,625 --> 00:25:43,990
I am going that way.
360
00:25:44,000 --> 00:25:45,115
I want to find my son.
361
00:25:45,125 --> 00:25:46,240
He isn't there.
362
00:25:46,250 --> 00:25:47,615
Everybody is out after the mullet.
363
00:25:47,625 --> 00:25:49,786
Oh, don't tell me lies.
364
00:25:49,792 --> 00:25:52,158
It's all over newlyn they've got my son,
365
00:25:52,167 --> 00:25:53,452
and I'm going to see about it.
366
00:25:53,458 --> 00:25:54,573
Please don't go.
367
00:25:54,583 --> 00:25:55,948
Come inside and I'll explain.
368
00:25:55,958 --> 00:25:57,664
Please, it won't take long.
369
00:25:58,917 --> 00:25:59,781
Let me pass!
370
00:25:59,792 --> 00:26:00,792
Jane.
371
00:26:02,292 --> 00:26:03,623
Take your hands off me!
372
00:26:08,167 --> 00:26:12,911
- What's the matter with you.
- Get into the house.
373
00:26:41,542 --> 00:26:43,123
My soul and body.
374
00:26:43,125 --> 00:26:45,286
Good old Johnny frenchman.
375
00:26:45,292 --> 00:26:47,624
Heave, my lovers, heave!
376
00:26:47,625 --> 00:26:48,831
Heave!
377
00:26:48,833 --> 00:26:49,913
Allez souc.
378
00:26:51,167 --> 00:26:52,167
Heave.
379
00:26:55,083 --> 00:26:56,083
Heave.
380
00:26:57,125 --> 00:26:58,285
Heave.
381
00:27:00,375 --> 00:27:01,455
Allez souc.
382
00:27:05,417 --> 00:27:06,953
Heave
383
00:27:06,958 --> 00:27:07,958
heave.
384
00:27:09,583 --> 00:27:10,663
Allez souc.
385
00:27:12,250 --> 00:27:13,250
Heave.
386
00:27:14,083 --> 00:27:15,243
Heave.
387
00:27:16,625 --> 00:27:18,206
Allez souc.
388
00:27:19,708 --> 00:27:20,868
Heave.
389
00:27:25,917 --> 00:27:26,917
Heave.
390
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
Heave.
391
00:27:32,917 --> 00:27:33,997
Allez souc.
392
00:27:36,458 --> 00:27:37,458
Heave.
393
00:27:42,625 --> 00:27:43,705
- We've got them.
- Hooray.
394
00:27:43,708 --> 00:27:45,118
- Hurrah.
- Hooray.
395
00:27:51,958 --> 00:27:52,958
Come on, have a go.
396
00:28:06,875 --> 00:28:08,285
Here you are florrie, my dear.
397
00:28:08,292 --> 00:28:09,122
Ah.
398
00:28:09,125 --> 00:28:10,581
Finest old Jamaica.
399
00:28:10,583 --> 00:28:11,538
Merci.
400
00:28:11,542 --> 00:28:14,249
Well, here's my opinion of you.
401
00:28:14,250 --> 00:28:15,410
Yec'hed mad.
402
00:28:18,750 --> 00:28:20,581
And here's something else for you.
403
00:28:22,167 --> 00:28:23,167
Ah!
404
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Oh, thank you.
405
00:28:28,083 --> 00:28:29,323
Good old florrie.
406
00:28:29,333 --> 00:28:31,449
No hard feelings, eh my dear?
407
00:28:31,458 --> 00:28:33,164
Ah, the bell-ringer.
408
00:28:33,167 --> 00:28:34,748
Don't worry my friend,
409
00:28:34,750 --> 00:28:36,581
I won't knock you down again.
410
00:28:37,458 --> 00:28:42,282
I tripped, you know I did.
411
00:28:42,292 --> 00:28:43,498
What me?
412
00:28:43,500 --> 00:28:46,913
The finest wrestler ever
raised in west cornwall?
413
00:28:46,917 --> 00:28:49,408
You wrestle with women over here?
414
00:28:49,417 --> 00:28:51,157
No, but I'd wrestle with you.
415
00:28:53,833 --> 00:28:55,619
How would you start then?
416
00:28:55,625 --> 00:28:56,831
Want me to show you?
417
00:28:56,833 --> 00:28:58,289
Yes.
418
00:28:58,292 --> 00:29:01,034
Yes, but don't hurt me.
419
00:29:01,042 --> 00:29:02,873
- I wouldn't hurt a fly.
- Mm.
420
00:29:02,875 --> 00:29:03,875
Grab me here.
421
00:29:05,958 --> 00:29:06,958
Mm-hmm.
422
00:29:21,125 --> 00:29:22,331
Good old florrie,
423
00:29:22,333 --> 00:29:24,870
that were a proper piece
of cornish wrestling.
424
00:29:24,875 --> 00:29:26,331
Cornish wrestling?
425
00:29:26,333 --> 00:29:27,664
Breton wrestling.
426
00:29:27,667 --> 00:29:29,328
That's a cornish trick right enough.
427
00:29:29,333 --> 00:29:31,198
Used it myself. - Is it?
428
00:29:31,208 --> 00:29:34,655
My father taught it to
me when I was so high.
429
00:29:34,667 --> 00:29:37,283
Bob's middle-weight
champion of west cornwall.
430
00:29:37,292 --> 00:29:39,829
Yan is champion of our department.
431
00:29:39,833 --> 00:29:41,915
You go in much for
wrestling over to lanec?
432
00:29:41,917 --> 00:29:43,908
It's a famous place for wrestling.
433
00:29:43,917 --> 00:29:45,032
Nowhere in cornwall
434
00:29:45,042 --> 00:29:46,953
has turned out better
wrestlers than trevannick.
435
00:29:46,958 --> 00:29:49,244
Ah?
436
00:29:49,250 --> 00:29:50,865
Why don't we have a contest?
437
00:29:50,875 --> 00:29:53,412
- Ah, we ought to.
- Proper job.
438
00:29:53,417 --> 00:29:54,577
Bring your boys over here,
439
00:29:54,583 --> 00:29:57,495
and we'll show them the old flying mare.
440
00:29:57,500 --> 00:29:58,831
Oh no, no.
441
00:29:58,833 --> 00:30:00,573
We are your visitors today,
442
00:30:00,583 --> 00:30:01,993
it's for you to come to lanec
443
00:30:02,000 --> 00:30:06,619
and you'll all be my guest,
and try a glass of cognac.
444
00:30:08,125 --> 00:30:11,162
It would be a fine
thing for our feast day.
445
00:30:11,167 --> 00:30:14,034
Ah oui, 7th of June, bring your wife.
446
00:30:14,042 --> 00:30:15,042
And daughters.
447
00:30:16,667 --> 00:30:18,077
Share out!
448
00:30:18,083 --> 00:30:19,448
Come and take your pick.
449
00:30:25,583 --> 00:30:27,323
Pick yourself a nice, fat heap.
450
00:30:27,333 --> 00:30:28,163
Aren't you coming?
451
00:30:28,167 --> 00:30:29,748
I've got the dinner to get.
452
00:30:29,750 --> 00:30:32,036
Oh well, see you later then.
453
00:30:32,042 --> 00:30:33,623
- Coming yan?
- In one minute.
454
00:30:37,958 --> 00:30:39,494
Tell me. - Yes.
455
00:30:39,500 --> 00:30:41,036
Is Bob your fiance?
456
00:30:42,000 --> 00:30:44,707
Well, not exactly.
457
00:30:44,708 --> 00:30:46,539
He's what the old people
here call "leading me."
458
00:30:46,542 --> 00:30:47,372
Where?
459
00:30:47,375 --> 00:30:49,787
Up the garden?
460
00:30:49,792 --> 00:30:51,578
It's an old cornish term.
461
00:30:51,583 --> 00:30:53,164
When a man is walking out with a girl
462
00:30:53,167 --> 00:30:54,873
it's known as leading her.
463
00:30:54,875 --> 00:30:56,957
And when he starts calling
on her at her home,
464
00:30:56,958 --> 00:30:58,448
they say he's hung his hat up,
465
00:30:58,458 --> 00:30:59,823
and then he's for it.
466
00:30:59,833 --> 00:31:00,663
For it?
467
00:31:00,667 --> 00:31:01,827
He's caught.
468
00:31:01,833 --> 00:31:03,118
She marries him.
469
00:31:03,125 --> 00:31:05,036
Oh I see, when he hangs it up.
470
00:31:05,042 --> 00:31:06,248
That's right.
471
00:31:06,250 --> 00:31:07,535
Well, here's where I live.
472
00:31:09,250 --> 00:31:11,582
You'll come to lanec on June the 7th?
473
00:31:11,583 --> 00:31:13,369
I don't see why not.
474
00:31:13,375 --> 00:31:14,455
Goodbye.
475
00:31:14,458 --> 00:31:15,458
Bye-bye.
476
00:31:17,958 --> 00:31:19,323
No more poaching, mind.
477
00:33:00,250 --> 00:33:01,160
Look at their dresses.
478
00:33:01,167 --> 00:33:02,122
Aren't they beautiful?
479
00:33:02,125 --> 00:33:03,456
See them banners?
480
00:33:03,458 --> 00:33:04,823
Just like the odd-fellows.
481
00:33:04,833 --> 00:33:06,573
They've got a band too.
482
00:33:06,583 --> 00:33:07,743
Is that all for us?
483
00:33:07,750 --> 00:33:09,832
They've come to bless the sea.
484
00:33:09,833 --> 00:33:11,198
Old custom in these parts.
485
00:34:07,208 --> 00:34:10,405
Mr. mayor, ladies and gentlemen.
486
00:34:10,417 --> 00:34:12,078
I wanna thank you one and all
487
00:34:12,083 --> 00:34:14,449
for the kind words we've just heard.
488
00:34:14,458 --> 00:34:17,200
Or as you French would say:
489
00:34:17,208 --> 00:34:19,745
"Merci beaucoup.” - hear, hear!
490
00:34:21,083 --> 00:34:23,916
The trouble in the past
has been that you and us
491
00:34:23,917 --> 00:34:26,704
have never got to know
each other properly.
492
00:34:26,708 --> 00:34:29,495
Which reminds me of an old cornish story.
493
00:34:30,792 --> 00:34:33,249
In the time of Napoleon they say
494
00:34:33,250 --> 00:34:36,413
a monkey swum ashore from a wreck.
495
00:34:36,417 --> 00:34:39,909
And the folk of mevagissey
took him for a French spy,
496
00:34:39,917 --> 00:34:40,917
so they hung him.
497
00:34:46,125 --> 00:34:47,831
Anyway, it only goes for to show
498
00:34:49,292 --> 00:34:51,078
it looks like being Hitler this time,
499
00:34:51,083 --> 00:34:52,744
and not Napoleon.
500
00:34:52,750 --> 00:34:57,119
So let's all stick together
and give him what for.
501
00:34:57,125 --> 00:34:58,990
And until then,
502
00:34:59,000 --> 00:35:02,037
let's hope there'll be no more
poaching on our crab grounds.
503
00:35:02,042 --> 00:35:03,202
- Hear, hear.
- Hear, hear.
504
00:35:05,000 --> 00:35:07,161
- Very funny.
- Very funny.
505
00:35:11,292 --> 00:35:15,410
Well, if you've had
enough to eat and drink
506
00:35:15,417 --> 00:35:18,864
there is dancing on the
quay and you're all welcome.
507
00:35:23,417 --> 00:35:26,329
I have arranged rooms for
you and your team to rest in.
508
00:35:26,333 --> 00:35:27,163
Rest?
509
00:35:27,167 --> 00:35:27,997
Oh, you needn't bother.
510
00:35:28,000 --> 00:35:28,830
But you have been up all night
511
00:35:28,833 --> 00:35:32,746
and we don't want to beat men
who are not in their pinks.
512
00:36:23,167 --> 00:36:26,534
Hello.
513
00:36:26,542 --> 00:36:28,624
How nice you would look in our costume.
514
00:36:28,625 --> 00:36:29,625
Thank you.
515
00:36:30,667 --> 00:36:32,248
Where's Bob? - Bob?
516
00:36:32,250 --> 00:36:34,411
He is resting with your team.
517
00:36:34,417 --> 00:36:35,657
- Oh?
- Yes, it's a pity
518
00:36:35,667 --> 00:36:37,248
because I wanted to take you both
519
00:36:37,250 --> 00:36:39,411
to see la grotte d'yseult.
520
00:36:39,417 --> 00:36:40,247
What's that?
521
00:36:40,250 --> 00:36:42,036
Our famous magic pool.
522
00:36:42,042 --> 00:36:44,249
It's a big attraction for visitors.
523
00:36:44,250 --> 00:36:45,239
Would you like to go there?
524
00:36:45,250 --> 00:36:47,241
Why yes, I'd love to but...
525
00:36:47,250 --> 00:36:48,911
Come on then.
526
00:36:48,917 --> 00:36:50,453
We will go, we two.
527
00:36:50,458 --> 00:36:51,447
It's quite close.
528
00:36:51,458 --> 00:36:53,619
- Yes but...
- Oh, come on.
529
00:37:19,292 --> 00:37:21,032
Isn't it lovely here?
530
00:37:21,042 --> 00:37:22,907
Yes, it is.
531
00:37:22,917 --> 00:37:23,747
We've got a little cove
532
00:37:23,750 --> 00:37:24,956
something like this, near trevannick.
533
00:37:24,958 --> 00:37:27,995
Ah, but you haven't got
a magic pool, have you?
534
00:37:28,000 --> 00:37:29,410
Not that I know of.
535
00:37:29,417 --> 00:37:30,417
Where is it?
536
00:37:32,458 --> 00:37:34,244
Some of the old people call this
537
00:37:34,250 --> 00:37:35,865
the place where wishes come true.
538
00:37:37,833 --> 00:37:38,948
When I was a little boy
539
00:37:38,958 --> 00:37:42,450
I once spent a whole afternoon
in the grotte d'yseult
540
00:37:42,458 --> 00:37:44,699
wishing to find a pet rabbit I had lost.
541
00:37:44,708 --> 00:37:46,289
His name was Albert.
542
00:37:47,792 --> 00:37:49,077
- Well, did it work?
- Oh yes.
543
00:37:49,083 --> 00:37:51,165
Albert turned up again that night.
544
00:37:51,167 --> 00:37:53,328
My mother had made him into a pie.
545
00:37:56,292 --> 00:37:57,702
Who was yseult?
546
00:37:58,625 --> 00:37:59,740
I will tell you,
547
00:37:59,750 --> 00:38:02,822
but first you must take off
your shoes and stockings.
548
00:38:02,833 --> 00:38:04,118
Why?
549
00:38:04,125 --> 00:38:05,125
To have your wish.
550
00:38:06,917 --> 00:38:08,532
All right.
551
00:38:08,542 --> 00:38:10,157
Let's hear about yseult?
552
00:38:10,167 --> 00:38:11,498
Poor girl,
553
00:38:11,500 --> 00:38:13,786
she was so ugly no men would look at her.
554
00:38:13,792 --> 00:38:15,407
So one day, she came to this pool
555
00:38:15,417 --> 00:38:17,829
and tried to drown herself.
556
00:38:17,833 --> 00:38:20,666
But a handsome prince was
walking along the shore.
557
00:38:21,625 --> 00:38:24,492
He ran up and pulled her out.
558
00:38:24,500 --> 00:38:26,115
It must have been a shock for him.
559
00:38:26,125 --> 00:38:26,989
No,
560
00:38:27,000 --> 00:38:30,413
because when she came
out she was beautiful.
561
00:38:30,417 --> 00:38:33,033
She had been transformed
by the magic water.
562
00:38:33,042 --> 00:38:34,873
So he made her into a pie, like Albert.
563
00:38:34,875 --> 00:38:35,875
No.
564
00:38:36,750 --> 00:38:37,750
Now, in you go.
565
00:38:41,583 --> 00:38:43,289
Oh, it's cold.
566
00:38:54,500 --> 00:38:55,615
There.
567
00:38:55,625 --> 00:38:57,707
Now you are standing in the magic pool.
568
00:38:58,750 --> 00:38:59,910
Is there any improvement?
569
00:38:59,917 --> 00:39:01,908
That is not possible.
570
00:39:02,833 --> 00:39:04,198
Have you wished?
571
00:39:04,208 --> 00:39:05,038
No.
572
00:39:05,042 --> 00:39:07,624
But that is what you're here for.
573
00:39:07,625 --> 00:39:08,705
Close your eyes...
574
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
And wish.
575
00:39:19,167 --> 00:39:20,247
Oh!
576
00:39:20,250 --> 00:39:21,080
Have you hurt yourself?
577
00:39:21,083 --> 00:39:21,913
No.
578
00:39:21,917 --> 00:39:23,623
Well, you've got terribly wet.
579
00:39:25,667 --> 00:39:27,999
You never finished your story.
580
00:39:28,000 --> 00:39:29,240
Did yseult marry her prince?
581
00:39:29,250 --> 00:39:31,787
Certainly, and they had 17 children.
582
00:39:31,792 --> 00:39:33,783
I bet that taught her
to go jumping into pools.
583
00:39:34,958 --> 00:39:36,994
Young couples have been
coming here ever since
584
00:39:37,000 --> 00:39:39,992
to wish that they too would
be blessed with children.
585
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Have they?
586
00:39:42,042 --> 00:39:44,283
Let's find somewhere to sit down.
587
00:39:44,292 --> 00:39:45,122
Oh no.
588
00:39:45,125 --> 00:39:46,365
We must be getting back.
589
00:39:46,375 --> 00:39:48,491
My father will be wondering
where I've got to.
590
00:39:48,500 --> 00:39:50,331
My mother will take care of him.
591
00:40:19,583 --> 00:40:20,413
Hello.
592
00:40:20,417 --> 00:40:21,247
Where have you been?
593
00:40:21,250 --> 00:40:22,615
I'm sorry, da.
594
00:40:22,625 --> 00:40:24,661
I didn't know it was so late.
595
00:40:24,667 --> 00:40:25,827
What's the score?
596
00:40:25,833 --> 00:40:27,118
Two to one.
597
00:40:27,125 --> 00:40:28,125
In our favour.
598
00:40:35,250 --> 00:40:36,250
Two each.
599
00:40:37,083 --> 00:40:39,119
So the next fight decides.
600
00:40:44,583 --> 00:40:46,073
Bravo yan!
601
00:40:46,083 --> 00:40:47,414
Here he comes.
602
00:40:51,042 --> 00:40:52,042
Bravo yan.
603
00:40:59,458 --> 00:41:00,868
Good luck, Bob!
604
00:41:02,500 --> 00:41:03,990
I suppose you think you're pretty smart?
605
00:41:04,000 --> 00:41:05,160
Did you have a good sleep?
606
00:41:05,167 --> 00:41:07,658
Not half such a good
sleep as I'm gonna give you.
607
00:41:27,083 --> 00:41:29,665
You've got him Bob,
seat him me handsome.
608
00:41:32,542 --> 00:41:35,033
Move round stickler,
you aren't made of glass.
609
00:41:50,958 --> 00:41:52,914
Hold him, Bob boy.
610
00:41:52,917 --> 00:41:54,908
Let him tire himself out.
611
00:42:05,708 --> 00:42:07,494
Bravo yan!
612
00:42:07,500 --> 00:42:09,286
Not bad, our boys, eh?
613
00:42:10,167 --> 00:42:11,782
I'm not worrying.
614
00:42:11,792 --> 00:42:13,578
That was only the first fall.
615
00:42:40,375 --> 00:42:43,412
He's got him, his favourite hitch.
616
00:42:46,333 --> 00:42:47,413
Foul!
617
00:42:47,417 --> 00:42:48,452
Foul?
618
00:42:48,458 --> 00:42:50,244
You're crazy, woman, that's a fair hold.
619
00:42:56,208 --> 00:42:57,948
Hold you, hold you, chuckle-head.
620
00:43:03,458 --> 00:43:04,789
Good boy!
621
00:43:04,792 --> 00:43:07,033
- Good boy, dirty trick.
- Dirty?
622
00:43:07,042 --> 00:43:10,205
It was fair I tell you.
Not in our rules.
623
00:43:10,208 --> 00:43:11,208
Oh, he's hurt.
624
00:43:18,250 --> 00:43:20,161
What is it, where's it got you, boy?
625
00:43:22,167 --> 00:43:23,167
It's his leg.
626
00:43:23,958 --> 00:43:25,073
Get out of my way!
627
00:43:32,792 --> 00:43:34,657
What does that mean?
628
00:43:34,667 --> 00:43:36,874
It means you have broken his thigh.
629
00:43:40,917 --> 00:43:42,782
It's no good arguing.
630
00:43:42,792 --> 00:43:45,909
That hold was fair, I can tell you that.
631
00:43:45,917 --> 00:43:46,952
Look, I'll show you.
632
00:43:53,875 --> 00:43:55,490
How is he?
633
00:43:55,500 --> 00:43:56,500
Fine, of course.
634
00:43:57,292 --> 00:43:58,702
Get out of my house!
635
00:43:58,708 --> 00:44:00,039
Couldn't I just see him for a minute?
636
00:44:00,042 --> 00:44:00,872
I want to explain.
637
00:44:00,875 --> 00:44:02,240
You heard what I said.
638
00:44:02,250 --> 00:44:04,616
Now look here, my dear,
it was entirely an accident.
639
00:44:04,625 --> 00:44:06,206
We are as worried as you are.
640
00:44:06,208 --> 00:44:08,995
I should have known something
like this would happen.
641
00:44:09,000 --> 00:44:12,743
You can't even have sport
without making it a fight.
642
00:44:12,750 --> 00:44:14,706
Listen to me madame kervarec.
643
00:44:14,708 --> 00:44:17,165
We came here to tell you
and yan how sorry we are,
644
00:44:17,167 --> 00:44:19,123
not to be insulted.
645
00:44:19,125 --> 00:44:20,490
Allez!
646
00:44:20,500 --> 00:44:21,500
Come away, sue.
647
00:44:38,750 --> 00:44:40,866
Well, she was quite
right about one thing.
648
00:44:40,875 --> 00:44:43,537
English and French weren't
never meant to mix.
649
00:45:02,000 --> 00:45:02,910
Young bassett's going too
650
00:45:02,917 --> 00:45:05,533
and Mr. bolitho up to
the minister's house.
651
00:45:05,542 --> 00:45:07,123
- All the reserves, eh?
- Mm-hmm.
652
00:45:07,125 --> 00:45:09,036
Well, cheer up Mrs. tremayne.
653
00:45:09,042 --> 00:45:11,249
He's a proper old bluffer, that Hitler.
654
00:45:11,250 --> 00:45:12,706
Morning Mrs. tremayne.
655
00:45:12,708 --> 00:45:13,823
Morning. - Sue,
656
00:45:13,833 --> 00:45:15,448
Bob's been looking everywhere for you.
657
00:45:15,458 --> 00:45:16,698
He's gone along to your place.
658
00:45:16,708 --> 00:45:17,948
Why, what's happened?
659
00:45:17,958 --> 00:45:20,415
- He's been called up.
- Bob has?
660
00:45:20,417 --> 00:45:22,658
Got to report to falmouth immediately.
661
00:45:22,667 --> 00:45:24,578
Mr. bolitho's giving him a lift there.
662
00:45:26,000 --> 00:45:27,911
They'll be calling
for him any minute now.
663
00:45:40,417 --> 00:45:41,406
Sue.
664
00:45:41,417 --> 00:45:43,248
I was afraid I'd miss you.
665
00:45:43,250 --> 00:45:44,786
Your mother told me the news.
666
00:45:48,917 --> 00:45:51,033
Looks like the real thing this time.
667
00:45:51,042 --> 00:45:52,578
You know what that means.
668
00:45:52,583 --> 00:45:53,413
Yes.
669
00:45:53,417 --> 00:45:56,079
It may be months before I see you again.
670
00:45:56,083 --> 00:45:58,324
And I'd like to get
things clear before I go.
671
00:45:59,208 --> 00:46:01,665
As soon as I get some leave,
I want you to marry me.
672
00:46:01,667 --> 00:46:03,248
Will you?
673
00:46:03,250 --> 00:46:04,911
Oh Bob, I...
674
00:46:04,917 --> 00:46:06,748
I can't answer that all in a moment.
675
00:46:06,750 --> 00:46:09,162
But we've only got a few moments left.
676
00:46:10,417 --> 00:46:13,124
You can't take weeks to
think it over this time.
677
00:46:13,125 --> 00:46:15,707
I know I've kept you hanging about,
678
00:46:15,708 --> 00:46:17,699
but it's not because I don't care for you.
679
00:46:17,708 --> 00:46:20,495
Fine, then there's nothing to stop us.
680
00:46:20,500 --> 00:46:21,500
But Bob.
681
00:46:24,042 --> 00:46:25,042
No more buts.
682
00:46:28,083 --> 00:46:29,083
I've got to go.
683
00:46:37,333 --> 00:46:38,743
Goodbye darling.
684
00:46:38,750 --> 00:46:39,750
Goodbye.
685
00:46:40,875 --> 00:46:41,875
Bob...
686
00:46:42,708 --> 00:46:44,323
I can't let you go like this.
687
00:46:44,333 --> 00:46:45,163
Reckon you'll have to unless
688
00:46:45,167 --> 00:46:46,748
you wanna get me court-martialled.
689
00:46:47,667 --> 00:46:49,703
Cheer up, may not be for long.
690
00:46:51,167 --> 00:46:52,167
But Bob.
691
00:46:55,875 --> 00:46:56,705
I'll write.
692
00:46:56,708 --> 00:46:58,323
Of course you will,
693
00:46:58,333 --> 00:46:59,368
at least once a week.
694
00:47:02,250 --> 00:47:03,990
Goodbye my dear.
695
00:47:04,000 --> 00:47:05,661
Look after yourself.
696
00:47:22,292 --> 00:47:23,532
The gravity of the situation
697
00:47:23,542 --> 00:47:25,453
on the western front has been stressed
698
00:47:25,458 --> 00:47:28,416
by the French military
spokesman in Bordeaux.
699
00:47:28,417 --> 00:47:29,532
He said that the Germans
700
00:47:29,542 --> 00:47:32,033
had thrown 150 divisions into the battle.
701
00:47:33,500 --> 00:47:35,411
After a day of cabinet meetings
702
00:47:35,417 --> 00:47:38,329
it was announced from a French
wireless station last night
703
00:47:38,333 --> 00:47:40,289
that monsieur reynaud had resigned
704
00:47:40,292 --> 00:47:43,614
and that marshal petain was
forming a new government.
705
00:47:43,625 --> 00:47:45,456
It is hardly necessary to add
706
00:47:45,458 --> 00:47:47,699
that whatever changes he may make
707
00:47:47,708 --> 00:47:50,040
they will be heavy with consequences.
708
00:48:58,292 --> 00:49:00,078
It's the end.
709
00:49:00,083 --> 00:49:01,243
End of what?
710
00:49:02,333 --> 00:49:04,540
Petain has asked for the armistice.
711
00:49:04,542 --> 00:49:06,783
- What?
- French packed up?
712
00:49:12,375 --> 00:49:13,535
He must know.
713
00:49:15,417 --> 00:49:17,032
So...
714
00:49:17,042 --> 00:49:18,077
It's all over.
715
00:49:21,333 --> 00:49:22,869
Well, that's torn it.
716
00:49:26,125 --> 00:49:27,035
Oh, you are tired.
717
00:49:27,042 --> 00:49:28,452
I'll get you something.
718
00:49:39,542 --> 00:49:41,157
Well, where do we go from here?
719
00:49:41,167 --> 00:49:43,203
There's only one thing
for it as far as I can see.
720
00:49:43,208 --> 00:49:44,664
- What's that?
- Clear out.
721
00:49:44,667 --> 00:49:46,783
The jerries aren't gonna
nab us if we can help it.
722
00:49:49,667 --> 00:49:51,203
Come on Jim.
723
00:49:51,208 --> 00:49:52,994
Well listen, get this down you, boy.
724
00:50:02,250 --> 00:50:03,330
- Look madame.
- Mm?
725
00:50:04,792 --> 00:50:07,329
If we stay here we'll be taken prisoner.
726
00:50:07,333 --> 00:50:09,790
Is there any chance of
getting hold of a boat?
727
00:50:09,792 --> 00:50:10,792
A boat?
728
00:50:12,167 --> 00:50:13,452
That's easy to say,
729
00:50:14,708 --> 00:50:16,915
but boats are our living.
730
00:50:16,917 --> 00:50:18,202
Without them, we starve.
731
00:50:20,292 --> 00:50:23,489
No, I'll give you food and
drink, and you needn't pay
732
00:50:23,500 --> 00:50:25,161
but a boat...
733
00:50:26,208 --> 00:50:27,208
No.
734
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
I'm sorry.
735
00:50:33,458 --> 00:50:34,447
All right, fellows, drink up.
736
00:50:34,458 --> 00:50:35,538
We'll be moving on.
737
00:50:51,750 --> 00:50:53,490
Get back you fools!
738
00:50:56,083 --> 00:50:57,163
The cellar!
739
00:51:04,417 --> 00:51:05,827
Get in here.
740
00:51:19,458 --> 00:51:21,073
Perce, Perce, wake up.
741
00:51:21,083 --> 00:51:22,072
Eh, what's the matter?
742
00:51:22,083 --> 00:51:23,539
There's somebody coming.
743
00:51:23,542 --> 00:51:24,542
Listen.
744
00:51:38,042 --> 00:51:39,907
You didn't half give me a turn.
745
00:51:39,917 --> 00:51:42,078
It's all right, the town is quiet now.
746
00:51:42,083 --> 00:51:44,119
You will be safe till morning.
747
00:51:44,125 --> 00:51:45,535
This is my son.
748
00:51:47,167 --> 00:51:48,498
- Good evening.
- Evening.
749
00:51:51,292 --> 00:51:53,248
- So, you want a boat, huh?
- That's right.
750
00:51:53,250 --> 00:51:54,660
Any old boat that'll give us a chance...
751
00:51:54,667 --> 00:51:57,454
I've already told them
that we can't spare one.
752
00:51:59,417 --> 00:52:00,873
I have a boat.
753
00:52:00,875 --> 00:52:01,910
The mabic?!
754
00:52:01,917 --> 00:52:03,032
Ah no!
755
00:52:03,042 --> 00:52:05,249
Why not, we shall still
have the maris Stella.
756
00:52:05,250 --> 00:52:06,990
Ah, no, no.
757
00:52:07,000 --> 00:52:10,288
Maman, you gave me the mabic.
758
00:52:10,292 --> 00:52:11,873
She is mine.
759
00:52:19,750 --> 00:52:20,750
Poor devils,
760
00:52:21,792 --> 00:52:22,998
they've done their best.
761
00:52:23,875 --> 00:52:24,875
I've done nothing.
762
00:52:25,708 --> 00:52:27,323
My leg was broken, an accident.
763
00:52:28,583 --> 00:52:29,789
But now I can help.
764
00:52:30,792 --> 00:52:32,532
But yan, they are soldiers.
765
00:52:32,542 --> 00:52:34,032
They can't sail a boat.
766
00:52:34,042 --> 00:52:35,157
No, worse luck.
767
00:52:35,167 --> 00:52:38,034
We're kensingtons, come from
London, but we'll manage.
768
00:52:38,042 --> 00:52:39,623
You see, it's madness.
769
00:52:39,625 --> 00:52:41,490
With all the rocks and
currents round the coast,
770
00:52:41,500 --> 00:52:42,740
you wouldn't get a mile.
771
00:52:42,750 --> 00:52:44,206
- We'll take a chance.
- No.
772
00:52:45,375 --> 00:52:46,706
She is right.
773
00:52:46,708 --> 00:52:47,993
Of course I'm right.
774
00:52:49,000 --> 00:52:50,456
You'll all be drowned.
775
00:52:50,458 --> 00:52:52,198
But I can take them myself.
776
00:52:57,625 --> 00:53:00,332
Think of me, in their place.
777
00:53:01,958 --> 00:53:03,243
I must.
778
00:53:03,250 --> 00:53:04,250
Mustn't I?
779
00:53:11,292 --> 00:53:12,292
Yes.
780
00:53:13,125 --> 00:53:14,125
You must.
781
00:53:34,667 --> 00:53:35,497
What's it all about?
782
00:53:35,500 --> 00:53:38,412
Some of our soldiers
escaped from France.
783
00:53:38,417 --> 00:53:39,702
Froggies brought them over.
784
00:53:39,708 --> 00:53:40,868
Move back please.
785
00:53:40,875 --> 00:53:42,081
Gangway there!
786
00:53:42,083 --> 00:53:44,415
Make room for the ambulance.
787
00:53:48,833 --> 00:53:50,073
Where have they come from?
788
00:53:50,083 --> 00:53:51,493
Sorry, can't answer any...
789
00:53:52,542 --> 00:53:53,497
They're from Brittany.
790
00:53:53,500 --> 00:53:54,660
We picked them up in mid-channel.
791
00:53:54,667 --> 00:53:55,667
Here they come.
792
00:54:02,083 --> 00:54:03,083
Yan!
793
00:54:04,167 --> 00:54:05,703
Sue!
794
00:54:05,708 --> 00:54:07,198
Here, come back!
795
00:54:13,333 --> 00:54:14,413
Oo!
796
00:54:21,167 --> 00:54:24,785
You couldn't have pushed a
picture postcard in between them.
797
00:54:25,625 --> 00:54:27,741
Made me go hot all over.
798
00:54:27,750 --> 00:54:30,332
I'm sure it did Mrs. Bennett.
799
00:54:30,333 --> 00:54:31,413
Well, I don't know, I reckon it was
800
00:54:31,417 --> 00:54:33,533
the sort of welcome he expected.
801
00:54:33,542 --> 00:54:36,204
He's a great one for
kissing, is Johnny frenchman.
802
00:54:36,208 --> 00:54:37,414
But he don't mean much.
803
00:54:37,417 --> 00:54:39,658
You tell that to ludlow's goat.
804
00:54:39,667 --> 00:54:41,623
I've been kissed by a frenchman afore now,
805
00:54:41,625 --> 00:54:42,785
but never that way.
806
00:54:44,375 --> 00:54:47,117
Got the whole village talking, you have.
807
00:54:47,125 --> 00:54:48,706
I suppose you realise that?
808
00:54:48,708 --> 00:54:50,494
Trust them to make the most of it.
809
00:54:50,500 --> 00:54:52,741
I just can't think what come over you.
810
00:54:52,750 --> 00:54:53,785
I told you da!
811
00:54:55,000 --> 00:54:56,115
I'm sorry.
812
00:54:57,333 --> 00:54:59,073
It's just that I imagine such awful things
813
00:54:59,083 --> 00:55:00,072
happening to him over there
814
00:55:00,083 --> 00:55:02,745
and seeing him safe after all, I,
815
00:55:02,750 --> 00:55:04,741
I suppose I was a bit carried away.
816
00:55:04,750 --> 00:55:07,582
But to kiss him in
front of all them people.
817
00:55:07,583 --> 00:55:08,618
A man like that.
818
00:55:16,667 --> 00:55:17,667
Sue.
819
00:55:19,458 --> 00:55:21,494
There's never been nothing
between you and this frenchman,
820
00:55:21,500 --> 00:55:22,330
has there?
821
00:55:22,333 --> 00:55:24,039
Oh no da, of course not.
822
00:55:24,042 --> 00:55:25,327
But... - But what?
823
00:55:26,292 --> 00:55:27,292
Da...
824
00:55:28,500 --> 00:55:29,535
I'm in love with him.
825
00:55:31,333 --> 00:55:33,449
I knew it the moment
I saw him on the quay.
826
00:55:34,417 --> 00:55:37,124
I suppose I've been in love
with him from the start but
827
00:55:38,083 --> 00:55:39,539
I never realised it till now.
828
00:55:40,625 --> 00:55:42,411
We can't have that.
829
00:55:42,417 --> 00:55:43,497
What about Bob?
830
00:55:44,375 --> 00:55:46,081
You've been walking out with him.
831
00:55:46,083 --> 00:55:49,405
I know, but that was before I met yan.
832
00:55:49,417 --> 00:55:52,864
Oh, I'm still very fond
of Bob, but this is...
833
00:55:52,875 --> 00:55:55,036
Well, I feel quite different.
834
00:55:55,042 --> 00:55:56,782
Bob's your boy!
835
00:55:56,792 --> 00:55:58,157
And he's away fighting.
836
00:55:59,417 --> 00:56:00,532
Look nice, wouldn't it,
837
00:56:00,542 --> 00:56:03,079
if you were to Chuck him
over for a foreigner.
838
00:56:03,083 --> 00:56:05,665
A frenchman, at a time like this?
839
00:56:05,667 --> 00:56:06,747
Oh, I know.
840
00:56:07,792 --> 00:56:11,364
In any case, this chap's
not the marrying sort.
841
00:56:11,375 --> 00:56:14,572
He's only got one idea
when it comes to girls.
842
00:56:14,583 --> 00:56:15,868
Anybody'll tell you that.
843
00:56:17,125 --> 00:56:18,956
You've got to forget him sue,
844
00:56:18,958 --> 00:56:21,825
so might as well make
up your mind to that.
845
00:56:21,833 --> 00:56:24,700
Now he's gone to join up you
won't be seeing him anymore.
846
00:56:25,958 --> 00:56:27,789
At least not for a time.
847
00:56:30,333 --> 00:56:33,405
It won't feel so bad soon, my dear.
848
00:56:33,417 --> 00:56:35,203
These things pass.
849
00:56:35,208 --> 00:56:37,369
It's like having toothache,
850
00:56:38,792 --> 00:56:39,907
only you get it here.
851
00:56:42,125 --> 00:56:44,116
You want to get rid of toothache.
852
00:56:47,583 --> 00:56:48,868
- Sue.
- What is it?
853
00:56:48,875 --> 00:56:49,910
Someone to see you.
854
00:56:50,750 --> 00:56:51,750
Oh bother!
855
00:57:04,708 --> 00:57:05,708
Yan!
856
00:57:08,708 --> 00:57:10,118
I didn't expect you back.
857
00:57:10,125 --> 00:57:11,285
They don't want me.
858
00:57:11,292 --> 00:57:13,499
Later perhaps, not yet.
859
00:57:13,500 --> 00:57:16,162
"Standby till you have
orders", they tell me.
860
00:57:16,167 --> 00:57:19,455
So now, I am a fisherman of trevannick.
861
00:57:19,458 --> 00:57:20,288
Where are you staying?
862
00:57:20,292 --> 00:57:22,328
On my boat, until I find somewhere.
863
00:57:23,167 --> 00:57:26,955
Billy, how would you like to
have a look over the mabic?
864
00:57:26,958 --> 00:57:28,744
She's tied up to the quay.
865
00:57:28,750 --> 00:57:30,615
If you like, you can go all over her.
866
00:57:30,625 --> 00:57:31,660
- Thanks, yan.
- Oh Billy,
867
00:57:31,667 --> 00:57:33,032
I don't think just now.
868
00:57:33,042 --> 00:57:35,624
He will be all right.
869
00:57:35,625 --> 00:57:36,625
Run along, Billy.
870
00:57:41,000 --> 00:57:43,207
Yan, no.
871
00:57:43,208 --> 00:57:44,493
What's the matter?
872
00:57:44,500 --> 00:57:45,865
Well...
873
00:57:45,875 --> 00:57:47,740
I've been thinking... so have I.
874
00:57:48,667 --> 00:57:51,204
I've been thinking of nothing else but you
875
00:57:51,208 --> 00:57:52,948
in all the months we've been apart.
876
00:57:54,917 --> 00:57:56,703
I am so much in love.
877
00:57:56,708 --> 00:57:58,289
Yan, please.
878
00:57:59,250 --> 00:58:00,581
We must be sensible.
879
00:58:02,542 --> 00:58:03,657
Sensible?
880
00:58:03,667 --> 00:58:05,453
I don't know that word.
881
00:58:09,167 --> 00:58:10,167
Is it Bob?
882
00:58:10,917 --> 00:58:13,829
Ah, that is so foolish my little girl.
883
00:58:13,833 --> 00:58:15,619
You're not in love with Bob.
884
00:58:15,625 --> 00:58:17,832
It's me you love, isn't it?
885
00:58:17,833 --> 00:58:18,913
Tell me the truth.
886
00:58:18,917 --> 00:58:20,748
Oh yan, can't you see?
887
00:58:20,750 --> 00:58:22,661
Bob's away fighting.
888
00:58:22,667 --> 00:58:23,998
He's never looked at any other girl.
889
00:58:24,000 --> 00:58:25,000
Listen sue.
890
00:58:26,875 --> 00:58:29,287
I like Bob, he's a fine fellow.
891
00:58:29,292 --> 00:58:30,748
If you didn't mean so much to me,
892
00:58:30,750 --> 00:58:33,492
never would I say all
this, because of Bob.
893
00:58:34,500 --> 00:58:36,240
But love comes first,
894
00:58:36,250 --> 00:58:38,366
always it must come first.
895
00:58:38,375 --> 00:58:40,787
There is nothing else so important.
896
00:58:40,792 --> 00:58:43,454
And I've come here to ask
you that you marry me.
897
00:58:45,875 --> 00:58:47,331
No.
898
00:58:47,333 --> 00:58:48,869
No, you mustn't talk like that.
899
00:58:48,875 --> 00:58:50,285
Why not?
900
00:58:50,292 --> 00:58:52,829
My dear, it can't be.
901
00:58:52,833 --> 00:58:54,664
You know it can't be.
902
00:58:54,667 --> 00:58:57,864
You are French and I'm english.
903
00:58:57,875 --> 00:58:58,990
It just wouldn't work.
904
00:59:00,958 --> 00:59:01,958
I see.
905
00:59:03,917 --> 00:59:05,873
Then there is only one thing to do.
906
00:59:07,417 --> 00:59:09,408
I must leave trevannick.
907
00:59:09,417 --> 00:59:11,282
- No!
- But of course.
908
00:59:12,125 --> 00:59:13,786
How could I bear to stay here?
909
00:59:17,083 --> 00:59:18,573
Goodbye sue.
910
00:59:18,583 --> 00:59:19,583
Goodbye.
911
00:59:21,750 --> 00:59:23,786
Yan, you mustn't.
912
00:59:23,792 --> 00:59:24,792
No, my darling.
913
00:59:26,833 --> 00:59:28,494
We must forget each other.
914
00:59:28,500 --> 00:59:29,500
You're right.
915
00:59:30,875 --> 00:59:32,615
And I'm sure to meet somebody else.
916
00:59:34,083 --> 00:59:35,083
I expect so.
917
00:59:35,875 --> 00:59:37,581
She will help me get over it.
918
00:59:38,625 --> 00:59:39,785
I expect so.
919
00:59:45,042 --> 00:59:48,739
Oh, yan.
920
00:59:51,667 --> 00:59:52,667
Father.
921
00:59:58,167 --> 00:59:59,907
- Au revoir, darling.
- Go on, quick.
922
01:00:03,958 --> 01:00:05,243
Who was that?
923
01:00:05,250 --> 01:00:06,250
It was yan.
924
01:00:07,042 --> 01:00:08,873
Yeah, I heard he was back.
925
01:00:09,958 --> 01:00:12,290
Just like his sauce coming around here.
926
01:00:14,000 --> 01:00:15,080
How long has he got?
927
01:00:16,750 --> 01:00:18,866
They don't want him yet, da.
928
01:00:18,875 --> 01:00:19,705
He's staying.
929
01:00:19,708 --> 01:00:20,708
Oh, is he?
930
01:00:22,542 --> 01:00:24,749
You made it quite clear to him?
931
01:00:24,750 --> 01:00:25,956
Yes.
932
01:00:25,958 --> 01:00:27,494
I did.
933
01:00:27,500 --> 01:00:29,161
Only.
934
01:00:29,167 --> 01:00:32,079
Oh, da, it didn't work.
935
01:00:32,083 --> 01:00:33,323
I love him so much,
936
01:00:33,333 --> 01:00:34,743
and it's just the same with him.
937
01:00:34,750 --> 01:00:36,206
Really it is, I know.
938
01:00:38,167 --> 01:00:39,577
We can't give each other up.
939
01:00:41,500 --> 01:00:43,661
I don't care what it
means or what people say.
940
01:00:43,667 --> 01:00:45,453
We love each other and
we're going to be married!
941
01:00:45,458 --> 01:00:47,995
Over my dead body you are.
942
01:00:48,000 --> 01:00:50,412
Oh da, do try to understand.
943
01:00:50,417 --> 01:00:52,157
Oh, I understand all right.
944
01:00:52,167 --> 01:00:53,532
And I'm telling you my girl
945
01:00:53,542 --> 01:00:56,284
that if ever I find that French
hanging around you again...
946
01:00:56,292 --> 01:00:57,998
It's no good blustering, da.
947
01:00:58,000 --> 01:01:00,286
You can't stop us, and you know it.
948
01:01:14,583 --> 01:01:16,494
Well you can say what you like nat,
949
01:01:16,500 --> 01:01:17,785
it don't seem right to me.
950
01:01:19,000 --> 01:01:21,036
I reckon they ought to take it off.
951
01:01:21,042 --> 01:01:22,202
Take what off?
952
01:01:22,208 --> 01:01:25,371
This here tax on
foreign-caught shellfish.
953
01:01:25,375 --> 01:01:26,660
The country needs the food
954
01:01:26,667 --> 01:01:29,374
and yan kervarec's boat
was built for crabbing.
955
01:01:29,375 --> 01:01:31,240
What's the sense in
keeping a chap like that
956
01:01:31,250 --> 01:01:33,457
sitting around doing gick nor gack?
957
01:01:33,458 --> 01:01:35,244
We got to protect our own crabbers.
958
01:01:35,250 --> 01:01:38,162
But it do seem a bit
ungrateful after what he done.
959
01:01:38,167 --> 01:01:39,498
That's another thing.
960
01:01:39,500 --> 01:01:41,036
You'd think when a man risked his life
961
01:01:41,042 --> 01:01:42,907
bringing them chaps of ours across...
962
01:01:42,917 --> 01:01:45,158
What's behind all this Steve?
963
01:01:45,167 --> 01:01:46,782
T'ain't like you, worrying yourself sick
964
01:01:46,792 --> 01:01:48,657
over a frenchman's troubles.
965
01:01:48,667 --> 01:01:50,578
Well I was just thinking, nat,
966
01:01:50,583 --> 01:01:52,995
he's a good fisherman, we all know that.
967
01:01:53,000 --> 01:01:54,786
And seeing as we're so short-handed now...
968
01:01:54,792 --> 01:01:55,952
No.
969
01:01:55,958 --> 01:01:57,698
He'll get fixed up easy enough.
970
01:01:57,708 --> 01:01:58,743
There are plenty of other boats
971
01:01:58,750 --> 01:02:00,741
going out short-handed these days.
972
01:02:00,750 --> 01:02:02,741
But we'll have no froggie on the morwenna
973
01:02:02,750 --> 01:02:04,115
as long as I'm master.
974
01:02:04,125 --> 01:02:05,535
Least of all... - Nat!
975
01:02:05,542 --> 01:02:06,542
Look yonder.
976
01:02:13,333 --> 01:02:14,994
Who'd be that crazy?
977
01:02:16,000 --> 01:02:17,285
They're French crabbers.
978
01:02:19,708 --> 01:02:21,323
Must have given Jerry the slip.
979
01:02:21,333 --> 01:02:22,493
Start up the big engine, Sam.
980
01:02:22,500 --> 01:02:23,660
They may want help.
981
01:02:23,667 --> 01:02:26,499
Nat, do you know whose boat that is?
982
01:02:26,500 --> 01:02:27,455
Recognise her?
983
01:02:27,458 --> 01:02:28,538
You bet I do.
984
01:02:28,542 --> 01:02:29,782
It's lanec florrie's.
985
01:02:29,792 --> 01:02:30,622
What?
986
01:02:30,625 --> 01:02:32,286
Lanec florrie, eh?
987
01:02:32,292 --> 01:02:34,248
Well.
988
01:02:34,250 --> 01:02:36,411
You'd think one war
at a time was enough.
989
01:02:39,000 --> 01:02:40,206
Look at all them kids.
990
01:02:42,333 --> 01:02:45,120
Think of her getting that
lot through the minefield.
991
01:02:46,875 --> 01:02:48,411
Hello there!
992
01:02:48,417 --> 01:02:49,748
What's all this?
993
01:02:49,750 --> 01:02:51,581
Sunday school outing?
994
01:02:51,583 --> 01:02:52,868
We have escaped.
995
01:02:52,875 --> 01:02:54,411
Good for you.
996
01:02:57,542 --> 01:02:59,032
Go inland.
997
01:02:59,042 --> 01:03:02,364
We decide even cornwall
is better than that.
998
01:03:02,375 --> 01:03:05,333
Mean to say you let them
jerries upset your plans?
999
01:03:06,292 --> 01:03:09,955
Tell me, have you any news of my son?
1000
01:03:09,958 --> 01:03:11,789
He's in trevannick.
1001
01:03:11,792 --> 01:03:14,408
Doing all right for himself.
1002
01:03:14,417 --> 01:03:15,657
Oh.
1003
01:03:15,667 --> 01:03:17,703
But we'd best get a move on.
1004
01:03:17,708 --> 01:03:19,448
This is no place to stay nattering.
1005
01:03:20,625 --> 01:03:22,741
Run out of petrol, have you?
1006
01:03:22,750 --> 01:03:23,580
Yes.
1007
01:03:23,583 --> 01:03:24,413
All right, my dear.
1008
01:03:24,417 --> 01:03:26,157
I'll give you a tow.
1009
01:03:26,167 --> 01:03:26,997
Oh.
1010
01:03:27,000 --> 01:03:28,410
Free this time.
1011
01:03:31,792 --> 01:03:33,077
The catch of the season.
1012
01:03:40,292 --> 01:03:42,908
That's his seventh slice,
and she's on her fifth.
1013
01:03:42,917 --> 01:03:44,407
Oh da, do be quiet.
1014
01:03:44,417 --> 01:03:45,623
They'll know you're talking about them.
1015
01:03:45,625 --> 01:03:47,115
Good job too.
1016
01:03:47,125 --> 01:03:50,117
Might make them realise there's
such a thing as rationing.
1017
01:03:51,500 --> 01:03:53,036
Have some butter Johnny.
1018
01:03:53,042 --> 01:03:54,157
Go on.
1019
01:03:54,167 --> 01:03:55,657
Don't stint yourself.
1020
01:03:55,667 --> 01:03:57,373
It's only got to last us a week.
1021
01:03:59,250 --> 01:04:01,741
Reckon I was a proper chuckle-head.
1022
01:04:01,750 --> 01:04:04,537
Forty-six froggies to choose from
1023
01:04:04,542 --> 01:04:07,374
and I have to go and pick you
couple of belly-worshipers.
1024
01:04:07,375 --> 01:04:10,242
Nice day.
1025
01:04:10,250 --> 01:04:12,115
All right for you, old cock.
1026
01:04:12,125 --> 01:04:13,331
You've got nothing else to do
1027
01:04:13,333 --> 01:04:16,245
except sit here and eat
us out of house and home.
1028
01:04:16,250 --> 01:04:17,660
Da, Mr. Mason's here.
1029
01:04:17,667 --> 01:04:19,282
Can you spare him a minute?
1030
01:04:19,292 --> 01:04:20,532
Mason?
1031
01:04:20,542 --> 01:04:22,453
That's the very chap I want to see.
1032
01:04:22,458 --> 01:04:24,119
You go catch fish?
1033
01:04:24,125 --> 01:04:24,955
Fish?
1034
01:04:24,958 --> 01:04:25,788
No Johnny.
1035
01:04:25,792 --> 01:04:28,909
I'm going to have a nice
little talk about frogs.
1036
01:04:42,833 --> 01:04:45,449
Gaw dammit, can't even get a
bit of quiet in my own home.
1037
01:05:00,000 --> 01:05:02,992
Here you, this is my post.
1038
01:05:03,000 --> 01:05:04,661
15 years now,
1039
01:05:04,667 --> 01:05:06,282
I've been using this post.
1040
01:05:06,292 --> 01:05:08,749
Go and find yourself another.
1041
01:05:10,958 --> 01:05:11,913
'Oppit.
1042
01:05:11,917 --> 01:05:13,248
Vamoose!
1043
01:05:15,875 --> 01:05:18,241
You go out and do your
shopping Mrs. mathews.
1044
01:05:20,417 --> 01:05:21,247
I'll finish here.
1045
01:05:21,250 --> 01:05:24,037
Oh, I couldn't leave you
with all that washing up.
1046
01:05:24,042 --> 01:05:25,657
Why not?
1047
01:05:25,667 --> 01:05:26,656
Yan will help me.
1048
01:05:26,667 --> 01:05:28,623
What will I do?
1049
01:05:28,625 --> 01:05:30,707
A little work for a change.
1050
01:05:30,708 --> 01:05:32,494
Come on, bring those cups.
1051
01:05:32,500 --> 01:05:34,741
That's not a man's job.
1052
01:05:34,750 --> 01:05:38,493
He must learn to help his
wife, when he gets married.
1053
01:05:38,500 --> 01:05:40,616
You French people are going to spoil us.
1054
01:05:46,750 --> 01:05:48,536
Very nice woman
1055
01:05:48,542 --> 01:05:49,542
for a cornish.
1056
01:05:50,625 --> 01:05:53,913
It's time you changed your
mind about cornish women.
1057
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
Why?
1058
01:05:57,375 --> 01:05:59,036
Because I'm going to marry one.
1059
01:06:00,250 --> 01:06:01,250
Ah?
1060
01:06:02,833 --> 01:06:03,833
Who?
1061
01:06:05,833 --> 01:06:07,494
Sue pomeroy.
1062
01:06:09,500 --> 01:06:12,287
I almost wish you meant it for once,
1063
01:06:12,292 --> 01:06:14,578
just to see that old nat's face.
1064
01:06:14,583 --> 01:06:16,619
But I do mean it maman.
1065
01:06:16,625 --> 01:06:18,115
Can't you understand?
1066
01:06:18,125 --> 01:06:19,125
This is different.
1067
01:06:20,125 --> 01:06:21,740
Listen,
1068
01:06:21,750 --> 01:06:23,661
you've told me that three times before.
1069
01:06:24,667 --> 01:06:27,784
First there was Marie-Jeanne.
1070
01:06:28,833 --> 01:06:30,664
Then Yvonne.
1071
01:06:30,667 --> 01:06:31,873
She wasn't so bad.
1072
01:06:32,833 --> 01:06:35,495
And then la grande germaine.
1073
01:06:35,500 --> 01:06:36,500
Ah her.
1074
01:06:37,500 --> 01:06:40,207
But I am serious this time.
1075
01:06:40,208 --> 01:06:41,448
I do really mean it.
1076
01:06:41,458 --> 01:06:42,322
Of course, of course.
1077
01:06:42,333 --> 01:06:44,449
What are you doing with that cup?
1078
01:06:44,458 --> 01:06:46,744
I haven't washed it.
1079
01:06:46,750 --> 01:06:49,913
Oh please maman, don't
keep joking about it.
1080
01:06:49,917 --> 01:06:52,499
I'm tired of being treated like a child.
1081
01:06:52,500 --> 01:06:54,536
Oh.
1082
01:06:54,542 --> 01:06:56,373
I tell you I know my own mind.
1083
01:07:00,333 --> 01:07:02,119
It's your dear father-in-law.
1084
01:07:03,917 --> 01:07:06,203
Silly boy.
1085
01:07:12,542 --> 01:07:14,282
Good morning florrie.
1086
01:07:14,292 --> 01:07:15,577
Good morning Mr. nat.
1087
01:07:15,583 --> 01:07:16,618
Won't you come in?
1088
01:07:17,833 --> 01:07:20,370
This is Mr. Mason, our billeting officer.
1089
01:07:20,375 --> 01:07:21,455
- Morning.
- Good morning.
1090
01:07:21,458 --> 01:07:23,073
He's got a bit of news for you.
1091
01:07:24,375 --> 01:07:25,706
Won't you sit down.
1092
01:07:25,708 --> 01:07:26,663
Thank you.
1093
01:07:26,667 --> 01:07:30,080
Oh I'm sorry, we are late this morning.
1094
01:07:32,208 --> 01:07:33,664
And news
1095
01:07:33,667 --> 01:07:34,577
for me?
1096
01:07:34,583 --> 01:07:36,539
Well, for all you French people here.
1097
01:07:36,542 --> 01:07:38,624
We've managed to get
hold of tregonnis hall,
1098
01:07:38,625 --> 01:07:40,286
the big house off the newlyn road.
1099
01:07:40,292 --> 01:07:42,624
Now, I see why you look so pleased.
1100
01:07:42,625 --> 01:07:43,865
Pleased, me?
1101
01:07:43,875 --> 01:07:45,456
No my dear, we shall miss you.
1102
01:07:46,417 --> 01:07:47,247
It's a handsome big house
1103
01:07:47,250 --> 01:07:49,411
and you can all be together up there.
1104
01:07:49,417 --> 01:07:51,408
You'll be queening it over us all.
1105
01:07:51,417 --> 01:07:52,827
Lady of the manor.
1106
01:07:52,833 --> 01:07:55,370
Oh no, I'm no lady.
1107
01:07:55,375 --> 01:07:57,411
I've always worked hard for my living.
1108
01:07:58,375 --> 01:08:01,447
And I'd be working now if
it wasn't for your crab tax.
1109
01:08:01,458 --> 01:08:04,245
Ah, you'll be out long-lining soon.
1110
01:08:04,250 --> 01:08:05,740
What with?
1111
01:08:05,750 --> 01:08:08,492
How can we afford to buy
gear for long-lining?
1112
01:08:08,500 --> 01:08:10,240
I wanna talk to you about that.
1113
01:08:10,250 --> 01:08:11,956
Well, I'll leave you to it.
1114
01:08:11,958 --> 01:08:13,744
I'll let you know the date
you can move in, madame.
1115
01:08:13,750 --> 01:08:14,785
Perhaps you'll tell the others?
1116
01:08:14,792 --> 01:08:16,282
I will, thank you.
1117
01:08:17,625 --> 01:08:20,697
Au revoir, monsieur. - Morning.
1118
01:08:20,708 --> 01:08:23,415
About this long-lining gear.
1119
01:08:23,417 --> 01:08:24,748
Yes?
1120
01:08:24,750 --> 01:08:28,663
There's a plan to get up a
sort of song festival here.
1121
01:08:28,667 --> 01:08:30,123
Raise a bit of money
1122
01:08:30,125 --> 01:08:31,831
to help your people buy some gear.
1123
01:08:34,500 --> 01:08:36,115
Thank you.
1124
01:08:36,125 --> 01:08:37,740
Oh, I think that's very kind.
1125
01:08:38,750 --> 01:08:40,615
We're glad to help.
1126
01:08:40,625 --> 01:08:42,490
We've got some good
singers here in trevannick.
1127
01:08:42,500 --> 01:08:43,330
Ah?
1128
01:08:43,333 --> 01:08:45,665
And we want your chaps to join in too.
1129
01:08:45,667 --> 01:08:49,205
You know make it a proper
cornish-breton affair.
1130
01:08:50,125 --> 01:08:51,865
Then you must get my son to sing.
1131
01:08:52,917 --> 01:08:54,748
Oh, he's got a fine voice.
1132
01:08:54,750 --> 01:08:56,661
I dare say he has.
1133
01:08:56,667 --> 01:08:59,374
All the visitors from
Paris used to tell me.
1134
01:08:59,375 --> 01:09:00,865
If he had wanted
1135
01:09:00,875 --> 01:09:03,491
he could have become a famous singer.
1136
01:09:03,500 --> 01:09:04,615
A pity he didn't.
1137
01:09:06,000 --> 01:09:07,331
What's the matter?
1138
01:09:07,333 --> 01:09:08,243
There's plenty the matter
1139
01:09:08,250 --> 01:09:10,206
when it comes to that boy of yours.
1140
01:09:11,083 --> 01:09:11,947
My boy?
1141
01:09:11,958 --> 01:09:13,118
What's wrong with him?
1142
01:09:14,125 --> 01:09:15,535
Well,
1143
01:09:15,542 --> 01:09:18,124
he's got no right to go upsetting my sue.
1144
01:09:18,125 --> 01:09:20,491
So that's it!
1145
01:09:20,500 --> 01:09:23,367
You needn't worry.
1146
01:09:23,375 --> 01:09:24,990
It's only a little flirting.
1147
01:09:26,042 --> 01:09:27,907
"Flirting" you call it?
1148
01:09:27,917 --> 01:09:29,953
They're talking about getting married.
1149
01:09:29,958 --> 01:09:31,494
That's all it is,
1150
01:09:31,500 --> 01:09:33,707
talk. - Ohis it?
1151
01:09:33,708 --> 01:09:35,198
Well if you think I'm
gonna have my daughter
1152
01:09:35,208 --> 01:09:36,493
made cheap by a frenchman.
1153
01:09:39,000 --> 01:09:41,241
I think she ought to be very pleased
1154
01:09:41,250 --> 01:09:44,617
to be taken notice of
by a fine boy like yan.
1155
01:09:44,625 --> 01:09:48,493
Yeah, I've heard a few
things about your precious son.
1156
01:09:48,500 --> 01:09:50,491
Well, I'll tell you one more.
1157
01:09:50,500 --> 01:09:53,663
He's far too good for any cornish girl.
1158
01:09:53,667 --> 01:09:55,032
- Too good?
- Mm!
1159
01:09:55,042 --> 01:09:56,122
Well, I tell you
1160
01:09:56,125 --> 01:09:58,957
I wouldn't have my sue
married to a frenchman
1161
01:09:58,958 --> 01:10:00,869
if he were the last man on earth.
1162
01:10:00,875 --> 01:10:04,038
Yan with a cornish wife!
1163
01:10:04,042 --> 01:10:06,408
I'd sooner not have had a son at all.
1164
01:10:06,417 --> 01:10:07,372
L-1-i-I'd,
1165
01:10:07,375 --> 01:10:09,866
I'd sooner she married a Devon man.
1166
01:10:09,875 --> 01:10:11,035
All right, all right!
1167
01:10:11,042 --> 01:10:12,498
What's all the fuss about?
1168
01:10:12,500 --> 01:10:14,081
We agree!
1169
01:10:14,083 --> 01:10:15,083
Eh?
1170
01:10:16,917 --> 01:10:18,157
Gaw dammit, so we do.
1171
01:10:39,375 --> 01:10:41,205
Hello.
1172
01:10:41,208 --> 01:10:42,208
No yan, look!
1173
01:10:43,250 --> 01:10:44,285
There's old spargoe.
1174
01:10:44,292 --> 01:10:46,999
It doesn't matter now, darling.
1175
01:10:47,000 --> 01:10:47,830
Why?
1176
01:10:47,833 --> 01:10:49,593
Because we won't have
to meet here anymore.
1177
01:10:50,625 --> 01:10:52,911
The whole of trevannick
will know tomorrow.
1178
01:10:52,917 --> 01:10:54,077
- Tomorrow?
- Yes.
1179
01:10:56,208 --> 01:10:57,208
Tomorrow.
1180
01:10:58,542 --> 01:11:00,828
Yes, I've been to falmouth.
1181
01:11:00,833 --> 01:11:01,993
It's all fixed.
1182
01:11:02,000 --> 01:11:03,365
Yan,
1183
01:11:03,375 --> 01:11:05,616
I can hardly believe it.
1184
01:11:05,625 --> 01:11:07,331
Tell me my dear,
1185
01:11:07,333 --> 01:11:08,618
how did you get that ring?
1186
01:11:10,500 --> 01:11:11,500
I stole it.
1187
01:11:14,833 --> 01:11:16,539
Where's your watch?
1188
01:11:16,542 --> 01:11:17,542
Oh...
1189
01:11:18,750 --> 01:11:19,750
I broke it.
1190
01:11:22,125 --> 01:11:23,911
Oh, you shouldn't have.
1191
01:11:23,917 --> 01:11:27,159
Well, you don't want to get
married with a curtain ring,
1192
01:11:27,167 --> 01:11:28,167
do you?
1193
01:11:29,583 --> 01:11:30,698
- Darling.
- Sue, sue.
1194
01:11:31,583 --> 01:11:33,494
What about old spargoe?
1195
01:11:33,500 --> 01:11:38,039
Oh.
1196
01:12:02,625 --> 01:12:06,868
J we are the men whom brave trelawny led j
1197
01:12:06,875 --> 01:12:11,539
j we, true men of
cornwall, born and bred j
1198
01:12:11,542 --> 01:12:16,081
j stout are our sea boats
rigged with British oak j
1199
01:12:16,083 --> 01:12:20,452
j stout are the hearts
of the cornish folk &
1200
01:12:20,458 --> 01:12:24,371
j sea-girt land of tre and pol and penn j
1201
01:12:24,375 --> 01:12:28,414
j happy, happy is the
home of the cornish men j
1202
01:12:28,417 --> 01:12:33,411
j yes in the sea-girt land
of tre and pol and penn j
1203
01:12:33,458 --> 01:12:37,576
j happy is the home of the cornish men j
1204
01:12:37,583 --> 01:12:39,369
qutside I said, come on.
1205
01:12:39,375 --> 01:12:40,956
Wait till we finish.
1206
01:12:40,958 --> 01:12:42,789
This is something that
isn't going to wait.
1207
01:12:42,792 --> 01:12:43,792
Let go.
1208
01:12:44,708 --> 01:12:45,618
Let go!
1209
01:12:45,625 --> 01:12:46,455
Let them be!
1210
01:12:46,458 --> 01:12:48,414
Reckon your pal's asked for it.
1211
01:13:06,708 --> 01:13:08,949
Stop it boys, stop it.
1212
01:13:08,958 --> 01:13:10,573
What about my licence?
1213
01:13:17,208 --> 01:13:19,699
Me climbed up and looked
through the back-room window.
1214
01:13:19,708 --> 01:13:21,039
Cor, it was a mess.
1215
01:13:21,042 --> 01:13:23,408
Six broken chairs and
glass all over the place.
1216
01:13:23,417 --> 01:13:25,453
I couldn't see any blood though.
1217
01:13:25,458 --> 01:13:26,823
I don't want to hear any more.
1218
01:13:26,833 --> 01:13:28,193
The less said about it the better.
1219
01:13:30,708 --> 01:13:34,326
How grown men can behave like
a lot of stupid, little...
1220
01:13:35,500 --> 01:13:37,115
Bonjour mademoiselle sue.
1221
01:13:37,125 --> 01:13:38,490
Good morning.
1222
01:13:40,333 --> 01:13:41,333
Oh?
1223
01:13:46,750 --> 01:13:49,287
But, I can't make it out.
1224
01:13:52,583 --> 01:13:54,073
What time did he go?
1225
01:13:54,083 --> 01:13:55,083
Pardon.
1226
01:13:56,042 --> 01:13:58,158
When did
1227
01:13:58,167 --> 01:13:59,657
yan go?
1228
01:14:00,875 --> 01:14:01,875
Go, ah!
1229
01:14:07,417 --> 01:14:08,702
Never mind.
1230
01:14:08,708 --> 01:14:09,538
Thank you.
1231
01:14:09,542 --> 01:14:10,782
Au revoir mademoiselle.
1232
01:14:24,708 --> 01:14:26,705
Hello.
1233
01:14:27,917 --> 01:14:31,034
I just wanted to say I'm
sorry about last night.
1234
01:14:31,042 --> 01:14:32,042
It doesn't matter.
1235
01:14:33,042 --> 01:14:34,373
You mean it's all right?
1236
01:14:36,333 --> 01:14:37,333
What is it sue?
1237
01:14:38,375 --> 01:14:39,660
What did that fellow want?
1238
01:14:41,250 --> 01:14:42,250
It's yan.
1239
01:14:42,958 --> 01:14:44,289
He's gone.
1240
01:14:44,292 --> 01:14:45,623
He has?
1241
01:14:45,625 --> 01:14:46,625
What, for good?
1242
01:14:47,750 --> 01:14:48,750
He's...
1243
01:14:49,667 --> 01:14:51,282
He's been called up.
1244
01:14:51,292 --> 01:14:53,328
Called up since last night?
1245
01:14:53,333 --> 01:14:56,200
They've sent for him, the free French.
1246
01:14:56,208 --> 01:14:57,618
He was expecting it to come.
1247
01:14:57,625 --> 01:14:59,206
Wait a minute, he
couldn't have caught a train
1248
01:14:59,208 --> 01:15:01,415
from the junction before 7:50.
1249
01:15:01,417 --> 01:15:03,282
Why did he send Jerome?
1250
01:15:03,292 --> 01:15:05,283
Why didn't he come and tell you himself?
1251
01:15:07,167 --> 01:15:08,167
I don't know.
1252
01:15:10,375 --> 01:15:12,582
But he'll come back soon, he said so.
1253
01:15:12,583 --> 01:15:13,493
Of course he will,
1254
01:15:13,500 --> 01:15:14,990
as soon as I'm out of the way.
1255
01:15:15,875 --> 01:15:17,285
So that's what you are driving at.
1256
01:15:17,292 --> 01:15:19,078
Well, you're wrong for once.
1257
01:15:19,083 --> 01:15:21,119
And I'll tell you why you're wrong.
1258
01:15:21,125 --> 01:15:22,990
We were going to be married this morning.
1259
01:15:23,917 --> 01:15:24,747
You were what?!
1260
01:15:24,750 --> 01:15:26,490
Yes, in falmouth.
1261
01:15:26,500 --> 01:15:28,115
We gave the notice three weeks ago.
1262
01:15:28,125 --> 01:15:30,616
He's bought the licence and the ring.
1263
01:15:30,625 --> 01:15:32,331
What have you got to say to that?
1264
01:15:32,333 --> 01:15:34,369
It's plain enough now.
1265
01:15:34,375 --> 01:15:36,616
I'm not gonna say "I told you so,"
1266
01:15:36,625 --> 01:15:39,082
but I reckon you won't
be seeing him again.
1267
01:15:39,083 --> 01:15:40,869
First of all, you say
he's running away from you,
1268
01:15:40,875 --> 01:15:42,991
then you say he's running away from me.
1269
01:15:43,000 --> 01:15:44,115
Thanks very much!
1270
01:15:44,125 --> 01:15:45,205
I'm finished with you.
1271
01:16:20,458 --> 01:16:21,823
Smile, sue.
1272
01:16:23,458 --> 01:16:24,994
I don't think I've seen you smile
1273
01:16:25,000 --> 01:16:26,831
once in the last two weeks.
1274
01:16:28,583 --> 01:16:29,698
That's better.
1275
01:16:29,708 --> 01:16:31,369
No use brooding.
1276
01:16:31,375 --> 01:16:33,240
It's all over and done with now.
1277
01:16:33,250 --> 01:16:34,365
Please, da.
1278
01:16:34,375 --> 01:16:35,615
Sue!
1279
01:16:35,625 --> 01:16:37,616
Sue, da, the frenchies are going out.
1280
01:16:37,625 --> 01:16:38,455
Out where?
1281
01:16:38,458 --> 01:16:39,914
Out fishing.
1282
01:16:39,917 --> 01:16:41,532
Don't be daft boy.
1283
01:16:41,542 --> 01:16:42,748
On Sunday?
1284
01:16:42,750 --> 01:16:43,739
But they are da.
1285
01:16:43,750 --> 01:16:44,830
Come and look.
1286
01:16:49,167 --> 01:16:50,452
My sweet life.
1287
01:16:50,458 --> 01:16:51,698
The kid's right.
1288
01:16:51,708 --> 01:16:53,244
They can't do that.
1289
01:16:53,250 --> 01:16:54,410
Where's my cap?
1290
01:16:54,417 --> 01:16:55,998
Da, come back.
1291
01:16:56,875 --> 01:16:58,240
You've got your slippers on.
1292
01:16:58,250 --> 01:16:59,250
Dal
1293
01:17:04,042 --> 01:17:06,124
hey, hold out there!
1294
01:17:06,125 --> 01:17:07,661
Hey!
1295
01:17:07,667 --> 01:17:09,282
Where do you think you're going?
1296
01:17:12,333 --> 01:17:14,993
Oi.
1297
01:17:15,000 --> 01:17:16,331
Hello there.
1298
01:17:16,333 --> 01:17:17,493
Wait a minute.
1299
01:17:18,375 --> 01:17:22,789
Hold on a minute.
1300
01:17:22,792 --> 01:17:23,792
I said hold on!
1301
01:17:25,917 --> 01:17:26,747
What's the matter?
1302
01:17:26,750 --> 01:17:28,365
You know well enough.
1303
01:17:29,250 --> 01:17:31,491
I don't like to be shouted at.
1304
01:17:31,500 --> 01:17:33,786
Come down here if you wish to speak to me.
1305
01:17:40,708 --> 01:17:43,199
So this is what happens as
soon as you get your new gear.
1306
01:17:43,208 --> 01:17:45,415
Who gave it to us?
1307
01:17:45,417 --> 01:17:46,281
You?
1308
01:17:46,292 --> 01:17:47,122
What's that got to do with...
1309
01:17:47,125 --> 01:17:49,741
Oh, you and your festival of songs.
1310
01:17:49,750 --> 01:17:51,615
Where did this gear come from?
1311
01:17:51,625 --> 01:17:52,831
Free French!
1312
01:17:52,833 --> 01:17:53,913
Alors!
1313
01:17:53,917 --> 01:17:56,989
We use it how we like, and when.
1314
01:17:57,000 --> 01:17:59,082
You know our rule in cornwall.
1315
01:17:59,083 --> 01:18:00,539
No fishing on Sundays.
1316
01:18:00,542 --> 01:18:02,157
That's all right for you.
1317
01:18:02,167 --> 01:18:04,954
Nobody ever stopped you fishing.
1318
01:18:04,958 --> 01:18:06,914
But we've earned nothing
since we are here.
1319
01:18:06,917 --> 01:18:08,123
Not one penny.
1320
01:18:08,125 --> 01:18:09,786
We keep the sabbath here and if...
1321
01:18:09,792 --> 01:18:12,078
I know how.
1322
01:18:12,083 --> 01:18:13,368
Snoring in bed,
1323
01:18:13,375 --> 01:18:15,787
while I walk three miles going to mass.
1324
01:18:15,792 --> 01:18:17,032
That's got nothing to do with it.
1325
01:18:17,042 --> 01:18:19,078
When have you been inside a church?
1326
01:18:19,083 --> 01:18:19,913
Eh?
1327
01:18:19,917 --> 01:18:21,248
When you were born!
1328
01:18:21,250 --> 01:18:22,990
Or when you were married!
1329
01:18:23,000 --> 01:18:26,072
And you might go once
more, when you're dead.
1330
01:18:27,125 --> 01:18:30,288
Ha, and you say I'm wicked?
1331
01:18:30,292 --> 01:18:31,452
You're a heathen.
1332
01:18:31,458 --> 01:18:32,573
Oh, am I?
1333
01:18:32,583 --> 01:18:34,164
Well I speak for all the fishermen here.
1334
01:18:34,167 --> 01:18:36,533
Oh, shut your mouth and leave my boat.
1335
01:18:38,042 --> 01:18:40,829
There is no law against us
going out whenever we like.
1336
01:18:40,833 --> 01:18:42,539
And we are going out now!
1337
01:18:46,750 --> 01:18:48,365
Oi, stop that.
1338
01:18:48,375 --> 01:18:49,375
Stop it.
1339
01:18:51,625 --> 01:18:52,625
Get out of it.
1340
01:19:03,125 --> 01:19:05,161
I hope you foul them new lines
1341
01:19:05,167 --> 01:19:06,623
and lose your propeller,
1342
01:19:07,625 --> 01:19:08,705
and sink,
1343
01:19:08,708 --> 01:19:10,244
you old tartar!
1344
01:19:31,292 --> 01:19:32,873
Harbour office, trevannick.
1345
01:19:34,625 --> 01:19:35,660
Yan!
1346
01:19:35,667 --> 01:19:36,827
Oh, where are you?
1347
01:19:36,833 --> 01:19:38,073
In falmouth.
1348
01:19:38,083 --> 01:19:39,243
Did you get my letter?
1349
01:19:40,250 --> 01:19:42,582
Oh yes, I got it.
1350
01:19:42,583 --> 01:19:45,370
I don't understand, that
was a fortnight ago.
1351
01:19:45,375 --> 01:19:48,162
Please sue, don't ask me to explain,
1352
01:19:48,167 --> 01:19:49,498
just try to trust me.
1353
01:19:51,417 --> 01:19:53,203
I've been too busy little girl.
1354
01:19:53,208 --> 01:19:54,994
Oh yan, what nonsense.
1355
01:19:55,000 --> 01:19:57,241
You couldn't have been
too busy all the time.
1356
01:19:57,250 --> 01:19:59,115
Now you just ring up and expect me to.
1357
01:19:59,125 --> 01:20:00,831
But I cannot leave falmouth.
1358
01:20:02,042 --> 01:20:04,829
No, I can't tell you why,
but I must stay here.
1359
01:20:06,208 --> 01:20:08,199
Oh please, will you come over?
1360
01:20:08,208 --> 01:20:09,493
I must see you.
1361
01:20:09,500 --> 01:20:10,956
It's quite impossible.
1362
01:20:10,958 --> 01:20:12,823
Oh, be reasonable.
1363
01:20:12,833 --> 01:20:14,698
But I'm being perfectly reasonable.
1364
01:20:15,750 --> 01:20:17,365
I think that
1365
01:20:17,375 --> 01:20:19,161
you're very obstinate.
1366
01:20:19,167 --> 01:20:20,122
Do you?
1367
01:20:20,125 --> 01:20:25,119
Then you can go on thinking it.
1368
01:20:51,667 --> 01:20:52,497
Speak english.
1369
01:20:52,500 --> 01:20:54,707
Nobody is supposed to know about my work.
1370
01:20:54,708 --> 01:20:56,869
Of course, hush, hush.
1371
01:20:57,750 --> 01:20:59,615
You've been home?
1372
01:20:59,625 --> 01:21:00,489
Oh, please maman.
1373
01:21:00,500 --> 01:21:02,741
You know I can't say.
1374
01:21:02,750 --> 01:21:03,750
Yes please?
1375
01:21:04,542 --> 01:21:05,372
One cafe.
1376
01:21:05,375 --> 01:21:07,286
No coffee, only tea.
1377
01:21:07,292 --> 01:21:08,292
Tea.
1378
01:21:09,292 --> 01:21:11,908
Listen maman, I want to speak to you.
1379
01:21:11,917 --> 01:21:12,997
It's about sue.
1380
01:21:13,000 --> 01:21:14,581
Sue?
1381
01:21:14,583 --> 01:21:17,746
Our cafe, who's got it now?
Le trocquere.
1382
01:21:17,750 --> 01:21:19,741
But sue and I... - Tell me,
1383
01:21:19,750 --> 01:21:22,787
have the boches all the cellar?
1384
01:21:22,792 --> 01:21:25,454
- Yeah.
- The old cognac too?
1385
01:21:25,458 --> 01:21:26,538
Yeah.
1386
01:21:27,667 --> 01:21:29,032
Now listen to me,
1387
01:21:29,042 --> 01:21:30,703
there is something you must know.
1388
01:21:31,750 --> 01:21:34,992
On the day I left, sue and
I were going to be married.
1389
01:21:37,167 --> 01:21:38,282
I've tried to make you understand
1390
01:21:38,292 --> 01:21:39,828
but you would never listen.
1391
01:21:39,833 --> 01:21:43,951
So we decided to get married
first and tell you after.
1392
01:21:44,833 --> 01:21:47,745
But on that very day I had to go away,
1393
01:21:47,750 --> 01:21:49,160
without being able to explain.
1394
01:21:49,167 --> 01:21:51,453
But now she won't see me,
1395
01:21:51,458 --> 01:21:54,165
and I'm not allowed to leave falmouth.
1396
01:21:54,167 --> 01:21:56,032
You can guess why. - Mm-hmm.
1397
01:21:56,042 --> 01:21:57,042
Thank you.
1398
01:21:58,958 --> 01:22:00,073
I love her maman.
1399
01:22:01,292 --> 01:22:03,283
I've never met a girl like her before.
1400
01:22:03,292 --> 01:22:06,739
Oh!
1401
01:22:10,042 --> 01:22:11,623
Speak english,
1402
01:22:11,625 --> 01:22:13,957
you want him to hear all about it?
1403
01:22:17,542 --> 01:22:20,705
Maman, you have nothing
against her, have you?
1404
01:22:20,708 --> 01:22:22,664
She's good looking and she is strong.
1405
01:22:22,667 --> 01:22:24,658
She is a good housekeeper.
1406
01:22:24,667 --> 01:22:26,373
She will be a good wife.
1407
01:22:26,375 --> 01:22:27,615
And a good mother too.
1408
01:22:29,083 --> 01:22:30,664
How will you live?
1409
01:22:30,667 --> 01:22:32,203
Where will the money come from?
1410
01:22:32,208 --> 01:22:33,994
The war will be over one day.
1411
01:22:34,000 --> 01:22:36,412
I am a fisherman, I have a boat.
1412
01:22:36,417 --> 01:22:39,249
And whatever you may say
about her old father...
1413
01:22:39,250 --> 01:22:40,990
That one.
1414
01:22:41,000 --> 01:22:42,536
That's your business.
1415
01:22:42,542 --> 01:22:44,954
But I am quite desperate about it.
1416
01:22:44,958 --> 01:22:46,448
She won't give me a chance.
1417
01:22:47,875 --> 01:22:49,240
And I don't know what to do.
1418
01:22:50,833 --> 01:22:52,039
Don't look so worried.
1419
01:22:53,667 --> 01:22:55,749
Maybe I can do something.
1420
01:22:58,167 --> 01:22:59,122
You will?
1421
01:22:59,125 --> 01:23:00,035
Bah!
1422
01:23:00,042 --> 01:23:02,874
If I couldn't help my own son, ah!
1423
01:23:02,875 --> 01:23:03,875
Leave it to me.
1424
01:23:05,250 --> 01:23:08,413
That's right maman, you
make him marry the girl.
1425
01:23:15,167 --> 01:23:16,327
Is daddy home?
1426
01:23:16,333 --> 01:23:17,869
No.
1427
01:23:17,875 --> 01:23:18,875
Good.
1428
01:23:21,000 --> 01:23:22,331
Go up and change.
1429
01:23:22,333 --> 01:23:24,289
Put on your best clothes, pack a valise.
1430
01:23:24,292 --> 01:23:25,077
What are you talking about?
1431
01:23:25,083 --> 01:23:26,038
Quickly!
1432
01:23:26,042 --> 01:23:27,907
You're going to falmouth, to yan!
1433
01:23:28,833 --> 01:23:29,993
I'll do no such thing.
1434
01:23:30,000 --> 01:23:31,536
Not after the way he's behaved.
1435
01:23:32,583 --> 01:23:33,618
You little idiot.
1436
01:23:34,500 --> 01:23:36,832
You think he run away from you?
1437
01:23:36,833 --> 01:23:37,833
I'll tell you.
1438
01:23:38,917 --> 01:23:40,828
He was called away because...
1439
01:23:42,208 --> 01:23:44,119
Oh no, I can't say it.
1440
01:23:44,125 --> 01:23:46,411
But he'll explain when you are his wife.
1441
01:23:46,417 --> 01:23:47,247
What?
1442
01:23:47,250 --> 01:23:48,330
Of course!
1443
01:23:48,333 --> 01:23:50,324
You are going to falmouth to be married.
1444
01:23:52,375 --> 01:23:53,375
You don't mind?
1445
01:23:54,958 --> 01:23:57,950
I still think my son is far
too good for any cornish girl.
1446
01:24:00,250 --> 01:24:01,786
But he has made his choice
1447
01:24:01,792 --> 01:24:03,703
and this time he's serious.
1448
01:24:03,708 --> 01:24:06,415
Alors, there is no more to be said.
1449
01:24:11,000 --> 01:24:13,832
Allez, don't stand there
like a chuckle-head.
1450
01:24:13,833 --> 01:24:15,539
Hurry now, the bus won't wait.
1451
01:24:15,542 --> 01:24:17,874
But my father, he's at sea.
1452
01:24:17,875 --> 01:24:19,456
So much the better for us.
1453
01:24:23,042 --> 01:24:25,624
- See you later then.
- As soon as I've had my tea.
1454
01:24:29,583 --> 01:24:31,869
Sue, get that old kettle on.
1455
01:24:35,375 --> 01:24:37,240
What in turk are you doing here?
1456
01:24:39,292 --> 01:24:42,409
Don't worry, nothing is wrong.
1457
01:24:42,417 --> 01:24:43,417
Where's sue?
1458
01:24:45,000 --> 01:24:48,913
Staying at the arwenack
hotel at falmouth with my son.
1459
01:24:50,250 --> 01:24:51,285
What?
1460
01:24:51,292 --> 01:24:52,907
They were married today.
1461
01:24:53,917 --> 01:24:55,248
What?
1462
01:24:55,250 --> 01:24:56,250
Sit down.
1463
01:24:58,208 --> 01:24:59,994
But I can't...
1464
01:25:00,000 --> 01:25:02,082
Did you know about this?
1465
01:25:02,083 --> 01:25:03,744
Of course I knew.
1466
01:25:03,750 --> 01:25:04,910
I made her go.
1467
01:25:05,833 --> 01:25:07,198
You made her go?
1468
01:25:07,208 --> 01:25:08,539
Mm-hmm.
1469
01:25:08,542 --> 01:25:09,702
Have you gone mad?
1470
01:25:11,792 --> 01:25:12,792
Or perhaps I have.
1471
01:25:14,208 --> 01:25:15,698
There was no time to wait.
1472
01:25:15,708 --> 01:25:17,073
Yan has to go away.
1473
01:25:19,042 --> 01:25:21,203
He has important work.
1474
01:25:21,208 --> 01:25:22,323
Hush, hush.
1475
01:25:22,333 --> 01:25:23,333
Put those on.
1476
01:25:24,750 --> 01:25:27,787
I wouldn't have thought
she could do this to me.
1477
01:25:27,792 --> 01:25:28,998
I'll never get over it.
1478
01:25:30,417 --> 01:25:31,577
Never!
1479
01:25:31,583 --> 01:25:34,074
She has been married,
1480
01:25:34,083 --> 01:25:36,699
not buried, this daughter of yours.
1481
01:25:37,667 --> 01:25:39,123
This daughter of ours.
1482
01:25:40,417 --> 01:25:42,248
No daughter of mine, she isn't.
1483
01:25:42,250 --> 01:25:43,410
Oh no.
1484
01:25:43,417 --> 01:25:44,497
Not after this.
1485
01:25:45,458 --> 01:25:49,656
She'll never come into my
house again, she won't.
1486
01:25:49,667 --> 01:25:51,578
She won't need to,
1487
01:25:51,583 --> 01:25:53,244
she's a French woman now.
1488
01:25:53,250 --> 01:25:54,706
French, my aunt Matilda.
1489
01:25:59,000 --> 01:26:00,410
French?
1490
01:26:00,417 --> 01:26:01,998
Of course.
1491
01:26:02,000 --> 01:26:03,581
Don't let your food get cold.
1492
01:26:09,000 --> 01:26:12,743
I'll have ruddy froggies
for grandchildren.
1493
01:26:54,625 --> 01:26:55,625
Sue.
1494
01:27:02,083 --> 01:27:04,165
It's nearly six, darling.
1495
01:27:08,125 --> 01:27:09,581
Oh,
1496
01:27:09,583 --> 01:27:11,244
I was dreaming the war was over
1497
01:27:11,250 --> 01:27:14,663
and we weren't ever
gonna be separated again.
1498
01:27:18,792 --> 01:27:20,908
Oh, that horrible clock.
1499
01:27:20,917 --> 01:27:21,917
Yes, I must hurry.
1500
01:27:23,292 --> 01:27:24,452
I shall miss my train.
1501
01:27:26,250 --> 01:27:27,285
Train, yan?
1502
01:27:29,000 --> 01:27:30,000
Well...
1503
01:27:32,375 --> 01:27:33,831
Boat, perhaps.
1504
01:27:36,792 --> 01:27:38,578
You don't tell lies a bit well, darling.
1505
01:27:38,583 --> 01:27:40,119
At least not to me.
1506
01:27:41,458 --> 01:27:43,699
A good wife should
never doubt her husband.
1507
01:27:44,833 --> 01:27:47,950
I'm not quite such a
chuckle-head as you think I am.
1508
01:27:47,958 --> 01:27:49,573
I rather wish I was.
1509
01:27:49,583 --> 01:27:50,618
Oh no.
1510
01:27:51,500 --> 01:27:53,411
You're not a chuckle-head.
1511
01:27:53,417 --> 01:27:55,749
You're lovely, beaut...
1512
01:27:55,750 --> 01:27:57,035
What is a chuckle-head?
1513
01:27:58,208 --> 01:28:00,199
Silly old cornish word.
1514
01:28:00,208 --> 01:28:01,208
It mea...
1515
01:28:02,125 --> 01:28:03,125
Oh yan!
1516
01:28:04,667 --> 01:28:06,373
Take care of yourself my dearest.
1517
01:28:07,875 --> 01:28:09,081
Of course I shall.
1518
01:28:10,375 --> 01:28:12,741
There is nothing to
worry about I assure you.
1519
01:28:13,625 --> 01:28:14,990
Nothing, sweetheart.
1520
01:28:18,417 --> 01:28:20,328
I hate goodbyes.
1521
01:28:20,333 --> 01:28:21,413
It's not goodbye.
1522
01:28:22,833 --> 01:28:24,164
You must speak French now.
1523
01:28:25,167 --> 01:28:26,202
It's au revoir.
1524
01:28:34,958 --> 01:28:36,869
You do mean it, don't you my darling?
1525
01:28:36,875 --> 01:28:38,331
You will be back soon?
1526
01:28:38,333 --> 01:28:39,413
You're not pretending again?
1527
01:28:39,417 --> 01:28:40,406
I swear it.
1528
01:28:40,417 --> 01:28:41,782
Very soon I will be back.
1529
01:28:41,792 --> 01:28:42,792
They have told me.
1530
01:28:43,875 --> 01:28:44,990
Don't waste a minute.
1531
01:28:45,000 --> 01:28:48,538
I'll take the very
first bus to trevannick.
1532
01:28:48,542 --> 01:28:50,749
Do you think that your
father will shoot me?
1533
01:28:51,583 --> 01:28:52,583
I expect so.
1534
01:28:53,750 --> 01:28:54,990
I'll chance it.
1535
01:29:15,458 --> 01:29:17,164
Take Mr.,
1536
01:29:17,167 --> 01:29:18,953
Mr. kervarec with you
1537
01:29:18,958 --> 01:29:20,198
and report for captain, he's come aboard.
1538
01:29:20,208 --> 01:29:21,744
All right, I'll take him.
1539
01:29:22,833 --> 01:29:23,788
Bob!
1540
01:29:23,792 --> 01:29:24,792
This way.
1541
01:29:28,667 --> 01:29:29,827
Of all the ships in the Navy,
1542
01:29:29,833 --> 01:29:31,243
you had to pick on this one.
1543
01:29:31,250 --> 01:29:32,456
What's up anyhow?
1544
01:29:32,458 --> 01:29:33,948
Why does the old man want to see you?
1545
01:29:33,958 --> 01:29:35,323
You'll know soon.
1546
01:29:35,333 --> 01:29:37,540
I'll explain that and
a great deal more too.
1547
01:29:38,417 --> 01:29:41,033
You and I are going to have a long talk.
1548
01:29:41,042 --> 01:29:42,828
Whether you like it or not.
1549
01:29:42,833 --> 01:29:45,495
But first, I must see the old man.
1550
01:29:45,500 --> 01:29:46,660
All right, come on.
1551
01:30:30,458 --> 01:30:31,664
Come on, breakfast ready.
1552
01:30:31,667 --> 01:30:32,873
What are you doing?
1553
01:30:32,875 --> 01:30:36,038
All right, all right, I'm here.
1554
01:30:36,042 --> 01:30:37,042
Is that coffee?
1555
01:30:38,125 --> 01:30:39,240
Yes it is.
1556
01:30:39,250 --> 01:30:42,162
Why can't I have tea for a change?
1557
01:30:42,167 --> 01:30:43,703
Are you ill then?
1558
01:30:43,708 --> 01:30:44,618
No.
1559
01:30:44,625 --> 01:30:45,614
I've never felt better in my life.
1560
01:30:45,625 --> 01:30:47,286
Why?
1561
01:30:47,292 --> 01:30:50,784
Well, in Brittany, we only
drink tea when we are ill.
1562
01:30:51,875 --> 01:30:52,910
Here it comes.
1563
01:30:54,458 --> 01:30:56,198
Oh, it's nothing.
1564
01:30:56,208 --> 01:30:57,368
I don't know so much.
1565
01:30:58,417 --> 01:31:00,032
Your boats have gone out I see.
1566
01:31:01,333 --> 01:31:03,449
Yes, and I would have gone with them,
1567
01:31:03,458 --> 01:31:05,574
if it hadn't been for looking after you.
1568
01:31:05,583 --> 01:31:07,995
Sunday, or no Sunday.
1569
01:31:08,000 --> 01:31:11,868
A proper, nice little storm
blowing up if you ask me.
1570
01:31:11,875 --> 01:31:12,864
Nonsense.
1571
01:31:12,875 --> 01:31:13,955
The wind is due north.
1572
01:31:15,042 --> 01:31:17,283
A squall is the most we'll get.
1573
01:31:17,292 --> 01:31:18,327
I'd have you know
1574
01:31:18,333 --> 01:31:21,450
that I've been living here
for the last 57 years.
1575
01:31:21,458 --> 01:31:22,743
And I tell you when the
sea is that colour...
1576
01:31:22,750 --> 01:31:25,241
If they keep east of the gwennan head,
1577
01:31:25,250 --> 01:31:26,865
they'll be all right.
1578
01:31:26,875 --> 01:31:28,536
Get on with your breakfast.
1579
01:31:28,542 --> 01:31:29,782
Where is that boy?
1580
01:31:29,792 --> 01:31:31,282
Billy! - Coming.
1581
01:31:33,792 --> 01:31:35,748
I thought sue was due back yesterday.
1582
01:31:36,917 --> 01:31:39,033
She came back yesterday.
1583
01:31:39,042 --> 01:31:41,078
And where is she then?
1584
01:31:41,083 --> 01:31:43,415
At tregonnis hall with me.
1585
01:31:44,250 --> 01:31:46,866
What the devil is she doing there?
1586
01:31:46,875 --> 01:31:48,456
Living there of course.
1587
01:31:48,458 --> 01:31:50,369
She's frightened of you.
1588
01:31:50,375 --> 01:31:53,697
You said you never let her
come into this house again.
1589
01:31:53,708 --> 01:31:54,697
That's right.
1590
01:31:54,708 --> 01:31:55,708
So I did.
1591
01:31:57,083 --> 01:31:58,083
And I meant it.
1592
01:31:58,917 --> 01:31:59,747
Morning da.
1593
01:31:59,750 --> 01:32:01,240
Morning madame. - Morning.
1594
01:32:01,250 --> 01:32:03,491
- Sausages.
- Don't be stubborn.
1595
01:32:03,500 --> 01:32:05,456
I was a fool and so were you.
1596
01:32:05,458 --> 01:32:07,540
Why not admit it?
1597
01:32:07,542 --> 01:32:08,657
Nothing of the sort.
1598
01:32:09,542 --> 01:32:12,579
And don't call me names
in front of the boy.
1599
01:32:12,583 --> 01:32:14,244
Billy, help yourself.
1600
01:32:14,250 --> 01:32:16,582
And you, nat pomeroy, you come with me.
1601
01:32:16,583 --> 01:32:17,914
I want to talk to you.
1602
01:32:27,583 --> 01:32:28,698
Now listen to me.
1603
01:32:31,958 --> 01:32:33,619
Sue and yan are married,
1604
01:32:33,625 --> 01:32:35,661
whether you like it or not.
1605
01:32:35,667 --> 01:32:37,658
So you might as well make the best of it.
1606
01:32:37,667 --> 01:32:39,373
You're a fine one to talk.
1607
01:32:39,375 --> 01:32:41,991
I thought you and me agreed for once.
1608
01:32:42,000 --> 01:32:43,000
We did.
1609
01:32:43,708 --> 01:32:46,074
But our children have agreed too.
1610
01:32:46,083 --> 01:32:47,948
And we are wrong.
1611
01:32:47,958 --> 01:32:49,164
Not they.
1612
01:32:49,167 --> 01:32:50,373
Oh, are we?
1613
01:32:50,375 --> 01:32:51,660
Yes, we are.
1614
01:32:52,542 --> 01:32:53,577
And all this fuss
1615
01:32:53,583 --> 01:32:55,824
just because I am French
and you are english.
1616
01:32:57,333 --> 01:32:58,618
We are neighbours.
1617
01:32:58,625 --> 01:33:01,287
Neighbours often disagree,
it doesn't matter.
1618
01:33:01,292 --> 01:33:03,408
Because we are really not so different.
1619
01:33:03,417 --> 01:33:05,453
We drink coffee, you drink tea.
1620
01:33:06,333 --> 01:33:09,655
You say we eat frogs and snails.
1621
01:33:09,667 --> 01:33:11,623
We say you eat raw beef.
1622
01:33:12,583 --> 01:33:14,915
But these are not things to fight about.
1623
01:33:16,667 --> 01:33:18,157
Our children know that.
1624
01:33:19,000 --> 01:33:21,662
They know we are all just people.
1625
01:33:23,000 --> 01:33:24,000
And good people.
1626
01:33:26,458 --> 01:33:28,790
And after all, they have
a right to happiness,
1627
01:33:28,792 --> 01:33:29,907
the poor young ones.
1628
01:33:35,500 --> 01:33:36,660
You love your daughter.
1629
01:33:37,583 --> 01:33:39,244
Don't you want her to be happy?
1630
01:33:40,458 --> 01:33:42,244
She loves my son.
1631
01:33:42,250 --> 01:33:43,990
Yan is a fine boy.
1632
01:33:44,000 --> 01:33:46,912
And sue is not a bad girl.
1633
01:33:46,917 --> 01:33:48,248
Alors!
1634
01:33:48,250 --> 01:33:49,865
I say good luck to them.
1635
01:33:49,875 --> 01:33:53,197
And I think it's time,
Mr. nat, you did the same.
1636
01:34:00,167 --> 01:34:01,167
Well?
1637
01:34:06,500 --> 01:34:07,500
Steve!
1638
01:34:08,708 --> 01:34:11,324
- Hello?
- What do you make of it?
1639
01:34:11,333 --> 01:34:12,618
I don't like the look of it.
1640
01:34:12,625 --> 01:34:13,910
No.
1641
01:34:13,917 --> 01:34:15,999
I don't either.
1642
01:34:16,000 --> 01:34:17,661
Reckon we'll have her out.
1643
01:34:17,667 --> 01:34:19,407
Let the fellows know.
1644
01:34:20,417 --> 01:34:22,874
So, you weren't even listening.
1645
01:34:22,875 --> 01:34:24,786
I heard all you said my dear,
1646
01:34:24,792 --> 01:34:26,783
but have a look at that.
1647
01:34:30,792 --> 01:34:32,908
As soon as you've finished Billy boy,
1648
01:34:32,917 --> 01:34:35,124
slip up to tregonnis hall.
1649
01:34:35,125 --> 01:34:37,537
Tell sue to pack up her
things and come down here.
1650
01:34:37,542 --> 01:34:38,622
Oh, righto, da.
1651
01:34:41,625 --> 01:34:43,365
I'm having the lifeboat out.
1652
01:34:43,375 --> 01:34:45,536
This is what comes of fishing on a Sunday.
1653
01:34:45,542 --> 01:34:46,907
I'll get some food ready.
1654
01:34:49,500 --> 01:34:50,910
Only a squall, eh florrie?
1655
01:34:51,917 --> 01:34:54,499
You wait till it catches them
outside the five maidens.
1656
01:35:01,417 --> 01:35:03,829
Buck up, zacky.
1657
01:35:03,833 --> 01:35:05,619
Let them swim for it, I say.
1658
01:35:14,583 --> 01:35:15,823
Knock it out!
1659
01:35:29,375 --> 01:35:31,240
How long have they been gone?
1660
01:35:31,250 --> 01:35:32,535
Just on three hours.
1661
01:35:33,875 --> 01:35:35,581
What do you think's happened?
1662
01:35:35,583 --> 01:35:37,414
The froggies may have run south.
1663
01:35:37,417 --> 01:35:39,408
Our chaps will have a job to find them.
1664
01:35:42,833 --> 01:35:44,494
Looks like a barrel.
1665
01:35:44,500 --> 01:35:45,500
Or a seal.
1666
01:35:49,958 --> 01:35:52,495
- My soul in heaven.
- What is it?
1667
01:35:52,500 --> 01:35:53,615
It's a mine, boy.
1668
01:35:53,625 --> 01:35:54,865
Storm's broke it loose.
1669
01:35:54,875 --> 01:35:56,866
- A mine?
- A mine!
1670
01:35:56,875 --> 01:35:58,240
The way the sea is running,
1671
01:35:58,250 --> 01:36:00,491
looks like it may fetch up
somewhere around the quay.
1672
01:36:00,500 --> 01:36:02,616
You've got to run, my king,
1673
01:36:02,625 --> 01:36:04,161
faster than you've ever run.
1674
01:36:04,167 --> 01:36:04,997
Tell sue to ring newlyn.
1675
01:36:05,000 --> 01:36:06,490
Get one of the Navy boats.
1676
01:36:06,500 --> 01:36:07,865
Go on boys, quick!
1677
01:36:17,333 --> 01:36:18,994
Nat, wireless from newlyn.
1678
01:36:19,000 --> 01:36:20,285
Froggies have just put in there.
1679
01:36:20,292 --> 01:36:21,532
Oh have they?
1680
01:36:21,542 --> 01:36:22,577
Smart work.
1681
01:36:25,500 --> 01:36:27,161
All right then boys,
1682
01:36:27,167 --> 01:36:28,327
we can get along now.
1683
01:36:29,292 --> 01:36:31,203
Missed my Sunday nap for nothing.
1684
01:36:31,208 --> 01:36:32,869
That's them all over.
1685
01:36:32,875 --> 01:36:35,287
Not a thought for anyone else.
1686
01:36:35,292 --> 01:36:37,157
Well, you can't blame them.
1687
01:36:37,167 --> 01:36:40,079
They don't carry wireless you know.
1688
01:36:52,417 --> 01:36:54,282
- Sue!
- Here I am.
1689
01:36:54,292 --> 01:36:55,122
Mine.
1690
01:36:55,125 --> 01:36:56,285
Ring Navy, newlyn.
1691
01:36:56,292 --> 01:36:57,122
Mine, where?
1692
01:36:57,125 --> 01:36:59,036
Mon dieu, is it loose?
1693
01:36:59,042 --> 01:37:00,373
Just outside the harbour.
1694
01:37:00,375 --> 01:37:02,366
Oh, and on the flood tide.
1695
01:37:11,083 --> 01:37:12,083
Look!
1696
01:37:12,750 --> 01:37:14,240
Not much use phoning newlyn.
1697
01:37:14,250 --> 01:37:16,036
Never get here in time.
1698
01:37:16,042 --> 01:37:17,042
No, they can't.
1699
01:37:20,750 --> 01:37:22,490
There must be some way.
1700
01:37:22,500 --> 01:37:23,535
Couldn't we shoot it?
1701
01:37:23,542 --> 01:37:25,157
What about potting at it with a rifle?
1702
01:37:25,167 --> 01:37:26,748
Let the l.D.V.S have a go.
1703
01:37:26,750 --> 01:37:28,365
No good, it's too near in.
1704
01:37:28,375 --> 01:37:29,535
If you touch one of them horns,
1705
01:37:29,542 --> 01:37:31,032
it'll have half the place down.
1706
01:37:31,042 --> 01:37:32,532
Look over there.
1707
01:37:34,083 --> 01:37:36,574
Billy, go and warn the
people in the front houses.
1708
01:37:36,583 --> 01:37:38,244
Come on, dick!
1709
01:37:38,250 --> 01:37:41,322
- Tell them to clear out!
- All right.
1710
01:37:46,708 --> 01:37:48,448
There's a mine coming in.
1711
01:37:48,458 --> 01:37:49,538
Keep out in the back.
1712
01:37:59,708 --> 01:38:04,702
That's your own house, dick?
1713
01:38:07,167 --> 01:38:09,123
What are you going to do with that?
1714
01:38:09,125 --> 01:38:11,366
We go fishing. Seine fishing.
1715
01:38:13,833 --> 01:38:14,663
But it's madness.
1716
01:38:14,667 --> 01:38:16,077
You mustn't do it.
1717
01:38:16,083 --> 01:38:18,574
You want to lose all your boats?
1718
01:38:18,583 --> 01:38:20,824
But it's not worth it,
not for a lot of boats.
1719
01:38:20,833 --> 01:38:21,663
No?
1720
01:38:21,667 --> 01:38:23,623
Your boats are your living.
1721
01:38:23,625 --> 01:38:24,910
You'll be killed.
1722
01:38:28,958 --> 01:38:30,243
No mother.
1723
01:38:30,250 --> 01:38:31,250
No, no!
1724
01:38:33,208 --> 01:38:34,664
Don't worry my dear,
1725
01:38:34,667 --> 01:38:36,328
we know what we are doing.
1726
01:38:46,625 --> 01:38:47,660
You keep back.
1727
01:38:47,667 --> 01:38:49,658
Don't you take chances with them things.
1728
01:39:00,542 --> 01:39:02,624
I can't see what she hopes to do.
1729
01:39:02,625 --> 01:39:04,240
She's no fool.
1730
01:39:04,250 --> 01:39:07,207
Going to run the net
round the mine, she is.
1731
01:39:07,208 --> 01:39:08,208
Then tow it out.
1732
01:39:11,000 --> 01:39:12,911
There goes the old dam.
1733
01:39:40,833 --> 01:39:43,370
Might have been doing it all her life.
1734
01:39:43,375 --> 01:39:44,375
I told them all.
1735
01:39:49,500 --> 01:39:51,036
Will they do it?
1736
01:39:51,042 --> 01:39:52,202
This part ain't so bad.
1737
01:39:52,208 --> 01:39:54,870
It's when they start towing her.
1738
01:40:05,625 --> 01:40:08,947
Them lines on the seine are
none too long for this job.
1739
01:40:30,583 --> 01:40:33,825
Now's the time to cross your fingers.
1740
01:41:02,292 --> 01:41:03,873
She'll do it yet.
1741
01:41:31,000 --> 01:41:33,286
Look, here's the lifeboat back.
1742
01:41:36,500 --> 01:41:38,582
Ah, you wait till old nat find out
1743
01:41:38,583 --> 01:41:40,323
what's happened to our seine net.
1744
01:42:22,083 --> 01:42:22,947
What have you been up to?
1745
01:42:22,958 --> 01:42:24,664
We had to help ourselves.
1746
01:42:24,667 --> 01:42:25,667
Yan!
1747
01:42:31,792 --> 01:42:34,625
Only beer, I've got no spirits.
1748
01:42:46,333 --> 01:42:48,415
Hold your gab a minute.
1749
01:42:49,500 --> 01:42:51,365
Now we're drinking to florrie.
1750
01:42:52,583 --> 01:42:54,198
We'll never forget in trevannick
1751
01:42:54,208 --> 01:42:56,119
what she's done for us today.
1752
01:42:56,125 --> 01:42:58,366
Good old florrie!
1753
01:42:59,208 --> 01:43:00,208
Thank you.
1754
01:43:03,125 --> 01:43:04,535
I'm very happy
1755
01:43:05,708 --> 01:43:09,280
because now I know we are friends.
1756
01:43:10,542 --> 01:43:11,542
At last.
1757
01:43:13,542 --> 01:43:14,873
When the war is over
1758
01:43:15,750 --> 01:43:18,207
and we go home again
1759
01:43:19,042 --> 01:43:19,997
don't think you'll get rid of us.
1760
01:43:20,000 --> 01:43:21,331
We'll be back.
1761
01:43:21,333 --> 01:43:22,743
Bah, poaching!
1762
01:43:24,667 --> 01:43:26,328
We'll be back
1763
01:43:26,333 --> 01:43:29,655
because we've found another home here.
1764
01:43:31,000 --> 01:43:34,663
Lanec and trevannick are now one village!
1765
01:43:40,458 --> 01:43:42,164
Goodbye, sue.
109319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.