All language subtitles for Johnny.Frenchman.1945.hd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:27,583 --> 00:02:28,583 Milk-o. 4 00:02:31,750 --> 00:02:32,580 Morning Dave. 5 00:02:32,583 --> 00:02:34,494 Forgot to put it out, I'm sorry. 6 00:02:34,500 --> 00:02:35,330 I'm not. 7 00:02:35,333 --> 00:02:36,948 Got to look at you while I can you know. 8 00:02:36,958 --> 00:02:38,539 Soon be getting married. 9 00:02:38,542 --> 00:02:41,124 Oh, you're just a mischievous old gossip Dave pascoe. 10 00:02:41,125 --> 00:02:43,036 Come on now, let's have the milk. 11 00:02:43,042 --> 00:02:44,998 I just heard there's some French boats 12 00:02:45,000 --> 00:02:46,831 over this side again. 13 00:02:46,833 --> 00:02:49,449 Best tell your dad to keep his eyes open. 14 00:02:49,458 --> 00:02:50,538 Thanks. 15 00:02:50,542 --> 00:02:51,542 I'll let him know. 16 00:02:56,500 --> 00:02:58,161 Morning Jim, how's your luck? 17 00:02:58,167 --> 00:03:00,658 Not too bad, me handsome, not too bad. 18 00:03:00,667 --> 00:03:02,623 Where'd you shoot then, Jim? 19 00:03:02,625 --> 00:03:04,661 About five miles west of the wolf. 20 00:03:04,667 --> 00:03:05,656 Yes, 21 00:03:05,667 --> 00:03:06,747 I know, 22 00:03:06,750 --> 00:03:08,490 you wicked old liar. 23 00:03:14,542 --> 00:03:15,998 Do you want any more tea, da? 24 00:03:16,000 --> 00:03:17,615 - Have I had me second cup? - Yes. 25 00:03:17,625 --> 00:03:19,741 Well, I don't then. 26 00:03:19,750 --> 00:03:21,456 - Can I go please? - Yes. 27 00:03:21,458 --> 00:03:22,664 I want to have a look at the mullet. 28 00:03:22,667 --> 00:03:24,032 You'll find Joe pender up at the headland. 29 00:03:24,042 --> 00:03:26,374 He'll point them out to you. 30 00:03:28,333 --> 00:03:30,995 Dave pascoe says the froggies are back in these waters. 31 00:03:31,000 --> 00:03:32,490 Ah! 32 00:03:32,500 --> 00:03:34,661 So they've heard we've got a school of mullet in the bay, 33 00:03:34,667 --> 00:03:35,782 have they? 34 00:03:35,792 --> 00:03:37,908 They can't catch them, can they da? 35 00:03:37,917 --> 00:03:39,908 I'd like to see them try. 36 00:03:39,917 --> 00:03:42,374 No my king, it isn't that. 37 00:03:42,375 --> 00:03:44,081 But when they know we're stopping at home, 38 00:03:44,083 --> 00:03:45,914 waiting for the mullet to come in, 39 00:03:45,917 --> 00:03:47,248 then that's the time you'll find them 40 00:03:47,250 --> 00:03:48,615 raiding our crab grounds. 41 00:03:48,625 --> 00:03:49,785 I'll tell Joe pender. 42 00:03:50,750 --> 00:03:52,035 Mind you're not late for school. 43 00:03:52,042 --> 00:03:53,042 Righto. 44 00:03:55,458 --> 00:03:56,368 Bob come in yet? 45 00:03:56,375 --> 00:03:57,660 I haven't seen him. 46 00:03:59,958 --> 00:04:02,700 Putting in some long hours now he's got his own boat. 47 00:04:04,708 --> 00:04:06,494 I reckon you've got a rival in her. 48 00:04:25,500 --> 00:04:26,990 Not a bad catch for a start. 49 00:04:28,333 --> 00:04:31,780 We had one twice as good the last time I shot that ground. 50 00:04:31,792 --> 00:04:33,202 We could catch a mermaid, zacky, 51 00:04:33,208 --> 00:04:34,493 and you'd still moan. 52 00:04:34,500 --> 00:04:35,330 There's a day's work here. 53 00:04:35,333 --> 00:04:37,119 Nat's on his way out. 54 00:04:43,250 --> 00:04:44,581 Hey, lookee there! 55 00:04:44,583 --> 00:04:47,325 That's a frenchman, not more than half a mile out. 56 00:04:47,333 --> 00:04:49,119 It's something worse than a frenchman, 57 00:04:49,125 --> 00:04:50,285 it's a French woman. 58 00:04:51,250 --> 00:04:52,615 That's lanec florrie. 59 00:04:52,625 --> 00:04:54,286 Well, we've caught her proper this time. 60 00:04:54,292 --> 00:04:55,202 We have that, 61 00:04:55,208 --> 00:04:56,243 zacky, close up with nat, 62 00:04:56,250 --> 00:04:57,330 he'll have to handle this. 63 00:04:57,333 --> 00:04:58,869 Ease her down, Sam. 64 00:04:58,875 --> 00:05:02,242 Bob, do you recognise the old faggot? 65 00:05:02,250 --> 00:05:03,865 What are we gonna do about it? 66 00:05:04,958 --> 00:05:06,073 Not much we can do, 67 00:05:06,083 --> 00:05:08,449 except report to the fishery officer. 68 00:05:08,458 --> 00:05:11,120 By the time he gets here, they'll be five miles out. 69 00:05:11,125 --> 00:05:12,581 Let's do the job ourselves, nat. 70 00:05:12,583 --> 00:05:14,369 Tie them up, tow them into trevannick. 71 00:05:14,375 --> 00:05:15,990 Nothing I'd like more 72 00:05:16,000 --> 00:05:18,912 but a harbour master can't take the law into his own hands. 73 00:05:19,917 --> 00:05:21,828 We'll never get a chance like this again. 74 00:05:21,833 --> 00:05:25,451 You go on home, Bob, or you'll miss the market. 75 00:05:25,458 --> 00:05:27,244 And I'll go and pay the old sea-cow 76 00:05:27,250 --> 00:05:28,740 some nice cornish compliments. 77 00:05:30,542 --> 00:05:31,542 Go ahead Jack. 78 00:05:34,833 --> 00:05:36,118 - Madame florrie. - Mm? 79 00:05:44,875 --> 00:05:46,331 Hello there! 80 00:05:46,333 --> 00:05:48,244 How far out do you call this? 81 00:05:48,250 --> 00:05:49,365 Three miles? 82 00:05:51,292 --> 00:05:54,910 No, Mr. pomeroy, half a mile. 83 00:05:54,917 --> 00:05:57,329 So you admit you're poaching? 84 00:05:57,333 --> 00:05:58,413 Poaching? 85 00:05:58,417 --> 00:06:00,248 Nothing of the sort. 86 00:06:00,250 --> 00:06:01,956 We have engine trouble. 87 00:06:01,958 --> 00:06:04,199 Tide has carried us in. 88 00:06:04,208 --> 00:06:05,038 Hal 89 00:06:05,042 --> 00:06:07,033 would you like me to give you a tow? 90 00:06:07,042 --> 00:06:08,157 No thank you. 91 00:06:08,167 --> 00:06:11,580 I don't take help from the cornish. 92 00:06:11,583 --> 00:06:15,030 Costs too much money. 93 00:06:15,042 --> 00:06:16,748 I shall charge you just the value 94 00:06:16,750 --> 00:06:18,581 of them crabs you've pinched. 95 00:06:18,583 --> 00:06:20,995 I tell you, we pinch nothing. 96 00:06:21,000 --> 00:06:23,957 All right my dear, let's see what you got in your well? 97 00:06:23,958 --> 00:06:25,038 What for? 98 00:06:25,042 --> 00:06:28,660 Do you think the crabs will tell you where they were caught? 99 00:06:28,667 --> 00:06:32,489 Listen my friend, you can't board my boat out here, 100 00:06:32,500 --> 00:06:33,580 and you know it. 101 00:06:34,792 --> 00:06:35,792 Righto Jack. 102 00:06:36,792 --> 00:06:37,998 Go ahead. 103 00:06:48,583 --> 00:06:50,448 I'll bet that wasn't too polite. 104 00:07:15,917 --> 00:07:17,282 My namesake behave herself? 105 00:07:17,292 --> 00:07:18,577 She's a beauty. 106 00:07:18,583 --> 00:07:19,868 Couldn't have been better named. 107 00:07:19,875 --> 00:07:20,875 Thank you. 108 00:07:23,500 --> 00:07:24,580 Sue. 109 00:07:24,583 --> 00:07:25,538 Yes? 110 00:07:25,542 --> 00:07:27,624 I meant to leave this till after I'd had a shave 111 00:07:27,625 --> 00:07:29,081 and spruced myself up a bit. 112 00:07:30,625 --> 00:07:32,161 I'll forgive you. 113 00:07:32,167 --> 00:07:33,748 I was just thinking. 114 00:07:33,750 --> 00:07:36,162 We've been walking out for quite a bit now 115 00:07:36,167 --> 00:07:38,328 and seeing as I've got my boat at last, 116 00:07:39,333 --> 00:07:41,745 I reckon it's about time we fixed up something definite. 117 00:07:41,750 --> 00:07:44,867 That's what most people round here seem to think. 118 00:07:44,875 --> 00:07:46,536 Well, don't you? 119 00:07:46,542 --> 00:07:47,542 I don't know Bob. 120 00:07:48,500 --> 00:07:50,866 I don't know that I want to get married just yet. 121 00:07:50,875 --> 00:07:52,115 Why not? 122 00:07:52,125 --> 00:07:54,332 You love me, don't you? 123 00:07:54,333 --> 00:07:56,870 Why, that's just it my dear. 124 00:07:56,875 --> 00:07:58,081 If only I could be sure. 125 00:07:59,750 --> 00:08:01,490 Well, you ought to be, 126 00:08:01,500 --> 00:08:03,741 we've known each other long enough. 127 00:08:03,750 --> 00:08:06,036 Long enough for me to know I love you, anyhow. 128 00:08:07,917 --> 00:08:09,498 You're a funny chap. 129 00:08:09,500 --> 00:08:10,660 Why? 130 00:08:10,667 --> 00:08:12,953 You know, all the time we've been walking out 131 00:08:12,958 --> 00:08:16,155 you never once told me you loved me, till now. 132 00:08:16,167 --> 00:08:17,623 Haven't I? 133 00:08:17,625 --> 00:08:19,081 Well, you've always known it. 134 00:08:20,292 --> 00:08:22,999 I've been in love with you ever since I was that high. 135 00:08:24,500 --> 00:08:25,956 Then you had a funny way of showing it. 136 00:08:25,958 --> 00:08:28,074 Putting a pilchard down my back at the chapel outing. 137 00:08:28,083 --> 00:08:28,913 Oh, come off it. 138 00:08:28,917 --> 00:08:29,997 And chucking me into the harbour 139 00:08:30,000 --> 00:08:32,036 for laughing at your first long-trousers. 140 00:08:33,000 --> 00:08:34,456 Don't you go thinking 141 00:08:34,458 --> 00:08:35,914 you're too old for me to do it again. 142 00:08:35,917 --> 00:08:38,158 Oh Bob, 143 00:08:38,167 --> 00:08:40,328 there's no one else like you. 144 00:08:40,333 --> 00:08:42,073 That's what I like to hear. 145 00:08:45,875 --> 00:08:47,581 Tea's ready da. 146 00:08:47,583 --> 00:08:49,494 Here, listen to this. 147 00:08:51,375 --> 00:08:54,572 "Sir, I beg to state that on the above date 148 00:08:54,583 --> 00:08:57,074 "at approximately 8:30 in the forenoon 149 00:08:57,083 --> 00:08:58,038 "I was proceeding on 150 00:08:58,042 --> 00:08:59,998 "a south-westerly course from trevannick 151 00:09:00,000 --> 00:09:02,707 "with the intention of prosecuting the fishing trade 152 00:09:02,708 --> 00:09:04,664 "off the cornish peninsula. 153 00:09:04,667 --> 00:09:07,033 "When I observed in madron bay 154 00:09:07,042 --> 00:09:09,033 "a vessel of French identity 155 00:09:09,042 --> 00:09:11,249 "as the above vessel was..." Hey nat! 156 00:09:14,625 --> 00:09:15,910 Hello. 157 00:09:15,917 --> 00:09:17,327 Seen who's coming in? 158 00:09:18,583 --> 00:09:20,448 Why it's lanec florrie. 159 00:09:21,500 --> 00:09:22,865 See who's coming in, boys? 160 00:09:22,875 --> 00:09:23,875 Johnny frenchman! 161 00:09:27,000 --> 00:09:28,080 Her again? 162 00:09:28,083 --> 00:09:29,323 She's got a sauce. 163 00:09:40,833 --> 00:09:42,118 Well, after what happened this morning, 164 00:09:42,125 --> 00:09:43,740 you'd think she'd want to keep... 165 00:09:50,458 --> 00:09:52,915 When my gran'fer was town crier 166 00:09:52,917 --> 00:09:54,373 he used to go out with his bell 167 00:09:54,375 --> 00:09:56,457 and warn folks at times like this. 168 00:09:56,458 --> 00:09:57,493 Good idea too. 169 00:09:57,500 --> 00:09:58,831 Ah, they need to be warned. 170 00:09:58,833 --> 00:10:00,448 Well, what about it, dick? 171 00:10:00,458 --> 00:10:01,914 Yes, I'll have a go now. 172 00:10:05,750 --> 00:10:07,331 Good evening madame kervarec. 173 00:10:08,500 --> 00:10:10,491 How are you Mr. harbour master? 174 00:10:10,500 --> 00:10:11,489 If I remember right, 175 00:10:11,500 --> 00:10:14,697 that boat of yours is a 17-tonner. 176 00:10:14,708 --> 00:10:15,538 Well? 177 00:10:15,542 --> 00:10:18,909 Seventeen tonnes at four pence per registered tonne 178 00:10:18,917 --> 00:10:21,283 makes your harbour dues, 179 00:10:21,292 --> 00:10:23,908 five shillings and eight pence. 180 00:10:23,917 --> 00:10:25,157 Why? 181 00:10:25,167 --> 00:10:27,999 This is a free harbour under stress of weather. 182 00:10:28,000 --> 00:10:30,116 The weather is fine enough. 183 00:10:30,125 --> 00:10:32,912 There is a storm blowing up, over the north coast. 184 00:10:32,917 --> 00:10:35,704 This happens to be the south coast. 185 00:10:35,708 --> 00:10:37,573 But we were shooting north of lands end. 186 00:10:37,583 --> 00:10:39,448 - Well, goodbye patron. - Goodbye. 187 00:10:40,333 --> 00:10:43,780 And there is not a harbour between there and st ives. 188 00:10:43,792 --> 00:10:45,783 Pity for you, ain't it? 189 00:10:45,792 --> 00:10:48,749 Not a sou will you get from me, you cornish robber. 190 00:10:48,750 --> 00:10:50,536 I'll go on to newlyn. 191 00:10:50,542 --> 00:10:51,827 Please yourself my dear. 192 00:10:52,750 --> 00:10:53,956 I thank you. 193 00:10:53,958 --> 00:10:54,958 I'll call my crew. 194 00:11:02,292 --> 00:11:04,032 Notice, notice! 195 00:11:04,042 --> 00:11:06,454 Johnny frenchman is paying us a visit. 196 00:11:07,833 --> 00:11:09,198 Take all the oars out of your boats 197 00:11:09,208 --> 00:11:11,164 if you want to see them again. 198 00:11:12,792 --> 00:11:15,750 Don't let your cats out, or you'll lose them for sure. 199 00:11:21,417 --> 00:11:22,873 Notice, notice! 200 00:11:22,875 --> 00:11:26,163 The froggies are back on the scrounge again. 201 00:11:26,167 --> 00:11:27,657 Keep your peepers skinned, 202 00:11:27,667 --> 00:11:29,703 or they'll have the milk out of your tea. 203 00:11:29,708 --> 00:11:32,074 Don't let your maids out tonight. 204 00:11:32,083 --> 00:11:34,415 Johnny frenchman is on the prowl. 205 00:11:34,417 --> 00:11:36,248 So, 206 00:11:36,250 --> 00:11:37,740 you make fools of my men? 207 00:12:20,208 --> 00:12:21,573 Florrie. 208 00:12:21,583 --> 00:12:23,073 Huh? 209 00:12:23,083 --> 00:12:25,540 You'll never start it without this. 210 00:12:25,542 --> 00:12:28,249 So you robbed my boat you cornish thief! 211 00:12:28,250 --> 00:12:30,662 How dare you, give that back to me! 212 00:12:30,667 --> 00:12:33,454 With pleasure, when you've paid your harbour dues. 213 00:12:34,292 --> 00:12:36,078 But I tell you, we owe you nothing. 214 00:12:36,083 --> 00:12:37,914 We're not going to stay here. 215 00:12:37,917 --> 00:12:40,249 You've already berthed your boat, 216 00:12:40,250 --> 00:12:41,865 so there are dues to pay. 217 00:12:41,875 --> 00:12:44,912 And you don't leave here until I've got them. 218 00:12:47,250 --> 00:12:50,322 Well, you'll have to take French money. 219 00:12:50,333 --> 00:12:51,698 Fifty francs. 220 00:12:51,708 --> 00:12:52,788 That's no good to me. 221 00:12:52,792 --> 00:12:54,373 I've got to have real money. 222 00:12:56,042 --> 00:12:57,042 Hello there! 223 00:12:59,167 --> 00:13:01,783 Ah, here comes your son. 224 00:13:01,792 --> 00:13:03,657 Perhaps he can help you? 225 00:13:03,667 --> 00:13:04,907 I'll ask him. 226 00:13:16,542 --> 00:13:19,079 Reckon it'll disappoint your dad if he's got any? 227 00:13:19,083 --> 00:13:20,083 No. 228 00:13:20,792 --> 00:13:22,453 I mean yes. 229 00:13:25,583 --> 00:13:26,413 What's all that mean? 230 00:13:26,417 --> 00:13:29,033 Lend us a dollar, pay you back Saturday. 231 00:13:38,833 --> 00:13:41,245 No you don't you old faggot. 232 00:13:49,375 --> 00:13:52,242 - Dash. - I'm going to newlyn 233 00:14:10,250 --> 00:14:11,535 You got away with it this time, 234 00:14:11,542 --> 00:14:14,204 but next time we'll get you into your own pots. 235 00:14:29,417 --> 00:14:30,417 Hello sue. 236 00:14:31,208 --> 00:14:32,493 What's the time? 237 00:14:32,500 --> 00:14:34,206 Nearly half past six. 238 00:14:34,208 --> 00:14:37,041 You might just as well have gone to bed after all. 239 00:14:37,042 --> 00:14:38,748 If I had they'd have called over 240 00:14:38,750 --> 00:14:40,866 as sure as my name's Nathaniel. 241 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 Come in. 242 00:14:44,875 --> 00:14:46,081 Morning nat. 243 00:14:46,083 --> 00:14:46,913 Morning sue. 244 00:14:46,917 --> 00:14:47,917 Morning. 245 00:14:49,333 --> 00:14:50,914 I seem to have timed it well. 246 00:14:51,833 --> 00:14:54,040 I've been taking a turn for Joe pender up at the cliff. 247 00:14:54,042 --> 00:14:55,327 How are the mullet? 248 00:14:55,333 --> 00:14:56,664 I thought they was coming in at daybreak, 249 00:14:56,667 --> 00:14:57,998 but they sheared off again. 250 00:14:58,917 --> 00:15:01,329 Never mind, they'll be ours by midday. 251 00:15:02,750 --> 00:15:04,911 Touch cold iron when you say that. 252 00:15:06,792 --> 00:15:09,249 I would like to see it, just once. 253 00:15:09,250 --> 00:15:12,037 No, my girl, you'll stop right here. 254 00:15:12,042 --> 00:15:14,454 Wouldn't it be all right if I went to the end of the quay? 255 00:15:14,458 --> 00:15:16,073 I could use your telescope. 256 00:15:16,083 --> 00:15:18,870 If you was too stir out, why there'd be nothing to see. 257 00:15:18,875 --> 00:15:20,081 We'll never land a school of mullet 258 00:15:20,083 --> 00:15:21,744 while there's a woman looking on. 259 00:15:21,750 --> 00:15:23,490 Oh, you and your superstitions. 260 00:15:23,500 --> 00:15:24,615 Daft I call it. 261 00:15:24,625 --> 00:15:25,455 Maybe it is, 262 00:15:25,458 --> 00:15:27,665 but there's no sense in taking chances. 263 00:15:27,667 --> 00:15:29,157 But to hear you men talk, 264 00:15:29,167 --> 00:15:31,624 anybody would think this was, well, 1639. 265 00:15:32,833 --> 00:15:34,949 The mullet don't know what the date is. 266 00:15:39,042 --> 00:15:42,159 - Morning Mr. pender. - Hello Billy. 267 00:15:42,167 --> 00:15:43,327 Where are they? 268 00:15:43,333 --> 00:15:45,164 There, east of the five maidens. 269 00:15:45,167 --> 00:15:47,158 See them, that dark patch. 270 00:15:47,167 --> 00:15:48,202 I've got them. 271 00:15:48,208 --> 00:15:50,199 Do you think we'll get them before school starts? 272 00:15:51,125 --> 00:15:52,831 Might get them in your dinner hour. 273 00:15:55,125 --> 00:15:57,411 Now, what are they making all that fuss about? 274 00:15:59,708 --> 00:16:02,165 Take a run along there boy, and see what they've found. 275 00:16:02,167 --> 00:16:03,498 Right you are. 276 00:16:11,250 --> 00:16:12,250 Mr. pender! 277 00:16:15,167 --> 00:16:17,078 Mr. pender, poachers! 278 00:16:17,083 --> 00:16:19,244 It's Johnny frenchman, poaching our crabs. 279 00:16:19,250 --> 00:16:20,490 Go tell them in the village boy. 280 00:16:20,500 --> 00:16:21,740 Quick! 281 00:16:21,750 --> 00:16:23,957 Looks like we'll be working on the flood. 282 00:16:23,958 --> 00:16:25,118 That's what I'm thinking. 283 00:16:25,125 --> 00:16:26,956 We shall have a good old sweat for our money. 284 00:16:26,958 --> 00:16:28,789 - Ah. - Mr. spargoe! 285 00:16:28,792 --> 00:16:29,827 Charlie! 286 00:16:29,833 --> 00:16:30,868 Poachers! 287 00:16:30,875 --> 00:16:31,705 Froggie poachers. 288 00:16:31,708 --> 00:16:32,538 - Where to, boy? - Lanyon bay. 289 00:16:32,542 --> 00:16:33,907 Come on, Jim. 290 00:16:35,458 --> 00:16:37,449 Johnny frenchman, poaching lanyon bay. 291 00:16:39,292 --> 00:16:40,873 What's all the chattering about? 292 00:16:40,875 --> 00:16:42,240 Poachers round the point. 293 00:16:43,292 --> 00:16:44,532 We'll never catch them. 294 00:16:45,542 --> 00:16:47,828 I saw them first da, French crabber. 295 00:16:47,833 --> 00:16:48,663 Where? 296 00:16:48,667 --> 00:16:50,032 They been shooting in lanyon bay. 297 00:16:50,042 --> 00:16:51,157 Lanyon bay? 298 00:16:51,167 --> 00:16:53,408 Yes, they're more than a hundred yards out. 299 00:16:55,167 --> 00:16:56,156 What about it, nat? 300 00:16:56,167 --> 00:16:57,407 We can't let them go this time. 301 00:16:57,417 --> 00:17:00,204 There's only one thing I can do, 302 00:17:00,208 --> 00:17:02,620 ring up the fishery officer. 303 00:17:02,625 --> 00:17:04,741 We could catch them for sure on the girl sue. 304 00:17:04,750 --> 00:17:07,492 She's got a couple of knots on any French crabber. 305 00:17:07,500 --> 00:17:08,500 Well, 306 00:17:09,333 --> 00:17:11,119 what's to stop you if I'm not there? 307 00:17:13,083 --> 00:17:15,074 Zacky, Tim, Charlie, get a move on! 308 00:17:15,083 --> 00:17:16,083 Come on Sam. 309 00:17:22,292 --> 00:17:23,907 Obedient little beggar, isn't he. 310 00:17:47,167 --> 00:17:48,623 Hey! 311 00:19:37,167 --> 00:19:39,283 Let me go, I want to finish him off. 312 00:19:39,292 --> 00:19:40,532 Finish me off? 313 00:19:40,542 --> 00:19:43,158 Hah, it's lucky for you your friends arrive. 314 00:20:22,542 --> 00:20:24,908 Well done Bob boy, you got them this time. 315 00:20:32,208 --> 00:20:33,243 Whose boat is it? 316 00:20:33,250 --> 00:20:34,581 Yan kervarec's. 317 00:20:34,583 --> 00:20:35,618 We might have known it. 318 00:20:35,625 --> 00:20:37,911 He's picked up a few tricks from his old lady. 319 00:20:39,625 --> 00:20:41,957 All right then, let them up. 320 00:21:18,167 --> 00:21:21,614 Pardon mademoiselle, I hope you did not understand him. 321 00:21:21,625 --> 00:21:23,331 Alors, what happens now? 322 00:21:23,333 --> 00:21:25,198 You'll find out, 323 00:21:25,208 --> 00:21:27,073 as soon as the coastguard gets here. 324 00:21:27,083 --> 00:21:29,449 We go to prison? 325 00:21:30,375 --> 00:21:32,240 Ah well, it's all experience. 326 00:21:34,792 --> 00:21:36,783 Oh, don't look sad mademoiselle, 327 00:21:36,792 --> 00:21:38,657 we're only foreigners. 328 00:21:38,667 --> 00:21:41,204 Hey, it seems to me you're a bit too saucy. 329 00:21:41,208 --> 00:21:43,415 Hevval! 330 00:21:43,417 --> 00:21:44,417 Hevva. 331 00:21:45,250 --> 00:21:46,456 Come on! 332 00:21:46,458 --> 00:21:48,414 - Come on Bob. - What about this lot? 333 00:21:48,417 --> 00:21:49,748 Oh leave them boy, leave them. 334 00:21:49,750 --> 00:21:52,162 You can't sell a catch of froggies. 335 00:21:52,167 --> 00:21:53,532 You will all be needed. 336 00:21:53,542 --> 00:21:54,542 Flood tide. 337 00:21:55,625 --> 00:21:57,115 You won't be so lucky next time. 338 00:22:04,292 --> 00:22:06,453 Come on, dick. 339 00:22:30,417 --> 00:22:31,406 Is it gonna be all right? 340 00:22:31,417 --> 00:22:35,456 They are moving nearer to them rocks than I care about. 341 00:24:20,958 --> 00:24:21,788 If they don't get them soon, 342 00:24:21,792 --> 00:24:23,703 they'll be up agin them rocks. 343 00:24:23,708 --> 00:24:25,244 Does that mean they'll get away? 344 00:24:25,250 --> 00:24:27,662 They may land a miserable few. 345 00:24:27,667 --> 00:24:30,204 But if they can't keep the net on the ground, 346 00:24:30,208 --> 00:24:32,290 they'll lose most of them 347 00:24:32,292 --> 00:24:34,999 and that'll be the best part of 500 quid gone west. 348 00:24:59,542 --> 00:25:01,828 What are those frenchies up to? 349 00:25:01,833 --> 00:25:03,414 No good, I'll be bound. 350 00:25:08,000 --> 00:25:09,740 - They're putting in again. - Huh? 351 00:25:13,417 --> 00:25:15,578 They're taking a terrible long time. 352 00:25:22,042 --> 00:25:23,498 Anybody coming? 353 00:25:23,500 --> 00:25:24,500 Not yet. 354 00:25:27,750 --> 00:25:30,241 Sue, come here quick. 355 00:25:30,250 --> 00:25:31,239 What is it? 356 00:25:31,250 --> 00:25:32,250 Look. 357 00:25:34,583 --> 00:25:35,583 We must stop her. 358 00:25:39,917 --> 00:25:42,624 Please, you mustn't go that way. 359 00:25:42,625 --> 00:25:43,990 I am going that way. 360 00:25:44,000 --> 00:25:45,115 I want to find my son. 361 00:25:45,125 --> 00:25:46,240 He isn't there. 362 00:25:46,250 --> 00:25:47,615 Everybody is out after the mullet. 363 00:25:47,625 --> 00:25:49,786 Oh, don't tell me lies. 364 00:25:49,792 --> 00:25:52,158 It's all over newlyn they've got my son, 365 00:25:52,167 --> 00:25:53,452 and I'm going to see about it. 366 00:25:53,458 --> 00:25:54,573 Please don't go. 367 00:25:54,583 --> 00:25:55,948 Come inside and I'll explain. 368 00:25:55,958 --> 00:25:57,664 Please, it won't take long. 369 00:25:58,917 --> 00:25:59,781 Let me pass! 370 00:25:59,792 --> 00:26:00,792 Jane. 371 00:26:02,292 --> 00:26:03,623 Take your hands off me! 372 00:26:08,167 --> 00:26:12,911 - What's the matter with you. - Get into the house. 373 00:26:41,542 --> 00:26:43,123 My soul and body. 374 00:26:43,125 --> 00:26:45,286 Good old Johnny frenchman. 375 00:26:45,292 --> 00:26:47,624 Heave, my lovers, heave! 376 00:26:47,625 --> 00:26:48,831 Heave! 377 00:26:48,833 --> 00:26:49,913 Allez souc. 378 00:26:51,167 --> 00:26:52,167 Heave. 379 00:26:55,083 --> 00:26:56,083 Heave. 380 00:26:57,125 --> 00:26:58,285 Heave. 381 00:27:00,375 --> 00:27:01,455 Allez souc. 382 00:27:05,417 --> 00:27:06,953 Heave 383 00:27:06,958 --> 00:27:07,958 heave. 384 00:27:09,583 --> 00:27:10,663 Allez souc. 385 00:27:12,250 --> 00:27:13,250 Heave. 386 00:27:14,083 --> 00:27:15,243 Heave. 387 00:27:16,625 --> 00:27:18,206 Allez souc. 388 00:27:19,708 --> 00:27:20,868 Heave. 389 00:27:25,917 --> 00:27:26,917 Heave. 390 00:27:30,750 --> 00:27:31,750 Heave. 391 00:27:32,917 --> 00:27:33,997 Allez souc. 392 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 Heave. 393 00:27:42,625 --> 00:27:43,705 - We've got them. - Hooray. 394 00:27:43,708 --> 00:27:45,118 - Hurrah. - Hooray. 395 00:27:51,958 --> 00:27:52,958 Come on, have a go. 396 00:28:06,875 --> 00:28:08,285 Here you are florrie, my dear. 397 00:28:08,292 --> 00:28:09,122 Ah. 398 00:28:09,125 --> 00:28:10,581 Finest old Jamaica. 399 00:28:10,583 --> 00:28:11,538 Merci. 400 00:28:11,542 --> 00:28:14,249 Well, here's my opinion of you. 401 00:28:14,250 --> 00:28:15,410 Yec'hed mad. 402 00:28:18,750 --> 00:28:20,581 And here's something else for you. 403 00:28:22,167 --> 00:28:23,167 Ah! 404 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Oh, thank you. 405 00:28:28,083 --> 00:28:29,323 Good old florrie. 406 00:28:29,333 --> 00:28:31,449 No hard feelings, eh my dear? 407 00:28:31,458 --> 00:28:33,164 Ah, the bell-ringer. 408 00:28:33,167 --> 00:28:34,748 Don't worry my friend, 409 00:28:34,750 --> 00:28:36,581 I won't knock you down again. 410 00:28:37,458 --> 00:28:42,282 I tripped, you know I did. 411 00:28:42,292 --> 00:28:43,498 What me? 412 00:28:43,500 --> 00:28:46,913 The finest wrestler ever raised in west cornwall? 413 00:28:46,917 --> 00:28:49,408 You wrestle with women over here? 414 00:28:49,417 --> 00:28:51,157 No, but I'd wrestle with you. 415 00:28:53,833 --> 00:28:55,619 How would you start then? 416 00:28:55,625 --> 00:28:56,831 Want me to show you? 417 00:28:56,833 --> 00:28:58,289 Yes. 418 00:28:58,292 --> 00:29:01,034 Yes, but don't hurt me. 419 00:29:01,042 --> 00:29:02,873 - I wouldn't hurt a fly. - Mm. 420 00:29:02,875 --> 00:29:03,875 Grab me here. 421 00:29:05,958 --> 00:29:06,958 Mm-hmm. 422 00:29:21,125 --> 00:29:22,331 Good old florrie, 423 00:29:22,333 --> 00:29:24,870 that were a proper piece of cornish wrestling. 424 00:29:24,875 --> 00:29:26,331 Cornish wrestling? 425 00:29:26,333 --> 00:29:27,664 Breton wrestling. 426 00:29:27,667 --> 00:29:29,328 That's a cornish trick right enough. 427 00:29:29,333 --> 00:29:31,198 Used it myself. - Is it? 428 00:29:31,208 --> 00:29:34,655 My father taught it to me when I was so high. 429 00:29:34,667 --> 00:29:37,283 Bob's middle-weight champion of west cornwall. 430 00:29:37,292 --> 00:29:39,829 Yan is champion of our department. 431 00:29:39,833 --> 00:29:41,915 You go in much for wrestling over to lanec? 432 00:29:41,917 --> 00:29:43,908 It's a famous place for wrestling. 433 00:29:43,917 --> 00:29:45,032 Nowhere in cornwall 434 00:29:45,042 --> 00:29:46,953 has turned out better wrestlers than trevannick. 435 00:29:46,958 --> 00:29:49,244 Ah? 436 00:29:49,250 --> 00:29:50,865 Why don't we have a contest? 437 00:29:50,875 --> 00:29:53,412 - Ah, we ought to. - Proper job. 438 00:29:53,417 --> 00:29:54,577 Bring your boys over here, 439 00:29:54,583 --> 00:29:57,495 and we'll show them the old flying mare. 440 00:29:57,500 --> 00:29:58,831 Oh no, no. 441 00:29:58,833 --> 00:30:00,573 We are your visitors today, 442 00:30:00,583 --> 00:30:01,993 it's for you to come to lanec 443 00:30:02,000 --> 00:30:06,619 and you'll all be my guest, and try a glass of cognac. 444 00:30:08,125 --> 00:30:11,162 It would be a fine thing for our feast day. 445 00:30:11,167 --> 00:30:14,034 Ah oui, 7th of June, bring your wife. 446 00:30:14,042 --> 00:30:15,042 And daughters. 447 00:30:16,667 --> 00:30:18,077 Share out! 448 00:30:18,083 --> 00:30:19,448 Come and take your pick. 449 00:30:25,583 --> 00:30:27,323 Pick yourself a nice, fat heap. 450 00:30:27,333 --> 00:30:28,163 Aren't you coming? 451 00:30:28,167 --> 00:30:29,748 I've got the dinner to get. 452 00:30:29,750 --> 00:30:32,036 Oh well, see you later then. 453 00:30:32,042 --> 00:30:33,623 - Coming yan? - In one minute. 454 00:30:37,958 --> 00:30:39,494 Tell me. - Yes. 455 00:30:39,500 --> 00:30:41,036 Is Bob your fiance? 456 00:30:42,000 --> 00:30:44,707 Well, not exactly. 457 00:30:44,708 --> 00:30:46,539 He's what the old people here call "leading me." 458 00:30:46,542 --> 00:30:47,372 Where? 459 00:30:47,375 --> 00:30:49,787 Up the garden? 460 00:30:49,792 --> 00:30:51,578 It's an old cornish term. 461 00:30:51,583 --> 00:30:53,164 When a man is walking out with a girl 462 00:30:53,167 --> 00:30:54,873 it's known as leading her. 463 00:30:54,875 --> 00:30:56,957 And when he starts calling on her at her home, 464 00:30:56,958 --> 00:30:58,448 they say he's hung his hat up, 465 00:30:58,458 --> 00:30:59,823 and then he's for it. 466 00:30:59,833 --> 00:31:00,663 For it? 467 00:31:00,667 --> 00:31:01,827 He's caught. 468 00:31:01,833 --> 00:31:03,118 She marries him. 469 00:31:03,125 --> 00:31:05,036 Oh I see, when he hangs it up. 470 00:31:05,042 --> 00:31:06,248 That's right. 471 00:31:06,250 --> 00:31:07,535 Well, here's where I live. 472 00:31:09,250 --> 00:31:11,582 You'll come to lanec on June the 7th? 473 00:31:11,583 --> 00:31:13,369 I don't see why not. 474 00:31:13,375 --> 00:31:14,455 Goodbye. 475 00:31:14,458 --> 00:31:15,458 Bye-bye. 476 00:31:17,958 --> 00:31:19,323 No more poaching, mind. 477 00:33:00,250 --> 00:33:01,160 Look at their dresses. 478 00:33:01,167 --> 00:33:02,122 Aren't they beautiful? 479 00:33:02,125 --> 00:33:03,456 See them banners? 480 00:33:03,458 --> 00:33:04,823 Just like the odd-fellows. 481 00:33:04,833 --> 00:33:06,573 They've got a band too. 482 00:33:06,583 --> 00:33:07,743 Is that all for us? 483 00:33:07,750 --> 00:33:09,832 They've come to bless the sea. 484 00:33:09,833 --> 00:33:11,198 Old custom in these parts. 485 00:34:07,208 --> 00:34:10,405 Mr. mayor, ladies and gentlemen. 486 00:34:10,417 --> 00:34:12,078 I wanna thank you one and all 487 00:34:12,083 --> 00:34:14,449 for the kind words we've just heard. 488 00:34:14,458 --> 00:34:17,200 Or as you French would say: 489 00:34:17,208 --> 00:34:19,745 "Merci beaucoup.” - hear, hear! 490 00:34:21,083 --> 00:34:23,916 The trouble in the past has been that you and us 491 00:34:23,917 --> 00:34:26,704 have never got to know each other properly. 492 00:34:26,708 --> 00:34:29,495 Which reminds me of an old cornish story. 493 00:34:30,792 --> 00:34:33,249 In the time of Napoleon they say 494 00:34:33,250 --> 00:34:36,413 a monkey swum ashore from a wreck. 495 00:34:36,417 --> 00:34:39,909 And the folk of mevagissey took him for a French spy, 496 00:34:39,917 --> 00:34:40,917 so they hung him. 497 00:34:46,125 --> 00:34:47,831 Anyway, it only goes for to show 498 00:34:49,292 --> 00:34:51,078 it looks like being Hitler this time, 499 00:34:51,083 --> 00:34:52,744 and not Napoleon. 500 00:34:52,750 --> 00:34:57,119 So let's all stick together and give him what for. 501 00:34:57,125 --> 00:34:58,990 And until then, 502 00:34:59,000 --> 00:35:02,037 let's hope there'll be no more poaching on our crab grounds. 503 00:35:02,042 --> 00:35:03,202 - Hear, hear. - Hear, hear. 504 00:35:05,000 --> 00:35:07,161 - Very funny. - Very funny. 505 00:35:11,292 --> 00:35:15,410 Well, if you've had enough to eat and drink 506 00:35:15,417 --> 00:35:18,864 there is dancing on the quay and you're all welcome. 507 00:35:23,417 --> 00:35:26,329 I have arranged rooms for you and your team to rest in. 508 00:35:26,333 --> 00:35:27,163 Rest? 509 00:35:27,167 --> 00:35:27,997 Oh, you needn't bother. 510 00:35:28,000 --> 00:35:28,830 But you have been up all night 511 00:35:28,833 --> 00:35:32,746 and we don't want to beat men who are not in their pinks. 512 00:36:23,167 --> 00:36:26,534 Hello. 513 00:36:26,542 --> 00:36:28,624 How nice you would look in our costume. 514 00:36:28,625 --> 00:36:29,625 Thank you. 515 00:36:30,667 --> 00:36:32,248 Where's Bob? - Bob? 516 00:36:32,250 --> 00:36:34,411 He is resting with your team. 517 00:36:34,417 --> 00:36:35,657 - Oh? - Yes, it's a pity 518 00:36:35,667 --> 00:36:37,248 because I wanted to take you both 519 00:36:37,250 --> 00:36:39,411 to see la grotte d'yseult. 520 00:36:39,417 --> 00:36:40,247 What's that? 521 00:36:40,250 --> 00:36:42,036 Our famous magic pool. 522 00:36:42,042 --> 00:36:44,249 It's a big attraction for visitors. 523 00:36:44,250 --> 00:36:45,239 Would you like to go there? 524 00:36:45,250 --> 00:36:47,241 Why yes, I'd love to but... 525 00:36:47,250 --> 00:36:48,911 Come on then. 526 00:36:48,917 --> 00:36:50,453 We will go, we two. 527 00:36:50,458 --> 00:36:51,447 It's quite close. 528 00:36:51,458 --> 00:36:53,619 - Yes but... - Oh, come on. 529 00:37:19,292 --> 00:37:21,032 Isn't it lovely here? 530 00:37:21,042 --> 00:37:22,907 Yes, it is. 531 00:37:22,917 --> 00:37:23,747 We've got a little cove 532 00:37:23,750 --> 00:37:24,956 something like this, near trevannick. 533 00:37:24,958 --> 00:37:27,995 Ah, but you haven't got a magic pool, have you? 534 00:37:28,000 --> 00:37:29,410 Not that I know of. 535 00:37:29,417 --> 00:37:30,417 Where is it? 536 00:37:32,458 --> 00:37:34,244 Some of the old people call this 537 00:37:34,250 --> 00:37:35,865 the place where wishes come true. 538 00:37:37,833 --> 00:37:38,948 When I was a little boy 539 00:37:38,958 --> 00:37:42,450 I once spent a whole afternoon in the grotte d'yseult 540 00:37:42,458 --> 00:37:44,699 wishing to find a pet rabbit I had lost. 541 00:37:44,708 --> 00:37:46,289 His name was Albert. 542 00:37:47,792 --> 00:37:49,077 - Well, did it work? - Oh yes. 543 00:37:49,083 --> 00:37:51,165 Albert turned up again that night. 544 00:37:51,167 --> 00:37:53,328 My mother had made him into a pie. 545 00:37:56,292 --> 00:37:57,702 Who was yseult? 546 00:37:58,625 --> 00:37:59,740 I will tell you, 547 00:37:59,750 --> 00:38:02,822 but first you must take off your shoes and stockings. 548 00:38:02,833 --> 00:38:04,118 Why? 549 00:38:04,125 --> 00:38:05,125 To have your wish. 550 00:38:06,917 --> 00:38:08,532 All right. 551 00:38:08,542 --> 00:38:10,157 Let's hear about yseult? 552 00:38:10,167 --> 00:38:11,498 Poor girl, 553 00:38:11,500 --> 00:38:13,786 she was so ugly no men would look at her. 554 00:38:13,792 --> 00:38:15,407 So one day, she came to this pool 555 00:38:15,417 --> 00:38:17,829 and tried to drown herself. 556 00:38:17,833 --> 00:38:20,666 But a handsome prince was walking along the shore. 557 00:38:21,625 --> 00:38:24,492 He ran up and pulled her out. 558 00:38:24,500 --> 00:38:26,115 It must have been a shock for him. 559 00:38:26,125 --> 00:38:26,989 No, 560 00:38:27,000 --> 00:38:30,413 because when she came out she was beautiful. 561 00:38:30,417 --> 00:38:33,033 She had been transformed by the magic water. 562 00:38:33,042 --> 00:38:34,873 So he made her into a pie, like Albert. 563 00:38:34,875 --> 00:38:35,875 No. 564 00:38:36,750 --> 00:38:37,750 Now, in you go. 565 00:38:41,583 --> 00:38:43,289 Oh, it's cold. 566 00:38:54,500 --> 00:38:55,615 There. 567 00:38:55,625 --> 00:38:57,707 Now you are standing in the magic pool. 568 00:38:58,750 --> 00:38:59,910 Is there any improvement? 569 00:38:59,917 --> 00:39:01,908 That is not possible. 570 00:39:02,833 --> 00:39:04,198 Have you wished? 571 00:39:04,208 --> 00:39:05,038 No. 572 00:39:05,042 --> 00:39:07,624 But that is what you're here for. 573 00:39:07,625 --> 00:39:08,705 Close your eyes... 574 00:39:10,500 --> 00:39:11,500 And wish. 575 00:39:19,167 --> 00:39:20,247 Oh! 576 00:39:20,250 --> 00:39:21,080 Have you hurt yourself? 577 00:39:21,083 --> 00:39:21,913 No. 578 00:39:21,917 --> 00:39:23,623 Well, you've got terribly wet. 579 00:39:25,667 --> 00:39:27,999 You never finished your story. 580 00:39:28,000 --> 00:39:29,240 Did yseult marry her prince? 581 00:39:29,250 --> 00:39:31,787 Certainly, and they had 17 children. 582 00:39:31,792 --> 00:39:33,783 I bet that taught her to go jumping into pools. 583 00:39:34,958 --> 00:39:36,994 Young couples have been coming here ever since 584 00:39:37,000 --> 00:39:39,992 to wish that they too would be blessed with children. 585 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Have they? 586 00:39:42,042 --> 00:39:44,283 Let's find somewhere to sit down. 587 00:39:44,292 --> 00:39:45,122 Oh no. 588 00:39:45,125 --> 00:39:46,365 We must be getting back. 589 00:39:46,375 --> 00:39:48,491 My father will be wondering where I've got to. 590 00:39:48,500 --> 00:39:50,331 My mother will take care of him. 591 00:40:19,583 --> 00:40:20,413 Hello. 592 00:40:20,417 --> 00:40:21,247 Where have you been? 593 00:40:21,250 --> 00:40:22,615 I'm sorry, da. 594 00:40:22,625 --> 00:40:24,661 I didn't know it was so late. 595 00:40:24,667 --> 00:40:25,827 What's the score? 596 00:40:25,833 --> 00:40:27,118 Two to one. 597 00:40:27,125 --> 00:40:28,125 In our favour. 598 00:40:35,250 --> 00:40:36,250 Two each. 599 00:40:37,083 --> 00:40:39,119 So the next fight decides. 600 00:40:44,583 --> 00:40:46,073 Bravo yan! 601 00:40:46,083 --> 00:40:47,414 Here he comes. 602 00:40:51,042 --> 00:40:52,042 Bravo yan. 603 00:40:59,458 --> 00:41:00,868 Good luck, Bob! 604 00:41:02,500 --> 00:41:03,990 I suppose you think you're pretty smart? 605 00:41:04,000 --> 00:41:05,160 Did you have a good sleep? 606 00:41:05,167 --> 00:41:07,658 Not half such a good sleep as I'm gonna give you. 607 00:41:27,083 --> 00:41:29,665 You've got him Bob, seat him me handsome. 608 00:41:32,542 --> 00:41:35,033 Move round stickler, you aren't made of glass. 609 00:41:50,958 --> 00:41:52,914 Hold him, Bob boy. 610 00:41:52,917 --> 00:41:54,908 Let him tire himself out. 611 00:42:05,708 --> 00:42:07,494 Bravo yan! 612 00:42:07,500 --> 00:42:09,286 Not bad, our boys, eh? 613 00:42:10,167 --> 00:42:11,782 I'm not worrying. 614 00:42:11,792 --> 00:42:13,578 That was only the first fall. 615 00:42:40,375 --> 00:42:43,412 He's got him, his favourite hitch. 616 00:42:46,333 --> 00:42:47,413 Foul! 617 00:42:47,417 --> 00:42:48,452 Foul? 618 00:42:48,458 --> 00:42:50,244 You're crazy, woman, that's a fair hold. 619 00:42:56,208 --> 00:42:57,948 Hold you, hold you, chuckle-head. 620 00:43:03,458 --> 00:43:04,789 Good boy! 621 00:43:04,792 --> 00:43:07,033 - Good boy, dirty trick. - Dirty? 622 00:43:07,042 --> 00:43:10,205 It was fair I tell you. Not in our rules. 623 00:43:10,208 --> 00:43:11,208 Oh, he's hurt. 624 00:43:18,250 --> 00:43:20,161 What is it, where's it got you, boy? 625 00:43:22,167 --> 00:43:23,167 It's his leg. 626 00:43:23,958 --> 00:43:25,073 Get out of my way! 627 00:43:32,792 --> 00:43:34,657 What does that mean? 628 00:43:34,667 --> 00:43:36,874 It means you have broken his thigh. 629 00:43:40,917 --> 00:43:42,782 It's no good arguing. 630 00:43:42,792 --> 00:43:45,909 That hold was fair, I can tell you that. 631 00:43:45,917 --> 00:43:46,952 Look, I'll show you. 632 00:43:53,875 --> 00:43:55,490 How is he? 633 00:43:55,500 --> 00:43:56,500 Fine, of course. 634 00:43:57,292 --> 00:43:58,702 Get out of my house! 635 00:43:58,708 --> 00:44:00,039 Couldn't I just see him for a minute? 636 00:44:00,042 --> 00:44:00,872 I want to explain. 637 00:44:00,875 --> 00:44:02,240 You heard what I said. 638 00:44:02,250 --> 00:44:04,616 Now look here, my dear, it was entirely an accident. 639 00:44:04,625 --> 00:44:06,206 We are as worried as you are. 640 00:44:06,208 --> 00:44:08,995 I should have known something like this would happen. 641 00:44:09,000 --> 00:44:12,743 You can't even have sport without making it a fight. 642 00:44:12,750 --> 00:44:14,706 Listen to me madame kervarec. 643 00:44:14,708 --> 00:44:17,165 We came here to tell you and yan how sorry we are, 644 00:44:17,167 --> 00:44:19,123 not to be insulted. 645 00:44:19,125 --> 00:44:20,490 Allez! 646 00:44:20,500 --> 00:44:21,500 Come away, sue. 647 00:44:38,750 --> 00:44:40,866 Well, she was quite right about one thing. 648 00:44:40,875 --> 00:44:43,537 English and French weren't never meant to mix. 649 00:45:02,000 --> 00:45:02,910 Young bassett's going too 650 00:45:02,917 --> 00:45:05,533 and Mr. bolitho up to the minister's house. 651 00:45:05,542 --> 00:45:07,123 - All the reserves, eh? - Mm-hmm. 652 00:45:07,125 --> 00:45:09,036 Well, cheer up Mrs. tremayne. 653 00:45:09,042 --> 00:45:11,249 He's a proper old bluffer, that Hitler. 654 00:45:11,250 --> 00:45:12,706 Morning Mrs. tremayne. 655 00:45:12,708 --> 00:45:13,823 Morning. - Sue, 656 00:45:13,833 --> 00:45:15,448 Bob's been looking everywhere for you. 657 00:45:15,458 --> 00:45:16,698 He's gone along to your place. 658 00:45:16,708 --> 00:45:17,948 Why, what's happened? 659 00:45:17,958 --> 00:45:20,415 - He's been called up. - Bob has? 660 00:45:20,417 --> 00:45:22,658 Got to report to falmouth immediately. 661 00:45:22,667 --> 00:45:24,578 Mr. bolitho's giving him a lift there. 662 00:45:26,000 --> 00:45:27,911 They'll be calling for him any minute now. 663 00:45:40,417 --> 00:45:41,406 Sue. 664 00:45:41,417 --> 00:45:43,248 I was afraid I'd miss you. 665 00:45:43,250 --> 00:45:44,786 Your mother told me the news. 666 00:45:48,917 --> 00:45:51,033 Looks like the real thing this time. 667 00:45:51,042 --> 00:45:52,578 You know what that means. 668 00:45:52,583 --> 00:45:53,413 Yes. 669 00:45:53,417 --> 00:45:56,079 It may be months before I see you again. 670 00:45:56,083 --> 00:45:58,324 And I'd like to get things clear before I go. 671 00:45:59,208 --> 00:46:01,665 As soon as I get some leave, I want you to marry me. 672 00:46:01,667 --> 00:46:03,248 Will you? 673 00:46:03,250 --> 00:46:04,911 Oh Bob, I... 674 00:46:04,917 --> 00:46:06,748 I can't answer that all in a moment. 675 00:46:06,750 --> 00:46:09,162 But we've only got a few moments left. 676 00:46:10,417 --> 00:46:13,124 You can't take weeks to think it over this time. 677 00:46:13,125 --> 00:46:15,707 I know I've kept you hanging about, 678 00:46:15,708 --> 00:46:17,699 but it's not because I don't care for you. 679 00:46:17,708 --> 00:46:20,495 Fine, then there's nothing to stop us. 680 00:46:20,500 --> 00:46:21,500 But Bob. 681 00:46:24,042 --> 00:46:25,042 No more buts. 682 00:46:28,083 --> 00:46:29,083 I've got to go. 683 00:46:37,333 --> 00:46:38,743 Goodbye darling. 684 00:46:38,750 --> 00:46:39,750 Goodbye. 685 00:46:40,875 --> 00:46:41,875 Bob... 686 00:46:42,708 --> 00:46:44,323 I can't let you go like this. 687 00:46:44,333 --> 00:46:45,163 Reckon you'll have to unless 688 00:46:45,167 --> 00:46:46,748 you wanna get me court-martialled. 689 00:46:47,667 --> 00:46:49,703 Cheer up, may not be for long. 690 00:46:51,167 --> 00:46:52,167 But Bob. 691 00:46:55,875 --> 00:46:56,705 I'll write. 692 00:46:56,708 --> 00:46:58,323 Of course you will, 693 00:46:58,333 --> 00:46:59,368 at least once a week. 694 00:47:02,250 --> 00:47:03,990 Goodbye my dear. 695 00:47:04,000 --> 00:47:05,661 Look after yourself. 696 00:47:22,292 --> 00:47:23,532 The gravity of the situation 697 00:47:23,542 --> 00:47:25,453 on the western front has been stressed 698 00:47:25,458 --> 00:47:28,416 by the French military spokesman in Bordeaux. 699 00:47:28,417 --> 00:47:29,532 He said that the Germans 700 00:47:29,542 --> 00:47:32,033 had thrown 150 divisions into the battle. 701 00:47:33,500 --> 00:47:35,411 After a day of cabinet meetings 702 00:47:35,417 --> 00:47:38,329 it was announced from a French wireless station last night 703 00:47:38,333 --> 00:47:40,289 that monsieur reynaud had resigned 704 00:47:40,292 --> 00:47:43,614 and that marshal petain was forming a new government. 705 00:47:43,625 --> 00:47:45,456 It is hardly necessary to add 706 00:47:45,458 --> 00:47:47,699 that whatever changes he may make 707 00:47:47,708 --> 00:47:50,040 they will be heavy with consequences. 708 00:48:58,292 --> 00:49:00,078 It's the end. 709 00:49:00,083 --> 00:49:01,243 End of what? 710 00:49:02,333 --> 00:49:04,540 Petain has asked for the armistice. 711 00:49:04,542 --> 00:49:06,783 - What? - French packed up? 712 00:49:12,375 --> 00:49:13,535 He must know. 713 00:49:15,417 --> 00:49:17,032 So... 714 00:49:17,042 --> 00:49:18,077 It's all over. 715 00:49:21,333 --> 00:49:22,869 Well, that's torn it. 716 00:49:26,125 --> 00:49:27,035 Oh, you are tired. 717 00:49:27,042 --> 00:49:28,452 I'll get you something. 718 00:49:39,542 --> 00:49:41,157 Well, where do we go from here? 719 00:49:41,167 --> 00:49:43,203 There's only one thing for it as far as I can see. 720 00:49:43,208 --> 00:49:44,664 - What's that? - Clear out. 721 00:49:44,667 --> 00:49:46,783 The jerries aren't gonna nab us if we can help it. 722 00:49:49,667 --> 00:49:51,203 Come on Jim. 723 00:49:51,208 --> 00:49:52,994 Well listen, get this down you, boy. 724 00:50:02,250 --> 00:50:03,330 - Look madame. - Mm? 725 00:50:04,792 --> 00:50:07,329 If we stay here we'll be taken prisoner. 726 00:50:07,333 --> 00:50:09,790 Is there any chance of getting hold of a boat? 727 00:50:09,792 --> 00:50:10,792 A boat? 728 00:50:12,167 --> 00:50:13,452 That's easy to say, 729 00:50:14,708 --> 00:50:16,915 but boats are our living. 730 00:50:16,917 --> 00:50:18,202 Without them, we starve. 731 00:50:20,292 --> 00:50:23,489 No, I'll give you food and drink, and you needn't pay 732 00:50:23,500 --> 00:50:25,161 but a boat... 733 00:50:26,208 --> 00:50:27,208 No. 734 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 I'm sorry. 735 00:50:33,458 --> 00:50:34,447 All right, fellows, drink up. 736 00:50:34,458 --> 00:50:35,538 We'll be moving on. 737 00:50:51,750 --> 00:50:53,490 Get back you fools! 738 00:50:56,083 --> 00:50:57,163 The cellar! 739 00:51:04,417 --> 00:51:05,827 Get in here. 740 00:51:19,458 --> 00:51:21,073 Perce, Perce, wake up. 741 00:51:21,083 --> 00:51:22,072 Eh, what's the matter? 742 00:51:22,083 --> 00:51:23,539 There's somebody coming. 743 00:51:23,542 --> 00:51:24,542 Listen. 744 00:51:38,042 --> 00:51:39,907 You didn't half give me a turn. 745 00:51:39,917 --> 00:51:42,078 It's all right, the town is quiet now. 746 00:51:42,083 --> 00:51:44,119 You will be safe till morning. 747 00:51:44,125 --> 00:51:45,535 This is my son. 748 00:51:47,167 --> 00:51:48,498 - Good evening. - Evening. 749 00:51:51,292 --> 00:51:53,248 - So, you want a boat, huh? - That's right. 750 00:51:53,250 --> 00:51:54,660 Any old boat that'll give us a chance... 751 00:51:54,667 --> 00:51:57,454 I've already told them that we can't spare one. 752 00:51:59,417 --> 00:52:00,873 I have a boat. 753 00:52:00,875 --> 00:52:01,910 The mabic?! 754 00:52:01,917 --> 00:52:03,032 Ah no! 755 00:52:03,042 --> 00:52:05,249 Why not, we shall still have the maris Stella. 756 00:52:05,250 --> 00:52:06,990 Ah, no, no. 757 00:52:07,000 --> 00:52:10,288 Maman, you gave me the mabic. 758 00:52:10,292 --> 00:52:11,873 She is mine. 759 00:52:19,750 --> 00:52:20,750 Poor devils, 760 00:52:21,792 --> 00:52:22,998 they've done their best. 761 00:52:23,875 --> 00:52:24,875 I've done nothing. 762 00:52:25,708 --> 00:52:27,323 My leg was broken, an accident. 763 00:52:28,583 --> 00:52:29,789 But now I can help. 764 00:52:30,792 --> 00:52:32,532 But yan, they are soldiers. 765 00:52:32,542 --> 00:52:34,032 They can't sail a boat. 766 00:52:34,042 --> 00:52:35,157 No, worse luck. 767 00:52:35,167 --> 00:52:38,034 We're kensingtons, come from London, but we'll manage. 768 00:52:38,042 --> 00:52:39,623 You see, it's madness. 769 00:52:39,625 --> 00:52:41,490 With all the rocks and currents round the coast, 770 00:52:41,500 --> 00:52:42,740 you wouldn't get a mile. 771 00:52:42,750 --> 00:52:44,206 - We'll take a chance. - No. 772 00:52:45,375 --> 00:52:46,706 She is right. 773 00:52:46,708 --> 00:52:47,993 Of course I'm right. 774 00:52:49,000 --> 00:52:50,456 You'll all be drowned. 775 00:52:50,458 --> 00:52:52,198 But I can take them myself. 776 00:52:57,625 --> 00:53:00,332 Think of me, in their place. 777 00:53:01,958 --> 00:53:03,243 I must. 778 00:53:03,250 --> 00:53:04,250 Mustn't I? 779 00:53:11,292 --> 00:53:12,292 Yes. 780 00:53:13,125 --> 00:53:14,125 You must. 781 00:53:34,667 --> 00:53:35,497 What's it all about? 782 00:53:35,500 --> 00:53:38,412 Some of our soldiers escaped from France. 783 00:53:38,417 --> 00:53:39,702 Froggies brought them over. 784 00:53:39,708 --> 00:53:40,868 Move back please. 785 00:53:40,875 --> 00:53:42,081 Gangway there! 786 00:53:42,083 --> 00:53:44,415 Make room for the ambulance. 787 00:53:48,833 --> 00:53:50,073 Where have they come from? 788 00:53:50,083 --> 00:53:51,493 Sorry, can't answer any... 789 00:53:52,542 --> 00:53:53,497 They're from Brittany. 790 00:53:53,500 --> 00:53:54,660 We picked them up in mid-channel. 791 00:53:54,667 --> 00:53:55,667 Here they come. 792 00:54:02,083 --> 00:54:03,083 Yan! 793 00:54:04,167 --> 00:54:05,703 Sue! 794 00:54:05,708 --> 00:54:07,198 Here, come back! 795 00:54:13,333 --> 00:54:14,413 Oo! 796 00:54:21,167 --> 00:54:24,785 You couldn't have pushed a picture postcard in between them. 797 00:54:25,625 --> 00:54:27,741 Made me go hot all over. 798 00:54:27,750 --> 00:54:30,332 I'm sure it did Mrs. Bennett. 799 00:54:30,333 --> 00:54:31,413 Well, I don't know, I reckon it was 800 00:54:31,417 --> 00:54:33,533 the sort of welcome he expected. 801 00:54:33,542 --> 00:54:36,204 He's a great one for kissing, is Johnny frenchman. 802 00:54:36,208 --> 00:54:37,414 But he don't mean much. 803 00:54:37,417 --> 00:54:39,658 You tell that to ludlow's goat. 804 00:54:39,667 --> 00:54:41,623 I've been kissed by a frenchman afore now, 805 00:54:41,625 --> 00:54:42,785 but never that way. 806 00:54:44,375 --> 00:54:47,117 Got the whole village talking, you have. 807 00:54:47,125 --> 00:54:48,706 I suppose you realise that? 808 00:54:48,708 --> 00:54:50,494 Trust them to make the most of it. 809 00:54:50,500 --> 00:54:52,741 I just can't think what come over you. 810 00:54:52,750 --> 00:54:53,785 I told you da! 811 00:54:55,000 --> 00:54:56,115 I'm sorry. 812 00:54:57,333 --> 00:54:59,073 It's just that I imagine such awful things 813 00:54:59,083 --> 00:55:00,072 happening to him over there 814 00:55:00,083 --> 00:55:02,745 and seeing him safe after all, I, 815 00:55:02,750 --> 00:55:04,741 I suppose I was a bit carried away. 816 00:55:04,750 --> 00:55:07,582 But to kiss him in front of all them people. 817 00:55:07,583 --> 00:55:08,618 A man like that. 818 00:55:16,667 --> 00:55:17,667 Sue. 819 00:55:19,458 --> 00:55:21,494 There's never been nothing between you and this frenchman, 820 00:55:21,500 --> 00:55:22,330 has there? 821 00:55:22,333 --> 00:55:24,039 Oh no da, of course not. 822 00:55:24,042 --> 00:55:25,327 But... - But what? 823 00:55:26,292 --> 00:55:27,292 Da... 824 00:55:28,500 --> 00:55:29,535 I'm in love with him. 825 00:55:31,333 --> 00:55:33,449 I knew it the moment I saw him on the quay. 826 00:55:34,417 --> 00:55:37,124 I suppose I've been in love with him from the start but 827 00:55:38,083 --> 00:55:39,539 I never realised it till now. 828 00:55:40,625 --> 00:55:42,411 We can't have that. 829 00:55:42,417 --> 00:55:43,497 What about Bob? 830 00:55:44,375 --> 00:55:46,081 You've been walking out with him. 831 00:55:46,083 --> 00:55:49,405 I know, but that was before I met yan. 832 00:55:49,417 --> 00:55:52,864 Oh, I'm still very fond of Bob, but this is... 833 00:55:52,875 --> 00:55:55,036 Well, I feel quite different. 834 00:55:55,042 --> 00:55:56,782 Bob's your boy! 835 00:55:56,792 --> 00:55:58,157 And he's away fighting. 836 00:55:59,417 --> 00:56:00,532 Look nice, wouldn't it, 837 00:56:00,542 --> 00:56:03,079 if you were to Chuck him over for a foreigner. 838 00:56:03,083 --> 00:56:05,665 A frenchman, at a time like this? 839 00:56:05,667 --> 00:56:06,747 Oh, I know. 840 00:56:07,792 --> 00:56:11,364 In any case, this chap's not the marrying sort. 841 00:56:11,375 --> 00:56:14,572 He's only got one idea when it comes to girls. 842 00:56:14,583 --> 00:56:15,868 Anybody'll tell you that. 843 00:56:17,125 --> 00:56:18,956 You've got to forget him sue, 844 00:56:18,958 --> 00:56:21,825 so might as well make up your mind to that. 845 00:56:21,833 --> 00:56:24,700 Now he's gone to join up you won't be seeing him anymore. 846 00:56:25,958 --> 00:56:27,789 At least not for a time. 847 00:56:30,333 --> 00:56:33,405 It won't feel so bad soon, my dear. 848 00:56:33,417 --> 00:56:35,203 These things pass. 849 00:56:35,208 --> 00:56:37,369 It's like having toothache, 850 00:56:38,792 --> 00:56:39,907 only you get it here. 851 00:56:42,125 --> 00:56:44,116 You want to get rid of toothache. 852 00:56:47,583 --> 00:56:48,868 - Sue. - What is it? 853 00:56:48,875 --> 00:56:49,910 Someone to see you. 854 00:56:50,750 --> 00:56:51,750 Oh bother! 855 00:57:04,708 --> 00:57:05,708 Yan! 856 00:57:08,708 --> 00:57:10,118 I didn't expect you back. 857 00:57:10,125 --> 00:57:11,285 They don't want me. 858 00:57:11,292 --> 00:57:13,499 Later perhaps, not yet. 859 00:57:13,500 --> 00:57:16,162 "Standby till you have orders", they tell me. 860 00:57:16,167 --> 00:57:19,455 So now, I am a fisherman of trevannick. 861 00:57:19,458 --> 00:57:20,288 Where are you staying? 862 00:57:20,292 --> 00:57:22,328 On my boat, until I find somewhere. 863 00:57:23,167 --> 00:57:26,955 Billy, how would you like to have a look over the mabic? 864 00:57:26,958 --> 00:57:28,744 She's tied up to the quay. 865 00:57:28,750 --> 00:57:30,615 If you like, you can go all over her. 866 00:57:30,625 --> 00:57:31,660 - Thanks, yan. - Oh Billy, 867 00:57:31,667 --> 00:57:33,032 I don't think just now. 868 00:57:33,042 --> 00:57:35,624 He will be all right. 869 00:57:35,625 --> 00:57:36,625 Run along, Billy. 870 00:57:41,000 --> 00:57:43,207 Yan, no. 871 00:57:43,208 --> 00:57:44,493 What's the matter? 872 00:57:44,500 --> 00:57:45,865 Well... 873 00:57:45,875 --> 00:57:47,740 I've been thinking... so have I. 874 00:57:48,667 --> 00:57:51,204 I've been thinking of nothing else but you 875 00:57:51,208 --> 00:57:52,948 in all the months we've been apart. 876 00:57:54,917 --> 00:57:56,703 I am so much in love. 877 00:57:56,708 --> 00:57:58,289 Yan, please. 878 00:57:59,250 --> 00:58:00,581 We must be sensible. 879 00:58:02,542 --> 00:58:03,657 Sensible? 880 00:58:03,667 --> 00:58:05,453 I don't know that word. 881 00:58:09,167 --> 00:58:10,167 Is it Bob? 882 00:58:10,917 --> 00:58:13,829 Ah, that is so foolish my little girl. 883 00:58:13,833 --> 00:58:15,619 You're not in love with Bob. 884 00:58:15,625 --> 00:58:17,832 It's me you love, isn't it? 885 00:58:17,833 --> 00:58:18,913 Tell me the truth. 886 00:58:18,917 --> 00:58:20,748 Oh yan, can't you see? 887 00:58:20,750 --> 00:58:22,661 Bob's away fighting. 888 00:58:22,667 --> 00:58:23,998 He's never looked at any other girl. 889 00:58:24,000 --> 00:58:25,000 Listen sue. 890 00:58:26,875 --> 00:58:29,287 I like Bob, he's a fine fellow. 891 00:58:29,292 --> 00:58:30,748 If you didn't mean so much to me, 892 00:58:30,750 --> 00:58:33,492 never would I say all this, because of Bob. 893 00:58:34,500 --> 00:58:36,240 But love comes first, 894 00:58:36,250 --> 00:58:38,366 always it must come first. 895 00:58:38,375 --> 00:58:40,787 There is nothing else so important. 896 00:58:40,792 --> 00:58:43,454 And I've come here to ask you that you marry me. 897 00:58:45,875 --> 00:58:47,331 No. 898 00:58:47,333 --> 00:58:48,869 No, you mustn't talk like that. 899 00:58:48,875 --> 00:58:50,285 Why not? 900 00:58:50,292 --> 00:58:52,829 My dear, it can't be. 901 00:58:52,833 --> 00:58:54,664 You know it can't be. 902 00:58:54,667 --> 00:58:57,864 You are French and I'm english. 903 00:58:57,875 --> 00:58:58,990 It just wouldn't work. 904 00:59:00,958 --> 00:59:01,958 I see. 905 00:59:03,917 --> 00:59:05,873 Then there is only one thing to do. 906 00:59:07,417 --> 00:59:09,408 I must leave trevannick. 907 00:59:09,417 --> 00:59:11,282 - No! - But of course. 908 00:59:12,125 --> 00:59:13,786 How could I bear to stay here? 909 00:59:17,083 --> 00:59:18,573 Goodbye sue. 910 00:59:18,583 --> 00:59:19,583 Goodbye. 911 00:59:21,750 --> 00:59:23,786 Yan, you mustn't. 912 00:59:23,792 --> 00:59:24,792 No, my darling. 913 00:59:26,833 --> 00:59:28,494 We must forget each other. 914 00:59:28,500 --> 00:59:29,500 You're right. 915 00:59:30,875 --> 00:59:32,615 And I'm sure to meet somebody else. 916 00:59:34,083 --> 00:59:35,083 I expect so. 917 00:59:35,875 --> 00:59:37,581 She will help me get over it. 918 00:59:38,625 --> 00:59:39,785 I expect so. 919 00:59:45,042 --> 00:59:48,739 Oh, yan. 920 00:59:51,667 --> 00:59:52,667 Father. 921 00:59:58,167 --> 00:59:59,907 - Au revoir, darling. - Go on, quick. 922 01:00:03,958 --> 01:00:05,243 Who was that? 923 01:00:05,250 --> 01:00:06,250 It was yan. 924 01:00:07,042 --> 01:00:08,873 Yeah, I heard he was back. 925 01:00:09,958 --> 01:00:12,290 Just like his sauce coming around here. 926 01:00:14,000 --> 01:00:15,080 How long has he got? 927 01:00:16,750 --> 01:00:18,866 They don't want him yet, da. 928 01:00:18,875 --> 01:00:19,705 He's staying. 929 01:00:19,708 --> 01:00:20,708 Oh, is he? 930 01:00:22,542 --> 01:00:24,749 You made it quite clear to him? 931 01:00:24,750 --> 01:00:25,956 Yes. 932 01:00:25,958 --> 01:00:27,494 I did. 933 01:00:27,500 --> 01:00:29,161 Only. 934 01:00:29,167 --> 01:00:32,079 Oh, da, it didn't work. 935 01:00:32,083 --> 01:00:33,323 I love him so much, 936 01:00:33,333 --> 01:00:34,743 and it's just the same with him. 937 01:00:34,750 --> 01:00:36,206 Really it is, I know. 938 01:00:38,167 --> 01:00:39,577 We can't give each other up. 939 01:00:41,500 --> 01:00:43,661 I don't care what it means or what people say. 940 01:00:43,667 --> 01:00:45,453 We love each other and we're going to be married! 941 01:00:45,458 --> 01:00:47,995 Over my dead body you are. 942 01:00:48,000 --> 01:00:50,412 Oh da, do try to understand. 943 01:00:50,417 --> 01:00:52,157 Oh, I understand all right. 944 01:00:52,167 --> 01:00:53,532 And I'm telling you my girl 945 01:00:53,542 --> 01:00:56,284 that if ever I find that French hanging around you again... 946 01:00:56,292 --> 01:00:57,998 It's no good blustering, da. 947 01:00:58,000 --> 01:01:00,286 You can't stop us, and you know it. 948 01:01:14,583 --> 01:01:16,494 Well you can say what you like nat, 949 01:01:16,500 --> 01:01:17,785 it don't seem right to me. 950 01:01:19,000 --> 01:01:21,036 I reckon they ought to take it off. 951 01:01:21,042 --> 01:01:22,202 Take what off? 952 01:01:22,208 --> 01:01:25,371 This here tax on foreign-caught shellfish. 953 01:01:25,375 --> 01:01:26,660 The country needs the food 954 01:01:26,667 --> 01:01:29,374 and yan kervarec's boat was built for crabbing. 955 01:01:29,375 --> 01:01:31,240 What's the sense in keeping a chap like that 956 01:01:31,250 --> 01:01:33,457 sitting around doing gick nor gack? 957 01:01:33,458 --> 01:01:35,244 We got to protect our own crabbers. 958 01:01:35,250 --> 01:01:38,162 But it do seem a bit ungrateful after what he done. 959 01:01:38,167 --> 01:01:39,498 That's another thing. 960 01:01:39,500 --> 01:01:41,036 You'd think when a man risked his life 961 01:01:41,042 --> 01:01:42,907 bringing them chaps of ours across... 962 01:01:42,917 --> 01:01:45,158 What's behind all this Steve? 963 01:01:45,167 --> 01:01:46,782 T'ain't like you, worrying yourself sick 964 01:01:46,792 --> 01:01:48,657 over a frenchman's troubles. 965 01:01:48,667 --> 01:01:50,578 Well I was just thinking, nat, 966 01:01:50,583 --> 01:01:52,995 he's a good fisherman, we all know that. 967 01:01:53,000 --> 01:01:54,786 And seeing as we're so short-handed now... 968 01:01:54,792 --> 01:01:55,952 No. 969 01:01:55,958 --> 01:01:57,698 He'll get fixed up easy enough. 970 01:01:57,708 --> 01:01:58,743 There are plenty of other boats 971 01:01:58,750 --> 01:02:00,741 going out short-handed these days. 972 01:02:00,750 --> 01:02:02,741 But we'll have no froggie on the morwenna 973 01:02:02,750 --> 01:02:04,115 as long as I'm master. 974 01:02:04,125 --> 01:02:05,535 Least of all... - Nat! 975 01:02:05,542 --> 01:02:06,542 Look yonder. 976 01:02:13,333 --> 01:02:14,994 Who'd be that crazy? 977 01:02:16,000 --> 01:02:17,285 They're French crabbers. 978 01:02:19,708 --> 01:02:21,323 Must have given Jerry the slip. 979 01:02:21,333 --> 01:02:22,493 Start up the big engine, Sam. 980 01:02:22,500 --> 01:02:23,660 They may want help. 981 01:02:23,667 --> 01:02:26,499 Nat, do you know whose boat that is? 982 01:02:26,500 --> 01:02:27,455 Recognise her? 983 01:02:27,458 --> 01:02:28,538 You bet I do. 984 01:02:28,542 --> 01:02:29,782 It's lanec florrie's. 985 01:02:29,792 --> 01:02:30,622 What? 986 01:02:30,625 --> 01:02:32,286 Lanec florrie, eh? 987 01:02:32,292 --> 01:02:34,248 Well. 988 01:02:34,250 --> 01:02:36,411 You'd think one war at a time was enough. 989 01:02:39,000 --> 01:02:40,206 Look at all them kids. 990 01:02:42,333 --> 01:02:45,120 Think of her getting that lot through the minefield. 991 01:02:46,875 --> 01:02:48,411 Hello there! 992 01:02:48,417 --> 01:02:49,748 What's all this? 993 01:02:49,750 --> 01:02:51,581 Sunday school outing? 994 01:02:51,583 --> 01:02:52,868 We have escaped. 995 01:02:52,875 --> 01:02:54,411 Good for you. 996 01:02:57,542 --> 01:02:59,032 Go inland. 997 01:02:59,042 --> 01:03:02,364 We decide even cornwall is better than that. 998 01:03:02,375 --> 01:03:05,333 Mean to say you let them jerries upset your plans? 999 01:03:06,292 --> 01:03:09,955 Tell me, have you any news of my son? 1000 01:03:09,958 --> 01:03:11,789 He's in trevannick. 1001 01:03:11,792 --> 01:03:14,408 Doing all right for himself. 1002 01:03:14,417 --> 01:03:15,657 Oh. 1003 01:03:15,667 --> 01:03:17,703 But we'd best get a move on. 1004 01:03:17,708 --> 01:03:19,448 This is no place to stay nattering. 1005 01:03:20,625 --> 01:03:22,741 Run out of petrol, have you? 1006 01:03:22,750 --> 01:03:23,580 Yes. 1007 01:03:23,583 --> 01:03:24,413 All right, my dear. 1008 01:03:24,417 --> 01:03:26,157 I'll give you a tow. 1009 01:03:26,167 --> 01:03:26,997 Oh. 1010 01:03:27,000 --> 01:03:28,410 Free this time. 1011 01:03:31,792 --> 01:03:33,077 The catch of the season. 1012 01:03:40,292 --> 01:03:42,908 That's his seventh slice, and she's on her fifth. 1013 01:03:42,917 --> 01:03:44,407 Oh da, do be quiet. 1014 01:03:44,417 --> 01:03:45,623 They'll know you're talking about them. 1015 01:03:45,625 --> 01:03:47,115 Good job too. 1016 01:03:47,125 --> 01:03:50,117 Might make them realise there's such a thing as rationing. 1017 01:03:51,500 --> 01:03:53,036 Have some butter Johnny. 1018 01:03:53,042 --> 01:03:54,157 Go on. 1019 01:03:54,167 --> 01:03:55,657 Don't stint yourself. 1020 01:03:55,667 --> 01:03:57,373 It's only got to last us a week. 1021 01:03:59,250 --> 01:04:01,741 Reckon I was a proper chuckle-head. 1022 01:04:01,750 --> 01:04:04,537 Forty-six froggies to choose from 1023 01:04:04,542 --> 01:04:07,374 and I have to go and pick you couple of belly-worshipers. 1024 01:04:07,375 --> 01:04:10,242 Nice day. 1025 01:04:10,250 --> 01:04:12,115 All right for you, old cock. 1026 01:04:12,125 --> 01:04:13,331 You've got nothing else to do 1027 01:04:13,333 --> 01:04:16,245 except sit here and eat us out of house and home. 1028 01:04:16,250 --> 01:04:17,660 Da, Mr. Mason's here. 1029 01:04:17,667 --> 01:04:19,282 Can you spare him a minute? 1030 01:04:19,292 --> 01:04:20,532 Mason? 1031 01:04:20,542 --> 01:04:22,453 That's the very chap I want to see. 1032 01:04:22,458 --> 01:04:24,119 You go catch fish? 1033 01:04:24,125 --> 01:04:24,955 Fish? 1034 01:04:24,958 --> 01:04:25,788 No Johnny. 1035 01:04:25,792 --> 01:04:28,909 I'm going to have a nice little talk about frogs. 1036 01:04:42,833 --> 01:04:45,449 Gaw dammit, can't even get a bit of quiet in my own home. 1037 01:05:00,000 --> 01:05:02,992 Here you, this is my post. 1038 01:05:03,000 --> 01:05:04,661 15 years now, 1039 01:05:04,667 --> 01:05:06,282 I've been using this post. 1040 01:05:06,292 --> 01:05:08,749 Go and find yourself another. 1041 01:05:10,958 --> 01:05:11,913 'Oppit. 1042 01:05:11,917 --> 01:05:13,248 Vamoose! 1043 01:05:15,875 --> 01:05:18,241 You go out and do your shopping Mrs. mathews. 1044 01:05:20,417 --> 01:05:21,247 I'll finish here. 1045 01:05:21,250 --> 01:05:24,037 Oh, I couldn't leave you with all that washing up. 1046 01:05:24,042 --> 01:05:25,657 Why not? 1047 01:05:25,667 --> 01:05:26,656 Yan will help me. 1048 01:05:26,667 --> 01:05:28,623 What will I do? 1049 01:05:28,625 --> 01:05:30,707 A little work for a change. 1050 01:05:30,708 --> 01:05:32,494 Come on, bring those cups. 1051 01:05:32,500 --> 01:05:34,741 That's not a man's job. 1052 01:05:34,750 --> 01:05:38,493 He must learn to help his wife, when he gets married. 1053 01:05:38,500 --> 01:05:40,616 You French people are going to spoil us. 1054 01:05:46,750 --> 01:05:48,536 Very nice woman 1055 01:05:48,542 --> 01:05:49,542 for a cornish. 1056 01:05:50,625 --> 01:05:53,913 It's time you changed your mind about cornish women. 1057 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 Why? 1058 01:05:57,375 --> 01:05:59,036 Because I'm going to marry one. 1059 01:06:00,250 --> 01:06:01,250 Ah? 1060 01:06:02,833 --> 01:06:03,833 Who? 1061 01:06:05,833 --> 01:06:07,494 Sue pomeroy. 1062 01:06:09,500 --> 01:06:12,287 I almost wish you meant it for once, 1063 01:06:12,292 --> 01:06:14,578 just to see that old nat's face. 1064 01:06:14,583 --> 01:06:16,619 But I do mean it maman. 1065 01:06:16,625 --> 01:06:18,115 Can't you understand? 1066 01:06:18,125 --> 01:06:19,125 This is different. 1067 01:06:20,125 --> 01:06:21,740 Listen, 1068 01:06:21,750 --> 01:06:23,661 you've told me that three times before. 1069 01:06:24,667 --> 01:06:27,784 First there was Marie-Jeanne. 1070 01:06:28,833 --> 01:06:30,664 Then Yvonne. 1071 01:06:30,667 --> 01:06:31,873 She wasn't so bad. 1072 01:06:32,833 --> 01:06:35,495 And then la grande germaine. 1073 01:06:35,500 --> 01:06:36,500 Ah her. 1074 01:06:37,500 --> 01:06:40,207 But I am serious this time. 1075 01:06:40,208 --> 01:06:41,448 I do really mean it. 1076 01:06:41,458 --> 01:06:42,322 Of course, of course. 1077 01:06:42,333 --> 01:06:44,449 What are you doing with that cup? 1078 01:06:44,458 --> 01:06:46,744 I haven't washed it. 1079 01:06:46,750 --> 01:06:49,913 Oh please maman, don't keep joking about it. 1080 01:06:49,917 --> 01:06:52,499 I'm tired of being treated like a child. 1081 01:06:52,500 --> 01:06:54,536 Oh. 1082 01:06:54,542 --> 01:06:56,373 I tell you I know my own mind. 1083 01:07:00,333 --> 01:07:02,119 It's your dear father-in-law. 1084 01:07:03,917 --> 01:07:06,203 Silly boy. 1085 01:07:12,542 --> 01:07:14,282 Good morning florrie. 1086 01:07:14,292 --> 01:07:15,577 Good morning Mr. nat. 1087 01:07:15,583 --> 01:07:16,618 Won't you come in? 1088 01:07:17,833 --> 01:07:20,370 This is Mr. Mason, our billeting officer. 1089 01:07:20,375 --> 01:07:21,455 - Morning. - Good morning. 1090 01:07:21,458 --> 01:07:23,073 He's got a bit of news for you. 1091 01:07:24,375 --> 01:07:25,706 Won't you sit down. 1092 01:07:25,708 --> 01:07:26,663 Thank you. 1093 01:07:26,667 --> 01:07:30,080 Oh I'm sorry, we are late this morning. 1094 01:07:32,208 --> 01:07:33,664 And news 1095 01:07:33,667 --> 01:07:34,577 for me? 1096 01:07:34,583 --> 01:07:36,539 Well, for all you French people here. 1097 01:07:36,542 --> 01:07:38,624 We've managed to get hold of tregonnis hall, 1098 01:07:38,625 --> 01:07:40,286 the big house off the newlyn road. 1099 01:07:40,292 --> 01:07:42,624 Now, I see why you look so pleased. 1100 01:07:42,625 --> 01:07:43,865 Pleased, me? 1101 01:07:43,875 --> 01:07:45,456 No my dear, we shall miss you. 1102 01:07:46,417 --> 01:07:47,247 It's a handsome big house 1103 01:07:47,250 --> 01:07:49,411 and you can all be together up there. 1104 01:07:49,417 --> 01:07:51,408 You'll be queening it over us all. 1105 01:07:51,417 --> 01:07:52,827 Lady of the manor. 1106 01:07:52,833 --> 01:07:55,370 Oh no, I'm no lady. 1107 01:07:55,375 --> 01:07:57,411 I've always worked hard for my living. 1108 01:07:58,375 --> 01:08:01,447 And I'd be working now if it wasn't for your crab tax. 1109 01:08:01,458 --> 01:08:04,245 Ah, you'll be out long-lining soon. 1110 01:08:04,250 --> 01:08:05,740 What with? 1111 01:08:05,750 --> 01:08:08,492 How can we afford to buy gear for long-lining? 1112 01:08:08,500 --> 01:08:10,240 I wanna talk to you about that. 1113 01:08:10,250 --> 01:08:11,956 Well, I'll leave you to it. 1114 01:08:11,958 --> 01:08:13,744 I'll let you know the date you can move in, madame. 1115 01:08:13,750 --> 01:08:14,785 Perhaps you'll tell the others? 1116 01:08:14,792 --> 01:08:16,282 I will, thank you. 1117 01:08:17,625 --> 01:08:20,697 Au revoir, monsieur. - Morning. 1118 01:08:20,708 --> 01:08:23,415 About this long-lining gear. 1119 01:08:23,417 --> 01:08:24,748 Yes? 1120 01:08:24,750 --> 01:08:28,663 There's a plan to get up a sort of song festival here. 1121 01:08:28,667 --> 01:08:30,123 Raise a bit of money 1122 01:08:30,125 --> 01:08:31,831 to help your people buy some gear. 1123 01:08:34,500 --> 01:08:36,115 Thank you. 1124 01:08:36,125 --> 01:08:37,740 Oh, I think that's very kind. 1125 01:08:38,750 --> 01:08:40,615 We're glad to help. 1126 01:08:40,625 --> 01:08:42,490 We've got some good singers here in trevannick. 1127 01:08:42,500 --> 01:08:43,330 Ah? 1128 01:08:43,333 --> 01:08:45,665 And we want your chaps to join in too. 1129 01:08:45,667 --> 01:08:49,205 You know make it a proper cornish-breton affair. 1130 01:08:50,125 --> 01:08:51,865 Then you must get my son to sing. 1131 01:08:52,917 --> 01:08:54,748 Oh, he's got a fine voice. 1132 01:08:54,750 --> 01:08:56,661 I dare say he has. 1133 01:08:56,667 --> 01:08:59,374 All the visitors from Paris used to tell me. 1134 01:08:59,375 --> 01:09:00,865 If he had wanted 1135 01:09:00,875 --> 01:09:03,491 he could have become a famous singer. 1136 01:09:03,500 --> 01:09:04,615 A pity he didn't. 1137 01:09:06,000 --> 01:09:07,331 What's the matter? 1138 01:09:07,333 --> 01:09:08,243 There's plenty the matter 1139 01:09:08,250 --> 01:09:10,206 when it comes to that boy of yours. 1140 01:09:11,083 --> 01:09:11,947 My boy? 1141 01:09:11,958 --> 01:09:13,118 What's wrong with him? 1142 01:09:14,125 --> 01:09:15,535 Well, 1143 01:09:15,542 --> 01:09:18,124 he's got no right to go upsetting my sue. 1144 01:09:18,125 --> 01:09:20,491 So that's it! 1145 01:09:20,500 --> 01:09:23,367 You needn't worry. 1146 01:09:23,375 --> 01:09:24,990 It's only a little flirting. 1147 01:09:26,042 --> 01:09:27,907 "Flirting" you call it? 1148 01:09:27,917 --> 01:09:29,953 They're talking about getting married. 1149 01:09:29,958 --> 01:09:31,494 That's all it is, 1150 01:09:31,500 --> 01:09:33,707 talk. - Ohis it? 1151 01:09:33,708 --> 01:09:35,198 Well if you think I'm gonna have my daughter 1152 01:09:35,208 --> 01:09:36,493 made cheap by a frenchman. 1153 01:09:39,000 --> 01:09:41,241 I think she ought to be very pleased 1154 01:09:41,250 --> 01:09:44,617 to be taken notice of by a fine boy like yan. 1155 01:09:44,625 --> 01:09:48,493 Yeah, I've heard a few things about your precious son. 1156 01:09:48,500 --> 01:09:50,491 Well, I'll tell you one more. 1157 01:09:50,500 --> 01:09:53,663 He's far too good for any cornish girl. 1158 01:09:53,667 --> 01:09:55,032 - Too good? - Mm! 1159 01:09:55,042 --> 01:09:56,122 Well, I tell you 1160 01:09:56,125 --> 01:09:58,957 I wouldn't have my sue married to a frenchman 1161 01:09:58,958 --> 01:10:00,869 if he were the last man on earth. 1162 01:10:00,875 --> 01:10:04,038 Yan with a cornish wife! 1163 01:10:04,042 --> 01:10:06,408 I'd sooner not have had a son at all. 1164 01:10:06,417 --> 01:10:07,372 L-1-i-I'd, 1165 01:10:07,375 --> 01:10:09,866 I'd sooner she married a Devon man. 1166 01:10:09,875 --> 01:10:11,035 All right, all right! 1167 01:10:11,042 --> 01:10:12,498 What's all the fuss about? 1168 01:10:12,500 --> 01:10:14,081 We agree! 1169 01:10:14,083 --> 01:10:15,083 Eh? 1170 01:10:16,917 --> 01:10:18,157 Gaw dammit, so we do. 1171 01:10:39,375 --> 01:10:41,205 Hello. 1172 01:10:41,208 --> 01:10:42,208 No yan, look! 1173 01:10:43,250 --> 01:10:44,285 There's old spargoe. 1174 01:10:44,292 --> 01:10:46,999 It doesn't matter now, darling. 1175 01:10:47,000 --> 01:10:47,830 Why? 1176 01:10:47,833 --> 01:10:49,593 Because we won't have to meet here anymore. 1177 01:10:50,625 --> 01:10:52,911 The whole of trevannick will know tomorrow. 1178 01:10:52,917 --> 01:10:54,077 - Tomorrow? - Yes. 1179 01:10:56,208 --> 01:10:57,208 Tomorrow. 1180 01:10:58,542 --> 01:11:00,828 Yes, I've been to falmouth. 1181 01:11:00,833 --> 01:11:01,993 It's all fixed. 1182 01:11:02,000 --> 01:11:03,365 Yan, 1183 01:11:03,375 --> 01:11:05,616 I can hardly believe it. 1184 01:11:05,625 --> 01:11:07,331 Tell me my dear, 1185 01:11:07,333 --> 01:11:08,618 how did you get that ring? 1186 01:11:10,500 --> 01:11:11,500 I stole it. 1187 01:11:14,833 --> 01:11:16,539 Where's your watch? 1188 01:11:16,542 --> 01:11:17,542 Oh... 1189 01:11:18,750 --> 01:11:19,750 I broke it. 1190 01:11:22,125 --> 01:11:23,911 Oh, you shouldn't have. 1191 01:11:23,917 --> 01:11:27,159 Well, you don't want to get married with a curtain ring, 1192 01:11:27,167 --> 01:11:28,167 do you? 1193 01:11:29,583 --> 01:11:30,698 - Darling. - Sue, sue. 1194 01:11:31,583 --> 01:11:33,494 What about old spargoe? 1195 01:11:33,500 --> 01:11:38,039 Oh. 1196 01:12:02,625 --> 01:12:06,868 J we are the men whom brave trelawny led j 1197 01:12:06,875 --> 01:12:11,539 j we, true men of cornwall, born and bred j 1198 01:12:11,542 --> 01:12:16,081 j stout are our sea boats rigged with British oak j 1199 01:12:16,083 --> 01:12:20,452 j stout are the hearts of the cornish folk & 1200 01:12:20,458 --> 01:12:24,371 j sea-girt land of tre and pol and penn j 1201 01:12:24,375 --> 01:12:28,414 j happy, happy is the home of the cornish men j 1202 01:12:28,417 --> 01:12:33,411 j yes in the sea-girt land of tre and pol and penn j 1203 01:12:33,458 --> 01:12:37,576 j happy is the home of the cornish men j 1204 01:12:37,583 --> 01:12:39,369 qutside I said, come on. 1205 01:12:39,375 --> 01:12:40,956 Wait till we finish. 1206 01:12:40,958 --> 01:12:42,789 This is something that isn't going to wait. 1207 01:12:42,792 --> 01:12:43,792 Let go. 1208 01:12:44,708 --> 01:12:45,618 Let go! 1209 01:12:45,625 --> 01:12:46,455 Let them be! 1210 01:12:46,458 --> 01:12:48,414 Reckon your pal's asked for it. 1211 01:13:06,708 --> 01:13:08,949 Stop it boys, stop it. 1212 01:13:08,958 --> 01:13:10,573 What about my licence? 1213 01:13:17,208 --> 01:13:19,699 Me climbed up and looked through the back-room window. 1214 01:13:19,708 --> 01:13:21,039 Cor, it was a mess. 1215 01:13:21,042 --> 01:13:23,408 Six broken chairs and glass all over the place. 1216 01:13:23,417 --> 01:13:25,453 I couldn't see any blood though. 1217 01:13:25,458 --> 01:13:26,823 I don't want to hear any more. 1218 01:13:26,833 --> 01:13:28,193 The less said about it the better. 1219 01:13:30,708 --> 01:13:34,326 How grown men can behave like a lot of stupid, little... 1220 01:13:35,500 --> 01:13:37,115 Bonjour mademoiselle sue. 1221 01:13:37,125 --> 01:13:38,490 Good morning. 1222 01:13:40,333 --> 01:13:41,333 Oh? 1223 01:13:46,750 --> 01:13:49,287 But, I can't make it out. 1224 01:13:52,583 --> 01:13:54,073 What time did he go? 1225 01:13:54,083 --> 01:13:55,083 Pardon. 1226 01:13:56,042 --> 01:13:58,158 When did 1227 01:13:58,167 --> 01:13:59,657 yan go? 1228 01:14:00,875 --> 01:14:01,875 Go, ah! 1229 01:14:07,417 --> 01:14:08,702 Never mind. 1230 01:14:08,708 --> 01:14:09,538 Thank you. 1231 01:14:09,542 --> 01:14:10,782 Au revoir mademoiselle. 1232 01:14:24,708 --> 01:14:26,705 Hello. 1233 01:14:27,917 --> 01:14:31,034 I just wanted to say I'm sorry about last night. 1234 01:14:31,042 --> 01:14:32,042 It doesn't matter. 1235 01:14:33,042 --> 01:14:34,373 You mean it's all right? 1236 01:14:36,333 --> 01:14:37,333 What is it sue? 1237 01:14:38,375 --> 01:14:39,660 What did that fellow want? 1238 01:14:41,250 --> 01:14:42,250 It's yan. 1239 01:14:42,958 --> 01:14:44,289 He's gone. 1240 01:14:44,292 --> 01:14:45,623 He has? 1241 01:14:45,625 --> 01:14:46,625 What, for good? 1242 01:14:47,750 --> 01:14:48,750 He's... 1243 01:14:49,667 --> 01:14:51,282 He's been called up. 1244 01:14:51,292 --> 01:14:53,328 Called up since last night? 1245 01:14:53,333 --> 01:14:56,200 They've sent for him, the free French. 1246 01:14:56,208 --> 01:14:57,618 He was expecting it to come. 1247 01:14:57,625 --> 01:14:59,206 Wait a minute, he couldn't have caught a train 1248 01:14:59,208 --> 01:15:01,415 from the junction before 7:50. 1249 01:15:01,417 --> 01:15:03,282 Why did he send Jerome? 1250 01:15:03,292 --> 01:15:05,283 Why didn't he come and tell you himself? 1251 01:15:07,167 --> 01:15:08,167 I don't know. 1252 01:15:10,375 --> 01:15:12,582 But he'll come back soon, he said so. 1253 01:15:12,583 --> 01:15:13,493 Of course he will, 1254 01:15:13,500 --> 01:15:14,990 as soon as I'm out of the way. 1255 01:15:15,875 --> 01:15:17,285 So that's what you are driving at. 1256 01:15:17,292 --> 01:15:19,078 Well, you're wrong for once. 1257 01:15:19,083 --> 01:15:21,119 And I'll tell you why you're wrong. 1258 01:15:21,125 --> 01:15:22,990 We were going to be married this morning. 1259 01:15:23,917 --> 01:15:24,747 You were what?! 1260 01:15:24,750 --> 01:15:26,490 Yes, in falmouth. 1261 01:15:26,500 --> 01:15:28,115 We gave the notice three weeks ago. 1262 01:15:28,125 --> 01:15:30,616 He's bought the licence and the ring. 1263 01:15:30,625 --> 01:15:32,331 What have you got to say to that? 1264 01:15:32,333 --> 01:15:34,369 It's plain enough now. 1265 01:15:34,375 --> 01:15:36,616 I'm not gonna say "I told you so," 1266 01:15:36,625 --> 01:15:39,082 but I reckon you won't be seeing him again. 1267 01:15:39,083 --> 01:15:40,869 First of all, you say he's running away from you, 1268 01:15:40,875 --> 01:15:42,991 then you say he's running away from me. 1269 01:15:43,000 --> 01:15:44,115 Thanks very much! 1270 01:15:44,125 --> 01:15:45,205 I'm finished with you. 1271 01:16:20,458 --> 01:16:21,823 Smile, sue. 1272 01:16:23,458 --> 01:16:24,994 I don't think I've seen you smile 1273 01:16:25,000 --> 01:16:26,831 once in the last two weeks. 1274 01:16:28,583 --> 01:16:29,698 That's better. 1275 01:16:29,708 --> 01:16:31,369 No use brooding. 1276 01:16:31,375 --> 01:16:33,240 It's all over and done with now. 1277 01:16:33,250 --> 01:16:34,365 Please, da. 1278 01:16:34,375 --> 01:16:35,615 Sue! 1279 01:16:35,625 --> 01:16:37,616 Sue, da, the frenchies are going out. 1280 01:16:37,625 --> 01:16:38,455 Out where? 1281 01:16:38,458 --> 01:16:39,914 Out fishing. 1282 01:16:39,917 --> 01:16:41,532 Don't be daft boy. 1283 01:16:41,542 --> 01:16:42,748 On Sunday? 1284 01:16:42,750 --> 01:16:43,739 But they are da. 1285 01:16:43,750 --> 01:16:44,830 Come and look. 1286 01:16:49,167 --> 01:16:50,452 My sweet life. 1287 01:16:50,458 --> 01:16:51,698 The kid's right. 1288 01:16:51,708 --> 01:16:53,244 They can't do that. 1289 01:16:53,250 --> 01:16:54,410 Where's my cap? 1290 01:16:54,417 --> 01:16:55,998 Da, come back. 1291 01:16:56,875 --> 01:16:58,240 You've got your slippers on. 1292 01:16:58,250 --> 01:16:59,250 Dal 1293 01:17:04,042 --> 01:17:06,124 hey, hold out there! 1294 01:17:06,125 --> 01:17:07,661 Hey! 1295 01:17:07,667 --> 01:17:09,282 Where do you think you're going? 1296 01:17:12,333 --> 01:17:14,993 Oi. 1297 01:17:15,000 --> 01:17:16,331 Hello there. 1298 01:17:16,333 --> 01:17:17,493 Wait a minute. 1299 01:17:18,375 --> 01:17:22,789 Hold on a minute. 1300 01:17:22,792 --> 01:17:23,792 I said hold on! 1301 01:17:25,917 --> 01:17:26,747 What's the matter? 1302 01:17:26,750 --> 01:17:28,365 You know well enough. 1303 01:17:29,250 --> 01:17:31,491 I don't like to be shouted at. 1304 01:17:31,500 --> 01:17:33,786 Come down here if you wish to speak to me. 1305 01:17:40,708 --> 01:17:43,199 So this is what happens as soon as you get your new gear. 1306 01:17:43,208 --> 01:17:45,415 Who gave it to us? 1307 01:17:45,417 --> 01:17:46,281 You? 1308 01:17:46,292 --> 01:17:47,122 What's that got to do with... 1309 01:17:47,125 --> 01:17:49,741 Oh, you and your festival of songs. 1310 01:17:49,750 --> 01:17:51,615 Where did this gear come from? 1311 01:17:51,625 --> 01:17:52,831 Free French! 1312 01:17:52,833 --> 01:17:53,913 Alors! 1313 01:17:53,917 --> 01:17:56,989 We use it how we like, and when. 1314 01:17:57,000 --> 01:17:59,082 You know our rule in cornwall. 1315 01:17:59,083 --> 01:18:00,539 No fishing on Sundays. 1316 01:18:00,542 --> 01:18:02,157 That's all right for you. 1317 01:18:02,167 --> 01:18:04,954 Nobody ever stopped you fishing. 1318 01:18:04,958 --> 01:18:06,914 But we've earned nothing since we are here. 1319 01:18:06,917 --> 01:18:08,123 Not one penny. 1320 01:18:08,125 --> 01:18:09,786 We keep the sabbath here and if... 1321 01:18:09,792 --> 01:18:12,078 I know how. 1322 01:18:12,083 --> 01:18:13,368 Snoring in bed, 1323 01:18:13,375 --> 01:18:15,787 while I walk three miles going to mass. 1324 01:18:15,792 --> 01:18:17,032 That's got nothing to do with it. 1325 01:18:17,042 --> 01:18:19,078 When have you been inside a church? 1326 01:18:19,083 --> 01:18:19,913 Eh? 1327 01:18:19,917 --> 01:18:21,248 When you were born! 1328 01:18:21,250 --> 01:18:22,990 Or when you were married! 1329 01:18:23,000 --> 01:18:26,072 And you might go once more, when you're dead. 1330 01:18:27,125 --> 01:18:30,288 Ha, and you say I'm wicked? 1331 01:18:30,292 --> 01:18:31,452 You're a heathen. 1332 01:18:31,458 --> 01:18:32,573 Oh, am I? 1333 01:18:32,583 --> 01:18:34,164 Well I speak for all the fishermen here. 1334 01:18:34,167 --> 01:18:36,533 Oh, shut your mouth and leave my boat. 1335 01:18:38,042 --> 01:18:40,829 There is no law against us going out whenever we like. 1336 01:18:40,833 --> 01:18:42,539 And we are going out now! 1337 01:18:46,750 --> 01:18:48,365 Oi, stop that. 1338 01:18:48,375 --> 01:18:49,375 Stop it. 1339 01:18:51,625 --> 01:18:52,625 Get out of it. 1340 01:19:03,125 --> 01:19:05,161 I hope you foul them new lines 1341 01:19:05,167 --> 01:19:06,623 and lose your propeller, 1342 01:19:07,625 --> 01:19:08,705 and sink, 1343 01:19:08,708 --> 01:19:10,244 you old tartar! 1344 01:19:31,292 --> 01:19:32,873 Harbour office, trevannick. 1345 01:19:34,625 --> 01:19:35,660 Yan! 1346 01:19:35,667 --> 01:19:36,827 Oh, where are you? 1347 01:19:36,833 --> 01:19:38,073 In falmouth. 1348 01:19:38,083 --> 01:19:39,243 Did you get my letter? 1349 01:19:40,250 --> 01:19:42,582 Oh yes, I got it. 1350 01:19:42,583 --> 01:19:45,370 I don't understand, that was a fortnight ago. 1351 01:19:45,375 --> 01:19:48,162 Please sue, don't ask me to explain, 1352 01:19:48,167 --> 01:19:49,498 just try to trust me. 1353 01:19:51,417 --> 01:19:53,203 I've been too busy little girl. 1354 01:19:53,208 --> 01:19:54,994 Oh yan, what nonsense. 1355 01:19:55,000 --> 01:19:57,241 You couldn't have been too busy all the time. 1356 01:19:57,250 --> 01:19:59,115 Now you just ring up and expect me to. 1357 01:19:59,125 --> 01:20:00,831 But I cannot leave falmouth. 1358 01:20:02,042 --> 01:20:04,829 No, I can't tell you why, but I must stay here. 1359 01:20:06,208 --> 01:20:08,199 Oh please, will you come over? 1360 01:20:08,208 --> 01:20:09,493 I must see you. 1361 01:20:09,500 --> 01:20:10,956 It's quite impossible. 1362 01:20:10,958 --> 01:20:12,823 Oh, be reasonable. 1363 01:20:12,833 --> 01:20:14,698 But I'm being perfectly reasonable. 1364 01:20:15,750 --> 01:20:17,365 I think that 1365 01:20:17,375 --> 01:20:19,161 you're very obstinate. 1366 01:20:19,167 --> 01:20:20,122 Do you? 1367 01:20:20,125 --> 01:20:25,119 Then you can go on thinking it. 1368 01:20:51,667 --> 01:20:52,497 Speak english. 1369 01:20:52,500 --> 01:20:54,707 Nobody is supposed to know about my work. 1370 01:20:54,708 --> 01:20:56,869 Of course, hush, hush. 1371 01:20:57,750 --> 01:20:59,615 You've been home? 1372 01:20:59,625 --> 01:21:00,489 Oh, please maman. 1373 01:21:00,500 --> 01:21:02,741 You know I can't say. 1374 01:21:02,750 --> 01:21:03,750 Yes please? 1375 01:21:04,542 --> 01:21:05,372 One cafe. 1376 01:21:05,375 --> 01:21:07,286 No coffee, only tea. 1377 01:21:07,292 --> 01:21:08,292 Tea. 1378 01:21:09,292 --> 01:21:11,908 Listen maman, I want to speak to you. 1379 01:21:11,917 --> 01:21:12,997 It's about sue. 1380 01:21:13,000 --> 01:21:14,581 Sue? 1381 01:21:14,583 --> 01:21:17,746 Our cafe, who's got it now? Le trocquere. 1382 01:21:17,750 --> 01:21:19,741 But sue and I... - Tell me, 1383 01:21:19,750 --> 01:21:22,787 have the boches all the cellar? 1384 01:21:22,792 --> 01:21:25,454 - Yeah. - The old cognac too? 1385 01:21:25,458 --> 01:21:26,538 Yeah. 1386 01:21:27,667 --> 01:21:29,032 Now listen to me, 1387 01:21:29,042 --> 01:21:30,703 there is something you must know. 1388 01:21:31,750 --> 01:21:34,992 On the day I left, sue and I were going to be married. 1389 01:21:37,167 --> 01:21:38,282 I've tried to make you understand 1390 01:21:38,292 --> 01:21:39,828 but you would never listen. 1391 01:21:39,833 --> 01:21:43,951 So we decided to get married first and tell you after. 1392 01:21:44,833 --> 01:21:47,745 But on that very day I had to go away, 1393 01:21:47,750 --> 01:21:49,160 without being able to explain. 1394 01:21:49,167 --> 01:21:51,453 But now she won't see me, 1395 01:21:51,458 --> 01:21:54,165 and I'm not allowed to leave falmouth. 1396 01:21:54,167 --> 01:21:56,032 You can guess why. - Mm-hmm. 1397 01:21:56,042 --> 01:21:57,042 Thank you. 1398 01:21:58,958 --> 01:22:00,073 I love her maman. 1399 01:22:01,292 --> 01:22:03,283 I've never met a girl like her before. 1400 01:22:03,292 --> 01:22:06,739 Oh! 1401 01:22:10,042 --> 01:22:11,623 Speak english, 1402 01:22:11,625 --> 01:22:13,957 you want him to hear all about it? 1403 01:22:17,542 --> 01:22:20,705 Maman, you have nothing against her, have you? 1404 01:22:20,708 --> 01:22:22,664 She's good looking and she is strong. 1405 01:22:22,667 --> 01:22:24,658 She is a good housekeeper. 1406 01:22:24,667 --> 01:22:26,373 She will be a good wife. 1407 01:22:26,375 --> 01:22:27,615 And a good mother too. 1408 01:22:29,083 --> 01:22:30,664 How will you live? 1409 01:22:30,667 --> 01:22:32,203 Where will the money come from? 1410 01:22:32,208 --> 01:22:33,994 The war will be over one day. 1411 01:22:34,000 --> 01:22:36,412 I am a fisherman, I have a boat. 1412 01:22:36,417 --> 01:22:39,249 And whatever you may say about her old father... 1413 01:22:39,250 --> 01:22:40,990 That one. 1414 01:22:41,000 --> 01:22:42,536 That's your business. 1415 01:22:42,542 --> 01:22:44,954 But I am quite desperate about it. 1416 01:22:44,958 --> 01:22:46,448 She won't give me a chance. 1417 01:22:47,875 --> 01:22:49,240 And I don't know what to do. 1418 01:22:50,833 --> 01:22:52,039 Don't look so worried. 1419 01:22:53,667 --> 01:22:55,749 Maybe I can do something. 1420 01:22:58,167 --> 01:22:59,122 You will? 1421 01:22:59,125 --> 01:23:00,035 Bah! 1422 01:23:00,042 --> 01:23:02,874 If I couldn't help my own son, ah! 1423 01:23:02,875 --> 01:23:03,875 Leave it to me. 1424 01:23:05,250 --> 01:23:08,413 That's right maman, you make him marry the girl. 1425 01:23:15,167 --> 01:23:16,327 Is daddy home? 1426 01:23:16,333 --> 01:23:17,869 No. 1427 01:23:17,875 --> 01:23:18,875 Good. 1428 01:23:21,000 --> 01:23:22,331 Go up and change. 1429 01:23:22,333 --> 01:23:24,289 Put on your best clothes, pack a valise. 1430 01:23:24,292 --> 01:23:25,077 What are you talking about? 1431 01:23:25,083 --> 01:23:26,038 Quickly! 1432 01:23:26,042 --> 01:23:27,907 You're going to falmouth, to yan! 1433 01:23:28,833 --> 01:23:29,993 I'll do no such thing. 1434 01:23:30,000 --> 01:23:31,536 Not after the way he's behaved. 1435 01:23:32,583 --> 01:23:33,618 You little idiot. 1436 01:23:34,500 --> 01:23:36,832 You think he run away from you? 1437 01:23:36,833 --> 01:23:37,833 I'll tell you. 1438 01:23:38,917 --> 01:23:40,828 He was called away because... 1439 01:23:42,208 --> 01:23:44,119 Oh no, I can't say it. 1440 01:23:44,125 --> 01:23:46,411 But he'll explain when you are his wife. 1441 01:23:46,417 --> 01:23:47,247 What? 1442 01:23:47,250 --> 01:23:48,330 Of course! 1443 01:23:48,333 --> 01:23:50,324 You are going to falmouth to be married. 1444 01:23:52,375 --> 01:23:53,375 You don't mind? 1445 01:23:54,958 --> 01:23:57,950 I still think my son is far too good for any cornish girl. 1446 01:24:00,250 --> 01:24:01,786 But he has made his choice 1447 01:24:01,792 --> 01:24:03,703 and this time he's serious. 1448 01:24:03,708 --> 01:24:06,415 Alors, there is no more to be said. 1449 01:24:11,000 --> 01:24:13,832 Allez, don't stand there like a chuckle-head. 1450 01:24:13,833 --> 01:24:15,539 Hurry now, the bus won't wait. 1451 01:24:15,542 --> 01:24:17,874 But my father, he's at sea. 1452 01:24:17,875 --> 01:24:19,456 So much the better for us. 1453 01:24:23,042 --> 01:24:25,624 - See you later then. - As soon as I've had my tea. 1454 01:24:29,583 --> 01:24:31,869 Sue, get that old kettle on. 1455 01:24:35,375 --> 01:24:37,240 What in turk are you doing here? 1456 01:24:39,292 --> 01:24:42,409 Don't worry, nothing is wrong. 1457 01:24:42,417 --> 01:24:43,417 Where's sue? 1458 01:24:45,000 --> 01:24:48,913 Staying at the arwenack hotel at falmouth with my son. 1459 01:24:50,250 --> 01:24:51,285 What? 1460 01:24:51,292 --> 01:24:52,907 They were married today. 1461 01:24:53,917 --> 01:24:55,248 What? 1462 01:24:55,250 --> 01:24:56,250 Sit down. 1463 01:24:58,208 --> 01:24:59,994 But I can't... 1464 01:25:00,000 --> 01:25:02,082 Did you know about this? 1465 01:25:02,083 --> 01:25:03,744 Of course I knew. 1466 01:25:03,750 --> 01:25:04,910 I made her go. 1467 01:25:05,833 --> 01:25:07,198 You made her go? 1468 01:25:07,208 --> 01:25:08,539 Mm-hmm. 1469 01:25:08,542 --> 01:25:09,702 Have you gone mad? 1470 01:25:11,792 --> 01:25:12,792 Or perhaps I have. 1471 01:25:14,208 --> 01:25:15,698 There was no time to wait. 1472 01:25:15,708 --> 01:25:17,073 Yan has to go away. 1473 01:25:19,042 --> 01:25:21,203 He has important work. 1474 01:25:21,208 --> 01:25:22,323 Hush, hush. 1475 01:25:22,333 --> 01:25:23,333 Put those on. 1476 01:25:24,750 --> 01:25:27,787 I wouldn't have thought she could do this to me. 1477 01:25:27,792 --> 01:25:28,998 I'll never get over it. 1478 01:25:30,417 --> 01:25:31,577 Never! 1479 01:25:31,583 --> 01:25:34,074 She has been married, 1480 01:25:34,083 --> 01:25:36,699 not buried, this daughter of yours. 1481 01:25:37,667 --> 01:25:39,123 This daughter of ours. 1482 01:25:40,417 --> 01:25:42,248 No daughter of mine, she isn't. 1483 01:25:42,250 --> 01:25:43,410 Oh no. 1484 01:25:43,417 --> 01:25:44,497 Not after this. 1485 01:25:45,458 --> 01:25:49,656 She'll never come into my house again, she won't. 1486 01:25:49,667 --> 01:25:51,578 She won't need to, 1487 01:25:51,583 --> 01:25:53,244 she's a French woman now. 1488 01:25:53,250 --> 01:25:54,706 French, my aunt Matilda. 1489 01:25:59,000 --> 01:26:00,410 French? 1490 01:26:00,417 --> 01:26:01,998 Of course. 1491 01:26:02,000 --> 01:26:03,581 Don't let your food get cold. 1492 01:26:09,000 --> 01:26:12,743 I'll have ruddy froggies for grandchildren. 1493 01:26:54,625 --> 01:26:55,625 Sue. 1494 01:27:02,083 --> 01:27:04,165 It's nearly six, darling. 1495 01:27:08,125 --> 01:27:09,581 Oh, 1496 01:27:09,583 --> 01:27:11,244 I was dreaming the war was over 1497 01:27:11,250 --> 01:27:14,663 and we weren't ever gonna be separated again. 1498 01:27:18,792 --> 01:27:20,908 Oh, that horrible clock. 1499 01:27:20,917 --> 01:27:21,917 Yes, I must hurry. 1500 01:27:23,292 --> 01:27:24,452 I shall miss my train. 1501 01:27:26,250 --> 01:27:27,285 Train, yan? 1502 01:27:29,000 --> 01:27:30,000 Well... 1503 01:27:32,375 --> 01:27:33,831 Boat, perhaps. 1504 01:27:36,792 --> 01:27:38,578 You don't tell lies a bit well, darling. 1505 01:27:38,583 --> 01:27:40,119 At least not to me. 1506 01:27:41,458 --> 01:27:43,699 A good wife should never doubt her husband. 1507 01:27:44,833 --> 01:27:47,950 I'm not quite such a chuckle-head as you think I am. 1508 01:27:47,958 --> 01:27:49,573 I rather wish I was. 1509 01:27:49,583 --> 01:27:50,618 Oh no. 1510 01:27:51,500 --> 01:27:53,411 You're not a chuckle-head. 1511 01:27:53,417 --> 01:27:55,749 You're lovely, beaut... 1512 01:27:55,750 --> 01:27:57,035 What is a chuckle-head? 1513 01:27:58,208 --> 01:28:00,199 Silly old cornish word. 1514 01:28:00,208 --> 01:28:01,208 It mea... 1515 01:28:02,125 --> 01:28:03,125 Oh yan! 1516 01:28:04,667 --> 01:28:06,373 Take care of yourself my dearest. 1517 01:28:07,875 --> 01:28:09,081 Of course I shall. 1518 01:28:10,375 --> 01:28:12,741 There is nothing to worry about I assure you. 1519 01:28:13,625 --> 01:28:14,990 Nothing, sweetheart. 1520 01:28:18,417 --> 01:28:20,328 I hate goodbyes. 1521 01:28:20,333 --> 01:28:21,413 It's not goodbye. 1522 01:28:22,833 --> 01:28:24,164 You must speak French now. 1523 01:28:25,167 --> 01:28:26,202 It's au revoir. 1524 01:28:34,958 --> 01:28:36,869 You do mean it, don't you my darling? 1525 01:28:36,875 --> 01:28:38,331 You will be back soon? 1526 01:28:38,333 --> 01:28:39,413 You're not pretending again? 1527 01:28:39,417 --> 01:28:40,406 I swear it. 1528 01:28:40,417 --> 01:28:41,782 Very soon I will be back. 1529 01:28:41,792 --> 01:28:42,792 They have told me. 1530 01:28:43,875 --> 01:28:44,990 Don't waste a minute. 1531 01:28:45,000 --> 01:28:48,538 I'll take the very first bus to trevannick. 1532 01:28:48,542 --> 01:28:50,749 Do you think that your father will shoot me? 1533 01:28:51,583 --> 01:28:52,583 I expect so. 1534 01:28:53,750 --> 01:28:54,990 I'll chance it. 1535 01:29:15,458 --> 01:29:17,164 Take Mr., 1536 01:29:17,167 --> 01:29:18,953 Mr. kervarec with you 1537 01:29:18,958 --> 01:29:20,198 and report for captain, he's come aboard. 1538 01:29:20,208 --> 01:29:21,744 All right, I'll take him. 1539 01:29:22,833 --> 01:29:23,788 Bob! 1540 01:29:23,792 --> 01:29:24,792 This way. 1541 01:29:28,667 --> 01:29:29,827 Of all the ships in the Navy, 1542 01:29:29,833 --> 01:29:31,243 you had to pick on this one. 1543 01:29:31,250 --> 01:29:32,456 What's up anyhow? 1544 01:29:32,458 --> 01:29:33,948 Why does the old man want to see you? 1545 01:29:33,958 --> 01:29:35,323 You'll know soon. 1546 01:29:35,333 --> 01:29:37,540 I'll explain that and a great deal more too. 1547 01:29:38,417 --> 01:29:41,033 You and I are going to have a long talk. 1548 01:29:41,042 --> 01:29:42,828 Whether you like it or not. 1549 01:29:42,833 --> 01:29:45,495 But first, I must see the old man. 1550 01:29:45,500 --> 01:29:46,660 All right, come on. 1551 01:30:30,458 --> 01:30:31,664 Come on, breakfast ready. 1552 01:30:31,667 --> 01:30:32,873 What are you doing? 1553 01:30:32,875 --> 01:30:36,038 All right, all right, I'm here. 1554 01:30:36,042 --> 01:30:37,042 Is that coffee? 1555 01:30:38,125 --> 01:30:39,240 Yes it is. 1556 01:30:39,250 --> 01:30:42,162 Why can't I have tea for a change? 1557 01:30:42,167 --> 01:30:43,703 Are you ill then? 1558 01:30:43,708 --> 01:30:44,618 No. 1559 01:30:44,625 --> 01:30:45,614 I've never felt better in my life. 1560 01:30:45,625 --> 01:30:47,286 Why? 1561 01:30:47,292 --> 01:30:50,784 Well, in Brittany, we only drink tea when we are ill. 1562 01:30:51,875 --> 01:30:52,910 Here it comes. 1563 01:30:54,458 --> 01:30:56,198 Oh, it's nothing. 1564 01:30:56,208 --> 01:30:57,368 I don't know so much. 1565 01:30:58,417 --> 01:31:00,032 Your boats have gone out I see. 1566 01:31:01,333 --> 01:31:03,449 Yes, and I would have gone with them, 1567 01:31:03,458 --> 01:31:05,574 if it hadn't been for looking after you. 1568 01:31:05,583 --> 01:31:07,995 Sunday, or no Sunday. 1569 01:31:08,000 --> 01:31:11,868 A proper, nice little storm blowing up if you ask me. 1570 01:31:11,875 --> 01:31:12,864 Nonsense. 1571 01:31:12,875 --> 01:31:13,955 The wind is due north. 1572 01:31:15,042 --> 01:31:17,283 A squall is the most we'll get. 1573 01:31:17,292 --> 01:31:18,327 I'd have you know 1574 01:31:18,333 --> 01:31:21,450 that I've been living here for the last 57 years. 1575 01:31:21,458 --> 01:31:22,743 And I tell you when the sea is that colour... 1576 01:31:22,750 --> 01:31:25,241 If they keep east of the gwennan head, 1577 01:31:25,250 --> 01:31:26,865 they'll be all right. 1578 01:31:26,875 --> 01:31:28,536 Get on with your breakfast. 1579 01:31:28,542 --> 01:31:29,782 Where is that boy? 1580 01:31:29,792 --> 01:31:31,282 Billy! - Coming. 1581 01:31:33,792 --> 01:31:35,748 I thought sue was due back yesterday. 1582 01:31:36,917 --> 01:31:39,033 She came back yesterday. 1583 01:31:39,042 --> 01:31:41,078 And where is she then? 1584 01:31:41,083 --> 01:31:43,415 At tregonnis hall with me. 1585 01:31:44,250 --> 01:31:46,866 What the devil is she doing there? 1586 01:31:46,875 --> 01:31:48,456 Living there of course. 1587 01:31:48,458 --> 01:31:50,369 She's frightened of you. 1588 01:31:50,375 --> 01:31:53,697 You said you never let her come into this house again. 1589 01:31:53,708 --> 01:31:54,697 That's right. 1590 01:31:54,708 --> 01:31:55,708 So I did. 1591 01:31:57,083 --> 01:31:58,083 And I meant it. 1592 01:31:58,917 --> 01:31:59,747 Morning da. 1593 01:31:59,750 --> 01:32:01,240 Morning madame. - Morning. 1594 01:32:01,250 --> 01:32:03,491 - Sausages. - Don't be stubborn. 1595 01:32:03,500 --> 01:32:05,456 I was a fool and so were you. 1596 01:32:05,458 --> 01:32:07,540 Why not admit it? 1597 01:32:07,542 --> 01:32:08,657 Nothing of the sort. 1598 01:32:09,542 --> 01:32:12,579 And don't call me names in front of the boy. 1599 01:32:12,583 --> 01:32:14,244 Billy, help yourself. 1600 01:32:14,250 --> 01:32:16,582 And you, nat pomeroy, you come with me. 1601 01:32:16,583 --> 01:32:17,914 I want to talk to you. 1602 01:32:27,583 --> 01:32:28,698 Now listen to me. 1603 01:32:31,958 --> 01:32:33,619 Sue and yan are married, 1604 01:32:33,625 --> 01:32:35,661 whether you like it or not. 1605 01:32:35,667 --> 01:32:37,658 So you might as well make the best of it. 1606 01:32:37,667 --> 01:32:39,373 You're a fine one to talk. 1607 01:32:39,375 --> 01:32:41,991 I thought you and me agreed for once. 1608 01:32:42,000 --> 01:32:43,000 We did. 1609 01:32:43,708 --> 01:32:46,074 But our children have agreed too. 1610 01:32:46,083 --> 01:32:47,948 And we are wrong. 1611 01:32:47,958 --> 01:32:49,164 Not they. 1612 01:32:49,167 --> 01:32:50,373 Oh, are we? 1613 01:32:50,375 --> 01:32:51,660 Yes, we are. 1614 01:32:52,542 --> 01:32:53,577 And all this fuss 1615 01:32:53,583 --> 01:32:55,824 just because I am French and you are english. 1616 01:32:57,333 --> 01:32:58,618 We are neighbours. 1617 01:32:58,625 --> 01:33:01,287 Neighbours often disagree, it doesn't matter. 1618 01:33:01,292 --> 01:33:03,408 Because we are really not so different. 1619 01:33:03,417 --> 01:33:05,453 We drink coffee, you drink tea. 1620 01:33:06,333 --> 01:33:09,655 You say we eat frogs and snails. 1621 01:33:09,667 --> 01:33:11,623 We say you eat raw beef. 1622 01:33:12,583 --> 01:33:14,915 But these are not things to fight about. 1623 01:33:16,667 --> 01:33:18,157 Our children know that. 1624 01:33:19,000 --> 01:33:21,662 They know we are all just people. 1625 01:33:23,000 --> 01:33:24,000 And good people. 1626 01:33:26,458 --> 01:33:28,790 And after all, they have a right to happiness, 1627 01:33:28,792 --> 01:33:29,907 the poor young ones. 1628 01:33:35,500 --> 01:33:36,660 You love your daughter. 1629 01:33:37,583 --> 01:33:39,244 Don't you want her to be happy? 1630 01:33:40,458 --> 01:33:42,244 She loves my son. 1631 01:33:42,250 --> 01:33:43,990 Yan is a fine boy. 1632 01:33:44,000 --> 01:33:46,912 And sue is not a bad girl. 1633 01:33:46,917 --> 01:33:48,248 Alors! 1634 01:33:48,250 --> 01:33:49,865 I say good luck to them. 1635 01:33:49,875 --> 01:33:53,197 And I think it's time, Mr. nat, you did the same. 1636 01:34:00,167 --> 01:34:01,167 Well? 1637 01:34:06,500 --> 01:34:07,500 Steve! 1638 01:34:08,708 --> 01:34:11,324 - Hello? - What do you make of it? 1639 01:34:11,333 --> 01:34:12,618 I don't like the look of it. 1640 01:34:12,625 --> 01:34:13,910 No. 1641 01:34:13,917 --> 01:34:15,999 I don't either. 1642 01:34:16,000 --> 01:34:17,661 Reckon we'll have her out. 1643 01:34:17,667 --> 01:34:19,407 Let the fellows know. 1644 01:34:20,417 --> 01:34:22,874 So, you weren't even listening. 1645 01:34:22,875 --> 01:34:24,786 I heard all you said my dear, 1646 01:34:24,792 --> 01:34:26,783 but have a look at that. 1647 01:34:30,792 --> 01:34:32,908 As soon as you've finished Billy boy, 1648 01:34:32,917 --> 01:34:35,124 slip up to tregonnis hall. 1649 01:34:35,125 --> 01:34:37,537 Tell sue to pack up her things and come down here. 1650 01:34:37,542 --> 01:34:38,622 Oh, righto, da. 1651 01:34:41,625 --> 01:34:43,365 I'm having the lifeboat out. 1652 01:34:43,375 --> 01:34:45,536 This is what comes of fishing on a Sunday. 1653 01:34:45,542 --> 01:34:46,907 I'll get some food ready. 1654 01:34:49,500 --> 01:34:50,910 Only a squall, eh florrie? 1655 01:34:51,917 --> 01:34:54,499 You wait till it catches them outside the five maidens. 1656 01:35:01,417 --> 01:35:03,829 Buck up, zacky. 1657 01:35:03,833 --> 01:35:05,619 Let them swim for it, I say. 1658 01:35:14,583 --> 01:35:15,823 Knock it out! 1659 01:35:29,375 --> 01:35:31,240 How long have they been gone? 1660 01:35:31,250 --> 01:35:32,535 Just on three hours. 1661 01:35:33,875 --> 01:35:35,581 What do you think's happened? 1662 01:35:35,583 --> 01:35:37,414 The froggies may have run south. 1663 01:35:37,417 --> 01:35:39,408 Our chaps will have a job to find them. 1664 01:35:42,833 --> 01:35:44,494 Looks like a barrel. 1665 01:35:44,500 --> 01:35:45,500 Or a seal. 1666 01:35:49,958 --> 01:35:52,495 - My soul in heaven. - What is it? 1667 01:35:52,500 --> 01:35:53,615 It's a mine, boy. 1668 01:35:53,625 --> 01:35:54,865 Storm's broke it loose. 1669 01:35:54,875 --> 01:35:56,866 - A mine? - A mine! 1670 01:35:56,875 --> 01:35:58,240 The way the sea is running, 1671 01:35:58,250 --> 01:36:00,491 looks like it may fetch up somewhere around the quay. 1672 01:36:00,500 --> 01:36:02,616 You've got to run, my king, 1673 01:36:02,625 --> 01:36:04,161 faster than you've ever run. 1674 01:36:04,167 --> 01:36:04,997 Tell sue to ring newlyn. 1675 01:36:05,000 --> 01:36:06,490 Get one of the Navy boats. 1676 01:36:06,500 --> 01:36:07,865 Go on boys, quick! 1677 01:36:17,333 --> 01:36:18,994 Nat, wireless from newlyn. 1678 01:36:19,000 --> 01:36:20,285 Froggies have just put in there. 1679 01:36:20,292 --> 01:36:21,532 Oh have they? 1680 01:36:21,542 --> 01:36:22,577 Smart work. 1681 01:36:25,500 --> 01:36:27,161 All right then boys, 1682 01:36:27,167 --> 01:36:28,327 we can get along now. 1683 01:36:29,292 --> 01:36:31,203 Missed my Sunday nap for nothing. 1684 01:36:31,208 --> 01:36:32,869 That's them all over. 1685 01:36:32,875 --> 01:36:35,287 Not a thought for anyone else. 1686 01:36:35,292 --> 01:36:37,157 Well, you can't blame them. 1687 01:36:37,167 --> 01:36:40,079 They don't carry wireless you know. 1688 01:36:52,417 --> 01:36:54,282 - Sue! - Here I am. 1689 01:36:54,292 --> 01:36:55,122 Mine. 1690 01:36:55,125 --> 01:36:56,285 Ring Navy, newlyn. 1691 01:36:56,292 --> 01:36:57,122 Mine, where? 1692 01:36:57,125 --> 01:36:59,036 Mon dieu, is it loose? 1693 01:36:59,042 --> 01:37:00,373 Just outside the harbour. 1694 01:37:00,375 --> 01:37:02,366 Oh, and on the flood tide. 1695 01:37:11,083 --> 01:37:12,083 Look! 1696 01:37:12,750 --> 01:37:14,240 Not much use phoning newlyn. 1697 01:37:14,250 --> 01:37:16,036 Never get here in time. 1698 01:37:16,042 --> 01:37:17,042 No, they can't. 1699 01:37:20,750 --> 01:37:22,490 There must be some way. 1700 01:37:22,500 --> 01:37:23,535 Couldn't we shoot it? 1701 01:37:23,542 --> 01:37:25,157 What about potting at it with a rifle? 1702 01:37:25,167 --> 01:37:26,748 Let the l.D.V.S have a go. 1703 01:37:26,750 --> 01:37:28,365 No good, it's too near in. 1704 01:37:28,375 --> 01:37:29,535 If you touch one of them horns, 1705 01:37:29,542 --> 01:37:31,032 it'll have half the place down. 1706 01:37:31,042 --> 01:37:32,532 Look over there. 1707 01:37:34,083 --> 01:37:36,574 Billy, go and warn the people in the front houses. 1708 01:37:36,583 --> 01:37:38,244 Come on, dick! 1709 01:37:38,250 --> 01:37:41,322 - Tell them to clear out! - All right. 1710 01:37:46,708 --> 01:37:48,448 There's a mine coming in. 1711 01:37:48,458 --> 01:37:49,538 Keep out in the back. 1712 01:37:59,708 --> 01:38:04,702 That's your own house, dick? 1713 01:38:07,167 --> 01:38:09,123 What are you going to do with that? 1714 01:38:09,125 --> 01:38:11,366 We go fishing. Seine fishing. 1715 01:38:13,833 --> 01:38:14,663 But it's madness. 1716 01:38:14,667 --> 01:38:16,077 You mustn't do it. 1717 01:38:16,083 --> 01:38:18,574 You want to lose all your boats? 1718 01:38:18,583 --> 01:38:20,824 But it's not worth it, not for a lot of boats. 1719 01:38:20,833 --> 01:38:21,663 No? 1720 01:38:21,667 --> 01:38:23,623 Your boats are your living. 1721 01:38:23,625 --> 01:38:24,910 You'll be killed. 1722 01:38:28,958 --> 01:38:30,243 No mother. 1723 01:38:30,250 --> 01:38:31,250 No, no! 1724 01:38:33,208 --> 01:38:34,664 Don't worry my dear, 1725 01:38:34,667 --> 01:38:36,328 we know what we are doing. 1726 01:38:46,625 --> 01:38:47,660 You keep back. 1727 01:38:47,667 --> 01:38:49,658 Don't you take chances with them things. 1728 01:39:00,542 --> 01:39:02,624 I can't see what she hopes to do. 1729 01:39:02,625 --> 01:39:04,240 She's no fool. 1730 01:39:04,250 --> 01:39:07,207 Going to run the net round the mine, she is. 1731 01:39:07,208 --> 01:39:08,208 Then tow it out. 1732 01:39:11,000 --> 01:39:12,911 There goes the old dam. 1733 01:39:40,833 --> 01:39:43,370 Might have been doing it all her life. 1734 01:39:43,375 --> 01:39:44,375 I told them all. 1735 01:39:49,500 --> 01:39:51,036 Will they do it? 1736 01:39:51,042 --> 01:39:52,202 This part ain't so bad. 1737 01:39:52,208 --> 01:39:54,870 It's when they start towing her. 1738 01:40:05,625 --> 01:40:08,947 Them lines on the seine are none too long for this job. 1739 01:40:30,583 --> 01:40:33,825 Now's the time to cross your fingers. 1740 01:41:02,292 --> 01:41:03,873 She'll do it yet. 1741 01:41:31,000 --> 01:41:33,286 Look, here's the lifeboat back. 1742 01:41:36,500 --> 01:41:38,582 Ah, you wait till old nat find out 1743 01:41:38,583 --> 01:41:40,323 what's happened to our seine net. 1744 01:42:22,083 --> 01:42:22,947 What have you been up to? 1745 01:42:22,958 --> 01:42:24,664 We had to help ourselves. 1746 01:42:24,667 --> 01:42:25,667 Yan! 1747 01:42:31,792 --> 01:42:34,625 Only beer, I've got no spirits. 1748 01:42:46,333 --> 01:42:48,415 Hold your gab a minute. 1749 01:42:49,500 --> 01:42:51,365 Now we're drinking to florrie. 1750 01:42:52,583 --> 01:42:54,198 We'll never forget in trevannick 1751 01:42:54,208 --> 01:42:56,119 what she's done for us today. 1752 01:42:56,125 --> 01:42:58,366 Good old florrie! 1753 01:42:59,208 --> 01:43:00,208 Thank you. 1754 01:43:03,125 --> 01:43:04,535 I'm very happy 1755 01:43:05,708 --> 01:43:09,280 because now I know we are friends. 1756 01:43:10,542 --> 01:43:11,542 At last. 1757 01:43:13,542 --> 01:43:14,873 When the war is over 1758 01:43:15,750 --> 01:43:18,207 and we go home again 1759 01:43:19,042 --> 01:43:19,997 don't think you'll get rid of us. 1760 01:43:20,000 --> 01:43:21,331 We'll be back. 1761 01:43:21,333 --> 01:43:22,743 Bah, poaching! 1762 01:43:24,667 --> 01:43:26,328 We'll be back 1763 01:43:26,333 --> 01:43:29,655 because we've found another home here. 1764 01:43:31,000 --> 01:43:34,663 Lanec and trevannick are now one village! 1765 01:43:40,458 --> 01:43:42,164 Goodbye, sue. 109319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.