All language subtitles for Horny & Dangerous 4 - Stolen Identity (Abigail Mac & Damon Dice)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,820 --> 00:00:20,420 BRAZZERS PREZENTUJE: 2 00:00:37,270 --> 00:00:40,770 W ROLI GŁÓNEJ: 3 00:00:58,020 --> 00:01:02,350 HORNY & DANGEROUS: SECRET IDENTITY 4 00:01:02,350 --> 00:01:08,020 - Uhhh, kochanie, przestraszyłeś mnie! - Co z tobą? 5 00:01:08,020 --> 00:01:13,800 Wiesz, myślałam o starych znajomych.{you know i thinking about Old Friends} 6 00:01:13,800 --> 00:01:21,100 Nigdy nie opowiadasz o swojej przeszłości odkąd pojawiłaś się znikąd, kiedy spotkałem cię na tym parkingu kilka lat temu.{you never talk about your past or you appeared out of thin air when I met you in that parking lot a few years ago} 7 00:01:21,100 --> 00:01:27,920 Nie ma nic do opowiadania, uwierz mi, mój mąż byłby pierwszym, ktróry by wiedział.{there's nothing to tell believe me my husband will be the first to know} 8 00:01:27,920 --> 00:01:35,200 Nigdy nie przestałem żyć tym, jakie miałem szczęście, że wpadłem na ciebie. Gdybyś nie próbowała dostać się do mojego samochodu, nigdy byśmy się nie poznali.{I'm going to get over how lucky I was to run into you I think you are trying to get into my car we never would have met} 9 00:01:35,200 --> 00:01:40,300 Myślałam, że to samochód mojego znajomego.{I thought that was my friend's car} 10 00:01:44,670 --> 00:01:51,000 - Cóż, dokończ tutaj pracę, mecz się zaczyna. - Baw się dobrze. 11 00:01:54,170 --> 00:01:58,650 Boże, naprawdę tęsknię za więzieniem.{I really miss prison} 12 00:02:01,400 --> 00:02:07,120 - Skarbie, możesz otworzyć? - Jasne kochanie, nie ma problemu.{babe can you get that sure honey, I'll get it} 13 00:02:14,070 --> 00:02:19,500 - Abigail Mac? Mam nakaz aresztowania. - Musiałeś pomylić mieszkania.{Abigail Mac I have a warrant for your arrest} 14 00:02:21,820 --> 00:02:26,070 - Nie wydaje mi się Panno Mac. - Kto to?{I don't think so miss Mac} 15 00:02:26,070 --> 00:02:32,870 Nikt. Wejdź na chwilkę i porozmawiajmy.{no one, come inside for a second and talk it over with me} 16 00:02:43,420 --> 00:02:52,020 Proszę, po prostu odejdź jakbyś mnie nigdy nie widział. Mamy pieniądze, mogę Ci zapłacić ile tylko chcesz.{walk away and pretend like you never saw me we have money I can pay me whenever you want} 17 00:02:54,570 --> 00:03:02,750 - Panno Mac, jest 500 000 $ nagrody za twoją głowę. - 500 000 $???{iss Mac is $500,000 bounty on your head} 18 00:03:02,750 --> 00:03:08,870 Zupełnie jak Wonder Woman, co twój mały chłoptaś wie kim naprawdę jesteś?{quite the Wonder Woman so does your little boyfriend that you really are} 19 00:03:08,870 --> 00:03:11,600 Zostaw nas w spokoju. 20 00:03:12,970 --> 00:03:20,050 To znaczy, daj spokój. Wiemy przecież, że jestem zbyt urocza na więzienie.{ on he know I'm too cute for prison} 21 00:03:26,600 --> 00:03:29,020 Nie podoba Ci się to?{don't you like this?} 22 00:03:33,550 --> 00:03:38,050 - To nie będzie konieczne Panno Mac. - Och, daj spokój.{that won't be necessary} 23 00:03:38,050 --> 00:03:46,600 Wiem, że tego pragniesz, poza tym nie czułam się tak... {you know you want to besides I haven't been this way} 24 00:03:46,600 --> 00:03:49,850 ...odkąd byłam we więzieniu. 25 00:03:56,000 --> 00:03:58,050 Czy napewno chcesz to zrobić?{I haven't been this way} 26 00:04:02,470 --> 00:04:07,300 Och tak, potrzebuję odpowiedniego jebanka.{oh yes I need a proper f***} 27 00:06:52,020 --> 00:06:54,870 - Hej kochanie, czy mamy jakieś piwo? - Kurwa!{hey babe do we have any beer left} 28 00:07:04,100 --> 00:07:11,570 - Co się stało z twoją bluzką? - Wiesz, po prostu jest tutaj gorąco, pomywając te naczynia.{what happened your top you know it just so hot in here doing these dishes} 29 00:07:28,770 --> 00:07:32,150 - Proszę skarbie. - Dziękuję kotku. 30 00:07:34,850 --> 00:07:37,650 Kochanie, ty promieniejesz.{sweetheart you're glowing} 31 00:07:38,150 --> 00:07:43,200 Dziękuję skarbie. Idź, bo przegapisz swój mecz.{you're going to miss your game} 32 00:07:43,200 --> 00:07:45,200 Jesteś najlepsza. 33 00:30:46,070 --> 00:30:49,900 Wszystko, wszystko! Daj mi każdą kroplę! 34 00:30:55,970 --> 00:31:00,470 Boże, tyle spermy! 35 00:31:01,600 --> 00:31:04,820 Chcę każdą kroplę! 36 00:31:12,020 --> 00:31:14,950 Nie chcę nic zmarnować.{I don't want to waste any of their} 37 00:31:16,700 --> 00:31:19,620 Smakuje tak zajebiście! 38 00:31:32,150 --> 00:31:36,450 - Co tutaj się kurwa dzieje?! - To nie tak jak wygląda.{what the f*** is going on here it's and how it looks like} 39 00:31:36,450 --> 00:31:41,120 - Jak to nie wygląda?! To wyglądało, że się przed nim rozebrałaś! Kto to kurwa jest?! - Po prostu sprzątałam. 40 00:31:41,120 --> 00:31:44,050 Mówiłam Ci, to jest ten nasz szpiegujący sąsiad, wszystko jest wporządku. 41 00:31:44,050 --> 00:31:46,870 - Co ty gadasz? Nie jest wporządku. - Tak jak mówiłem... 42 00:31:46,870 --> 00:31:51,650 - Nagroda jest zbyt duża, abym z niej zrezygnował. - Co do kurwy? Naprawdę to teraz zrobisz? {Advantage little too good to pass up} 43 00:31:51,650 --> 00:31:53,870 To jakieś żarty. 44 00:31:53,870 --> 00:31:55,670 - Co do... - Nie! 45 00:31:55,670 --> 00:32:01,100 - Naprawdę, po tym wszystkim, poważnie? - Wybacz. 46 00:32:01,100 --> 00:32:04,100 - Dzwoń do mojego adwokata! - Adwokata? 47 00:32:04,100 --> 00:32:06,470 Co się stało?! 48 00:32:09,570 --> 00:32:13,020 KONIEC CZ. IV 49 00:32:13,020 --> 00:32:15,020 5725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.