Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,820 --> 00:00:20,420
BRAZZERS PREZENTUJE:
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,770
W ROLI GŁÓNEJ:
3
00:00:58,020 --> 00:01:02,350
HORNY & DANGEROUS:
SECRET IDENTITY
4
00:01:02,350 --> 00:01:08,020
- Uhhh, kochanie, przestraszyłeś mnie!
- Co z tobą?
5
00:01:08,020 --> 00:01:13,800
Wiesz, myślałam o starych znajomych.{you know i thinking about Old Friends}
6
00:01:13,800 --> 00:01:21,100
Nigdy nie opowiadasz o swojej przeszłości odkąd pojawiłaś się znikąd,
kiedy spotkałem cię na tym parkingu kilka lat temu.{you never talk about your past or you appeared out of thin air when I met you in that parking lot a few years ago}
7
00:01:21,100 --> 00:01:27,920
Nie ma nic do opowiadania, uwierz mi,
mój mąż byłby pierwszym, ktróry by wiedział.{there's nothing to tell believe me my husband will be the first to know}
8
00:01:27,920 --> 00:01:35,200
Nigdy nie przestałem żyć tym, jakie miałem szczęście, że wpadłem na ciebie.
Gdybyś nie próbowała dostać się do mojego samochodu, nigdy byśmy się nie poznali.{I'm going to get over how lucky I was to run into you I think you are trying to get into my car we never would have met}
9
00:01:35,200 --> 00:01:40,300
Myślałam, że to samochód mojego znajomego.{I thought that was my friend's car}
10
00:01:44,670 --> 00:01:51,000
- Cóż, dokończ tutaj pracę, mecz się zaczyna.
- Baw się dobrze.
11
00:01:54,170 --> 00:01:58,650
Boże, naprawdę tęsknię za więzieniem.{I really miss prison}
12
00:02:01,400 --> 00:02:07,120
- Skarbie, możesz otworzyć?
- Jasne kochanie, nie ma problemu.{babe can you get that
sure honey, I'll get it}
13
00:02:14,070 --> 00:02:19,500
- Abigail Mac? Mam nakaz aresztowania.
- Musiałeś pomylić mieszkania.{Abigail Mac I have a warrant for your arrest}
14
00:02:21,820 --> 00:02:26,070
- Nie wydaje mi się Panno Mac.
- Kto to?{I don't think so miss Mac}
15
00:02:26,070 --> 00:02:32,870
Nikt.
Wejdź na chwilkę i porozmawiajmy.{no one, come inside for a second and talk it over with me}
16
00:02:43,420 --> 00:02:52,020
Proszę, po prostu odejdź jakbyś mnie nigdy nie widział.
Mamy pieniądze, mogę Ci zapłacić ile tylko chcesz.{walk away and pretend like you never saw me we have money I can pay me whenever you want}
17
00:02:54,570 --> 00:03:02,750
- Panno Mac, jest 500 000 $ nagrody za twoją głowę.
- 500 000 $???{iss Mac is $500,000 bounty on your head}
18
00:03:02,750 --> 00:03:08,870
Zupełnie jak Wonder Woman,
co twój mały chłoptaś wie kim naprawdę jesteś?{quite the Wonder Woman so does your little boyfriend that you really are}
19
00:03:08,870 --> 00:03:11,600
Zostaw nas w spokoju.
20
00:03:12,970 --> 00:03:20,050
To znaczy, daj spokój.
Wiemy przecież, że jestem zbyt urocza na więzienie.{ on he know I'm too cute for prison}
21
00:03:26,600 --> 00:03:29,020
Nie podoba Ci się to?{don't you like this?}
22
00:03:33,550 --> 00:03:38,050
- To nie będzie konieczne Panno Mac.
- Och, daj spokój.{that won't be necessary}
23
00:03:38,050 --> 00:03:46,600
Wiem, że tego pragniesz, poza tym
nie czułam się tak... {you know you want to besides I haven't been this way}
24
00:03:46,600 --> 00:03:49,850
...odkąd byłam we więzieniu.
25
00:03:56,000 --> 00:03:58,050
Czy napewno chcesz to zrobić?{I haven't been this way}
26
00:04:02,470 --> 00:04:07,300
Och tak, potrzebuję odpowiedniego jebanka.{oh yes I need a proper f***}
27
00:06:52,020 --> 00:06:54,870
- Hej kochanie, czy mamy jakieś piwo?
- Kurwa!{hey babe do we have any beer left}
28
00:07:04,100 --> 00:07:11,570
- Co się stało z twoją bluzką?
- Wiesz, po prostu jest tutaj gorąco, pomywając te naczynia.{what happened your top
you know it just so hot in here doing these dishes}
29
00:07:28,770 --> 00:07:32,150
- Proszę skarbie.
- Dziękuję kotku.
30
00:07:34,850 --> 00:07:37,650
Kochanie, ty promieniejesz.{sweetheart you're glowing}
31
00:07:38,150 --> 00:07:43,200
Dziękuję skarbie.
Idź, bo przegapisz swój mecz.{you're going to miss your game}
32
00:07:43,200 --> 00:07:45,200
Jesteś najlepsza.
33
00:30:46,070 --> 00:30:49,900
Wszystko, wszystko!
Daj mi każdą kroplę!
34
00:30:55,970 --> 00:31:00,470
Boże, tyle spermy!
35
00:31:01,600 --> 00:31:04,820
Chcę każdą kroplę!
36
00:31:12,020 --> 00:31:14,950
Nie chcę nic zmarnować.{I don't want to waste any of their}
37
00:31:16,700 --> 00:31:19,620
Smakuje tak zajebiście!
38
00:31:32,150 --> 00:31:36,450
- Co tutaj się kurwa dzieje?!
- To nie tak jak wygląda.{what the f*** is going on here it's and how it looks like}
39
00:31:36,450 --> 00:31:41,120
- Jak to nie wygląda?! To wyglądało, że się przed nim rozebrałaś! Kto to kurwa jest?!
- Po prostu sprzątałam.
40
00:31:41,120 --> 00:31:44,050
Mówiłam Ci, to jest ten nasz szpiegujący sąsiad,
wszystko jest wporządku.
41
00:31:44,050 --> 00:31:46,870
- Co ty gadasz? Nie jest wporządku.
- Tak jak mówiłem...
42
00:31:46,870 --> 00:31:51,650
- Nagroda jest zbyt duża, abym z niej zrezygnował.
- Co do kurwy? Naprawdę to teraz zrobisz? {Advantage little too good to pass up}
43
00:31:51,650 --> 00:31:53,870
To jakieś żarty.
44
00:31:53,870 --> 00:31:55,670
- Co do...
- Nie!
45
00:31:55,670 --> 00:32:01,100
- Naprawdę, po tym wszystkim, poważnie?
- Wybacz.
46
00:32:01,100 --> 00:32:04,100
- Dzwoń do mojego adwokata!
- Adwokata?
47
00:32:04,100 --> 00:32:06,470
Co się stało?!
48
00:32:09,570 --> 00:32:13,020
KONIEC CZ. IV
49
00:32:13,020 --> 00:32:15,020
5725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.