All language subtitles for Hjärtats triumf (Gustaf Molander, 1929)_Subtitles01.CZE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:07,900 TRIUMF SRDCE 2 00:00:10,500 --> 00:00:14,300 Režie: 3 00:00:17,050 --> 00:00:21,050 Scénář: 4 00:00:23,191 --> 00:00:26,353 Kamera: 5 00:00:37,600 --> 00:00:45,600 V rolích: 6 00:00:56,335 --> 00:01:01,401 Na severu, poblíž polárního kruhu, se nachází malá hornická vesnice, 7 00:01:01,600 --> 00:01:06,067 poslední výspa civilizace před obrovskou sněhovou pustinou. 8 00:03:06,801 --> 00:03:10,489 Torsten, předák denní směny... 9 00:03:19,089 --> 00:03:29,123 ...jeho malou domácnost tvořili jeho sestra Eva a přítel Lars... 10 00:03:29,324 --> 00:03:32,000 předák noční směny. 11 00:04:10,589 --> 00:04:14,579 "Larsi, oběd je hotov!" 12 00:05:45,282 --> 00:05:53,844 "Nemůžeš počkat na Torstena?" 13 00:06:55,117 --> 00:06:57,670 "Je to napínavé?" 14 00:07:12,138 --> 00:07:15,363 "Nebylo by tak hloupé, 15 00:07:15,564 --> 00:07:22,400 kdybys přišla s bláznivým nápadem vdát se za mě!" 16 00:08:03,167 --> 00:08:05,383 "Nebylo by tak hloupé, 17 00:08:05,584 --> 00:08:11,526 kdybys přišel s bláznivým nápadem vzít si mě slušně oblečený!" 18 00:08:43,726 --> 00:08:51,726 Torstenova cesta z dolu domů vede kolem Tammovy kavárny. 19 00:08:54,037 --> 00:08:59,237 AXEL TAMM, KÁVA - OBCHOD. 20 00:09:42,710 --> 00:09:47,237 "Pojď dál,Torstene, a napij se!" 21 00:10:43,401 --> 00:10:48,153 "Vida, dceruška mě poctila návštěvou?" 22 00:11:14,108 --> 00:11:21,350 "Ztratila jsi práci, že! Jsi unavená městským životem a tak se vracíš do rodného domu!" 23 00:11:28,254 --> 00:11:33,134 "No... potřebuju holku do krámu..." 24 00:11:52,834 --> 00:11:58,534 "Ale jestli mi přijdeš s nějakým chlapem, okamžitě poletíš!" 25 00:12:48,034 --> 00:12:51,334 "Kdo je silnější!" 26 00:14:14,534 --> 00:14:18,234 "Tvá Märta je doma?" 27 00:15:49,634 --> 00:15:55,435 "...když nám řekneš, kde je zlato, o kterém vždycky mluvíš..." 28 00:16:16,000 --> 00:16:19,353 "Mluv, Heikko... kde máš to zlato?" 29 00:17:28,925 --> 00:17:34,225 "Jen se smějte... jen já vím, že v horách je zlato." 30 00:18:05,725 --> 00:18:10,525 "Myslíš, že na tebe budeme čekat s jídlem?" 31 00:18:20,025 --> 00:18:24,525 "A ty bys chtěl být nejsilnější v městečku!" 32 00:19:15,625 --> 00:19:20,125 "Nezapomeň, že jsi zasnoubený s Evou!" 33 00:20:32,325 --> 00:20:35,125 Konec první části. 34 00:20:36,025 --> 00:20:38,625 Druhá část. 35 00:20:39,225 --> 00:20:47,225 Od onoho dne Larsova cesta domů vedla také skrz Tammovu kavárnu. 36 00:21:22,825 --> 00:21:31,305 "...můj pradědeček našel ten starý důl v horách..." 37 00:21:44,883 --> 00:21:47,616 "...a bylo tam zlato." 38 00:22:27,525 --> 00:22:34,600 "A od té doby tam to zlato leží - a jen já znám to místo!" 39 00:22:39,225 --> 00:22:43,225 "Ale kde... řekneš mi to?" 40 00:24:37,125 --> 00:24:40,625 "Neřeknu, kde je..." 41 00:25:00,825 --> 00:25:01,825 KOVÁŘ 42 00:25:47,325 --> 00:25:52,025 "Jsem tak ráda, že jsi tady... pomoz mi!" 43 00:26:38,925 --> 00:26:42,125 "Spadl mi závěs..." 44 00:28:51,325 --> 00:28:54,925 "Nezapomeň, že jsi zasnoubený!" 45 00:29:46,142 --> 00:29:49,842 Mému milovanému Larsovi 46 00:30:33,225 --> 00:30:36,225 "To je můj otec!" 47 00:31:28,825 --> 00:31:32,025 "Spala jsem!" 48 00:31:56,425 --> 00:32:01,025 "Víš, co se stane, když nás tu otec najde!" 49 00:32:16,425 --> 00:32:19,625 "Od kdy jsi tak opatrná?" 50 00:33:02,700 --> 00:33:06,700 "A když si tě vezmu?" 51 00:33:23,125 --> 00:33:27,425 "Nevezmu si chudáka, jako jsi ty!" 52 00:33:56,125 --> 00:34:01,825 "Co kdybych věděl, kde hledat Heikkovo zlato!" 53 00:34:17,300 --> 00:34:22,300 "Vím, kde je! Koupil jsem to tajemství!" 54 00:34:35,050 --> 00:34:38,359 "A kde?" 55 00:35:22,287 --> 00:35:28,687 "S takovým nesmyslem může přijít kdekdo!" 56 00:36:07,987 --> 00:36:12,487 "Ale to místo samotné... kde je?" 57 00:36:27,487 --> 00:36:32,387 "A ty těm nesmyslům věříš?" 58 00:37:14,787 --> 00:37:19,187 "Říkej si co chceš, stejně půjdu!" 59 00:37:38,587 --> 00:37:44,687 "Nedělej to, Torstene, ne uprostřed zimy... a taky kvůli mně!" 60 00:38:08,139 --> 00:38:10,487 "Slib mi to!" 61 00:38:17,155 --> 00:38:19,787 "Nejdřív slib!" 62 00:38:32,375 --> 00:38:40,319 "Zítra! Otec se může vrátit každou chvíli!" 63 00:39:24,287 --> 00:39:27,087 Konec druhé části. 64 00:39:27,587 --> 00:39:30,787 Třetí část. 65 00:41:16,887 --> 00:41:23,687 "...ty sem nahoru nepatříš... nehodíš se k chudému dělníkovi!" 66 00:41:30,687 --> 00:41:33,010 "Ale já tě miluju, Larsi!" 67 00:41:51,287 --> 00:41:56,610 "A taky vím, jak můžeš zbohatnout - opravdu zbohatnout!" 68 00:42:29,310 --> 00:42:32,010 "Prodal mi ji Heikka!" 69 00:44:10,407 --> 00:44:16,010 "Nemiluju tě... nemiluju tě!" 70 00:44:28,910 --> 00:44:32,910 "Miluješ mě... jen mě!" 71 00:45:03,410 --> 00:45:06,310 "To je Torsten!" 72 00:45:14,410 --> 00:45:17,210 "Dobrý večer, Larsi!" 73 00:45:32,110 --> 00:45:35,510 "Dobrý večer, Evo!" 74 00:46:37,410 --> 00:46:44,110 Cestou se ubíral osamělý poutník... 75 00:47:26,231 --> 00:47:34,231 ...až jednoho dne dorazil k Sarekskému horskému jezeru. 76 00:52:16,131 --> 00:52:19,031 "Ty tady..." 77 00:52:24,831 --> 00:52:28,631 "Napadlo mě hledat zlato..." 78 00:53:17,231 --> 00:53:21,231 "Prodal mi ji Heikka..." 79 00:54:07,131 --> 00:54:13,131 "Prodal to tajemství oběma - lump jeden!" 80 00:55:14,831 --> 00:55:18,931 "...lyže nebo sáně, všechno ať jde k čertu..." 81 00:55:42,531 --> 00:55:45,031 Konec třetí části. 82 00:55:45,719 --> 00:55:48,719 Čtvrtá část. 83 00:55:49,719 --> 00:55:54,219 Sněhová bouře pokračovala další tři dny. 84 00:56:43,819 --> 00:56:47,419 "Nebylo jich včera šest?" 85 00:56:56,419 --> 00:57:00,819 "Chceš říct, že jsem zloděj?" 86 00:57:35,800 --> 00:57:40,500 "Dej mi vědět, jestli ti vadí, že žiju z tvých zásob!" 87 00:58:25,100 --> 00:58:32,200 "Takže ty nemáš hlad - ta šestá konzerva ti vzala chuť k jídlu!" 88 00:59:35,919 --> 00:59:39,419 "Byla to žena, ale ne Eva..." 89 01:00:10,800 --> 01:00:19,600 "Chtěl jsem ti to říct, ale nevěděl jsem jak... už Evu nemiluji!" 90 01:01:01,119 --> 01:01:04,419 "Takže... Märta a ty..." 91 01:02:02,619 --> 01:02:07,019 "Torstene, buďme zase přátelé!" 92 01:03:46,119 --> 01:03:50,119 Téže noci... 93 01:05:43,519 --> 01:05:48,619 Märta miluje mě. Hodně štěstí se zlatem. 94 01:08:54,419 --> 01:08:55,919 Konec čtvrté části. 95 01:08:56,519 --> 01:08:59,419 Pátá část. 96 01:09:00,519 --> 01:09:10,765 Dva týdny potom kdy Lars s Torstenem zmizeli z městečka se věřilo, 97 01:09:10,966 --> 01:09:14,500 že už jsou oba po smrti. 98 01:10:45,819 --> 01:10:48,719 "Kde je Torsten?" 99 01:11:07,119 --> 01:11:10,919 Lžeš... tohle jsem našla v jeho pokoji! 100 01:11:17,919 --> 01:11:22,019 Torstenovi. 101 01:11:41,119 --> 01:11:44,919 "A kde je Lars taky nevíš!" 102 01:11:51,019 --> 01:11:55,919 "Chci to vědět... je to moje právo!" 103 01:12:24,819 --> 01:12:31,219 "Lars je můj, rozumíš... a hledá pro mě zlato!" 104 01:13:29,619 --> 01:13:33,919 "Lars hledá moje zlato?" 105 01:13:55,819 --> 01:14:01,719 "Tak opilý nikdy nebudu, abych prodal zlato mých předků!" 106 01:18:19,319 --> 01:18:23,519 "Co jsi měla s Larsem?" 107 01:18:55,519 --> 01:19:00,519 "...odpusť mi... už ho nechci nikdy vidět!" 108 01:19:11,919 --> 01:19:15,319 "A taky neuvidíš... je mrtvý!" 109 01:19:27,819 --> 01:19:30,819 "Ty... tys ho..!" 110 01:19:57,800 --> 01:20:02,700 "...ach tak... ztratil se mi během bouře." 111 01:20:06,619 --> 01:20:11,419 "Ne, ne... tys ho zabil..." 112 01:22:30,519 --> 01:22:42,619 Právě tehdy hnali Laponci svá stáda... 113 01:24:10,719 --> 01:24:15,719 "Byli jsme se soby na cestě do hor..." 114 01:26:15,219 --> 01:26:21,019 "...a za pár dní se můžeš vrátit domů." 115 01:26:51,719 --> 01:26:54,319 Konec páté části. 116 01:26:55,019 --> 01:26:58,819 Šestá část. 117 01:26:59,581 --> 01:27:07,581 Život v hornickém městečku se vrátil do starých kolejí... 118 01:30:11,119 --> 01:30:15,519 "Torstene, proč se mi nesvěříš?" 119 01:31:10,519 --> 01:31:13,919 "...a jednou v noci jsme se pohádali..." 120 01:35:17,919 --> 01:35:21,319 "Larsi... ty žiješ!" 121 01:36:28,256 --> 01:36:31,819 "Jsem tak šťastná, že žiješ... ale..." 122 01:37:36,619 --> 01:37:41,097 "Torsten určitě odpálil předčasně!" 123 01:38:42,739 --> 01:38:45,739 Konec šesté části. 124 01:38:46,500 --> 01:38:49,432 Sedmá část. 125 01:39:09,871 --> 01:39:16,371 "Torsten určitě odpálil předčasně!" 126 01:39:33,271 --> 01:39:38,871 "Nemůžeš mu pomoci, sám bys zahynul!" 127 01:49:02,762 --> 01:49:07,460 KONEC 9518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.