Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,307 --> 00:00:06,753
Este un moment pe care l-am observat
în sala de operaţii
2
00:00:08,412 --> 00:00:10,190
în special când starea unui pacient
se înrăutăţeşte.
3
00:00:13,584 --> 00:00:16,696
Munceşti din răsputeri
şi te pierzi.
4
00:00:19,323 --> 00:00:21,501
Toate problemele.
5
00:00:22,660 --> 00:00:23,737
Toate relaţiile.
6
00:00:25,829 --> 00:00:27,841
Scopurile carierei.
7
00:00:28,933 --> 00:00:30,043
Fricile.
8
00:00:32,703 --> 00:00:35,582
Toate încep să dispară.
9
00:00:43,280 --> 00:00:45,625
Nici măcar nu eşti doar tu
cu pacientul.
10
00:00:48,118 --> 00:00:49,963
Eşti tu cu tine însuţi.
11
00:00:51,751 --> 00:00:53,008
Mâinile tale.
12
00:00:55,359 --> 00:00:56,336
Abilităţile tale.
13
00:01:01,532 --> 00:01:04,778
Poţi să-i spui memorie musculară
14
00:01:04,802 --> 00:01:06,046
sau că eşti concentrat.
15
00:01:10,608 --> 00:01:12,514
Dar oricum i-ai spune,
16
00:01:13,243 --> 00:01:14,454
e ceva rar...
17
00:01:15,779 --> 00:01:18,224
...şi nu vrei să se termine.
18
00:01:19,717 --> 00:01:27,082
Traducerea şi adaptarea: LWH
Subs.ro Team @ www.subs.ro
19
00:01:33,330 --> 00:01:35,342
- Hei.
- Hei.
20
00:01:35,366 --> 00:01:36,610
Copiii sunt în regulă?
21
00:01:36,634 --> 00:01:37,744
Da, o duc nemaipomenit.
22
00:01:37,768 --> 00:01:39,079
A durat ceva mai mult să trec
prin parc
23
00:01:39,103 --> 00:01:42,315
din cauza protestelor, dar
mama avea pâinea prăjită pregătită.
24
00:01:42,339 --> 00:01:44,463
Cum a fost terapia?
25
00:01:45,242 --> 00:01:46,720
- Virtuală.
- Da.
26
00:01:46,744 --> 00:01:47,821
De asta eşti aici?
27
00:01:47,845 --> 00:01:48,888
Să te asiguri că am făcut-o?
28
00:01:48,912 --> 00:01:50,190
Nu. Sunt aici să mă asigur
29
00:01:50,214 --> 00:01:52,492
că ai terminat, pentru că
vreau să-ţi arăt ceva.
30
00:01:53,717 --> 00:01:54,731
Haide.
31
00:01:57,388 --> 00:01:58,865
- Hei.
- Hei.
32
00:01:58,889 --> 00:02:00,567
Nu ţi s-a terminat tura acum
ceva timp?
33
00:02:00,591 --> 00:02:02,502
Da, am fost s-o verific pe Mer.
34
00:02:02,526 --> 00:02:03,870
Nicio schimbare.
35
00:02:03,894 --> 00:02:04,938
Se va face bine.
36
00:02:04,962 --> 00:02:06,527
Ca şi Jennilyn.
37
00:02:07,631 --> 00:02:08,908
Nici măcar n-ai cunoscut-o pe Jennilyn.
38
00:02:08,932 --> 00:02:10,697
E asistenta mea preferată de la
terapie intensivă.
39
00:02:11,368 --> 00:02:13,046
Poate că oficial e prima mea
zi aici
40
00:02:13,070 --> 00:02:15,482
dar ea şi cu mine... Avem ceva
istoric.
41
00:02:15,506 --> 00:02:17,817
Mă bucur că n-am ratat
42
00:02:17,841 --> 00:02:19,886
marea ei întâlnire de rămas bun
de după Covid.
43
00:02:19,910 --> 00:02:20,987
E una dintre noi.
44
00:02:21,011 --> 00:02:22,255
Iată că vine!
45
00:02:22,279 --> 00:02:25,258
Doamnelor şi domnilor,
Jennilyn se duce acasă!
46
00:02:27,217 --> 00:02:29,829
În regulă!
47
00:02:34,625 --> 00:02:35,802
Hei, scuză-mă.
48
00:02:35,826 --> 00:02:36,770
Hei, am ratat-o?
49
00:02:36,794 --> 00:02:37,804
Nu, exact la timp.
50
00:02:39,463 --> 00:02:41,207
Şase săptămâni în spital.
51
00:02:41,231 --> 00:02:43,977
A zecea externare oficială pe
săptămâna asta.
52
00:02:44,001 --> 00:02:45,912
Îmi amintesc ziua în care am
angajat-o.
53
00:02:45,936 --> 00:02:48,402
N-o să mă satur niciodată de asta.
54
00:02:51,074 --> 00:02:52,218
Eşti bine?
55
00:02:54,278 --> 00:02:55,883
Ar fi trebuit să fie Meredith.
56
00:03:07,658 --> 00:03:09,836
Urăsc zilele la camera de urgenţe.
57
00:03:09,860 --> 00:03:11,604
Totul e atât de urgent.
58
00:03:11,628 --> 00:03:13,802
La ce ne uităm diseară?
59
00:03:14,503 --> 00:03:16,870
Orice vrei. Eu o să fiu cu Nico.
60
00:03:17,000 --> 00:03:18,712
Serile de film sunt sacre, Levi.
61
00:03:18,736 --> 00:03:20,447
Serile de film sunt noi
62
00:03:20,471 --> 00:03:22,315
de când prietenul tău de sex a
dispărut.
63
00:03:22,339 --> 00:03:23,717
Nu mă priva şi pe mine de el.
64
00:03:23,741 --> 00:03:25,685
Trebui să vorbesc cu Bailey legat
de obstretica azi
65
00:03:25,709 --> 00:03:27,821
şi ştiu că Webber mi-a spus tot
ce trebuie să-i spun,
66
00:03:27,845 --> 00:03:29,856
dar totuşi... Bailey.
67
00:03:29,880 --> 00:03:31,825
Trebuie să vorbeşti cu Bailey în
fiecare zi.
68
00:03:31,849 --> 00:03:33,626
O să-mi anulez toate planurile
când o s-o faci.
69
00:03:33,650 --> 00:03:35,628
Hei. Ai uitat asta.
70
00:03:35,652 --> 00:03:37,754
Păi, aş fi putut s-o iau
mai târziu.
71
00:03:37,778 --> 00:03:39,956
Stătea într-un fel în cale.
72
00:03:39,980 --> 00:03:42,325
Ei bine, n-ar mai fi fost dacă mi-ai
fi dat un sertar sau ceva.
73
00:03:45,852 --> 00:03:47,898
Sexul încă mai este bun?
74
00:03:47,922 --> 00:03:49,699
E minunat.
75
00:03:49,723 --> 00:03:51,535
Vezi cât de susţinătoare am fost
acum?
76
00:03:51,559 --> 00:03:53,191
Pa!
77
00:03:54,260 --> 00:03:56,740
Ok, Felix, cum e cu gamă de
mişcare?
78
00:03:56,764 --> 00:03:58,041
E încă destul de rigid când arunc.
79
00:03:58,065 --> 00:03:59,676
Credeam că o să pot arunca
din nou în toamna asta.
80
00:03:59,700 --> 00:04:01,011
Hei. Teddy nu m-a mai sunat înapoi.
81
00:04:01,035 --> 00:04:02,512
Ai vorbit cu cineva de la spital?
82
00:04:02,536 --> 00:04:03,680
Pentru că eu...
83
00:04:03,704 --> 00:04:05,515
Scuze. Doar că, am avut
un vis legat de Mer.
84
00:04:05,539 --> 00:04:07,484
O să plec.
85
00:04:07,508 --> 00:04:08,752
Scuze, Felix.
86
00:04:08,776 --> 00:04:10,687
Ştii, e încă devreme,
87
00:04:10,711 --> 00:04:12,722
au trecut abia 4 luni de la operaţie
88
00:04:12,746 --> 00:04:14,891
şi a fost o ruptură destul de mare.
89
00:04:14,915 --> 00:04:16,960
E ultimul sezon în care pot fi
remarcat de o şcoală D-1.
90
00:04:18,419 --> 00:04:19,930
De ce eşti încă aici?
91
00:04:19,954 --> 00:04:21,828
În regulă. Am plecat.
92
00:04:22,256 --> 00:04:25,235
Da, Felix, va trebui să mai ai
puţină răbdare.
93
00:04:25,259 --> 00:04:26,136
O să...
94
00:04:26,160 --> 00:04:27,070
Îmi pare rău.
95
00:04:27,094 --> 00:04:28,138
Felix, nu?
96
00:04:28,162 --> 00:04:29,706
Eşti dreptaci?
97
00:04:29,730 --> 00:04:31,505
- Da.
- Amelia.
98
00:04:32,066 --> 00:04:34,444
Ştiu că e ciudat.
Şi eu sunt chirurg,
99
00:04:34,468 --> 00:04:37,314
şi voiam să verific o chestie
cu tine.
100
00:04:37,338 --> 00:04:39,816
Ai observat că mâna stângă
101
00:04:39,840 --> 00:04:41,685
se simte mai puternică faţă
de mâna dreaptă?
102
00:04:41,709 --> 00:04:43,286
Cred că da. Într-un fel?
103
00:04:43,310 --> 00:04:45,060
- De ce?
- Ce naiba?
104
00:04:46,780 --> 00:04:47,857
Dacă e o problemă neurologică,
105
00:04:47,881 --> 00:04:49,326
ar putea să-ţi termine nu doar
cariera
106
00:04:49,350 --> 00:04:50,927
dacă nu-i tratată, deci...
107
00:04:50,951 --> 00:04:54,297
Vreau să facem câteva manevre
împreună, ok?
108
00:04:54,321 --> 00:04:55,599
Ok.
109
00:04:55,623 --> 00:04:57,534
Semnele vitale ale lui Meredith
sunt stabile de câteva zile.
110
00:04:57,558 --> 00:05:00,637
Razele au arătat o îmbunătăţire
remarcabilă,
111
00:05:00,661 --> 00:05:03,707
şi nevoile de oxigen au scăzut.
112
00:05:03,731 --> 00:05:05,308
Şi de asta ar trebui să fie trează
113
00:05:05,332 --> 00:05:07,644
mai mult de 2 minute.
114
00:05:08,902 --> 00:05:10,413
Şi de ce n-o face?
115
00:05:10,437 --> 00:05:12,003
Care-i problema?
116
00:05:12,373 --> 00:05:15,051
Analizele de dimineaţă au arătat un
nivel crescut al enzimelor ficatului.
117
00:05:15,075 --> 00:05:17,854
Poate fi un efect secundar din
cauza medicamentelor,
118
00:05:17,878 --> 00:05:20,490
dar vrem să mai facem nişte teste.
119
00:05:20,514 --> 00:05:23,393
Şi vrem să facem şi nişte CT-uri
pentru piept şi abdomen.
120
00:05:23,417 --> 00:05:25,228
Poate părea mult, dar...
121
00:05:25,252 --> 00:05:26,830
Păi, s-o facem.
122
00:05:26,854 --> 00:05:30,467
Vedem din ce în ce mai mulţi
pacienţi în aceeaşi situaţie.
123
00:05:30,491 --> 00:05:32,435
Pare că au trecut de ce
era mai greu
124
00:05:32,459 --> 00:05:34,771
şi apoi apare o altă problemă
125
00:05:34,795 --> 00:05:36,361
iar după...
126
00:05:37,197 --> 00:05:38,808
sunt răpuşi.
127
00:05:43,237 --> 00:05:45,448
Nu putem lăsa să se întâmple asta
cu Meredith.
128
00:05:54,148 --> 00:05:55,964
Te durea?
129
00:05:56,650 --> 00:05:57,727
Ştii, cea mai rea parte era că
ştiam
130
00:05:57,751 --> 00:05:58,884
că nu înţelegeau cum trebuie.
131
00:06:00,420 --> 00:06:02,304
Nu voiam să te părăsesc,
132
00:06:02,690 --> 00:06:05,290
dar ştiam, la un moment dat...
133
00:06:08,728 --> 00:06:10,774
Am venit la spital.
134
00:06:10,798 --> 00:06:12,230
Ştiu.
135
00:06:12,866 --> 00:06:14,344
Puteai auzi?
136
00:06:17,838 --> 00:06:19,182
Nu cu urechile.
137
00:06:20,874 --> 00:06:22,952
Moartea e obositoare.
138
00:06:24,445 --> 00:06:26,953
Ştii sentimentul ăla ca şi chirurg,
139
00:06:27,347 --> 00:06:29,459
că ai făcut totul pentru pacient.
140
00:06:29,483 --> 00:06:32,696
Puteam încerca şi să-i îndemn
să lupte,
141
00:06:32,720 --> 00:06:34,230
să trăiască,
142
00:06:34,254 --> 00:06:37,456
dar n-am înţeles niciodată
sentimentul de oboseală.
143
00:06:39,392 --> 00:06:41,384
Vine un moment,
144
00:06:42,162 --> 00:06:47,110
unde dorinţa de a te odihni
învinge dorinţa de a trăi.
145
00:06:49,336 --> 00:06:50,936
Tu ai asta.
146
00:06:51,538 --> 00:06:53,772
Mi-ai dat permisiunea de a pleca.
147
00:06:54,475 --> 00:06:55,885
Mi-ai spus că e în regulă.
148
00:06:58,011 --> 00:06:59,569
M-ai susţinut.
149
00:07:00,114 --> 00:07:04,594
Mi-ai oferit tot ce aveam nevoie
până la ultima suflare.
150
00:07:17,768 --> 00:07:20,598
Ai nevoie de mai mult timp
pentru a te gândi?
151
00:07:20,622 --> 00:07:21,883
Nu.
152
00:07:22,857 --> 00:07:24,635
Ok.
153
00:07:24,659 --> 00:07:27,171
Şi răspunsul tău e...
154
00:07:27,195 --> 00:07:29,015
Tocmai ţi-am spus. Nu.
155
00:07:29,631 --> 00:07:30,975
Bailey...
156
00:07:30,999 --> 00:07:33,210
N-am ajuns uşor la decizia asta,
157
00:07:33,234 --> 00:07:34,878
şi fără recomandarea ta,
158
00:07:34,902 --> 00:07:38,349
e posibil să trebuiască să fac
din nou anul de internship.
159
00:07:38,373 --> 00:07:40,017
Doar dacă schimbai specializările,
160
00:07:40,041 --> 00:07:41,518
ceea ce nu faci.
161
00:07:41,542 --> 00:07:43,053
Nu e decizia ta asta.
162
00:07:43,077 --> 00:07:45,055
Nu e. Nu. E a ta,
163
00:07:45,079 --> 00:07:47,491
şi ai făcut-o când ai semnat
un contract
164
00:07:47,515 --> 00:07:49,093
ca îndrumător de chirurgie generală.
165
00:07:49,117 --> 00:07:51,028
Ultima dată când am verificat, mai
erau câţiva ani pe el.
166
00:07:51,052 --> 00:07:52,563
Bailey, nu poţi...
167
00:07:52,587 --> 00:07:54,365
Am nevoie de asta.
168
00:07:54,389 --> 00:07:57,234
Şi eu am nevoie de chirurgi, Wilson.
169
00:07:57,258 --> 00:08:00,638
Îi pierd din cauza bolilor, oboselii
170
00:08:00,662 --> 00:08:02,973
la naiba, crimă sau în cazul lui Avery,
171
00:08:02,997 --> 00:08:05,209
dispărând deodată.
172
00:08:05,233 --> 00:08:06,910
Trebuie să te gândeşti la spital.
173
00:08:06,934 --> 00:08:09,013
Nu-mi permit să te pierd acum,
174
00:08:09,037 --> 00:08:11,515
mai ales când Meredith...
175
00:08:15,877 --> 00:08:19,456
Uite, putem reveni la acest subiect
176
00:08:19,480 --> 00:08:21,592
după ce se termină treaba asta,
177
00:08:21,616 --> 00:08:24,216
dar acum, răspunsul meu este nu.
178
00:08:27,722 --> 00:08:29,433
Ok. Felix vine la spital.
179
00:08:29,457 --> 00:08:31,201
Minunat.
180
00:08:31,225 --> 00:08:34,004
A vorbit la imagistica în caz
că ajunge înaintea noastră?
181
00:08:34,028 --> 00:08:35,706
Da. Ştii, aş fi prins
182
00:08:35,730 --> 00:08:37,574
- acel deficit pe partea dreaptă.
- Da, ştiu că ai fi făcut-o.
183
00:08:37,598 --> 00:08:39,076
Tocmai ce începusem.
Eram concentrat pe umăr.
184
00:08:39,100 --> 00:08:40,210
Da, ştiu că erai.
185
00:08:40,234 --> 00:08:41,612
Fără să menţionez că tot
sunt distras.
186
00:08:41,636 --> 00:08:42,913
Doar vina mea. Am înţeles.
187
00:08:42,937 --> 00:08:44,048
Sunt gata.
188
00:08:44,072 --> 00:08:45,149
Nu, nu putem pleca.
189
00:08:45,173 --> 00:08:46,183
Maggie încă n-a ajuns.
190
00:08:46,207 --> 00:08:47,518
Ei bine, asta înseamnă că tu
nu poţi
191
00:08:47,542 --> 00:08:48,986
dar eu pot şi ar trebui.
192
00:08:49,010 --> 00:08:50,754
Ştii, l-aş putea suna pe Koracick
193
00:08:50,778 --> 00:08:52,022
şi tu să stai aici.
194
00:08:52,046 --> 00:08:53,257
Ei bine, a fost descoperirea mea.
195
00:08:53,281 --> 00:08:55,159
Îmi pare rău. N-ai vrea să apară
cineva
196
00:08:55,183 --> 00:08:56,627
şi să-ţi fure pacientul.
197
00:08:56,651 --> 00:08:57,695
Te rog nu-mi lua asta.
198
00:08:57,719 --> 00:08:59,496
N-am operat de mai mult de o lună.
199
00:08:59,520 --> 00:09:01,031
Şi această nevoie de a opera
n-are nicio legătură cu
200
00:09:01,055 --> 00:09:02,766
faptul că sora ta este
inconştientă?
201
00:09:02,790 --> 00:09:04,301
Nu.
202
00:09:04,325 --> 00:09:05,369
Doar mi-e dor să tai.
203
00:09:05,393 --> 00:09:06,437
Am înţeles.
204
00:09:06,461 --> 00:09:08,472
- Ok.
- Totuşi o să vin.
205
00:09:08,496 --> 00:09:09,840
Hei. Îmi pare bine să te văd, Maggie.
206
00:09:09,864 --> 00:09:10,708
Mulţumesc pentru tot ajutorul.
207
00:09:10,732 --> 00:09:12,765
Toată lumea a mâncat.
208
00:09:13,633 --> 00:09:15,468
Bună?
209
00:09:18,705 --> 00:09:21,485
Să înţeleg că ăsta-i un nou hobby?
210
00:09:21,509 --> 00:09:23,120
Ar fi trebuit să încep cu plow stop-ul,
211
00:09:23,144 --> 00:09:25,289
dar copiii voiau să înveţe moonwalk-ul.
212
00:09:26,447 --> 00:09:28,192
Eram bună până am lovit
balustradă.
213
00:09:28,216 --> 00:09:29,626
Mamă n-ar fi făcut niciodată asta.
214
00:09:29,650 --> 00:09:31,962
Dr. Schmitt, cere radiografii pentru
tibie şi fibula
215
00:09:31,986 --> 00:09:33,497
şi cheamă-mă când sunt gata, te rog.
216
00:09:33,521 --> 00:09:36,734
Ok, Erika, aş vrea să fac
nişte ultrasunete abdominale.
217
00:09:36,758 --> 00:09:38,001
Minunat.
218
00:09:38,025 --> 00:09:40,237
Am pierdut 22 kg în carantină.
219
00:09:40,261 --> 00:09:42,005
Uită-te la abdomenul ăsta.
220
00:09:42,029 --> 00:09:43,006
La naiba.
221
00:09:43,030 --> 00:09:44,808
Balustrada aia m-a mâncat
de vie.
222
00:09:44,832 --> 00:09:46,477
Da.
223
00:09:46,501 --> 00:09:48,367
Ok, anunţă-mă dacă te doare.
224
00:09:50,170 --> 00:09:52,149
22 kilograme?
225
00:09:52,173 --> 00:09:56,353
Avocat în tehnologie. O grămadă
de bani, dar... avocat în tehnologie.
226
00:09:56,377 --> 00:09:59,089
Job sedentar, viaţă sedentară.
227
00:09:59,113 --> 00:10:02,025
Apoi a lovit COVID-ul şi m-am gândit
că dacă se sfârşeşte lumea,
228
00:10:02,049 --> 00:10:04,261
aş putea fi şi eu fericită.
229
00:10:04,285 --> 00:10:06,363
Am obosit din a mai fi obosită.
230
00:10:06,387 --> 00:10:08,332
Aşa că am renunţat la job-ul pe
care l-am urât,
231
00:10:08,356 --> 00:10:09,867
am petrecut timp cu copiii,
232
00:10:09,891 --> 00:10:11,435
am început să fac sport,
233
00:10:11,459 --> 00:10:14,138
apoi am început propria afacere
făcând alune caramelizate.
234
00:10:14,162 --> 00:10:16,016
Încearcă.
235
00:10:18,366 --> 00:10:19,977
Fără mâncat în spital.
236
00:10:20,001 --> 00:10:23,247
Deci, Erika, se pare că ai
o hemoragie
237
00:10:23,271 --> 00:10:24,748
sub muşchiul abdominal,
238
00:10:24,772 --> 00:10:28,519
deci trebuie să facem un CT pentru
a evalua cât de severă este.
239
00:10:28,543 --> 00:10:30,743
În regulă, cheamă-mă când
e gata, Schmitt.
240
00:10:32,512 --> 00:10:34,224
N-o să spun dacă nu spui nici tu.
241
00:10:38,618 --> 00:10:44,127
Ştiu că practic ne-am întâlnit
doar prin telefon,
242
00:10:45,293 --> 00:10:47,671
dar mă căsătoresc cu sora ta,
243
00:10:47,695 --> 00:10:48,906
deci ce-ar fi dacă te-ai trezi,
244
00:10:48,930 --> 00:10:51,341
şi să-mi spui "felicitări" sau ceva?
245
00:10:52,733 --> 00:10:54,077
Adică, auzisem că eşti dură,
246
00:10:54,101 --> 00:10:56,669
dar nu credeam că eşti şi rece.
247
00:10:59,407 --> 00:11:01,485
Te vreau mai aproape.
248
00:11:01,509 --> 00:11:03,387
Îţi faci griji pentru copii.
249
00:11:03,411 --> 00:11:04,521
Dacă te apropii...
250
00:11:04,545 --> 00:11:05,923
N-o să plec niciodată.
251
00:11:05,947 --> 00:11:08,058
Cred că asta-i teoria.
252
00:11:08,082 --> 00:11:10,961
Tatăl tău a murit când erai tânăr.
253
00:11:10,985 --> 00:11:11,929
Da.
254
00:11:11,953 --> 00:11:13,163
Şi aproape m-a ruinat.
255
00:11:13,187 --> 00:11:14,657
Dar nu s-a întâmplat totuşi.
256
00:11:15,089 --> 00:11:16,767
Copiii supravieţuiesc.
257
00:11:16,791 --> 00:11:19,036
Şi dacă se luptă, vor deveni
mai puternici.
258
00:11:19,060 --> 00:11:21,138
Câteodată. Câteodată devin
mai puternici
259
00:11:21,162 --> 00:11:23,917
şi câteodată îi face...
260
00:11:25,233 --> 00:11:26,410
Amelia.
261
00:11:28,736 --> 00:11:30,214
O duce minunat, că tot veni vorba.
262
00:11:30,238 --> 00:11:31,915
- Ştiu.
- Şi şi-a numit bebeluşul...
263
00:11:31,939 --> 00:11:32,983
Ştiu!
264
00:11:38,145 --> 00:11:40,045
Oamenii te iubesc, Meredith.
265
00:11:42,048 --> 00:11:43,520
Oamenii au nevoie de tine.
266
00:11:43,985 --> 00:11:45,729
Am obosit.
267
00:11:45,753 --> 00:11:47,197
Corpul tău e obosit.
268
00:11:47,221 --> 00:11:48,565
Dar sufletul...
269
00:11:48,589 --> 00:11:51,111
Sufletul tău nici măcar nu m-ar
lăsa lângă tine.
270
00:11:51,959 --> 00:11:53,993
Încă lupţi.
271
00:11:55,362 --> 00:11:57,575
Ai văzut ultimul
272
00:11:58,399 --> 00:12:00,266
an sau ultimii doi ani?
273
00:12:01,034 --> 00:12:02,880
Da.
274
00:12:02,904 --> 00:12:04,666
A fost greu pentru tine?
275
00:12:05,172 --> 00:12:08,619
E mai greu să te văd singură.
276
00:12:14,782 --> 00:12:16,126
Vreau să spun că eşti frumoasă,
277
00:12:16,150 --> 00:12:19,496
dar e... superficial.
278
00:12:19,520 --> 00:12:21,398
Spune "drăguţă pe dinăuntru".
279
00:12:21,422 --> 00:12:23,233
Asta îi spun Zolei să spună.
280
00:12:23,257 --> 00:12:25,603
"Fii drăguţă pe dinăuntru".
281
00:12:25,993 --> 00:12:28,672
Eşti drăguţă pe dinăuntru,
Meredith Grey.
282
00:12:37,771 --> 00:12:39,883
- Cum e Grey?
- Nu se face mai bine.
283
00:12:39,907 --> 00:12:43,620
Nu sta trează şi nivelul de
enzime ale ficatului cresc.
284
00:12:43,644 --> 00:12:45,122
Vreun semn de infecţie acută?
285
00:12:45,146 --> 00:12:46,490
Nu, dar asta nu înseamnă nimic
286
00:12:46,514 --> 00:12:47,724
pentru că boala asta tâmpită
cauzează
287
00:12:47,748 --> 00:12:49,026
toate complicaţiile pe care
le ştim
288
00:12:49,050 --> 00:12:50,827
fără vreo consistentă sau ceva.
289
00:12:50,851 --> 00:12:52,029
Totuşi, încă e destul de nouă.
290
00:12:52,053 --> 00:12:53,797
Apar informaţii noi în fiecare zi,
şi...
291
00:12:53,821 --> 00:12:55,032
Da, informaţii vagi.
292
00:12:55,056 --> 00:12:57,134
Nu avem idee de cum boala asta
293
00:12:57,158 --> 00:12:58,835
va afecta pacienţii pe termen lung.
294
00:12:58,859 --> 00:13:00,404
Adică, ar putea fi daune permanente
ale plămânilor,
295
00:13:00,428 --> 00:13:02,906
deteriorări vasculare, probleme
neurologice.
296
00:13:02,930 --> 00:13:05,809
Nu, te rog, continuă.
297
00:13:05,833 --> 00:13:06,944
Tom, n-am vrut...
298
00:13:06,968 --> 00:13:08,345
- Îmi pare rău...
- Asta e...
299
00:13:08,369 --> 00:13:09,686
Sunt sigură că eşti bine.
300
00:13:10,938 --> 00:13:12,282
În regulă. E pregătită.
301
00:13:12,306 --> 00:13:14,373
Ok. Minunat. Mulţumesc.
302
00:13:15,208 --> 00:13:16,186
Tom, îmi pare rău. Eu...
303
00:13:16,210 --> 00:13:17,487
Hei, doctore, doar afirmi nişte fapte.
304
00:13:17,511 --> 00:13:18,689
Nu-ţi cere scuze.
305
00:13:20,047 --> 00:13:21,358
Ok.
306
00:13:27,354 --> 00:13:28,765
Ce s-a întâmplat?
307
00:13:28,789 --> 00:13:30,167
Carolyn Hexton.
308
00:13:30,191 --> 00:13:31,836
Stop cardiac.
309
00:13:32,827 --> 00:13:34,037
Când am vorbit ieri cu ea,
310
00:13:34,061 --> 00:13:35,472
nici măcar n-avea nevoie de oxigen.
311
00:13:35,496 --> 00:13:38,075
Da, apoi a început să aibă aritmie
312
00:13:38,099 --> 00:13:40,444
După care a intrat în
fibrilaţie ventriculară.
313
00:13:40,468 --> 00:13:41,778
37 de ani.
314
00:13:41,802 --> 00:13:43,180
Educatoare.
315
00:13:43,204 --> 00:13:45,604
A donat 10.000 de dolari
pentru caritate.
316
00:13:47,374 --> 00:13:49,152
Am crezut că se va duce acasă
săptămâna asta.
317
00:13:49,176 --> 00:13:50,587
Da. La fel şi ea.
318
00:13:50,611 --> 00:13:51,855
Cu toţii am crezut.
319
00:13:53,614 --> 00:13:55,726
Trebuie să-i sun familia.
320
00:14:13,200 --> 00:14:16,446
Bună, doamna Hexton. Sunt Dr. Hunt.
321
00:14:17,972 --> 00:14:19,717
Nu. Nu...
322
00:14:20,274 --> 00:14:21,385
Nu. Ea...
323
00:14:21,409 --> 00:14:22,808
Ea e...
324
00:14:25,578 --> 00:14:28,859
Au fost nişte complicaţii
325
00:14:31,118 --> 00:14:32,195
Îmi pare rău, doamna Hexton.
326
00:14:32,219 --> 00:14:34,331
Mă lăsaţi un moment, vă rog?
327
00:14:44,268 --> 00:14:47,830
Dr. Seip. Dr. Tracy Seip la Recuperare.
328
00:14:47,854 --> 00:14:49,498
Te rog spune-mi că nu mănânci.
329
00:14:49,522 --> 00:14:51,400
Nu mănânc! Nu mănânc!
Doar o miros.
330
00:14:51,424 --> 00:14:52,735
Îmi era dor să miros chestii.
331
00:14:52,759 --> 00:14:56,072
Poţi să miroşi chestii după muncă,
în propria casă.
332
00:14:56,096 --> 00:14:58,896
Casa mea miroase a rufe nespălate.
333
00:15:02,176 --> 00:15:03,546
Impresionant, nu?
334
00:15:03,570 --> 00:15:05,714
Să laşi o carieră de succes,
335
00:15:05,738 --> 00:15:06,782
să fii în formă,
336
00:15:06,806 --> 00:15:07,917
să fii acolo pentru familia ta.
337
00:15:07,941 --> 00:15:11,609
Chiar a făcut limonadă din...
338
00:15:12,061 --> 00:15:14,490
dintr-un virus mortal.
339
00:15:14,514 --> 00:15:16,607
Cred că e tare.
340
00:15:16,883 --> 00:15:18,594
Crezi că ar fi trebuit să facă
altceva?
341
00:15:18,618 --> 00:15:22,665
Cred că dacă deodată aş începe
să fac fursecuri
342
00:15:22,689 --> 00:15:24,834
şi să sar cu paraşuta,
343
00:15:24,858 --> 00:15:27,336
fă-mi o favoare şi aruncă o plasă
mare peste mine.
344
00:15:27,360 --> 00:15:29,026
Sunt alune caramelizate.
345
00:15:29,324 --> 00:15:31,436
E de fapt mult mai greu
de făcut
346
00:15:31,460 --> 00:15:32,537
decât nişte fursecuri.
347
00:15:32,561 --> 00:15:33,805
Au apărut rezultatele.
348
00:15:35,864 --> 00:15:37,842
Ok. Inspiră adânc, amice.
349
00:15:37,866 --> 00:15:41,049
Mi-a spus să las tot ce făceam
şi să mă duc la camera de urgenţe.
350
00:15:41,470 --> 00:15:43,114
Ei bine, Dr. Shepherd are tendinţa...
351
00:15:43,138 --> 00:15:46,718
...să ridice miza la orice situaţie.
352
00:15:46,742 --> 00:15:48,253
Rezultatele de la imagistica o să
vină imediat.
353
00:15:48,277 --> 00:15:50,989
Arăţi îngrijorată, iar el îmi tot
spune că voi fi bine.
354
00:15:51,013 --> 00:15:53,458
Dr. Shepherd, baseball-ul e viaţa
lui Felix.
355
00:15:53,482 --> 00:15:54,959
Asta l-a adus la facultate
356
00:15:54,983 --> 00:15:56,127
şi e singura lui speranţă de a
ajunge
357
00:15:56,151 --> 00:15:57,228
într-o şcoală de Divizia I.
358
00:15:57,252 --> 00:15:58,396
Ce ai face dacă deodată
359
00:15:58,420 --> 00:15:59,597
n-ai mai putea fi chirurg?
360
00:16:01,190 --> 00:16:02,066
L-ai chemat pe Koracick?
361
00:16:02,090 --> 00:16:03,501
Nu. Radiologia a făcut-o.
362
00:16:03,525 --> 00:16:05,158
Revin imediat.
363
00:16:06,794 --> 00:16:08,773
Are meningiom, C6, 7.
364
00:16:08,797 --> 00:16:10,875
Lasă-mă să mă uit, te rog.
365
00:16:10,899 --> 00:16:12,544
E o tumoră destul de urâtă.
366
00:16:12,568 --> 00:16:14,979
Trebuie să facem o decompresie
intricata.
367
00:16:15,003 --> 00:16:16,681
Începem cu o excizie mare,
368
00:16:16,705 --> 00:16:18,516
dar asta îi va destabiliza
coloana cervicală,
369
00:16:18,540 --> 00:16:19,751
deci va avea nevoie de aparat.
370
00:16:19,775 --> 00:16:21,052
Uită de mâna lui de aruncător.
371
00:16:21,076 --> 00:16:22,954
Orice greşeală şi rişti să-l
faci să devină paraplegic.
372
00:16:22,978 --> 00:16:25,256
Adică, se întâmplă multe cu
sora ta,
373
00:16:25,280 --> 00:16:26,391
şi cu vieţile noastre.
374
00:16:26,415 --> 00:16:28,026
A trecut mult timp de când...
375
00:16:28,050 --> 00:16:30,195
Nu-s atât de ruginită, mulţumesc.
376
00:16:30,219 --> 00:16:31,396
Poţi pleca, Tom.
377
00:16:31,420 --> 00:16:32,764
În regulă, un milimetru pe lângă...
378
00:16:32,788 --> 00:16:34,299
Am spus că poţi pleca, Tom.
379
00:16:34,323 --> 00:16:35,567
Şi dacă vrei să ajuţi,
380
00:16:35,591 --> 00:16:38,658
poţi reconforta pacientul
cât eu rezerv o sală de operaţii.
381
00:16:42,864 --> 00:16:45,009
Cum suntem astăzi?
382
00:16:45,033 --> 00:16:46,144
Ştii tu,
383
00:16:46,168 --> 00:16:48,980
mă gândesc doar la cât
de egoist este
384
00:16:49,004 --> 00:16:50,849
să-mi urmez visele.
385
00:16:50,873 --> 00:16:52,784
Mă refeream la Lună, dar e bine
de ştiut.
386
00:16:52,808 --> 00:16:54,752
Starea Lunei se îmbunătăţeşte
387
00:16:54,776 --> 00:16:59,157
deci Luna e un punct luminos
într-o mare de suferinţă nestingherită.
388
00:16:59,181 --> 00:17:00,291
Despre ce-s visele astea?
389
00:17:00,315 --> 00:17:01,593
Vreau să mă duc pe obstretica,
390
00:17:01,617 --> 00:17:03,161
dar Bailey a spus că-i un moment
prost.
391
00:17:03,185 --> 00:17:05,196
Şi nu are dreptate.
392
00:17:05,220 --> 00:17:06,965
Mulţumesc.
393
00:17:06,989 --> 00:17:08,600
Uite, totul se va rezolva
394
00:17:08,624 --> 00:17:09,667
odată ce Grey îşi va reveni.
395
00:17:09,691 --> 00:17:11,302
Dacă îşi va reveni.
396
00:17:11,326 --> 00:17:12,932
Ei bine, credeam că se vindecă.
397
00:17:13,428 --> 00:17:14,939
Cu toţii credeam asta.
398
00:17:14,963 --> 00:17:16,561
Cât de rău e?
399
00:17:17,366 --> 00:17:20,211
Enzimele ficatului au crescut
în dimineaţa asta
400
00:17:20,235 --> 00:17:21,579
şi creatinina e mai rea,
401
00:17:21,603 --> 00:17:25,695
deci e posibil să nu-i mai funcţioneze
rinichii şi nimeni nu ştie de ce.
402
00:17:26,208 --> 00:17:28,453
Doamne, vin una după alta, nu?
403
00:17:28,477 --> 00:17:31,589
Asta e modul meu dă a-mi aminti
că sunt mai multe pe lumea asta
404
00:17:31,613 --> 00:17:33,953
decât suferinţa şi moarte.
405
00:17:34,516 --> 00:17:36,060
Cel puţin, sper că sunt.
406
00:17:38,420 --> 00:17:40,498
O să plec din calea ta.
407
00:17:46,361 --> 00:17:48,895
Spune-mi că ai găsit ceva.
408
00:17:48,920 --> 00:17:51,509
CT-ul pulmonar a lui Meredith e ok.
409
00:17:51,533 --> 00:17:53,978
Oricum, CT-ul abdominal n-a fost.
410
00:17:54,002 --> 00:17:57,148
Am găsit un defect de umplere
în vena inferioară cava şi cea hepatica.
411
00:17:57,172 --> 00:17:58,583
Şi ăla-i un cheag în ficatul ei?
412
00:17:58,607 --> 00:18:00,518
Da, ceea ce explică de ce nu poate
sta trează.
413
00:18:00,542 --> 00:18:02,287
Corpul ei se luptă împotriva
creării amoniacului.
414
00:18:02,311 --> 00:18:05,723
E un cheag mic, dar dacă nu-l
tratăm cât mai repede,
415
00:18:05,747 --> 00:18:07,191
atunci ar putea apărea fluide
416
00:18:07,215 --> 00:18:09,294
care vor face ravagii în
ficatul ei.
417
00:18:09,318 --> 00:18:12,196
Poţi face o manevră de radiologie
intervențională sau trombolitica, său...
418
00:18:12,220 --> 00:18:14,499
O procedură TIPS ar trebui făcută în
camera pentru radiologie intervenţională,
419
00:18:14,523 --> 00:18:16,634
dar nu cred c-ar trebui s-o fac eu.
420
00:18:16,658 --> 00:18:17,869
De ce nu?
421
00:18:17,893 --> 00:18:19,837
Pentru că Dr. Altman e aici,
422
00:18:19,861 --> 00:18:22,740
şi pentru că Dr. Grey e sora lui Maggie
423
00:18:22,764 --> 00:18:25,810
- şi dacă ceva...
- Dr. Altman...
424
00:18:25,834 --> 00:18:28,134
eşti sigură că poţi face asta?
425
00:18:29,904 --> 00:18:31,082
E o procedură simplă.
426
00:18:31,106 --> 00:18:33,051
Ştiu ce e.
427
00:18:33,075 --> 00:18:34,385
Întreb, eşti...
428
00:18:34,409 --> 00:18:36,307
O să rezerv o cameră pentru
radiologie intervenţională.
429
00:18:37,212 --> 00:18:38,356
Altman...
430
00:18:40,349 --> 00:18:42,063
...eşti sigură?
431
00:18:42,784 --> 00:18:45,024
Meredith n-are timp pentru
conversaţia asta.
432
00:18:54,036 --> 00:18:55,213
Hei.
433
00:18:55,237 --> 00:18:56,748
Webber te-a trimis să mă verifici?
434
00:18:56,772 --> 00:18:58,216
Nu. Nu, mi-a spus ce se întâmplă
435
00:18:58,240 --> 00:19:00,152
şi m-a întrebat dacă credem
că eşti ok să operezi.
436
00:19:00,176 --> 00:19:01,336
- Şi?
- Şi i-am spus
437
00:19:01,360 --> 00:19:02,588
că poţi s-o faci
438
00:19:02,612 --> 00:19:04,323
şi că nu-i nimeni mai bun s-o facă.
439
00:19:04,347 --> 00:19:05,819
- Mulţumesc.
- Şi i-am mai spus
440
00:19:05,843 --> 00:19:07,259
că dacă ceva merge prost,
441
00:19:07,283 --> 00:19:08,460
fie că-i ceva cu controlul tău
442
00:19:08,484 --> 00:19:09,561
sau orice altceva,
443
00:19:09,585 --> 00:19:11,430
nu-s sigur că îţi vei reveni.
444
00:19:17,126 --> 00:19:18,770
Am pierdut o educatoare astăzi.
445
00:19:18,794 --> 00:19:20,839
A trebuit să-i sun familia.
M-am pierdut în telefon.
446
00:19:20,863 --> 00:19:22,474
Nu ştiu dacă ei ştiau că plângeam,
447
00:19:22,498 --> 00:19:23,709
sau credeau că mă înec,
448
00:19:23,733 --> 00:19:25,523
dar le cam făceam pe amândouă.
449
00:19:26,168 --> 00:19:29,348
Niciodată în cariera mea n-am... plâns
450
00:19:29,372 --> 00:19:31,083
când dădeam veşti unei familii.
451
00:19:31,107 --> 00:19:32,084
E neprofesionist
452
00:19:32,108 --> 00:19:33,919
şi sincer, ruşinos.
453
00:19:33,943 --> 00:19:36,388
După tot ce-am văzut în război,
toate pierderile
454
00:19:36,412 --> 00:19:38,991
şi educatoarea asta pe care abia
o cunoşteam
455
00:19:39,015 --> 00:19:41,515
m-a frânt pur şi simplu.
456
00:19:43,318 --> 00:19:44,730
Din cauza...
457
00:19:44,754 --> 00:19:46,198
Din cauza COVID-ului.
458
00:19:46,222 --> 00:19:47,254
Da.
459
00:19:48,790 --> 00:19:50,302
Ai trecut prin multe, Teddy
460
00:19:50,326 --> 00:19:53,509
şi tocmai te-ai întors şi
e vorba de Meredith.
461
00:19:54,397 --> 00:19:55,607
Dacă ceva merge prost...
462
00:19:55,631 --> 00:19:57,179
S-ar putea să nu-mi revin.
463
00:20:00,902 --> 00:20:03,348
Îl poţi chema pe Dr. Ndugu, te rog?
464
00:20:28,831 --> 00:20:31,843
Dr. Shepherd, am lucrat cu
mulţi neurochirurgi.
465
00:20:31,867 --> 00:20:33,779
Niciunul nu era la fel de bun ca tine.
466
00:20:33,803 --> 00:20:35,414
Un milimetru în direcţia greşită
467
00:20:35,438 --> 00:20:37,970
şi-i sfârşesc cariera acestui puşti.
468
00:20:38,407 --> 00:20:39,384
Asta a spus Tom.
469
00:20:39,408 --> 00:20:40,419
Asta a spus el,
470
00:20:40,443 --> 00:20:41,887
şi asta am spus şi eu.
471
00:20:41,911 --> 00:20:44,611
Dar eşti Amelia Shepherd.
472
00:20:46,481 --> 00:20:48,193
Deci te descurci.
473
00:21:06,135 --> 00:21:07,500
Ce face?
474
00:21:08,404 --> 00:21:10,649
Se pregăteşte să-i dea gata.
475
00:21:15,978 --> 00:21:17,426
S-a întâmplat ceva?
476
00:21:17,913 --> 00:21:20,292
- Da, mi te vei alătura.
- Ok.
477
00:21:20,316 --> 00:21:22,527
Nu e doar familia ta şi a lui Maggie.
478
00:21:22,551 --> 00:21:24,629
E a mea. A tuturor.
479
00:21:24,653 --> 00:21:26,565
Deci, va avea 2 din cei mai buni
480
00:21:26,589 --> 00:21:28,633
chirurgi cardiovasculari din ţară,
481
00:21:28,657 --> 00:21:29,835
şi nu ne vom gândi la
482
00:21:29,859 --> 00:21:31,369
ce înseamnă pentru noi sau
pentru toată lumea.
483
00:21:31,393 --> 00:21:34,506
O să ne ajutăm unul pe celălalt
să facem ceea ce ştim să facem,
484
00:21:34,530 --> 00:21:37,509
şi o să ne urmărim mişcările
fiecăruia.
485
00:21:37,533 --> 00:21:40,512
Fără ego. Nu există întrebare
prea stupidă pentru a o putea pune.
486
00:21:40,536 --> 00:21:42,180
E doar vorba de muncă,
487
00:21:42,204 --> 00:21:44,816
şi o să scoatem acest cheag.
488
00:21:44,840 --> 00:21:46,051
S-a făcut.
489
00:21:46,075 --> 00:21:47,419
Bine, atunci.
490
00:21:49,111 --> 00:21:50,188
Să începem.
491
00:21:50,212 --> 00:21:51,990
Ultrasunete?
492
00:21:56,652 --> 00:21:58,330
Ellis a făcut desenul ăsta cu noi.
493
00:21:58,354 --> 00:21:59,564
Port o rochie de mireasă.
494
00:21:59,588 --> 00:22:00,866
Şi tu eşti la costum.
495
00:22:00,890 --> 00:22:03,602
I-am arătat Post-it-ul, dar ea...
496
00:22:03,626 --> 00:22:05,036
- Îl urăşte.
- Îl urăşte.
497
00:22:05,060 --> 00:22:06,605
Se simte jefuită.
498
00:22:06,629 --> 00:22:08,073
Ei bine, a moştenit asta de la mama.
499
00:22:18,307 --> 00:22:19,718
Urăşti nunţile.
500
00:22:19,742 --> 00:22:22,187
Urăsc nunţile.
501
00:22:22,211 --> 00:22:24,645
Dar i-aş oferi asta dacă aş putea.
502
00:22:26,314 --> 00:22:28,293
Ce vrei să promit?
503
00:22:28,317 --> 00:22:30,428
Să te torturezi mai puţin.
504
00:22:44,967 --> 00:22:47,145
Nu vreau să părăsesc copiii.
505
00:22:47,169 --> 00:22:49,047
Nu vreau ca tu să-ţi părăseşti copiii.
506
00:23:01,183 --> 00:23:02,656
Hei, Zola.
507
00:23:03,352 --> 00:23:06,827
Profesorul tău de matematică a spus
că ai ieşit de la oră mai devreme azi.
508
00:23:07,223 --> 00:23:08,400
Eşti ok?
509
00:23:13,863 --> 00:23:15,574
Ce s-a întâmplat?
510
00:23:15,598 --> 00:23:16,842
Sunt supărată.
511
00:23:16,866 --> 00:23:19,110
- Pe cineva de la şcoală?
- Pe tot.
512
00:23:22,471 --> 00:23:24,970
Ai văzut ştirile despre
proteste?
513
00:23:25,708 --> 00:23:27,452
- Da.
- Da.
514
00:23:27,476 --> 00:23:29,754
Când profesorii mei încearcă
să vorbească despre asta,
515
00:23:29,778 --> 00:23:32,791
se comportă ciudat şi par prea
speriaţi încât să spună ceva.
516
00:23:32,815 --> 00:23:34,034
Se întâmplă.
517
00:23:34,076 --> 00:23:36,065
Vrei să mergi la un protest?
518
00:23:36,521 --> 00:23:37,665
Te-aş putea duce.
519
00:23:37,689 --> 00:23:39,900
Nu vreau să merg fără mamă.
520
00:23:39,924 --> 00:23:41,936
Şi ea ar fi supărată.
521
00:23:41,960 --> 00:23:43,637
Dar nici măcar nu ştie ce
se întâmplă.
522
00:23:43,661 --> 00:23:45,473
Spune că lucrează la cel mai
bun spital
523
00:23:45,497 --> 00:23:46,640
cu cei mai buni doctori.
524
00:23:46,664 --> 00:23:47,908
Chiar aşa este.
525
00:23:47,932 --> 00:23:50,133
Atunci de ce nu e acasă?
526
00:23:51,668 --> 00:23:53,481
O ştii pe Dr. Fox?
527
00:23:53,505 --> 00:23:57,184
Mi-a spus să încerc ceva
528
00:23:57,208 --> 00:23:59,587
când sunt foarte supărată
care chiar a ajutat.
529
00:23:59,611 --> 00:24:00,923
Ce?
530
00:24:01,479 --> 00:24:03,224
Să ţip.
531
00:24:03,248 --> 00:24:04,558
Vorbesc serios.
532
00:24:04,582 --> 00:24:05,659
Va trezi bebeluşul.
533
00:24:05,683 --> 00:24:07,762
E ok.
E vremea pentru biberon oricum.
534
00:24:07,786 --> 00:24:10,364
Haide. Haide.
535
00:24:10,388 --> 00:24:11,298
Ok.
536
00:24:11,322 --> 00:24:13,434
Haide. Descarcă-te. Gata?
537
00:24:13,458 --> 00:24:17,338
Unu, doi, trei.
538
00:24:33,545 --> 00:24:36,557
CT-ul arata că ai ceva numit
hematom rectal învelit.
539
00:24:36,581 --> 00:24:37,691
E când ai o hemoragie
540
00:24:37,715 --> 00:24:39,293
sub muşchiul abdominal mijlociu.
541
00:24:39,317 --> 00:24:40,828
M-am lovit destul de bine, nu?
542
00:24:40,852 --> 00:24:43,063
Şi hemograma e destul de scăzută,
543
00:24:43,087 --> 00:24:45,065
deci va trebui să te supraveghem
peste noapte
544
00:24:45,089 --> 00:24:47,668
pentru a ne asigura că
hemoragia nu devine mai rea.
545
00:24:47,692 --> 00:24:49,637
Ei bine, fractură de la fibulă şi tibie
ar trebui să se refacă uşor
546
00:24:49,661 --> 00:24:51,105
fără operaţie, dar o să avem nevoie
547
00:24:51,129 --> 00:24:52,807
să-ţi punem un ghips înainte
să te externăm
548
00:24:52,831 --> 00:24:54,575
pe care-l vei purta cam
6 săptămâni.
549
00:24:54,599 --> 00:24:56,377
Pot să fac alune caramelizate şi
din scaun.
550
00:24:58,903 --> 00:25:01,916
Cred că-ţi trebuie multe alune
să faci ceea ce-ai făcut ca şi avocat.
551
00:25:01,940 --> 00:25:03,651
Aş avea nevoie de o fabrică pentru asta.
552
00:25:03,675 --> 00:25:05,838
Da.
553
00:25:06,544 --> 00:25:09,223
Crezi că-s nebună, nu?
554
00:25:09,247 --> 00:25:10,658
N-am spus nimic.
555
00:25:10,682 --> 00:25:13,460
Am citit o poezie în liceu.
556
00:25:13,484 --> 00:25:15,296
Domnişoara ăsta stătea lângă
o stâncă
557
00:25:15,320 --> 00:25:17,498
de care-i era frică să se apropie
pentru a vedea mai bine
558
00:25:17,522 --> 00:25:20,034
pentru că se gândea că va cădea.
559
00:25:20,058 --> 00:25:22,203
Dar apoi a împins-o cineva.
560
00:25:22,227 --> 00:25:23,804
Poezia era despre o crimă?
561
00:25:23,828 --> 00:25:26,884
Nu, pentru că n-a căzut.
562
00:25:27,665 --> 00:25:29,043
A zburat.
563
00:25:29,067 --> 00:25:31,111
Stânca era o metaforă...
564
00:25:31,135 --> 00:25:33,247
E de ce ne temem că se
va întâmpla.
565
00:25:33,271 --> 00:25:35,616
Sunt atât de multe lucruri de
care lumea ne spune că avem nevoie
566
00:25:35,640 --> 00:25:37,885
dar de fapt nu avem.
567
00:25:37,909 --> 00:25:40,955
N-am putut vedea până când n-am
sărit.
568
00:25:43,114 --> 00:25:44,792
Frumos...
569
00:25:48,286 --> 00:25:50,319
Pulsul e neregulat.
570
00:25:51,822 --> 00:25:53,167
Hematomul se extinde.
571
00:25:53,191 --> 00:25:54,168
Sângerează abundent.
572
00:25:54,192 --> 00:25:55,269
S-o ducem în sala de operaţii.
573
00:25:55,293 --> 00:25:57,071
Ne ducem în sala de operaţii!
574
00:26:04,994 --> 00:26:06,739
Stentul arată bine după procedură.
575
00:26:06,763 --> 00:26:08,441
Şi enzimele ficatului? Creatinina?
576
00:26:08,465 --> 00:26:09,375
Deja se îmbunătăţesc.
577
00:26:09,399 --> 00:26:11,244
Atunci de ce nu se trezeşte?
578
00:26:11,268 --> 00:26:12,812
- Durează ceva timp.
- I-am oferit timp.
579
00:26:12,836 --> 00:26:13,980
I-am oferit timp,
580
00:26:14,004 --> 00:26:15,915
şi orice test şi orice tratament.
581
00:26:15,939 --> 00:26:18,351
Am scos acel cheag perfect...
perfect...
582
00:26:18,375 --> 00:26:19,719
Şi încă nu se trezeşte,
583
00:26:19,743 --> 00:26:21,855
şi tot nu se face mai bine,
şi încă nu se duce acasă.
584
00:26:21,879 --> 00:26:22,889
- De ce n-o face?
- Altman, e...
585
00:26:22,913 --> 00:26:23,890
Îmi pare rău. Nu pot...
586
00:26:23,914 --> 00:26:25,258
Trebuie să fac o plimbare.
587
00:26:31,288 --> 00:26:32,932
Aspiră mai mult.
588
00:26:34,458 --> 00:26:37,804
Aici e artera epigastrică inferioară.
589
00:26:37,828 --> 00:26:39,439
Hemostat.
590
00:26:39,463 --> 00:26:42,842
Da, se pare că va trăi să
se mai dea cu rolele.
591
00:26:42,866 --> 00:26:44,277
Mătase 2-0.
592
00:26:44,301 --> 00:26:46,797
Ştii cum se formează o perlă, Schmitt?
593
00:26:47,337 --> 00:26:48,799
Ar trebui?
594
00:26:49,406 --> 00:26:55,188
Totul începe cu un fir de nisip
foarte iritant.
595
00:26:55,212 --> 00:26:57,123
Stridiei nu-i place,
596
00:26:57,147 --> 00:27:00,126
vrea să-şi păstreze
scoica intactă.
597
00:27:00,150 --> 00:27:02,128
Deci, pentru a scăpa de nisip,
598
00:27:02,152 --> 00:27:06,199
stridia o acoperă cu stratul interior
al scoicii.
599
00:27:06,223 --> 00:27:09,369
Apoi o să legăm ce e pe lângă
cât timp suntem acolo.
600
00:27:09,393 --> 00:27:10,670
Bine.
601
00:27:10,694 --> 00:27:12,172
Perfect.
602
00:27:12,196 --> 00:27:14,807
Dar asta doar face nisipul mai mare.
603
00:27:15,899 --> 00:27:17,644
Şi chiar mai enervant pentru stridie.
604
00:27:17,668 --> 00:27:23,249
Aşa că, stridia tot pune strat
după strat
605
00:27:23,273 --> 00:27:26,386
până când... o perlă.
606
00:27:27,511 --> 00:27:28,521
Absorbante.
607
00:27:28,545 --> 00:27:29,889
Deci, eu sunt nisipul
608
00:27:29,913 --> 00:27:32,825
şi tu încerci să mă transformi?
609
00:27:32,849 --> 00:27:34,460
Povestea nu era despre tine, Schmitt.
610
00:27:34,484 --> 00:27:36,663
Pandemia e nisipul,
611
00:27:36,687 --> 00:27:40,066
şi a intrat în toate
casele noastre
612
00:27:40,090 --> 00:27:43,854
dar asta nu înseamnă că trebuie
să ruineze totul.
613
00:27:44,795 --> 00:27:48,408
Poate e o oportunitate pentru a
transforma.
614
00:27:48,432 --> 00:27:51,477
Poate Erika are ideea cea bună.
615
00:27:51,501 --> 00:27:53,268
Presupun că asta face şi
Jo Wilson, nu?
616
00:27:54,303 --> 00:27:56,849
Acum, de ce ai aduce în discuţie
pierderea unuia din cei mai buni chirurgi?
617
00:27:56,873 --> 00:27:59,252
când tocmai am ajuns în locul meu fericit?
618
00:28:00,877 --> 00:28:02,355
Doamne.
619
00:28:04,481 --> 00:28:06,335
Pa-pa, tumoare.
620
00:28:06,984 --> 00:28:09,088
Voi doi chiar sunteţi dependenţi
unul de celălalt.
621
00:28:10,621 --> 00:28:12,599
Ţi-a cerut s-o însoţeşti?
622
00:28:12,623 --> 00:28:13,700
Nu.
623
00:28:13,724 --> 00:28:16,336
Doar trăiesc în mod indirect.
624
00:28:16,360 --> 00:28:17,437
Eşti aici să însoţeşti?
625
00:28:17,461 --> 00:28:18,931
Nu.
626
00:28:19,463 --> 00:28:20,473
Nu-i spune că am spus asta,
627
00:28:20,497 --> 00:28:22,242
dar e distractiv s-o urmăreşti
pe Shepherd acolo.
628
00:28:22,266 --> 00:28:24,277
Elegantă, concentrată, încrezătoare.
629
00:28:24,301 --> 00:28:26,522
E ca Pippen pentru Jordan.
630
00:28:27,104 --> 00:28:28,548
Ce ştii de Meredith?
631
00:28:28,572 --> 00:28:29,582
Nu ştiu nimic.
632
00:28:29,606 --> 00:28:32,452
Nu ştiu.
633
00:28:32,476 --> 00:28:34,887
Încerc să evit acea aripă a spitalului
634
00:28:34,911 --> 00:28:37,282
pentru că... Dumnezeule.
635
00:28:38,382 --> 00:28:40,911
Când e prea mult, Lincoln?
636
00:28:42,119 --> 00:28:44,264
Când apucăm să strigăm la
Dumnezeu?
637
00:28:44,288 --> 00:28:45,798
Când apucăm să deschidem o sticlă
de scotch
638
00:28:45,822 --> 00:28:47,600
şi să-l turnăm într-un pahar de
dimensiunea lui Dumnezeu,
639
00:28:47,624 --> 00:28:50,136
să-l trimitem de partea cealaltă a mesei
şi când e prea beat pentru a ne lovi,
640
00:28:50,160 --> 00:28:52,548
să strigăm...
641
00:28:53,563 --> 00:28:55,830
"Ce fel de glumă proastă e asta?"
642
00:28:59,001 --> 00:29:02,103
Nu înţeleg cum de copiii încă
mai fac cancer în perioada asta.
643
00:29:04,173 --> 00:29:06,341
Ce fel de glumă proastă e asta?
644
00:29:09,912 --> 00:29:11,124
S-a trezit?
645
00:29:11,148 --> 00:29:12,681
Nu.
646
00:29:13,649 --> 00:29:15,261
Dacă am făcut ceva greşit?
647
00:29:15,285 --> 00:29:16,296
N-aţi făcut.
648
00:29:16,320 --> 00:29:17,797
Dacă am făcut ca acel cheag să se rupă
649
00:29:17,821 --> 00:29:19,599
şi acum are un atac cerebral uriaş?
650
00:29:19,623 --> 00:29:21,868
Teddy, nu-i nimic ce ar putea
indica asta, ok?
651
00:29:21,892 --> 00:29:23,670
Atunci de ce nu se trezeşte?
652
00:29:25,729 --> 00:29:27,040
Teddy, respiră, ok?
653
00:29:27,064 --> 00:29:28,775
Doar... Doar respiră.
654
00:29:28,799 --> 00:29:29,909
Aculta-mă, ţine-mă de mână.
655
00:29:29,933 --> 00:29:31,503
Îmi poţi simţi mâna?
656
00:29:32,235 --> 00:29:34,213
Ok. Doar simte asta şi concentrează-te
doar pe asta.
657
00:29:34,237 --> 00:29:36,916
Concentrează-te pe greutatea mâinii
mele peste mâna ta.
658
00:29:38,542 --> 00:29:41,054
Bine.
659
00:29:41,078 --> 00:29:42,955
Nu. Nu. Nu.
660
00:29:42,979 --> 00:29:44,329
Owen, te rog... Teddy, nu.
661
00:29:46,249 --> 00:29:47,327
Ascultă-mă, sunt aici.
662
00:29:47,351 --> 00:29:49,262
Sunt aici cu tine.
663
00:29:49,286 --> 00:29:50,689
Ok?
664
00:29:51,188 --> 00:29:53,025
Dar trebuie să simţi asta, Teddy.
665
00:29:53,824 --> 00:29:55,101
Doar simte-o.
666
00:30:10,106 --> 00:30:12,685
Dr. Webber, poate ar trebui să plecaţi.
667
00:30:12,709 --> 00:30:14,721
- De ce?
- Pentru că e abia prima mea zi
668
00:30:14,745 --> 00:30:18,508
şi vreau să încerc ceva ce
m-ar putea concedia.
669
00:30:19,082 --> 00:30:20,193
Absolut nu.
670
00:30:20,217 --> 00:30:22,128
Ascultă-l, cel puţin.
671
00:30:22,152 --> 00:30:24,063
Am auzit.
672
00:30:24,087 --> 00:30:26,232
Zola e deja traumatizată.
673
00:30:26,256 --> 00:30:28,835
Nu o aduc la spital.
674
00:30:28,859 --> 00:30:30,536
Trebuie să facem ceva, Maggie.
675
00:30:30,560 --> 00:30:32,572
Să-şi audă fiica? S-o simtă?
676
00:30:32,596 --> 00:30:35,675
- Poate ar putea ajuta.
- Winston, dacă mama ta sau mama mea
677
00:30:35,699 --> 00:30:36,943
ar fi putut sta şi să trăiască
678
00:30:36,967 --> 00:30:38,778
ar fi stat şi ar fi trăit,
679
00:30:38,802 --> 00:30:40,880
dar oamenii nu pot decide
pur şi simplu.
680
00:30:40,904 --> 00:30:42,448
Nu-i o alegere.
681
00:30:42,472 --> 00:30:44,450
Mamele noastre aveau o boală
terminală,
682
00:30:44,474 --> 00:30:46,085
dar Meredith...
683
00:30:46,109 --> 00:30:48,610
am reparat singurul lucru
pe care l-am văzut că era greşit.
684
00:30:52,047 --> 00:30:53,526
E prea mult să-i faci asta unui copil.
685
00:30:53,550 --> 00:30:55,261
Tot ce va şti e că vine să-şi vadă mama
686
00:30:55,285 --> 00:30:57,964
ceea ce vrea să facă oricum, şi
Meredith e negativă acum.
687
00:30:57,988 --> 00:31:00,299
- E în siguranţă.
- Maggie, ştii foarte bine
688
00:31:00,323 --> 00:31:03,136
că este şi o componentă
psihologică în recuperare.
689
00:31:03,160 --> 00:31:04,570
Am văzut-o din nou şi din nou.
690
00:31:04,594 --> 00:31:05,872
Şi eu la fel.
691
00:31:05,896 --> 00:31:07,774
Ei bine, nu crezi că putem
încerca măcar?
692
00:31:07,798 --> 00:31:09,142
Maggie, chiar dacă merge sau nu,
693
00:31:09,166 --> 00:31:11,666
măcar Zola îşi va putea vedea mama
din nou.
694
00:31:14,804 --> 00:31:16,504
Te sun eu înapoi.
695
00:31:18,240 --> 00:31:19,552
Hei.
696
00:31:19,576 --> 00:31:20,820
Vreau să merg.
697
00:31:20,844 --> 00:31:22,522
Vreau s-o văd pe mama.
698
00:31:32,159 --> 00:31:33,458
Ai scos-o?
699
00:31:34,294 --> 00:31:35,605
Pe toată?
700
00:31:35,629 --> 00:31:36,920
Pe toată.
701
00:31:37,864 --> 00:31:39,298
Şi mâinile mele?
702
00:31:40,167 --> 00:31:41,878
Arată-ne tu.
703
00:31:50,343 --> 00:31:52,288
În regulă, odihneşte-te.
704
00:31:55,415 --> 00:31:57,193
Ok. Am nevoie de Scout.
705
00:31:57,217 --> 00:31:59,128
Ştiu. Nici măcar n-am fost plecaţi
chiar atât de mult.
706
00:31:59,152 --> 00:32:01,297
- Şi mie mi-e dor de el.
- Nu, mă dor sânii.
707
00:32:01,321 --> 00:32:03,399
Trebuie să alăptez, sau
să pun pompa.
708
00:32:03,423 --> 00:32:04,233
Sau ambele.
709
00:32:04,257 --> 00:32:06,169
Să mergem.
710
00:32:06,193 --> 00:32:09,305
Bandajul e curat, uscat şi intact.
711
00:32:09,329 --> 00:32:10,873
Nicio urmă de sângerare.
712
00:32:10,897 --> 00:32:12,008
Cum e cu durerea, Erika?
713
00:32:12,032 --> 00:32:13,376
Mă pot descurca.
714
00:32:13,400 --> 00:32:15,077
Cât va dura până voi putea
munci din nou?
715
00:32:15,101 --> 00:32:17,168
Te vei întoarce în afacerea cu
alune caramelizate imediat.
716
00:32:19,004 --> 00:32:21,984
Mă refeream la munca-munca, nu
alune caramelizate.
717
00:32:22,008 --> 00:32:23,719
Cel puţin, dacă angajează cineva.
718
00:32:23,743 --> 00:32:24,987
Munca pe care o urăşti?
719
00:32:25,011 --> 00:32:27,823
Acel job care mă ţine în viaţă
şi întreaga
720
00:32:27,847 --> 00:32:29,492
şi-mi ţine copiii hrăniţi.
721
00:32:29,516 --> 00:32:31,127
Carantină a fost o vacanţă frumoasă,
722
00:32:31,151 --> 00:32:32,995
dar nu pot trăi cu capul în nori.
723
00:32:33,019 --> 00:32:34,830
Trebuie să fiu realistă.
724
00:32:34,854 --> 00:32:37,099
Dumnezeule, la ce mă gândeam?
725
00:32:37,123 --> 00:32:39,608
Ca lumea asta are mai multe de
oferit.
726
00:32:40,594 --> 00:32:42,104
Erika.
727
00:32:43,930 --> 00:32:45,741
Ştiu sentimentul
728
00:32:45,765 --> 00:32:47,877
că trebuie să continui orice ar fi,
729
00:32:47,901 --> 00:32:50,046
că totul e pe umerii tăi...
730
00:32:50,070 --> 00:32:54,917
E ceva ce suntem învăţate noi,
femeile
731
00:32:54,941 --> 00:32:56,619
ca femei de culoare.
732
00:32:56,643 --> 00:32:58,921
Şi sunt vinovată de asta.
733
00:32:58,945 --> 00:33:00,923
Şi presiunea de a ţin acest
loc în picioare?
734
00:33:02,082 --> 00:33:05,828
Nu obişnuiam să iau pauze.
735
00:33:05,852 --> 00:33:07,129
Nu obişnuiam să las garda jos.
736
00:33:07,153 --> 00:33:09,554
Niciodată n-am luat pauze.
737
00:33:10,490 --> 00:33:12,974
Apoi am avut un infarct la 40 de ani.
738
00:33:13,893 --> 00:33:16,205
"Odihnă" nu e un cuvânt rău.
739
00:33:16,229 --> 00:33:19,275
Odihnă nu e leneveala,
740
00:33:19,299 --> 00:33:20,343
nu contează ce ţi se spune
741
00:33:20,367 --> 00:33:22,545
sau de câte ori ţi se spune.
742
00:33:22,569 --> 00:33:25,348
Odihnă... odihnă e iubire.
743
00:33:25,372 --> 00:33:27,617
Odihnă e pace.
744
00:33:29,142 --> 00:33:33,245
Odihnă e un model minunat
pentru copiii tăi.
745
00:33:33,947 --> 00:33:35,288
Şi eu...
746
00:33:35,949 --> 00:33:39,862
uităm asta din nou până
te-am întâlnit pe tine.
747
00:33:42,188 --> 00:33:44,500
Deci, nu te grăbi să renunţi
la bucuria ta.
748
00:33:45,792 --> 00:33:48,471
Poţi s-o faci să fie revoluţia ta.
749
00:33:55,935 --> 00:33:57,079
Hei.
750
00:33:57,103 --> 00:33:58,180
E cea mai mică pe care o avem.
751
00:33:58,204 --> 00:33:59,148
Pentru cine e?
752
00:33:59,172 --> 00:34:00,483
Cu cât ştii mai puţin, cu atât
mai bine.
753
00:34:02,295 --> 00:34:03,552
Şi nu-ţi fă griji...
754
00:34:03,576 --> 00:34:05,288
Nu o să spun nimănui că e
de la tine.
755
00:34:05,312 --> 00:34:06,722
E bine pentru mine dacă-i şi pentru
tine.
756
00:35:01,434 --> 00:35:02,712
Acum, du-te.
757
00:35:02,736 --> 00:35:04,513
Te aşteaptă.
758
00:35:04,537 --> 00:35:07,083
Hei, dacă te răzgândeşti, e în regulă.
759
00:35:07,107 --> 00:35:08,918
E în regulă dacă ţi-e frică.
760
00:35:12,112 --> 00:35:13,589
Mamă?
761
00:35:16,282 --> 00:35:17,426
Sunt eu.
762
00:35:18,485 --> 00:35:19,695
Sunt aici.
763
00:35:21,321 --> 00:35:22,407
Sunt Zozo.
764
00:35:26,259 --> 00:35:27,870
Mi-a fost atât de dor de tine.
765
00:35:38,838 --> 00:35:40,738
Ţi-am primit apelul.
766
00:35:41,640 --> 00:35:44,019
Răspunsul meu e nu.
767
00:35:44,043 --> 00:35:46,822
Ai uitat că mi-ai spus asta deja?
768
00:35:46,846 --> 00:35:50,626
Nu. N-o să te fac să păstrezi un job
769
00:35:50,650 --> 00:35:52,328
care nu te mai mulţumeşte.
770
00:35:52,352 --> 00:35:55,398
Cum rămâne cu...
Chirurgii pe care-i pierzi?
771
00:35:55,422 --> 00:35:56,999
Vrei să mă răzgândesc?
772
00:35:57,023 --> 00:35:58,100
Nu.
773
00:35:58,124 --> 00:36:00,469
Uite, toate operaţiile care nu-s urgente
774
00:36:00,493 --> 00:36:02,171
nu mai există,
775
00:36:02,195 --> 00:36:05,574
şi dacă trebuie să angajez
un nou chirurg general,
776
00:36:05,598 --> 00:36:07,777
O s-o fac, dar asta nu-i problema ta.
777
00:36:07,801 --> 00:36:10,279
- E a mea.
- O să te ajută să găseşti pe cineva...
778
00:36:12,705 --> 00:36:14,483
Mulţumesc.
779
00:36:14,507 --> 00:36:16,685
Doar iubeşte-l, Wilson.
780
00:36:16,709 --> 00:36:20,623
Iubeşte-l cu fiecare părticică din tine.
781
00:36:26,820 --> 00:36:27,963
Hei.
782
00:36:27,987 --> 00:36:30,032
Cum e femeia cu alunele caramelizate?
783
00:36:30,056 --> 00:36:31,734
Am auzit că a trebuit s-o băgaţi
în operaţie.
784
00:36:31,758 --> 00:36:34,937
Nico, cred că stai pe o stâncă şi
ţi-e frică.
785
00:36:34,961 --> 00:36:38,007
Sună un pic nebunesc pentru
că ţie niciodată nu ţi-e frică de nimic
786
00:36:38,031 --> 00:36:41,644
dar să am puţin loc în apartamentul
tău...
787
00:36:41,668 --> 00:36:43,612
Nu-i sfârşitul lumii.
788
00:36:43,636 --> 00:36:45,414
Nu înseamnă că n-o să plec niciodată.
789
00:36:45,438 --> 00:36:48,284
Nu înseamnă că ne căsătorim.
790
00:36:48,308 --> 00:36:51,220
Înseamnă doar că faci
791
00:36:51,244 --> 00:36:53,361
puţin loc pentru mine.
792
00:36:56,382 --> 00:36:58,060
Atunci mută-te cu mine.
793
00:36:59,686 --> 00:37:01,964
Ai dreptate. Îmi păzesc spaţiul
din obişnuinţă
794
00:37:01,988 --> 00:37:05,568
pentru că mă face să mă simt în
siguranţă, dar faţă de ce?
795
00:37:05,592 --> 00:37:07,042
De tine?
796
00:37:07,694 --> 00:37:10,253
Te iubesc, Levi.
797
00:37:10,897 --> 00:37:12,541
Deci doar...
798
00:37:12,565 --> 00:37:14,007
mută-te cu mine.
799
00:37:14,601 --> 00:37:17,680
Tocmai mi-am amintit că nu pot
veni diseară.
800
00:37:17,704 --> 00:37:20,449
Jo e foarte supărată din cauză
că Jackson a plecat.
801
00:37:20,473 --> 00:37:21,684
Este? Ce?
802
00:37:21,708 --> 00:37:24,253
Da, şi i-am promis că o să
stau cu ea.
803
00:37:24,277 --> 00:37:26,254
Dar... îmi pare bine că
am vorbit.
804
00:37:26,278 --> 00:37:27,289
Levi!
805
00:37:27,313 --> 00:37:28,290
Ne vedem mâine.
806
00:37:29,916 --> 00:37:30,960
- Hei.
- Hei.
807
00:37:30,984 --> 00:37:33,295
Bailey a spus da!
808
00:37:33,319 --> 00:37:34,930
Minunat. La ce ne uităm?
809
00:37:34,954 --> 00:37:36,432
Stai, ce s-a întâmplat cu seara
cu Nico?
810
00:37:36,456 --> 00:37:38,167
- E ocupat.
- E chiar acolo.
811
00:37:38,191 --> 00:37:40,135
Da, da.
Am spus "La ce ne uităm?".
812
00:37:45,465 --> 00:37:47,543
Uşor, copii!
813
00:37:47,567 --> 00:37:48,878
În regulă.
814
00:37:48,902 --> 00:37:50,880
Da. Mişto fortăreaţa.
815
00:37:50,904 --> 00:37:52,281
Mai ai loc pentru cineva?
816
00:37:52,305 --> 00:37:53,782
Care-i parola?
817
00:37:53,806 --> 00:37:55,751
- Măgarul Curcubeu?
- Nu!
818
00:37:55,775 --> 00:37:57,019
Mă duc să-l verific pe Scout.
819
00:37:57,043 --> 00:37:58,354
Tocmai a mâncat.
820
00:37:58,378 --> 00:38:00,804
Mititelul a adormit în 10 secunde.
821
00:38:02,181 --> 00:38:04,193
Îmi pare rău, trebuia să-l ţin treaz?
822
00:38:04,217 --> 00:38:05,861
Mamă? Ce...
Ce cauţi aici?
823
00:38:05,885 --> 00:38:07,463
Zola a trezit-o pe mama?
824
00:38:07,487 --> 00:38:10,521
- Ce?
- S-a dus să încerce s-o trezească pe mama.
825
00:38:11,823 --> 00:38:13,836
S-a întâmplat ceva cu Meredith?
826
00:38:27,766 --> 00:38:29,967
Nu s-a schimbat nimic.
827
00:38:30,676 --> 00:38:31,787
Îmi pare rău.
828
00:38:31,811 --> 00:38:33,622
Ei bine, e ceva.
829
00:38:33,646 --> 00:38:35,591
Şi nu contează ce se întâmplă,
830
00:38:35,615 --> 00:38:37,026
ai făcut ceva,
831
00:38:37,050 --> 00:38:38,627
şi sunt recunoscător.
832
00:38:38,651 --> 00:38:40,551
Vreau să trăiască.
833
00:38:42,521 --> 00:38:44,139
N-am cunoscut-o încă.
834
00:38:44,857 --> 00:38:46,001
Şi e...
835
00:38:46,025 --> 00:38:48,593
nu-i doar sora lui Maggie.
836
00:38:49,861 --> 00:38:51,980
E Dr. Meredith Grey.
837
00:38:52,632 --> 00:38:55,299
Deci trebuie să traiasca, nu?
838
00:38:55,692 --> 00:38:57,580
Te rog, Doamne.
839
00:38:58,905 --> 00:39:00,282
Te rog, Doamne.
840
00:39:00,306 --> 00:39:02,851
Acele momente, când totul
începe să dispară
841
00:39:02,875 --> 00:39:05,054
eşti în cea mai bună formă.
842
00:39:07,847 --> 00:39:10,982
Dar e o problemă cu dispărutul
în propria muncă.
843
00:39:11,458 --> 00:39:13,329
Nu poţi salva fiecare pacient.
844
00:39:13,353 --> 00:39:15,531
A fost ideea lui Richard şi a lui Winston.
845
00:39:15,555 --> 00:39:16,632
Ce?
846
00:39:20,860 --> 00:39:22,677
E o idee bună.
847
00:39:23,596 --> 00:39:25,808
Şi când verificam tema lui Ellis,
848
00:39:25,832 --> 00:39:28,410
chiar se descurcă destul de bine.
849
00:39:28,434 --> 00:39:29,979
Mi-e frică.
850
00:39:30,003 --> 00:39:31,213
Nu ştiu de ce.
851
00:39:31,237 --> 00:39:32,548
Şi mie.
852
00:39:32,572 --> 00:39:34,917
Am nevoie ca acest an să devină mai bun.
853
00:39:34,941 --> 00:39:36,952
Şi eu.
854
00:39:40,213 --> 00:39:41,457
Ce s-a întâmplat? E ok?
855
00:39:41,481 --> 00:39:43,225
Da. Da, e la fel.
856
00:39:43,249 --> 00:39:44,960
Ce?
857
00:39:44,984 --> 00:39:46,261
De ce aţi adus-o pe Zola?
858
00:39:46,285 --> 00:39:48,263
Nu m-am putut gândi la o idee
mai bună.
859
00:39:48,287 --> 00:39:50,532
Doamne.
860
00:39:50,556 --> 00:39:51,567
Nu pot respira.
861
00:39:54,527 --> 00:39:56,538
Îmi pare rău. Ar fi trebuit să-ţi spun.
862
00:39:56,562 --> 00:39:58,004
Erai în operaţie.
863
00:39:58,598 --> 00:39:59,575
Am nevoie ca ea să trăiască.
864
00:40:01,000 --> 00:40:02,611
Am nevoie ca ea să trăiască.
865
00:40:06,439 --> 00:40:07,716
Doamne.
866
00:40:07,740 --> 00:40:08,917
Te rog, am nevoie ca ea să trăiască.
867
00:40:08,941 --> 00:40:09,985
Ce? S-a întâmplat ceva? Ce?
868
00:40:12,145 --> 00:40:13,622
Tot.
869
00:40:13,646 --> 00:40:15,341
Tot, pur şi simplu...
870
00:40:16,683 --> 00:40:18,858
Tot s-a întâmplat.
871
00:40:19,552 --> 00:40:21,597
Şi dacă chirurgia e tot ce ai,
872
00:40:21,621 --> 00:40:23,332
nu contează cât de mare eşti,
873
00:40:23,356 --> 00:40:25,668
eventual, te vei dezintegra.
874
00:40:31,898 --> 00:40:33,409
Nu-i momentul încă.
875
00:40:35,468 --> 00:40:37,012
Nu există durere aici.
876
00:40:38,371 --> 00:40:40,371
Vrei să ştii un secret?
877
00:40:42,974 --> 00:40:45,320
Chiar mi-e dor de durere.
878
00:40:52,952 --> 00:40:54,519
Trebuie să pleci.
879
00:40:56,756 --> 00:40:59,034
Sunt atât de obosită.
880
00:40:59,058 --> 00:41:00,769
Nu-i momentul încă.
881
00:41:03,362 --> 00:41:04,873
Copiii noştri au nevoie de tine.
882
00:41:07,900 --> 00:41:09,478
Trebuie să pleci.
883
00:41:09,502 --> 00:41:12,347
Mamă, Ellis tot vine în patul
meu noaptea
884
00:41:12,371 --> 00:41:15,150
la fel cum veneam eu la tine.
885
00:41:15,174 --> 00:41:17,686
La început, mi se părea enervant,
886
00:41:17,710 --> 00:41:22,024
dar acum, îi spun că poate veni
la mine în pat oricând vrea.
887
00:41:22,048 --> 00:41:25,828
Şi câteodată, îl las şi pe
Bailey să vină.
888
00:41:25,852 --> 00:41:28,764
Dar el doarme pe perne pe podea,
889
00:41:28,788 --> 00:41:30,966
dar mereu îl învelesc cu o pătură.
890
00:41:32,692 --> 00:41:35,003
E drăguţ din partea ta, Zozo!
891
00:41:35,027 --> 00:41:36,538
Mamă!
892
00:41:39,899 --> 00:41:40,809
Bună.
893
00:41:53,321 --> 00:41:55,847
Pe cât e de drăguţ să scapi de
toate grijile,
894
00:41:56,305 --> 00:41:57,825
pierzi de asemenea şi ce-i bun.
895
00:41:58,986 --> 00:42:00,986
Te iubesc atât de mult, mami.
896
00:42:01,060 --> 00:42:03,060
Te iubim atât de mult.
897
00:42:03,397 --> 00:42:05,397
Noi te iubim atât de mult.
898
00:42:06,078 --> 00:42:08,078
Te-ai trezit.
899
00:42:12,705 --> 00:42:15,471
Şi dacă speri să ai o viaţă
care merită trăită,
900
00:42:15,495 --> 00:42:18,536
Te iubim, Zozo.
901
00:42:18,697 --> 00:42:21,314
...clar vei avea nevoie de
ce-i bun.
63682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.