All language subtitles for Greys.Anatomy.S17E13.1080p.WEB.H264-STRONTiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,307 --> 00:00:06,753 Este un moment pe care l-am observat în sala de operaţii 2 00:00:08,412 --> 00:00:10,190 în special când starea unui pacient se înrăutăţeşte. 3 00:00:13,584 --> 00:00:16,696 Munceşti din răsputeri şi te pierzi. 4 00:00:19,323 --> 00:00:21,501 Toate problemele. 5 00:00:22,660 --> 00:00:23,737 Toate relaţiile. 6 00:00:25,829 --> 00:00:27,841 Scopurile carierei. 7 00:00:28,933 --> 00:00:30,043 Fricile. 8 00:00:32,703 --> 00:00:35,582 Toate încep să dispară. 9 00:00:43,280 --> 00:00:45,625 Nici măcar nu eşti doar tu cu pacientul. 10 00:00:48,118 --> 00:00:49,963 Eşti tu cu tine însuţi. 11 00:00:51,751 --> 00:00:53,008 Mâinile tale. 12 00:00:55,359 --> 00:00:56,336 Abilităţile tale. 13 00:01:01,532 --> 00:01:04,778 Poţi să-i spui memorie musculară 14 00:01:04,802 --> 00:01:06,046 sau că eşti concentrat. 15 00:01:10,608 --> 00:01:12,514 Dar oricum i-ai spune, 16 00:01:13,243 --> 00:01:14,454 e ceva rar... 17 00:01:15,779 --> 00:01:18,224 ...şi nu vrei să se termine. 18 00:01:19,717 --> 00:01:27,082 Traducerea şi adaptarea: LWH Subs.ro Team @ www.subs.ro 19 00:01:33,330 --> 00:01:35,342 - Hei. - Hei. 20 00:01:35,366 --> 00:01:36,610 Copiii sunt în regulă? 21 00:01:36,634 --> 00:01:37,744 Da, o duc nemaipomenit. 22 00:01:37,768 --> 00:01:39,079 A durat ceva mai mult să trec prin parc 23 00:01:39,103 --> 00:01:42,315 din cauza protestelor, dar mama avea pâinea prăjită pregătită. 24 00:01:42,339 --> 00:01:44,463 Cum a fost terapia? 25 00:01:45,242 --> 00:01:46,720 - Virtuală. - Da. 26 00:01:46,744 --> 00:01:47,821 De asta eşti aici? 27 00:01:47,845 --> 00:01:48,888 Să te asiguri că am făcut-o? 28 00:01:48,912 --> 00:01:50,190 Nu. Sunt aici să mă asigur 29 00:01:50,214 --> 00:01:52,492 că ai terminat, pentru că vreau să-ţi arăt ceva. 30 00:01:53,717 --> 00:01:54,731 Haide. 31 00:01:57,388 --> 00:01:58,865 - Hei. - Hei. 32 00:01:58,889 --> 00:02:00,567 Nu ţi s-a terminat tura acum ceva timp? 33 00:02:00,591 --> 00:02:02,502 Da, am fost s-o verific pe Mer. 34 00:02:02,526 --> 00:02:03,870 Nicio schimbare. 35 00:02:03,894 --> 00:02:04,938 Se va face bine. 36 00:02:04,962 --> 00:02:06,527 Ca şi Jennilyn. 37 00:02:07,631 --> 00:02:08,908 Nici măcar n-ai cunoscut-o pe Jennilyn. 38 00:02:08,932 --> 00:02:10,697 E asistenta mea preferată de la terapie intensivă. 39 00:02:11,368 --> 00:02:13,046 Poate că oficial e prima mea zi aici 40 00:02:13,070 --> 00:02:15,482 dar ea şi cu mine... Avem ceva istoric. 41 00:02:15,506 --> 00:02:17,817 Mă bucur că n-am ratat 42 00:02:17,841 --> 00:02:19,886 marea ei întâlnire de rămas bun de după Covid. 43 00:02:19,910 --> 00:02:20,987 E una dintre noi. 44 00:02:21,011 --> 00:02:22,255 Iată că vine! 45 00:02:22,279 --> 00:02:25,258 Doamnelor şi domnilor, Jennilyn se duce acasă! 46 00:02:27,217 --> 00:02:29,829 În regulă! 47 00:02:34,625 --> 00:02:35,802 Hei, scuză-mă. 48 00:02:35,826 --> 00:02:36,770 Hei, am ratat-o? 49 00:02:36,794 --> 00:02:37,804 Nu, exact la timp. 50 00:02:39,463 --> 00:02:41,207 Şase săptămâni în spital. 51 00:02:41,231 --> 00:02:43,977 A zecea externare oficială pe săptămâna asta. 52 00:02:44,001 --> 00:02:45,912 Îmi amintesc ziua în care am angajat-o. 53 00:02:45,936 --> 00:02:48,402 N-o să mă satur niciodată de asta. 54 00:02:51,074 --> 00:02:52,218 Eşti bine? 55 00:02:54,278 --> 00:02:55,883 Ar fi trebuit să fie Meredith. 56 00:03:07,658 --> 00:03:09,836 Urăsc zilele la camera de urgenţe. 57 00:03:09,860 --> 00:03:11,604 Totul e atât de urgent. 58 00:03:11,628 --> 00:03:13,802 La ce ne uităm diseară? 59 00:03:14,503 --> 00:03:16,870 Orice vrei. Eu o să fiu cu Nico. 60 00:03:17,000 --> 00:03:18,712 Serile de film sunt sacre, Levi. 61 00:03:18,736 --> 00:03:20,447 Serile de film sunt noi 62 00:03:20,471 --> 00:03:22,315 de când prietenul tău de sex a dispărut. 63 00:03:22,339 --> 00:03:23,717 Nu mă priva şi pe mine de el. 64 00:03:23,741 --> 00:03:25,685 Trebui să vorbesc cu Bailey legat de obstretica azi 65 00:03:25,709 --> 00:03:27,821 şi ştiu că Webber mi-a spus tot ce trebuie să-i spun, 66 00:03:27,845 --> 00:03:29,856 dar totuşi... Bailey. 67 00:03:29,880 --> 00:03:31,825 Trebuie să vorbeşti cu Bailey în fiecare zi. 68 00:03:31,849 --> 00:03:33,626 O să-mi anulez toate planurile când o s-o faci. 69 00:03:33,650 --> 00:03:35,628 Hei. Ai uitat asta. 70 00:03:35,652 --> 00:03:37,754 Păi, aş fi putut s-o iau mai târziu. 71 00:03:37,778 --> 00:03:39,956 Stătea într-un fel în cale. 72 00:03:39,980 --> 00:03:42,325 Ei bine, n-ar mai fi fost dacă mi-ai fi dat un sertar sau ceva. 73 00:03:45,852 --> 00:03:47,898 Sexul încă mai este bun? 74 00:03:47,922 --> 00:03:49,699 E minunat. 75 00:03:49,723 --> 00:03:51,535 Vezi cât de susţinătoare am fost acum? 76 00:03:51,559 --> 00:03:53,191 Pa! 77 00:03:54,260 --> 00:03:56,740 Ok, Felix, cum e cu gamă de mişcare? 78 00:03:56,764 --> 00:03:58,041 E încă destul de rigid când arunc. 79 00:03:58,065 --> 00:03:59,676 Credeam că o să pot arunca din nou în toamna asta. 80 00:03:59,700 --> 00:04:01,011 Hei. Teddy nu m-a mai sunat înapoi. 81 00:04:01,035 --> 00:04:02,512 Ai vorbit cu cineva de la spital? 82 00:04:02,536 --> 00:04:03,680 Pentru că eu... 83 00:04:03,704 --> 00:04:05,515 Scuze. Doar că, am avut un vis legat de Mer. 84 00:04:05,539 --> 00:04:07,484 O să plec. 85 00:04:07,508 --> 00:04:08,752 Scuze, Felix. 86 00:04:08,776 --> 00:04:10,687 Ştii, e încă devreme, 87 00:04:10,711 --> 00:04:12,722 au trecut abia 4 luni de la operaţie 88 00:04:12,746 --> 00:04:14,891 şi a fost o ruptură destul de mare. 89 00:04:14,915 --> 00:04:16,960 E ultimul sezon în care pot fi remarcat de o şcoală D-1. 90 00:04:18,419 --> 00:04:19,930 De ce eşti încă aici? 91 00:04:19,954 --> 00:04:21,828 În regulă. Am plecat. 92 00:04:22,256 --> 00:04:25,235 Da, Felix, va trebui să mai ai puţină răbdare. 93 00:04:25,259 --> 00:04:26,136 O să... 94 00:04:26,160 --> 00:04:27,070 Îmi pare rău. 95 00:04:27,094 --> 00:04:28,138 Felix, nu? 96 00:04:28,162 --> 00:04:29,706 Eşti dreptaci? 97 00:04:29,730 --> 00:04:31,505 - Da. - Amelia. 98 00:04:32,066 --> 00:04:34,444 Ştiu că e ciudat. Şi eu sunt chirurg, 99 00:04:34,468 --> 00:04:37,314 şi voiam să verific o chestie cu tine. 100 00:04:37,338 --> 00:04:39,816 Ai observat că mâna stângă 101 00:04:39,840 --> 00:04:41,685 se simte mai puternică faţă de mâna dreaptă? 102 00:04:41,709 --> 00:04:43,286 Cred că da. Într-un fel? 103 00:04:43,310 --> 00:04:45,060 - De ce? - Ce naiba? 104 00:04:46,780 --> 00:04:47,857 Dacă e o problemă neurologică, 105 00:04:47,881 --> 00:04:49,326 ar putea să-ţi termine nu doar cariera 106 00:04:49,350 --> 00:04:50,927 dacă nu-i tratată, deci... 107 00:04:50,951 --> 00:04:54,297 Vreau să facem câteva manevre împreună, ok? 108 00:04:54,321 --> 00:04:55,599 Ok. 109 00:04:55,623 --> 00:04:57,534 Semnele vitale ale lui Meredith sunt stabile de câteva zile. 110 00:04:57,558 --> 00:05:00,637 Razele au arătat o îmbunătăţire remarcabilă, 111 00:05:00,661 --> 00:05:03,707 şi nevoile de oxigen au scăzut. 112 00:05:03,731 --> 00:05:05,308 Şi de asta ar trebui să fie trează 113 00:05:05,332 --> 00:05:07,644 mai mult de 2 minute. 114 00:05:08,902 --> 00:05:10,413 Şi de ce n-o face? 115 00:05:10,437 --> 00:05:12,003 Care-i problema? 116 00:05:12,373 --> 00:05:15,051 Analizele de dimineaţă au arătat un nivel crescut al enzimelor ficatului. 117 00:05:15,075 --> 00:05:17,854 Poate fi un efect secundar din cauza medicamentelor, 118 00:05:17,878 --> 00:05:20,490 dar vrem să mai facem nişte teste. 119 00:05:20,514 --> 00:05:23,393 Şi vrem să facem şi nişte CT-uri pentru piept şi abdomen. 120 00:05:23,417 --> 00:05:25,228 Poate părea mult, dar... 121 00:05:25,252 --> 00:05:26,830 Păi, s-o facem. 122 00:05:26,854 --> 00:05:30,467 Vedem din ce în ce mai mulţi pacienţi în aceeaşi situaţie. 123 00:05:30,491 --> 00:05:32,435 Pare că au trecut de ce era mai greu 124 00:05:32,459 --> 00:05:34,771 şi apoi apare o altă problemă 125 00:05:34,795 --> 00:05:36,361 iar după... 126 00:05:37,197 --> 00:05:38,808 sunt răpuşi. 127 00:05:43,237 --> 00:05:45,448 Nu putem lăsa să se întâmple asta cu Meredith. 128 00:05:54,148 --> 00:05:55,964 Te durea? 129 00:05:56,650 --> 00:05:57,727 Ştii, cea mai rea parte era că ştiam 130 00:05:57,751 --> 00:05:58,884 că nu înţelegeau cum trebuie. 131 00:06:00,420 --> 00:06:02,304 Nu voiam să te părăsesc, 132 00:06:02,690 --> 00:06:05,290 dar ştiam, la un moment dat... 133 00:06:08,728 --> 00:06:10,774 Am venit la spital. 134 00:06:10,798 --> 00:06:12,230 Ştiu. 135 00:06:12,866 --> 00:06:14,344 Puteai auzi? 136 00:06:17,838 --> 00:06:19,182 Nu cu urechile. 137 00:06:20,874 --> 00:06:22,952 Moartea e obositoare. 138 00:06:24,445 --> 00:06:26,953 Ştii sentimentul ăla ca şi chirurg, 139 00:06:27,347 --> 00:06:29,459 că ai făcut totul pentru pacient. 140 00:06:29,483 --> 00:06:32,696 Puteam încerca şi să-i îndemn să lupte, 141 00:06:32,720 --> 00:06:34,230 să trăiască, 142 00:06:34,254 --> 00:06:37,456 dar n-am înţeles niciodată sentimentul de oboseală. 143 00:06:39,392 --> 00:06:41,384 Vine un moment, 144 00:06:42,162 --> 00:06:47,110 unde dorinţa de a te odihni învinge dorinţa de a trăi. 145 00:06:49,336 --> 00:06:50,936 Tu ai asta. 146 00:06:51,538 --> 00:06:53,772 Mi-ai dat permisiunea de a pleca. 147 00:06:54,475 --> 00:06:55,885 Mi-ai spus că e în regulă. 148 00:06:58,011 --> 00:06:59,569 M-ai susţinut. 149 00:07:00,114 --> 00:07:04,594 Mi-ai oferit tot ce aveam nevoie până la ultima suflare. 150 00:07:17,768 --> 00:07:20,598 Ai nevoie de mai mult timp pentru a te gândi? 151 00:07:20,622 --> 00:07:21,883 Nu. 152 00:07:22,857 --> 00:07:24,635 Ok. 153 00:07:24,659 --> 00:07:27,171 Şi răspunsul tău e... 154 00:07:27,195 --> 00:07:29,015 Tocmai ţi-am spus. Nu. 155 00:07:29,631 --> 00:07:30,975 Bailey... 156 00:07:30,999 --> 00:07:33,210 N-am ajuns uşor la decizia asta, 157 00:07:33,234 --> 00:07:34,878 şi fără recomandarea ta, 158 00:07:34,902 --> 00:07:38,349 e posibil să trebuiască să fac din nou anul de internship. 159 00:07:38,373 --> 00:07:40,017 Doar dacă schimbai specializările, 160 00:07:40,041 --> 00:07:41,518 ceea ce nu faci. 161 00:07:41,542 --> 00:07:43,053 Nu e decizia ta asta. 162 00:07:43,077 --> 00:07:45,055 Nu e. Nu. E a ta, 163 00:07:45,079 --> 00:07:47,491 şi ai făcut-o când ai semnat un contract 164 00:07:47,515 --> 00:07:49,093 ca îndrumător de chirurgie generală. 165 00:07:49,117 --> 00:07:51,028 Ultima dată când am verificat, mai erau câţiva ani pe el. 166 00:07:51,052 --> 00:07:52,563 Bailey, nu poţi... 167 00:07:52,587 --> 00:07:54,365 Am nevoie de asta. 168 00:07:54,389 --> 00:07:57,234 Şi eu am nevoie de chirurgi, Wilson. 169 00:07:57,258 --> 00:08:00,638 Îi pierd din cauza bolilor, oboselii 170 00:08:00,662 --> 00:08:02,973 la naiba, crimă sau în cazul lui Avery, 171 00:08:02,997 --> 00:08:05,209 dispărând deodată. 172 00:08:05,233 --> 00:08:06,910 Trebuie să te gândeşti la spital. 173 00:08:06,934 --> 00:08:09,013 Nu-mi permit să te pierd acum, 174 00:08:09,037 --> 00:08:11,515 mai ales când Meredith... 175 00:08:15,877 --> 00:08:19,456 Uite, putem reveni la acest subiect 176 00:08:19,480 --> 00:08:21,592 după ce se termină treaba asta, 177 00:08:21,616 --> 00:08:24,216 dar acum, răspunsul meu este nu. 178 00:08:27,722 --> 00:08:29,433 Ok. Felix vine la spital. 179 00:08:29,457 --> 00:08:31,201 Minunat. 180 00:08:31,225 --> 00:08:34,004 A vorbit la imagistica în caz că ajunge înaintea noastră? 181 00:08:34,028 --> 00:08:35,706 Da. Ştii, aş fi prins 182 00:08:35,730 --> 00:08:37,574 - acel deficit pe partea dreaptă. - Da, ştiu că ai fi făcut-o. 183 00:08:37,598 --> 00:08:39,076 Tocmai ce începusem. Eram concentrat pe umăr. 184 00:08:39,100 --> 00:08:40,210 Da, ştiu că erai. 185 00:08:40,234 --> 00:08:41,612 Fără să menţionez că tot sunt distras. 186 00:08:41,636 --> 00:08:42,913 Doar vina mea. Am înţeles. 187 00:08:42,937 --> 00:08:44,048 Sunt gata. 188 00:08:44,072 --> 00:08:45,149 Nu, nu putem pleca. 189 00:08:45,173 --> 00:08:46,183 Maggie încă n-a ajuns. 190 00:08:46,207 --> 00:08:47,518 Ei bine, asta înseamnă că tu nu poţi 191 00:08:47,542 --> 00:08:48,986 dar eu pot şi ar trebui. 192 00:08:49,010 --> 00:08:50,754 Ştii, l-aş putea suna pe Koracick 193 00:08:50,778 --> 00:08:52,022 şi tu să stai aici. 194 00:08:52,046 --> 00:08:53,257 Ei bine, a fost descoperirea mea. 195 00:08:53,281 --> 00:08:55,159 Îmi pare rău. N-ai vrea să apară cineva 196 00:08:55,183 --> 00:08:56,627 şi să-ţi fure pacientul. 197 00:08:56,651 --> 00:08:57,695 Te rog nu-mi lua asta. 198 00:08:57,719 --> 00:08:59,496 N-am operat de mai mult de o lună. 199 00:08:59,520 --> 00:09:01,031 Şi această nevoie de a opera n-are nicio legătură cu 200 00:09:01,055 --> 00:09:02,766 faptul că sora ta este inconştientă? 201 00:09:02,790 --> 00:09:04,301 Nu. 202 00:09:04,325 --> 00:09:05,369 Doar mi-e dor să tai. 203 00:09:05,393 --> 00:09:06,437 Am înţeles. 204 00:09:06,461 --> 00:09:08,472 - Ok. - Totuşi o să vin. 205 00:09:08,496 --> 00:09:09,840 Hei. Îmi pare bine să te văd, Maggie. 206 00:09:09,864 --> 00:09:10,708 Mulţumesc pentru tot ajutorul. 207 00:09:10,732 --> 00:09:12,765 Toată lumea a mâncat. 208 00:09:13,633 --> 00:09:15,468 Bună? 209 00:09:18,705 --> 00:09:21,485 Să înţeleg că ăsta-i un nou hobby? 210 00:09:21,509 --> 00:09:23,120 Ar fi trebuit să încep cu plow stop-ul, 211 00:09:23,144 --> 00:09:25,289 dar copiii voiau să înveţe moonwalk-ul. 212 00:09:26,447 --> 00:09:28,192 Eram bună până am lovit balustradă. 213 00:09:28,216 --> 00:09:29,626 Mamă n-ar fi făcut niciodată asta. 214 00:09:29,650 --> 00:09:31,962 Dr. Schmitt, cere radiografii pentru tibie şi fibula 215 00:09:31,986 --> 00:09:33,497 şi cheamă-mă când sunt gata, te rog. 216 00:09:33,521 --> 00:09:36,734 Ok, Erika, aş vrea să fac nişte ultrasunete abdominale. 217 00:09:36,758 --> 00:09:38,001 Minunat. 218 00:09:38,025 --> 00:09:40,237 Am pierdut 22 kg în carantină. 219 00:09:40,261 --> 00:09:42,005 Uită-te la abdomenul ăsta. 220 00:09:42,029 --> 00:09:43,006 La naiba. 221 00:09:43,030 --> 00:09:44,808 Balustrada aia m-a mâncat de vie. 222 00:09:44,832 --> 00:09:46,477 Da. 223 00:09:46,501 --> 00:09:48,367 Ok, anunţă-mă dacă te doare. 224 00:09:50,170 --> 00:09:52,149 22 kilograme? 225 00:09:52,173 --> 00:09:56,353 Avocat în tehnologie. O grămadă de bani, dar... avocat în tehnologie. 226 00:09:56,377 --> 00:09:59,089 Job sedentar, viaţă sedentară. 227 00:09:59,113 --> 00:10:02,025 Apoi a lovit COVID-ul şi m-am gândit că dacă se sfârşeşte lumea, 228 00:10:02,049 --> 00:10:04,261 aş putea fi şi eu fericită. 229 00:10:04,285 --> 00:10:06,363 Am obosit din a mai fi obosită. 230 00:10:06,387 --> 00:10:08,332 Aşa că am renunţat la job-ul pe care l-am urât, 231 00:10:08,356 --> 00:10:09,867 am petrecut timp cu copiii, 232 00:10:09,891 --> 00:10:11,435 am început să fac sport, 233 00:10:11,459 --> 00:10:14,138 apoi am început propria afacere făcând alune caramelizate. 234 00:10:14,162 --> 00:10:16,016 Încearcă. 235 00:10:18,366 --> 00:10:19,977 Fără mâncat în spital. 236 00:10:20,001 --> 00:10:23,247 Deci, Erika, se pare că ai o hemoragie 237 00:10:23,271 --> 00:10:24,748 sub muşchiul abdominal, 238 00:10:24,772 --> 00:10:28,519 deci trebuie să facem un CT pentru a evalua cât de severă este. 239 00:10:28,543 --> 00:10:30,743 În regulă, cheamă-mă când e gata, Schmitt. 240 00:10:32,512 --> 00:10:34,224 N-o să spun dacă nu spui nici tu. 241 00:10:38,618 --> 00:10:44,127 Ştiu că practic ne-am întâlnit doar prin telefon, 242 00:10:45,293 --> 00:10:47,671 dar mă căsătoresc cu sora ta, 243 00:10:47,695 --> 00:10:48,906 deci ce-ar fi dacă te-ai trezi, 244 00:10:48,930 --> 00:10:51,341 şi să-mi spui "felicitări" sau ceva? 245 00:10:52,733 --> 00:10:54,077 Adică, auzisem că eşti dură, 246 00:10:54,101 --> 00:10:56,669 dar nu credeam că eşti şi rece. 247 00:10:59,407 --> 00:11:01,485 Te vreau mai aproape. 248 00:11:01,509 --> 00:11:03,387 Îţi faci griji pentru copii. 249 00:11:03,411 --> 00:11:04,521 Dacă te apropii... 250 00:11:04,545 --> 00:11:05,923 N-o să plec niciodată. 251 00:11:05,947 --> 00:11:08,058 Cred că asta-i teoria. 252 00:11:08,082 --> 00:11:10,961 Tatăl tău a murit când erai tânăr. 253 00:11:10,985 --> 00:11:11,929 Da. 254 00:11:11,953 --> 00:11:13,163 Şi aproape m-a ruinat. 255 00:11:13,187 --> 00:11:14,657 Dar nu s-a întâmplat totuşi. 256 00:11:15,089 --> 00:11:16,767 Copiii supravieţuiesc. 257 00:11:16,791 --> 00:11:19,036 Şi dacă se luptă, vor deveni mai puternici. 258 00:11:19,060 --> 00:11:21,138 Câteodată. Câteodată devin mai puternici 259 00:11:21,162 --> 00:11:23,917 şi câteodată îi face... 260 00:11:25,233 --> 00:11:26,410 Amelia. 261 00:11:28,736 --> 00:11:30,214 O duce minunat, că tot veni vorba. 262 00:11:30,238 --> 00:11:31,915 - Ştiu. - Şi şi-a numit bebeluşul... 263 00:11:31,939 --> 00:11:32,983 Ştiu! 264 00:11:38,145 --> 00:11:40,045 Oamenii te iubesc, Meredith. 265 00:11:42,048 --> 00:11:43,520 Oamenii au nevoie de tine. 266 00:11:43,985 --> 00:11:45,729 Am obosit. 267 00:11:45,753 --> 00:11:47,197 Corpul tău e obosit. 268 00:11:47,221 --> 00:11:48,565 Dar sufletul... 269 00:11:48,589 --> 00:11:51,111 Sufletul tău nici măcar nu m-ar lăsa lângă tine. 270 00:11:51,959 --> 00:11:53,993 Încă lupţi. 271 00:11:55,362 --> 00:11:57,575 Ai văzut ultimul 272 00:11:58,399 --> 00:12:00,266 an sau ultimii doi ani? 273 00:12:01,034 --> 00:12:02,880 Da. 274 00:12:02,904 --> 00:12:04,666 A fost greu pentru tine? 275 00:12:05,172 --> 00:12:08,619 E mai greu să te văd singură. 276 00:12:14,782 --> 00:12:16,126 Vreau să spun că eşti frumoasă, 277 00:12:16,150 --> 00:12:19,496 dar e... superficial. 278 00:12:19,520 --> 00:12:21,398 Spune "drăguţă pe dinăuntru". 279 00:12:21,422 --> 00:12:23,233 Asta îi spun Zolei să spună. 280 00:12:23,257 --> 00:12:25,603 "Fii drăguţă pe dinăuntru". 281 00:12:25,993 --> 00:12:28,672 Eşti drăguţă pe dinăuntru, Meredith Grey. 282 00:12:37,771 --> 00:12:39,883 - Cum e Grey? - Nu se face mai bine. 283 00:12:39,907 --> 00:12:43,620 Nu sta trează şi nivelul de enzime ale ficatului cresc. 284 00:12:43,644 --> 00:12:45,122 Vreun semn de infecţie acută? 285 00:12:45,146 --> 00:12:46,490 Nu, dar asta nu înseamnă nimic 286 00:12:46,514 --> 00:12:47,724 pentru că boala asta tâmpită cauzează 287 00:12:47,748 --> 00:12:49,026 toate complicaţiile pe care le ştim 288 00:12:49,050 --> 00:12:50,827 fără vreo consistentă sau ceva. 289 00:12:50,851 --> 00:12:52,029 Totuşi, încă e destul de nouă. 290 00:12:52,053 --> 00:12:53,797 Apar informaţii noi în fiecare zi, şi... 291 00:12:53,821 --> 00:12:55,032 Da, informaţii vagi. 292 00:12:55,056 --> 00:12:57,134 Nu avem idee de cum boala asta 293 00:12:57,158 --> 00:12:58,835 va afecta pacienţii pe termen lung. 294 00:12:58,859 --> 00:13:00,404 Adică, ar putea fi daune permanente ale plămânilor, 295 00:13:00,428 --> 00:13:02,906 deteriorări vasculare, probleme neurologice. 296 00:13:02,930 --> 00:13:05,809 Nu, te rog, continuă. 297 00:13:05,833 --> 00:13:06,944 Tom, n-am vrut... 298 00:13:06,968 --> 00:13:08,345 - Îmi pare rău... - Asta e... 299 00:13:08,369 --> 00:13:09,686 Sunt sigură că eşti bine. 300 00:13:10,938 --> 00:13:12,282 În regulă. E pregătită. 301 00:13:12,306 --> 00:13:14,373 Ok. Minunat. Mulţumesc. 302 00:13:15,208 --> 00:13:16,186 Tom, îmi pare rău. Eu... 303 00:13:16,210 --> 00:13:17,487 Hei, doctore, doar afirmi nişte fapte. 304 00:13:17,511 --> 00:13:18,689 Nu-ţi cere scuze. 305 00:13:20,047 --> 00:13:21,358 Ok. 306 00:13:27,354 --> 00:13:28,765 Ce s-a întâmplat? 307 00:13:28,789 --> 00:13:30,167 Carolyn Hexton. 308 00:13:30,191 --> 00:13:31,836 Stop cardiac. 309 00:13:32,827 --> 00:13:34,037 Când am vorbit ieri cu ea, 310 00:13:34,061 --> 00:13:35,472 nici măcar n-avea nevoie de oxigen. 311 00:13:35,496 --> 00:13:38,075 Da, apoi a început să aibă aritmie 312 00:13:38,099 --> 00:13:40,444 După care a intrat în fibrilaţie ventriculară. 313 00:13:40,468 --> 00:13:41,778 37 de ani. 314 00:13:41,802 --> 00:13:43,180 Educatoare. 315 00:13:43,204 --> 00:13:45,604 A donat 10.000 de dolari pentru caritate. 316 00:13:47,374 --> 00:13:49,152 Am crezut că se va duce acasă săptămâna asta. 317 00:13:49,176 --> 00:13:50,587 Da. La fel şi ea. 318 00:13:50,611 --> 00:13:51,855 Cu toţii am crezut. 319 00:13:53,614 --> 00:13:55,726 Trebuie să-i sun familia. 320 00:14:13,200 --> 00:14:16,446 Bună, doamna Hexton. Sunt Dr. Hunt. 321 00:14:17,972 --> 00:14:19,717 Nu. Nu... 322 00:14:20,274 --> 00:14:21,385 Nu. Ea... 323 00:14:21,409 --> 00:14:22,808 Ea e... 324 00:14:25,578 --> 00:14:28,859 Au fost nişte complicaţii 325 00:14:31,118 --> 00:14:32,195 Îmi pare rău, doamna Hexton. 326 00:14:32,219 --> 00:14:34,331 Mă lăsaţi un moment, vă rog? 327 00:14:44,268 --> 00:14:47,830 Dr. Seip. Dr. Tracy Seip la Recuperare. 328 00:14:47,854 --> 00:14:49,498 Te rog spune-mi că nu mănânci. 329 00:14:49,522 --> 00:14:51,400 Nu mănânc! Nu mănânc! Doar o miros. 330 00:14:51,424 --> 00:14:52,735 Îmi era dor să miros chestii. 331 00:14:52,759 --> 00:14:56,072 Poţi să miroşi chestii după muncă, în propria casă. 332 00:14:56,096 --> 00:14:58,896 Casa mea miroase a rufe nespălate. 333 00:15:02,176 --> 00:15:03,546 Impresionant, nu? 334 00:15:03,570 --> 00:15:05,714 Să laşi o carieră de succes, 335 00:15:05,738 --> 00:15:06,782 să fii în formă, 336 00:15:06,806 --> 00:15:07,917 să fii acolo pentru familia ta. 337 00:15:07,941 --> 00:15:11,609 Chiar a făcut limonadă din... 338 00:15:12,061 --> 00:15:14,490 dintr-un virus mortal. 339 00:15:14,514 --> 00:15:16,607 Cred că e tare. 340 00:15:16,883 --> 00:15:18,594 Crezi că ar fi trebuit să facă altceva? 341 00:15:18,618 --> 00:15:22,665 Cred că dacă deodată aş începe să fac fursecuri 342 00:15:22,689 --> 00:15:24,834 şi să sar cu paraşuta, 343 00:15:24,858 --> 00:15:27,336 fă-mi o favoare şi aruncă o plasă mare peste mine. 344 00:15:27,360 --> 00:15:29,026 Sunt alune caramelizate. 345 00:15:29,324 --> 00:15:31,436 E de fapt mult mai greu de făcut 346 00:15:31,460 --> 00:15:32,537 decât nişte fursecuri. 347 00:15:32,561 --> 00:15:33,805 Au apărut rezultatele. 348 00:15:35,864 --> 00:15:37,842 Ok. Inspiră adânc, amice. 349 00:15:37,866 --> 00:15:41,049 Mi-a spus să las tot ce făceam şi să mă duc la camera de urgenţe. 350 00:15:41,470 --> 00:15:43,114 Ei bine, Dr. Shepherd are tendinţa... 351 00:15:43,138 --> 00:15:46,718 ...să ridice miza la orice situaţie. 352 00:15:46,742 --> 00:15:48,253 Rezultatele de la imagistica o să vină imediat. 353 00:15:48,277 --> 00:15:50,989 Arăţi îngrijorată, iar el îmi tot spune că voi fi bine. 354 00:15:51,013 --> 00:15:53,458 Dr. Shepherd, baseball-ul e viaţa lui Felix. 355 00:15:53,482 --> 00:15:54,959 Asta l-a adus la facultate 356 00:15:54,983 --> 00:15:56,127 şi e singura lui speranţă de a ajunge 357 00:15:56,151 --> 00:15:57,228 într-o şcoală de Divizia I. 358 00:15:57,252 --> 00:15:58,396 Ce ai face dacă deodată 359 00:15:58,420 --> 00:15:59,597 n-ai mai putea fi chirurg? 360 00:16:01,190 --> 00:16:02,066 L-ai chemat pe Koracick? 361 00:16:02,090 --> 00:16:03,501 Nu. Radiologia a făcut-o. 362 00:16:03,525 --> 00:16:05,158 Revin imediat. 363 00:16:06,794 --> 00:16:08,773 Are meningiom, C6, 7. 364 00:16:08,797 --> 00:16:10,875 Lasă-mă să mă uit, te rog. 365 00:16:10,899 --> 00:16:12,544 E o tumoră destul de urâtă. 366 00:16:12,568 --> 00:16:14,979 Trebuie să facem o decompresie intricata. 367 00:16:15,003 --> 00:16:16,681 Începem cu o excizie mare, 368 00:16:16,705 --> 00:16:18,516 dar asta îi va destabiliza coloana cervicală, 369 00:16:18,540 --> 00:16:19,751 deci va avea nevoie de aparat. 370 00:16:19,775 --> 00:16:21,052 Uită de mâna lui de aruncător. 371 00:16:21,076 --> 00:16:22,954 Orice greşeală şi rişti să-l faci să devină paraplegic. 372 00:16:22,978 --> 00:16:25,256 Adică, se întâmplă multe cu sora ta, 373 00:16:25,280 --> 00:16:26,391 şi cu vieţile noastre. 374 00:16:26,415 --> 00:16:28,026 A trecut mult timp de când... 375 00:16:28,050 --> 00:16:30,195 Nu-s atât de ruginită, mulţumesc. 376 00:16:30,219 --> 00:16:31,396 Poţi pleca, Tom. 377 00:16:31,420 --> 00:16:32,764 În regulă, un milimetru pe lângă... 378 00:16:32,788 --> 00:16:34,299 Am spus că poţi pleca, Tom. 379 00:16:34,323 --> 00:16:35,567 Şi dacă vrei să ajuţi, 380 00:16:35,591 --> 00:16:38,658 poţi reconforta pacientul cât eu rezerv o sală de operaţii. 381 00:16:42,864 --> 00:16:45,009 Cum suntem astăzi? 382 00:16:45,033 --> 00:16:46,144 Ştii tu, 383 00:16:46,168 --> 00:16:48,980 mă gândesc doar la cât de egoist este 384 00:16:49,004 --> 00:16:50,849 să-mi urmez visele. 385 00:16:50,873 --> 00:16:52,784 Mă refeream la Lună, dar e bine de ştiut. 386 00:16:52,808 --> 00:16:54,752 Starea Lunei se îmbunătăţeşte 387 00:16:54,776 --> 00:16:59,157 deci Luna e un punct luminos într-o mare de suferinţă nestingherită. 388 00:16:59,181 --> 00:17:00,291 Despre ce-s visele astea? 389 00:17:00,315 --> 00:17:01,593 Vreau să mă duc pe obstretica, 390 00:17:01,617 --> 00:17:03,161 dar Bailey a spus că-i un moment prost. 391 00:17:03,185 --> 00:17:05,196 Şi nu are dreptate. 392 00:17:05,220 --> 00:17:06,965 Mulţumesc. 393 00:17:06,989 --> 00:17:08,600 Uite, totul se va rezolva 394 00:17:08,624 --> 00:17:09,667 odată ce Grey îşi va reveni. 395 00:17:09,691 --> 00:17:11,302 Dacă îşi va reveni. 396 00:17:11,326 --> 00:17:12,932 Ei bine, credeam că se vindecă. 397 00:17:13,428 --> 00:17:14,939 Cu toţii credeam asta. 398 00:17:14,963 --> 00:17:16,561 Cât de rău e? 399 00:17:17,366 --> 00:17:20,211 Enzimele ficatului au crescut în dimineaţa asta 400 00:17:20,235 --> 00:17:21,579 şi creatinina e mai rea, 401 00:17:21,603 --> 00:17:25,695 deci e posibil să nu-i mai funcţioneze rinichii şi nimeni nu ştie de ce. 402 00:17:26,208 --> 00:17:28,453 Doamne, vin una după alta, nu? 403 00:17:28,477 --> 00:17:31,589 Asta e modul meu dă a-mi aminti că sunt mai multe pe lumea asta 404 00:17:31,613 --> 00:17:33,953 decât suferinţa şi moarte. 405 00:17:34,516 --> 00:17:36,060 Cel puţin, sper că sunt. 406 00:17:38,420 --> 00:17:40,498 O să plec din calea ta. 407 00:17:46,361 --> 00:17:48,895 Spune-mi că ai găsit ceva. 408 00:17:48,920 --> 00:17:51,509 CT-ul pulmonar a lui Meredith e ok. 409 00:17:51,533 --> 00:17:53,978 Oricum, CT-ul abdominal n-a fost. 410 00:17:54,002 --> 00:17:57,148 Am găsit un defect de umplere în vena inferioară cava şi cea hepatica. 411 00:17:57,172 --> 00:17:58,583 Şi ăla-i un cheag în ficatul ei? 412 00:17:58,607 --> 00:18:00,518 Da, ceea ce explică de ce nu poate sta trează. 413 00:18:00,542 --> 00:18:02,287 Corpul ei se luptă împotriva creării amoniacului. 414 00:18:02,311 --> 00:18:05,723 E un cheag mic, dar dacă nu-l tratăm cât mai repede, 415 00:18:05,747 --> 00:18:07,191 atunci ar putea apărea fluide 416 00:18:07,215 --> 00:18:09,294 care vor face ravagii în ficatul ei. 417 00:18:09,318 --> 00:18:12,196 Poţi face o manevră de radiologie intervențională sau trombolitica, său... 418 00:18:12,220 --> 00:18:14,499 O procedură TIPS ar trebui făcută în camera pentru radiologie intervenţională, 419 00:18:14,523 --> 00:18:16,634 dar nu cred c-ar trebui s-o fac eu. 420 00:18:16,658 --> 00:18:17,869 De ce nu? 421 00:18:17,893 --> 00:18:19,837 Pentru că Dr. Altman e aici, 422 00:18:19,861 --> 00:18:22,740 şi pentru că Dr. Grey e sora lui Maggie 423 00:18:22,764 --> 00:18:25,810 - şi dacă ceva... - Dr. Altman... 424 00:18:25,834 --> 00:18:28,134 eşti sigură că poţi face asta? 425 00:18:29,904 --> 00:18:31,082 E o procedură simplă. 426 00:18:31,106 --> 00:18:33,051 Ştiu ce e. 427 00:18:33,075 --> 00:18:34,385 Întreb, eşti... 428 00:18:34,409 --> 00:18:36,307 O să rezerv o cameră pentru radiologie intervenţională. 429 00:18:37,212 --> 00:18:38,356 Altman... 430 00:18:40,349 --> 00:18:42,063 ...eşti sigură? 431 00:18:42,784 --> 00:18:45,024 Meredith n-are timp pentru conversaţia asta. 432 00:18:54,036 --> 00:18:55,213 Hei. 433 00:18:55,237 --> 00:18:56,748 Webber te-a trimis să mă verifici? 434 00:18:56,772 --> 00:18:58,216 Nu. Nu, mi-a spus ce se întâmplă 435 00:18:58,240 --> 00:19:00,152 şi m-a întrebat dacă credem că eşti ok să operezi. 436 00:19:00,176 --> 00:19:01,336 - Şi? - Şi i-am spus 437 00:19:01,360 --> 00:19:02,588 că poţi s-o faci 438 00:19:02,612 --> 00:19:04,323 şi că nu-i nimeni mai bun s-o facă. 439 00:19:04,347 --> 00:19:05,819 - Mulţumesc. - Şi i-am mai spus 440 00:19:05,843 --> 00:19:07,259 că dacă ceva merge prost, 441 00:19:07,283 --> 00:19:08,460 fie că-i ceva cu controlul tău 442 00:19:08,484 --> 00:19:09,561 sau orice altceva, 443 00:19:09,585 --> 00:19:11,430 nu-s sigur că îţi vei reveni. 444 00:19:17,126 --> 00:19:18,770 Am pierdut o educatoare astăzi. 445 00:19:18,794 --> 00:19:20,839 A trebuit să-i sun familia. M-am pierdut în telefon. 446 00:19:20,863 --> 00:19:22,474 Nu ştiu dacă ei ştiau că plângeam, 447 00:19:22,498 --> 00:19:23,709 sau credeau că mă înec, 448 00:19:23,733 --> 00:19:25,523 dar le cam făceam pe amândouă. 449 00:19:26,168 --> 00:19:29,348 Niciodată în cariera mea n-am... plâns 450 00:19:29,372 --> 00:19:31,083 când dădeam veşti unei familii. 451 00:19:31,107 --> 00:19:32,084 E neprofesionist 452 00:19:32,108 --> 00:19:33,919 şi sincer, ruşinos. 453 00:19:33,943 --> 00:19:36,388 După tot ce-am văzut în război, toate pierderile 454 00:19:36,412 --> 00:19:38,991 şi educatoarea asta pe care abia o cunoşteam 455 00:19:39,015 --> 00:19:41,515 m-a frânt pur şi simplu. 456 00:19:43,318 --> 00:19:44,730 Din cauza... 457 00:19:44,754 --> 00:19:46,198 Din cauza COVID-ului. 458 00:19:46,222 --> 00:19:47,254 Da. 459 00:19:48,790 --> 00:19:50,302 Ai trecut prin multe, Teddy 460 00:19:50,326 --> 00:19:53,509 şi tocmai te-ai întors şi e vorba de Meredith. 461 00:19:54,397 --> 00:19:55,607 Dacă ceva merge prost... 462 00:19:55,631 --> 00:19:57,179 S-ar putea să nu-mi revin. 463 00:20:00,902 --> 00:20:03,348 Îl poţi chema pe Dr. Ndugu, te rog? 464 00:20:28,831 --> 00:20:31,843 Dr. Shepherd, am lucrat cu mulţi neurochirurgi. 465 00:20:31,867 --> 00:20:33,779 Niciunul nu era la fel de bun ca tine. 466 00:20:33,803 --> 00:20:35,414 Un milimetru în direcţia greşită 467 00:20:35,438 --> 00:20:37,970 şi-i sfârşesc cariera acestui puşti. 468 00:20:38,407 --> 00:20:39,384 Asta a spus Tom. 469 00:20:39,408 --> 00:20:40,419 Asta a spus el, 470 00:20:40,443 --> 00:20:41,887 şi asta am spus şi eu. 471 00:20:41,911 --> 00:20:44,611 Dar eşti Amelia Shepherd. 472 00:20:46,481 --> 00:20:48,193 Deci te descurci. 473 00:21:06,135 --> 00:21:07,500 Ce face? 474 00:21:08,404 --> 00:21:10,649 Se pregăteşte să-i dea gata. 475 00:21:15,978 --> 00:21:17,426 S-a întâmplat ceva? 476 00:21:17,913 --> 00:21:20,292 - Da, mi te vei alătura. - Ok. 477 00:21:20,316 --> 00:21:22,527 Nu e doar familia ta şi a lui Maggie. 478 00:21:22,551 --> 00:21:24,629 E a mea. A tuturor. 479 00:21:24,653 --> 00:21:26,565 Deci, va avea 2 din cei mai buni 480 00:21:26,589 --> 00:21:28,633 chirurgi cardiovasculari din ţară, 481 00:21:28,657 --> 00:21:29,835 şi nu ne vom gândi la 482 00:21:29,859 --> 00:21:31,369 ce înseamnă pentru noi sau pentru toată lumea. 483 00:21:31,393 --> 00:21:34,506 O să ne ajutăm unul pe celălalt să facem ceea ce ştim să facem, 484 00:21:34,530 --> 00:21:37,509 şi o să ne urmărim mişcările fiecăruia. 485 00:21:37,533 --> 00:21:40,512 Fără ego. Nu există întrebare prea stupidă pentru a o putea pune. 486 00:21:40,536 --> 00:21:42,180 E doar vorba de muncă, 487 00:21:42,204 --> 00:21:44,816 şi o să scoatem acest cheag. 488 00:21:44,840 --> 00:21:46,051 S-a făcut. 489 00:21:46,075 --> 00:21:47,419 Bine, atunci. 490 00:21:49,111 --> 00:21:50,188 Să începem. 491 00:21:50,212 --> 00:21:51,990 Ultrasunete? 492 00:21:56,652 --> 00:21:58,330 Ellis a făcut desenul ăsta cu noi. 493 00:21:58,354 --> 00:21:59,564 Port o rochie de mireasă. 494 00:21:59,588 --> 00:22:00,866 Şi tu eşti la costum. 495 00:22:00,890 --> 00:22:03,602 I-am arătat Post-it-ul, dar ea... 496 00:22:03,626 --> 00:22:05,036 - Îl urăşte. - Îl urăşte. 497 00:22:05,060 --> 00:22:06,605 Se simte jefuită. 498 00:22:06,629 --> 00:22:08,073 Ei bine, a moştenit asta de la mama. 499 00:22:18,307 --> 00:22:19,718 Urăşti nunţile. 500 00:22:19,742 --> 00:22:22,187 Urăsc nunţile. 501 00:22:22,211 --> 00:22:24,645 Dar i-aş oferi asta dacă aş putea. 502 00:22:26,314 --> 00:22:28,293 Ce vrei să promit? 503 00:22:28,317 --> 00:22:30,428 Să te torturezi mai puţin. 504 00:22:44,967 --> 00:22:47,145 Nu vreau să părăsesc copiii. 505 00:22:47,169 --> 00:22:49,047 Nu vreau ca tu să-ţi părăseşti copiii. 506 00:23:01,183 --> 00:23:02,656 Hei, Zola. 507 00:23:03,352 --> 00:23:06,827 Profesorul tău de matematică a spus că ai ieşit de la oră mai devreme azi. 508 00:23:07,223 --> 00:23:08,400 Eşti ok? 509 00:23:13,863 --> 00:23:15,574 Ce s-a întâmplat? 510 00:23:15,598 --> 00:23:16,842 Sunt supărată. 511 00:23:16,866 --> 00:23:19,110 - Pe cineva de la şcoală? - Pe tot. 512 00:23:22,471 --> 00:23:24,970 Ai văzut ştirile despre proteste? 513 00:23:25,708 --> 00:23:27,452 - Da. - Da. 514 00:23:27,476 --> 00:23:29,754 Când profesorii mei încearcă să vorbească despre asta, 515 00:23:29,778 --> 00:23:32,791 se comportă ciudat şi par prea speriaţi încât să spună ceva. 516 00:23:32,815 --> 00:23:34,034 Se întâmplă. 517 00:23:34,076 --> 00:23:36,065 Vrei să mergi la un protest? 518 00:23:36,521 --> 00:23:37,665 Te-aş putea duce. 519 00:23:37,689 --> 00:23:39,900 Nu vreau să merg fără mamă. 520 00:23:39,924 --> 00:23:41,936 Şi ea ar fi supărată. 521 00:23:41,960 --> 00:23:43,637 Dar nici măcar nu ştie ce se întâmplă. 522 00:23:43,661 --> 00:23:45,473 Spune că lucrează la cel mai bun spital 523 00:23:45,497 --> 00:23:46,640 cu cei mai buni doctori. 524 00:23:46,664 --> 00:23:47,908 Chiar aşa este. 525 00:23:47,932 --> 00:23:50,133 Atunci de ce nu e acasă? 526 00:23:51,668 --> 00:23:53,481 O ştii pe Dr. Fox? 527 00:23:53,505 --> 00:23:57,184 Mi-a spus să încerc ceva 528 00:23:57,208 --> 00:23:59,587 când sunt foarte supărată care chiar a ajutat. 529 00:23:59,611 --> 00:24:00,923 Ce? 530 00:24:01,479 --> 00:24:03,224 Să ţip. 531 00:24:03,248 --> 00:24:04,558 Vorbesc serios. 532 00:24:04,582 --> 00:24:05,659 Va trezi bebeluşul. 533 00:24:05,683 --> 00:24:07,762 E ok. E vremea pentru biberon oricum. 534 00:24:07,786 --> 00:24:10,364 Haide. Haide. 535 00:24:10,388 --> 00:24:11,298 Ok. 536 00:24:11,322 --> 00:24:13,434 Haide. Descarcă-te. Gata? 537 00:24:13,458 --> 00:24:17,338 Unu, doi, trei. 538 00:24:33,545 --> 00:24:36,557 CT-ul arata că ai ceva numit hematom rectal învelit. 539 00:24:36,581 --> 00:24:37,691 E când ai o hemoragie 540 00:24:37,715 --> 00:24:39,293 sub muşchiul abdominal mijlociu. 541 00:24:39,317 --> 00:24:40,828 M-am lovit destul de bine, nu? 542 00:24:40,852 --> 00:24:43,063 Şi hemograma e destul de scăzută, 543 00:24:43,087 --> 00:24:45,065 deci va trebui să te supraveghem peste noapte 544 00:24:45,089 --> 00:24:47,668 pentru a ne asigura că hemoragia nu devine mai rea. 545 00:24:47,692 --> 00:24:49,637 Ei bine, fractură de la fibulă şi tibie ar trebui să se refacă uşor 546 00:24:49,661 --> 00:24:51,105 fără operaţie, dar o să avem nevoie 547 00:24:51,129 --> 00:24:52,807 să-ţi punem un ghips înainte să te externăm 548 00:24:52,831 --> 00:24:54,575 pe care-l vei purta cam 6 săptămâni. 549 00:24:54,599 --> 00:24:56,377 Pot să fac alune caramelizate şi din scaun. 550 00:24:58,903 --> 00:25:01,916 Cred că-ţi trebuie multe alune să faci ceea ce-ai făcut ca şi avocat. 551 00:25:01,940 --> 00:25:03,651 Aş avea nevoie de o fabrică pentru asta. 552 00:25:03,675 --> 00:25:05,838 Da. 553 00:25:06,544 --> 00:25:09,223 Crezi că-s nebună, nu? 554 00:25:09,247 --> 00:25:10,658 N-am spus nimic. 555 00:25:10,682 --> 00:25:13,460 Am citit o poezie în liceu. 556 00:25:13,484 --> 00:25:15,296 Domnişoara ăsta stătea lângă o stâncă 557 00:25:15,320 --> 00:25:17,498 de care-i era frică să se apropie pentru a vedea mai bine 558 00:25:17,522 --> 00:25:20,034 pentru că se gândea că va cădea. 559 00:25:20,058 --> 00:25:22,203 Dar apoi a împins-o cineva. 560 00:25:22,227 --> 00:25:23,804 Poezia era despre o crimă? 561 00:25:23,828 --> 00:25:26,884 Nu, pentru că n-a căzut. 562 00:25:27,665 --> 00:25:29,043 A zburat. 563 00:25:29,067 --> 00:25:31,111 Stânca era o metaforă... 564 00:25:31,135 --> 00:25:33,247 E de ce ne temem că se va întâmpla. 565 00:25:33,271 --> 00:25:35,616 Sunt atât de multe lucruri de care lumea ne spune că avem nevoie 566 00:25:35,640 --> 00:25:37,885 dar de fapt nu avem. 567 00:25:37,909 --> 00:25:40,955 N-am putut vedea până când n-am sărit. 568 00:25:43,114 --> 00:25:44,792 Frumos... 569 00:25:48,286 --> 00:25:50,319 Pulsul e neregulat. 570 00:25:51,822 --> 00:25:53,167 Hematomul se extinde. 571 00:25:53,191 --> 00:25:54,168 Sângerează abundent. 572 00:25:54,192 --> 00:25:55,269 S-o ducem în sala de operaţii. 573 00:25:55,293 --> 00:25:57,071 Ne ducem în sala de operaţii! 574 00:26:04,994 --> 00:26:06,739 Stentul arată bine după procedură. 575 00:26:06,763 --> 00:26:08,441 Şi enzimele ficatului? Creatinina? 576 00:26:08,465 --> 00:26:09,375 Deja se îmbunătăţesc. 577 00:26:09,399 --> 00:26:11,244 Atunci de ce nu se trezeşte? 578 00:26:11,268 --> 00:26:12,812 - Durează ceva timp. - I-am oferit timp. 579 00:26:12,836 --> 00:26:13,980 I-am oferit timp, 580 00:26:14,004 --> 00:26:15,915 şi orice test şi orice tratament. 581 00:26:15,939 --> 00:26:18,351 Am scos acel cheag perfect... perfect... 582 00:26:18,375 --> 00:26:19,719 Şi încă nu se trezeşte, 583 00:26:19,743 --> 00:26:21,855 şi tot nu se face mai bine, şi încă nu se duce acasă. 584 00:26:21,879 --> 00:26:22,889 - De ce n-o face? - Altman, e... 585 00:26:22,913 --> 00:26:23,890 Îmi pare rău. Nu pot... 586 00:26:23,914 --> 00:26:25,258 Trebuie să fac o plimbare. 587 00:26:31,288 --> 00:26:32,932 Aspiră mai mult. 588 00:26:34,458 --> 00:26:37,804 Aici e artera epigastrică inferioară. 589 00:26:37,828 --> 00:26:39,439 Hemostat. 590 00:26:39,463 --> 00:26:42,842 Da, se pare că va trăi să se mai dea cu rolele. 591 00:26:42,866 --> 00:26:44,277 Mătase 2-0. 592 00:26:44,301 --> 00:26:46,797 Ştii cum se formează o perlă, Schmitt? 593 00:26:47,337 --> 00:26:48,799 Ar trebui? 594 00:26:49,406 --> 00:26:55,188 Totul începe cu un fir de nisip foarte iritant. 595 00:26:55,212 --> 00:26:57,123 Stridiei nu-i place, 596 00:26:57,147 --> 00:27:00,126 vrea să-şi păstreze scoica intactă. 597 00:27:00,150 --> 00:27:02,128 Deci, pentru a scăpa de nisip, 598 00:27:02,152 --> 00:27:06,199 stridia o acoperă cu stratul interior al scoicii. 599 00:27:06,223 --> 00:27:09,369 Apoi o să legăm ce e pe lângă cât timp suntem acolo. 600 00:27:09,393 --> 00:27:10,670 Bine. 601 00:27:10,694 --> 00:27:12,172 Perfect. 602 00:27:12,196 --> 00:27:14,807 Dar asta doar face nisipul mai mare. 603 00:27:15,899 --> 00:27:17,644 Şi chiar mai enervant pentru stridie. 604 00:27:17,668 --> 00:27:23,249 Aşa că, stridia tot pune strat după strat 605 00:27:23,273 --> 00:27:26,386 până când... o perlă. 606 00:27:27,511 --> 00:27:28,521 Absorbante. 607 00:27:28,545 --> 00:27:29,889 Deci, eu sunt nisipul 608 00:27:29,913 --> 00:27:32,825 şi tu încerci să mă transformi? 609 00:27:32,849 --> 00:27:34,460 Povestea nu era despre tine, Schmitt. 610 00:27:34,484 --> 00:27:36,663 Pandemia e nisipul, 611 00:27:36,687 --> 00:27:40,066 şi a intrat în toate casele noastre 612 00:27:40,090 --> 00:27:43,854 dar asta nu înseamnă că trebuie să ruineze totul. 613 00:27:44,795 --> 00:27:48,408 Poate e o oportunitate pentru a transforma. 614 00:27:48,432 --> 00:27:51,477 Poate Erika are ideea cea bună. 615 00:27:51,501 --> 00:27:53,268 Presupun că asta face şi Jo Wilson, nu? 616 00:27:54,303 --> 00:27:56,849 Acum, de ce ai aduce în discuţie pierderea unuia din cei mai buni chirurgi? 617 00:27:56,873 --> 00:27:59,252 când tocmai am ajuns în locul meu fericit? 618 00:28:00,877 --> 00:28:02,355 Doamne. 619 00:28:04,481 --> 00:28:06,335 Pa-pa, tumoare. 620 00:28:06,984 --> 00:28:09,088 Voi doi chiar sunteţi dependenţi unul de celălalt. 621 00:28:10,621 --> 00:28:12,599 Ţi-a cerut s-o însoţeşti? 622 00:28:12,623 --> 00:28:13,700 Nu. 623 00:28:13,724 --> 00:28:16,336 Doar trăiesc în mod indirect. 624 00:28:16,360 --> 00:28:17,437 Eşti aici să însoţeşti? 625 00:28:17,461 --> 00:28:18,931 Nu. 626 00:28:19,463 --> 00:28:20,473 Nu-i spune că am spus asta, 627 00:28:20,497 --> 00:28:22,242 dar e distractiv s-o urmăreşti pe Shepherd acolo. 628 00:28:22,266 --> 00:28:24,277 Elegantă, concentrată, încrezătoare. 629 00:28:24,301 --> 00:28:26,522 E ca Pippen pentru Jordan. 630 00:28:27,104 --> 00:28:28,548 Ce ştii de Meredith? 631 00:28:28,572 --> 00:28:29,582 Nu ştiu nimic. 632 00:28:29,606 --> 00:28:32,452 Nu ştiu. 633 00:28:32,476 --> 00:28:34,887 Încerc să evit acea aripă a spitalului 634 00:28:34,911 --> 00:28:37,282 pentru că... Dumnezeule. 635 00:28:38,382 --> 00:28:40,911 Când e prea mult, Lincoln? 636 00:28:42,119 --> 00:28:44,264 Când apucăm să strigăm la Dumnezeu? 637 00:28:44,288 --> 00:28:45,798 Când apucăm să deschidem o sticlă de scotch 638 00:28:45,822 --> 00:28:47,600 şi să-l turnăm într-un pahar de dimensiunea lui Dumnezeu, 639 00:28:47,624 --> 00:28:50,136 să-l trimitem de partea cealaltă a mesei şi când e prea beat pentru a ne lovi, 640 00:28:50,160 --> 00:28:52,548 să strigăm... 641 00:28:53,563 --> 00:28:55,830 "Ce fel de glumă proastă e asta?" 642 00:28:59,001 --> 00:29:02,103 Nu înţeleg cum de copiii încă mai fac cancer în perioada asta. 643 00:29:04,173 --> 00:29:06,341 Ce fel de glumă proastă e asta? 644 00:29:09,912 --> 00:29:11,124 S-a trezit? 645 00:29:11,148 --> 00:29:12,681 Nu. 646 00:29:13,649 --> 00:29:15,261 Dacă am făcut ceva greşit? 647 00:29:15,285 --> 00:29:16,296 N-aţi făcut. 648 00:29:16,320 --> 00:29:17,797 Dacă am făcut ca acel cheag să se rupă 649 00:29:17,821 --> 00:29:19,599 şi acum are un atac cerebral uriaş? 650 00:29:19,623 --> 00:29:21,868 Teddy, nu-i nimic ce ar putea indica asta, ok? 651 00:29:21,892 --> 00:29:23,670 Atunci de ce nu se trezeşte? 652 00:29:25,729 --> 00:29:27,040 Teddy, respiră, ok? 653 00:29:27,064 --> 00:29:28,775 Doar... Doar respiră. 654 00:29:28,799 --> 00:29:29,909 Aculta-mă, ţine-mă de mână. 655 00:29:29,933 --> 00:29:31,503 Îmi poţi simţi mâna? 656 00:29:32,235 --> 00:29:34,213 Ok. Doar simte asta şi concentrează-te doar pe asta. 657 00:29:34,237 --> 00:29:36,916 Concentrează-te pe greutatea mâinii mele peste mâna ta. 658 00:29:38,542 --> 00:29:41,054 Bine. 659 00:29:41,078 --> 00:29:42,955 Nu. Nu. Nu. 660 00:29:42,979 --> 00:29:44,329 Owen, te rog... Teddy, nu. 661 00:29:46,249 --> 00:29:47,327 Ascultă-mă, sunt aici. 662 00:29:47,351 --> 00:29:49,262 Sunt aici cu tine. 663 00:29:49,286 --> 00:29:50,689 Ok? 664 00:29:51,188 --> 00:29:53,025 Dar trebuie să simţi asta, Teddy. 665 00:29:53,824 --> 00:29:55,101 Doar simte-o. 666 00:30:10,106 --> 00:30:12,685 Dr. Webber, poate ar trebui să plecaţi. 667 00:30:12,709 --> 00:30:14,721 - De ce? - Pentru că e abia prima mea zi 668 00:30:14,745 --> 00:30:18,508 şi vreau să încerc ceva ce m-ar putea concedia. 669 00:30:19,082 --> 00:30:20,193 Absolut nu. 670 00:30:20,217 --> 00:30:22,128 Ascultă-l, cel puţin. 671 00:30:22,152 --> 00:30:24,063 Am auzit. 672 00:30:24,087 --> 00:30:26,232 Zola e deja traumatizată. 673 00:30:26,256 --> 00:30:28,835 Nu o aduc la spital. 674 00:30:28,859 --> 00:30:30,536 Trebuie să facem ceva, Maggie. 675 00:30:30,560 --> 00:30:32,572 Să-şi audă fiica? S-o simtă? 676 00:30:32,596 --> 00:30:35,675 - Poate ar putea ajuta. - Winston, dacă mama ta sau mama mea 677 00:30:35,699 --> 00:30:36,943 ar fi putut sta şi să trăiască 678 00:30:36,967 --> 00:30:38,778 ar fi stat şi ar fi trăit, 679 00:30:38,802 --> 00:30:40,880 dar oamenii nu pot decide pur şi simplu. 680 00:30:40,904 --> 00:30:42,448 Nu-i o alegere. 681 00:30:42,472 --> 00:30:44,450 Mamele noastre aveau o boală terminală, 682 00:30:44,474 --> 00:30:46,085 dar Meredith... 683 00:30:46,109 --> 00:30:48,610 am reparat singurul lucru pe care l-am văzut că era greşit. 684 00:30:52,047 --> 00:30:53,526 E prea mult să-i faci asta unui copil. 685 00:30:53,550 --> 00:30:55,261 Tot ce va şti e că vine să-şi vadă mama 686 00:30:55,285 --> 00:30:57,964 ceea ce vrea să facă oricum, şi Meredith e negativă acum. 687 00:30:57,988 --> 00:31:00,299 - E în siguranţă. - Maggie, ştii foarte bine 688 00:31:00,323 --> 00:31:03,136 că este şi o componentă psihologică în recuperare. 689 00:31:03,160 --> 00:31:04,570 Am văzut-o din nou şi din nou. 690 00:31:04,594 --> 00:31:05,872 Şi eu la fel. 691 00:31:05,896 --> 00:31:07,774 Ei bine, nu crezi că putem încerca măcar? 692 00:31:07,798 --> 00:31:09,142 Maggie, chiar dacă merge sau nu, 693 00:31:09,166 --> 00:31:11,666 măcar Zola îşi va putea vedea mama din nou. 694 00:31:14,804 --> 00:31:16,504 Te sun eu înapoi. 695 00:31:18,240 --> 00:31:19,552 Hei. 696 00:31:19,576 --> 00:31:20,820 Vreau să merg. 697 00:31:20,844 --> 00:31:22,522 Vreau s-o văd pe mama. 698 00:31:32,159 --> 00:31:33,458 Ai scos-o? 699 00:31:34,294 --> 00:31:35,605 Pe toată? 700 00:31:35,629 --> 00:31:36,920 Pe toată. 701 00:31:37,864 --> 00:31:39,298 Şi mâinile mele? 702 00:31:40,167 --> 00:31:41,878 Arată-ne tu. 703 00:31:50,343 --> 00:31:52,288 În regulă, odihneşte-te. 704 00:31:55,415 --> 00:31:57,193 Ok. Am nevoie de Scout. 705 00:31:57,217 --> 00:31:59,128 Ştiu. Nici măcar n-am fost plecaţi chiar atât de mult. 706 00:31:59,152 --> 00:32:01,297 - Şi mie mi-e dor de el. - Nu, mă dor sânii. 707 00:32:01,321 --> 00:32:03,399 Trebuie să alăptez, sau să pun pompa. 708 00:32:03,423 --> 00:32:04,233 Sau ambele. 709 00:32:04,257 --> 00:32:06,169 Să mergem. 710 00:32:06,193 --> 00:32:09,305 Bandajul e curat, uscat şi intact. 711 00:32:09,329 --> 00:32:10,873 Nicio urmă de sângerare. 712 00:32:10,897 --> 00:32:12,008 Cum e cu durerea, Erika? 713 00:32:12,032 --> 00:32:13,376 Mă pot descurca. 714 00:32:13,400 --> 00:32:15,077 Cât va dura până voi putea munci din nou? 715 00:32:15,101 --> 00:32:17,168 Te vei întoarce în afacerea cu alune caramelizate imediat. 716 00:32:19,004 --> 00:32:21,984 Mă refeream la munca-munca, nu alune caramelizate. 717 00:32:22,008 --> 00:32:23,719 Cel puţin, dacă angajează cineva. 718 00:32:23,743 --> 00:32:24,987 Munca pe care o urăşti? 719 00:32:25,011 --> 00:32:27,823 Acel job care mă ţine în viaţă şi întreaga 720 00:32:27,847 --> 00:32:29,492 şi-mi ţine copiii hrăniţi. 721 00:32:29,516 --> 00:32:31,127 Carantină a fost o vacanţă frumoasă, 722 00:32:31,151 --> 00:32:32,995 dar nu pot trăi cu capul în nori. 723 00:32:33,019 --> 00:32:34,830 Trebuie să fiu realistă. 724 00:32:34,854 --> 00:32:37,099 Dumnezeule, la ce mă gândeam? 725 00:32:37,123 --> 00:32:39,608 Ca lumea asta are mai multe de oferit. 726 00:32:40,594 --> 00:32:42,104 Erika. 727 00:32:43,930 --> 00:32:45,741 Ştiu sentimentul 728 00:32:45,765 --> 00:32:47,877 că trebuie să continui orice ar fi, 729 00:32:47,901 --> 00:32:50,046 că totul e pe umerii tăi... 730 00:32:50,070 --> 00:32:54,917 E ceva ce suntem învăţate noi, femeile 731 00:32:54,941 --> 00:32:56,619 ca femei de culoare. 732 00:32:56,643 --> 00:32:58,921 Şi sunt vinovată de asta. 733 00:32:58,945 --> 00:33:00,923 Şi presiunea de a ţin acest loc în picioare? 734 00:33:02,082 --> 00:33:05,828 Nu obişnuiam să iau pauze. 735 00:33:05,852 --> 00:33:07,129 Nu obişnuiam să las garda jos. 736 00:33:07,153 --> 00:33:09,554 Niciodată n-am luat pauze. 737 00:33:10,490 --> 00:33:12,974 Apoi am avut un infarct la 40 de ani. 738 00:33:13,893 --> 00:33:16,205 "Odihnă" nu e un cuvânt rău. 739 00:33:16,229 --> 00:33:19,275 Odihnă nu e leneveala, 740 00:33:19,299 --> 00:33:20,343 nu contează ce ţi se spune 741 00:33:20,367 --> 00:33:22,545 sau de câte ori ţi se spune. 742 00:33:22,569 --> 00:33:25,348 Odihnă... odihnă e iubire. 743 00:33:25,372 --> 00:33:27,617 Odihnă e pace. 744 00:33:29,142 --> 00:33:33,245 Odihnă e un model minunat pentru copiii tăi. 745 00:33:33,947 --> 00:33:35,288 Şi eu... 746 00:33:35,949 --> 00:33:39,862 uităm asta din nou până te-am întâlnit pe tine. 747 00:33:42,188 --> 00:33:44,500 Deci, nu te grăbi să renunţi la bucuria ta. 748 00:33:45,792 --> 00:33:48,471 Poţi s-o faci să fie revoluţia ta. 749 00:33:55,935 --> 00:33:57,079 Hei. 750 00:33:57,103 --> 00:33:58,180 E cea mai mică pe care o avem. 751 00:33:58,204 --> 00:33:59,148 Pentru cine e? 752 00:33:59,172 --> 00:34:00,483 Cu cât ştii mai puţin, cu atât mai bine. 753 00:34:02,295 --> 00:34:03,552 Şi nu-ţi fă griji... 754 00:34:03,576 --> 00:34:05,288 Nu o să spun nimănui că e de la tine. 755 00:34:05,312 --> 00:34:06,722 E bine pentru mine dacă-i şi pentru tine. 756 00:35:01,434 --> 00:35:02,712 Acum, du-te. 757 00:35:02,736 --> 00:35:04,513 Te aşteaptă. 758 00:35:04,537 --> 00:35:07,083 Hei, dacă te răzgândeşti, e în regulă. 759 00:35:07,107 --> 00:35:08,918 E în regulă dacă ţi-e frică. 760 00:35:12,112 --> 00:35:13,589 Mamă? 761 00:35:16,282 --> 00:35:17,426 Sunt eu. 762 00:35:18,485 --> 00:35:19,695 Sunt aici. 763 00:35:21,321 --> 00:35:22,407 Sunt Zozo. 764 00:35:26,259 --> 00:35:27,870 Mi-a fost atât de dor de tine. 765 00:35:38,838 --> 00:35:40,738 Ţi-am primit apelul. 766 00:35:41,640 --> 00:35:44,019 Răspunsul meu e nu. 767 00:35:44,043 --> 00:35:46,822 Ai uitat că mi-ai spus asta deja? 768 00:35:46,846 --> 00:35:50,626 Nu. N-o să te fac să păstrezi un job 769 00:35:50,650 --> 00:35:52,328 care nu te mai mulţumeşte. 770 00:35:52,352 --> 00:35:55,398 Cum rămâne cu... Chirurgii pe care-i pierzi? 771 00:35:55,422 --> 00:35:56,999 Vrei să mă răzgândesc? 772 00:35:57,023 --> 00:35:58,100 Nu. 773 00:35:58,124 --> 00:36:00,469 Uite, toate operaţiile care nu-s urgente 774 00:36:00,493 --> 00:36:02,171 nu mai există, 775 00:36:02,195 --> 00:36:05,574 şi dacă trebuie să angajez un nou chirurg general, 776 00:36:05,598 --> 00:36:07,777 O s-o fac, dar asta nu-i problema ta. 777 00:36:07,801 --> 00:36:10,279 - E a mea. - O să te ajută să găseşti pe cineva... 778 00:36:12,705 --> 00:36:14,483 Mulţumesc. 779 00:36:14,507 --> 00:36:16,685 Doar iubeşte-l, Wilson. 780 00:36:16,709 --> 00:36:20,623 Iubeşte-l cu fiecare părticică din tine. 781 00:36:26,820 --> 00:36:27,963 Hei. 782 00:36:27,987 --> 00:36:30,032 Cum e femeia cu alunele caramelizate? 783 00:36:30,056 --> 00:36:31,734 Am auzit că a trebuit s-o băgaţi în operaţie. 784 00:36:31,758 --> 00:36:34,937 Nico, cred că stai pe o stâncă şi ţi-e frică. 785 00:36:34,961 --> 00:36:38,007 Sună un pic nebunesc pentru că ţie niciodată nu ţi-e frică de nimic 786 00:36:38,031 --> 00:36:41,644 dar să am puţin loc în apartamentul tău... 787 00:36:41,668 --> 00:36:43,612 Nu-i sfârşitul lumii. 788 00:36:43,636 --> 00:36:45,414 Nu înseamnă că n-o să plec niciodată. 789 00:36:45,438 --> 00:36:48,284 Nu înseamnă că ne căsătorim. 790 00:36:48,308 --> 00:36:51,220 Înseamnă doar că faci 791 00:36:51,244 --> 00:36:53,361 puţin loc pentru mine. 792 00:36:56,382 --> 00:36:58,060 Atunci mută-te cu mine. 793 00:36:59,686 --> 00:37:01,964 Ai dreptate. Îmi păzesc spaţiul din obişnuinţă 794 00:37:01,988 --> 00:37:05,568 pentru că mă face să mă simt în siguranţă, dar faţă de ce? 795 00:37:05,592 --> 00:37:07,042 De tine? 796 00:37:07,694 --> 00:37:10,253 Te iubesc, Levi. 797 00:37:10,897 --> 00:37:12,541 Deci doar... 798 00:37:12,565 --> 00:37:14,007 mută-te cu mine. 799 00:37:14,601 --> 00:37:17,680 Tocmai mi-am amintit că nu pot veni diseară. 800 00:37:17,704 --> 00:37:20,449 Jo e foarte supărată din cauză că Jackson a plecat. 801 00:37:20,473 --> 00:37:21,684 Este? Ce? 802 00:37:21,708 --> 00:37:24,253 Da, şi i-am promis că o să stau cu ea. 803 00:37:24,277 --> 00:37:26,254 Dar... îmi pare bine că am vorbit. 804 00:37:26,278 --> 00:37:27,289 Levi! 805 00:37:27,313 --> 00:37:28,290 Ne vedem mâine. 806 00:37:29,916 --> 00:37:30,960 - Hei. - Hei. 807 00:37:30,984 --> 00:37:33,295 Bailey a spus da! 808 00:37:33,319 --> 00:37:34,930 Minunat. La ce ne uităm? 809 00:37:34,954 --> 00:37:36,432 Stai, ce s-a întâmplat cu seara cu Nico? 810 00:37:36,456 --> 00:37:38,167 - E ocupat. - E chiar acolo. 811 00:37:38,191 --> 00:37:40,135 Da, da. Am spus "La ce ne uităm?". 812 00:37:45,465 --> 00:37:47,543 Uşor, copii! 813 00:37:47,567 --> 00:37:48,878 În regulă. 814 00:37:48,902 --> 00:37:50,880 Da. Mişto fortăreaţa. 815 00:37:50,904 --> 00:37:52,281 Mai ai loc pentru cineva? 816 00:37:52,305 --> 00:37:53,782 Care-i parola? 817 00:37:53,806 --> 00:37:55,751 - Măgarul Curcubeu? - Nu! 818 00:37:55,775 --> 00:37:57,019 Mă duc să-l verific pe Scout. 819 00:37:57,043 --> 00:37:58,354 Tocmai a mâncat. 820 00:37:58,378 --> 00:38:00,804 Mititelul a adormit în 10 secunde. 821 00:38:02,181 --> 00:38:04,193 Îmi pare rău, trebuia să-l ţin treaz? 822 00:38:04,217 --> 00:38:05,861 Mamă? Ce... Ce cauţi aici? 823 00:38:05,885 --> 00:38:07,463 Zola a trezit-o pe mama? 824 00:38:07,487 --> 00:38:10,521 - Ce? - S-a dus să încerce s-o trezească pe mama. 825 00:38:11,823 --> 00:38:13,836 S-a întâmplat ceva cu Meredith? 826 00:38:27,766 --> 00:38:29,967 Nu s-a schimbat nimic. 827 00:38:30,676 --> 00:38:31,787 Îmi pare rău. 828 00:38:31,811 --> 00:38:33,622 Ei bine, e ceva. 829 00:38:33,646 --> 00:38:35,591 Şi nu contează ce se întâmplă, 830 00:38:35,615 --> 00:38:37,026 ai făcut ceva, 831 00:38:37,050 --> 00:38:38,627 şi sunt recunoscător. 832 00:38:38,651 --> 00:38:40,551 Vreau să trăiască. 833 00:38:42,521 --> 00:38:44,139 N-am cunoscut-o încă. 834 00:38:44,857 --> 00:38:46,001 Şi e... 835 00:38:46,025 --> 00:38:48,593 nu-i doar sora lui Maggie. 836 00:38:49,861 --> 00:38:51,980 E Dr. Meredith Grey. 837 00:38:52,632 --> 00:38:55,299 Deci trebuie să traiasca, nu? 838 00:38:55,692 --> 00:38:57,580 Te rog, Doamne. 839 00:38:58,905 --> 00:39:00,282 Te rog, Doamne. 840 00:39:00,306 --> 00:39:02,851 Acele momente, când totul începe să dispară 841 00:39:02,875 --> 00:39:05,054 eşti în cea mai bună formă. 842 00:39:07,847 --> 00:39:10,982 Dar e o problemă cu dispărutul în propria muncă. 843 00:39:11,458 --> 00:39:13,329 Nu poţi salva fiecare pacient. 844 00:39:13,353 --> 00:39:15,531 A fost ideea lui Richard şi a lui Winston. 845 00:39:15,555 --> 00:39:16,632 Ce? 846 00:39:20,860 --> 00:39:22,677 E o idee bună. 847 00:39:23,596 --> 00:39:25,808 Şi când verificam tema lui Ellis, 848 00:39:25,832 --> 00:39:28,410 chiar se descurcă destul de bine. 849 00:39:28,434 --> 00:39:29,979 Mi-e frică. 850 00:39:30,003 --> 00:39:31,213 Nu ştiu de ce. 851 00:39:31,237 --> 00:39:32,548 Şi mie. 852 00:39:32,572 --> 00:39:34,917 Am nevoie ca acest an să devină mai bun. 853 00:39:34,941 --> 00:39:36,952 Şi eu. 854 00:39:40,213 --> 00:39:41,457 Ce s-a întâmplat? E ok? 855 00:39:41,481 --> 00:39:43,225 Da. Da, e la fel. 856 00:39:43,249 --> 00:39:44,960 Ce? 857 00:39:44,984 --> 00:39:46,261 De ce aţi adus-o pe Zola? 858 00:39:46,285 --> 00:39:48,263 Nu m-am putut gândi la o idee mai bună. 859 00:39:48,287 --> 00:39:50,532 Doamne. 860 00:39:50,556 --> 00:39:51,567 Nu pot respira. 861 00:39:54,527 --> 00:39:56,538 Îmi pare rău. Ar fi trebuit să-ţi spun. 862 00:39:56,562 --> 00:39:58,004 Erai în operaţie. 863 00:39:58,598 --> 00:39:59,575 Am nevoie ca ea să trăiască. 864 00:40:01,000 --> 00:40:02,611 Am nevoie ca ea să trăiască. 865 00:40:06,439 --> 00:40:07,716 Doamne. 866 00:40:07,740 --> 00:40:08,917 Te rog, am nevoie ca ea să trăiască. 867 00:40:08,941 --> 00:40:09,985 Ce? S-a întâmplat ceva? Ce? 868 00:40:12,145 --> 00:40:13,622 Tot. 869 00:40:13,646 --> 00:40:15,341 Tot, pur şi simplu... 870 00:40:16,683 --> 00:40:18,858 Tot s-a întâmplat. 871 00:40:19,552 --> 00:40:21,597 Şi dacă chirurgia e tot ce ai, 872 00:40:21,621 --> 00:40:23,332 nu contează cât de mare eşti, 873 00:40:23,356 --> 00:40:25,668 eventual, te vei dezintegra. 874 00:40:31,898 --> 00:40:33,409 Nu-i momentul încă. 875 00:40:35,468 --> 00:40:37,012 Nu există durere aici. 876 00:40:38,371 --> 00:40:40,371 Vrei să ştii un secret? 877 00:40:42,974 --> 00:40:45,320 Chiar mi-e dor de durere. 878 00:40:52,952 --> 00:40:54,519 Trebuie să pleci. 879 00:40:56,756 --> 00:40:59,034 Sunt atât de obosită. 880 00:40:59,058 --> 00:41:00,769 Nu-i momentul încă. 881 00:41:03,362 --> 00:41:04,873 Copiii noştri au nevoie de tine. 882 00:41:07,900 --> 00:41:09,478 Trebuie să pleci. 883 00:41:09,502 --> 00:41:12,347 Mamă, Ellis tot vine în patul meu noaptea 884 00:41:12,371 --> 00:41:15,150 la fel cum veneam eu la tine. 885 00:41:15,174 --> 00:41:17,686 La început, mi se părea enervant, 886 00:41:17,710 --> 00:41:22,024 dar acum, îi spun că poate veni la mine în pat oricând vrea. 887 00:41:22,048 --> 00:41:25,828 Şi câteodată, îl las şi pe Bailey să vină. 888 00:41:25,852 --> 00:41:28,764 Dar el doarme pe perne pe podea, 889 00:41:28,788 --> 00:41:30,966 dar mereu îl învelesc cu o pătură. 890 00:41:32,692 --> 00:41:35,003 E drăguţ din partea ta, Zozo! 891 00:41:35,027 --> 00:41:36,538 Mamă! 892 00:41:39,899 --> 00:41:40,809 Bună. 893 00:41:53,321 --> 00:41:55,847 Pe cât e de drăguţ să scapi de toate grijile, 894 00:41:56,305 --> 00:41:57,825 pierzi de asemenea şi ce-i bun. 895 00:41:58,986 --> 00:42:00,986 Te iubesc atât de mult, mami. 896 00:42:01,060 --> 00:42:03,060 Te iubim atât de mult. 897 00:42:03,397 --> 00:42:05,397 Noi te iubim atât de mult. 898 00:42:06,078 --> 00:42:08,078 Te-ai trezit. 899 00:42:12,705 --> 00:42:15,471 Şi dacă speri să ai o viaţă care merită trăită, 900 00:42:15,495 --> 00:42:18,536 Te iubim, Zozo. 901 00:42:18,697 --> 00:42:21,314 ...clar vei avea nevoie de ce-i bun. 63682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.