All language subtitles for Ghost Train (UK-1941) Orig. -engl-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,429 --> 00:01:19,873 Look! That's ours. A tasteful three-piece bedroom suite, 2 00:01:19,872 --> 00:01:22,581 with figured walnuts. That's right. 3 00:01:22,628 --> 00:01:26,904 Just think, day after tomorrow we'll be waking up in bed. 4 00:01:26,904 --> 00:01:30,848 Herbert! Well, we're getting married, aren't we? 5 00:01:30,848 --> 00:01:34,148 I can't get over that man in the shop. Wasn't he nice? 6 00:01:34,148 --> 00:01:37,560 Fancy giving us that lovely fender fireiron and coal-scuttle. 7 00:01:37,559 --> 00:01:39,050 I hope he doesn't get into trouble. 8 00:01:39,051 --> 00:01:42,140 What's the good of them? We've got gas fire. 9 00:01:42,140 --> 00:01:44,605 Tickets please. 10 00:01:44,605 --> 00:01:46,615 What time do we get into Truro? 11 00:01:46,615 --> 00:01:50,558 You're due at half past ten. Change at Falvale Junction. 12 00:01:50,558 --> 00:01:52,715 Herbert? Half past ten. 13 00:01:52,744 --> 00:01:54,907 Thank you. 14 00:01:56,630 --> 00:01:59,294 I said we should have caught that earlier train. 15 00:01:59,294 --> 00:02:02,384 That furniture chap would keep on talking. 16 00:02:02,384 --> 00:02:05,272 We shall cop it from her. 17 00:02:06,752 --> 00:02:10,696 Now then, my lad. This is a railway carriage, not a playground. 18 00:02:10,696 --> 00:02:12,584 Go on. Off with you. 19 00:02:15,473 --> 00:02:18,203 This is a nonsmoker. Tickets please. 20 00:02:18,203 --> 00:02:20,497 Oh tickets. What, again? 21 00:02:20,497 --> 00:02:22,095 I haven't seen your ticket yet, madam. 22 00:02:22,096 --> 00:02:25,095 Well if you haven't, everyone else on your railway has. 23 00:02:25,612 --> 00:02:27,167 Hush, Polly. 24 00:02:27,849 --> 00:02:30,087 I've had to show it at every station we've stopped at, 25 00:02:30,087 --> 00:02:31,365 all the way from London. 26 00:02:31,366 --> 00:02:34,350 I'm sorry, madam, but we have to keep a check on travelers nowadays. 27 00:02:34,350 --> 00:02:36,480 Well, perhaps you think I'm a parachutist! 28 00:02:36,480 --> 00:02:38,291 Perhaps you would like to look at those parcels. 29 00:02:38,291 --> 00:02:39,889 See if I've got a rifle or a machine gun! 30 00:02:39,890 --> 00:02:42,234 I only want to see your ticket, madam. 31 00:02:42,234 --> 00:02:45,217 Here's my ticket... 32 00:02:45,217 --> 00:02:48,413 and here's my identification card and here's my ration book. 33 00:02:48,413 --> 00:02:51,504 And if you want my birth certificate, you'll have to ask Somerset House for it. 34 00:02:51,504 --> 00:02:53,101 Truro. Thank you, madam. 35 00:02:53,102 --> 00:02:55,446 Change at Falvale Junction. It's the next stop. 36 00:02:55,446 --> 00:02:57,437 You won't see the name on the station. 37 00:02:57,450 --> 00:03:00,581 Took a bit of a chance putting it on the ticket, didn't they? 38 00:03:30,525 --> 00:03:33,831 Hey! You! 39 00:03:36,998 --> 00:03:38,917 Yeah you! It's all right. You can go now. I got it. 40 00:03:38,918 --> 00:03:41,048 What do you think you're up to? Well, I lost me tipper. 41 00:03:41,048 --> 00:03:42,646 You can't do that. Can't do what? 42 00:03:42,646 --> 00:03:44,244 Stop the train just to pick up your hat. 43 00:03:44,245 --> 00:03:45,842 Well, I stopped it. Don't be silly. 44 00:03:45,842 --> 00:03:50,952 Here, tell you what I'll do. There you are. I started it again. 45 00:03:51,701 --> 00:03:54,813 Give me that! All right. Give me a buck up. 46 00:03:57,775 --> 00:04:00,108 I wish you'd cut your nails. 47 00:04:04,652 --> 00:04:06,814 Oh, hello. 48 00:04:07,897 --> 00:04:11,008 That chap's got a nerve, dropping his hat out. 49 00:04:13,118 --> 00:04:16,711 I say, what's happened? She's smiling. 50 00:04:16,711 --> 00:04:19,832 What? Eh? I mean the train. Why did it stop? 51 00:04:19,832 --> 00:04:22,380 Oh, some fool's hat fell off. He pulled the cord. 52 00:04:22,381 --> 00:04:25,944 Oh, bless my soul. Good gracious. 53 00:04:35,560 --> 00:04:38,619 Come back here! I want your name and address. 54 00:04:38,619 --> 00:04:40,395 Here now. What's all the trouble? 55 00:04:40,395 --> 00:04:42,633 No trouble at all. I've got it now. Thank you. 56 00:04:42,634 --> 00:04:44,977 Pulled the communication cord and stopped the train to get his hat! 57 00:04:44,977 --> 00:04:46,042 Did you get his name and address? 58 00:04:46,043 --> 00:04:47,338 Thatโ€™s what I'm trying to get. 59 00:04:47,348 --> 00:04:50,542 Now sir... Now where the...? 60 00:04:52,754 --> 00:04:55,643 Come on! Out of there! 61 00:04:56,270 --> 00:04:58,082 Come on... Come...! 62 00:04:58,083 --> 00:05:00,960 Hello. You still here? I was having a wipe. 63 00:05:00,960 --> 00:05:02,557 This pop-pop's filthy. 64 00:05:02,557 --> 00:05:04,475 Now sir... All right. I'll handle this. 65 00:05:04,476 --> 00:05:05,434 Thank you. 66 00:05:05,434 --> 00:05:08,844 Are you going to give me your name and address or are you not? 67 00:05:08,844 --> 00:05:10,549 My name and address... Well, uh.. 68 00:05:10,550 --> 00:05:12,787 Actually, I'm travelling incog... 69 00:05:12,787 --> 00:05:16,303 But that's me, Tommy Gander, comedian and entertainer. 70 00:05:16,303 --> 00:05:18,007 Now what's the address? 71 00:05:18,007 --> 00:05:20,884 For the next 16 weeks, I'll be at the Pier Pavilion, New Key. 72 00:05:20,884 --> 00:05:22,588 16 weeks. Yes. 73 00:05:22,589 --> 00:05:24,400 Well, we'll see how I go on Monday night. 74 00:05:24,400 --> 00:05:26,957 You know, this will mean a prosecution of 5-5-5, sir. 75 00:05:26,957 --> 00:05:30,845 What for? I can't understand what all this fuss is about! 76 00:05:30,864 --> 00:05:34,096 You've stopped the train. Well, it was only a little stop. 77 00:05:34,096 --> 00:05:36,199 Besides, nobody minded. 78 00:05:36,233 --> 00:05:39,103 Did any one here mind me stopping the train for a few minutes? 79 00:05:39,103 --> 00:05:40,880 "No." 80 00:05:40,914 --> 00:05:42,300 We'll try another one... 81 00:05:42,300 --> 00:05:43,578 Did anybody here... 82 00:05:43,579 --> 00:05:45,709 Now look here, you better get back to your compartment. 83 00:05:45,709 --> 00:05:48,800 This is my compartment. Thanks ever so for seeing me home. 84 00:05:48,800 --> 00:05:51,799 Sir, if you wouldn't behave like this, I ... 85 00:05:54,339 --> 00:05:56,897 You know, I don't think this was your carriage. 86 00:05:56,897 --> 00:05:58,495 Wasn't it? 87 00:05:58,496 --> 00:06:01,159 Trouble is, they all look so much alike. 88 00:06:01,159 --> 00:06:04,250 If one only had a different color scheme in each compartment, 89 00:06:04,250 --> 00:06:07,659 one could tell which was one's own compartment. 90 00:06:07,659 --> 00:06:09,470 Excuse me, is this gentleman annoying you? 91 00:06:09,470 --> 00:06:11,494 Who? Me? I wasn't talking to you, little man. 92 00:06:11,495 --> 00:06:12,986 Anyway, this is a first-class carriage. 93 00:06:12,986 --> 00:06:15,543 Well what about it? Well I bet you bill a third-class ticket. 94 00:06:15,543 --> 00:06:18,313 I have not! I've got a platform ticket. 95 00:06:18,313 --> 00:06:19,874 Is he a friend of yours? 96 00:06:19,920 --> 00:06:22,255 I never saw either of you before in my life. 97 00:06:22,255 --> 00:06:24,386 As I thought! You don't even know the lady. 98 00:06:24,386 --> 00:06:27,583 You forced your way into her compartment and caused everyone a lot of annoyance. 99 00:06:27,583 --> 00:06:30,353 Now run along to your own carriage before I call the guard. 100 00:06:30,353 --> 00:06:33,336 Here, let's be fair. After all, this isn't your carriage EYE-ther. 101 00:06:33,336 --> 00:06:35,366 EE-ther! ... EYE-ther! ... EE-ther! 102 00:06:35,388 --> 00:06:37,812 Let's ask the lady. It's a good idea. 103 00:06:37,812 --> 00:06:41,922 Is it EYE-ther or EE-ther? N-EYE-ther! ... N-EE-ther! 104 00:06:42,606 --> 00:06:44,737 What's this? Good afternoon. 105 00:06:44,738 --> 00:06:48,292 Who are these people? I haven't the slightest idea! 106 00:06:48,466 --> 00:06:51,023 Is your name Winthrop? Yes. 107 00:06:51,024 --> 00:06:53,475 R.G. Winthrop? Yes. 108 00:06:53,475 --> 00:06:55,818 In that case, this is your bag. 109 00:06:55,818 --> 00:06:59,441 Oh, and here's your coat. And here's your scarf. 110 00:06:59,441 --> 00:07:01,998 And here's your book. Oh we mustn't lose the place. 111 00:07:01,998 --> 00:07:04,775 There you are. What are you two playing at? 112 00:07:06,581 --> 00:07:10,310 One moment. Winthrop, R.G. 113 00:07:10,309 --> 00:07:12,866 Aren't you the all-rounder that played to the MCC? 114 00:07:12,866 --> 00:07:14,996 Yes, as a matter of fact, I am! 115 00:07:14,997 --> 00:07:18,253 Oh isn't that wonderful. I only need you to complete my set. 116 00:07:18,253 --> 00:07:21,603 Set? Yes, cigarette cards. 50 famous cricketers. 117 00:07:21,603 --> 00:07:22,988 What are you two doing in here? 118 00:07:22,988 --> 00:07:24,373 Well, he lost his hat. 119 00:07:24,374 --> 00:07:26,718 Oh, so you're the idiot who stopped the train. 120 00:07:26,718 --> 00:07:28,955 Yes, I don't know my own strength! 121 00:07:28,955 --> 00:07:31,512 My time happens to be valuable, even if yours isn't. 122 00:07:31,512 --> 00:07:34,495 Now perhaps you'll be good enough to move out of here before I lose my temper. 123 00:07:34,495 --> 00:07:36,732 Oh yes. One minute... 124 00:07:36,733 --> 00:07:39,504 If I remember rightly, you were a boxing blow as well. 125 00:07:39,504 --> 00:07:42,167 Yes, I was! 126 00:07:42,167 --> 00:07:46,323 You mean you used to fight.... knock down... all the... 127 00:07:46,322 --> 00:07:48,879 Oh, well, circumstances alter cases. 128 00:07:48,880 --> 00:07:52,183 Good bye all. Good bye. 129 00:07:52,183 --> 00:07:55,486 We'd better be getting our things together. We'll soon be at Falvale. 130 00:07:55,485 --> 00:07:58,469 Oh you're changing at Falvale? So am I. Is that a coincidence? 131 00:07:58,469 --> 00:08:00,706 Are you going to New Key? No we are not! 132 00:08:00,707 --> 00:08:02,731 Oh. Well if you do, must come and see me. 133 00:08:02,731 --> 00:08:04,116 I'm in the concert party there. 134 00:08:04,117 --> 00:08:06,887 My name's Tommy Gander, and if you give that to the manager, 135 00:08:06,887 --> 00:08:08,378 he'll give you a row seats to yourself. 136 00:08:08,378 --> 00:08:10,508 Are you going to get out? Or do I have to throw you out? 137 00:08:10,509 --> 00:08:12,107 Oh Richard, does this... Leave this to me! 138 00:08:12,107 --> 00:08:14,550 Get out! And stay out! 139 00:08:17,647 --> 00:08:20,631 I don't like strange men trying to scrape up an acquaintance with you. 140 00:08:20,631 --> 00:08:24,185 Oh don't be silly, Richard. You sound like something out of East Men! 141 00:08:32,694 --> 00:08:38,318 Pick up my hat. Cause of all the trouble. 142 00:08:38,317 --> 00:08:40,094 Uh hmm! 143 00:08:41,304 --> 00:08:43,855 See you at Falvale. 144 00:09:46,209 --> 00:09:50,909 Oh, go away! 145 00:10:35,154 --> 00:10:38,505 Falvale. Train for Truro. 146 00:10:38,505 --> 00:10:41,807 Falvale. Train for Truro. Wake up! Look alive! 147 00:10:41,807 --> 00:10:45,430 Well ever the fun thinks, the worst of the journey's over now. 148 00:10:45,430 --> 00:10:48,414 Yes I know, but half past ten! 149 00:10:48,414 --> 00:10:51,191 What's she going to say to that? I'd like to know. 150 00:10:55,125 --> 00:10:57,684 I'll take the lady's bag... ...keep them all together... 151 00:10:57,684 --> 00:10:59,708 ...You take that one... ...uh, I'll take... 152 00:10:59,708 --> 00:11:01,198 Can I have... 153 00:11:01,199 --> 00:11:04,822 I'll show the lady! Here! What do you think you're doing? 154 00:11:04,821 --> 00:11:06,739 Okay. Excuse me! 155 00:11:06,740 --> 00:11:08,977 When the connection arrives, it's sure to be crowded. 156 00:11:08,977 --> 00:11:11,428 Wouldn't it be a good idea if you were to come in my compartment... 157 00:11:11,428 --> 00:11:12,492 ...you and your brother? 158 00:11:12,493 --> 00:11:14,517 The lady and her brother are traveling first-class. 159 00:11:14,517 --> 00:11:17,607 Besides, he doesn't like you. Oh, a lot of people don't like me at first. 160 00:11:17,607 --> 00:11:19,524 But you'd be surprised how I grow on one. 161 00:11:19,525 --> 00:11:21,230 Even your brother might learn to care. 162 00:11:21,230 --> 00:11:23,574 Yes, I'm sure he would. But he's not my brother! 163 00:11:23,574 --> 00:11:26,558 Oh... I know, he's your father! 164 00:11:26,558 --> 00:11:28,475 I say, are these fellows annoying you again? 165 00:11:28,476 --> 00:11:31,111 Good afternoon. Sorry, Dad! 166 00:11:31,111 --> 00:11:32,473 Cheek! 167 00:11:35,054 --> 00:11:41,689 Guard! Guard! Open this door at once! 168 00:11:41,688 --> 00:11:43,712 Oh, I'm locked in! 169 00:11:43,713 --> 00:11:47,655 The door's further along, madam. That's just a window! 170 00:11:47,654 --> 00:11:50,542 Oh, thank you. The idea! 171 00:11:57,775 --> 00:12:00,120 Allow me, madam. Can I take your parcels? 172 00:12:00,120 --> 00:12:03,529 I'll take the aviary. Thank you. 173 00:12:03,529 --> 00:12:08,816 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8... 174 00:12:08,815 --> 00:12:11,521 And my dust mask. Thank you. 175 00:12:11,522 --> 00:12:14,185 I'm going to see my decorated leases, you know. 176 00:12:14,185 --> 00:12:16,635 How nice. And staying on one of those farms. 177 00:12:16,635 --> 00:12:20,564 I'm taking them bacterinates from London in case they can't get them down there. 178 00:12:20,564 --> 00:12:23,882 Like rhinos. Very nice. Have some? 179 00:12:23,881 --> 00:12:27,880 Well that's Polly's! So... He won't mind, will she? 180 00:12:29,101 --> 00:12:33,101 Oh! Hey, wait a minute! I've left my basket in the guard van. 181 00:12:35,453 --> 00:12:40,076 Hey! I want my basket. It's in the van. No it isn't. I threw it out on the platform. 182 00:12:40,075 --> 00:12:42,420 Threw it out? You'll be hearing from my solicitor. 183 00:12:42,420 --> 00:12:44,018 You'll be hearing from the company! 184 00:12:44,019 --> 00:12:45,509 I'll tell my mum of you! 185 00:12:45,509 --> 00:12:48,508 Ah choo... Ah guh chuh! 186 00:12:55,073 --> 00:12:59,788 Dead and alive for the whole of this. Where is everybody? 187 00:12:59,788 --> 00:13:02,454 Hello! 188 00:13:03,941 --> 00:13:08,631 Hello! Hello! 189 00:13:08,631 --> 00:13:10,630 Anybody? 190 00:13:14,596 --> 00:13:16,930 Porter? 191 00:13:21,309 --> 00:13:23,532 Anybody home? 192 00:13:23,760 --> 00:13:29,093 There's no one around there. Here's someone. 193 00:13:30,366 --> 00:13:33,921 Ah, about time too! 194 00:13:35,799 --> 00:13:37,611 When does our connection for Truro come in? 195 00:13:37,611 --> 00:13:39,636 Come in? It be gone quarter of an hour ago! 196 00:13:39,637 --> 00:13:42,194 Oh blast! When's the next one? There aren't no next. 197 00:13:42,194 --> 00:13:44,324 There's no more trains through here tonight. 198 00:13:44,324 --> 00:13:46,029 I be just going to lockup 199 00:13:46,030 --> 00:13:50,399 Oh, ah Porter, when's the Truro train coming? 200 00:13:50,398 --> 00:13:54,234 Just in about nine hours, ma'am. What? 201 00:13:54,234 --> 00:13:57,217 I'm afraid our train was too late. The connection went without us. 202 00:13:57,217 --> 00:13:58,945 And do you know why it was so late? 203 00:13:58,965 --> 00:14:02,651 Our comic friend with his comic hat! Oh! 204 00:14:02,651 --> 00:14:04,888 Hey you! What's his confounded name? 205 00:14:04,888 --> 00:14:08,665 Mr. Gander. Gander, come here! 206 00:14:10,960 --> 00:14:13,731 Most intelligent basket, that! You know, it seems to know me. 207 00:14:13,731 --> 00:14:15,329 Whenever I go near it, it creaks. 208 00:14:15,330 --> 00:14:16,714 As you got us into this mess, 209 00:14:16,714 --> 00:14:18,632 perhaps you can think of some way of getting us out of it. 210 00:14:18,633 --> 00:14:20,018 Out of what? 211 00:14:20,018 --> 00:14:22,149 Owing to your idiocy, we've missed the connection! 212 00:14:22,150 --> 00:14:25,346 Yes! And what's more, there's no train for nine hours! 213 00:14:25,346 --> 00:14:27,475 Nine hours. That'll be tomorrow, won't it. 214 00:14:27,475 --> 00:14:30,140 I've got to rehearse at New Key at half past ten. 215 00:14:30,140 --> 00:14:32,164 You should have thought of that before you stopped the train. 216 00:14:32,164 --> 00:14:35,681 Oh, I know. We charter a special. 217 00:14:35,681 --> 00:14:37,598 Special indeed! And who's gonna pay for that? 218 00:14:37,599 --> 00:14:39,251 Well, they can take it out of the money I owe them. 219 00:14:39,251 --> 00:14:41,647 In for a fiver, in for a special! That's me! 220 00:14:41,647 --> 00:14:45,057 Excuse me old man, you... You'll get no specials here. 221 00:14:45,057 --> 00:14:46,548 I could drop the form 6-4... 222 00:14:46,549 --> 00:14:49,319 You mean to tell me we can't get to Truro tonight? 223 00:14:49,319 --> 00:14:51,555 Aye. Leastways not by train. 224 00:14:51,555 --> 00:14:54,113 Doesn't bear thinking about, does it, Herbert? 225 00:14:54,113 --> 00:14:55,284 Drive? 226 00:14:55,285 --> 00:14:58,268 I suppose that applies to Red Roofs too, eh? 227 00:14:58,268 --> 00:15:00,506 No more trains tonight! Nowhere! 228 00:15:00,506 --> 00:15:04,838 But I'm expected at Red Roofs. I promised Dr. Hariby... 229 00:15:06,578 --> 00:15:09,243 Well of all the quaint places... Oh, hello. 230 00:15:09,243 --> 00:15:11,353 Where does that line on the other side go to? 231 00:15:13,078 --> 00:15:16,487 It don't go nowhere. Oh, it don't go nowhere. 232 00:15:16,487 --> 00:15:20,376 He means it stays where it is! Ha ha ha! 233 00:15:24,585 --> 00:15:26,823 Hello... Oh lovely! 234 00:15:26,823 --> 00:15:29,700 This is real concert party weather! This will send them in. 235 00:15:29,701 --> 00:15:34,496 Good gracious! Can't stand here and get soaked, eh? 236 00:15:34,495 --> 00:15:37,494 He could stand anywhere and get soaked! 237 00:15:40,462 --> 00:15:43,684 Pardon me... 238 00:15:55,378 --> 00:15:57,616 Cozy little place, isn't it? 239 00:15:57,616 --> 00:16:01,171 Well, if this is the Cornish Riviera, give me Camberwell. 240 00:16:01,558 --> 00:16:03,669 It's gloomy, isn't it? 241 00:16:14,450 --> 00:16:18,607 So this is the Ritz-Carlton! Oh, allow me. 242 00:16:18,606 --> 00:16:21,163 There you are. What the devil are you doing? 243 00:16:21,164 --> 00:16:23,507 I was putting it on! Oh. 244 00:16:23,507 --> 00:16:25,951 Young man, you ought to be ashamed of yourself! 245 00:16:26,383 --> 00:16:30,860 Am I popular! Hello, Polly! Polly! 246 00:16:30,859 --> 00:16:34,375 Will you talk to me? Polly. Polly Wantamore. 247 00:16:34,375 --> 00:16:38,956 No? Sketch a Poll. Pretty Poll. There's a Polly. 248 00:16:38,956 --> 00:16:40,768 There's a lovely girl. 249 00:16:40,768 --> 00:16:43,325 Are you one of the parrots of Wimpole Street? 250 00:16:43,325 --> 00:16:45,562 Oh, don't do that! Not with company about! 251 00:16:45,563 --> 00:16:47,907 There she is! There's a girl. 252 00:16:47,907 --> 00:16:50,465 I say, I wonder if I could teach you to talk? 253 00:16:50,465 --> 00:16:52,062 I wonder if you could say Heil Hitler? 254 00:16:52,062 --> 00:16:55,151 Eh? No. Not with a beak like that. 255 00:16:55,151 --> 00:16:57,150 Don't listen to him, Polly. 256 00:16:58,136 --> 00:17:01,546 You ladies and gentlemen be ready? I'd like to lock up now. 257 00:17:01,545 --> 00:17:03,675 Lock up? You're not going to turn us out in this! 258 00:17:03,676 --> 00:17:07,193 No! Why should I catch old-monia? I've had new-monia, you know! 259 00:17:07,193 --> 00:17:09,004 Ha ha. Ha ha. That was witty! 260 00:17:09,004 --> 00:17:10,708 You can't stay here! 261 00:17:10,708 --> 00:17:14,484 No? Well I'm going to surprise you for a start. 262 00:17:17,314 --> 00:17:18,805 We're all staying! 263 00:17:18,806 --> 00:17:21,257 The railway company has taken our money and it's got to play the game! 264 00:17:21,257 --> 00:17:22,961 Yes! Even on a sticky wicket! 265 00:17:22,961 --> 00:17:26,158 But Richard, if there aren't any more trains... then he'll have to get us a bus or something! 266 00:17:26,158 --> 00:17:27,329 That's right! Give me a number 6. 267 00:17:27,330 --> 00:17:28,501 I've got some friends who live in Hackney. 268 00:17:28,502 --> 00:17:30,207 All fares ready. No standing on top. 269 00:17:30,207 --> 00:17:32,764 Oh shut up! I'm not traveling in any bus. 270 00:17:32,764 --> 00:17:34,788 I paid to go all the way by train. 271 00:17:34,788 --> 00:17:37,344 Besides, Polly hates the smell of petrol. 272 00:17:37,345 --> 00:17:41,443 Pretty Polly, don't you? There must be some way, hmm? 273 00:17:41,442 --> 00:17:44,164 Dr. Hariby of Red Roofs is expecting me. 274 00:17:44,164 --> 00:17:47,467 I'm going there as his locum. And he's leaving on holiday tonight. 275 00:17:47,467 --> 00:17:50,663 You see, you must do something. We've got to get there tonight, haven't we, Herbert? 276 00:17:50,663 --> 00:17:54,713 That's right. For one thing, the ceremony is in the morning. 277 00:17:54,713 --> 00:17:58,335 Ceremony? Oh, you mean a family bereavement? 278 00:17:58,335 --> 00:18:02,811 Oh no. Herbert means we're getting married. That's right. 279 00:18:02,810 --> 00:18:06,433 Oh! Cut myself a piece of wedding cake! Isn't that marvelous. 280 00:18:06,433 --> 00:18:09,416 I must kiss the bride! Oh, wrong lady. Excuse me. 281 00:18:09,416 --> 00:18:11,440 Speech! Speech! Must have a speech. 282 00:18:11,440 --> 00:18:14,104 I hope you'll be very happy. So do I. Same here. 283 00:18:14,105 --> 00:18:17,195 First the girl and then the boy... Oh be quiet. 284 00:18:17,195 --> 00:18:20,178 Look, this isn't much of a place to spend your last bachelor hours. 285 00:18:20,178 --> 00:18:21,776 Oh I don't know. I've slept in worse. 286 00:18:21,776 --> 00:18:23,800 You ought to see my Anderson shelter. 287 00:18:23,800 --> 00:18:25,078 I think I better get down. 288 00:18:25,079 --> 00:18:27,423 Cover the latest talk with a nice cup of tea. 289 00:18:27,423 --> 00:18:30,406 Shut up there, auntie. Good night all. 290 00:18:30,406 --> 00:18:33,069 There'll be no sleeping here. 291 00:18:33,069 --> 00:18:35,733 The last train's gone, and I gotta lock up. 292 00:18:35,734 --> 00:18:38,398 You can't stay here. I've had enough of this nonsense! 293 00:18:38,398 --> 00:18:40,209 The least you can do is to ring up a garage 294 00:18:40,209 --> 00:18:42,446 and get us some sort of a conveyance to the nearest village. 295 00:18:42,446 --> 00:18:44,044 And we are staying here until you do! 296 00:18:44,045 --> 00:18:47,453 Yes sir. Surely there must be a hostelry somewhere. 297 00:18:47,453 --> 00:18:49,585 He means a boozer! 298 00:18:49,585 --> 00:18:54,807 All right. I'll try. It won't be no good, I tell you! 299 00:18:54,806 --> 00:18:55,764 I'll come with you. 300 00:18:55,765 --> 00:18:57,653 Passengers must cross by the footbridge. 301 00:18:58,747 --> 00:19:01,305 You stay where you are! You're a menace! 302 00:19:01,305 --> 00:19:03,542 And the next time you drop your hat out of the window, 303 00:19:03,542 --> 00:19:05,353 I hope you forget to take it off! 304 00:19:05,354 --> 00:19:07,575 You will rue every word you said! 305 00:19:09,615 --> 00:19:11,747 Unfrocked! 306 00:19:11,748 --> 00:19:19,739 โ™ช La la la la dee dee dee dee ha โ™ช 307 00:19:19,737 --> 00:19:22,515 I wonder if it stopped raining? I'll have a look. 308 00:19:25,917 --> 00:19:28,250 Ooh! What is it? 309 00:19:30,073 --> 00:19:32,406 My basket! 310 00:19:35,507 --> 00:19:37,396 Half-wit! 311 00:19:37,850 --> 00:19:43,606 Edna, you know what this means, don't you? 312 00:19:43,605 --> 00:19:48,294 We'll have to be together all night. Yes, Herbert. 313 00:19:48,294 --> 00:19:54,794 Before we're married, right? There is six other people with us, Herbert. 314 00:19:54,793 --> 00:19:59,482 She wouldn't believe it, not if we said there was sixty. 315 00:19:59,481 --> 00:20:04,062 Would she? No, Herbert. 316 00:20:04,062 --> 00:20:08,432 Edna, who's going to face her in the morning? You, Herbert. 317 00:20:08,431 --> 00:20:12,693 But why should I? After all, she's your mother. 318 00:20:12,693 --> 00:20:16,470 She'll be your mother too, tomorrow night, Herbert. 319 00:20:16,633 --> 00:20:18,986 That's right. 320 00:20:18,987 --> 00:20:22,282 Hello. This be Saul Hodgkin up at station. 321 00:20:22,282 --> 00:20:24,856 I got eight passengers here. 322 00:20:24,867 --> 00:20:27,716 Yes, they missed the Truro connection. 323 00:20:27,716 --> 00:20:29,953 Oh I know, but what am I going to do with them? 324 00:20:29,953 --> 00:20:31,871 They want you to send a bus for them. 325 00:20:31,871 --> 00:20:36,870 Yes but... Hello... 326 00:20:37,625 --> 00:20:41,569 Well, what's the verdict? Do we get a bus? 327 00:20:41,568 --> 00:20:43,058 I said it wouldn't be no good. 328 00:20:43,059 --> 00:20:44,657 But I tell you what, 329 00:20:44,657 --> 00:20:48,600 if you would all walk across to Falvillage, might be they'd put you up at the pub. 330 00:20:48,600 --> 00:20:52,649 Splendid day! I always say there are worst places than pubs, eh? 331 00:20:52,649 --> 00:20:54,886 Why didn't you tell us that before? 332 00:20:54,886 --> 00:20:56,590 It's all right people. I fixed everything. 333 00:20:56,590 --> 00:20:58,721 There's no bus, but if we walk down to Falvillage, 334 00:20:58,722 --> 00:21:00,533 they'll wine us and dine us and put us to bed. 335 00:21:00,533 --> 00:21:02,643 Oh good! Lovely! 336 00:21:03,515 --> 00:21:05,462 It's worth a dash through the rain for a night's rest. 337 00:21:05,462 --> 00:21:07,778 Just a minute, How far is this village? 338 00:21:07,779 --> 00:21:11,295 Oh it's about... um... I don't know. How far is it? 339 00:21:11,294 --> 00:21:16,560 Oh, if you walk across the fields, there's only four short miles. 340 00:21:16,560 --> 00:21:19,818 Four short what?! Four miles - in this? 341 00:21:19,818 --> 00:21:23,868 Oh, I wouldn't dream of it! Are we in the middle of a moat? 342 00:21:23,867 --> 00:21:26,530 Surely there's some place nearer than Falvillage. 343 00:21:26,530 --> 00:21:29,196 That be the only place within ten mile of here. 344 00:21:30,046 --> 00:21:33,378 Hey, what do you think you're doing? Come on! Give me a hand with it. 345 00:21:36,226 --> 00:21:38,570 I forgot all about my tisket-a-tasket. 346 00:21:38,571 --> 00:21:41,235 I do hope my tutu's not ruined. 347 00:21:41,235 --> 00:21:43,365 Now donโ€™t do that! You'll have puddles all over the floor. 348 00:21:43,365 --> 00:21:45,176 Well, I'm soaking wet. I've got to change. 349 00:21:45,176 --> 00:21:47,307 Here's another thing you can't do: you can't change here. 350 00:21:47,308 --> 00:21:49,652 Well that's a funny thing. The guard said we must all change here. 351 00:21:49,652 --> 00:21:54,206 Oh, go and change in the ticket office. All right. Come on, you basket. 352 00:21:57,215 --> 00:22:02,215 Don't be you long. No peeping! 353 00:22:02,969 --> 00:22:06,379 Well, we're gonna stay here all night, so we might as well make ourselves comfortable. 354 00:22:06,378 --> 00:22:10,641 Thank you. Don't you lite that fire. 355 00:22:10,641 --> 00:22:14,585 Now listen, my good man, you've said your peace, so jump on your bicycle and pedal off! 356 00:22:14,585 --> 00:22:20,019 I got my orders and I got to obey 'em. You can't stay here! 357 00:22:20,018 --> 00:22:23,641 And uh, who's going to stop us? I be! 358 00:22:23,641 --> 00:22:27,583 What are you gonna do? Throw us out? Well, I suppose I'll have to. 359 00:22:27,582 --> 00:22:30,459 In that case, you can start on me. And me! 360 00:22:30,460 --> 00:22:33,550 Don't you lay your hands on me! Gentlemen! Gentlemen! 361 00:22:33,550 --> 00:22:36,533 I do wish you'd hush! Polly wants to go to bed. 362 00:22:36,533 --> 00:22:39,197 We are staying here whether you like it or not, understand? 363 00:22:39,197 --> 00:22:42,926 I can't leave the station with you people here! 364 00:22:42,925 --> 00:22:45,696 Then you'll have to stay here with us. No! That I won't! 365 00:22:45,697 --> 00:22:48,040 Why? What's the matter with it? Apart from everything? 366 00:22:48,040 --> 00:22:51,706 Anyone would think from the way you're going on, the place was haunted! 367 00:22:52,407 --> 00:22:57,204 It is haunted! Oh my god! 368 00:22:57,204 --> 00:23:02,870 Oh, Herbert! Oooo... 369 00:23:15,529 --> 00:23:19,640 My next, Napoleon! 370 00:23:20,182 --> 00:23:25,972 Haunted? What are you trying to do? Scare us out of here? 371 00:23:25,971 --> 00:23:30,660 It be haunted, all right! You won't find any in these parts that would stay here! 372 00:23:30,660 --> 00:23:33,324 Especially tonight. 373 00:23:33,324 --> 00:23:37,211 Well, as we've decided to stay the night, you'd better let us know what to expect. 374 00:23:38,010 --> 00:23:42,593 There's no story for ladies here. Well off that, we've got to hear it. 375 00:23:42,593 --> 00:23:45,576 Yeah, come on. Spill it! We want something to entertain us! 376 00:23:45,576 --> 00:23:50,464 Entertain ya? Powers above! Oh come on! Do tell us! 377 00:23:56,762 --> 00:24:02,092 Very well. But I warned you. There's no pretty story. 378 00:24:02,091 --> 00:24:05,201 Maybe when you've heard it, you'll change your mind about staying! 379 00:24:06,458 --> 00:24:09,791 Will you keep that confounded bird quiet?! 380 00:24:09,906 --> 00:24:14,238 It was the time of the diamond jubilee. 43 year ago this very night! 381 00:24:14,237 --> 00:24:18,818 In them days, the stationmaster here was a man by the name of Ted Holmes. 382 00:24:18,818 --> 00:24:22,336 You was asking about the old line it runs on the other side. 383 00:24:22,336 --> 00:24:24,253 You mean the one that don't go no where. 384 00:24:24,253 --> 00:24:26,915 Aye, but in them days, the trains used to run on it. 385 00:24:26,915 --> 00:24:29,367 Through yonder short tunnel down to the old port. 386 00:24:29,368 --> 00:24:33,097 The other side of the tunnel, the line bridges the river. 387 00:24:33,096 --> 00:24:37,873 It be a swing bridge worked by a lever wheel out there on the platform. 388 00:24:38,530 --> 00:24:40,129 This was the bridge. 389 00:24:40,129 --> 00:24:44,604 In '97 it was always left open for the Claire boats to go out on the tide. 390 00:24:44,604 --> 00:24:47,053 And they closed it when the trains were to come. 391 00:24:47,053 --> 00:24:53,720 But no train ever runs over that bridge now. And it bent been closed for 43 years. 392 00:24:53,979 --> 00:24:55,897 And the day I be telling you about, 393 00:24:55,898 --> 00:24:59,308 a party of some plants folk went to a bean feast up at Truro. 394 00:24:59,308 --> 00:25:02,078 And they chartered a special to take 'em home late that night. 395 00:25:02,078 --> 00:25:04,316 Ben Isaacs was the driver of that special. 396 00:25:04,316 --> 00:25:07,938 But Ted Homes was kept on late duty here to close the bridge. 397 00:25:07,938 --> 00:25:11,454 He was a sick man, but no one knew it at the time. 398 00:25:11,454 --> 00:25:16,569 When they phoned through here from Truro wanting Ted to close it as the special was starting off, 399 00:25:16,568 --> 00:25:20,510 Ted answers that he would go and shut the bridge that moment. 400 00:25:20,510 --> 00:25:24,667 But them were the last words he was ever heard to speak. 401 00:25:24,666 --> 00:25:27,436 Well, what happened? 402 00:25:27,436 --> 00:25:33,404 It was striking 11 o'clock when he lit his lamp and went out on the platform. 403 00:25:33,404 --> 00:25:39,958 He reached the bridge wheel, and as he tried to turn it... 404 00:25:40,908 --> 00:25:45,303 Then the illness come on him. 405 00:25:45,418 --> 00:25:48,640 But yet something must have told him it was all up with him. 406 00:25:48,640 --> 00:25:53,115 But he gathered up his strength and struggled back towards the waiting room. 407 00:25:53,114 --> 00:25:56,524 His one thought was to get to that phone and stop the train from coming. 408 00:25:56,524 --> 00:25:59,294 But he never reached it! 409 00:25:59,294 --> 00:26:05,902 He falls down there, dead, with his lamp still burning in his hand! 410 00:26:05,901 --> 00:26:09,630 The special was dead on time. The signals were with it. 411 00:26:09,630 --> 00:26:12,400 And it were a coming along fast with the bridge wide open! 412 00:26:12,400 --> 00:26:14,287 And Ted Holmes lying there dead! 413 00:26:14,849 --> 00:26:18,046 It seemed as though when he were just about the station, 414 00:26:18,046 --> 00:26:21,350 something warned Ben Isaacs a danger, but he claps on his brakes. 415 00:26:21,350 --> 00:26:26,358 And the train went up tearing through the station here with all the brakes on and the whistle screaming! 416 00:26:26,357 --> 00:26:30,513 It were no use! The train was a thundering through the tunnel 417 00:26:30,513 --> 00:26:34,846 straight through the open bridge into the river! Crash! 418 00:26:35,268 --> 00:26:39,752 Horrible! Oh Herbert! 419 00:26:41,699 --> 00:26:45,110 I warned ya it weren't no pretty story ye was making me tell. 420 00:26:45,110 --> 00:26:48,093 Yes, but where does the haunting come in? 421 00:26:48,093 --> 00:26:51,290 Some nights the signal bell rings! 422 00:26:51,290 --> 00:26:56,404 And a train comes screaming and a tearing through the station with its whistle blowing! 423 00:26:56,403 --> 00:26:58,535 Probably a goods train. 424 00:26:58,536 --> 00:27:02,691 I tell you there ain't no trains run on these metals from 10:00 at night till 7:00 in the morning! 425 00:27:02,690 --> 00:27:06,526 Besides, whatever it is, 426 00:27:06,526 --> 00:27:11,853 it never starts from Truro and it never runs into St. Lannes. 427 00:27:11,852 --> 00:27:14,592 If it be a natural thing, 428 00:27:14,647 --> 00:27:18,621 where do it come from? Where do it go? 429 00:27:23,027 --> 00:27:24,959 Have you ever seen it? 430 00:27:24,959 --> 00:27:27,089 I shouldn't be here if I had! 431 00:27:27,089 --> 00:27:32,422 They do say, as to look on the ghost train, do mean death! 432 00:27:37,845 --> 00:27:42,327 You can stop here if you like, but not me! I got a wife and children looking to me! 433 00:27:42,326 --> 00:27:43,284 Do you mean you're afraid? 434 00:27:43,285 --> 00:27:45,842 Afraid? I am afraid. I bear the shame to own it! 435 00:27:45,842 --> 00:27:48,506 Well, we're not! Very well. 436 00:27:48,506 --> 00:27:50,727 Seeing you've made up your mind to it. 437 00:27:51,808 --> 00:27:59,030 But if ye do hear a train, for god's sake, don't you go running out to look at it! 438 00:28:02,413 --> 00:28:04,915 Good night to you all. 439 00:28:04,915 --> 00:28:09,025 Good night, ol' boy. Thanks for the bedtime story. 440 00:28:10,781 --> 00:28:15,251 Cheerful bloke! Oh! I'm glad he's gone! 441 00:28:15,250 --> 00:28:18,020 Me hands have all come out in a perspiration. 442 00:28:18,021 --> 00:28:21,430 Ghost train! Ha! 443 00:28:21,429 --> 00:28:24,872 Never heard such nonsense in all my life! 444 00:28:25,691 --> 00:28:29,741 That railway accident did take place, you know. Yes, possibly. 445 00:28:29,741 --> 00:28:32,511 But all that nonsense about the sight of a train having killed people, 446 00:28:32,511 --> 00:28:34,854 surely as a medical man, you don't believe that! 447 00:28:34,854 --> 00:28:36,346 Of course he doesn't! 448 00:28:36,347 --> 00:28:41,355 Young lady, I expect you think I'm just an old-fashioned GP. 449 00:28:41,354 --> 00:28:44,871 Nowadays if these specialists don't understand something, 450 00:28:44,871 --> 00:28:48,280 they chatter about inhibitions and split personalities. 451 00:28:48,280 --> 00:28:50,944 I prefer the immortal William. 452 00:28:50,944 --> 00:28:57,657 "There are more things in heaven and earth..." Ah, he knew a thing or two, eh? 453 00:28:57,656 --> 00:29:01,599 You don't think there's anything in what he said, do you Herbert? 454 00:29:01,598 --> 00:29:03,302 Of course not. 455 00:29:03,303 --> 00:29:04,999 All chains, come along please. 456 00:29:05,056 --> 00:29:07,671 Any more for Jews, freewinds, refers, real friendly. Gaww... 457 00:29:07,671 --> 00:29:09,269 Who will have a ticket for the ghost train? 458 00:29:09,270 --> 00:29:13,639 Guaranteed haunted in every bogie. Whoo! 459 00:29:13,638 --> 00:29:16,559 Will you shut up! Shut up? Very good, sir. 460 00:29:16,565 --> 00:29:18,006 Pipe please. 461 00:29:18,007 --> 00:29:21,523 If this be a natural thing... 462 00:29:21,523 --> 00:29:25,785 Where do it come from? Where do it go? 463 00:29:25,784 --> 00:29:29,407 To think, we've got to put up with that little squirt for the next 8 hours! 464 00:29:29,407 --> 00:29:31,112 An alarming thought, eh? 465 00:29:31,113 --> 00:29:33,883 Do you play chess by any chance, doctor? 466 00:29:33,883 --> 00:29:38,145 Chess? Yes yes. I have played. I'm afraid I'm a bit rusty now though. 467 00:29:38,144 --> 00:29:41,873 Well, it's hardly my game of course. But it helps to pass the time away. 468 00:29:41,873 --> 00:29:43,778 Yes, I never sit here. 469 00:29:43,812 --> 00:29:45,345 Splendid! 470 00:30:02,542 --> 00:30:04,674 Here we are, playmates. Never a dull moment. 471 00:30:04,675 --> 00:30:06,593 Gander to the rescue. He's a scream! 472 00:30:06,593 --> 00:30:07,977 Now never mind about the ghost tale. 473 00:30:07,977 --> 00:30:09,469 What you want is a bit of music to cheer you up. 474 00:30:09,470 --> 00:30:11,920 And here's a little song I want to sing at New Key this summer. 475 00:30:11,920 --> 00:30:15,121 It'll paralyze them. 476 00:30:20,248 --> 00:30:24,386 โ™ช Once at the seaside, feeling very restless. I ran down tuppence and I rolled on the pier โ™ช 477 00:30:24,386 --> 00:30:28,328 โ™ช Hadn't gone far when the strains of music Wafted on the breeze and landed in my ear โ™ช 478 00:30:28,328 --> 00:30:32,272 โ™ช I quickened up me steps for I love nice noises Very soon arrived right opposite the band โ™ช 479 00:30:32,272 --> 00:30:36,321 โ™ช Saw the conductor on a lemonade box With his little baton stuck up in his right hand โ™ช 480 00:30:36,320 --> 00:30:40,262 โ™ช One two three four, off went the cornet Five six seven eight, the fiddles followed too โ™ช 481 00:30:40,262 --> 00:30:44,205 โ™ช A man in the corner playing on the piccolo Keeping time with the sole of his boot โ™ช 482 00:30:44,205 --> 00:30:48,041 โ™ช Right behind him was a fellow with the trombone Blowing like the devil with his cheeks out wide โ™ช 483 00:30:48,040 --> 00:30:52,195 โ™ช Working so hard that both his little eyeballs Left their sockets and stood outside โ™ช 484 00:30:52,195 --> 00:30:55,924 โ™ช Hanging on a rostrum, a drummer, very lonely Drums all round like bees in a swarm โ™ช 485 00:30:55,924 --> 00:30:59,760 โ™ช Looking very cold with his nose quite scarlet Banging on the cymbals to keep himself warm โ™ช 486 00:30:59,759 --> 00:31:03,702 โ™ช Opposite to him was the man with the toupee Spitting down a reed - what a nasty man! โ™ช 487 00:31:03,702 --> 00:31:07,643 โ™ช Sitting next to him was a fellow with a French horn Full of soul and bitter beer, tuppence on the can โ™ช 488 00:31:07,643 --> 00:31:11,480 โ™ช Fellow with a cello, boom boom boom boom Trying very hard to saw it in two โ™ช 489 00:31:11,480 --> 00:31:15,316 โ™ช His pal with the double bass, cuddling it fondly Looking like a camel with a dose of the flu โ™ช 490 00:31:15,315 --> 00:31:19,151 โ™ช Man with a piccolo, fed up with the dancing Sick and tired of hearing the same old toot โ™ช 491 00:31:19,151 --> 00:31:22,881 โ™ช Thought he'd like a change so he put it down beside him And then started messing with a full size flute โ™ช 492 00:31:22,881 --> 00:31:26,929 โ™ช Man with the bassoon, nothing on his music Acted like a mute, never said a word โ™ช 493 00:31:26,929 --> 00:31:35,152 โ™ช Just as I thought he was going to fall asleep He picked up his bassoon and gave us all the bird โ™ช 494 00:31:59,780 --> 00:32:03,903 Why you little... I'll knock... Richard! Richard! Richard! 495 00:32:03,902 --> 00:32:05,179 After all, you started it. 496 00:32:05,180 --> 00:32:08,165 Yes, yes. We don't want anymore unpleasantness, do we, huh? 497 00:32:08,165 --> 00:32:09,655 Well I've had just about enough of him! 498 00:32:09,656 --> 00:32:12,877 I was only trying to cheer things up. Well don't! 499 00:32:15,199 --> 00:32:19,139 So you don't want me to entertain you, eh? No! 500 00:32:19,138 --> 00:32:22,915 No good? Napoleon? 501 00:32:43,536 --> 00:32:46,521 I heard something! In there! 502 00:32:46,521 --> 00:32:49,718 In where? The refreshment room? 503 00:32:49,718 --> 00:32:53,234 I'll go and see. I'll attend to this! 504 00:32:53,234 --> 00:32:55,232 Yes certainly. You go first. 505 00:33:01,970 --> 00:33:06,766 Oh help help ooh! Oohh let me go! 506 00:33:06,766 --> 00:33:09,429 Oh he's got me! Help! Let me go! Help! 507 00:33:09,429 --> 00:33:14,330 Oh help help! Ah ha ha! 508 00:33:14,329 --> 00:33:20,937 Ah ha ha ha.... No good? Napoleon... No good... 509 00:33:20,936 --> 00:33:23,713 It's all right, everyone. There's not a thing. 510 00:33:24,771 --> 00:33:27,436 Look! What is it now? 511 00:33:27,436 --> 00:33:31,272 You've got a packet of tea in your hand! What's the matter with it? 512 00:33:31,272 --> 00:33:33,402 It's tea! Of course it's tea, you silly little man. 513 00:33:33,402 --> 00:33:35,430 That's no reason to go around scaring the wits out... 514 00:33:35,430 --> 00:33:38,410 Tea! What an idea! A cup of tea! That's what I meant. 515 00:33:38,410 --> 00:33:39,795 I suppose you haven't got a teapot and a kettle 516 00:33:39,796 --> 00:33:41,394 and a few cups and saucers in there? No, I haven't! 517 00:33:41,394 --> 00:33:44,377 And you give me back my tea, please. Ah, stingy! 518 00:33:44,378 --> 00:33:47,148 Two weeks coupons there! Now now. Don't be mean. 519 00:33:47,148 --> 00:33:49,704 After all, there's a war on. We're adapting the pool system. 520 00:33:49,704 --> 00:33:52,049 Wait a minute. I'll tell you what I'll do. 521 00:33:52,049 --> 00:33:54,819 You give us your tea and I'll give you a bacon, a sugar 522 00:33:54,819 --> 00:33:56,737 and a couple of cooking checks out of my ration book, 523 00:33:56,737 --> 00:33:59,186 Eh? Go on. Yes, go on. 524 00:33:59,187 --> 00:34:05,154 Woo woo woo... I don't mind you having just one teaspoonful. 525 00:34:05,153 --> 00:34:08,457 Ah, Lady Norfeld. Yeah, none for each and one for the pot. 526 00:34:08,457 --> 00:34:10,481 Aren't you ashamed, both of you! 527 00:34:10,481 --> 00:34:13,145 Oh I don't mind, dear. I could do with a cup of tea myself. 528 00:34:13,145 --> 00:34:19,113 I've got a tin of milk too. Oh oh, sorry Polly. 529 00:34:19,112 --> 00:34:21,563 You do that again and I'll have you boiled up with a few carrots. 530 00:34:21,563 --> 00:34:22,840 In what are we gonna make the tea? 531 00:34:22,841 --> 00:34:25,185 Well there's sure to be a tea urn in the refreshment room. 532 00:34:25,185 --> 00:34:27,740 The girl's not as dumb as she looks! Come on. 533 00:34:27,954 --> 00:34:29,553 Where are you going? 534 00:34:29,554 --> 00:34:32,644 I'm going to make some tea, if you don't mind. 535 00:34:32,644 --> 00:34:35,307 It's all right, boys. Don't worry. We can manage. 536 00:34:35,307 --> 00:34:37,012 There you are. 537 00:34:37,012 --> 00:34:39,142 Should we make tea in the dark? Or will you have gas? 538 00:34:39,143 --> 00:34:41,809 Gas, thank you. Certainly. 539 00:34:44,150 --> 00:34:47,134 Now, lovely weather we're having for this time of the day. 540 00:34:47,134 --> 00:34:47,986 What could I do for you? 541 00:34:47,987 --> 00:34:53,431 First of all, I want eight cups. Eight cups. ... Good. 542 00:34:54,443 --> 00:35:01,094 What did you say? Eight cups? Eight cups. ... Yes, uh... 543 00:35:01,092 --> 00:35:04,608 Will you have them with or without? With or without what? 544 00:35:04,608 --> 00:35:06,845 Handles. With, please. 545 00:35:06,845 --> 00:35:08,844 I was afraid of that. 546 00:35:09,934 --> 00:35:13,771 I'm afraid we're a little short of handles. It's been too rough for the boats to go out. 547 00:35:13,771 --> 00:35:17,820 However, there you are: four cups and four suck-ups. 548 00:35:17,820 --> 00:35:21,762 Hello. I've been looking all over the hotel for you. 549 00:35:21,762 --> 00:35:23,894 What do you want? I've come to help you make the tea. 550 00:35:23,894 --> 00:35:26,237 Well we don't want any help. Good. What do I do? 551 00:35:26,237 --> 00:35:29,860 There don't seem to be a tap here. You can help us find some water. 552 00:35:29,860 --> 00:35:31,031 Goody goody! 553 00:35:31,032 --> 00:35:33,269 Wait a minute! You can't go out in this rain. 554 00:35:33,269 --> 00:35:36,040 Of course not! No! You go! 555 00:35:36,040 --> 00:35:38,597 Oh... Do you mind? 556 00:35:38,597 --> 00:35:41,261 No. My other suit will be dry by the time I get back. 557 00:35:41,261 --> 00:35:47,036 Big hearted Gander, that's me! Hot water in number 14. ... Oohh... 558 00:35:48,505 --> 00:35:51,489 Of course if you insist on going. She doesn't. 559 00:35:51,489 --> 00:35:54,377 Oh. ... Oh! Just the very thing! 560 00:35:59,796 --> 00:36:03,466 "It's a far far wetter thing I go to..." 561 00:37:31,407 --> 00:37:33,562 Hear! Guess what I found. 562 00:37:33,562 --> 00:37:34,946 I wouldn't misadvise. 563 00:37:34,947 --> 00:37:38,144 The wheel that works the bridge. You know, the one that old man nearly died of. 564 00:37:38,144 --> 00:37:41,234 Oh can't you forget about that old man? All right, old man! 565 00:37:41,234 --> 00:37:44,111 That's true. There is a wheel. Yes, just outside there. 566 00:37:44,111 --> 00:37:46,454 That's a gruesome story, isn't it? 567 00:37:46,454 --> 00:37:51,570 But what must it be, when the train comes a screaming and a tearing through the station? 568 00:37:51,569 --> 00:37:56,012 ...With it's whiskers blowing and it's oranged steamer... I said forget it! 569 00:37:58,281 --> 00:38:01,836 What was I talking about? Here, can I help you? 570 00:38:04,247 --> 00:38:08,358 I know. Light the blue paper and retire immediately. 571 00:38:10,001 --> 00:38:11,919 All right, everybody! Don't be alarmed! 572 00:38:11,920 --> 00:38:15,474 That was the tear. I just "tear"ned on the gas! 573 00:38:18,632 --> 00:38:21,632 Oh, I'm gonna take that one out of the joke book. 574 00:38:22,573 --> 00:38:26,091 I'm afraid my stuff's too high class for them. Hello! I see you got it to light. 575 00:38:26,091 --> 00:38:28,008 Yes, we know how it works, and we found the cups 576 00:38:28,008 --> 00:38:29,499 and we're doing very well. Thank you very much. 577 00:38:29,500 --> 00:38:30,992 All right. I was only trying to be useful. 578 00:38:30,993 --> 00:38:33,869 Wasn't I, miss? ah... What did you say your name was? 579 00:38:33,869 --> 00:38:36,319 The lady didn't say what her name was. Well, I told her what my name was. 580 00:38:36,319 --> 00:38:37,704 Well, that's no reason to come in here... 581 00:38:37,704 --> 00:38:40,901 If it'll stop you two arguing, it's Winthrop. Jackie Winthrop. 582 00:38:40,901 --> 00:38:43,458 Winthrop! Oh, the same as R.G. in there. 583 00:38:43,458 --> 00:38:46,654 Well, he's not your brother and he's not your father. 584 00:38:46,654 --> 00:38:49,850 He can't be your sister, even if he does play hockey for Hampshire. 585 00:38:49,850 --> 00:38:52,408 Look here. Is this a cross-examination. Oh I don't mind. 586 00:38:52,408 --> 00:38:55,497 Well I do! This silly little man has done nothing but force his attentions on you 587 00:38:55,497 --> 00:38:56,882 ever since he lost his silly hat! 588 00:38:56,883 --> 00:38:59,867 Well, I can't call her Miss Whats-Her-Name! Besides, I was only trying to help. 589 00:38:59,867 --> 00:39:05,533 Well go and help the people in the other room. Go on. Well I don't want to. Oh no. 590 00:39:07,004 --> 00:39:10,202 He's your cousin. 591 00:39:10,202 --> 00:39:14,571 And you're not...uumm... No. 592 00:39:14,570 --> 00:39:16,458 That's all I wanted to know. 593 00:39:17,765 --> 00:39:22,242 I say, don't be so miserable. Oh come on. Cheer up! 594 00:39:22,242 --> 00:39:25,545 Don't do that! Give me the palpitations! 595 00:39:25,545 --> 00:39:28,954 I say, talking about ghosts... We're not! 596 00:39:28,954 --> 00:39:29,913 But I am. 597 00:39:29,913 --> 00:39:33,749 Talking about ghosts reminds me of a story about Golders Green. 598 00:39:33,749 --> 00:39:35,773 Do you know Golders Green? The underground? 599 00:39:35,773 --> 00:39:39,289 No, the crematorium. Oh? 600 00:39:39,289 --> 00:39:43,445 One day as they were pushing the bodies in... Shut up! 601 00:39:43,445 --> 00:39:47,174 Wait a minute... as they were pushing the bodies in... 602 00:39:47,174 --> 00:39:49,838 Will you shut up!? Don't you see, you're frightening the ladies? 603 00:39:49,838 --> 00:39:52,502 Don't be silly! You're enjoying it, aren't you? No I'm not! 604 00:39:52,502 --> 00:39:58,576 Oh, perhaps you'd rather I told you the story about the man who had his tongue torn out. 605 00:39:58,575 --> 00:40:02,463 No I wouldn't! Oh, aren't you a difficult lot. 606 00:40:03,795 --> 00:40:06,239 Tea break coming up! 607 00:40:06,991 --> 00:40:09,762 Eight cups of tea. What about Ted? Doesn't he get one? 608 00:40:09,762 --> 00:40:11,253 Ted? Who's Ted? 609 00:40:11,254 --> 00:40:13,918 Ted Hooolmes! I bet he's a bit thirsty by now! 610 00:40:13,918 --> 00:40:16,901 After all he's been lying here these past 43 years! 611 00:40:16,901 --> 00:40:19,031 That's not funny! I know it's not funny. 612 00:40:19,031 --> 00:40:22,228 How would you like to be lying there with a lamp still burning in your hand?! 613 00:40:22,228 --> 00:40:24,785 Will you...! Oh come and help me lay the table. 614 00:40:24,785 --> 00:40:26,451 Yes, all right. Excuse me. 615 00:40:28,300 --> 00:40:31,072 Thank you. Can we have this? We'll give it back to you afterwards. 616 00:40:31,072 --> 00:40:33,096 Now don't fuss. There you are. Move please . 617 00:40:33,096 --> 00:40:36,292 There you go. That's splendid. There we are. 618 00:40:36,292 --> 00:40:40,069 First service now ready. Take your seats for the first service. 619 00:40:44,779 --> 00:40:47,800 Charlie, hot coffee and buttered rolls twice. 620 00:40:47,800 --> 00:40:52,022 Oh, and a semolina for the spook. Won't be long now, sir. 621 00:40:54,618 --> 00:40:57,069 Oh I shouldn't put him here! Why? 622 00:40:57,070 --> 00:41:00,266 He's too near Ted's lamp. He'd singe his parson's nose. 623 00:41:00,266 --> 00:41:02,265 Wait a minute... 624 00:41:06,856 --> 00:41:11,773 You're asking for a judgment, young man! Joking like that about them that's gone. 625 00:41:11,773 --> 00:41:15,929 Oh, ol' Ted wouldn't mind. If he was alive now, he'd die laughing. 626 00:41:15,928 --> 00:41:18,371 Wouldn't you, Ted? Heh heh, good ol' Ted. 627 00:41:20,402 --> 00:41:24,560 Herbert, ask them if they'd like one of our sandwiches. No. 628 00:41:24,560 --> 00:41:26,892 Why not? We want them. 629 00:41:28,713 --> 00:41:32,975 Would you like one of our sandwiches? We might as well share what we've got. 630 00:41:32,975 --> 00:41:35,852 Oh it's awfully sweet of you. That's all right. We've got plenty. 631 00:41:35,852 --> 00:41:37,878 Haven't we, Herbert? That's right. 632 00:41:37,878 --> 00:41:42,459 I've got two hard boiled eggs. They don't agree with me. 633 00:41:42,459 --> 00:41:45,016 Oh quite a party. Tea, eggs, sandwiches. 634 00:41:45,016 --> 00:41:46,934 Yeah, isn't this fun. Let's see what else we can collect. 635 00:41:46,934 --> 00:41:49,385 Well, I've got the salt. And two pieces of sugar. 636 00:41:49,385 --> 00:41:50,236 Oh tah. 637 00:41:50,237 --> 00:41:52,902 Oh no, they're for Polly. She always has my rations. 638 00:41:55,032 --> 00:41:58,548 I always give mine to Ted. Hey fellow. 639 00:41:58,547 --> 00:42:02,383 What about a slice of lemon for half-pint? Now I warn you, Gander! 640 00:42:02,383 --> 00:42:03,129 Hey you. 641 00:42:03,130 --> 00:42:08,458 I have a little brandy here I always carry with me, for medicinal purposes, of course. 642 00:42:08,457 --> 00:42:13,997 Oh yes. I can see... the cough... the cold... If anyone else would like a sip with their tea. 643 00:42:13,996 --> 00:42:16,341 Brandy in tea! That's disgusting! 644 00:42:16,342 --> 00:42:19,006 I don't know how a doctor can bring himself to mention it. 645 00:42:19,006 --> 00:42:22,734 I must say, I'm not surprised, coming from him! 646 00:42:22,734 --> 00:42:25,292 Do you mean to say you've never tasted brandy in your tea? 647 00:42:25,292 --> 00:42:27,316 I've never tasted alcohol in my life! 648 00:42:27,316 --> 00:42:29,873 Then you shouldn't knock it back so quickly. You should chew it a bit. 649 00:42:29,873 --> 00:42:31,257 Thank you, doctor. 650 00:42:31,258 --> 00:42:34,988 Here's my contribution, two sausage rolls, very rare specimens. 651 00:42:34,987 --> 00:42:35,732 Whose are these from? 652 00:42:35,733 --> 00:42:37,863 Put it down! Donโ€™t touch the exhibits! 653 00:42:37,864 --> 00:42:41,308 Here. Go and force your rhubarb. Let's all sit down. 654 00:42:41,536 --> 00:42:43,191 Will you have one? Oh thanks. 655 00:42:43,192 --> 00:42:45,110 Sausage roll? I don't recommend them. 656 00:42:45,110 --> 00:42:50,544 Polly! Stuck his foot out that time! Oh come and sit down. 657 00:42:50,543 --> 00:42:53,100 Richard, some tea? No thanks. 658 00:42:53,101 --> 00:42:56,191 Sausage roll, doctor? No thanks. 659 00:42:56,191 --> 00:42:57,576 What? No cake? 660 00:42:57,576 --> 00:43:00,346 We had a bit of cake, but we ate it at Plymouth, didn't we Herbert? 661 00:43:00,346 --> 00:43:01,730 That's right. It's not right! 662 00:43:01,731 --> 00:43:05,567 How can you have your cake and eat it at Plymouth? Huh huh... 663 00:43:05,566 --> 00:43:07,697 Oh well, uh, I haven't provided anything yet. 664 00:43:07,698 --> 00:43:10,255 Now let me see... Oh there's a chocolate machine outside. 665 00:43:10,255 --> 00:43:12,172 Give me your pennies and I'll provide the sweets. Eh? 666 00:43:12,172 --> 00:43:15,262 That's the first sensible thing you've said. Come on. Let's have your lovely pennies. 667 00:43:15,262 --> 00:43:18,566 Tah. My benefit next Tuesday. There we are. 668 00:43:18,566 --> 00:43:20,803 What about you, auntie? Two ha'pennies. 669 00:43:20,803 --> 00:43:23,679 Oh well, ahโ€ฆ give me those. I'll give you a penny. 670 00:43:23,680 --> 00:43:27,012 That's odd, isn't it. Yeah yeah. 671 00:43:42,501 --> 00:43:45,651 There you are, Ted. Now he's in nobody's way. 672 00:43:48,111 --> 00:43:51,077 That was the other foot! 673 00:43:55,111 --> 00:43:59,555 Get out of here! Close the door! Please! 674 00:44:01,930 --> 00:44:05,980 I don't think I'll feel much like eating. Well you ought to try it. 675 00:44:05,980 --> 00:44:08,431 Okay miss. Keep asking. 676 00:44:08,431 --> 00:44:10,987 I'm going to be Edna Turkins tomorrow. Won't I, Herbert? 677 00:44:10,987 --> 00:44:12,542 I hope so. 678 00:44:13,650 --> 00:44:16,206 What the... 679 00:44:29,787 --> 00:44:33,682 There you are. Chocolates! 680 00:44:33,682 --> 00:44:37,625 Chocolates? You silly little man! These are matches! 681 00:44:37,624 --> 00:44:41,779 But I put ah uh... Matches. 682 00:44:41,779 --> 00:44:45,615 That's right. Oh never mind. We'll do without. 683 00:44:45,615 --> 00:44:47,853 Well, we'll just have to smoke lots of cigarettes and use them up. 684 00:44:47,853 --> 00:44:50,090 Cigarette, doctor? Oh! Cigarettes! 685 00:44:50,090 --> 00:44:54,673 Talking of cigarettes reminds me of something that once happened to me. 686 00:44:54,673 --> 00:44:58,934 You know, I was sitting in a railway carriage opposite a man with a bowler hat. 687 00:44:58,933 --> 00:45:01,203 And he was smoking a cigarette. 688 00:45:01,204 --> 00:45:07,780 Well, the cigarette got shorter and shorter, and suddenly I realized, 689 00:45:07,778 --> 00:45:14,811 it was burning right through his lip! Sizzle - sizzle - sizzle. 690 00:45:14,810 --> 00:45:19,072 I found out afterwards, he'd been dead since Clapham Junction. 691 00:45:19,072 --> 00:45:22,695 Now look here. Just because some fool of a station master tells a story... 692 00:45:22,694 --> 00:45:24,582 Listen! 693 00:45:32,060 --> 00:45:35,181 There's someone coming down the platform! 694 00:45:39,949 --> 00:45:45,510 Wait! They're over there now. 695 00:46:07,763 --> 00:46:14,541 Aahhhh! It's the stationmaster! 696 00:46:21,967 --> 00:46:25,056 Looks serious. Let's take him into the other room. 697 00:46:25,056 --> 00:46:29,134 I'll get some water. I'll go. I know where it is. 698 00:46:30,245 --> 00:46:32,689 Pick it up. 699 00:46:42,032 --> 00:46:44,628 Better get him on the table here. 700 00:47:13,800 --> 00:47:19,366 Oh dear. Oh dear. Think I'm going off too. 701 00:47:19,365 --> 00:47:24,030 Well, I'm just as frightened as you are, but we must try and pull ourselves together. 702 00:47:29,166 --> 00:47:32,790 Here it is. I run all the way. 703 00:47:32,790 --> 00:47:37,265 I'm afraid you're too late. Poor fellow. 704 00:47:37,264 --> 00:47:41,633 We'll have to phone the police. I'll do that. 705 00:47:41,633 --> 00:47:44,410 Well, we'd better get back to the ladies. 706 00:47:48,107 --> 00:47:52,288 How is he? He's... he's dead. 707 00:47:52,287 --> 00:47:53,778 Dead? I fear so. 708 00:47:53,779 --> 00:47:56,017 As far as I can tell, he died of shock. 709 00:47:56,017 --> 00:47:59,213 I say you, don't think there is anything in that story... No, we don't! 710 00:47:59,213 --> 00:48:00,811 Well if you don't, I do! 711 00:48:00,812 --> 00:48:02,623 Herbert, you've got to take me out of here. 712 00:48:02,623 --> 00:48:04,007 You can't go in this weather. 713 00:48:04,008 --> 00:48:05,819 I'm not stopping here with no corpses! 714 00:48:05,819 --> 00:48:08,803 Yes, but where are we going to? I don't know. 715 00:48:08,803 --> 00:48:13,491 Back to mother's somehow. I think I'd rather stay here with the deceased. 716 00:48:13,490 --> 00:48:18,267 I'm not stopping here with no corpses, not for nobody! Come on, Herbert. 717 00:48:24,423 --> 00:48:26,703 Richard, you're not going to let them go like that. 718 00:48:26,703 --> 00:48:28,407 If they want to go, it's their funeral. 719 00:48:28,408 --> 00:48:30,326 Who said funeral? 720 00:48:30,326 --> 00:48:32,456 Now don't you worry. Everything's going to be all right. 721 00:48:32,456 --> 00:48:37,252 Oh dear. To think that such a thing should happen to me. 722 00:48:37,252 --> 00:48:41,584 But nothing has happened to you... yet. Try this. 723 00:48:46,782 --> 00:48:49,824 Oh dear. I shall never be the same women again. 724 00:48:49,824 --> 00:48:51,208 I can't get through to the police. 725 00:48:51,208 --> 00:48:53,233 The line must be down. Oh, pity 726 00:48:53,233 --> 00:48:55,790 Police? What does he want the police for? 727 00:48:55,791 --> 00:48:57,389 Don't worry any more. 728 00:48:57,389 --> 00:48:59,732 Where's the happy couple? They're gone. 729 00:48:59,732 --> 00:49:03,036 Gone? Where to? They've gone to break the news to mother. 730 00:49:03,036 --> 00:49:08,364 I want to go too. I don't like it here. I want to go home. 731 00:49:08,363 --> 00:49:10,174 Doctor, isn't there anything you can do for her? 732 00:49:10,175 --> 00:49:11,986 Well, I, ah... Ah, here we are! 733 00:49:11,986 --> 00:49:13,690 Doctor Hennessey's Blood Mixture! 734 00:49:13,691 --> 00:49:16,781 Now this will put you on your feet... or knock you off them. 735 00:49:16,781 --> 00:49:22,109 Cheerio! Aaahh. Do you feel better now? 736 00:49:22,108 --> 00:49:25,773 You certainly look better. Here. Try a drop more. 737 00:49:29,566 --> 00:49:36,707 It smells like Christmas pudding! Oh, I believe it's brandy. 738 00:49:36,705 --> 00:49:40,371 No! Is it really? Let me see. 739 00:49:42,564 --> 00:49:45,761 Do you know, I believe you are right! This is just what you want. 740 00:49:45,761 --> 00:49:49,491 Not likely. I was born and raised strict temperance. 741 00:49:49,491 --> 00:49:52,794 And so I mean to stay. But this is medicine! 742 00:49:52,794 --> 00:49:57,696 Well if you're sure. But only a tiny drop now. 743 00:49:57,695 --> 00:50:01,916 Just to relieve the palpitation. Yes. 744 00:50:04,194 --> 00:50:10,194 Cough it up. Oh. Oh no. I've broken the pledge. 745 00:50:12,397 --> 00:50:14,956 It's warming me all the way down! 746 00:50:14,957 --> 00:50:17,940 Yes, you wait till it gets to the junction! 747 00:50:17,940 --> 00:50:21,456 It's not really nasty, is it? No! 748 00:50:21,456 --> 00:50:25,718 I mean as medicines go. That seems to be going pretty well. 749 00:50:25,717 --> 00:50:30,272 I think I'd better take that, eh? Ah, just a minute. 750 00:50:32,535 --> 00:50:36,266 There you go. She's got a bad - a huh - same as you have. 751 00:50:36,266 --> 00:50:39,462 Now sip that slowly and you'll be as right as rain. 752 00:50:39,462 --> 00:50:43,239 That's right. Got a funny taste, doesn't it. 753 00:50:45,110 --> 00:50:48,626 Listen, I just thought of something funny. Well, that's a change! 754 00:50:48,626 --> 00:50:50,650 Do you remember when he fell through the door? Yeah. 755 00:50:50,650 --> 00:50:53,633 It was just 11 o'clock. What about it? 756 00:50:53,633 --> 00:50:54,804 Don't you remember? 757 00:50:54,805 --> 00:50:57,256 The stationmaster said that that was the time that Ted Holmes... 758 00:50:57,256 --> 00:50:59,920 Shhh! Will you shut up about all that! 759 00:50:59,920 --> 00:51:04,395 I was only trying... Hey! Here here here here! 760 00:51:04,394 --> 00:51:10,727 Oh! Ah, look! All gone. Now what have you been a doing, love? 761 00:51:15,137 --> 00:51:22,402 In spite of all these terrible happenings, I'm beginning to feel quite happy. 762 00:51:22,401 --> 00:51:27,517 You naughty girl! Oohh! You're tight and you like it! 763 00:51:27,516 --> 00:51:35,615 โ™ช Oh dear, what can the matter be? Oh dear, what can the matter be? โ™ช 764 00:51:35,613 --> 00:51:38,490 โ™ช Oh dear... I think you'd better go and lie down. 765 00:51:38,490 --> 00:51:42,752 Go lie down yourself. I mean you'd be much more comfortable. 766 00:51:42,752 --> 00:51:45,309 I'm bubbly and comfortable, thank you! 767 00:51:45,309 --> 00:51:49,464 Whoa! Whoops-a-daisy! Whoops-a-blooming-buttercup! 768 00:51:49,464 --> 00:51:54,047 The buffet. โ™ช Little Miss Muffet, Off to the buffet. โ™ช 769 00:51:54,046 --> 00:51:56,176 You know, everything's going around. 770 00:51:56,176 --> 00:52:00,865 I feel just as I did when I come off the big wheel platform. 771 00:52:00,865 --> 00:52:04,915 Oh, not surprised. โ™ช Oh dear, what can the... โ™ช 772 00:52:04,915 --> 00:52:06,512 You better come too. Now now now. 773 00:52:06,512 --> 00:52:08,110 We're going to put you to bed. 774 00:52:08,111 --> 00:52:13,226 Young man! I think you forget yourself! He-he-hoo! 775 00:52:13,225 --> 00:52:19,299 Young woman. I think you flatter yourself. In we go. โ™ช Oh dear, what can the... โ™ช 776 00:52:19,298 --> 00:52:21,748 I don't want to go in here. Yeah, go on. In you go. 777 00:52:21,748 --> 00:52:24,306 No, I don't want to go in here. Go in. Tickle-tickle! 778 00:52:24,306 --> 00:52:27,715 Oh, come on. Here we are. 779 00:52:27,715 --> 00:52:30,485 This will make a lovely bed. Come on. 780 00:52:30,485 --> 00:52:34,748 I tell you that I've got a beautiful bed my home. No! 781 00:52:34,748 --> 00:52:39,437 Oh yes I have. I've got brass bedsteads in every room. 782 00:52:39,436 --> 00:52:42,419 What do you think of that? You hear that? 783 00:52:42,419 --> 00:52:50,084 Brass bedsteads. Brass bedsteads with knobs on. Knobs! 784 00:52:54,598 --> 00:52:57,122 Whoa! Take it easy, missus. Whoa-ho! 785 00:52:57,122 --> 00:53:03,942 Missus? Miss - Miss Bourne, and spinstress. Spinstress. 786 00:53:03,941 --> 00:53:07,137 With knobs on. I'm maiden laden. 787 00:53:07,137 --> 00:53:10,654 Here we are. It's going to be nice and comfortable. 788 00:53:10,654 --> 00:53:16,196 Hmm, and let me tell you, my funny blue-eyed boy. 789 00:53:16,195 --> 00:53:21,309 I was not neglected in my youth. Hm-hmm. 790 00:53:21,309 --> 00:53:25,039 Will one of you go get her rug for her? I'll get it. I'll go. No, I'll get it. 791 00:53:25,038 --> 00:53:28,554 Come on now. It's no use. No use. 792 00:53:28,554 --> 00:53:31,538 No knobs. Knobs? Never mind. 793 00:53:31,538 --> 00:53:33,349 Come on. No knobs. 794 00:53:33,350 --> 00:53:36,546 Wait a minute. Have you seen this? What? 795 00:53:36,546 --> 00:53:38,434 They all stay on! 796 00:53:42,511 --> 00:53:45,495 Well when the chap did it at the Hippodrome, they all stayed on. 797 00:53:45,495 --> 00:53:48,053 Ah good! There you are. 798 00:53:48,053 --> 00:53:50,385 Now you'll be as snug as a rug in bug! 799 00:53:52,207 --> 00:53:57,002 Look! Knobs! 800 00:53:57,002 --> 00:53:59,347 Knobs. Lovely knobs. 801 00:53:59,347 --> 00:54:01,790 There you are. Now go to sleep. 802 00:54:04,881 --> 00:54:07,553 This place is getting more like a mad house every minute! 803 00:54:08,403 --> 00:54:10,960 Richard! What? 804 00:54:10,960 --> 00:54:16,403 I thought I heard a scream. You're imagining things. 805 00:54:19,140 --> 00:54:20,832 What's the matter? 806 00:54:26,622 --> 00:54:32,178 It's all right. Nothing to worry about. Look I see! It's coming this way! 807 00:54:35,547 --> 00:54:38,128 Let me in! Let me in! 808 00:54:44,107 --> 00:54:48,678 You must help me! Please help me! Hide me from him! 809 00:54:48,678 --> 00:54:52,408 Hide you? What you mean? He's coming! 810 00:54:52,408 --> 00:54:54,859 He wants to take me back. But I'm not going! I'm not! 811 00:54:54,859 --> 00:55:00,613 I've got to see it tonight! I know it'll come. I always know. 812 00:55:00,612 --> 00:55:04,500 I'm afraid I don't follow you. But you know! You must know! 813 00:55:06,259 --> 00:55:10,480 There's a car coming down the road. It's him! 814 00:55:11,265 --> 00:55:13,932 Don't let him find me! 815 00:55:15,848 --> 00:55:18,832 You can't go in there. Then where can I go? 816 00:55:18,832 --> 00:55:23,497 We'll look after you, won't we? But he's coming, I tell you. Listen! 817 00:55:30,338 --> 00:55:32,893 He's crashed! I'll go out there. 818 00:55:33,534 --> 00:55:35,346 You better stay here, Winthrop. I'm coming! 819 00:55:35,347 --> 00:55:36,839 You'd better come too, doctor. 820 00:55:36,839 --> 00:55:39,504 Here! That's my coat. Oh you look after the shop. 821 00:55:44,900 --> 00:55:47,714 Are you hurt? No, I don't think so. 822 00:55:48,559 --> 00:55:50,583 You've given your car a bit of a headache. 823 00:55:50,584 --> 00:55:55,059 Oh look here. I've heard of it raining cats and poodles. 824 00:55:55,058 --> 00:55:58,255 But never stockings and brassieres. 825 00:55:58,255 --> 00:56:01,451 Some damn fool left his luggage in the middle of the road! 826 00:56:01,451 --> 00:56:04,434 Must be Edna and Herbert's. We can't hang about with this. 827 00:56:04,434 --> 00:56:06,991 Best come with us. There's a fire in the waiting room. 828 00:56:06,991 --> 00:56:12,323 Bring the fenders with you. Oh, he won't half-laugh when he sees this. 829 00:56:13,277 --> 00:56:16,826 Now stay in there. And keep quiet! 830 00:56:24,545 --> 00:56:29,905 Oh Herbert! Look at our fenders! And my trousseau! 831 00:56:34,776 --> 00:56:38,849 Well, who the devil are you people? Well, who the devil are you? 832 00:56:38,849 --> 00:56:42,153 Yes. My name is Price. Oh, I'm Tommy Gander. 833 00:56:42,153 --> 00:56:44,816 He's a scream. Comedian and entertainer. 834 00:56:44,816 --> 00:56:47,800 So far you've been n-EE-ther. N-EYE-ther. N-EE-ther. 835 00:56:47,800 --> 00:56:49,397 N-EYE-ther. Oh, we've been through all that. 836 00:56:49,397 --> 00:56:52,487 Oh Herbert. My new nightie. 837 00:56:52,487 --> 00:56:57,709 I shan't have anything to wear tomorrow night. That's right! 838 00:56:57,709 --> 00:57:00,266 What are you all doing here at this time of night? 839 00:57:00,266 --> 00:57:02,184 We might ask you the same question. 840 00:57:02,184 --> 00:57:05,273 I came out to look for my sister. Your sister? 841 00:57:05,273 --> 00:57:07,937 Yes, I have certain reasons for believing that she'd come to this place. 842 00:57:07,937 --> 00:57:10,387 Oh? And why do you think she'd come here? 843 00:57:10,387 --> 00:57:12,731 I can't be expected to go into that with strangers. 844 00:57:12,732 --> 00:57:14,543 In that case, I'm afraid we can't help you. 845 00:57:14,543 --> 00:57:17,098 I see. Then I'm afraid I shall look for myself. 846 00:57:24,121 --> 00:57:25,837 So she is in there. 847 00:57:25,837 --> 00:57:29,353 Before we get belligerent, don't you think some explanation would help? 848 00:57:29,353 --> 00:57:36,813 All right, if you must know. My sister is... well, not quite normal. 849 00:57:36,812 --> 00:57:39,156 She suffers from delusions. 850 00:57:39,156 --> 00:57:44,933 Normally she's kept under observation. But tonight she got away. 851 00:57:46,288 --> 00:57:50,451 It's a lie! Don't listen to him. 852 00:57:50,450 --> 00:57:54,116 He's trying to take me back. So there you are, Julia. 853 00:57:54,925 --> 00:57:59,827 It's no good. I can't come back. You know I can't. 854 00:57:59,826 --> 00:58:03,269 Now be sensible, dear. Oh what good is talking! 855 00:58:04,684 --> 00:58:10,802 I must stay here. I can't help myself. 856 00:58:10,801 --> 00:58:13,465 Julia... Don't touch me! Go away! 857 00:58:13,465 --> 00:58:16,553 Just a minute! How do we know that you're telling the truth? 858 00:58:16,553 --> 00:58:17,300 Here here! 859 00:58:17,300 --> 00:58:19,111 Perhaps you'll be good enough to mind your own business! 860 00:58:19,112 --> 00:58:22,201 Which is my business, if you insist on taking her away against her will. 861 00:58:22,201 --> 00:58:24,225 I associate myself with that unanimously! 862 00:58:24,225 --> 00:58:27,635 Now look here, Mr. Macintosh... What's it got to do with you? 863 00:58:27,635 --> 00:58:29,766 That's right. What's it got to do with me? 864 00:58:29,766 --> 00:58:33,921 Dear! Don't let him take me back, please! 865 00:58:33,921 --> 00:58:37,651 Why can't she stay here? At least until she's feeling better. 866 00:58:37,651 --> 00:58:38,928 Now listen to me, please. 867 00:58:38,928 --> 00:58:41,273 You people have heard the story of this place, I suppose. 868 00:58:41,274 --> 00:58:47,028 About the train that starts... screaming... lamps... Ted Holmes... that crash! 869 00:58:47,027 --> 00:58:49,477 He means the ghost train. So-called. 870 00:58:49,477 --> 00:58:53,846 Well that infernal nonsense is responsible for my sister's mental condition. 871 00:58:53,845 --> 00:58:56,294 She was near this station one night several years ago. 872 00:58:56,295 --> 00:58:57,469 She thought she saw the train. 873 00:58:57,469 --> 00:59:00,665 But I did see it. You know I saw it. I did see it! 874 00:59:00,665 --> 00:59:03,435 Yes, yes. It was a great shock to her. 875 00:59:03,435 --> 00:59:08,434 So great a shock that it... well, affected her permanently. 876 00:59:08,656 --> 00:59:11,640 Some nights she gets the idea that the ghost train will run. 877 00:59:11,640 --> 00:59:15,796 She has a morbid fascination for it. She feels she must see it again. 878 00:59:15,795 --> 00:59:20,696 Tonight is one of those games. So I hope you understand. 879 00:59:20,696 --> 00:59:25,811 But it will come tonight. I know it will! 880 00:59:25,810 --> 00:59:29,327 Yes, yes. By the way, who told you this story? 881 00:59:29,327 --> 00:59:31,288 The stationmaster. With all the trimmings! 882 00:59:31,288 --> 00:59:34,117 Mind you, he warned us: Twernt no pretty story. 883 00:59:34,118 --> 00:59:35,932 What, old Saul Hodgkin? Where is he? 884 00:59:35,933 --> 00:59:38,597 He's in the ticket office. He's dead! 885 00:59:38,597 --> 00:59:42,965 That's right! Saul Hodgkin dead! Good heavens! 886 00:59:42,964 --> 00:59:45,185 His troubles are over. 887 00:59:46,058 --> 00:59:48,498 I've locked the door. 888 00:59:55,535 --> 00:59:58,734 Is this a joke? Because if so, it doesn't amuse me! 889 00:59:58,734 --> 01:00:01,824 Of course not! We put him on there, ourselves! 890 01:00:01,824 --> 01:00:03,314 Well, where is he now? I don't know. 891 01:00:03,315 --> 01:00:05,340 We were all in the other room, so he can't have gone out! 892 01:00:05,340 --> 01:00:06,783 Apart from being dead! 893 01:00:07,774 --> 01:00:10,560 Stop! He can't have... 894 01:00:10,560 --> 01:00:13,011 When is all this supposed to have happened? 895 01:00:13,012 --> 01:00:16,741 Well it happened all right! We all saw it! That's right. 896 01:00:16,740 --> 01:00:18,338 Yes, you ask this gentleman. He's a doctor. 897 01:00:18,339 --> 01:00:19,937 He should know a dead body when he sees one. 898 01:00:19,937 --> 01:00:24,092 Yes, ah... I rather think I should, eh? 899 01:00:24,092 --> 01:00:26,969 The man was certainly dead. Heart failure. 900 01:00:26,969 --> 01:00:30,273 In my opinion, the result of a shock. What happened exactly? 901 01:00:30,273 --> 01:00:31,870 Well, he left here to go home. 902 01:00:31,870 --> 01:00:34,321 And about 20 minutes later, we heard footsteps. 903 01:00:34,322 --> 01:00:36,665 When I opened the door, he fell forward into the room. 904 01:00:36,665 --> 01:00:39,862 Which door? That one. 905 01:00:39,862 --> 01:00:44,337 I knew it! Don't you see? 906 01:00:44,336 --> 01:00:46,147 It wasn't Saul Hodgkin at all! 907 01:00:46,148 --> 01:00:50,091 It was Ted Holmes, coming back from the dead! 908 01:00:50,090 --> 01:00:51,581 What did he look like? 909 01:00:51,582 --> 01:00:54,032 You mean his face? Yes yes! 910 01:00:54,032 --> 01:00:57,762 Well, ah, have you ever seen a bad nut? Eaten lots of them. 911 01:00:57,762 --> 01:01:00,851 He was a tall, gaunt sort of fellow. Are you sure of that? 912 01:01:00,851 --> 01:01:06,606 Of course! It wasn't the stationmaster. It was Ted Holmes! 913 01:01:06,605 --> 01:01:08,096 Come now, Julia! 914 01:01:08,096 --> 01:01:10,333 You're upsetting everybody. It must have been Hodgkin. 915 01:01:10,334 --> 01:01:13,638 Then where is he? A man couldn't vanish into thin air! 916 01:01:13,638 --> 01:01:18,113 And the time when all this happened, it was eleven o'clock, wasn't it? 917 01:01:18,112 --> 01:01:20,350 Wasn't it? Sharp! 918 01:01:20,350 --> 01:01:25,251 That proves it! We've got to get her away from here. 919 01:01:25,251 --> 01:01:29,407 No! I'm staying. I'm staying here till it comes. 920 01:01:29,406 --> 01:01:32,922 You know it will come. You say I imagine it. 921 01:01:32,922 --> 01:01:34,946 But you only want to put me away, like you did before! 922 01:01:34,947 --> 01:01:37,611 No, I'm not leaving. I'm going to see it! 923 01:01:37,611 --> 01:01:40,594 I must see it, even if it kills me! That's enough, Julia. 924 01:01:40,594 --> 01:01:41,765 Don't touch me! Julia! 925 01:01:41,765 --> 01:01:46,774 If you don't mind, if she were a patient of mine, I'd let her stay. 926 01:01:46,774 --> 01:01:47,946 You don't understand. 927 01:01:47,946 --> 01:01:50,396 Quite likely. They do say I'm old-fashioned. 928 01:01:50,397 --> 01:01:54,126 But if she stays, and the train doesn't come, and it won't, 929 01:01:54,125 --> 01:01:58,814 she will realize then that it is only a delusion. Surely that's only common sense, eh? 930 01:01:58,814 --> 01:02:03,182 All right. Don't think I'm gonna be any party to this tomfoolery. 931 01:02:03,181 --> 01:02:05,958 As soon as I can find another car, you're coming back with me! 932 01:02:07,224 --> 01:02:10,002 Mr. Macintosh, if we shouldn't be here when you get back, 933 01:02:10,002 --> 01:02:15,241 will you see the papers spell my name right? It is G-A-N-D... 934 01:02:17,353 --> 01:02:21,402 He's gone. Yes, you'll be all right now. 935 01:02:21,401 --> 01:02:23,212 As soon as the rain stops, we can all go. 936 01:02:23,213 --> 01:02:27,689 No! I'm staying here! Of course, just as you like. 937 01:02:27,688 --> 01:02:34,508 Like? This isn't about like. It's because I can't help myself. 938 01:02:34,507 --> 01:02:41,114 This place terrifies me. It fascinates me too. 939 01:02:41,113 --> 01:02:44,097 It's full of eyes. 940 01:02:44,097 --> 01:02:50,278 They stare! And stare! Don't look at me like that! 941 01:02:50,277 --> 01:02:52,940 You think I'm mad! But I'm not mad! 942 01:02:52,940 --> 01:02:57,842 Oh now - I - I I - ah - there you go. 943 01:02:57,841 --> 01:03:03,489 You see, I know what's going to happen. And it's going to happen soon. 944 01:03:03,489 --> 01:03:06,686 The scream of brakes! The shriek of the whistle! 945 01:03:06,686 --> 01:03:13,186 Louder! Louder! Why don't you all go now and leave me before it's too late! 946 01:03:13,184 --> 01:03:15,741 When the train comes... A train won't come. 947 01:03:15,742 --> 01:03:16,913 It came that night! 948 01:03:16,913 --> 01:03:20,749 I saw it thundering down the valley... On! On! Into the river... 949 01:03:20,749 --> 01:03:25,651 Then I saw Ben Issacs, the driver, coming back out of the tunnel! 950 01:03:25,650 --> 01:03:27,495 But weren't they all killed? 951 01:03:27,496 --> 01:03:30,552 All except Ben Isaacs. He was thrown clear. 952 01:03:30,552 --> 01:03:37,052 He came back to the station singing... Singing Rock of Ages. 953 01:03:37,051 --> 01:03:40,606 His mind gone! 954 01:03:41,738 --> 01:03:49,412 They say that before the ghost train runs, you hear the bell ringing... dismally. 955 01:03:49,411 --> 01:03:53,247 It will be here soon! I know it! 956 01:03:53,246 --> 01:03:59,534 Look! Don't you see? There! Look! 957 01:03:59,533 --> 01:04:03,901 It's Ted Holmes again, coming out of the office! 958 01:04:03,901 --> 01:04:12,108 Don't you see? Yes, yes of course. 959 01:04:12,106 --> 01:04:15,994 But, uh, don't you think it would be better if we all... 960 01:04:21,651 --> 01:04:24,363 He's crossing towards the door! 961 01:04:26,169 --> 01:04:29,946 Look! He's opening the door! 962 01:04:39,189 --> 01:04:41,299 It's all right. It's only the wind. 963 01:04:41,300 --> 01:04:46,628 I've got an aunt who suffers with that. Her doors are always blowing open. 964 01:04:46,627 --> 01:04:48,226 Now aren't you sorry? 965 01:04:48,226 --> 01:04:51,741 I think this room is worrying you. Let's go to the refreshment room and... 966 01:04:51,741 --> 01:04:56,004 If you open the door now, you'll find he's still there! 967 01:04:56,004 --> 01:04:59,413 We'll soon see! No, wait! 968 01:04:59,413 --> 01:05:04,315 Now listen to me, my dear. There's nothing to worry about. 969 01:05:04,314 --> 01:05:10,202 Come over by the fire Come along. ... There. 970 01:05:16,005 --> 01:05:19,763 Now listen. I've got a nasty feeling we haven't got over the worst of this yet. 971 01:05:19,763 --> 01:05:23,599 I want you to promise that if anything unpleasant happens you'll be guided by me. 972 01:05:23,599 --> 01:05:24,932 All right. 973 01:05:25,623 --> 01:05:29,178 Look! The light's going out! 974 01:05:34,513 --> 01:05:37,238 Why don't you go? There's still time! 975 01:05:37,238 --> 01:05:39,475 We can't go! Then stop your ears! 976 01:05:39,475 --> 01:05:43,630 For God's sake, don't look! Remember what happened to me. 977 01:05:43,630 --> 01:05:45,740 You must be warned! You must! 978 01:05:48,211 --> 01:05:55,246 Listen! A signal bell! Now will you believe me? 979 01:05:55,244 --> 01:05:59,400 Nonsense! That doesn't prove anything. But the bell... It always rings! 980 01:05:59,400 --> 01:06:02,065 Now look here! This is absurd! 981 01:06:04,631 --> 01:06:07,177 What was that? What? 982 01:06:07,177 --> 01:06:13,998 I thought I heard a train whistle. It's coming! It's coming! 983 01:06:13,997 --> 01:06:17,299 She's right! It is a train! 984 01:06:17,299 --> 01:06:22,308 Thundering down the valley! It's coming! It's coming! 985 01:06:22,307 --> 01:06:25,929 On! On! I'm going to look! 986 01:06:25,929 --> 01:06:27,484 No! 987 01:06:30,085 --> 01:06:31,863 It won't open! 988 01:06:38,177 --> 01:06:40,293 We're shut in. 989 01:06:40,420 --> 01:06:43,617 Listen! Listen to it! 990 01:06:43,617 --> 01:06:47,616 I've got to see it! I must see it! 991 01:07:10,892 --> 01:07:13,131 Is she... Is she dead? 992 01:07:13,132 --> 01:07:16,861 No no. Her pulse is weak, but steady enough. 993 01:07:16,861 --> 01:07:18,885 Would you get me some water, please? 994 01:07:18,885 --> 01:07:20,163 Yes, of course. Wait a minute. 995 01:07:20,163 --> 01:07:22,827 There's no more water in there. I'll get some from outside. 996 01:07:22,828 --> 01:07:24,745 You show me where it is. 997 01:07:24,745 --> 01:07:28,048 Oh, I just remembered! The ghost train had all its light on. 998 01:07:28,048 --> 01:07:28,474 Well shat about it? 999 01:07:28,475 --> 01:07:30,499 Well they'll get pinched! It's after blackout time. 1000 01:07:30,499 --> 01:07:32,629 Don't be silly. All that was 43 years ago. 1001 01:07:32,629 --> 01:07:35,399 There was no war on then. Yes there was. 1002 01:07:35,399 --> 01:07:37,210 There was the Boer War. 1003 01:07:37,211 --> 01:07:41,794 I can't stand any more of this. I've come to the end of me tether. 1004 01:07:41,793 --> 01:07:43,817 Where's the other stocking? 1005 01:07:43,818 --> 01:07:46,588 Now, I want you to go right back in there. 1006 01:07:46,588 --> 01:07:48,398 And whatever happens, don't let anyone leave. 1007 01:07:48,398 --> 01:07:50,742 Where are you going? To get some water. 1008 01:07:50,742 --> 01:07:53,406 We don't need any water. Well what about Fanny Fadeaway? 1009 01:07:53,407 --> 01:07:55,963 Yes, the doctor said... Please, we have no time to explain that now. 1010 01:07:55,963 --> 01:07:58,308 You said you'd trust me. Yes, I do. 1011 01:07:58,308 --> 01:07:59,692 But where will you be? 1012 01:07:59,692 --> 01:08:01,716 We're going outside to do a bit of snooping. 1013 01:08:01,717 --> 01:08:04,061 Snooping? That's an idea! 1014 01:08:04,061 --> 01:08:06,511 You'll be Charlie Chan. I'll be honorable son. 1015 01:08:06,511 --> 01:08:08,429 What if they ask me where you are? 1016 01:08:08,430 --> 01:08:13,225 Tell them unworthy servants take despicable glass to get unspeakable water. 1017 01:08:13,224 --> 01:08:15,675 Go on. Go back inside there. That's a good girl. 1018 01:08:15,675 --> 01:08:19,298 Go. Go. Go. She's gone. 1019 01:08:19,298 --> 01:08:21,641 Now where's this bridge wheel? What bridge wheel? 1020 01:08:21,641 --> 01:08:24,305 Oh, I don't know whether I'd bother about that. Remember what happened to Edward. 1021 01:08:24,305 --> 01:08:26,116 Edward? Edward Holmmmmes. 1022 01:08:26,117 --> 01:08:30,005 Oh, go on. Show me where it is. This way. 1023 01:08:30,590 --> 01:08:33,255 That's it over there. Looks like a washing up machine. 1024 01:08:33,255 --> 01:08:35,810 Oh, so this is the historic spot. 1025 01:08:37,483 --> 01:08:41,566 I say, it doesn't go smoke smoke - funny. I bet you can't say that quickly. 1026 01:08:41,566 --> 01:08:44,763 It doesn't go smoke smoke... Try that with me other teeth in. 1027 01:08:44,763 --> 01:08:47,533 Hello! It isn't there! What isn't? 1028 01:08:47,533 --> 01:08:50,516 The old man's lamp. I put it there when I came to get the water. 1029 01:08:50,516 --> 01:08:53,926 I say, didn't old Saul Hodgkin say this bridge was always open. 1030 01:08:53,926 --> 01:08:56,163 It ain't been closed these 43 years, it ain't. 1031 01:08:56,163 --> 01:08:58,827 It ain't, eh? Well, look at that - closed! 1032 01:08:58,827 --> 01:09:00,851 That's funny. It was open just now. 1033 01:09:00,851 --> 01:09:13,746 โ™ช Rock of ages, cleft for me. Let me hide myself in thee. โ™ช 1034 01:09:13,743 --> 01:09:24,854 โ™ช Let the water and the blood... โ™ช Ben Isaacs! He's coming back! 1035 01:09:26,529 --> 01:09:29,832 Oh, I warned you! I warned you! 1036 01:09:29,832 --> 01:09:42,941 โ™ช Be of sin the double-cure. Cleanse me from its guilt and power. โ™ช 1037 01:09:42,938 --> 01:09:46,347 There where shots! 1038 01:09:46,346 --> 01:09:49,457 Got him! Don't let him get away! 1039 01:10:12,875 --> 01:10:17,322 I can't see any ghosts. I probably run through it. 1040 01:10:22,075 --> 01:10:27,928 Teddy? Teddy? Teddy? Where are you? 1041 01:10:30,564 --> 01:10:35,147 John, take me away from here! I'll come with you now. 1042 01:10:35,146 --> 01:10:36,210 It's all right, Julia. 1043 01:10:36,211 --> 01:10:37,703 I've managed to get a bus. It's outside. 1044 01:10:37,704 --> 01:10:40,581 Oh, well played, sir! That's right. Come on, Edna. 1045 01:10:40,581 --> 01:10:43,032 So if you're ready, I suggest we don't waste any time. 1046 01:10:43,032 --> 01:10:44,842 We've been here too long as it is! 1047 01:10:44,842 --> 01:10:47,505 Yes, but some idiot's been fooling around with a gun outside. 1048 01:10:47,505 --> 01:10:49,636 What? Didn't you hear? 1049 01:10:49,637 --> 01:10:51,235 Yes. Just now. 1050 01:10:51,235 --> 01:10:55,924 But you can't leave here until... ...until the police arrive! 1051 01:10:55,924 --> 01:10:59,653 So you're the idiot with the gun! I might have known it! 1052 01:10:59,652 --> 01:11:02,955 What the blazes have you been shooting at? 1053 01:11:02,955 --> 01:11:06,684 A ghost. And no ordinary ghost either. 1054 01:11:06,684 --> 01:11:09,242 This one had a signature tune. 1055 01:11:09,242 --> 01:11:12,651 Oh, I'm sick of all this nonsense. Come on. Let's go. 1056 01:11:12,651 --> 01:11:16,167 Wait a minute! I'm afraid nobody goes! 1057 01:11:16,167 --> 01:11:18,388 Excuse me... 1058 01:11:19,450 --> 01:11:21,601 Now look here! Get back! 1059 01:11:21,601 --> 01:11:25,713 Go on! Sit down. 1060 01:11:26,503 --> 01:11:29,724 Have you gone mad? On the contrary! 1061 01:11:30,977 --> 01:11:34,310 I suppose everyone knows what this is... 1062 01:11:36,908 --> 01:11:41,206 Believe it or not, the blood of Ben Isaacs. I've winged a ghost! 1063 01:11:41,206 --> 01:11:44,403 Oh rot! If you don't open these doors... 1064 01:11:44,403 --> 01:11:48,772 Mr. Winthrop, wouldn't be any reason why you'd want us all away from here, would there? 1065 01:11:48,771 --> 01:11:54,099 And what the devil do you mean by that? Yes! I like to know that, too! 1066 01:11:54,099 --> 01:11:55,696 Perhaps I should explain that... 1067 01:11:55,696 --> 01:11:59,362 the person responsible for the ghost train is with us in this room now! 1068 01:12:02,090 --> 01:12:04,647 The ghost train? Yes. 1069 01:12:04,647 --> 01:12:06,031 Only it isn't a ghost train. 1070 01:12:06,032 --> 01:12:09,476 This one happens to be as real as the Plymouth Express. 1071 01:12:11,253 --> 01:12:15,089 But, uh, there was an accident, you know. 1072 01:12:15,089 --> 01:12:18,711 Perfectly true! There's a strong local superstition about the ghost train. 1073 01:12:18,711 --> 01:12:22,441 That's what gave somebody in this room the idea. 1074 01:12:22,440 --> 01:12:26,489 Made their job easier, because for years, people have stuck their heads 1075 01:12:26,489 --> 01:12:28,940 under their bedclothes if they heard a train in the night! 1076 01:12:28,940 --> 01:12:31,710 But when we turned up, we made it rather awkward for them. 1077 01:12:31,710 --> 01:12:33,882 So when the stationmaster couldn't get rid of us, 1078 01:12:33,883 --> 01:12:36,292 they set to work, scaring us out! 1079 01:12:36,292 --> 01:12:41,833 But they didn't, did they? Uh, no. Bless my soul. 1080 01:12:41,832 --> 01:12:46,627 Don't look at me like that. I don't know anything about it! 1081 01:12:46,626 --> 01:12:50,995 I assure you. I'm going to Red Roofs as Dr. Hariby's locum. Eh? 1082 01:12:50,995 --> 01:12:55,578 Just a moment. I don't pretend to understand all this. 1083 01:12:55,577 --> 01:12:59,306 But you and your silly little friend have been behaving rather queerly yourselves. 1084 01:12:59,306 --> 01:13:03,355 Exactly what game are you playing at? Richard, I just remembered. 1085 01:13:03,355 --> 01:13:07,617 If it hadn't been for Mr. Gander, you wouldn't be here at all. 1086 01:13:07,616 --> 01:13:11,239 Jackie! I say there! Well! Oh! 1087 01:13:11,239 --> 01:13:14,435 Richard! Did you have to do that? Of course! The man's undoable. 1088 01:13:14,435 --> 01:13:17,312 Might have shot someone at any moment! Oh, here's the key. 1089 01:13:17,312 --> 01:13:21,256 Now we can get out of here. But you can't leave him here like this! 1090 01:13:21,256 --> 01:13:22,640 Don't worry. We're going to take him with us. 1091 01:13:22,641 --> 01:13:24,771 Yes, a little fresh air will soon bring him around. 1092 01:13:24,771 --> 01:13:26,156 Will you two bring him to the bus? 1093 01:13:26,156 --> 01:13:28,606 Yes, definitely. Right. 1094 01:13:28,607 --> 01:13:31,606 Go on, Herbert. You help. What? Me? 1095 01:13:35,319 --> 01:13:37,876 Your bag, Doctor. Oh, yes. I'll come back for them. 1096 01:13:37,877 --> 01:13:40,654 Uh, be careful. Steady. 1097 01:13:45,749 --> 01:13:48,638 Oh, thank heaven we can get out of here. I'm sick of this hole. 1098 01:13:48,638 --> 01:13:53,082 Yeah, I don't want to complain, but I do hope this will be all for tonight. 1099 01:13:56,369 --> 01:14:01,194 He'll be all right in here. Leave him there. 1100 01:14:08,573 --> 01:14:14,339 All right, driver. Hey! Hey! Wait a minute! 1101 01:14:17,086 --> 01:14:19,324 I nearly missed the bus. That's right. 1102 01:14:19,324 --> 01:14:21,775 Where the blazes have you been? Trying to get out of the tunnel. 1103 01:14:21,775 --> 01:14:23,052 I couldn't find the hole. 1104 01:14:23,053 --> 01:14:25,397 All right now, sir? Yes, but step on it, will you? 1105 01:14:25,397 --> 01:14:27,954 Wait a minute. My basket's still in the station. 1106 01:14:27,954 --> 01:14:29,552 We'll attend to that in the morning. 1107 01:14:29,553 --> 01:14:32,109 Yes, but say it disappears. I won't be able to open on Monday! 1108 01:14:32,109 --> 01:14:33,920 That will be a break for New Key! 1109 01:14:33,920 --> 01:14:35,944 Well, we're off. 1110 01:14:35,945 --> 01:14:39,356 Yes. What a bit of luck finding a bus, eh? 1111 01:14:39,355 --> 01:14:44,043 Oh, look at Teddy! Shh! He's gone to sleep. 1112 01:14:44,043 --> 01:14:46,601 Yes, I put him to sleep. Yes. 1113 01:14:46,601 --> 01:14:50,863 Hey, you mean you... ah... on the floor? 1114 01:14:50,863 --> 01:14:54,699 Yes, and if we have any trouble from you, you're just as likely to join him! 1115 01:14:54,698 --> 01:14:58,808 Don't let's have any more unpleasantness. No. 1116 01:15:02,903 --> 01:15:05,140 Anybody got any smelling salts? 1117 01:15:05,140 --> 01:15:08,763 You haven't got a drop of that... huh huh... no no. 1118 01:15:08,763 --> 01:15:10,360 Come on. Come to Daddy. 1119 01:15:10,360 --> 01:15:13,343 Oh, I wish I'd paid attention at the first aid class. 1120 01:15:13,343 --> 01:15:14,835 Don't worry. He'll be all right. 1121 01:15:14,836 --> 01:15:16,860 Just a moment. I want to ask you a question. 1122 01:15:16,860 --> 01:15:19,630 Where exactly did you go when you left the waiting room? 1123 01:15:19,630 --> 01:15:21,122 Who me? Outside. 1124 01:15:21,123 --> 01:15:23,253 Don't you remember when the spook special came along? 1125 01:15:23,253 --> 01:15:24,531 Yes, I remember perfectly. 1126 01:15:24,532 --> 01:15:28,261 But it's very curious that when you and your friend went out, things began to happen. 1127 01:15:28,260 --> 01:15:30,391 Oh, you mean old Rock of Ages! 1128 01:15:30,392 --> 01:15:34,548 It was Ben Isaacs. He was coming back. I knew he would. 1129 01:15:34,547 --> 01:15:35,931 Now Julia. 1130 01:15:35,932 --> 01:15:38,596 Something... What hit me? 1131 01:15:38,596 --> 01:15:41,579 I'm afraid I did. I'm very sorry, but it was entirely necessary. 1132 01:15:41,579 --> 01:15:45,522 What do you... Where are we? Why you... 1133 01:15:45,522 --> 01:15:47,973 Now! Now! Now! Now, pal. Count up to ten. 1134 01:15:47,973 --> 01:15:49,890 1 - 2 - 3 ... You blithering idiot! 1135 01:15:49,890 --> 01:15:52,873 Where did you get to? Oh, I walked into the tunnel wall. 1136 01:15:52,873 --> 01:15:57,775 I blacked myself out in the knockout. I mean, I knocked myself out in the blackout. 1137 01:15:57,775 --> 01:16:00,971 Well, I think we can say we successfully stopped your little game, whatever it was. 1138 01:16:00,971 --> 01:16:02,569 You've successfully mucked up the whole show! 1139 01:16:02,569 --> 01:16:04,593 Now there's no one to get that train when it comes back comes back! 1140 01:16:04,593 --> 01:16:06,259 Comes back? 1141 01:16:06,511 --> 01:16:09,069 The ghost train never comes back. 1142 01:16:09,069 --> 01:16:12,372 This one's more obliging. It makes the return journey. 1143 01:16:12,372 --> 01:16:16,101 But if the train does come back, It'll have to cross the bridge, won't it? 1144 01:16:16,101 --> 01:16:18,019 Of course. But if it's a ghost train, 1145 01:16:18,019 --> 01:16:20,469 it wouldn't matter whether the bridge was open or closed, would it? 1146 01:16:20,469 --> 01:16:22,280 No, but... Oh, well, that's all right. 1147 01:16:22,281 --> 01:16:23,985 What are you babbling about? 1148 01:16:23,985 --> 01:16:26,436 Well, we'll soon see. I opened the bridge! 1149 01:16:26,436 --> 01:16:28,779 You've done what? 1150 01:16:28,780 --> 01:16:31,338 Well, somebody had closed it, so I opened it! 1151 01:16:31,338 --> 01:16:32,935 Otherwise the story would be right. 1152 01:16:32,935 --> 01:16:35,046 You meddling fool! 1153 01:16:36,024 --> 01:16:37,913 Nichols! Stop! 1154 01:16:39,648 --> 01:16:42,524 I say, what is this? Sit down! 1155 01:16:42,524 --> 01:16:44,656 I'll do nothing of the sort! I rather think you will! 1156 01:16:44,656 --> 01:16:49,770 What are you doing? You can't... Keep still, unless you're looking for trouble. 1157 01:16:49,770 --> 01:16:52,114 He's opened the bridge! Back to the station, black out! 1158 01:16:52,114 --> 01:16:54,991 It's too late, sir. We passed Crawford's crossroads a mile back! 1159 01:16:54,991 --> 01:16:57,548 If we get across the footbridge, you can stop them on the other side. 1160 01:16:57,548 --> 01:16:59,785 Yes! Back down the lane! As fast as you can! 1161 01:16:59,785 --> 01:17:00,896 All right. 1162 01:17:33,986 --> 01:17:37,930 That's the lot. We're not late, are we? 1163 01:17:37,930 --> 01:17:40,929 The ghost train's never late! 1164 01:18:04,920 --> 01:18:07,124 Can't you go any faster? 1165 01:18:07,124 --> 01:18:09,255 If it goes any faster, we'll take off! 1166 01:18:09,256 --> 01:18:10,960 I hope you're enjoying all this! 1167 01:18:10,960 --> 01:18:12,878 If you hadn't been so anxious to show off your right hook, 1168 01:18:12,878 --> 01:18:14,155 we wouldn't be in this mess! 1169 01:18:14,156 --> 01:18:15,967 But what's happening? I don't understand! 1170 01:18:15,967 --> 01:18:17,991 You ever heard of the fifth column? What? 1171 01:18:17,992 --> 01:18:20,975 The chap with the gun is a Nazi sympathizer. 1172 01:18:20,975 --> 01:18:22,574 The more they pay him, the more he sympathizes! 1173 01:18:22,574 --> 01:18:23,638 Cut that out! 1174 01:18:23,639 --> 01:18:25,983 But smuggling arms is a dangerous game in war times. 1175 01:18:25,983 --> 01:18:27,687 So they invented the ghost train. 1176 01:18:27,688 --> 01:18:30,020 The train! I can see it! 1177 01:18:32,008 --> 01:18:34,400 It's on the last curve before the bridge! 1178 01:18:34,400 --> 01:18:37,064 We'll never stop it! We've got to stop it! 1179 01:18:37,064 --> 01:18:41,174 Take a pull up here. I'm cutting down the hill. Stop! 1180 01:18:43,165 --> 01:18:46,356 Watch them! Ohh... 1181 01:18:47,399 --> 01:18:50,176 Come on! Make whole! 1182 01:19:06,414 --> 01:19:08,709 Oh, by the way, you took a gun from him. 1183 01:19:08,709 --> 01:19:11,375 Hand it over. Come on! 1184 01:19:14,994 --> 01:19:18,772 [honks horn] What? 1185 01:19:19,896 --> 01:19:21,896 Come on! 1186 01:19:29,485 --> 01:19:33,040 The bridge! It's open! 1187 01:19:47,180 --> 01:19:49,409 Of course, after Julia had fainted, 1188 01:19:49,410 --> 01:19:51,542 I knew that Sterling was no more a doctor than I was! 1189 01:19:51,542 --> 01:19:53,779 How? I saw him taking your pulse with his thumb. 1190 01:19:53,779 --> 01:19:56,442 You did! You knew nothing about it until I told you! 1191 01:19:56,442 --> 01:19:58,466 Well after all, I did open the bridge 1192 01:19:58,467 --> 01:20:00,490 while you were lying there like a British heavyweight! 1193 01:20:00,490 --> 01:20:01,556 Oh, there you are, sir. 1194 01:20:01,557 --> 01:20:04,647 I take it we can get you at this address for the inquest. 1195 01:20:04,647 --> 01:20:06,671 Correct, Capitan. Thank you then. 1196 01:20:06,671 --> 01:20:08,909 Thank you, sir. ...Thank you, sir. 1197 01:20:08,909 --> 01:20:10,933 Well that'll be your special service, due any minute. 1198 01:20:10,934 --> 01:20:11,933 Thank you very much. 1199 01:20:14,129 --> 01:20:17,859 Do you know, I have an idea you're by no means what you make out to be. 1200 01:20:17,858 --> 01:20:20,629 Confidentially, I'm not! You must be relieved. 1201 01:20:20,629 --> 01:20:22,013 Ah, there you are. 1202 01:20:22,014 --> 01:20:25,424 I'm afraid, old boy, I've been a bit of a... 1203 01:20:25,424 --> 01:20:27,981 A bit of a... ? I think you've been a lot of a... ! 1204 01:20:27,981 --> 01:20:30,431 Well anyway, if you'll accept my apologies. Of course. 1205 01:20:30,431 --> 01:20:33,875 And you, Gander. And you, Winthrop. 1206 01:20:36,611 --> 01:20:41,721 Ah! Knobs! We've forgotten about the old bird with her old bird! 1207 01:20:47,967 --> 01:20:53,234 Ohh.... Feel better? I've got a terrible headache. 1208 01:20:53,233 --> 01:20:55,790 Don't tell me. You've got a piece of flannel where your tongue should be. 1209 01:20:55,790 --> 01:20:56,962 How did you know? 1210 01:20:56,963 --> 01:21:00,158 Never mind. The train's in now. You'll soon be safe in Truro. 1211 01:21:00,158 --> 01:21:04,741 Good. I'm so glad nothing exciting has happened. 1212 01:21:04,740 --> 01:21:10,739 Nothing exciting! There you go... 104266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.