All language subtitles for Game of thrones - S08EP01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,976 --> 00:02:09,976
എംസോണ് റിലീസ് -
http://www.malayalamsubtitles.org/
www.facebook.com/msonepage
2
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
സീസൺ 8
എപ്പിസോഡ് 1
കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങ്
3
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്
4
00:06:21,985 --> 00:06:23,903
താൻ ഒരു ഭാഗ്യവാനാണെന്ന്
വേണം കരുതാൻ
5
00:06:25,444 --> 00:06:27,277
ഒന്നുമില്ലെങ്കിലും തന്റെ ഉണ്ടകൾ
തണുത്ത് ഉറഞ്ഞ് പോകില്ലല്ലോ.
6
00:06:27,361 --> 00:06:29,486
നിങ്ങൾക്ക് കുള്ളന്മാരെ കുറിച്ചുള്ള
തമാശ വലിയ അപമാനമാണ്.
7
00:06:29,569 --> 00:06:32,110
പക്ഷേ നപുംസകങ്ങളെ കുറിച്ച് തമാശ പറയാൻ
ഇഷ്ടമാണല്ലേ. അതെന്താ അങ്ങനെ?
8
00:06:33,361 --> 00:06:36,277
കാരണം എനിക്ക് ഉണ്ടകളുണ്ട്.
തനിക്കതില്ല.
9
00:07:03,819 --> 00:07:05,319
ഞാൻ പറഞ്ഞിരുന്നില്ലേ..
10
00:07:05,402 --> 00:07:08,152
വടക്കുദേശക്കാർ വരത്തൻമാരെ
അധികം വിശ്വസിക്കാറില്ലെന്ന്.
11
00:08:29,778 --> 00:08:31,319
നിന്നെ നോക്ക്..
12
00:08:32,486 --> 00:08:33,736
നീയിപ്പോ ഒരു പുരുഷനായി കഴിഞ്ഞു.
13
00:08:34,736 --> 00:08:35,778
ഏതാണ്ട്.
14
00:08:55,444 --> 00:08:58,319
- ആര്യ എവിടെ?
- എവിടെയെങ്കിലും പതുങ്ങിയിരിപ്പുണ്ടാകും.
15
00:09:04,944 --> 00:09:07,402
റ്റാർഗേറിയൻ കുടുംബത്തിലെ
രാജ്ഞി ഡനേറിസ്
16
00:09:08,694 --> 00:09:12,527
എന്റെ അനിയത്തി, സാൻസ സ്റ്റാർക്ക്,
വിന്റർഫെല്ലിലെ ലേഡി.
17
00:09:12,611 --> 00:09:15,569
ഞങ്ങളെ നാട്ടിലേക്ക് ക്ഷണിച്ചതിന്
നന്ദി, ലേഡി സ്റ്റാർക്ക്.
18
00:09:15,653 --> 00:09:17,027
വടക്കുദേശം നിന്റെ ചേട്ടൻ
അവകാശപ്പെട്ടിരുന്നതുപോലെ തന്നെ
19
00:09:17,110 --> 00:09:20,444
വളരെ മനോഹരമാണ്.പിന്നെ നീയും.
20
00:09:23,944 --> 00:09:26,319
വിന്റർഫെൽ നിങ്ങളുടേതാണ്,
മഹാറാണി.
21
00:09:27,778 --> 00:09:29,611
നമുക്ക് ഇതിനൊന്നുമുള്ള സമയമില്ല.
22
00:09:29,694 --> 00:09:33,486
നൈറ്റ് കിംഗിന്റെ കൈയിൽ നിങ്ങളുടെ
ഡ്രാഗൺ ഉണ്ട് . അതിപ്പോൾ അവരിൽ ഒരാളാണ്.
23
00:09:34,486 --> 00:09:35,944
വൻമതിൽ തകർന്നു.
24
00:09:36,027 --> 00:09:38,194
മരിച്ചവർ തെക്കോട്ട് വന്നുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്.
25
00:09:43,486 --> 00:09:45,402
വന്മതിലിന്റെ കാര്യം
അറിഞ്ഞയുടൻ തന്നെ ഞാൻ..
26
00:09:45,486 --> 00:09:48,611
എല്ലാ അനുയായികളോടും
വിന്റർഫെല്ലിലേയ്ക്ക് വന്നേക്കാൻ പറഞ്ഞു.
27
00:09:49,861 --> 00:09:50,861
ലോർഡ് ഉമ്പർ...
28
00:09:52,194 --> 00:09:55,152
നിങ്ങളുടെ ആൾക്കാർ എപ്പോഴെത്തും?
29
00:09:59,361 --> 00:10:03,319
മൈ ലേഡി, ഞങ്ങൾക്ക് ഇനിയും
കുതിരകളും, വണ്ടികളും വേണമായിരുന്നു.
30
00:10:05,653 --> 00:10:07,277
മൈ ലോർഡ്.
31
00:10:09,611 --> 00:10:13,110
മഹാറാണി, ക്ഷമിക്കണം.
32
00:10:13,194 --> 00:10:15,152
ഞങ്ങൾക്ക് തരാൻ കഴിയുന്ന
അത്രയും നിങ്ങൾക്ക് എടുക്കാം.
33
00:10:15,235 --> 00:10:18,444
പെട്ടെന്ന് ലാസ്റ്റ് ഹാർത്തിലേയ്ക്ക് പോയി നിങ്ങളുടെ
ആൾക്കാരെയെല്ലാം ഇങ്ങോട്ട് കൊണ്ടുവാ.
34
00:10:21,361 --> 00:10:24,152
നൈറ്റ്സ് വാച്ചിലേയ്ക്കും
കാക്കകളെ അയക്കണം.
35
00:10:24,235 --> 00:10:26,694
ഇനി അവിടത്തെ കോട്ടകളിൽ കാവൽ
നിൽക്കുന്നതിൽ ഒരർത്ഥവുമില്ല .
36
00:10:26,778 --> 00:10:27,861
നമ്മൾ ഇവിടെ നിന്ന് വേണം
പ്രതിരോധിക്കാൻ.
37
00:10:27,944 --> 00:10:29,027
ഇപ്പോ തന്നെ അയക്കാം, അങ്ങുന്നേ.
38
00:10:30,027 --> 00:10:31,569
"അങ്ങുന്നേ"
39
00:10:37,194 --> 00:10:39,069
പക്ഷേ ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ അതല്ലല്ലേ?
40
00:10:40,027 --> 00:10:41,527
നിങ്ങൾ ഇവിടെ നിന്നും പോയത്
ഒരു രാജാവായിട്ടായിരുന്നു.
41
00:10:41,611 --> 00:10:43,027
എന്നിട്ടിപ്പോ തിരിച്ച് വന്നിരിക്കുന്നത്--
42
00:10:45,527 --> 00:10:47,486
എനിക്കറിയില്ല. നിങ്ങളിപ്പോ എന്താണെന്ന്..
43
00:10:47,569 --> 00:10:50,110
ഒരു ലോർഡ് ആണോ?
44
00:10:50,194 --> 00:10:52,486
അതോ ഒന്നുമല്ലേ?
45
00:10:52,569 --> 00:10:54,778
- അതിനൊന്നും പ്രാധാന്യമില്ല.
- പ്രാധാന്യമില്ലേ?
46
00:10:55,944 --> 00:10:58,152
ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ വടക്കുദേശത്തെ
രാജാവാക്കിയതായിരുന്നു.
47
00:10:59,736 --> 00:11:01,235
വടക്കുദേശത്തെ രാജാവ്!
48
00:11:06,361 --> 00:11:08,110
അതേ നിങ്ങളെന്നെ
രാജാവാക്കിയിരുന്നതാണ്, മൈ ലേഡി
49
00:11:09,653 --> 00:11:11,486
അതെന്റെ ജീവിതത്തിലെ ഏറ്റവും
അഭിമാനമുള്ള കാര്യമായിരുന്നു.
50
00:11:11,569 --> 00:11:14,277
എന്നിലുള്ള നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്
ഞാനെപ്പോഴും കടപ്പെട്ടിരിക്കും.
51
00:11:16,402 --> 00:11:17,653
പക്ഷേ വിന്റർഫെല്ലിൽ
നിന്നും പോയപ്പോൾ..
52
00:11:17,736 --> 00:11:20,402
ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞിരുന്നു സുഹൃത്തുക്കളെ
വേണം അല്ലെങ്കിൽ നമ്മൾ മരിക്കുമെന്ന്
53
00:11:21,569 --> 00:11:23,277
ഞാനാ സുഹൃത്തുക്കളെയാണ്
വീട്ടിലേയ്ക്ക് കൊണ്ടുവന്നിരിക്കുന്നത്.
54
00:11:23,361 --> 00:11:25,444
നമുക്കൊപ്പം നിന്ന് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ.
55
00:11:26,736 --> 00:11:28,402
എനിക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കണമായിരുന്നു...
56
00:11:28,486 --> 00:11:32,527
ഒന്നുകിൽ എന്റെ കിരീടം സംരക്ഷിക്കുക
അല്ലെങ്കിൽ വടക്കുദേശത്തെ സംരക്ഷിക്കുക.
57
00:11:32,611 --> 00:11:34,486
ഞാൻ വടക്കുദേശമാണ് തിരഞ്ഞെടുത്തത്.
58
00:11:46,861 --> 00:11:49,194
ഇനി വരുന്ന യുദ്ധം ആരെങ്കിലും
അതി ജീവിച്ചാൽ,
59
00:11:49,277 --> 00:11:51,944
അതിന് നമ്മൾ നന്ദി പറയേണ്ടത്,
ജോൺ സ്നോയോട് ആയിരിക്കും.
60
00:11:52,402 --> 00:11:54,861
അപകടം യാഥാർത്ഥ്യമാണെന്ന് നമ്മളെ കാണിക്കാൻ
വേണ്ടി സ്വന്തം ജീവൻ പോലും പണയം വെച്ചതാണ്.
61
00:11:54,944 --> 00:11:56,736
അവന്റെ ആ ധൈര്യത്തിന് നന്ദി,
62
00:11:56,819 --> 00:11:58,861
ഈ ലോകം കണ്ടിട്ടുള്ളതിൽ വെച്ച്
ഏറ്റവും വലിയ സൈന്യത്തെയാണ്
63
00:11:58,944 --> 00:12:00,027
ഞങ്ങൾ ഒപ്പം കൊണ്ടുവന്നിരിക്കുന്നത്.
64
00:12:00,110 --> 00:12:03,319
പൂർണ്ണ വളർച്ചയെത്തിയ രണ്ട്
ഡ്രാഗണുകളെയും കൊണ്ടുവന്നിട്ടുണ്ട്.
65
00:12:05,486 --> 00:12:06,861
പിന്നെ ഉടൻ തന്നെ, ലാനിസ്റ്റർ സൈന്യവും
66
00:12:06,944 --> 00:12:09,027
നമ്മുടെ ലക്ഷ്യത്തിന് വേണ്ടി നമ്മോടൊപ്പം
ചേരാൻ വടക്കോട്ട് പട നയിക്കും.
67
00:12:13,653 --> 00:12:15,152
എനിക്കറിയാം, എനിക്കറിയാം,
ഞങ്ങളുടെ ആളുകൾ..
68
00:12:15,235 --> 00:12:17,819
മുൻപ് സുഹൃത്തുക്കളായിരുന്നില്ലെന്ന്.
69
00:12:20,152 --> 00:12:22,861
പക്ഷേ ഇപ്പോൾ ഒന്നുകിൽ നമ്മൾ
ഒരുമിച്ചു നിന്ന് യുദ്ധം ചെയ്യണം ...
70
00:12:22,985 --> 00:12:23,985
അല്ലെങ്കിൽ മരിക്കണം.
71
00:12:26,027 --> 00:12:28,486
ഞാനൊന്ന് ചോദിച്ചോട്ടെ, എങ്ങനെയാണ്
ഈ ലോകം കണ്ടിട്ടുള്ള ഏറ്റവും വലിയ
72
00:12:28,569 --> 00:12:30,527
സൈന്യത്തെ നമ്മൾ
തീറ്റിപോറ്റാൻ പോകുന്നത്. ?
73
00:12:30,611 --> 00:12:33,235
നമ്മൾ സംഭരിച്ചു വെച്ചതെല്ലാം ഈ ശൈത്യകാലം അതിജീവിക്കാൻ മതിയാകുമെന്ന് വാക്ക് തന്നപ്പോൾ,
74
00:12:33,319 --> 00:12:35,069
ഞാൻ ഈ ഡോത്രാക്കികളെയും,
75
00:12:35,152 --> 00:12:38,861
അൻസള്ളീഡുകളെയും..പിന്നെ പൂർണ്ണ വളർച്ചയെത്തിയ
രണ്ട് ഡ്രാഗണുകളെയുമൊന്നും കൂട്ടിയിരുന്നില്ല.
76
00:12:40,486 --> 00:12:42,486
അല്ല , ഈ ഡ്രാഗണുകൾ എന്താ കഴിക്കാറ്?
77
00:12:44,653 --> 00:12:45,985
അവർക്ക് വേണ്ടതെന്തും.
78
00:13:04,444 --> 00:13:08,277
ഏയ്, സൂക്ഷിച്ച്, അവസാനത്തെ
തരി പോലും നമുക്ക് ആവശ്യമുണ്ട്.
79
00:13:08,361 --> 00:13:09,653
ക്ഷമിക്കണം.
80
00:13:13,861 --> 00:13:15,486
ഇതാണോ അവസാനത്തെ വണ്ടികൾ?
81
00:13:15,569 --> 00:13:16,985
അതേ.
82
00:13:17,069 --> 00:13:19,694
ശരി, എല്ലാം നമുക്ക്
ആലയിലേയ്ക്ക് കൊണ്ടുപോകാം.
83
00:13:27,694 --> 00:13:28,694
മൈ ലോർഡ്.
84
00:13:30,861 --> 00:13:31,861
മൈ ലേഡി.
85
00:13:38,486 --> 00:13:39,527
മൈ ലേഡി.
86
00:13:51,527 --> 00:13:52,944
വിന്റർഫെല്ലിലെ ലേഡി.
87
00:13:54,778 --> 00:13:56,736
കേൾക്കാൻ തന്നെയൊരു രസമുണ്ട്.
88
00:13:56,819 --> 00:13:58,694
രാജ്ഞിയുടെ ഹാൻഡ് എന്നതും
കേൾക്കാൻ നല്ല രസമുണ്ട്.
89
00:13:59,985 --> 00:14:03,027
അതേത് രാജ്ഞിയുടേതാണെനതിനെ
ആശ്രയിച്ചിരിക്കുമെന്ന് തോന്നുന്നു.
90
00:14:04,736 --> 00:14:08,444
അവസാനമായി നമ്മൾ സംസാരിച്ചത്
ജോഫ്രിയുടെ വിവാഹത്തിനായിരുന്നു.
91
00:14:08,736 --> 00:14:11,527
-ഒരു വല്ലാത്ത അവസ്ഥ തന്നെയായിരുന്നു.
- അതിൽ ചില നല്ല നിമിഷങ്ങളുമുണ്ടായിരുന്നു.
92
00:14:17,235 --> 00:14:19,527
അങ്ങനെ അവിടെ നിന്നും
പോയതിന്, ക്ഷമിക്കണം.
93
00:14:19,611 --> 00:14:21,152
അതേ, അത് വിശദീകരിക്കാൻ
കുറച്ച് പ്രയാസമായിരുന്നു,
94
00:14:21,235 --> 00:14:23,985
രാജാവിന്റെ കൊലപാതകം കഴിഞ്ഞ് നിമിഷങ്ങൾക്കുള്ളിൽ തന്നെ
എന്തിനാണ് എന്റെ ഭാര്യ ഒളിച്ചോടിയതെന്ന്.
95
00:14:26,569 --> 00:14:27,778
നമ്മൾ രണ്ടും എല്ലാം അതിജീവിച്ചില്ലേ.
96
00:14:30,736 --> 00:14:32,444
ഒരുപാട് പേർ നിന്റെ
കഴിവുകളെ കുറച്ചു കണ്ടു.
97
00:14:33,694 --> 00:14:35,277
അതിൽ ഭൂരിഭാഗം പേരും
ഇപ്പോൾ മരിച്ചു കഴിഞ്ഞു.
98
00:14:43,235 --> 00:14:45,000
ലാനിസ്റ്റർ സൈന്യം വടക്കോട്ടു
വരുന്നു എന്നത് നിനക്കത്ര...
99
00:14:45,027 --> 00:14:48,903
രോമാഞ്ചമുണ്ടാക്കുന്ന കാര്യമൊന്നുമല്ല
എന്നെനിക്ക് നന്നായറിയാം.
100
00:14:49,069 --> 00:14:52,194
എന്റെ ചേച്ചിയെ ഭയക്കാനുള്ള
എല്ലാവിധ അവകാശങ്ങളും നിനക്കുണ്ട്.
101
00:14:52,277 --> 00:14:53,736
അവരെ എന്റെ അത്രയും
ഭയക്കുന്ന വേറെയാരുമില്ല.
102
00:14:53,819 --> 00:14:56,736
-പക്ഷേ ഞാൻ വാക്ക് തരുന്നു, നീ സുരക്ഷിത--
- സേർസി നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞോ..
103
00:14:56,819 --> 00:14:59,569
നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വേണ്ടി
വടക്കുദേശത്തേയ്ക്ക് വരുന്നുണ്ടെന്ന്?
104
00:14:59,653 --> 00:15:00,653
അതേ പറഞ്ഞു.
105
00:15:02,277 --> 00:15:03,694
എന്നിട്ടതങ്ങ് വിശ്വസിച്ചോ?
106
00:15:05,110 --> 00:15:06,819
ഇപ്പോൾ അവൾക്ക് ജീവിക്കാൻ
ഒരു കാരണമുണ്ടല്ലോ.
107
00:15:06,903 --> 00:15:09,694
അവൾ ജീവനോടെയിരിക്കാന്
ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെന്നാണ് എന്റെ വിശ്വാസം.
108
00:15:12,152 --> 00:15:16,653
ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവരിൽ ഏറ്റവും ബുദ്ധിമാൻ
നിങ്ങളാണെന്ന് ഞാനൊരിക്കൽ വിശ്വസിച്ചിരുന്നു.
109
00:15:46,653 --> 00:15:48,319
മുൻപ് നല്ല ഉയരമുണ്ടായിരുന്നല്ലോ.
110
00:15:51,110 --> 00:15:52,653
നീയെങ്ങനെയാണ് എന്റെയടുത്ത്
പതുങ്ങി വന്നത്
111
00:15:52,736 --> 00:15:55,569
ഹൃദയത്തിൽ ഒരു കത്തി കുത്തിയിറക്കിയിട്ടും
എങ്ങനെയാണ് അതിജീവിച്ചത്?
112
00:15:55,653 --> 00:15:57,152
ഞാൻ അതിജീവിച്ചില്ല.
113
00:16:15,486 --> 00:16:16,736
ഇപ്പോഴും അത് നിന്റെ കയ്യിൽ ഉണ്ടല്ലേ?
114
00:16:19,944 --> 00:16:21,152
നീഡിൽ.(സൂചി)
115
00:16:23,194 --> 00:16:25,069
ഇത് എപ്പോഴെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചോ?
116
00:16:25,985 --> 00:16:27,736
ഒന്നോ രണ്ടോ തവണ.
117
00:16:43,069 --> 00:16:44,903
വലേറിയൻ സ്റ്റീൽ.
118
00:16:46,486 --> 00:16:47,444
അസൂയ തോന്നുന്നുണ്ടോ?
119
00:16:47,527 --> 00:16:50,694
ഇതിന്റെ ഭാരമൊന്നും
താങ്ങാൻ എനിക്ക് പറ്റില്ല.
120
00:16:58,861 --> 00:17:00,736
നേരത്തെ നീ എവിടെയായിരുന്നു?
121
00:17:00,819 --> 00:17:03,527
സാൻസയോട് സംസാരിച്ചപ്പോൾ
നീയെനിക്കൊരു സഹായമായാനേ.
122
00:17:05,569 --> 00:17:07,778
ചേച്ചിക്ക് ചേട്ടന്റെ രാജ്ഞിയെ
ഇഷ്ടമായില്ലല്ലേ?
123
00:17:07,861 --> 00:17:10,611
സാൻസയുടെ വിചാരം അവളാണ്
ഏറ്റവും ബുദ്ധിമതിയെന്നാണ്.
124
00:17:11,944 --> 00:17:13,985
ഞാൻ കണ്ടിട്ടുള്ളതിൽ വെച്ച് ഏറ്റവും
ബുദ്ധിമതി ചേച്ചി തന്നെയാണ്.
125
00:17:15,361 --> 00:17:16,653
ഇപ്പോ നീ അവൾക്ക് വേണ്ടി
സംസാരിക്കുന്നോ?
126
00:17:16,736 --> 00:17:18,110
നീയോ?
127
00:17:19,444 --> 00:17:21,235
ഞാൻ നമ്മുടെ കുടുംബത്തിന്
വേണ്ടിയാണ് സംസാരിക്കുന്നത്.
128
00:17:22,611 --> 00:17:23,778
ചേച്ചിയും അതിലെ അംഗമാണ്.
129
00:17:23,861 --> 00:17:25,277
അതേ.
130
00:17:26,736 --> 00:17:28,319
ഞാനും അവളുടെ
കുടുംബത്തിലെ അംഗമാണ്.
131
00:17:34,361 --> 00:17:35,611
അത് മറക്കരുത്.
132
00:17:53,444 --> 00:17:56,819
മഹാറാണി, വളരെ ഭീകരമായ
വാർത്തയാണ് എനിക്ക് പറയാനുള്ളത്.
133
00:17:57,985 --> 00:17:59,985
മരിച്ചവർ വൻമതിൽ തകർത്ത്
വന്നുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്.
134
00:18:03,611 --> 00:18:04,861
നന്നായി.
135
00:18:39,069 --> 00:18:41,444
തനിക്ക് എന്നെ കൊന്ന്
ഇതങ്ങ് അവസാനിപ്പിച്ചുകൂടെ?
136
00:18:41,527 --> 00:18:44,486
പക്ഷേ നമ്മൾ ഒരേ കുടുംബമല്ലേ?
137
00:18:45,694 --> 00:18:48,444
ഈ ലോകത്ത് ബാക്കിയുള്ള
അവസാനത്തെ ഗ്രേജോയികൾ.
138
00:18:51,361 --> 00:18:53,611
ഏതായാലും ചങ്കൂറ്റമുള്ള
അവസാനത്തെ ഗ്രേജോയികൾ.
139
00:18:58,569 --> 00:18:59,903
ഞാൻ നിന്നെ കൊന്നാൽ...
140
00:19:01,361 --> 00:19:02,861
പിന്നെ ഞാൻ ആരോട് സംസാരിക്കും?
141
00:19:03,778 --> 00:19:05,152
മ്മ് ...?
142
00:19:07,694 --> 00:19:10,027
എന്റെ കപ്പലിലെ
ജോലിക്കാരെല്ലാം ഊമകളാണ്.
143
00:19:13,361 --> 00:19:15,069
കടലിൽ ആകെ
ഒറ്റയ്ക്കായി പോകാറുണ്ട്.
144
00:19:17,819 --> 00:19:19,736
നമ്മൾ കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങിലാണോ?
145
00:19:19,819 --> 00:19:20,903
മ്മ് ...
146
00:19:25,444 --> 00:19:27,569
താൻ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നത്
തോറ്റുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന പക്ഷത്തെയാണ്.
147
00:19:31,235 --> 00:19:33,903
എങ്കിൽ ഞാൻ അയൺ കപ്പൽപടയും
കൊണ്ട് വേറെ എങ്ങോട്ടെങ്കിലും പോകും.
148
00:19:40,985 --> 00:19:43,903
പക്ഷേ ആദ്യം ഞാനാ രാജ്ഞിയെ
പണ്ണാന് പോകുവാ.
149
00:19:57,444 --> 00:19:59,194
ഇരുപതിനായിരം ആൾക്കാർ,
എന്നല്ലേ പറഞ്ഞത്?
150
00:19:59,277 --> 00:20:02,319
അതേ, മഹാറാണി യാത്രയ്ക്കിടയിൽ
കുറച്ചുപേർ മരിച്ചുപോയി.
151
00:20:04,611 --> 00:20:06,110
അവർ ചൂതുകളിയിൽ ചതി കാണിച്ചു.
152
00:20:08,069 --> 00:20:10,027
അതോ ഞാനാണോ ചതി കാണിച്ചത്
153
00:20:10,110 --> 00:20:11,235
ആരോ ചതി കാണിച്ചു.
154
00:20:13,319 --> 00:20:15,861
അവർ നല്ല പോരാളികളൊന്നുമായിരുന്നില്ല.
അവരെ മിസ്സ് ചെയ്യാനൊന്നും പോകുന്നില്ല.
155
00:20:15,944 --> 00:20:17,861
-കുതിരകൾ?
- രണ്ടായിരം.
156
00:20:17,944 --> 00:20:19,194
അപ്പോ ആനകളോ?
157
00:20:19,277 --> 00:20:21,653
ആനകളൊന്നുമില്ല, മഹാറാണി.
158
00:20:23,277 --> 00:20:24,444
അത് കഷ്ടമായിപ്പോയി.
159
00:20:25,819 --> 00:20:27,985
എന്നോട് പറഞ്ഞിരുന്നത് ഗോൾഡൻ
കമ്പനിയിൽ ആനകൾ ഉണ്ടെന്നായിരുന്നു.
160
00:20:28,069 --> 00:20:30,444
അവ വളരെ ശ്രേഷ്ഠരായ
മൃഗങ്ങളാണ്, മഹാറാണി.
161
00:20:30,527 --> 00:20:34,027
പക്ഷേ കടലിലൂടെയുള്ള ദീർഘദൂര
യാത്രകൾക്ക് അത്ര അനുയോജ്യമല്ല.
162
00:20:34,110 --> 00:20:35,653
ഏതായാലും , നിങ്ങൾക്ക്
ഇവിടെ....
163
00:20:35,736 --> 00:20:37,903
ഈ കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങിലേയ്ക്ക്
സ്വാഗതം, ക്യാപ്റ്റൻ സ്ട്രിക്ക്ലാൻഡ്.
164
00:20:37,985 --> 00:20:41,194
മഹാറാണിക്ക് വേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ
കഴിയുമെന്ന് ഞങ്ങൾ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു.
165
00:20:52,152 --> 00:20:53,819
എനിക്കും ഇവിടെ എപ്പോ
വേണമെങ്കിലും വരാല്ലോ അല്ലേ?
166
00:20:55,319 --> 00:20:57,944
നിങ്ങൾ രാജ്ഞിയുടെ ഒരു
യഥാർത്ഥ സുഹൃത്തും..
167
00:20:58,027 --> 00:20:59,903
അഭിവന്ദ്യനായ അതിഥിയുമാണ്.
168
00:20:59,985 --> 00:21:01,235
കൊള്ളാം.
169
00:21:01,319 --> 00:21:04,361
ഒരു യഥാർത്ഥ സുഹൃത്തും അഭിവന്ദ്യനായ
അതിഥിയുമെന്ന നിലയിൽ...
170
00:21:13,194 --> 00:21:16,361
നമുക്ക് സ്വകാര്യമായി ഒന്ന് സംസാരിക്കാൻ
കഴിയുമെന്നാണ് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്.
171
00:21:17,569 --> 00:21:19,778
യുദ്ധം കഴിഞ്ഞ്,
അതായിരുന്നു നമ്മുടെ കരാർ.
172
00:21:19,861 --> 00:21:23,694
യുദ്ധം ചിലപ്പോൾ
വർഷങ്ങളോളം നീണ്ടുനിന്നേക്കും.
173
00:21:24,861 --> 00:21:27,361
തനിക്കൊരു വേശ്യയെയാണ്
വേണ്ടതെങ്കിൽ, ഒന്നിനെ മേടിച്ചോ.
174
00:21:29,152 --> 00:21:30,527
ഒരു രാജ്ഞിയെയാണ് വേണ്ടതെങ്കിൽ...
175
00:21:31,819 --> 00:21:33,527
നേടിയെടുക്കണം.
176
00:21:36,402 --> 00:21:37,361
എങ്ങനെ?
177
00:21:38,486 --> 00:21:39,819
ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് നീതി നേടി തന്നു.
178
00:21:39,903 --> 00:21:42,611
ഒരു സൈന്യത്തേയും , അയൺ
കപ്പൽപ്പടയേയും തന്നു.
179
00:21:42,694 --> 00:21:45,736
എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ എന്നോട് യാതൊരു
അടുപ്പവും കാണിക്കുന്നില്ലല്ലോ.
180
00:21:46,694 --> 00:21:48,861
എന്റെ ഹൃദയം ഏതാണ്ട് തകർന്നുപോയി.
181
00:21:51,152 --> 00:21:52,402
താനൊരു ധിക്കാരിയാണ്.
182
00:21:54,110 --> 00:21:58,527
- ഇതിലും ചെറിയ തെറ്റുകൾക്ക്
ഞാൻ ആൾക്കാരെ കൊന്നിട്ടുണ്ട്.
- അവരൊക്കെ നിസ്സാരൻമാരായിരുന്നു.
183
00:22:37,319 --> 00:22:40,235
ഡ്രാഗൺ ആയിരക്കണക്കിന് ലാനിസ്റ്റേഴ്സിനെ
കത്തിച്ചുകളഞ്ഞെന്നാ കേട്ടത്.
184
00:22:40,319 --> 00:22:42,235
എനിക്കിഷ്ടപ്പെട്ട കുറച്ച് ചെക്കന്മാരെയും
അത് കത്തിച്ചു കളഞ്ഞു.
185
00:22:42,319 --> 00:22:43,985
- ആർച്ചി, എന്നായിരുന്നില്ലേ പേര്?
- പിന്നെ വില്യമിനെയും
186
00:22:44,069 --> 00:22:47,069
- നല്ല ഉയരമുള്ള സുന്ദരനായ വില്യമിനെയോ?
- അതേ, ആ വില്യമിനെ തന്നെ.
187
00:22:47,152 --> 00:22:49,819
അവർ പറഞ്ഞത് അവന്റെ ബാക്കി
ഉണ്ടായിരുന്നതെല്ലാം കൂടി ഒരു വൈൻ
ഗ്ലാസ്സിൽ കൊള്ളുമായിരുന്നു എന്നാണ്.
188
00:22:49,903 --> 00:22:53,361
നിങ്ങൾ കണ്ടിട്ടുള്ളതിൽ വെച്ച് ഡ്രാഗണെ
വെടിവെച്ചിട്ടുള്ള ഏകയാൾ ഞാൻ മാത്രമാണ്.
189
00:22:53,444 --> 00:22:55,194
- നിങ്ങൾ വെടിവെച്ചോ?
- ഏതാണ്ട് അതിനെ കൊന്നതാണ്.
190
00:22:55,277 --> 00:22:56,235
തനിക്ക് ഭയങ്കര ധൈര്യമാണല്ലോ.
191
00:23:06,569 --> 00:23:09,110
- ആ എഡ്ഢി എന്ന പയ്യൻ...
- ആ ചെമ്പൻ മുടിയുള്ളവനോ?
192
00:23:09,194 --> 00:23:12,361
അവൻ തന്നെ. അവന്റെ പാതി മുഖവും
കത്തിപ്പോയ നിലയിലാണ് തിരിച്ചുവന്നത്.
193
00:23:12,444 --> 00:23:13,694
ഇപ്പോ അവന് കൺപോളകളില്ല.
194
00:23:13,778 --> 00:23:15,402
കൺപോളകൾ ഇല്ലെങ്കിൽ പിന്നെ
അവൻ എങ്ങനെയുറങ്ങും?
195
00:23:15,486 --> 00:23:17,985
ശരി, നമുക്കിനി ഈ കോപ്പിലെ ഡ്രാഗണുകളെ
കുറിച്ച് പറയുന്നത് ഒന്ന് നിർത്താമോ?
196
00:23:18,069 --> 00:23:19,944
സെർ ബ്രോൺ..
197
00:23:22,152 --> 00:23:23,235
താൻ, കാര്യമായിട്ടാണോ
198
00:23:23,319 --> 00:23:24,736
തടസ്സപ്പെടുത്തിയതിന് ക്ഷമിക്കണം.
199
00:23:24,819 --> 00:23:27,152
പക്ഷേ രാജ്ഞി എന്നോട്
വേഗം വേണമെന്ന് പറഞ്ഞു.
200
00:23:29,569 --> 00:23:30,778
ക്ഷമിക്കണം, ലേഡീസ്.
201
00:23:32,819 --> 00:23:34,361
മറ്റൊരിക്കൽ ആകാം
202
00:23:42,069 --> 00:23:45,819
നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും ഒറ്റയ്ക്കാണെന്ന്
തോന്നിയാൽ, എനിക്ക് പ്രായമായവരോടൊരു
ചെറിയ താത്പര്യമൊക്കെയുണ്ട്.
203
00:23:48,861 --> 00:23:52,110
പാവം പെണ്ണ്. ഒരു വർഷത്തിനുള്ളിൽ
അവൾ വസൂരി പിടിച്ച് മരിക്കും.
204
00:23:53,736 --> 00:23:55,736
- ഏത് പെണ്ണ്?
- രാജ്ഞിയുടെ സഹോദരന്മാർ...
205
00:23:55,819 --> 00:23:58,444
തനിക്ക് വാക്ക് തന്നിട്ട് തെറ്റിച്ചില്ലേ.
206
00:23:58,527 --> 00:24:00,819
മഹാറാണിക്ക് അവരുടെ
തെറ്റുകൾ തിരുത്തണമെന്നുണ്ട്.
207
00:24:02,527 --> 00:24:04,944
അവർ ഒരിക്കൽ എനിക്കൊരു കോട്ടയും
ഭാര്യയെയും തന്നിരുന്നതാണ്.
208
00:24:05,027 --> 00:24:06,694
പിന്നെ ആ തെറ്റ് തിരുത്തി അതെല്ലാം
എന്നിൽ നിന്നും എടുത്ത് മാറ്റി.
209
00:24:06,778 --> 00:24:09,069
അതെല്ലാം സെർ ജെയ്മിയായിരുന്നു
ചെയ്തത്, രാജ്ഞിയായിരുന്നില്ല.
210
00:24:09,152 --> 00:24:11,027
രാജ്ഞി സേർസിക്ക് എന്തെങ്കിലും
വേണമെന്നുണ്ടെങ്കിൽ,
211
00:24:11,110 --> 00:24:12,903
അതിനുള്ളത് സ്വർണ്ണമായി
മുൻകൂറായി തന്നെ കൊടുക്കും.
212
00:24:12,985 --> 00:24:14,736
വാസ്തവത്തിൽ അങ്ങനെയുള്ള
ഒരുപാട് പെട്ടികൾ..
213
00:24:14,819 --> 00:24:18,027
ദേ ഇവിടെ, പുറത്ത് നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി
ഒരു വണ്ടിയിൽ കാത്തിരിക്കുന്നുണ്ട്.
214
00:24:22,611 --> 00:24:27,444
അപ്പോ അവർക്കൊരാളെ കൊല്ലണം,
പക്ഷേ സ്വന്തം സൈനികരെ അയക്കാനാവില്ലല്ലേ.
215
00:24:27,527 --> 00:24:29,611
അവർ ആ ഡ്രാഗൺ റാണിയുടെ
പിറകെയാണെങ്കിൽ--
216
00:24:29,694 --> 00:24:31,778
ആ റ്റാർഗേറിയൻ പെണ്ണിന് വേണ്ടി രാജ്ഞിയുടെ
മനസ്സിൽ വേറെ ചില പദ്ധതികളാണ് ഉള്ളത്.
217
00:24:31,861 --> 00:24:33,944
ഓ, ആണോ,
ഭാഗ്യം നിങ്ങളെ തുണയ്ക്കട്ടെ.
218
00:24:34,027 --> 00:24:35,861
നമ്മുടെ രാജ്ഞിയുടെ സഹോദരന്മാർ
വടക്കുദേശത്ത് നടക്കാൻ പോകുന്ന...
219
00:24:35,944 --> 00:24:38,277
ആ സാഹസകൃത്യം അതി
ജീവിക്കാൻ സാധ്യത തീരെ കുറവാണ്.
220
00:24:38,361 --> 00:24:40,694
പക്ഷേ അഥവാ അവർ അതിജീവിച്ചാൽ...
221
00:24:47,235 --> 00:24:50,903
രാജ്ഞിക്ക് കാവ്യാത്മകമായ നീതി നടപ്പിലായി
കാണണമെന്നയൊരു വാശിയുണ്ട്.
222
00:24:52,152 --> 00:24:53,985
അവരുടെ നശിച്ചയൊരു കുടുംബം.
223
00:24:54,069 --> 00:24:55,819
സിറ്റാഡൽ എന്നെ പുറത്താക്കിയപ്പോൾ,
224
00:24:55,903 --> 00:24:57,736
ഞാൻ കരുതിയത് പാവപ്പെട്ടവനായി
ഒറ്റയ്ക്ക് കിടന്ന് ചാകുമെന്നാണ്,
225
00:24:57,819 --> 00:25:01,819
പക്ഷേ എന്റെ സേവനങ്ങൾക്ക് പകരമായി,
രാജ്ഞി സേർസിയെന്നെ ഹാൻഡാക്കി.
226
00:25:01,903 --> 00:25:03,778
ചതിയന്മാരായ അവരുടെ
സഹോദരന്മാരെ ഇല്ലാതെയാക്കുന്ന
227
00:25:03,861 --> 00:25:06,235
ഒരാൾക്ക് വേണ്ടി എന്തായിരിക്കും അവർ ചെയ്യുക ?
228
00:25:22,361 --> 00:25:24,736
എനിക്കാ ആനകളെ വേണമായിരുന്നു.
229
00:25:30,819 --> 00:25:31,778
അപ്പോൾ...
230
00:25:33,611 --> 00:25:37,611
ആ തടിയൻ രാജാവുമായി നോക്കുമ്പോൾ
ഞാൻ എങ്ങനെയുണ്ടായിരുന്നു?
231
00:25:38,611 --> 00:25:40,444
താൻ എന്റെ മരിച്ചുപോയ ഭർത്താവിനെ
അപമാനിക്കുകയാണോ?
232
00:25:40,527 --> 00:25:41,778
എന്താ വേദനിച്ചോ?
233
00:25:46,361 --> 00:25:49,027
റോബെർട്ടിന്റെ കൂടെ ഓരോ ദിവസവും
ഓരോ വേശ്യകളായിരുന്നു,
234
00:25:49,110 --> 00:25:52,110
പക്ഷേ എന്നിട്ടും അയാൾക്ക് ഒരു സ്ത്രീയുടെ ശരീരത്തെ
എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്ന് അറിയില്ലായിരുന്നു.
235
00:25:53,069 --> 00:25:55,152
അപ്പോൾ ആ കിംഗ്സ്ലേയറുമായി
താരതമ്യം ചെയ്താലോ?
236
00:25:59,736 --> 00:26:01,778
താൻ ഈ ജീവൻ പണയം
വെക്കുന്നത് ആസ്വദിക്കുന്നുണ്ടല്ലേ?
237
00:26:03,444 --> 00:26:04,611
ജീവിതം വളരെ ബോർ അല്ലേ.
238
00:26:04,694 --> 00:26:07,819
താനൊരു ബോറനൊന്നുമല്ല.
അത് ഞാൻ സമ്മതിച്ച് തരാം.
239
00:26:19,819 --> 00:26:21,778
ഞാൻ രാജ്ഞിയെ സന്തോഷിപ്പിച്ചോ?
240
00:26:23,235 --> 00:26:26,611
ഞാൻ കണ്ടിട്ടുള്ളതിൽ വെച്ച് ഏറ്റവും
വലിയ അഹങ്കാരി താൻ ആയിരിക്കും.
241
00:26:28,778 --> 00:26:30,152
അതെനിക്ക് ഇഷ്ടമാണ്.
242
00:26:32,027 --> 00:26:34,486
പക്ഷേ ഇപ്പോൾ എനിക്ക്
ഒറ്റയ്ക്ക് ഇരിക്കണം.
243
00:26:40,944 --> 00:26:43,778
നിങ്ങളുടെ വയറ്റിൽ ഞാനൊരു
രാജകുമാരനെ ഉണ്ടാക്കാൻ പോകുവാ.
244
00:28:18,069 --> 00:28:20,694
യൂറോണും അയാളുടെ മുഴുവൻ സൈന്യവും അയൺ
കപ്പൽപ്പടയും കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ ആണെങ്കിൽ...
245
00:28:20,778 --> 00:28:24,277
അയാൾക്ക് അയൺ ഐലൻഡ്സ്
സംരക്ഷിക്കാൻ ആവില്ല.
246
00:28:25,402 --> 00:28:27,027
നമുക്ക് നമ്മുടെ രാജ്യം
തിരിച്ച് പിടിക്കാൻ കഴിയും.
247
00:28:27,110 --> 00:28:28,611
ഡനേറിസ് വടക്കോട്ട് പോയി.
248
00:28:28,694 --> 00:28:30,611
അവർക്ക് വടക്കുദേശത്ത് പിടിച്ച്
നിൽക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കിൽ
249
00:28:30,694 --> 00:28:32,235
പിന്മാറാൻ ഒരു സ്ഥലം വേണം.
250
00:28:32,319 --> 00:28:35,069
ചത്ത മനുഷ്യർക്ക് പോകാൻ
കഴിയാത്ത ഒരിടം.
251
00:28:40,361 --> 00:28:43,611
നീയാണെന്റെ രാജ്ഞി. നീ
പറയുന്നിടത്തേക്ക് ഞാൻ പോകും.
252
00:28:48,527 --> 00:28:50,527
നിനക്ക് സ്റ്റാർക്കുകൾക്ക്
വേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ...
253
00:28:50,611 --> 00:28:52,110
വിന്റർഫെല്ലിലേയ്ക്ക് പോകണോ?
254
00:28:55,985 --> 00:28:56,985
പൊയ്ക്കോ.
255
00:29:01,778 --> 00:29:03,861
"ഒരിക്കൽ മരിച്ചത് വീണ്ടും മരിക്കില്ല."
256
00:29:07,361 --> 00:29:09,319
"ഒരിക്കൽ മരിച്ചത് വീണ്ടും മരിക്കില്ല."
257
00:29:14,027 --> 00:29:16,277
ഏതായാലും ആ ചെറ്റകളെയെല്ലാം
കൊന്നേക്കണം.
258
00:29:26,301 --> 00:29:26,432
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
259
00:29:26,433 --> 00:29:26,564
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
260
00:29:26,565 --> 00:29:26,696
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
261
00:29:26,697 --> 00:29:26,827
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
262
00:29:26,828 --> 00:29:26,959
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
263
00:29:26,960 --> 00:29:27,091
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
264
00:29:27,092 --> 00:29:27,223
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
265
00:29:27,224 --> 00:29:27,355
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
266
00:29:27,356 --> 00:29:27,487
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
267
00:29:27,488 --> 00:29:27,619
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
268
00:29:27,620 --> 00:29:27,751
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
269
00:29:27,752 --> 00:29:27,882
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
270
00:29:27,883 --> 00:29:28,014
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
271
00:29:28,015 --> 00:29:28,146
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
272
00:29:28,147 --> 00:29:28,278
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
273
00:29:28,279 --> 00:29:28,410
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
274
00:29:28,411 --> 00:29:28,542
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
275
00:29:28,543 --> 00:29:28,674
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
276
00:29:28,675 --> 00:29:28,805
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
277
00:29:28,806 --> 00:29:28,937
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
278
00:29:28,938 --> 00:29:29,069
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
279
00:29:29,070 --> 00:29:29,201
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
280
00:29:29,202 --> 00:29:29,333
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
281
00:29:29,334 --> 00:29:29,465
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
282
00:29:29,466 --> 00:29:29,597
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
283
00:29:29,598 --> 00:29:29,729
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
284
00:29:29,730 --> 00:29:29,860
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
285
00:29:29,861 --> 00:29:29,992
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
286
00:29:29,993 --> 00:29:30,124
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
287
00:29:30,125 --> 00:29:30,256
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
288
00:29:30,257 --> 00:29:30,388
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
289
00:29:30,389 --> 00:29:30,520
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
290
00:29:30,521 --> 00:29:30,652
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
291
00:29:30,653 --> 00:29:30,784
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
292
00:29:30,785 --> 00:29:30,915
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
293
00:29:30,916 --> 00:29:31,047
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
294
00:29:31,048 --> 00:29:31,179
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
295
00:29:31,180 --> 00:29:31,311
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
296
00:29:31,312 --> 00:29:31,443
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
297
00:29:31,444 --> 00:29:31,575
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
298
00:29:31,576 --> 00:29:31,707
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
299
00:29:31,708 --> 00:29:31,838
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
300
00:29:31,839 --> 00:29:31,970
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
301
00:29:31,971 --> 00:29:32,102
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
302
00:29:32,103 --> 00:29:32,234
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
303
00:29:32,235 --> 00:29:32,366
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
304
00:29:32,367 --> 00:29:32,498
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
305
00:29:32,499 --> 00:29:32,630
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
306
00:29:32,631 --> 00:29:32,762
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
307
00:29:32,763 --> 00:29:32,893
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
308
00:29:32,894 --> 00:29:33,025
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
309
00:29:33,026 --> 00:29:33,157
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
310
00:29:33,158 --> 00:29:33,289
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
311
00:29:33,290 --> 00:29:33,421
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
312
00:29:33,422 --> 00:29:33,553
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
313
00:29:33,554 --> 00:29:33,685
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
314
00:29:33,686 --> 00:29:33,816
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
315
00:29:33,817 --> 00:29:33,948
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
316
00:29:33,949 --> 00:29:34,080
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
317
00:29:34,081 --> 00:29:34,212
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
318
00:29:34,213 --> 00:29:34,344
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
319
00:29:34,345 --> 00:29:34,476
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
320
00:29:34,477 --> 00:29:34,608
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
321
00:29:34,609 --> 00:29:34,740
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
322
00:29:34,741 --> 00:29:34,871
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
323
00:29:34,872 --> 00:29:35,003
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
324
00:29:35,004 --> 00:29:35,135
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
325
00:29:35,136 --> 00:29:35,267
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
326
00:29:35,268 --> 00:29:35,399
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
327
00:29:35,400 --> 00:29:35,531
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
328
00:29:35,532 --> 00:29:35,663
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
329
00:29:35,664 --> 00:29:35,795
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
330
00:29:35,796 --> 00:29:35,926
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
331
00:29:35,927 --> 00:29:36,058
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
332
00:29:36,059 --> 00:29:36,190
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
333
00:29:36,191 --> 00:29:36,322
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
334
00:29:36,323 --> 00:29:36,454
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
335
00:29:36,455 --> 00:29:36,586
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
336
00:29:36,587 --> 00:29:36,718
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
337
00:29:36,719 --> 00:29:36,849
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
338
00:29:36,850 --> 00:29:36,981
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
339
00:29:36,982 --> 00:29:37,113
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
340
00:29:37,114 --> 00:29:37,245
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
341
00:29:37,246 --> 00:29:37,377
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
342
00:29:37,378 --> 00:29:37,509
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
343
00:29:37,510 --> 00:29:37,641
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
344
00:29:37,642 --> 00:29:37,773
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
345
00:29:37,774 --> 00:29:37,904
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
346
00:29:37,905 --> 00:29:38,036
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
347
00:29:38,037 --> 00:29:38,168
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
348
00:29:38,169 --> 00:29:38,301
മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
www.facebook.com/groups/MSONEsubs
349
00:29:44,069 --> 00:29:45,736
വെൽക്കം ബാക്ക്, മൈ ലേഡി.
350
00:29:47,027 --> 00:29:48,444
എന്റെ പിറകെ വരൂ..
351
00:29:48,527 --> 00:29:49,736
ആ കാർസ്റ്റാർക്കുകളുടേത്..
352
00:29:49,819 --> 00:29:51,985
കൊള്ളാവുന്ന ചിഹ്നങ്ങളിൽ ഒന്നാണത്.
353
00:29:53,152 --> 00:29:54,527
ഏതായാലും ഉള്ളിയെക്കാളും നല്ലതാണ്.
354
00:29:56,027 --> 00:29:57,611
അതിൽ തർക്കമില്ല.
355
00:29:57,694 --> 00:29:59,819
സ്റ്റാർക്കുകളും കാർസ്റ്റാർക്കുകളും
യുദ്ധഭൂമിയിൽ പരസ്പരം...
356
00:29:59,903 --> 00:30:02,277
കൊല്ലുന്നതവസാനിപ്പിച്ചിട്ട്
അധിക കാലമൊന്നും ആയിട്ടില്ലല്ലോ,
357
00:30:02,361 --> 00:30:04,361
ജോൺ സ്നോ ആ കുടുംബങ്ങൾക്കിടയിൽ
സമാധാനം കൊണ്ടുവന്നു.
358
00:30:04,444 --> 00:30:06,402
അതിൽ നമ്മുടെ രാജ്ഞിക്ക് നന്ദിയുണ്ട്.
359
00:30:06,486 --> 00:30:09,736
അവരുടെ നന്ദിയൊക്കെ കൊള്ളാം,
പക്ഷേ അതല്ല ഞാൻ ഉദ്ദേശിച്ചത്.
360
00:30:09,819 --> 00:30:12,861
വടക്കുദേശത്തെ ആൾക്കാർക്ക് ജോൺ
സ്നോയോടാണ് കൂറ്, രാജ്ഞിയോടല്ല.
361
00:30:12,944 --> 00:30:14,027
അവർക്ക് അവളെ അറിയില്ല.
362
00:30:14,110 --> 00:30:16,444
സ്വതന്ത്ര മനുഷ്യർക്ക് അവളെ അറിയില്ല.
363
00:30:16,527 --> 00:30:19,361
ഞാൻ കുറച്ചു കാലമായിട്ട്
ഇവിടെയുള്ളതാണ്, ഞാനാ പറയുന്നത്,
364
00:30:19,444 --> 00:30:21,277
അവർക്ക് വല്ലാത്ത പിടിവാശിയാണ്.
365
00:30:21,361 --> 00:30:23,985
അവരുടെ കൂറ് വേണമെന്നുണ്ടെങ്കിൽ,
അത് നേടിയെടുക്കണം.
366
00:30:35,402 --> 00:30:37,903
നിങ്ങളെന്തോ നിർദ്ദേശം പറയാൻ
പോകുവാണെന്ന് തോന്നുന്നല്ലോ.
367
00:30:39,069 --> 00:30:41,694
ഒരു വിവാഹ നിശ്ചയമാണ്
ഞാൻ നിർദ്ദേശിക്കുന്നത്.
368
00:30:41,778 --> 00:30:45,152
അഥവാ നമ്മൾ ആ നൈറ്റ്
കിംഗിനെ അതിജീവിച്ചാൽ,
369
00:30:45,235 --> 00:30:46,778
ഈ വൃത്തികെട്ട ഏഴ് രാജ്യങ്ങളുടെയും
മുഴുവൻ ചരിത്രത്തിൽ തന്നെ,
370
00:30:46,861 --> 00:30:49,277
ഒരുതവണ ഈ രാജ്യങ്ങൾ...
371
00:30:49,361 --> 00:30:52,903
ഒരു സ്ത്രീയും, അന്തസ്സുള്ള ഒരു
പുരുഷനും ചേർന്ന് ഭരിച്ചാലോ?
372
00:30:55,361 --> 00:30:57,194
അവർ രണ്ടും വളരെ നല്ല
ദമ്പതികൾ തന്നെയാണ്.
373
00:30:57,277 --> 00:30:59,027
നിങ്ങൾ നമ്മുടെ സ്വാധീനത്തെ
കണക്കിലേറെ മതിക്കുന്നുണ്ട്.
374
00:30:59,110 --> 00:31:02,486
ജോണിനും ഡനേറിസിനും ഏകരായ വയസ്സന്മാർ
പറയുന്നത് കേൾക്കണമെന്നുണ്ടാകില്ല
375
00:31:02,569 --> 00:31:04,277
എനിക്കത്ര വയസ്സൊന്നുമില്ല.
376
00:31:05,569 --> 00:31:06,985
ഇങ്ങേരുടെ അത്രയും പ്രായമൊന്നുമില്ല.
377
00:31:08,778 --> 00:31:11,152
നമ്മുടെ രാജ്ഞി പ്രായത്തിന്റെ
പക്വതയെ ബഹുമാനിക്കുന്നവളാണ്.
378
00:31:11,235 --> 00:31:12,611
തീർച്ചയായും , ശരിയാണ്.
379
00:31:12,694 --> 00:31:15,444
ബഹുമാനം, ചെറുപ്പക്കാർ നമ്മളെ
അകലത്തിൽ നിർത്തുന്നത് അങ്ങനെയാണ്.
380
00:31:15,527 --> 00:31:19,027
നമ്മൾ അവരെ ആ അപ്രിയ
സത്യം ഓർമ്മിപ്പിക്കാതിരിക്കാൻ
381
00:31:19,110 --> 00:31:20,319
എന്താണത്?
382
00:31:21,444 --> 00:31:22,819
ഒന്നും നീണ്ടുനിൽക്കില്ലെന്ന സത്യം.
383
00:31:24,361 --> 00:31:25,444
ഏയ്!
384
00:31:31,819 --> 00:31:34,277
നിന്റെ അനിയത്തിക്ക്
എന്നെ ഇഷ്ടമായിട്ടില്ല.
385
00:31:38,819 --> 00:31:40,069
അവൾക്ക് നിങ്ങളെ അറിയില്ലല്ലോ.
386
00:31:41,985 --> 00:31:43,444
നിങ്ങൾക്കിതു കൊണ്ട്
ആശ്വാസമാകുമോ എന്നറിയില്ല.
387
00:31:43,527 --> 00:31:45,277
ഞങ്ങൾ ഒരുമിച്ചു വളർന്നുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ
അവൾക്ക് എന്നെയും ഇഷ്ടമായിരുന്നില്ല.
388
00:31:45,361 --> 00:31:47,486
അവളെന്റെ സുഹൃത്തൊന്നുമാകേണ്ട.
389
00:31:49,069 --> 00:31:50,985
പക്ഷേ ഞാൻ അവളുടെ രാജ്ഞിയാണ്.
390
00:31:54,486 --> 00:31:56,444
അവൾക്കെന്നെ
ബഹുമാനിക്കാൻ കഴിയില്ലെങ്കിൽ--
391
00:32:07,653 --> 00:32:09,444
ഇന്ന് എത്രയെണ്ണത്തിനെ കഴിച്ചു?
392
00:32:09,527 --> 00:32:12,361
8 ആടുകളെയും 11
ചെമ്മരിയാടുകളെയും മാത്രം
393
00:32:15,319 --> 00:32:16,569
എന്താ കാര്യം?
394
00:32:16,653 --> 00:32:19,152
ഡ്രാഗണുകൾ കാര്യമായിട്ടൊന്നും കഴിക്കുന്നില്ല.
395
00:32:36,527 --> 00:32:37,819
ഇവയ്ക്ക് എന്താ കുഴപ്പം?
396
00:32:37,903 --> 00:32:39,486
അവർക്ക് വടക്കുദേശം ഇഷ്ടപ്പെട്ടിട്ടില്ല.
397
00:32:55,736 --> 00:32:56,861
കയറിക്കോ.
398
00:33:02,861 --> 00:33:05,319
ഒരു ഡ്രാഗണെ എങ്ങനെയാ
പറത്തേണ്ടതെന്ന് എനിക്ക് അറിയില്ല.
399
00:33:05,402 --> 00:33:07,903
ഒരു ഡ്രാഗനെ പറത്തുന്നതുവരെ
ആർക്കും അതറിയില്ല.
400
00:33:10,402 --> 00:33:11,903
അവന് ഞാൻ അവനെ
പറത്തണമെന്നില്ലെങ്കിലോ?
401
00:33:11,985 --> 00:33:14,903
എങ്കിൽ നീയുമായുള്ള കൂട്ട് ഞാൻ
ആസ്വദിച്ചിരുന്നെന്ന് പറയേണ്ടി വരും , ജോൺ സ്നോ.
402
00:33:34,402 --> 00:33:36,027
ഞാൻ എന്തിലാ പിടിച്ചിരിക്കേണ്ടത്?
403
00:33:37,486 --> 00:33:38,861
പറ്റുന്ന എന്തിലും.
404
00:35:35,319 --> 00:35:38,653
കുതിരയെ ഓടിക്കുന്ന ആ രസം നിങ്ങൾ
എനിക്ക് പൂർണ്ണമായും നശിപ്പിച്ചു തന്നു.
405
00:35:46,736 --> 00:35:48,861
നമുക്കിവിടെയൊരു ആയിരം
വർഷം വേണമെങ്കിലും നിൽക്കാം.
406
00:35:51,027 --> 00:35:52,361
ആരും നമ്മളെ കണ്ടുപിടിക്കില്ല.
407
00:35:54,903 --> 00:35:56,235
നമ്മൾ ഒരുപാട് വയസ്സായി പോകും.
408
00:36:04,402 --> 00:36:07,444
തെക്കുനിന്നുള്ള ഒരു പെണ്ണിന്
ഇവിടെ നല്ല തണുപ്പായിരിക്കും.
409
00:36:07,527 --> 00:36:09,235
എങ്കിൽ നിന്റെ രാജ്ഞിയ്ക്ക് ചൂട് പകരൂ.
410
00:36:23,944 --> 00:36:25,069
പേടിക്കേണ്ട.
411
00:36:38,611 --> 00:36:39,778
അത് കൊള്ളാം.
412
00:36:48,736 --> 00:36:50,486
- ഗെൻഡ്രി?
- അയാൾ വന്നിട്ടുണ്ട്.
413
00:36:56,611 --> 00:36:59,486
ഡ്രാഗൺ ഗ്ലാസ്സ് കൊണ്ട് ഇത്രയും വലിയൊരു
മഴു ഉണ്ടാക്കുന്നത് അത്ര എളുപ്പമല്ല.
414
00:37:01,653 --> 00:37:03,944
നീ സമർത്ഥനാണെന്നല്ലേ,
അതല്ലേ കാര്യം?
415
00:37:04,027 --> 00:37:06,027
ഞാൻ പറഞ്ഞത് ഈ പദാർത്ഥം കൊണ്ട്
ഉണ്ടാക്കാൻ കുറച്ച് കൗശലങ്ങളൊക്കെ--
416
00:37:06,110 --> 00:37:09,152
ആരാ വൈൽഡ്ലിങ്ങുകൾക്ക് വേണ്ട
ആയുധങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കുന്നതെന്നറിയാമോ?
417
00:37:09,235 --> 00:37:11,611
വികലാംഗരും പിന്നെ ഊമ്പൻമാരും.
418
00:37:11,694 --> 00:37:14,277
- ഇതിൽ നീയേതാ?
- അവനെ വെറുതെ വിട്ടേക്ക്.
419
00:37:21,486 --> 00:37:23,069
നീ ഇവിടെയുണ്ടെന്ന് ഞാൻ കേട്ടിരുന്നു.
420
00:37:25,653 --> 00:37:27,110
നീയെന്നെ ചാകാൻ വേണ്ടി
അവിടെ ഉപേക്ഷിച്ച് പോയതല്ലേ.
421
00:37:28,152 --> 00:37:29,819
അതിനു മുന്നേ തന്റെ
കയ്യിലുള്ളതെല്ലാം കവർന്നിരുന്നു.
422
00:37:41,277 --> 00:37:43,611
നീയൊരു കൊടുംക്രൂരയാണല്ലേ?
423
00:37:47,152 --> 00:37:49,361
അതുകൊണ്ടായിരിക്കും നീ
ഇപ്പോഴും ജീവനോടെയുള്ളത്.
424
00:37:57,069 --> 00:37:59,653
നീ അയാൾക്ക് ഉണ്ടാക്കികൊടുത്തത്
വളരെ നല്ലയൊരു മഴുവായിരുന്നു.
425
00:37:59,736 --> 00:38:00,944
നീ നന്നായി മെച്ചപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്.
426
00:38:01,027 --> 00:38:03,486
അതേ, നന്ദി. അതുപോലെ തന്നെ
നീയും മെച്ചപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്.
427
00:38:04,694 --> 00:38:07,027
അതായത്, നീയും
കാണാൻ നന്നായിട്ടുണ്ടെന്ന്.
428
00:38:08,527 --> 00:38:10,527
നന്ദി. നീയും നന്നായിട്ടുണ്ട്.
429
00:38:14,194 --> 00:38:17,027
ഇത്രയും തണുപ്പില്ലായിരുന്നെങ്കിൽ,
ജീവിക്കാന് പറ്റിയ ഒരു സ്ഥലമായിരുന്നു ഇത്.
430
00:38:18,361 --> 00:38:20,069
എങ്കിൽ ആലയുടെ
അടുത്ത് തന്നെ നിന്നോ.
431
00:38:20,152 --> 00:38:23,778
- അതൊരു ആജ്ഞയാണോ, ലേഡി സ്റ്റാർക്ക്?
- എന്നെ അങ്ങനെ വിളിക്കരുത്.
432
00:38:23,861 --> 00:38:26,027
നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹം പോലെ
തന്നെയാകട്ടെ, മൈ ലേഡി.
433
00:38:33,319 --> 00:38:34,527
ഇങ്ങനെയൊന്നാണ്
എന്റെ ആഗ്രഹം
434
00:38:36,861 --> 00:38:37,985
നിനക്കിത് ഉണ്ടാക്കാൻ പറ്റുമോ?
435
00:38:38,069 --> 00:38:40,235
ഇങ്ങനെയൊരു സാധനം
നിനക്കെന്തിനാ?
436
00:38:40,319 --> 00:38:41,569
ഉണ്ടാക്കാൻ പറ്റുമോ ഇല്ലേ?
437
00:38:41,653 --> 00:38:44,527
നിന്റെ കൈയിൽ ഒരു കത്തി
ഉണ്ടല്ലോ. എന്താ അത്?
438
00:38:51,152 --> 00:38:52,486
ഇത് വലേറിയൻ സ്റ്റീൽ ആണ്.
439
00:38:52,569 --> 00:38:54,944
എനിക്ക് പണ്ടേ അറിയാമായിരുന്നു നീ
മറ്റൊരു പണക്കാരി പെണ്ണാണെന്ന്.
440
00:38:56,903 --> 00:38:59,444
നിനക്കതിന് വേറെയേത്
പണക്കാരിപ്പെണ്ണിനെ അറിയാം?
441
00:39:09,944 --> 00:39:10,861
കയറി വരൂ.
442
00:39:18,486 --> 00:39:20,235
ലോർഡ് ഗ്ലോവർ നമുക്ക് എല്ലാവിധ
ഭാവുകങ്ങളും നേരുന്നുവെന്ന്.
443
00:39:20,319 --> 00:39:23,653
പക്ഷേ അങ്ങേരും അയാളുടെ ആൾക്കാരും
ഡീപ്പ് -വുഡ് മോട്ടേയിൽ തന്നെ നില്ക്കുവാണെന്ന്.
444
00:39:26,235 --> 00:39:28,486
"ഗ്ലോവർ കുടുംബം കഴിഞ്ഞ ആയിരക്കണക്കിന്
വർഷങ്ങളിലെ പോലെ തന്നെ,
445
00:39:28,569 --> 00:39:30,944
സ്റ്റാർക്ക് കുടുംബത്തിന്
പിന്നിൽത്തന്നെയുണ്ടാകും"
446
00:39:32,110 --> 00:39:33,402
എന്നായിരുന്നില്ലേ അയാൾ പറഞ്ഞത്?
447
00:39:33,486 --> 00:39:36,402
"ഞാൻ ജോൺ സ്നോയുടെ പിന്നിലുണ്ടാകും"
എന്നായിരുന്നു അയാൾ പറഞ്ഞത്.
448
00:39:37,944 --> 00:39:39,277
"വടക്കുദേശത്തെ രാജാവിന്റെ പിന്നിൽ"
449
00:39:40,402 --> 00:39:42,152
ഞാൻ നിന്നോട് പറഞ്ഞിരുന്നു നമുക്ക്
സുഹൃത്തുക്കളെ വേണ്ടി വരുമെന്ന്.
450
00:39:42,235 --> 00:39:45,486
കിരീടം ഉപേക്ഷിക്കാൻ
പോകുവാണെന്ന് പറഞ്ഞിരുന്നില്ല.
451
00:39:45,569 --> 00:39:47,694
എനിക്കൊരിക്കലും ഒരു കിരീടം
വേണമെന്നുണ്ടായിരുന്നില്ല..
452
00:39:47,778 --> 00:39:50,527
ആകെ വേണ്ടിയിരുന്നത് വടക്കുദേശത്തെ
സംരക്ഷിക്കുക മാത്രമായിരുന്നു.
453
00:39:50,611 --> 00:39:53,361
ഞാൻ രണ്ട് സൈന്യങ്ങളെയും കൊണ്ടാണ് വീട്ടിലേയ്ക്ക്
വന്നത്, രണ്ട് ഡ്രാഗണുകളെയും കൊണ്ടു വന്നു.
454
00:39:53,444 --> 00:39:55,110
പിന്നെയൊരു റ്റാർഗേറിയൻ രാജ്ഞിയെയും.
455
00:39:55,194 --> 00:39:56,569
അവളുടെ സഹായമില്ലാതെ
456
00:39:56,653 --> 00:39:58,861
മരിച്ചവരുടെ സൈന്യത്തെ തോൽപ്പിക്കാൻ
പറ്റുമെന്ന് തോന്നുന്നുണ്ടോ നിനക്ക്?
457
00:39:58,944 --> 00:40:01,903
ഞാൻ അവരോട് യുദ്ധം
ചെയ്തിട്ടുള്ളതാണ്, സാൻസ. രണ്ട് തവണ.
458
00:40:01,985 --> 00:40:04,194
ആരൊക്കെ ഏതൊക്കെ സ്ഥാനപ്പേരായിരിക്കും
അലങ്കരിക്കുകയെന്നോർത്ത് വിഷമിക്കണമെന്നാണോ നിനക്ക്,
459
00:40:04,277 --> 00:40:06,736
ഞാനാ പറയുന്നത്,
അതിലൊന്നും ഒരു കാര്യവുമില്ല.
460
00:40:06,819 --> 00:40:09,486
അവളുടെ സഹായമില്ലെങ്കിൽ,
നമുക്കൊരു സാധ്യത പോലുമുണ്ടാകില്ല.
461
00:40:18,402 --> 00:40:20,985
നിനക്ക് എന്നിൽ ഒട്ടും വിശ്വാസമില്ലേ?
462
00:40:22,569 --> 00:40:23,861
ഉണ്ടെന്ന് നിനക്കറിയാമല്ലോ.
463
00:40:28,319 --> 00:40:29,944
അവളൊരു നല്ല രാജ്ഞിയായിരിക്കും.
464
00:40:31,027 --> 00:40:32,110
നമുക്ക് എല്ലാവർക്കും.
465
00:40:33,778 --> 00:40:35,277
അവൾ, അവളുടെ
അച്ഛനെപ്പോലെയല്ല.
466
00:40:41,819 --> 00:40:43,486
അല്ല, അവൾ കുറെക്കൂടി
സുന്ദരിയാണ്.
467
00:40:48,985 --> 00:40:51,444
നീ അവളുടെ മുന്നിൽ മുട്ട് കുത്തിയത്
വടക്കുദേശത്തെ രക്ഷിക്കാനോ...
468
00:40:51,527 --> 00:40:53,027
അതോ അവളോടുള്ള
പ്രേമം കൊണ്ടോ?
469
00:41:17,027 --> 00:41:18,319
ഓഹ്!
470
00:41:21,736 --> 00:41:22,985
അപ്പോൾ താൻ ആണല്ലേ അയാൾ?
471
00:41:23,069 --> 00:41:24,527
ഉം...
472
00:41:24,611 --> 00:41:26,653
ഏതാളാണ്, മഹാറാണി?
473
00:41:26,736 --> 00:41:29,985
വേറെയാർക്കും രക്ഷിക്കാൻ കഴിയാതിരുന്നപ്പോൾ
സെർ ജോറായെ രക്ഷിച്ചത്.
474
00:41:30,069 --> 00:41:32,235
അവർക്ക് കഴിയുമായിരുന്നു,
അവർ ചെയ്തില്ലന്നേയുള്ളൂ.
475
00:41:33,569 --> 00:41:35,486
ഞാനെന്റെ സിംഹാസനം
നേടിക്കഴിയുമ്പോൾ..
476
00:41:35,569 --> 00:41:37,319
സിറ്റാഡലിൽ ചില മാറ്റങ്ങളൊക്കെ
വരുത്തേണ്ടി വരും.
477
00:41:37,402 --> 00:41:39,985
ഒരു വലിയ സേവനം ഒരു വലിയ
സമ്മാനം തന്നെ അർഹിക്കുന്നുണ്ട്.
478
00:41:40,069 --> 00:41:42,736
ഓഹ്, നിങ്ങളെ സേവിക്കാൻ കഴിയുന്നത് എനിക്ക്
അഭിമാനമുള്ള കാര്യമാണ്, മഹാറാണി.
479
00:41:42,819 --> 00:41:45,861
ഏതായാലും, ഞാൻ തനിക്ക്
എന്തെങ്കിലും തരേണ്ടതാണ്.
480
00:41:47,235 --> 00:41:49,985
വലിയ ബുദ്ധിമുട്ടൊന്നുമില്ലെങ്കിൽ,
481
00:41:50,069 --> 00:41:52,486
എനിക്കൊന്ന് മാപ്പ്
തന്നിരുന്നെങ്കിൽ നന്നായിരുന്നു.
482
00:41:52,569 --> 00:41:53,819
എന്ത് കുറ്റത്തിന്?
483
00:41:53,903 --> 00:41:55,069
ഉം--
484
00:41:55,152 --> 00:41:57,903
ഞാൻ സിറ്റാഡലിൽ നിന്നും ഏതാനും
പുസ്തകങ്ങൾ കടമെടുത്തിരുന്നു.
485
00:42:00,277 --> 00:42:02,319
പിന്നെയൊരു വാളും.
486
00:42:02,402 --> 00:42:04,861
- സിറ്റാഡലിൽ നിന്നോ?
- എന്റെ വീട്ടിൽ നിന്ന്.
487
00:42:06,402 --> 00:42:08,277
അത് തലമുറകളായി റ്റാർളികളുടെ
വീട്ടിൽ ഉണ്ടായിരുന്നതാണ്.
488
00:42:08,361 --> 00:42:11,444
ഏതായാലും, അവസാനം അത്
എന്റേത് തന്നെയാകുമായിരുന്നു.
489
00:42:11,527 --> 00:42:14,486
പക്ഷേ എന്റെ അച്ഛന് വേറെ
ചില പദ്ധതികളുണ്ടായിരുന്നു.
490
00:42:16,861 --> 00:42:18,235
റാൻഡിൽ റ്റാർളി അല്ലല്ലോ ?
491
00:42:20,194 --> 00:42:21,611
അച്ഛനെ അറിയാമോ?
492
00:42:25,486 --> 00:42:28,194
ഞാൻ പറഞ്ഞിരുന്നു എന്റെ മുന്നിൽ
മുട്ട് കുത്തിയാൽ ഭൂമിയും
493
00:42:28,277 --> 00:42:30,361
സ്ഥാനമാനങ്ങളുമെല്ലാം
അയാൾക്ക് തന്നെ വെക്കാമെന്ന്.
494
00:42:32,444 --> 00:42:33,569
അയാളത് നിരസിച്ചു.
495
00:42:43,277 --> 00:42:44,611
അത്...
496
00:42:46,778 --> 00:42:48,694
ഇപ്പോൾ എന്റെ അനിയൻ
അവിടത്തെ ലോർഡായ സ്ഥിതിക്ക്,
497
00:42:48,778 --> 00:42:50,444
ഇനിയെന്നെ വീട്ടിൽ
കയറാനെങ്കിലും അനുവദിക്കുമല്ലോ.
498
00:42:54,486 --> 00:42:56,944
നിന്റെ അനിയനും
അച്ഛനോടൊപ്പം നിന്നു.
499
00:43:11,361 --> 00:43:12,486
മ്മ്..
500
00:43:13,985 --> 00:43:15,903
നന്ദി, മഹാറാണി
501
00:43:15,985 --> 00:43:17,402
ഇതെല്ലാം എന്നോട് പറഞ്ഞതിന്.
502
00:43:17,486 --> 00:43:19,235
എന്നാൽ --
503
00:43:19,319 --> 00:43:21,861
-ഞാനങ്ങോട്ട്...?
-തീർച്ചയായും.
504
00:44:04,653 --> 00:44:06,527
നീയെന്താ ഇവിടെയിരിക്കുന്നത്?
505
00:44:07,736 --> 00:44:10,027
ഒരു പഴയ സുഹൃത്തിനെ
കാത്തിരിക്കുകയാണ്.
506
00:44:11,361 --> 00:44:13,444
ജോണിനോട് സത്യം പറയാൻ സമയമായി.
507
00:44:14,486 --> 00:44:16,486
ഇല്ല, ഇല്ല.
508
00:44:16,569 --> 00:44:20,444
നീ അവന്റെ സഹോദരനല്ലേ.
നീയല്ലേ അവനോട് പറയേണ്ടത്?
509
00:44:20,527 --> 00:44:22,653
ഞാൻ അവന്റെ സഹോദരനൊന്നുമല്ല.
510
00:44:22,736 --> 00:44:25,027
അവൻ മറ്റാരേക്കാളും കൂടുതൽ
നിന്നെ വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ട്.
511
00:44:26,069 --> 00:44:28,069
ഇപ്പോഴാണ് അതിനുള്ള സമയം.
512
00:45:03,152 --> 00:45:04,611
സാം?
513
00:45:04,694 --> 00:45:08,486
എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം, എനിക്കറിയാം
ഞാൻ ഇങ്ങോട്ടൊന്നും വരാൻ പാടില്ലെന്ന്.
514
00:45:11,736 --> 00:45:14,110
- ഞാൻ കാണാതെ ഒളിച്ചിരിക്കുകയായിരുന്നോ?
- ഏയ്, അല്ല.
515
00:45:15,277 --> 00:45:17,361
നീയെന്താ വിന്റർഫെല്ലിൽ?
516
00:45:17,444 --> 00:45:20,110
അതോ നീ സിറ്റാഡലിലെ പുസ്തകമെല്ലാം
ഇത്രപെട്ടെന്ന് വായിച്ചു കഴിഞ്ഞോ?
517
00:45:23,611 --> 00:45:25,319
എന്ത് പറ്റി?
518
00:45:25,402 --> 00:45:26,861
ഗില്ലി? അവൾക്ക് കുഴപ്പമൊന്നുമില്ലല്ലോ അല്ലേ?
519
00:45:26,944 --> 00:45:28,778
- അവൾ നന്നായിരിക്കുന്നു.
- കുഞ്ഞ് സാമോ?
520
00:45:30,903 --> 00:45:31,903
നിനക്ക് അറിയില്ലായിരുന്നോ?
521
00:45:33,277 --> 00:45:34,402
എന്ത് അറിയില്ലായിരുന്നോ എന്ന്?
522
00:45:35,819 --> 00:45:36,819
ഡനേറിസ്...
523
00:45:37,985 --> 00:45:41,152
അവളെന്റെ അച്ഛനെയും
അനിയനെയും കൊന്നെന്ന്?
524
00:45:41,235 --> 00:45:42,819
അവർ അവളുടെ തടവുകാരായിരുന്നു.
525
00:45:46,778 --> 00:45:48,819
അവളത് നിന്നോട് പറഞ്ഞിരുന്നില്ലേ?
526
00:45:57,194 --> 00:45:58,486
എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം.
527
00:46:01,985 --> 00:46:03,694
നമുക്കീ യുദ്ധം അവസാനിപ്പിക്കണം.
528
00:46:05,444 --> 00:46:07,027
നീയായിരുന്നെങ്കിൽ
അങ്ങനെ ചെയ്യുമായിരുന്നോ?
529
00:46:09,110 --> 00:46:11,069
അത്, എന്നോട് അനുസരണക്കേട്
കാണിച്ചവരെ ഞാനും കൊന്നിട്ടുണ്ട്.
530
00:46:11,152 --> 00:46:12,861
നീ ആൾക്കാരെ വെറുതെ വിട്ടിട്ടുമുണ്ട്.
531
00:46:12,944 --> 00:46:15,527
മുട്ട് കുത്താൻ വിസമ്മതിച്ചിട്ടും ആയിരക്കണക്കിന്
വൈൽഡ്ലിങ്ങുകളെ നീ വെറുതെ വിട്ടില്ലേ.
532
00:46:15,611 --> 00:46:17,069
ഞാനൊരു രാജാവൊന്നുമായിരുന്നില്ല.
533
00:46:19,444 --> 00:46:20,486
പക്ഷേ നീ ആയിരുന്നു,
534
00:46:22,194 --> 00:46:23,527
നീയെപ്പോഴും ഒരു രാജാവായിരുന്നു.
535
00:46:25,486 --> 00:46:27,194
ഞാനെന്റെ കിരീടം
ഉപേക്ഷിച്ചതാണ്, സാം.
536
00:46:27,985 --> 00:46:28,985
ഞാൻ മുട്ട് കുത്തിയതാണ്.
537
00:46:29,069 --> 00:46:30,611
ഞാനിനി വടക്കുദേശത്തിന്റെ രാജാവല്ല.
538
00:46:30,694 --> 00:46:32,277
ഞാൻ വടക്കുദേശത്തെ
രാജാവിന്റെ കാര്യമല്ല പറയുന്നത്.
539
00:46:32,361 --> 00:46:35,611
ഞാൻ പറയുന്നത് ഈ നശിച്ച ഏഴ്
രാജ്യങ്ങളുടെയും രാജാവിനെ കുറിച്ചാണ്.
540
00:46:43,194 --> 00:46:44,903
ബ്രാനും ഞാനും കൂടി എല്ലാം കണ്ടെത്തി.
541
00:46:44,985 --> 00:46:47,819
എന്റെ കൈയിൽ ഹൈ സെപ്റ്റന്റെ
ഒരു ഡയറിയുണ്ടായിരുന്നു.ബ്രാനിന്..
542
00:46:48,944 --> 00:46:50,277
അവനുള്ളത് എന്തോ അത് ഉണ്ടായിരുന്നു.
543
00:46:50,361 --> 00:46:52,319
നീയെന്താണീ പറയുന്നത്?
544
00:46:55,444 --> 00:46:56,486
നിന്റെ അമ്മ...
545
00:46:57,653 --> 00:46:58,985
ലിയാന്ന സ്റ്റാർക്കായിരുന്നു.
546
00:47:00,569 --> 00:47:01,903
പിന്നെ നിന്റെ അച്ഛൻ...
547
00:47:03,194 --> 00:47:05,152
നിന്റെ യഥാർത്ഥ അച്ഛൻ..
548
00:47:05,235 --> 00:47:06,903
റേഗാർ റ്റാർഗേറിയനായിരുന്നു.
549
00:47:09,069 --> 00:47:11,694
നീയൊരിക്കലുമൊരു ബാസ്റ്റഡായിരുന്നില്ല.
550
00:47:11,778 --> 00:47:15,527
നീ ഈഗൻ റ്റാർഗേറിയനാണ്, അയൺ
ത്രോണിന്റെ യഥാർത്ഥ അവകാശി.
551
00:47:19,778 --> 00:47:22,569
എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം, എനിക്കറിയാം ഇത്
ഉൾക്കൊള്ളാൻ വളരെ പ്രയാസമാണ്.
552
00:47:31,778 --> 00:47:35,110
ഞാൻ കണ്ടിട്ടുള്ളതിൽ വെച്ച്
ഏറ്റവും അന്തസ്സുള്ളയാളായിരുന്നു എന്റെ അച്ഛൻ.
553
00:47:38,653 --> 00:47:40,736
ആ അച്ഛൻ, ഈ ജീവിതകാലം മുഴുവൻ എന്നോട്
നുണ പറയുകയായിരുന്നെന്നാണോ നീ പറയുന്നത് ?
554
00:47:40,819 --> 00:47:41,944
അല്ല.
555
00:47:42,944 --> 00:47:46,444
നിന്റെ അച്ഛൻ-- അത്, നെഡ്സ്റ്റാർക്ക്
556
00:47:46,527 --> 00:47:49,903
നിന്റെ അമ്മയ്ക്ക് വാക്കുകൊടുത്തിരുന്നു
നിന്നെ എപ്പോഴും സംരക്ഷിക്കുമെന്ന്.
557
00:47:49,985 --> 00:47:52,778
അത് അദ്ദേഹം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.
അറിഞ്ഞിരുന്നെങ്കിൽ റോബർട്ട് നിന്നെ കൊന്നേനേ.
558
00:47:54,778 --> 00:47:56,277
നീയാണ് യഥാർത്ഥ രാജാവ്.
559
00:47:57,444 --> 00:47:59,319
ഈഗൻ റ്റാർഗേറിയൻ, ആറാമൻ,
560
00:47:59,402 --> 00:48:01,402
രാജ്യത്തിന്റെ സംരക്ഷകനും,
എല്ലാത്തിന്റെയും.
561
00:48:15,944 --> 00:48:18,903
- ഡനേറിസാണ് നമ്മുടെ രാജ്ഞി.
- അവൾ രാജ്ഞിയാകാൻ പാടില്ല.
562
00:48:20,819 --> 00:48:22,819
- ഇത് രാജ്യദ്രോഹമാണ്.
- ഇതാണ് സത്യം.
563
00:48:24,569 --> 00:48:27,152
നീ നിന്റെ ആൾക്കാരെ രക്ഷിക്കാൻ വേണ്ടി
കിരീടം ഉപേക്ഷിക്കാൻ തയ്യാറായി.
564
00:48:28,819 --> 00:48:30,486
അവളും അതുപോലെ ചെയ്യുമോ?
565
00:50:38,694 --> 00:50:40,361
പിന്നോട്ട് മാറി നിക്ക്, അവന്റെ
കണ്ണുകൾ നീല നിറത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു!
566
00:50:40,444 --> 00:50:42,069
എന്റെ കണ്ണുകൾ പണ്ടേ നീല നിറമാടാ!
567
00:50:52,110 --> 00:50:53,277
നിങ്ങൾ ആരെയെങ്കിലും കണ്ടെത്തിയോ?
568
00:51:26,653 --> 00:51:28,819
ആ ഉമ്പർ പയ്യനാണ്.
569
00:51:28,903 --> 00:51:30,027
ഇതൊരു സന്ദേശമാണ്.
570
00:51:31,152 --> 00:51:32,736
നൈറ്റ് കിംഗിന്റെ സന്ദേശം.
571
00:51:32,819 --> 00:51:36,486
അയാളുടെ സൈന്യം നമ്മുടെയും വിന്റർഫെല്ലിന്റെയും
ഇടയിലുണ്ട്. നമ്മൾ കാല്നടയായി നീങ്ങുകയാണ്.
572
00:51:36,569 --> 00:51:38,402
നമ്മൾ കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിൽ
നിന്നാണ് ഇങ്ങോട്ട് വന്നത്.
573
00:51:38,486 --> 00:51:40,736
നമുക്ക് കുതിരകളെ
ഇരട്ടി വേഗത്തില് ഓടിക്കാം.
574
00:51:40,819 --> 00:51:44,736
കുതിരകൾ പിടിച്ചു നിന്നാൽ,
മരിച്ചവരെക്കാളും മുൻപേ
നമുക്കവിടെയെത്താം.
575
00:51:44,819 --> 00:51:45,944
ആദ്യം വരുന്നതെന്ന്
നൈറ്റ് കിംഗ് ആയിരിക്കല്ലേയെന്ന് ...
576
00:51:46,027 --> 00:51:47,736
നമുക്ക് വെറുതെ
പ്രതീക്ഷിക്കാമെന്ന് മാത്രം.
577
00:52:39,402 --> 00:52:41,944
നടക്കങ്ങോട്ട്!
നേരെ പോ!
578
00:52:43,819 --> 00:52:46,736
ഒരുമിച്ച് നിൽക്കണം!
പിന്നിലായിപ്പോകരുത്!
579
00:55:01,861 --> 00:55:03,694
കുട്ടിയായിരുന്നപ്പോൾ,
580
00:55:03,778 --> 00:55:07,235
ചേട്ടൻ എനിക്കൊരു കഥ പറഞ്ഞു തരുമായിരുന്നു.
ഞങ്ങളുടെ അച്ഛനെ കൊന്ന ഒരാളുടെ കഥ.
581
00:55:08,569 --> 00:55:11,027
അയാളോട് ഞങ്ങൾ ചെയ്യാൻ പോകുന്ന
എല്ലാ കാര്യങ്ങളെയും കുറിച്ച്.
582
00:55:13,694 --> 00:55:15,277
നീയൊരിക്കലും സേർസിയെ
വിശ്വസിക്കാൻ പാടില്ലായിരുന്നു.
583
00:55:15,361 --> 00:55:16,861
നീയും വിശ്വസിക്കാൻ പാടില്ലായിരുന്നു.
584
00:55:18,152 --> 00:55:19,319
മരണത്തിന്...
585
00:55:19,903 --> 00:55:23,277
ഒരുപാട് മുഖങ്ങളുണ്ട്, ഈ മുഖം കാണാൻ
കഴിയുമെന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു.
586
00:55:24,653 --> 00:55:25,736
നമുക്കിനിയെത്ര നേരമുണ്ട്?
587
00:55:30,569 --> 00:55:32,569
നാളെ രാവിലെ
സൂര്യോദയത്തിന് മുൻപ് വരെ.
588
00:53:39,569 --> 00:53:50,000
പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്
589
00:53:50,024 --> 00:54:02,024
മലയാളം സബ്ടൈറ്റിലുകൾക്ക് സന്ദർശിക്കുക
www.malayalamsubtitles.org
99864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.