All language subtitles for Four.Sisters.1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,158 --> 00:00:17,247 A TOEI FILM 2 00:00:20,291 --> 00:00:25,255 This is a movie - 3 00:00:25,755 --> 00:00:30,969 about how the longing for love becomes so overwhelming, 4 00:00:31,136 --> 00:00:35,348 it throws one’s heart into disarray. 5 00:00:35,640 --> 00:00:40,895 From those turbulent hearts, a story emerged. 6 00:00:42,897 --> 00:00:48,028 FOUR SISTERS 7 00:00:51,906 --> 00:00:56,161 CHAPTER ONE: THE AUTUMN OF SORROW 8 00:01:03,043 --> 00:01:05,253 - Let's keep things fair and square. - Sure. 9 00:01:14,971 --> 00:01:18,016 Hey there! I'm a fourth-year architecture student 10 00:01:18,016 --> 00:01:19,893 and the vice captain of the fencing club, 11 00:01:19,893 --> 00:01:20,894 Yuzuki Togo. 12 00:01:21,269 --> 00:01:22,896 I'm the captain, Oba Ryo. 13 00:01:23,188 --> 00:01:27,734 Kitazawa Anzu, please pick one of us to be your boyfriend! 14 00:01:27,984 --> 00:01:31,446 We've already confirmed that you're single at the moment. 15 00:01:31,446 --> 00:01:36,368 We both saw you at the entrance ceremony, 16 00:01:36,368 --> 00:01:37,827 and fell in love at the same time. 17 00:01:37,827 --> 00:01:42,290 Which one of us? Your pick! 18 00:01:43,041 --> 00:01:45,585 Whoa, that's awesome! 19 00:01:46,252 --> 00:01:50,548 Two guys confessed to you at the same time? 20 00:01:52,717 --> 00:01:57,305 So, what's gonna happen? 21 00:01:57,305 --> 00:02:02,394 Since college, Oba and Yuzuki have been fated rivals in both studying and fencing. 22 00:02:02,394 --> 00:02:05,271 I don't know how this will go, but people are placing bets! 23 00:02:05,271 --> 00:02:07,732 We should bet too! Who's gonna win Anzu over? 24 00:02:07,732 --> 00:02:09,442 'Course it's going to be Oba! 25 00:02:09,442 --> 00:02:11,361 I'm betting on Yuzuki. 26 00:02:19,494 --> 00:02:20,370 What's up? 27 00:02:22,497 --> 00:02:23,748 Why the long face? 28 00:02:26,001 --> 00:02:27,252 What did I do? 29 00:02:31,172 --> 00:02:32,257 You slapped him? 30 00:02:33,383 --> 00:02:34,467 What a pity! 31 00:02:34,467 --> 00:02:37,762 Pity? I just did what seemed natural to me. 32 00:02:37,762 --> 00:02:40,932 What if they're actually serious about you? 33 00:02:41,182 --> 00:02:44,394 To be honest, they had me for a second. 34 00:02:44,519 --> 00:02:47,397 But it's too much! 35 00:02:47,397 --> 00:02:48,398 How so? 36 00:02:48,857 --> 00:02:51,693 We're talking about the two boys who divided all college girls! 37 00:02:51,693 --> 00:02:53,570 Why would they be interested in a girl like me... 38 00:02:53,570 --> 00:02:56,448 It's good that you are self-aware. 39 00:02:58,074 --> 00:02:59,284 Akane! 40 00:03:00,910 --> 00:03:03,330 Anzu, you're a charming girl. 41 00:03:08,043 --> 00:03:11,254 Maybe I shouldn't have done it. 42 00:03:11,254 --> 00:03:12,797 You're regretting it? 43 00:03:14,174 --> 00:03:16,051 Don't worry about it. 44 00:03:16,593 --> 00:03:19,554 Most boys nowadays are wimps. 45 00:03:19,554 --> 00:03:20,680 They never grow up. 46 00:03:21,097 --> 00:03:23,308 Yuzuki is different! 47 00:03:25,352 --> 00:03:27,145 So his name is Yuzuki? 48 00:03:27,896 --> 00:03:30,690 I don't want to talk about it anymore. 49 00:03:33,026 --> 00:03:35,987 You always gloat over other people's agony. 50 00:03:35,987 --> 00:03:37,489 Agony? You're exaggerating! 51 00:03:37,489 --> 00:03:41,451 I'm not! It's hard being the target of gossip at school. 52 00:03:41,451 --> 00:03:45,246 This is Uzumasa station. 53 00:03:45,664 --> 00:03:46,373 See ya. 54 00:03:46,373 --> 00:03:47,082 Bye. 55 00:03:49,834 --> 00:03:50,794 Anzu! 56 00:03:54,964 --> 00:03:56,383 You're Yuzuki? 57 00:03:57,092 --> 00:03:59,010 I'm Yuzuki. 58 00:03:59,302 --> 00:04:00,345 Oh, you? 59 00:04:00,679 --> 00:04:05,350 I imagined Yuzuki to be wimpier. 60 00:04:05,600 --> 00:04:06,351 Sorry about that. 61 00:04:06,351 --> 00:04:09,104 What, so you're saying I'm wimpy? 62 00:04:09,104 --> 00:04:12,899 Right, you look more... unreliable. 63 00:04:12,899 --> 00:04:14,776 - Please hurry up. - Bye. 64 00:04:20,281 --> 00:04:21,992 Taking off. 65 00:04:23,785 --> 00:04:24,995 What's up with her? 66 00:04:25,495 --> 00:04:28,456 Never been called a wimp since I was born. 67 00:04:28,707 --> 00:04:30,625 Is she even a woman? 68 00:04:30,625 --> 00:04:31,543 Take that back! 69 00:04:32,335 --> 00:04:34,337 Akane's always got a sharp mind. 70 00:04:34,629 --> 00:04:37,841 What do you mean if she's even a woman? 71 00:04:38,258 --> 00:04:39,384 It's not funny! 72 00:04:40,176 --> 00:04:42,887 Akane? Is she... 73 00:04:43,263 --> 00:04:45,432 She's my big sister! 74 00:04:45,849 --> 00:04:49,185 She's working hard at Kyotopia as a portrait photographer. 75 00:04:50,478 --> 00:04:51,563 Anzu. 76 00:04:51,646 --> 00:04:52,647 Anzu! 77 00:04:52,939 --> 00:04:54,858 Don't talk to me anymore! 78 00:04:54,858 --> 00:04:56,192 I hate you both. 79 00:05:20,300 --> 00:05:21,134 Make way. 80 00:05:21,134 --> 00:05:23,386 O-Oda! But... 81 00:05:23,386 --> 00:05:26,639 Nozaki, what's the fourth rule of the fencing club? 82 00:05:26,973 --> 00:05:31,853 Respect your seniors, and obey orders. 83 00:05:31,853 --> 00:05:32,937 Good, make way then. 84 00:05:45,367 --> 00:05:47,410 You look amazing tonight. 85 00:05:51,081 --> 00:05:55,085 The girl dancing with Togo is his cousin Hodaiji Mariko, 86 00:05:55,085 --> 00:05:56,586 a fourth-year French student. 87 00:06:00,799 --> 00:06:01,883 She's so pretty. 88 00:06:24,072 --> 00:06:27,784 My family made plans to visit Hawaii for New Year. 89 00:06:28,368 --> 00:06:30,578 Dad told me to invite you too. 90 00:06:41,840 --> 00:06:42,799 Hey, Togo. 91 00:06:55,562 --> 00:06:56,187 Excuse me. 92 00:06:56,187 --> 00:06:56,938 Togo... 93 00:07:00,400 --> 00:07:01,443 My turn. 94 00:07:01,443 --> 00:07:04,112 - You've got a partner already. - Hey, fair and square, right? 95 00:07:04,154 --> 00:07:05,655 Stop it already! 96 00:07:24,799 --> 00:07:28,428 The first time I saw you, you were at the entrance ceremony. 97 00:07:29,429 --> 00:07:33,183 The second time, was when you were playing tennis. 98 00:07:34,684 --> 00:07:36,686 You were glistening with sweat, 99 00:07:36,686 --> 00:07:38,563 giving it all, chasing the ball... 100 00:07:39,230 --> 00:07:42,692 You looked so fresh and pretty, like a spring breeze. 101 00:07:43,902 --> 00:07:48,281 That's how I fell in love with you. 102 00:07:51,076 --> 00:07:58,500 Togo has never been this close with a girl besides me. 103 00:08:00,835 --> 00:08:01,753 I'm scared... 104 00:08:02,962 --> 00:08:08,593 I'm scared that Togo will eventually leave me, just like that. 105 00:08:11,763 --> 00:08:15,183 My birthday is on the ninth of January. 106 00:08:16,726 --> 00:08:20,021 Will you come to my house? 107 00:08:24,651 --> 00:08:29,280 It's only gonna be a small gathering of close friends, 108 00:08:29,781 --> 00:08:33,034 with some drinks, food, and games. 109 00:08:34,035 --> 00:08:37,330 I'd really like you to be there. 110 00:08:47,590 --> 00:08:51,886 Ladies and gentlemen, here comes tonight's main event! 111 00:08:55,181 --> 00:08:57,142 The lights will be out for ten seconds. 112 00:08:57,142 --> 00:09:01,271 In the dark, go ahead and kiss the one you have feelings for! 113 00:09:05,233 --> 00:09:07,694 Ladies, beware! 114 00:09:07,694 --> 00:09:10,113 Or shall I say, rejoice? 115 00:09:10,655 --> 00:09:11,531 Ready? 116 00:09:12,032 --> 00:09:12,866 Five! 117 00:09:14,034 --> 00:09:14,784 Four! 118 00:09:16,161 --> 00:09:16,995 Three! 119 00:09:18,163 --> 00:09:18,872 Two! 120 00:09:20,623 --> 00:09:21,458 One! 121 00:09:45,565 --> 00:09:47,192 Looks like I lost. 122 00:10:00,121 --> 00:10:00,955 Anzu! 123 00:10:09,631 --> 00:10:12,967 Hey! Whoever's night is not going well, come along. Drinks are on me. 124 00:10:12,967 --> 00:10:14,552 Really? 125 00:10:16,179 --> 00:10:17,722 Merry Christmas! 126 00:10:21,935 --> 00:10:25,188 - What kind of place is this? - Leave it to me! 127 00:10:25,188 --> 00:10:28,566 - Hey, miss! - Hey, miss! 128 00:10:28,566 --> 00:10:30,944 What are you boys up to at this hour? 129 00:10:31,194 --> 00:10:35,073 Miss, isn't Oba here a handsome fella? 130 00:10:35,323 --> 00:10:37,659 Isn't he a handsome fella? 131 00:10:37,993 --> 00:10:39,744 He got his heart broken today. 132 00:10:41,329 --> 00:10:44,207 - He's devastated! - Devastated! 133 00:10:44,582 --> 00:10:49,254 - We need drinks! - Drinks! 134 00:10:53,758 --> 00:10:56,469 It's fine, Midori, leave the rest to me. 135 00:10:56,886 --> 00:10:58,638 Okay, see you then. 136 00:11:04,185 --> 00:11:05,478 Sorry, you guys have fun! 137 00:11:08,398 --> 00:11:09,441 Midori. 138 00:11:11,943 --> 00:11:13,903 I'm off duty. 139 00:11:14,195 --> 00:11:16,614 Guess I'll just have to go to that bar every night then. 140 00:11:16,823 --> 00:11:18,199 Akane. 141 00:11:22,662 --> 00:11:25,498 Oh, so it's you! The heartbroken handsome fella. 142 00:11:27,125 --> 00:11:28,793 What, you got slapped in the face too? 143 00:11:29,127 --> 00:11:29,669 Anzu? 144 00:11:31,546 --> 00:11:33,298 Well, something like that. 145 00:11:35,467 --> 00:11:37,302 But why were you back there? 146 00:11:38,595 --> 00:11:41,306 Weren't you the hard-working photographer? 147 00:11:42,349 --> 00:11:44,184 Would you keep it a secret? 148 00:11:44,684 --> 00:11:47,354 Let me walk you back. What if you run into some creep? 149 00:11:48,021 --> 00:11:51,483 Unfortunately, I'm trying to get away from a creep this very moment. 150 00:11:51,900 --> 00:11:52,651 Bye-bye. 151 00:11:58,740 --> 00:12:00,367 Had too much to drink? 152 00:12:03,828 --> 00:12:05,246 None of your business. 153 00:12:08,833 --> 00:12:10,960 Here, I'll carry you until we see a taxi. 154 00:12:14,798 --> 00:12:15,924 I'm fine. 155 00:12:17,133 --> 00:12:18,843 Hey, you don't have to act all tough. 156 00:12:23,223 --> 00:12:24,432 And you call me a wimp? 157 00:12:26,434 --> 00:12:27,477 Welcome! 158 00:12:27,686 --> 00:12:28,770 Please come take a look! 159 00:12:28,770 --> 00:12:31,064 Adorable handmade dolls! 160 00:12:31,064 --> 00:12:33,566 Traditional Kyoto souvenirs! 161 00:12:33,566 --> 00:12:35,986 - Welcome! - Please take a look! 162 00:12:40,740 --> 00:12:41,658 Excuse me. 163 00:12:46,329 --> 00:12:48,331 Are those all handmade? 164 00:12:49,416 --> 00:12:52,252 Yes, made by our oldest sister. 165 00:12:54,087 --> 00:12:55,296 Are any of those by you? 166 00:12:56,798 --> 00:13:00,260 Yes, this crooked one right here! 167 00:13:00,593 --> 00:13:04,264 And this, this, this, and this too! 168 00:13:04,556 --> 00:13:05,223 Ai! 169 00:13:05,765 --> 00:13:09,561 I'll take all the ones made by Anzu, then. 170 00:13:10,437 --> 00:13:11,479 Really? 171 00:13:13,982 --> 00:13:15,525 Thank you very much! 172 00:13:16,234 --> 00:13:18,945 All the crooked ones! 173 00:13:26,953 --> 00:13:27,871 Thank you! 174 00:13:29,456 --> 00:13:30,582 Please come again. 175 00:13:39,924 --> 00:13:41,885 What a strange lady. 176 00:13:42,635 --> 00:13:44,304 She's so elegant. 177 00:13:45,096 --> 00:13:46,973 She was staring at you! 178 00:13:48,391 --> 00:13:50,643 That's because I'm pretty. 179 00:13:50,643 --> 00:13:52,270 The audacity! 180 00:13:53,897 --> 00:13:54,564 Anzu! 181 00:13:55,607 --> 00:13:57,859 Anzu, I need a hand serving coffee. 182 00:13:57,859 --> 00:13:58,526 Got it! 183 00:13:58,943 --> 00:14:00,070 I'll leave it to you then, Ai. 184 00:14:02,697 --> 00:14:04,282 It must feel good being Anzu. 185 00:14:05,825 --> 00:14:07,952 Everybody likes her. 186 00:14:12,957 --> 00:14:14,918 You came after all. 187 00:14:22,384 --> 00:14:22,926 Please. 188 00:14:24,844 --> 00:14:25,887 Thank you. 189 00:14:26,846 --> 00:14:28,098 Welcome. 190 00:14:41,945 --> 00:14:44,614 So your sister runs a coffee shop? 191 00:14:44,948 --> 00:14:48,201 Yes. My father used to run a photography studio, 192 00:14:48,201 --> 00:14:50,495 before my sister turned it into a coffee shop. 193 00:14:50,745 --> 00:14:54,124 Your sister takes care of everything at home, I reckon? 194 00:14:54,249 --> 00:14:57,335 Spare her with the questioning, will you? 195 00:14:58,795 --> 00:15:02,549 Anzu, please make yourself at home. 196 00:15:02,757 --> 00:15:03,633 If you don't mind. 197 00:15:05,260 --> 00:15:06,678 Thank you. 198 00:15:07,053 --> 00:15:08,763 I'll go ahead. 199 00:15:23,862 --> 00:15:24,779 Togo. 200 00:15:26,072 --> 00:15:29,659 Where are the other guests? 201 00:15:29,951 --> 00:15:33,663 I didn't invite anyone else. 202 00:15:39,627 --> 00:15:40,962 Why didn't you? 203 00:15:43,340 --> 00:15:46,593 You used to invite all your friends every year. 204 00:15:48,553 --> 00:15:50,555 What about Mariko? 205 00:15:56,227 --> 00:15:58,104 What's this about? 206 00:15:59,064 --> 00:16:01,900 Weren't you going to marry Mariko? 207 00:16:01,900 --> 00:16:03,485 Take it easy. 208 00:16:06,154 --> 00:16:11,534 Father, mother, I have something to say. 209 00:16:16,790 --> 00:16:17,332 Anzu. 210 00:16:22,420 --> 00:16:26,257 After I graduate, I'd like to marry you. 211 00:16:33,264 --> 00:16:34,224 Yuzuki... 212 00:16:35,433 --> 00:16:37,727 Are you... are you serious? 213 00:16:37,727 --> 00:16:38,561 Very. 214 00:16:39,562 --> 00:16:40,647 I'm very serious. 215 00:16:42,148 --> 00:16:47,737 I've decided that it can only be you. 216 00:16:48,488 --> 00:16:49,155 You... 217 00:16:49,239 --> 00:16:49,990 Togo! 218 00:16:51,324 --> 00:16:52,033 Togo! 219 00:16:53,994 --> 00:16:55,870 Please excuse me. 220 00:17:00,125 --> 00:17:00,792 Anzu! 221 00:17:02,293 --> 00:17:02,877 Togo! 222 00:17:05,880 --> 00:17:07,590 Give me back my Togo. 223 00:17:09,968 --> 00:17:12,095 Give? Even if you say so... 224 00:17:13,304 --> 00:17:14,681 If you won't, 225 00:17:17,100 --> 00:17:18,309 I'll slit it. Right here. 226 00:17:22,522 --> 00:17:23,440 I'm serious. 227 00:17:30,071 --> 00:17:31,990 Give me back my Togo. 228 00:17:37,329 --> 00:17:44,377 If you were to say... you wanted my favorite candies, 229 00:17:45,045 --> 00:17:47,380 I'd give them to you right away. 230 00:17:47,380 --> 00:17:48,882 What does that even mean? 231 00:17:49,924 --> 00:17:51,134 Togo is no candy. 232 00:17:52,135 --> 00:17:53,386 That's all I will say. 233 00:17:54,763 --> 00:17:57,349 Kitazawa, I understand where you're coming from, 234 00:17:57,849 --> 00:18:02,479 but do you think an orphan like you, 235 00:18:02,771 --> 00:18:05,732 could marry into a prestigious family? No way. 236 00:18:06,107 --> 00:18:07,942 What are you talking about? 237 00:18:08,026 --> 00:18:09,069 I'm talking about you. 238 00:18:10,612 --> 00:18:11,696 Me? 239 00:18:11,821 --> 00:18:17,285 In the Kitazawa family, everyone except for the oldest sister were adopted. 240 00:18:19,454 --> 00:18:20,747 You didn't know? 241 00:18:24,334 --> 00:18:28,338 You could have fooled me. 242 00:18:28,338 --> 00:18:29,547 I'm telling the truth. 243 00:18:30,423 --> 00:18:32,133 Togo's mother did a check on you. 244 00:18:33,468 --> 00:18:37,681 If you don't believe it, just look through the household register yourself. 245 00:18:46,231 --> 00:18:47,983 Hello, Kyotopia office. 246 00:18:49,192 --> 00:18:50,485 Oh, Anzu. 247 00:18:50,902 --> 00:18:57,200 Your lonely profile reflecting on the window 248 00:18:57,200 --> 00:19:04,082 What are you scribbling on the glass fogged up by your sigh? 249 00:19:06,459 --> 00:19:11,631 There's always a thing or two you want to forget 250 00:19:12,674 --> 00:19:18,930 It's the same for everyone 251 00:19:18,930 --> 00:19:24,144 If only you can open up and share your worries 252 00:19:25,145 --> 00:19:30,108 It might lighten your heavy heart... 253 00:19:30,150 --> 00:19:32,569 What's up with you, looking so gloomy? 254 00:19:32,694 --> 00:19:33,695 Akane! 255 00:19:38,241 --> 00:19:39,367 I feel like drinking today. 256 00:19:40,243 --> 00:19:41,494 Let's get drunk! 257 00:19:41,870 --> 00:19:43,663 You got dumped or something? 258 00:19:44,789 --> 00:19:45,832 Well... 259 00:19:45,832 --> 00:19:51,004 What's making your heart ache? 260 00:19:51,338 --> 00:19:57,218 If only I could put a stop to your flowing tears 261 00:19:57,469 --> 00:20:03,266 Let me embrace you with my open arms 262 00:20:03,892 --> 00:20:09,856 If you don't want the dreams to end 263 00:20:09,856 --> 00:20:17,656 Let’s indulge in fairy tales 264 00:20:22,869 --> 00:20:26,164 Look at you two all wasted, how unladylike! 265 00:20:26,498 --> 00:20:28,875 Relax! 266 00:20:29,000 --> 00:20:32,629 We just had a good sisters hangout. 267 00:20:32,796 --> 00:20:34,464 Akane, dear... 268 00:20:34,673 --> 00:20:37,133 Sometimes, drunk words are sober thoughts. 269 00:20:37,967 --> 00:20:42,931 Anzu, why don't you tell us all what you wanted to say? 270 00:20:56,403 --> 00:20:59,781 ANZU: ADOPTED DAUGHTER AKANE: ADOPTED DAUGHTER 271 00:20:59,781 --> 00:21:04,703 Anzu, where's did you find this? 272 00:21:10,000 --> 00:21:10,834 All these years, 273 00:21:12,127 --> 00:21:15,505 I trusted you with my whole heart. 274 00:21:17,340 --> 00:21:19,384 I've been a fool all along. 275 00:21:23,930 --> 00:21:25,056 But... 276 00:21:27,225 --> 00:21:32,897 How could you keep it from me for so long? 277 00:21:35,525 --> 00:21:36,401 Aya, 278 00:21:38,945 --> 00:21:40,030 Akane, 279 00:21:42,324 --> 00:21:45,910 you're too cruel. 280 00:21:47,704 --> 00:21:48,246 Anzu... 281 00:21:50,332 --> 00:21:52,625 I told Aya to keep it a secret. 282 00:21:56,254 --> 00:21:57,255 But why? 283 00:22:00,550 --> 00:22:02,552 I just don't think it matters. 284 00:22:03,803 --> 00:22:09,893 We had the best parents one could ask for. 285 00:22:16,608 --> 00:22:19,402 You probably don't remember, since you were so little... 286 00:22:20,236 --> 00:22:24,366 Our orphanage was called the Megumi Academy. 287 00:22:24,824 --> 00:22:27,160 It was a private institution. 288 00:22:28,286 --> 00:22:31,748 During the recession, it shut down. 289 00:22:32,832 --> 00:22:35,293 Most of the orphans, around thirty of us, 290 00:22:35,293 --> 00:22:37,504 were adopted by cousins or so. 291 00:22:38,963 --> 00:22:44,219 Somehow, though, nobody ever came for us three. 292 00:22:44,552 --> 00:22:48,973 So we just followed the nanny named Chiyo, and eventually arrived at this family. 293 00:22:50,225 --> 00:22:54,187 And it goes without saying who this Chiyo lady was. 294 00:23:19,379 --> 00:23:23,883 I can't leave these girls alone... 295 00:23:25,301 --> 00:23:30,432 Well, I guess we have four daughters now. 296 00:23:39,691 --> 00:23:40,692 I'm so glad. 297 00:23:42,652 --> 00:23:44,154 Let's go. 298 00:23:50,577 --> 00:23:53,538 One, two, three, four. 299 00:23:53,663 --> 00:23:56,583 Up that hill, up this hill... 300 00:23:57,000 --> 00:23:59,711 One, two, three, four. 301 00:24:00,045 --> 00:24:02,964 Up that hill, up this hill. 302 00:24:03,089 --> 00:24:05,925 One, two, three, four! 303 00:24:06,051 --> 00:24:08,845 Up that hill, up this hill. 304 00:24:08,845 --> 00:24:11,598 One, two, three, four... 305 00:24:11,598 --> 00:24:14,142 Mom and dad, they were so incredibly kind. 306 00:24:15,393 --> 00:24:17,604 They worked hard bringing us up. 307 00:24:18,480 --> 00:24:21,358 Just to take a short break, they went on a trip. 308 00:24:22,776 --> 00:24:24,861 A car accident at the destination took them away. 309 00:24:26,696 --> 00:24:32,160 Though, having to look after all four of us 310 00:24:32,160 --> 00:24:35,705 probably had already taken a toll on their lives. 311 00:24:37,582 --> 00:24:42,837 The burden became Aya's, and she still managed to take good care of us. 312 00:24:46,341 --> 00:24:48,343 You can hate me for this all you want. 313 00:24:49,594 --> 00:24:54,015 But don't you direct it to Aya. 314 00:24:54,224 --> 00:24:55,141 Akane... 315 00:24:56,101 --> 00:24:57,394 Don't talk like that. 316 00:25:01,439 --> 00:25:02,816 We're sisters. 317 00:25:04,609 --> 00:25:06,695 No matter what others say, we're siblings. 318 00:25:11,032 --> 00:25:14,452 Doesn't matter if we're blood relatives or not. 319 00:25:16,204 --> 00:25:16,830 We're... 320 00:25:18,832 --> 00:25:24,254 We're sisters bound by a bond much stronger than that. 321 00:25:26,423 --> 00:25:29,759 Just like Aya says, we're indeed siblings. 322 00:25:31,177 --> 00:25:35,432 But it's also true that we're not related by blood. 323 00:25:36,141 --> 00:25:36,933 Akane... 324 00:25:39,352 --> 00:25:40,895 Not sisters by blood... 325 00:25:43,023 --> 00:25:45,567 I understand that you need some time to take this in. 326 00:25:48,695 --> 00:25:50,196 But we shouldn't let it divide us. 327 00:25:55,535 --> 00:25:56,036 Ai! 328 00:25:57,203 --> 00:25:58,038 I heard everything. 329 00:25:59,956 --> 00:26:01,541 Everything you said. 330 00:26:07,380 --> 00:26:12,927 What's gonna happen to us? 331 00:26:14,304 --> 00:26:17,098 Nothing will change. 332 00:26:21,811 --> 00:26:25,774 These damned papers... they mean nothing! 333 00:26:53,885 --> 00:26:57,263 Turns out we all have different parents. 334 00:27:01,810 --> 00:27:03,061 We're all orphans. 335 00:27:04,980 --> 00:27:07,983 Like puppies and kittens... 336 00:27:11,528 --> 00:27:12,696 Abandoned. 337 00:27:20,662 --> 00:27:22,080 If we were gonna be abandoned, 338 00:27:22,539 --> 00:27:24,499 why were we even born in the first place? 339 00:27:24,874 --> 00:27:28,503 It's not like anyone asked us if we wanted to be born! 340 00:27:34,676 --> 00:27:35,218 Ai. 341 00:27:45,103 --> 00:27:47,022 Is Mariko okay? 342 00:27:47,689 --> 00:27:50,942 Luckily, we found her soon enough. 343 00:27:51,735 --> 00:27:54,612 She'll recover in two weeks. 344 00:28:00,327 --> 00:28:01,870 I'm serious! 345 00:28:04,622 --> 00:28:05,999 It's my fault. 346 00:28:06,958 --> 00:28:10,295 Hey, don't say that. 347 00:28:13,840 --> 00:28:16,926 I take responsibility for all this. 348 00:28:18,345 --> 00:28:24,309 But I won't take back what I said earlier. 349 00:28:26,936 --> 00:28:31,232 I probably don't deserve your love anymore, 350 00:28:33,026 --> 00:28:36,738 but my feelings towards you will never change. 351 00:28:38,531 --> 00:28:42,035 I'll wait until the day you forgive me. 352 00:28:45,497 --> 00:28:49,334 Have I lost to Mariko? 353 00:28:50,627 --> 00:28:56,091 Will I ever be able to love somebody as deeply as she did? 354 00:29:14,192 --> 00:29:17,320 I met Anzu the other day. 355 00:29:19,447 --> 00:29:21,783 Haven't you agreed to not meeting her? 356 00:29:22,158 --> 00:29:24,285 I know I'm not supposed to, but... 357 00:29:25,954 --> 00:29:29,082 What a graceful young lady she's become! 358 00:29:29,374 --> 00:29:34,963 I can't thank you and Akane enough for looking after her. 359 00:29:36,965 --> 00:29:38,550 That lovely child... 360 00:29:38,550 --> 00:29:44,764 I had that child with a man I truly loved in the past. 361 00:29:46,224 --> 00:29:50,895 My husband also understands how I feel about her. 362 00:29:51,396 --> 00:29:54,524 Thank you for coming all the way here. 363 00:29:55,150 --> 00:29:57,485 But we can't just give away our Anzu like this. 364 00:30:00,196 --> 00:30:01,031 Aya... 365 00:30:01,281 --> 00:30:07,537 Lately, she's troubled by a series of unexpected events. 366 00:30:09,497 --> 00:30:15,503 If you really care about her, 367 00:30:16,129 --> 00:30:20,133 please leave her alone. 368 00:30:20,592 --> 00:30:24,262 Aya, would you please at least ask her about it? 369 00:30:25,138 --> 00:30:29,267 If she would like to stay with the Kitazawa family, 370 00:30:29,267 --> 00:30:30,727 then I'll give up. 371 00:30:30,977 --> 00:30:32,645 I don't think that's necessary. 372 00:30:33,396 --> 00:30:37,150 I know Anzu better than anyone. 373 00:30:37,734 --> 00:30:38,777 Oh, Aya. 374 00:30:42,697 --> 00:30:44,282 You're right. 375 00:30:47,160 --> 00:30:49,996 Of course you do. Even better than her actual parents. 376 00:30:53,375 --> 00:30:57,087 You're more of a mother to her. If you say so... 377 00:30:58,588 --> 00:31:01,132 I can't say anything, can I? 378 00:31:05,387 --> 00:31:06,346 I'm heading out. 379 00:31:07,138 --> 00:31:08,098 Akane! 380 00:31:18,733 --> 00:31:20,694 I got a little defensive in front of her, 381 00:31:22,028 --> 00:31:24,531 and might have said some harsh things. 382 00:31:26,574 --> 00:31:29,285 Could I have done otherwise? I feel bad. 383 00:31:35,166 --> 00:31:37,961 It might actually be better for Anzu in the long run. 384 00:31:39,796 --> 00:31:42,924 If the Ayakoji family takes her back, 385 00:31:44,676 --> 00:31:46,678 she could even become a lawyer in the future. 386 00:31:48,847 --> 00:31:50,598 After all, she's Anzu's biological mother. 387 00:31:51,850 --> 00:31:54,227 They're related by blood. 388 00:31:55,228 --> 00:31:57,147 It's only natural for them to be together, isn't it? 389 00:32:02,944 --> 00:32:05,363 My real father passed away early on, 390 00:32:06,114 --> 00:32:08,658 and my mother was bedridden. 391 00:32:09,784 --> 00:32:12,662 After a series of moving around with my cousins, 392 00:32:13,663 --> 00:32:15,665 I ended up at that orphanage in Kyoto. 393 00:32:16,666 --> 00:32:18,543 I want to see my mom again. 394 00:32:25,633 --> 00:32:28,428 I've been living my life clinging onto that wish. 395 00:32:29,763 --> 00:32:32,265 If we don't want Anzu to live with regrets, 396 00:32:32,640 --> 00:32:35,685 better give her the chance to know what it's like to be with her real mother. 397 00:32:43,026 --> 00:32:46,738 'Cause it's something you and I will never have again. 398 00:32:48,698 --> 00:32:50,742 If you put it like that... 399 00:32:53,036 --> 00:32:55,413 what else can I say? 400 00:32:55,664 --> 00:32:59,292 My dear sister. You've done nothing wrong. 401 00:33:01,628 --> 00:33:07,258 Not wanting to let her go shows that you've really taken up the role as her mother. 402 00:33:09,427 --> 00:33:11,930 If you had just let her go like that, 403 00:33:12,597 --> 00:33:14,099 I’m sure she’ll be disappointed too. 404 00:33:14,849 --> 00:33:16,476 That will probably hurt her more. 405 00:33:18,603 --> 00:33:19,104 Bye. 406 00:33:25,610 --> 00:33:26,736 Akane… 407 00:33:30,281 --> 00:33:32,826 Why are you taking me here? 408 00:33:34,744 --> 00:33:36,746 Akane! 409 00:33:37,539 --> 00:33:39,124 You’ll find out! 410 00:33:39,249 --> 00:33:40,166 Jeez... 411 00:33:50,593 --> 00:33:54,639 That woman, she’s the one who bought all the dolls I made. 412 00:33:54,931 --> 00:33:57,517 Listen, Anzu. 413 00:33:59,686 --> 00:34:01,771 Her name is Ayakoji Yoshie. 414 00:34:03,648 --> 00:34:05,317 She’s your real mother. 415 00:34:15,827 --> 00:34:16,745 Akane! 416 00:34:24,711 --> 00:34:25,420 Anzu. 417 00:34:30,467 --> 00:34:31,134 Silly me… 418 00:34:51,613 --> 00:34:54,366 I bet you are quite shocked. 419 00:34:57,661 --> 00:34:59,663 I was hesitant as well. 420 00:35:00,330 --> 00:35:05,085 But I am no doubt your mother. 421 00:35:05,627 --> 00:35:09,130 The one who gave birth to you. 422 00:35:14,219 --> 00:35:15,053 Anzu. 423 00:35:18,306 --> 00:35:19,224 Wait! 424 00:35:20,225 --> 00:35:22,727 Turns out that the four of us... 425 00:35:25,146 --> 00:35:29,317 never shared the same blood. 426 00:35:31,486 --> 00:35:32,696 Blood… 427 00:35:33,989 --> 00:35:34,864 Blood... 428 00:35:36,616 --> 00:35:38,368 What even is it? 429 00:35:38,785 --> 00:35:41,329 Ai, let’s go home! 430 00:35:41,329 --> 00:35:43,081 It’s past eleven! 431 00:35:43,456 --> 00:35:44,916 You guys can leave if you want. 432 00:35:45,625 --> 00:35:47,377 I wanna dance more. 433 00:35:47,419 --> 00:35:48,378 Ai! 434 00:35:51,715 --> 00:35:53,842 Hey, wanna dance with us? 435 00:35:57,470 --> 00:35:59,681 Look at her go! 436 00:36:24,164 --> 00:36:24,956 Ai! 437 00:36:26,333 --> 00:36:28,126 Ai… 438 00:36:37,218 --> 00:36:38,553 Whatever, we’re leaving! 439 00:36:53,360 --> 00:36:54,569 Goodnight. 440 00:37:02,410 --> 00:37:05,080 What do you want, following me around every night? 441 00:37:06,039 --> 00:37:09,751 You moonlighting as a hostess... It's hard to watch. 442 00:37:11,002 --> 00:37:14,547 Do you really have to entertain drunkards every night? 443 00:37:16,966 --> 00:37:19,636 Sorry, do I have to entertain you too? 444 00:37:26,976 --> 00:37:27,644 Ai! 445 00:37:32,816 --> 00:37:34,484 Hey, you. 446 00:37:34,776 --> 00:37:35,860 What are you doing? 447 00:37:36,111 --> 00:37:37,320 Who the hell are you? 448 00:37:39,823 --> 00:37:40,657 No idea. 449 00:37:41,866 --> 00:37:43,410 Ai, come here. 450 00:37:43,910 --> 00:37:46,121 What? She said she doesn’t know you. 451 00:37:46,413 --> 00:37:47,664 It’s none of your business. 452 00:37:49,124 --> 00:37:50,917 I’m her older sister. 453 00:37:53,211 --> 00:37:54,838 I don’t need sisters. 454 00:37:56,464 --> 00:37:58,383 Ai, come here! 455 00:37:58,967 --> 00:38:00,468 Get lost, lady! 456 00:38:05,098 --> 00:38:06,516 Son of a bitch, playing hero? 457 00:38:39,799 --> 00:38:41,134 I'll spare you this time. 458 00:38:44,054 --> 00:38:45,180 You’ll be sorry! 459 00:38:48,558 --> 00:38:49,351 You alright? 460 00:38:50,894 --> 00:38:51,853 I’m fine. 461 00:38:56,107 --> 00:38:57,817 Ai, let’s go home. 462 00:39:00,779 --> 00:39:02,530 Why do you even care? 463 00:39:05,742 --> 00:39:11,373 I’m just some puppy or kitten you found wandering around. 464 00:39:13,249 --> 00:39:14,376 Leave me alone! 465 00:39:32,060 --> 00:39:35,814 Even puppies know to be grateful for the ones who’ve taken care of them for three days. 466 00:39:38,274 --> 00:39:39,985 Imagine what mom and dad would think... 467 00:39:41,236 --> 00:39:45,156 if they saw you like this. 468 00:39:52,330 --> 00:39:55,542 You think you're the only pup? 469 00:39:56,418 --> 00:40:00,046 If it pains you, then it pains me too! 470 00:40:08,555 --> 00:40:09,806 Akane? 471 00:40:10,974 --> 00:40:12,142 Akane! 472 00:40:13,727 --> 00:40:14,978 Akane! 473 00:40:18,857 --> 00:40:19,524 Akane! 474 00:40:40,420 --> 00:40:45,633 Akane, just leave your part-time job already. 475 00:40:46,760 --> 00:40:48,720 We appreciate the extra income, 476 00:40:48,720 --> 00:40:51,639 but as long as we have enough to eat, we’ll figure everything out. 477 00:40:54,351 --> 00:40:58,563 Even so, we still got two kids in the house. 478 00:41:00,106 --> 00:41:03,193 It’d really help if we have one less mouth to feed. 479 00:41:04,486 --> 00:41:05,528 Akane! 480 00:41:05,528 --> 00:41:06,905 What are you saying? 481 00:41:07,238 --> 00:41:09,366 Alright, Anzu, it’s late. 482 00:41:10,617 --> 00:41:11,618 Aya. 483 00:41:12,285 --> 00:41:16,414 If you keep stressing over each one of us like that, you’ll age faster. 484 00:41:17,499 --> 00:41:19,376 You should worry about yourself more. 485 00:41:20,043 --> 00:41:21,211 What do you mean? 486 00:41:22,587 --> 00:41:26,883 At your age, there’s gotta be a man or two you like. 487 00:41:34,057 --> 00:41:35,684 What are you talking about? 488 00:41:51,992 --> 00:41:57,330 What am I… who am I living for? 489 00:42:00,458 --> 00:42:04,546 Am I needed by anyone at all? 490 00:42:52,886 --> 00:42:53,595 Togo. 491 00:42:57,807 --> 00:43:04,356 Please spend the night with me. 492 00:43:24,084 --> 00:43:24,626 Anzu. 493 00:43:28,755 --> 00:43:29,464 Togo... 494 00:44:35,613 --> 00:44:36,406 Akane! 495 00:44:40,952 --> 00:44:45,248 I’ve decided to go live with the Ayakoji family in Tokyo. 496 00:44:56,134 --> 00:44:57,177 Are you really going? 497 00:45:03,266 --> 00:45:04,976 Do you wanna go to Tokyo that bad? 498 00:45:05,226 --> 00:45:05,810 Ai. 499 00:45:06,186 --> 00:45:07,479 Everyone, smile! 500 00:45:09,481 --> 00:45:10,315 Ready? 501 00:45:13,568 --> 00:45:14,235 OK. 502 00:45:25,330 --> 00:45:29,876 Ai, feel free to use everything I’m not bringing with me. 503 00:45:30,460 --> 00:45:31,586 I don’t need them! 504 00:45:32,754 --> 00:45:35,674 I won't see you off then, gotta go to work. 505 00:45:36,091 --> 00:45:36,841 Take care! 506 00:45:37,592 --> 00:45:38,718 Be safe. 507 00:45:44,224 --> 00:45:44,766 Anzu. 508 00:45:46,059 --> 00:45:48,687 Come back whenever you want to. 509 00:45:52,357 --> 00:45:53,483 Take care of yourself. 510 00:45:56,945 --> 00:45:57,904 You too, Aya. 511 00:46:02,951 --> 00:46:03,410 Ai. 512 00:46:06,246 --> 00:46:09,833 Please be good to Aya and Akane for me… 513 00:46:41,656 --> 00:46:42,782 Don’t go! 514 00:46:43,658 --> 00:46:44,909 Don’t go! 515 00:46:45,577 --> 00:46:46,828 Don’t go! 516 00:46:49,039 --> 00:46:50,415 Don't go... 517 00:46:50,915 --> 00:46:51,708 Please stop the car! 518 00:46:51,708 --> 00:46:52,709 Don’t go! 519 00:46:53,209 --> 00:46:53,960 Please stop! 520 00:46:56,338 --> 00:46:59,883 I’ll be good, I’ll be so awfully good! 521 00:47:00,842 --> 00:47:01,968 I’ll be a good little sister. 522 00:47:02,719 --> 00:47:05,263 So please don’t go. 523 00:47:06,806 --> 00:47:08,266 Don’t leave me! 524 00:47:10,310 --> 00:47:10,727 Ai... 525 00:47:14,147 --> 00:47:14,939 Anzu! 526 00:47:18,068 --> 00:47:20,195 Goodbye, Ai. 527 00:47:22,947 --> 00:47:24,658 Mr. Driver, please go. 528 00:47:30,330 --> 00:47:31,247 Anzu! 529 00:47:33,792 --> 00:47:34,334 Ai! 530 00:47:40,507 --> 00:47:41,049 Ai... 531 00:48:14,666 --> 00:48:15,750 Farewell, 532 00:48:17,419 --> 00:48:18,378 Aya, 533 00:48:19,838 --> 00:48:20,380 Ai, 534 00:48:21,923 --> 00:48:22,799 Akane, 535 00:48:25,510 --> 00:48:26,344 and Togo. 536 00:48:26,636 --> 00:48:34,436 Your lonely profile reflecting on the window 537 00:48:34,436 --> 00:48:42,902 What are you scribbling on the glass fogged up by your sigh? 538 00:48:45,572 --> 00:48:47,073 What’s going on, miss crybaby? 539 00:48:48,116 --> 00:48:54,456 There's always a thing or two you want to forget 540 00:48:55,707 --> 00:48:58,501 It's the same for everyone 541 00:48:59,544 --> 00:49:01,129 Songs are the best therapy. 542 00:49:03,882 --> 00:49:06,092 Give me a call whenever you’re feeling the blues. 543 00:49:11,014 --> 00:49:17,354 If only you can open up and share your worries... 544 00:49:17,687 --> 00:49:23,276 Please forgive me for the way I acted. 545 00:49:25,445 --> 00:49:31,868 I grew up knowing nothing but your love and kindness. 546 00:49:34,412 --> 00:49:38,625 From now on, I will learn to live on my own. 547 00:49:40,919 --> 00:49:45,090 I aspire to follow the footsteps of my foster mother, 548 00:49:45,799 --> 00:49:50,345 and become a caretaker at a childcare center in the future. 549 00:49:51,513 --> 00:49:55,225 I want to look after children who are less fortunate. 550 00:49:58,228 --> 00:50:03,066 I want to see how far I can go on my own. 551 00:50:06,820 --> 00:50:08,196 So for now, 552 00:50:09,614 --> 00:50:11,825 please leave me be. 553 00:50:20,417 --> 00:50:25,463 CHAPTER TWO: TO DIE FOR LOVE 554 00:50:27,882 --> 00:50:31,386 You’re saying that it’s a blood disease… 555 00:50:32,887 --> 00:50:38,184 Is it something like blood cancer or leukemia? 556 00:50:40,145 --> 00:50:44,941 We'd need a couple more checks to tell. 557 00:50:46,109 --> 00:50:49,487 The amount of white blood cells in your body is increasing at an unusual rate. 558 00:50:49,487 --> 00:50:52,949 While I still can’t say for sure what’s causing it, 559 00:50:52,949 --> 00:50:56,661 I suggest you start preparing for the worst. 560 00:50:56,911 --> 00:51:00,832 Doctor, no matter what the result will be, please don’t keep any secrets. 561 00:51:02,834 --> 00:51:04,419 I promise you I won’t panic. 562 00:51:05,420 --> 00:51:06,796 Be it five more years, 563 00:51:08,131 --> 00:51:09,549 or one more, 564 00:51:09,549 --> 00:51:12,010 I’d like to make the most out of it. 565 00:51:12,552 --> 00:51:15,847 I understand. I will do as you say. 566 00:51:22,270 --> 00:51:24,022 I appreciate it. 567 00:51:33,365 --> 00:51:34,324 Dr. Iwaki. 568 00:51:36,910 --> 00:51:39,412 It’s time for some fresh air, isn’t it? 569 00:51:39,412 --> 00:51:42,832 Why don’t you go have some coffee at our shop? 570 00:51:44,668 --> 00:51:49,089 I’m sure Aya will make you a great cup of coffee. 571 00:51:50,674 --> 00:51:51,341 You are…? 572 00:51:52,717 --> 00:51:54,386 I’m her younger sister. 573 00:51:55,720 --> 00:51:58,932 When you used to come to our shop, 574 00:51:59,432 --> 00:52:01,142 I was still in middle school. 575 00:52:03,144 --> 00:52:07,732 I used to admire you so much. 576 00:52:10,860 --> 00:52:16,992 I even drew a picture of myself in a wedding dress standing next to you. 577 00:52:18,076 --> 00:52:21,579 I hid it in the card case I had on me all the time. 578 00:53:01,494 --> 00:53:02,537 What are you staring at? 579 00:53:05,582 --> 00:53:06,458 You again. 580 00:53:09,502 --> 00:53:10,045 Sorry. 581 00:53:17,594 --> 00:53:18,511 Take me away. 582 00:53:23,266 --> 00:53:25,685 Please, take me. 583 00:53:28,021 --> 00:53:28,730 Where to? 584 00:53:30,148 --> 00:53:30,774 The sea. 585 00:53:36,863 --> 00:53:46,706 When the sea weeps, the seagulls are restless 586 00:53:47,916 --> 00:53:57,676 When the sea sleeps, the wind is the lullaby 587 00:53:58,927 --> 00:54:08,770 When the little boy cries, even the wind is upset 588 00:54:09,980 --> 00:54:19,948 When the little boy sleeps, the sea is the lullaby 589 00:54:23,743 --> 00:54:25,620 This is a lullaby from Shimabara. 590 00:54:28,164 --> 00:54:30,083 My mom used to sing it to me all the time. 591 00:54:32,836 --> 00:54:37,674 I even went to my hometown Hirado looking for this song. 592 00:54:39,843 --> 00:54:42,512 It was during a school trip in the second year of middle school. 593 00:54:44,139 --> 00:54:48,852 I thought my mother, who had been bedridden since I was born, 594 00:54:49,811 --> 00:54:51,229 would still be there. 595 00:54:58,611 --> 00:54:59,654 Then there she was. 596 00:55:02,782 --> 00:55:05,160 Now, I’ve got the same sickness she had. 597 00:55:06,745 --> 00:55:08,330 I guess you can call it destiny. 598 00:55:14,461 --> 00:55:15,712 Mom! 599 00:55:24,721 --> 00:55:26,181 Mom! 600 00:55:28,058 --> 00:55:29,059 Tell me. 601 00:55:32,020 --> 00:55:33,938 I want more time. 602 00:55:35,607 --> 00:55:37,150 I want to make it through this year. 603 00:55:37,942 --> 00:55:40,195 and ten more, and even a hundred years more. 604 00:55:43,615 --> 00:55:46,618 Tell me, what can I do? 605 00:56:15,522 --> 00:56:20,402 Behold! I’m the red demon dwelling in the capital 606 00:56:21,027 --> 00:56:22,737 - The One-Inch Boy! I’ll go after those who won’t obey me 607 00:56:22,737 --> 00:56:25,907 I’ll go after those who won't obey me 608 00:56:26,282 --> 00:56:29,077 Oh, what a beautiful princess 609 00:56:29,077 --> 00:56:29,786 Princess! 610 00:56:29,786 --> 00:56:31,538 I’ll take her as my bride 611 00:56:32,288 --> 00:56:36,251 Wait, the beautiful princess over there 612 00:56:36,876 --> 00:56:43,383 I’m the red demon, and you will be my wife 613 00:56:44,551 --> 00:56:49,097 Not on your life, you pumpkin face! 614 00:56:49,431 --> 00:56:50,515 What did you say? 615 00:56:50,849 --> 00:56:55,478 Let go of her, you pumpkin-faced red demon 616 00:56:55,478 --> 00:56:56,312 Who are you? 617 00:56:56,479 --> 00:57:03,320 I’m the One-Inch Boy, servant of the princess 618 00:57:03,320 --> 00:57:04,529 Oh, great timing! 619 00:57:04,654 --> 00:57:06,865 It’s been a hundred years since I last saw you 620 00:57:06,865 --> 00:57:11,953 Watch me swallow you, you tiny prick! 621 00:57:14,664 --> 00:57:16,916 Tickle, tickle 622 00:57:17,250 --> 00:57:19,627 Prickle, prickle 623 00:57:22,380 --> 00:57:23,548 Ouch! 624 00:57:25,091 --> 00:57:26,843 Take this final blow! 625 00:57:27,677 --> 00:57:29,846 Help! 626 00:57:30,513 --> 00:57:33,600 Thank you so much Once-Inch Boy, here’s your reward 627 00:57:33,600 --> 00:57:35,226 Back to normal, back to normal 628 00:57:36,353 --> 00:57:38,146 Back to normal, back to normal 629 00:57:39,439 --> 00:57:41,274 Back to normal, back to normal 630 00:57:41,399 --> 00:57:42,484 He’s getting bigger! 631 00:57:45,654 --> 00:57:49,032 Thank you, my princess 632 00:57:49,115 --> 00:57:54,829 Now I’m as tall as a real man 633 00:57:55,413 --> 00:58:03,505 And we all lived happily ever after 634 00:58:03,713 --> 00:58:04,631 Thank you! 635 00:58:05,882 --> 00:58:06,966 Thank you! 636 00:58:14,099 --> 00:58:17,811 Dai, I adore all those songs you wrote. 637 00:58:19,187 --> 00:58:20,438 They’re all amazing. 638 00:58:21,523 --> 00:58:24,109 I hope they’ll reach more people. 639 00:58:24,651 --> 00:58:27,737 It's usually easy to get children to like my music, 640 00:58:27,988 --> 00:58:31,658 but I still know nothing about what grown-ups would enjoy. 641 00:58:35,328 --> 00:58:38,164 If you ever open your own nursery school, please let me sing there. 642 00:58:39,332 --> 00:58:41,710 I’ll be happy to! 643 00:58:44,629 --> 00:58:45,964 You laughed! 644 00:58:47,757 --> 00:58:49,759 It's the first time I ever saw you laugh. 645 00:58:50,343 --> 00:58:52,053 Looks so much better than when you're sad. 646 00:58:57,267 --> 00:58:59,728 I really don’t know how to thank you, Dai. 647 00:59:00,145 --> 00:59:03,523 You found me my apartment and part-time job. 648 00:59:04,107 --> 00:59:06,860 I even got into nursery training thanks to you. 649 00:59:07,152 --> 00:59:09,112 Thank you so much! 650 00:59:12,198 --> 00:59:14,576 It’s alright, no big deal. 651 00:59:17,537 --> 00:59:23,710 A hairpin made out of moonlight and the shimmer of the stars 652 00:59:23,918 --> 00:59:30,884 This is a serenade just for you, my one and only 653 00:59:33,011 --> 00:59:34,262 Three whiskey mizuwari's. 654 00:59:34,262 --> 00:59:35,096 Coming right up. 655 00:59:36,348 --> 00:59:37,599 What a beautiful melody. 656 00:59:37,849 --> 00:59:39,934 That one’s his top hit. 657 00:59:40,226 --> 00:59:42,354 Out of everything, it's titled "Yearning". 658 00:59:42,979 --> 00:59:46,149 Maybe he’s in love with someone. 659 00:59:48,610 --> 00:59:51,363 ...like an anzu apricot 660 00:59:51,738 --> 00:59:58,578 Your puckered face and pouting lips 661 00:59:58,787 --> 00:59:59,412 Here you go. 662 01:00:04,209 --> 01:00:10,006 Your face looks hazy in the rain 663 01:00:10,507 --> 01:00:17,222 What's making your heart ache? 664 01:00:18,139 --> 01:00:23,770 If only I could put a stop to the flow of your tears 665 01:00:24,270 --> 01:00:29,859 Let me embrace you with my open arms 666 01:00:30,485 --> 01:00:36,408 If you don’t want the dreams to end 667 01:00:36,741 --> 01:00:44,666 Let’s indulge in fairy tales 668 01:00:49,254 --> 01:00:55,218 Your face looks hazy in the rain 669 01:00:55,510 --> 01:01:01,766 What's making your heart ache? 670 01:01:09,566 --> 01:01:12,777 I got an internship at Maejima Constructions. 671 01:01:13,778 --> 01:01:15,739 I’ve come to Tokyo for training. 672 01:01:17,073 --> 01:01:18,158 I see. 673 01:01:19,200 --> 01:01:21,202 Congratulations. 674 01:01:22,579 --> 01:01:27,459 So you’re making a living, while attending nursery training. 675 01:01:27,751 --> 01:01:28,585 That’s admirable. 676 01:01:30,879 --> 01:01:37,469 Out of respect for your decision to move to Tokyo without telling me, 677 01:01:38,595 --> 01:01:40,138 I wasn’t going to meet you. 678 01:01:50,231 --> 01:01:54,361 But I’m still a bit worried about you. 679 01:01:59,157 --> 01:02:02,035 Did you get the words from Aya? 680 01:02:06,748 --> 01:02:09,084 Akane is ill. 681 01:02:09,876 --> 01:02:10,669 Akane? 682 01:02:12,170 --> 01:02:15,757 About two weeks ago, she fainted at work. 683 01:02:17,175 --> 01:02:20,220 The university hospital took her in. 684 01:02:20,845 --> 01:02:22,889 What kind of illness? 685 01:02:25,058 --> 01:02:26,184 Leukemia. 686 01:02:33,066 --> 01:02:34,359 Leukemia? 687 01:03:10,770 --> 01:03:12,939 - Anzu? - Anzu! 688 01:03:13,106 --> 01:03:15,775 I heard from Togo and hurried back. 689 01:03:16,109 --> 01:03:17,319 How is she? 690 01:03:17,777 --> 01:03:21,614 The doctor told her to stay at the hospital, 691 01:03:21,614 --> 01:03:25,577 but she said it’s nothing serious and checked herself out! 692 01:03:26,661 --> 01:03:27,787 Where’s Akane? 693 01:03:28,246 --> 01:03:29,748 What’s the fuss about? 694 01:03:29,956 --> 01:03:31,041 I’m right here. 695 01:03:31,124 --> 01:03:32,125 Akane! 696 01:03:32,584 --> 01:03:35,295 Anzu, what brought you back? 697 01:03:35,712 --> 01:03:37,172 Feeling homesick? 698 01:03:38,214 --> 01:03:39,424 No! 699 01:03:39,883 --> 01:03:43,553 Anzu heard about your hospitalization from Togo... 700 01:03:43,887 --> 01:03:45,430 Then there’s nothing to worry about. 701 01:03:46,056 --> 01:03:47,932 As you can see, I'm alive and kicking. 702 01:03:49,184 --> 01:03:50,894 Since you’re already here, 703 01:03:51,061 --> 01:03:54,272 you should relax and enjoy Kyoto before you head back. 704 01:03:56,775 --> 01:03:57,484 Anzu. 705 01:03:58,193 --> 01:04:00,695 What are you waiting for? Let’s go inside. 706 01:04:01,363 --> 01:04:03,907 It’s been a while since all of us are together. 707 01:04:04,115 --> 01:04:05,659 Let’s eat something good tonight. 708 01:04:06,159 --> 01:04:08,411 Oh, great timing by the way. 709 01:04:09,245 --> 01:04:11,331 I'll make an important announcement at dinner. 710 01:04:19,964 --> 01:04:23,551 What could it be? 711 01:04:27,222 --> 01:04:30,934 Aya, so is it true? 712 01:04:31,976 --> 01:04:34,062 Is Akane... 713 01:04:39,776 --> 01:04:44,280 A girl so talented and kind like her, 714 01:04:46,783 --> 01:04:49,661 having to deal with such a cruel fate... 715 01:04:54,207 --> 01:04:55,333 It’s hard to believe. 716 01:05:08,013 --> 01:05:09,014 Yum! 717 01:05:09,806 --> 01:05:12,684 Aya makes the best food. 718 01:05:12,809 --> 01:05:17,063 Don’t come complaining if you got chubby eating too much. 719 01:05:17,063 --> 01:05:18,148 It’s alright. 720 01:05:18,481 --> 01:05:22,569 Worrying about tomorrow steals the joy from today. 721 01:05:22,652 --> 01:05:23,903 You’re beyond my reach! 722 01:05:34,539 --> 01:05:39,085 Akane, what’s the announcement? 723 01:05:39,711 --> 01:05:40,837 Stop making us wait. 724 01:05:42,422 --> 01:05:43,298 I’m all ears. 725 01:05:43,381 --> 01:05:44,549 Give her a break. 726 01:05:45,091 --> 01:05:48,345 It’s probably another one of Akane’s clever jokes. 727 01:05:50,889 --> 01:05:52,140 Not this time. 728 01:05:52,974 --> 01:05:54,517 This is something serious. 729 01:05:58,855 --> 01:06:01,483 A new life is growing inside me. 730 01:06:02,942 --> 01:06:04,110 A new life? 731 01:06:05,654 --> 01:06:06,237 A baby. 732 01:06:15,497 --> 01:06:16,414 Akane... 733 01:06:21,670 --> 01:06:24,381 It’s one of her jokes after all! 734 01:06:26,007 --> 01:06:30,345 You’re just saying that to prank us, right? 735 01:06:32,472 --> 01:06:36,184 Akane, who’s the father? 736 01:06:38,228 --> 01:06:39,813 The baby is mine. 737 01:06:41,231 --> 01:06:42,607 That’s all I’ll say. 738 01:06:44,025 --> 01:06:45,276 No more questions, please. 739 01:06:47,278 --> 01:06:51,616 But then, won’t the baby have to go through what we went through? 740 01:06:55,745 --> 01:06:57,539 Anzu, you think that’s unfortunate? 741 01:06:59,582 --> 01:07:02,919 I’ve always thought I was lucky. 742 01:07:07,007 --> 01:07:08,925 And I’m sure my baby will think the same. 743 01:07:15,557 --> 01:07:18,018 I’ll try my best to have a boy. 744 01:07:18,601 --> 01:07:20,812 Too many girls in the Kitazawa family. 745 01:07:24,024 --> 01:07:25,734 Let’s drink to this. 746 01:07:26,818 --> 01:07:29,195 As siblings, let's cheers! 747 01:07:30,864 --> 01:07:33,408 Akane, congratulations. 748 01:07:36,870 --> 01:07:37,620 Thanks. 749 01:07:45,587 --> 01:07:47,505 Why didn’t you tell me about the baby? 750 01:07:49,799 --> 01:07:54,429 Dr. Iwaki specifically said that your health is not fit for labor. 751 01:07:57,724 --> 01:08:00,185 Having the baby could cost your life. 752 01:08:01,436 --> 01:08:06,191 If you don’t change your mind right now, there’s no turning back. 753 01:08:09,694 --> 01:08:11,446 What on earth are you thinking? 754 01:08:13,907 --> 01:08:18,203 He even told me you gave up on radiotherapy to make sure the baby’s safe. 755 01:08:21,164 --> 01:08:24,876 You can have as many kids as you want when you’re well again. 756 01:08:27,295 --> 01:08:29,255 I will protect my baby. 757 01:08:32,175 --> 01:08:34,886 Nobody can get in my way. 758 01:08:35,720 --> 01:08:36,596 Akane... 759 01:08:37,972 --> 01:08:42,394 You think I can just sit back and watch you destroy yourself? 760 01:08:49,025 --> 01:08:50,485 Thanks for worrying about me, Oba. 761 01:08:53,613 --> 01:08:55,699 But leave me be, will you? 762 01:08:58,243 --> 01:08:58,994 Do you… 763 01:09:00,412 --> 01:09:02,122 Do you not love me? 764 01:09:03,873 --> 01:09:05,709 Why would you say that? 765 01:09:15,176 --> 01:09:22,475 I received the most wonderful gift from God because I met you. 766 01:09:27,605 --> 01:09:29,107 I don’t need anything else. 767 01:09:33,320 --> 01:09:35,030 I’ll never feel lonely again. 768 01:09:37,782 --> 01:09:38,616 And you... 769 01:09:42,120 --> 01:09:44,372 Please keep being you. 770 01:09:50,170 --> 01:09:51,087 Goodbye. 771 01:10:25,246 --> 01:10:26,164 Oba! 772 01:10:36,091 --> 01:10:36,758 Anzu? 773 01:10:58,613 --> 01:10:59,447 It’s been a while. 774 01:11:00,865 --> 01:11:04,703 I’ve just finished my training, and wanted to stop by. 775 01:11:05,912 --> 01:11:07,205 I have to take off again soon. 776 01:11:10,166 --> 01:11:14,087 I’m going to work on-site at a dam construction for a while. 777 01:11:15,588 --> 01:11:17,090 Somewhere deep in Toyama Prefecture. 778 01:11:17,257 --> 01:11:17,841 I see. 779 01:11:22,345 --> 01:11:23,221 You seem well. 780 01:11:26,016 --> 01:11:27,684 You’ve changed quite a lot. 781 01:11:29,310 --> 01:11:31,354 You look… mature. 782 01:11:32,814 --> 01:11:35,191 You also look like a robust young man now. 783 01:11:37,986 --> 01:11:38,486 Anzu. 784 01:11:43,158 --> 01:11:45,660 Please take care of Akane for me. 785 01:11:47,787 --> 01:11:48,455 Oba... 786 01:12:12,812 --> 01:12:14,230 Once I go up to the mountains, 787 01:12:15,732 --> 01:12:18,943 it’ll probably be at least a year until I see you again. 788 01:12:23,281 --> 01:12:26,785 Anzu, will you go back to Tokyo? 789 01:12:27,535 --> 01:12:31,122 Yes, I want to complete the nursery training. 790 01:12:41,049 --> 01:12:43,968 Will you keep this for me while I'm away? 791 01:12:46,680 --> 01:12:47,681 What’s this? 792 01:12:49,849 --> 01:12:51,101 Take a look. 793 01:13:15,000 --> 01:13:16,001 Togo... 794 01:13:18,670 --> 01:13:20,630 When I come back from the mountains, 795 01:13:22,257 --> 01:13:25,093 if you approve of me, 796 01:13:27,053 --> 01:13:28,680 please have it on. 797 01:14:02,756 --> 01:14:05,216 I thought I could use a cup of coffee. 798 01:14:05,759 --> 01:14:07,052 Are you already closed? 799 01:14:07,469 --> 01:14:08,345 No. 800 01:14:09,971 --> 01:14:11,556 Coming right up. 801 01:14:12,015 --> 01:14:13,058 Please, feel free. 802 01:14:15,018 --> 01:14:19,147 Very well then, I’ll take two cups. 803 01:14:26,446 --> 01:14:28,907 It’s been a while since we had coffee together. 804 01:14:30,909 --> 01:14:31,785 If you don’t mind. 805 01:14:37,040 --> 01:14:39,959 Last time I was here, 806 01:14:40,919 --> 01:14:42,837 it was still a photography studio. 807 01:14:46,883 --> 01:14:53,473 Nothing unusual from the inspection today, so I moved Akane to a regular ward. 808 01:14:53,932 --> 01:15:01,272 I can’t thank you enough for looking after Akane. 809 01:15:01,898 --> 01:15:02,732 Aya. 810 01:15:03,733 --> 01:15:05,235 I know it's difficult, 811 01:15:05,944 --> 01:15:10,240 but we have to decide on whether to keep the mother or the baby. 812 01:15:11,533 --> 01:15:15,370 Please find time to discuss it with Oba, the child’s father. 813 01:15:16,496 --> 01:15:18,790 I understand. 814 01:15:20,834 --> 01:15:23,878 Sometimes, I really think being a doctor is tormenting, 815 01:15:24,838 --> 01:15:28,008 having to break this kind of news to people. 816 01:15:33,096 --> 01:15:33,555 Aya. 817 01:15:37,434 --> 01:15:40,395 To me, these six years have been tough. 818 01:15:42,272 --> 01:15:44,149 I was going to marry you, 819 01:15:44,482 --> 01:15:47,569 once I’ve started my internship and you’ve graduated. 820 01:15:48,945 --> 01:15:50,947 I had it all planned out in my head. 821 01:15:51,740 --> 01:15:53,742 Yet your parents got into that horrible accident, 822 01:15:53,742 --> 01:15:55,035 and the plan came to nothing. 823 01:15:58,747 --> 01:16:02,584 Aya, you’ve done an incredible job all these years. 824 01:16:06,379 --> 01:16:11,634 Will you throw yourself into my embrace once more, 825 01:16:11,634 --> 01:16:13,303 like you used to? 826 01:16:17,307 --> 01:16:17,974 Iwaki… 827 01:16:22,103 --> 01:16:25,065 That was awkward, but I hope you understood that. 828 01:16:28,943 --> 01:16:29,861 Yes. 829 01:16:36,451 --> 01:16:38,036 I wonder what Anzu is doing right now. 830 01:16:38,286 --> 01:16:40,497 If you haven’t heard from her, then she’s probably doing well. 831 01:16:40,580 --> 01:16:43,750 But she did say she’s going to come back when the baby is born! 832 01:16:44,793 --> 01:16:47,504 What about you? Studying hard? 833 01:16:47,712 --> 01:16:49,881 How do I put this… 834 01:16:50,006 --> 01:16:52,717 I'm not the brightest among us four, 835 01:16:52,717 --> 01:16:54,177 so no college for me. 836 01:16:54,678 --> 01:16:56,554 I'm gonna focus on painting. 837 01:16:56,554 --> 01:16:59,140 I wanna become a dyeing artisan in the future. 838 01:17:00,558 --> 01:17:01,434 Wish me luck! 839 01:17:05,146 --> 01:17:07,148 More flowers for you! 840 01:17:07,691 --> 01:17:10,694 Miss Kitazawa, you’re a lucky one! 841 01:17:10,694 --> 01:17:13,405 Your husband is really showering you with love. 842 01:17:15,073 --> 01:17:17,200 Is he away somewhere? 843 01:17:17,742 --> 01:17:19,661 I don’t think I’ve met him yet. 844 01:17:21,413 --> 01:17:22,038 Well… 845 01:17:22,247 --> 01:17:24,499 Wow, those white roses are so pretty! 846 01:17:25,875 --> 01:17:27,711 Akane, look! 847 01:17:40,348 --> 01:17:44,102 Akane, why won't you see Oba? 848 01:17:46,604 --> 01:17:48,231 Have you heard? 849 01:17:48,898 --> 01:17:53,361 He’s working hard for you and the baby, 850 01:17:53,653 --> 01:17:55,572 and he’ll send you all the money. 851 01:18:03,872 --> 01:18:10,837 Maybe I should also find someone like Oba. 852 01:18:12,505 --> 01:18:13,173 I… 853 01:18:17,052 --> 01:18:20,847 I want to save the baby. 854 01:18:24,100 --> 01:18:24,934 Oba... 855 01:18:31,691 --> 01:18:33,610 Now I understand. 856 01:18:35,070 --> 01:18:43,036 Oba, you really do love Akane with all your heart. 857 01:18:51,211 --> 01:18:55,674 The baby will be taken into our family. 858 01:18:57,592 --> 01:19:03,181 No matter what, please go on and start a new life. 859 01:19:06,101 --> 01:19:12,065 That is what’s worrying Akane the most. 860 01:19:14,234 --> 01:19:15,610 It’s too late. 861 01:19:18,113 --> 01:19:22,617 We’re already a fully fledged married couple. 862 01:19:39,634 --> 01:19:43,430 Ai helped with registering. 863 01:19:45,056 --> 01:19:45,640 Ai? 864 01:19:48,393 --> 01:19:50,437 Does Akane… 865 01:19:50,937 --> 01:19:52,147 She doesn’t know yet. 866 01:19:57,694 --> 01:20:01,698 But she knows very well how strong my feelings for fer are. 867 01:20:07,620 --> 01:20:09,581 I’m sure she’ll understand. 868 01:20:09,914 --> 01:20:13,001 MAY OUR CHILD BE HEALTHY AKANE&RYO 869 01:20:34,064 --> 01:20:34,814 Anzu! 870 01:20:37,150 --> 01:20:38,276 And? 871 01:20:38,485 --> 01:20:41,363 She got moved into the delivery room about an hour ago. 872 01:20:42,447 --> 01:20:43,365 Is she gonna be fine? 873 01:20:43,615 --> 01:20:44,532 She’ll be fine. 874 01:20:45,784 --> 01:20:49,329 Dr. Iwaki is taking care of her. 875 01:20:54,084 --> 01:20:54,834 Where’s Oba? 876 01:20:54,876 --> 01:20:56,211 I already told him. 877 01:21:18,108 --> 01:21:19,609 Dear God.... 878 01:21:25,031 --> 01:21:26,741 Please give me... 879 01:21:29,327 --> 01:21:31,204 Please give me strength. 880 01:21:49,556 --> 01:21:50,765 Oba! 881 01:21:51,933 --> 01:21:52,434 Ai. 882 01:21:54,602 --> 01:21:55,687 The baby is born! 883 01:21:57,605 --> 01:21:59,274 It’s a boy! 884 01:22:03,069 --> 01:22:03,820 How’s Akane? 885 01:22:05,405 --> 01:22:06,239 She’s fine. 886 01:22:08,450 --> 01:22:10,035 Both of them, they’re fine! 887 01:22:13,246 --> 01:22:14,372 Akane… 888 01:22:16,583 --> 01:22:18,043 Akane! 889 01:22:24,299 --> 01:22:25,258 Oba. 890 01:22:29,846 --> 01:22:33,099 Quick, go be with Akane. 891 01:22:39,105 --> 01:22:42,192 Anzu is here too. 892 01:22:51,451 --> 01:22:52,202 Oba... 893 01:23:03,672 --> 01:23:04,381 Akane! 894 01:23:04,381 --> 01:23:07,300 Akane, the boy's father is here. 895 01:23:09,636 --> 01:23:10,178 Akane. 896 01:23:12,972 --> 01:23:15,475 It’s me, Ryo. 897 01:23:16,601 --> 01:23:17,143 Akane. 898 01:23:22,190 --> 01:23:23,066 Ryo... 899 01:23:31,199 --> 01:23:32,492 You’ve done a great job. 900 01:23:35,996 --> 01:23:36,746 Thank you… 901 01:23:38,540 --> 01:23:39,207 Thank you. 902 01:23:39,708 --> 01:23:41,209 What are you waiting for? Hurry. 903 01:23:44,504 --> 01:23:45,171 Should I... 904 01:23:46,297 --> 01:23:47,465 Please stay here for now. 905 01:23:49,009 --> 01:23:51,136 We have to take her to the ICU. 906 01:23:56,391 --> 01:23:58,268 Here’s the baby! 907 01:23:58,601 --> 01:24:00,395 Come take a look. 908 01:24:05,608 --> 01:24:06,901 He’s so cute! 909 01:24:07,444 --> 01:24:09,654 Looks exactly the same as his dad. 910 01:24:12,407 --> 01:24:13,533 Anzu! 911 01:24:14,409 --> 01:24:17,162 Oh, it’s a boy? 912 01:24:19,497 --> 01:24:22,042 I see, that’s great news. 913 01:24:22,709 --> 01:24:25,086 I’m worried about Akane… 914 01:24:25,378 --> 01:24:27,255 It’s gonna be alright, Ryo is there for her. 915 01:24:28,548 --> 01:24:29,424 Me? I’m doing well. 916 01:24:30,342 --> 01:24:32,177 I’m really deep in the mountains, 917 01:24:32,469 --> 01:24:36,973 but working with nature is so invigorating. 918 01:24:46,274 --> 01:24:47,651 Nature, huh… 919 01:24:49,569 --> 01:24:53,406 He’s probably going to forget me in no time. 920 01:25:08,463 --> 01:25:12,842 CHAPTER THREE: FAREWELL TO SPRING 921 01:25:15,220 --> 01:25:17,722 Up that hill, up this hill... 922 01:25:18,431 --> 01:25:21,393 One, two, three, four. 923 01:25:22,060 --> 01:25:24,938 Up that hill, up this hill. 924 01:25:25,563 --> 01:25:28,441 One, two, three, four... 925 01:25:33,279 --> 01:25:35,865 You’re better being in front of the camera, not behind. 926 01:25:36,199 --> 01:25:36,783 Ryo! 927 01:25:42,872 --> 01:25:45,250 What are you two chatting about? 928 01:25:47,544 --> 01:25:48,712 About his dad. 929 01:25:50,672 --> 01:25:53,008 So, how’s our son? 930 01:25:55,427 --> 01:25:56,803 He’s so perfect. 931 01:25:57,053 --> 01:25:58,388 Number one in the world. 932 01:26:01,057 --> 01:26:04,769 Too perfect to be my child. 933 01:26:05,895 --> 01:26:07,314 It’s like I'm dreaming. 934 01:26:08,481 --> 01:26:10,108 Little guy, you hear that? 935 01:26:11,109 --> 01:26:13,528 Your mom is talking nonsense again. 936 01:26:15,822 --> 01:26:16,990 Got a name yet? 937 01:26:17,365 --> 01:26:17,824 Mm-hm. 938 01:26:22,787 --> 01:26:23,872 It reads “Kazuto”. 939 01:26:25,332 --> 01:26:27,292 No matter how hard his life might get, 940 01:26:27,792 --> 01:26:30,754 he’ll be someone who loves and is loved by others. 941 01:26:31,921 --> 01:26:32,630 Kazuto. 942 01:26:34,049 --> 01:26:35,216 That’s a good name. 943 01:26:38,345 --> 01:26:40,388 I’ll turn in his birth certificate today. 944 01:26:42,432 --> 01:26:43,850 When you get better, 945 01:26:45,018 --> 01:26:47,979 let’s all visit my hometown. 946 01:26:50,106 --> 01:26:52,525 It’s a small fishing village called Sado no Ogi. 947 01:26:54,694 --> 01:26:58,657 I also grew up listening to the lullabies of the sea. 948 01:27:01,534 --> 01:27:05,455 My sea is probably not as warm and calm as yours in Hirado, though. 949 01:27:06,748 --> 01:27:07,749 Thank you, Ryo. 950 01:27:14,756 --> 01:27:16,800 But I won’t live long enough for that. 951 01:27:20,929 --> 01:27:23,973 You’ve shown me so much kindness. 952 01:27:25,266 --> 01:27:27,644 In the end, I’ve done nothing for you. 953 01:27:30,522 --> 01:27:36,486 I only ever said things like “thank you” and “sorry”. 954 01:27:40,073 --> 01:27:41,783 I’ll regret it forever. 955 01:27:45,370 --> 01:27:46,871 At least… 956 01:27:49,165 --> 01:27:55,505 At least I wanted you to see me in a wedding dress. 957 01:27:58,008 --> 01:27:59,009 No, no way 958 01:28:00,176 --> 01:28:01,761 Don't you leave me 959 01:28:04,431 --> 01:28:06,474 Like fruits coming before flowers 960 01:28:08,309 --> 01:28:10,395 Like sprouts coming before seeds 961 01:28:11,980 --> 01:28:14,024 Like spring coming after summer 962 01:28:17,110 --> 01:28:22,198 Please don't resort to such absurdity 963 01:28:32,375 --> 01:28:33,543 I hear it. 964 01:28:35,462 --> 01:28:36,296 Akane? 965 01:28:37,380 --> 01:28:38,089 What is it? 966 01:28:42,302 --> 01:28:43,511 I hear it. 967 01:28:50,101 --> 01:28:51,311 I hear it... 968 01:28:54,064 --> 01:28:55,315 The sea. 969 01:29:01,696 --> 01:29:06,618 When I was little, 970 01:29:08,411 --> 01:29:10,455 I used to look at the sea a lot. 971 01:29:12,415 --> 01:29:14,626 I want to see it one more time. 972 01:29:16,044 --> 01:29:16,795 Akane... 973 01:29:21,591 --> 01:29:23,093 Once it gets dark, 974 01:29:25,887 --> 01:29:30,934 the stars will look so close to me that I can almost grab them with my hands. 975 01:29:35,689 --> 01:29:37,148 Let’s go there. 976 01:29:40,485 --> 01:29:41,194 Ryo. 977 01:29:43,363 --> 01:29:44,739 I want to see it too. 978 01:29:46,074 --> 01:29:47,492 Your Hirado sea. 979 01:29:55,000 --> 01:29:56,001 Kazuto, 980 01:29:57,085 --> 01:29:59,963 your mom was born here in Hirado. 981 01:30:02,215 --> 01:30:05,010 Ask dad to take you here again someday. 982 01:30:18,815 --> 01:30:22,819 If only God could give me three more days. 983 01:30:24,529 --> 01:30:27,324 If I had a healthy body for three more days... 984 01:30:30,660 --> 01:30:31,870 On the first day, 985 01:30:36,833 --> 01:30:39,419 I’d spend all day playing with Kazuto. 986 01:30:41,671 --> 01:30:43,048 The second day, 987 01:30:46,551 --> 01:30:48,011 I'd go to Aya, 988 01:30:49,679 --> 01:30:50,388 Anzu, 989 01:30:52,057 --> 01:30:53,016 and Ai, 990 01:30:55,727 --> 01:30:57,520 to say a proper "thank you", 991 01:30:59,356 --> 01:31:00,774 and "goodbye". 992 01:31:02,692 --> 01:31:04,235 On the third, 993 01:31:11,034 --> 01:31:12,077 Ryo. 994 01:31:15,622 --> 01:31:16,956 I’d do nothing but... 995 01:31:22,420 --> 01:31:23,630 Nothing but... 996 01:31:26,758 --> 01:31:29,094 I’d love to... 997 01:31:34,766 --> 01:31:36,142 be with you... 998 01:31:39,229 --> 01:31:40,647 all day. 999 01:31:54,828 --> 01:31:55,620 Akane? 1000 01:32:04,254 --> 01:32:05,005 Akane! 1001 01:32:21,146 --> 01:32:22,939 Is everything alright? 1002 01:32:26,109 --> 01:32:27,277 She’s... 1003 01:32:30,488 --> 01:32:31,948 She's just sleeping. 1004 01:32:38,621 --> 01:32:41,374 I thought about waking her up a few times, 1005 01:32:44,669 --> 01:32:45,962 but I didn't. 1006 01:32:50,592 --> 01:32:52,802 I'll let her sleep. 1007 01:32:55,764 --> 01:33:00,060 She kept smiling even when she wanted to cry the most. 1008 01:33:04,773 --> 01:33:06,358 She coped with everything... 1009 01:33:07,025 --> 01:33:10,403 like they were all meant to happen to her. 1010 01:33:11,905 --> 01:33:14,616 I just want to let her rest peacefully. 1011 01:33:22,123 --> 01:33:26,378 Who is this girl to you? 1012 01:33:30,840 --> 01:33:31,841 She’s my wife. 1013 01:33:35,053 --> 01:33:35,929 This was... 1014 01:33:37,889 --> 01:33:41,142 the first and last time my wife ever asked for something from me. 1015 01:33:45,605 --> 01:33:47,440 She said she wanted to see the sea, 1016 01:33:50,610 --> 01:33:51,987 and the stars of Hirado. 1017 01:34:31,109 --> 01:34:32,527 No, no way 1018 01:34:35,155 --> 01:34:36,990 Don't you leave me 1019 01:34:40,952 --> 01:34:42,829 Delicate like a little bird 1020 01:34:45,915 --> 01:34:48,168 Yet prideful like high wind 1021 01:34:48,877 --> 01:34:50,795 You are going to wed 1022 01:34:55,216 --> 01:34:56,259 No, no way 1023 01:34:59,179 --> 01:35:00,805 Don't you leave me 1024 01:35:18,073 --> 01:35:19,949 Falling from this height, 1025 01:35:19,949 --> 01:35:24,412 it’s quite surprising that there isn't a single scratch on their faces. 1026 01:35:25,580 --> 01:35:28,458 They were found peacefully leaning against each other. 1027 01:35:28,917 --> 01:35:32,921 It'd be cumbersome to separate their bodies, 1028 01:35:33,588 --> 01:35:35,548 so we transported them together. 1029 01:35:36,925 --> 01:35:37,967 Akane. 1030 01:35:39,135 --> 01:35:48,311 You sacrificed yourself and left us the most precious gift of love. 1031 01:35:49,896 --> 01:35:54,192 We no longer have the chance to return it. 1032 01:35:55,527 --> 01:35:56,861 What can we do for you? 1033 01:35:58,113 --> 01:35:59,155 What can we do? 1034 01:36:08,999 --> 01:36:10,959 Nice to meet you, I suppose? 1035 01:36:13,878 --> 01:36:16,423 How old are you now? 1036 01:36:17,173 --> 01:36:18,299 Are you well? 1037 01:36:20,468 --> 01:36:22,721 When you grow older, 1038 01:36:23,013 --> 01:36:26,516 maybe you'll start wondering what your mother was like. 1039 01:36:27,100 --> 01:36:30,186 You might go through letters I wrote or photographs of me, 1040 01:36:30,854 --> 01:36:35,734 or ask Ryo and my sisters about me. 1041 01:36:35,734 --> 01:36:38,028 If they still won't satisfy your curiosity, 1042 01:36:38,403 --> 01:36:39,738 you can listen to my voice. 1043 01:36:40,905 --> 01:36:42,073 I was an Alto, though. 1044 01:36:42,699 --> 01:36:44,993 This is your mother’s voice. 1045 01:36:46,328 --> 01:36:48,872 Even when you cry for me, 1046 01:36:49,456 --> 01:36:51,583 I won't be there to reach my hand out to you. 1047 01:36:53,376 --> 01:36:55,712 It really, really pains me. 1048 01:36:57,922 --> 01:36:58,923 I’m sorry. 1049 01:37:12,729 --> 01:37:16,232 Aya, Anzu, and Ai. 1050 01:37:17,275 --> 01:37:21,863 I was neither a good older sister nor a good younger sister to you. 1051 01:37:23,615 --> 01:37:30,163 If I ever get reincarnated, 1052 01:37:31,414 --> 01:37:33,958 I’d want to be Kitazawa Akane again, though. 1053 01:37:34,376 --> 01:37:38,588 In my next life, I’ll listen to whatever you say. 1054 01:37:40,674 --> 01:37:48,223 So please take good care of my baby for me. 1055 01:37:49,724 --> 01:37:51,810 He doesn’t have a name yet. 1056 01:37:53,353 --> 01:37:58,149 I’m sure his father will come up with a great name. 1057 01:38:00,694 --> 01:38:04,823 What will his name be? 1058 01:38:05,699 --> 01:38:07,951 What kind of life is ahead of him? 1059 01:38:10,370 --> 01:38:15,959 I’d like him to become an honest man like his father. 1060 01:39:01,963 --> 01:39:05,884 I’m back from the mountains. 1061 01:39:16,644 --> 01:39:19,939 Life is like a hill. 1062 01:39:22,275 --> 01:39:24,527 It’s not easy to climb. 1063 01:39:26,112 --> 01:39:30,408 Every step has to be steady and earnest. 1064 01:39:30,784 --> 01:39:32,202 That’s how you get to the top. 1065 01:39:33,828 --> 01:39:37,123 There, you’ll find out, 1066 01:39:37,749 --> 01:39:41,127 there’s a whole new world waiting for you. 1067 01:39:54,933 --> 01:39:58,478 One, two, three, four. 1068 01:39:58,978 --> 01:40:02,023 Up this hill, up that hill. 1069 01:40:02,607 --> 01:40:05,777 One, two, three, four. 1070 01:40:06,152 --> 01:40:09,114 Up this hill, up that hill. 1071 01:40:10,115 --> 01:40:13,284 One, two, three... 1072 01:40:18,039 --> 01:40:21,251 DIRECTED BY NOBUHIKO OBAYASHI 1073 01:40:25,922 --> 01:40:27,674 STARRING 1074 01:40:27,674 --> 01:40:29,676 MISAKO KONO 1075 01:40:29,676 --> 01:40:31,678 ATSUKO ASANO 1076 01:40:31,678 --> 01:40:33,680 YASUKO SAWAGUCHI 1077 01:40:33,680 --> 01:40:35,682 YASUKO TOMITA 1078 01:41:35,825 --> 01:41:39,621 THE END 70006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.