All language subtitles for First to Fight .fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,380 --> 00:00:18,440
PREMIER Ă SE BATTRE
CHEF DE PATROUILLE
2
00:01:40,387 --> 00:01:43,387
Guadalcanal. Septembre 1942.
3
00:01:44,150 --> 00:01:45,243
La guerre est commencée,
4
00:01:45,618 --> 00:01:48,313
mais les Marines concentrés
dans un périmÚtre étroit,
5
00:01:48,438 --> 00:01:50,243
ont vieilli plus que leur Ăąge.
6
00:01:50,484 --> 00:01:52,611
Les renforts ne sont
pas encore arrives.
7
00:01:53,173 --> 00:01:55,516
La nourriture et les
munitions se font rares.
8
00:01:56,068 --> 00:01:58,045
La conjoncture est sombre.
9
00:02:07,567 --> 00:02:09,340
Eh, sergent !
Gunny arrive.
10
00:02:11,309 --> 00:02:12,723
- Bonjour gars !
- Salut !
11
00:02:15,294 --> 00:02:17,223
Ed Carnavan, qu'en pensez-vous ?
12
00:02:18,064 --> 00:02:19,103
Ăa va, Shanghai ?
13
00:02:19,279 --> 00:02:20,299
Ah, on ne peut mieux.
14
00:02:21,028 --> 00:02:24,355
Ouais.
Je t'ai amené des grenades.
15
00:02:24,936 --> 00:02:26,426
Ăa vient du cĆur.
16
00:02:28,168 --> 00:02:30,520
Je tiens ça du cÎté maternel de la famille.
17
00:02:32,890 --> 00:02:34,012
Tu as besoin d'autre chose ?
18
00:02:35,116 --> 00:02:37,475
Oui, une biĂšre, une femme
et une bonne douche.
19
00:02:37,970 --> 00:02:41,000
J'ai bien commandé un gallon de saké,
20
00:02:41,270 --> 00:02:42,282
on l'aura a notre retour.
21
00:02:43,116 --> 00:02:46,412
- Bien.
- Ăa pourrait ĂȘtre bien.
22
00:02:46,690 --> 00:02:47,900
Pour un sergent d'artillerie.
23
00:02:49,408 --> 00:02:50,804
Avez-vous mis une clĂŽture lĂ -bas ?
24
00:02:51,109 --> 00:02:53,744
Oui, grand-mĂšre et j'y
ai accroché des boites
25
00:02:53,835 --> 00:02:54,837
et quelques grenades.
26
00:02:55,431 --> 00:02:56,962
S'ils viennent, nous les entendrons !
27
00:02:57,470 --> 00:02:58,580
S'ils viennent ?
28
00:02:59,895 --> 00:03:01,598
Ils ont au moins un bataillon.
29
00:03:02,426 --> 00:03:03,926
Vous feriez mieux de les traquer.
30
00:03:04,934 --> 00:03:07,149
Si vous ĂȘtes dĂ©bordĂ©s, il faudra rentrer.
31
00:03:07,615 --> 00:03:08,615
on vous protégera.
32
00:03:09,309 --> 00:03:12,450
Traverser 500m en territoire
ennemi et la nuit?
33
00:03:12,992 --> 00:03:15,938
Mmm Criez, nous vous ferons passer.
34
00:03:18,840 --> 00:03:20,318
Ce sera une longue nuit.
35
00:05:21,674 --> 00:05:22,838
Doucement.
36
00:05:32,572 --> 00:05:33,634
Maintenant !
37
00:06:58,041 --> 00:06:59,102
Allons-y !
38
00:06:59,127 --> 00:07:00,127
Tirer !
39
00:08:14,440 --> 00:08:16,495
Sergent !
Ils ont réussi à traverser.
40
00:09:10,538 --> 00:09:11,626
Allez !
41
00:09:17,681 --> 00:09:18,700
Allez !
42
00:09:27,460 --> 00:09:28,460
Allez.
43
00:10:57,136 --> 00:11:00,071
Alors, ça a été dur
hier soir, sergent.
44
00:11:00,639 --> 00:11:01,820
Monsieur.
45
00:11:02,069 --> 00:11:03,803
J'ai dit que vous avez eu du travail.
46
00:11:06,827 --> 00:11:10,615
Oui monsieur,
mais câĂ©tait difficile dâĂ©chouer.
47
00:11:10,819 --> 00:11:11,915
Oui.
48
00:11:13,121 --> 00:11:15,123
Désolé, monsieur,
je ne vous entends pas trĂšs bien.
49
00:11:15,447 --> 00:11:19,706
Je comprends,
vous avez fait du bon travail.
50
00:11:24,940 --> 00:11:26,065
Oui, eux aussi.
51
00:11:29,687 --> 00:11:32,608
Je vous suggĂšre dâaller Ă lâarriĂšre
52
00:11:32,902 --> 00:11:34,636
prendre de quoi manger chaud et du café.
53
00:11:37,071 --> 00:11:38,147
Merci.
54
00:12:10,753 --> 00:12:12,177
Eh, Shanghai !
55
00:12:18,624 --> 00:12:19,866
Est-ce tout ce qui reste ?
56
00:12:20,274 --> 00:12:21,907
Euh, bien, elle a durée un moment,
57
00:12:23,165 --> 00:12:24,293
On doit vieillir.
58
00:12:25,458 --> 00:12:28,306
Ou on devient futé,
ça a le goût de vernis.
59
00:12:28,552 --> 00:12:29,866
Personne ne t'oblige Ă boire.
60
00:12:30,271 --> 00:12:31,713
C'est tout ce qu'il y Ă faire ici.
61
00:12:36,446 --> 00:12:37,493
Sergent Connell !
62
00:12:39,265 --> 00:12:40,491
Qu'est-ce qu'il y a ?
63
00:12:40,609 --> 00:12:42,494
Le colonel Baseman vous
attend au QG.
64
00:12:42,766 --> 00:12:44,210
Il a dit de vous y amener.
65
00:12:44,568 --> 00:12:47,195
Je n'ai pas d'autre tenue.
66
00:12:47,695 --> 00:12:49,353
Je vous rapporte seulement ses paroles.
67
00:12:49,806 --> 00:12:51,935
Bon c'est fait.
Disparais !
68
00:12:54,722 --> 00:12:56,653
Qu'est-ce qu'il y a de si drĂŽle?
69
00:12:57,260 --> 00:12:58,628
De drĂŽle ?
70
00:12:59,024 --> 00:13:01,939
Allez, parle.
Tu sais quelque chose.
71
00:13:02,432 --> 00:13:06,589
Non, non ! Je suis surpris,
prends ton barda, je t'accompagne.
72
00:13:06,697 --> 00:13:08,540
De quoi il s'agit ?
73
00:13:08,830 --> 00:13:11,704
Eh, je ne sais rien,
je suis juste sergent artilleur.
74
00:13:12,588 --> 00:13:15,619
Oui, c'est marqué là ,
mais tu sais tout avant.
75
00:13:16,026 --> 00:13:17,720
Tu veux vraiment faire attendre le vieux ?
76
00:13:25,565 --> 00:13:29,637
Et je suggĂšre un autre ici.
Voyons un peu.
77
00:13:30,488 --> 00:13:32,535
Ouais, c'est bien, super.
78
00:13:33,926 --> 00:13:35,656
Colonel, vous vouliez me voir ?
79
00:13:35,735 --> 00:13:37,878
Oui, venez Sergent, venez.
80
00:13:39,090 --> 00:13:42,673
Repos.
On vient de rafraĂźchir ma coupe.
81
00:13:42,794 --> 00:13:46,355
Je déteste quand ça commence
Ă faire broussaille.
82
00:13:46,967 --> 00:13:49,857
C'est un problĂšme qu'apparemment
vous n'aurez jamais.
83
00:13:50,809 --> 00:13:53,004
Depuis combien de temps
ĂȘtes-vous marines, sergent ?
84
00:13:53,474 --> 00:13:55,059
Plus de sept ans.
85
00:13:55,441 --> 00:13:57,340
Vous allez avoir trente ans, non ?
86
00:13:57,562 --> 00:13:58,801
Oui, si j'ai de la chance.
87
00:13:59,563 --> 00:14:03,930
Sergent, cette guerre est trĂšs
dure pour mes chefs de peloton,
88
00:14:03,955 --> 00:14:06,219
il m'en manque quatre en ce moment.
89
00:14:06,633 --> 00:14:09,650
Alors, mettez ça lieutenant !
90
00:14:12,181 --> 00:14:14,076
Je vous fais sous-lieutenant.
91
00:14:14,196 --> 00:14:16,870
je sais que c'est moins
que sergent de peloton
92
00:14:16,922 --> 00:14:19,034
mais nous devons tous faire des sacrifices.
93
00:14:19,426 --> 00:14:22,293
C'est officiel, les papiers
vont venir de la division.
94
00:14:23,301 --> 00:14:26,340
Ăa m'est Ă©gal, colonel,
je ne veux pas quitter mon groupe
95
00:14:26,573 --> 00:14:29,433
Vous voyez, ce que vous
voulez et ce que je veux,
96
00:14:30,449 --> 00:14:31,925
n'ont rien à voir avec ça.
97
00:14:33,066 --> 00:14:36,018
Jack, cette guerre vient de commencer.
98
00:14:36,550 --> 00:14:39,417
Beaucoup, ou devrais-je
dire certains aux USA,
99
00:14:39,442 --> 00:14:42,403
n'ont aucune idée de
ce dont il s'agit.
100
00:14:43,073 --> 00:14:45,919
Alors, Washington, le haut
commandement, le ministĂšre de la Guerre
101
00:14:45,944 --> 00:14:48,722
voudrait savoir comment
éclairer ces gens.
102
00:14:50,722 --> 00:14:52,519
Dans une semaine,
103
00:14:52,816 --> 00:14:55,562
vous recevrez la médaille
d'honneur du congrĂšs.
104
00:14:56,036 --> 00:14:57,301
Ă Washington.
105
00:14:58,003 --> 00:14:59,995
Ils vous accrocheront la
médaille autour du cou,
106
00:15:00,020 --> 00:15:02,824
vous mettront en cage, vous
promĂšneront Ă travers le pays
107
00:15:02,857 --> 00:15:05,863
pour montrer aux citoyens
un héros en chair et en os.
108
00:15:06,418 --> 00:15:07,734
Qu'est-ce que vous en pensez ?
109
00:15:08,890 --> 00:15:10,976
Désolé Colonel, je ne suis
pas ce genre de type.
110
00:15:11,008 --> 00:15:13,984
Major !
Aidez-le Ă mettre ces barrettes.
111
00:15:14,334 --> 00:15:16,382
Je déteste qu'un homme
ne soit pas en uniforme.
112
00:15:26,690 --> 00:15:28,622
Ce saké monte vite,
113
00:15:28,647 --> 00:15:30,799
Je desserre mes jambiĂšres
114
00:15:31,823 --> 00:15:33,964
Eh, ça te va bien.
115
00:15:34,836 --> 00:15:36,971
- Je veux ĂȘtre le premier.
- Ah, arrĂȘte.
116
00:15:38,345 --> 00:15:40,729
Ne fais pas semblant,
tu le savais depuis le début.
117
00:15:40,754 --> 00:15:42,429
J'ai entendu des rumeurs.
118
00:15:42,531 --> 00:15:47,046
Ah, bon sang ! LâAmĂ©rique, tu sais
combien il y a de femmes seules lĂ -bas ?
119
00:15:47,245 --> 00:15:49,625
J'essaierai de le savoir.
Je te le dirai.
120
00:15:50,979 --> 00:15:52,487
Je n'ai pas vraiment eu le choix.
121
00:15:52,547 --> 00:15:54,378
Qui en a besoin ?
Tu l'as fait.
122
00:15:54,775 --> 00:15:56,038
Je m'habituais Ă cet endroit.
123
00:15:56,038 --> 00:15:58,495
Tu t'habitueras Ă Washington. Force-toi.
124
00:16:02,768 --> 00:16:04,198
Prends soin de toi, Jack.
125
00:16:04,566 --> 00:16:06,869
Oui, je serai bientĂŽt libre,
je serai de retour.
126
00:16:07,266 --> 00:16:08,424
Fais profil bas, ici.
127
00:16:08,921 --> 00:16:10,809
Personne ne me prendra
ma ration de biĂšre.
128
00:16:13,964 --> 00:16:15,667
- Allez Mike !
- Oui monsieur.
129
00:16:16,603 --> 00:16:18,197
On m'appelle "Monsieur".
130
00:16:50,177 --> 00:16:54,716
A la suggestion de votre
commandant, le colonel Baseman
131
00:16:55,714 --> 00:16:58,891
et recommande au Congres des Etats-Unis
132
00:16:59,008 --> 00:17:00,624
et approuve par lui.
133
00:17:02,086 --> 00:17:06,372
C'est avec grand plaisir que je
vous présente cette médaille.
134
00:17:06,856 --> 00:17:09,109
La plus haute distinction de la nation,
135
00:17:09,856 --> 00:17:13,473
que vous avez méritée par vos
services rendus Ă votre patrie.
136
00:17:14,067 --> 00:17:15,277
Merci, Monsieur le Président.
137
00:17:16,185 --> 00:17:19,356
Lieutenant, messieurs,
je vous assure que c'est
138
00:17:19,381 --> 00:17:22,622
une cérémonie qui me réjouit profondément.
139
00:17:24,343 --> 00:17:28,280
Et si le chien ne se fait pas
lâĂ©cho de mes sentiments,
140
00:17:28,819 --> 00:17:32,731
c'est juste parce qu'il est
écossais et taciturne.
141
00:17:33,520 --> 00:17:36,461
Maintenant, je vous laisse Ă la
presse, avec un avertissement:
142
00:17:37,247 --> 00:17:40,323
Parfois, ils sont plus difficiles
Ă affronter que l'ennemi.
143
00:17:48,561 --> 00:17:51,531
Lieutenant.
Quelques questions.
144
00:17:52,436 --> 00:17:54,599
Messieurs, messieurs, s'il vous plaĂźt !
145
00:17:54,915 --> 00:17:57,014
Messieurs, ils viennent
d'arriver et sont fatigués.
146
00:17:57,039 --> 00:17:59,185
Vous pourrez faire les
interviews plus tard.
147
00:17:59,256 --> 00:18:02,568
Maintenant, j'aimerais dire
quelque chose en leurs noms.
148
00:18:02,605 --> 00:18:04,883
Ils n'ont pas quitté leurs
unités avec plaisir,
149
00:18:04,908 --> 00:18:06,834
mais bien sur ils sont
heureux dâĂȘtre chez eux.
150
00:18:06,859 --> 00:18:08,670
Dites-nous pourquoi ils sont Ă la maison.
151
00:18:08,695 --> 00:18:11,523
Le départ ? La guerre...
Ils retourneront au combat ?
152
00:18:11,569 --> 00:18:13,500
Pas maintenant.
Ils en ont eu leur part.
153
00:18:13,647 --> 00:18:16,872
Ils vont faire le tour du pays
pour vendre des bons de guerre.
154
00:18:17,088 --> 00:18:19,182
Je ne comprends pas,
comment les héros de guerre...
155
00:18:25,510 --> 00:18:27,148
Messieurs, messieurs, s'il vous plaĂźt !
156
00:18:27,173 --> 00:18:28,306
Allez, Jack.
157
00:18:28,331 --> 00:18:30,488
Quelle est votre impression, lieutenant ?
158
00:18:32,009 --> 00:18:34,382
Bien,
c'est bon de rentrer Ă la maison,
159
00:18:34,913 --> 00:18:36,876
Je suis juste content dâĂȘtre la.
160
00:18:50,686 --> 00:18:53,240
Ils auraient pu mettre quelques
femmes dans le comité d'accueil.
161
00:18:53,684 --> 00:18:56,274
- Y'en aura sur la route.
- Mais que vais-je faire ce soir ?
162
00:18:56,526 --> 00:18:59,212
Messieurs, content que vous soyez prĂȘts.
163
00:18:59,711 --> 00:19:00,844
Mlle Sanford.
164
00:19:00,930 --> 00:19:02,048
Merci, capitaine.
165
00:19:02,079 --> 00:19:04,094
- Eh les gars !
- Votre attention s'il vous plaĂźt.
166
00:19:04,119 --> 00:19:05,227
Mais, comment donc !
167
00:19:05,317 --> 00:19:06,781
Je m'appelle Peggy Sanford,
168
00:19:06,806 --> 00:19:08,358
Je serai avec vous
pendant le voyage.
169
00:19:08,383 --> 00:19:11,336
Je m'occuperai du programme et de
la rĂ©servations dâhĂŽtel, toutes choses.
170
00:19:11,673 --> 00:19:13,696
Une sorte de secrétaire, ou ordonnance.
171
00:19:13,914 --> 00:19:15,009
Des questions ?
172
00:19:15,370 --> 00:19:17,914
J'en ai une: qu'est-ce
que vous faites ce soir ?
173
00:19:18,352 --> 00:19:20,282
Je vais dormir, lieutenant,
tout comme vous,
174
00:19:20,541 --> 00:19:21,750
Vous serez fatigués.
175
00:19:22,043 --> 00:19:25,172
Nous volons pour Pittsburgh cet aprĂšs-midi,
puis pour Detroit et Chicago.
176
00:19:25,526 --> 00:19:27,172
Voici vos copies du programme,
177
00:19:27,326 --> 00:19:29,322
d'autres questions... sur le voyage ?
178
00:19:29,799 --> 00:19:30,950
Non ? Bien.
179
00:19:32,026 --> 00:19:35,143
Nous nous verrons donc
dans le hall a 12h00.
180
00:19:35,328 --> 00:19:37,580
Vos bagages ont déjà été expédiés.
181
00:19:38,112 --> 00:19:40,338
Merci, et Ă plus tard.
182
00:19:46,654 --> 00:19:47,787
Quelle jolie fille !
183
00:19:48,358 --> 00:19:49,389
Oui, pas mal.
184
00:19:49,853 --> 00:19:51,044
Elle t'a vite remis en place.
185
00:19:51,069 --> 00:19:52,178
Donne-moi du temps.
186
00:19:52,276 --> 00:19:55,027
Vieux dicton des marines: "Je n'ai
pas encore commencĂš Ă me battre."
187
00:19:55,201 --> 00:19:56,520
Tu n'es pas son genre.
188
00:19:56,825 --> 00:19:58,428
- Tu l'es peut-ĂȘtre ?
- Peut ĂȘtre...
189
00:19:59,137 --> 00:20:00,561
50 dollars qu'elle va me choisir.
190
00:20:01,420 --> 00:20:02,576
Pari tenu !
191
00:20:03,991 --> 00:20:07,193
Paie maintenant, Ă moins qu'elle
ne soit tombĂ©e sur la tĂȘte.
192
00:20:07,306 --> 00:20:08,537
Tu es sur de toi, hein ?
193
00:20:08,692 --> 00:20:11,037
- Veux-tu qu'on dise 100 dollars ?
- Non. 50 me suffisent.
194
00:20:11,086 --> 00:20:12,483
Merci Monsieur.
195
00:20:39,626 --> 00:20:40,907
Tu vas quelque part ?
196
00:20:41,166 --> 00:20:42,183
Oh. Salut Shanghai.
197
00:20:43,241 --> 00:20:45,714
Eh, bon atterrissage.
198
00:20:57,808 --> 00:20:59,003
Mlle Sanford.
199
00:21:00,574 --> 00:21:03,441
Vous ĂȘtes seule, j'ai pensĂ© que
je pourrais vous remonter le moral.
200
00:21:03,902 --> 00:21:07,785
Si vous voulez vraiment me faire
plaisir, retournez a votre place.
201
00:21:08,361 --> 00:21:11,151
Ăcoutez, le voyage va ĂȘtre long,
202
00:21:11,738 --> 00:21:13,872
On va ĂȘtre ensemble de
toutes façons. Je pensais...
203
00:21:13,910 --> 00:21:16,127
Je sais ce que vous pensiez, lieutenant,
pas question.
204
00:21:16,847 --> 00:21:17,980
S'il vous plaĂźt !
205
00:21:18,587 --> 00:21:20,056
Quand vous me connaĂźtrez mieux...
206
00:21:20,081 --> 00:21:22,863
Croyez-moi, lieutenant, je sais tout ça.
207
00:21:22,982 --> 00:21:24,613
- Oh, voyons !
- Au revoir.
208
00:21:35,764 --> 00:21:38,803
Ah, cette femme est
anti-américaine, et pas patriote.
209
00:21:40,789 --> 00:21:42,164
Eh bien, Don Juan, Ă ton tour !
210
00:21:42,593 --> 00:21:43,710
C'est le bon moment.
211
00:21:43,992 --> 00:21:45,062
Tu as la trouille ?
212
00:21:45,575 --> 00:21:47,813
Non, je suis plutĂŽt du genre prudent.
213
00:22:27,178 --> 00:22:29,728
Eh, on nous met en premiĂšre classe.
214
00:22:30,098 --> 00:22:32,366
Nos gars en uniforme méritent le meilleur.
215
00:22:33,514 --> 00:22:36,253
Content que vous pensiez ça de nous.
Excusez-moi.
216
00:22:36,457 --> 00:22:38,863
- Mais lieutenant...
- Appelez-moi Jack.
217
00:22:39,487 --> 00:22:41,089
Appelez-moi mademoiselle Sanford.
218
00:22:41,268 --> 00:22:45,226
Aie. On travaillera tout
le temps Ă Pittsburgh ?
219
00:22:45,888 --> 00:22:48,231
On vous envoie lĂ -bas pour
vendre des bons de guerre.
220
00:22:48,910 --> 00:22:52,230
Oui, mais, toujours travailler
rend les guerriers maussades.
221
00:22:53,094 --> 00:22:54,537
On pourrait s'amuser un peu.
222
00:22:54,894 --> 00:22:57,558
Vous ne le savez pas ?
Il y a une guerre au loin.
223
00:22:57,931 --> 00:23:00,844
Des gens qui se tirent dessus,
des trucs comme ça ?
224
00:23:02,786 --> 00:23:04,149
Si on dĂźnait ce soir ?
225
00:23:05,403 --> 00:23:07,231
Bon lieutenant,
226
00:23:07,778 --> 00:23:09,034
Ă lâhĂŽtel,
227
00:23:09,495 --> 00:23:10,977
tous ensembles.
228
00:23:16,215 --> 00:23:17,481
Excusez-moi.
229
00:23:27,120 --> 00:23:28,553
Comment tu veux tes 50 ?
230
00:23:28,775 --> 00:23:30,465
En billets de 10 ou de 5 ?
231
00:23:35,127 --> 00:23:38,407
Beaucoup de gens réunis peuvent
pratiquement tout faire.
232
00:23:39,528 --> 00:23:41,152
Vous pouvez aider.
233
00:23:41,313 --> 00:23:43,203
Achetez des bons de guerre.
234
00:23:47,972 --> 00:23:49,925
Et maintenant, cette marine glorieuse,
235
00:23:50,566 --> 00:23:52,285
les Héros de Guadalcanal.
236
00:23:52,310 --> 00:23:53,734
La fierté du Marine Corps:
237
00:23:53,809 --> 00:23:55,785
"Shanghai" Jack Connell.
238
00:23:57,065 --> 00:23:59,280
Allez-y, marine, c'est juste
un autre atterrissage.
239
00:24:08,906 --> 00:24:12,015
Eh bien ... J'ai ici quelques notes que
240
00:24:12,500 --> 00:24:13,988
Je devrais le lire,
241
00:24:15,320 --> 00:24:18,308
en fait j'ai trĂšs peur de le faire
242
00:24:37,165 --> 00:24:38,198
Bonjour.
243
00:24:39,173 --> 00:24:41,799
Je voulais vous dire que
câĂ©tait un bon discours,
244
00:24:41,862 --> 00:24:43,010
je l'ai bien aimé.
245
00:24:43,671 --> 00:24:44,811
Un point pour moi.
246
00:24:45,002 --> 00:24:47,041
Non, sĂ©rieusement, câĂ©tait
presque professionnel.
247
00:24:47,120 --> 00:24:48,797
Quand vous avez dit
que vous aviez peur.
248
00:24:48,925 --> 00:24:49,956
J'avais peur !
249
00:24:50,237 --> 00:24:51,979
Alors, vous avez bien réussi à le cacher.
250
00:24:54,060 --> 00:24:55,795
Il y a beaucoup de choses
que je cache bien.
251
00:24:56,436 --> 00:24:58,222
Pourquoi ne pas en parler
au dĂźner ce soir ?
252
00:25:01,119 --> 00:25:02,362
Un hot-dog.
253
00:25:03,245 --> 00:25:04,581
Un soda cerise.
254
00:25:06,318 --> 00:25:07,362
Vous ĂȘtes tenace.
255
00:25:07,570 --> 00:25:09,547
C'est la premiĂšre chose
qu'on enseigne au camp:
256
00:25:10,000 --> 00:25:11,758
"Concentrez-vous sur l'objectif".
257
00:25:13,980 --> 00:25:15,752
Bon, peut-ĂȘtre un autre jour.
258
00:25:24,639 --> 00:25:27,429
Je ne peux pas ajouter grand-chose
Ă ce que les autres ont dit... . .
259
00:25:47,478 --> 00:25:50,086
- Jack, ouvre la porte !
- Il y a un grec avec un cadeau.
260
00:25:56,281 --> 00:25:58,570
Jack, je te présente Ruby "The Riverer".
261
00:25:58,595 --> 00:25:59,734
Et Rosie "The Riverer".
262
00:25:59,759 --> 00:26:03,304
Deux petites femmes qui font tout pour
ce grand pays et ses nobles guerriers.
263
00:26:03,438 --> 00:26:05,991
Mesdames, lieutenant Jack Connell.
264
00:26:09,031 --> 00:26:10,218
Bienvenue.
265
00:26:13,186 --> 00:26:14,639
Que fais-tu, fini de t'habiller.
266
00:26:14,671 --> 00:26:16,920
J'ai des réservations
dans une boite incroyable
267
00:26:17,849 --> 00:26:20,139
probablement la pire de San Francisco,
268
00:26:20,164 --> 00:26:22,695
mais ils servent des verres
grands comme ça hum... Arrive !
269
00:26:22,720 --> 00:26:24,069
Mais pas ce soir, demain ?
270
00:26:24,094 --> 00:26:26,053
Demain, nous serons a
Seattle, espĂšce d'idiot.
271
00:26:26,391 --> 00:26:28,969
Lâendroit est chaud,
et j'ai trouvé là deux fers chauds.
272
00:26:29,778 --> 00:26:31,537
Désolé, j'ai d'autres plans ce soir.
273
00:26:31,562 --> 00:26:32,701
Oh, allons !
274
00:26:32,758 --> 00:26:35,842
Eh bien les filles,
les marines paient les frais.
275
00:26:38,152 --> 00:26:40,293
Ah, ce sera un long voyage,
il faut un pour la route.
276
00:26:40,318 --> 00:26:41,591
- Négatif.
- Voyons !
277
00:26:41,616 --> 00:26:42,786
C'est réservé.
278
00:26:42,811 --> 00:26:45,556
D'accord, je vais boire mon propre poison.
279
00:26:46,889 --> 00:26:50,034
Eh, je suis en face, au cas oĂč.
280
00:26:57,259 --> 00:26:59,384
Je ne veux pas que vous ayez
une fausse impression,
281
00:26:59,529 --> 00:27:01,829
mais vous ĂȘtes les seules
venues dans ma chambre.
282
00:27:18,489 --> 00:27:19,496
Salut.
283
00:27:19,521 --> 00:27:20,932
Lieutenant...voulez-vous entrer ?
284
00:27:20,957 --> 00:27:23,020
Merci. J'ai pensé qu'on
pourrait boire un verre.
285
00:27:23,356 --> 00:27:26,832
Vous avez mal pensé,
on ne peut plus mal.
286
00:27:26,857 --> 00:27:28,434
Allons... un petit verre ne peut pas...
287
00:27:28,459 --> 00:27:29,926
Je suis bien d'accord.
288
00:27:29,951 --> 00:27:33,369
Mais pourquoi n'allez-vous pas le
prendre avec le lieutenant Overman ?
289
00:27:33,394 --> 00:27:34,455
Je préfÚre rester ici.
290
00:27:34,658 --> 00:27:37,258
Désolé, lieutenant, mais
je ne suis pas votre genre.
291
00:27:37,283 --> 00:27:39,143
Vous pensez que c'est mon genre ?
292
00:27:39,168 --> 00:27:42,090
Vous ĂȘtes jeune, alors trouvez-vous
une fille et amusez-vous !
293
00:27:48,087 --> 00:27:50,832
- Quel genre de femme ĂȘtes-vous donc ?
- Je ne suis pas un monstre.
294
00:27:51,349 --> 00:27:52,754
Je vous plais, j'en suis sur.
295
00:27:52,925 --> 00:27:55,770
Vous ne savez rien de moi !
Vous ĂȘtes jeune et plein vie.
296
00:27:55,795 --> 00:27:58,293
Ne me dites pas qu'on ne
vous a jamais embrassée ?
297
00:27:58,699 --> 00:28:03,239
Pas par un idiot croyant qu'une médaille
lui donne le droit de tout prendre.
298
00:28:03,264 --> 00:28:05,435
Ouais, par un baratineur qui
ne prenait pas de risque.
299
00:28:05,775 --> 00:28:08,660
Non, câĂ©tait l'homme le plus
admirable que j'aie jamais connu.
300
00:28:09,496 --> 00:28:10,822
Il devait savoir faire.
301
00:28:11,004 --> 00:28:12,524
De quel genre dâappĂąt s'est-il servi ?
302
00:28:12,942 --> 00:28:15,118
Une chose que vous ne
pourriez pas comprendre.
303
00:28:18,207 --> 00:28:20,095
Une bague et une promesse.
304
00:28:22,879 --> 00:28:24,286
Et maintenant...
305
00:28:28,403 --> 00:28:31,404
Ce n'est pas parce qu'un type s'est conduit
comme un scélérat qu'il faut...
306
00:28:35,887 --> 00:28:38,119
Il était enseigne sur
"l'Arizona".
307
00:28:39,028 --> 00:28:40,686
Tué à Pearl Harbour.
308
00:28:50,561 --> 00:28:51,655
Je suis... désolé.
309
00:29:09,334 --> 00:29:11,754
Contemplez...celui qui a échoué.
310
00:29:12,719 --> 00:29:14,507
Tu essaies encore de gagner le pari ?
311
00:29:15,819 --> 00:29:17,344
Je n'ai mĂȘme pas ouvert la bouteille.
312
00:29:18,023 --> 00:29:19,591
Chérie, il est tout à toi.
313
00:29:21,544 --> 00:29:23,858
Il a dit que tu étais à moi.
314
00:30:16,006 --> 00:30:20,933
Eh, tu ne veux pas danser ?
Je danse vraiment bien.
315
00:30:24,001 --> 00:30:26,367
Ăa ne me dit rien, il y a trop de monde.
316
00:30:27,474 --> 00:30:29,534
Hey !
Qu'est-ce qui ne va pas ?
317
00:30:30,649 --> 00:30:33,602
On dirait que je suis du poison !
318
00:30:35,064 --> 00:30:37,442
Ce n'est pas toi le poison, c'est moi.
319
00:30:39,741 --> 00:30:41,830
Tiens, ma part, je m'en vais.
320
00:30:53,953 --> 00:30:57,818
Lieutenant, ça fait des jours
que je veux vous parler...
321
00:30:58,337 --> 00:31:00,680
Voila, je suis désolée.
322
00:31:03,509 --> 00:31:04,910
Vous m'invitez Ă m'asseoir ?
323
00:31:08,133 --> 00:31:09,255
Je vous remercie.
324
00:31:11,216 --> 00:31:13,314
Je pense que nous avons
des choses Ă nous dire.
325
00:31:14,079 --> 00:31:15,935
- Sans doute que....
- Je vous invite Ă dĂźner?
326
00:31:16,606 --> 00:31:19,152
Je ne sais pas,
Los Angeles va ĂȘtre une dure journĂ©e.
327
00:31:19,536 --> 00:31:22,166
Lockheed, Douglas, le chantier naval...
328
00:31:22,480 --> 00:31:23,810
Il faudra bien manger !
329
00:31:24,272 --> 00:31:26,223
C'est trĂšs gentil de vous
occuper de ma santé !
330
00:31:26,427 --> 00:31:27,731
Simple suggestion.
331
00:31:30,445 --> 00:31:32,606
Alors, un night-club et
quelques pas de danse ?
332
00:31:32,822 --> 00:31:34,443
Allons, vous méritez bien ça.
333
00:31:34,722 --> 00:31:37,259
Vous avez vraiment de la
suite dans les idées !
334
00:31:37,284 --> 00:31:39,067
Je n'ai pas intĂ©rĂȘt Ă renoncer.
335
00:31:41,049 --> 00:31:43,503
D'accord. Mais pas de night-club.
336
00:31:43,871 --> 00:31:45,786
Dßner et cinéma, d'accord ?
337
00:31:47,823 --> 00:31:50,168
Je crois que je n'ai aucune
force de caractĂšre !
338
00:31:51,002 --> 00:31:52,295
Je reviens.
339
00:33:33,748 --> 00:33:37,047
Tout ce qu'il veut c'est finir
cette bouteille et trois autres
340
00:33:37,072 --> 00:33:40,141
et arroser son jardin avec du champagne
plutĂŽt que les Allemands le boivent.
341
00:33:40,258 --> 00:33:43,619
Ăa devrait nous consoler de l'occupation,
n'est-ce pas monsieur Ricky ?
342
00:33:43,850 --> 00:33:45,052
Tu l'as dit.
343
00:33:45,265 --> 00:33:46,952
Ils te regardent, petite.
344
00:34:10,172 --> 00:34:13,534
Une belle chanson, mais
triste comme le film.
345
00:34:15,485 --> 00:34:18,097
Pourquoi tout ce qui est
beau doit ĂȘtre triste ?
346
00:34:18,481 --> 00:34:19,526
Pas toujours.
347
00:34:22,599 --> 00:34:24,710
Je me demande qui
vous ĂȘtes vraiment.
348
00:34:25,360 --> 00:34:27,959
Votre passé. Ce que vous disiez ?
Ce que vous pensiez ?
349
00:34:28,210 --> 00:34:29,475
Pas de questions.
350
00:34:30,946 --> 00:34:32,842
Il n'est pas défendu d'essayer de deviner.
351
00:34:33,031 --> 00:34:34,296
Deviner quoi ?
352
00:34:34,665 --> 00:34:36,858
Pourquoi il n'y a eu personne depuis.
353
00:34:37,067 --> 00:34:38,393
Depuis "l'Arizona" ?
354
00:34:39,016 --> 00:34:40,805
Vous pouvez le dire, c'est du passé.
355
00:34:40,915 --> 00:34:42,010
Donc ?
356
00:34:42,707 --> 00:34:44,374
Je ne laisserai pas ça se reproduire.
357
00:34:45,261 --> 00:34:46,600
De quoi avez-vous peur ?
358
00:34:47,366 --> 00:34:49,002
Des hommes qui peuvent mourir demain.
359
00:34:49,694 --> 00:34:52,241
De choses qui doivent se
terminer avant de commencer.
360
00:34:53,966 --> 00:34:56,780
Quoi d'autre encore ?
Que souhaitez-vous ?
361
00:34:57,077 --> 00:34:59,284
Oh, un homme gentil avec quelques dollars,
362
00:34:59,769 --> 00:35:01,805
ou un réformé à peu prés intact.
363
00:35:02,220 --> 00:35:03,327
Quelqu'un de sur.
364
00:35:03,613 --> 00:35:04,802
Ăa pourrait ĂȘtre moi.
365
00:35:06,822 --> 00:35:08,045
La guerre n'est pas finie.
366
00:35:09,261 --> 00:35:10,594
Pour moi, oui.
367
00:35:11,383 --> 00:35:13,397
Je suis un vétéran par décret.
368
00:35:13,979 --> 00:35:16,171
Je suis étiqueté:
"Héros, à manipuler avec soin".
369
00:35:16,773 --> 00:35:18,778
On ne sait jamais ce
qui se passera demain.
370
00:35:20,349 --> 00:35:22,318
Je sais ce qui se passe ici, ce soir.
371
00:35:23,386 --> 00:35:25,445
Pour moi... pour nous.
372
00:35:27,037 --> 00:35:28,795
Non, je vous en prie.
373
00:35:33,073 --> 00:35:35,225
C'est aussi quelque chose
qu'on apprend a lâarmĂ©e...
374
00:35:35,888 --> 00:35:36,982
A attendre.
375
00:35:46,554 --> 00:35:47,561
Permettez-moi.
376
00:35:55,508 --> 00:35:57,420
- Eh bien, bonne nuit.
- Merci.
377
00:35:58,027 --> 00:36:01,125
Jack. Vous voulez entrer
pour un dernier verre ?
378
00:36:01,949 --> 00:36:03,298
Vous me forcez la main !
379
00:36:08,529 --> 00:36:11,431
Je garde une bouteille pour
les visiteurs de minuit.
380
00:36:21,869 --> 00:36:23,251
C'est pour des nains ?
381
00:36:24,172 --> 00:36:26,930
Vous avez de la chance que
j'aie gardé ça du train
382
00:36:35,316 --> 00:36:36,542
Je me sens comme un chimiste.
383
00:36:44,762 --> 00:36:46,464
Ils vous regardent, petite.
384
00:36:58,626 --> 00:36:59,863
- Non.
- Pourquoi pas ?
385
00:36:59,962 --> 00:37:01,191
Je vous l'ai dit.
386
00:37:01,277 --> 00:37:03,027
Pourquoi ?
C'est contraire au rĂšglement ?
387
00:37:03,392 --> 00:37:05,096
Vous nâĂȘtes pas sĂ©rieux. C'est juste...
388
00:37:05,121 --> 00:37:06,183
Juste quoi ?
389
00:37:07,782 --> 00:37:09,145
Vous me voulez lĂ -bas.
390
00:37:09,170 --> 00:37:10,903
Bien sur, mais ce n'est pas tout.
391
00:37:12,629 --> 00:37:14,386
Je n'ai rien d'autre.
392
00:37:14,737 --> 00:37:17,107
Vous ĂȘtes tout ce que je veux,
tout ce dont j'ai besoin
393
00:37:17,699 --> 00:37:18,908
Peggy, je t'aime.
394
00:37:19,018 --> 00:37:20,222
Je veux que tu sois ma femme.
395
00:37:27,206 --> 00:37:28,340
J'ai peur.
396
00:37:33,850 --> 00:37:37,078
Tu ne devrais pas avoir peur,
c'est ce que j'essaye de te dire.
397
00:37:38,341 --> 00:37:41,366
Je suis ici avec toi et
je serai toujours la.
398
00:37:44,725 --> 00:37:46,098
Peggy, aime-moi !
399
00:37:47,072 --> 00:37:48,545
Aime-moi comme je t'aime.
400
00:37:49,829 --> 00:37:52,288
Je t'aime c'est pourquoi j'ai peur.
401
00:38:23,107 --> 00:38:25,013
Je te dois 50 dollars!
402
00:39:09,319 --> 00:39:10,811
Combien de temps ça va durer ?
403
00:39:10,836 --> 00:39:12,889
JusquâĂ ce que je vieillisse
et tu grossisses.
404
00:39:29,899 --> 00:39:30,938
Qu'est-ce que c'est ?
405
00:39:31,453 --> 00:39:32,766
Ăa vient du quartier gĂ©nĂ©ral.
406
00:39:33,289 --> 00:39:34,367
Jack !
407
00:39:34,758 --> 00:39:36,680
Des ordres, ça ne pouvait
pas durer toujours.
408
00:39:37,617 --> 00:39:41,110
Ils veulent me garder Ă New York,
mais ça ne sera pas toujours permanent.
409
00:39:45,929 --> 00:39:48,369
Allez par vos propres
moyens au camp Pendleton.
410
00:39:48,666 --> 00:39:50,638
Présentez-vous au colonel A.J.Baseman.
411
00:39:50,872 --> 00:39:52,224
C'est mon ancien commandant.
412
00:39:52,443 --> 00:39:56,146
Commandant du 1er Bataillon des
Marines et attendez les ordres.
413
00:39:56,511 --> 00:39:57,677
Qu'est-ce que tu vas faire ?
414
00:39:58,412 --> 00:40:00,655
Former les marines, je suppose.
415
00:40:01,753 --> 00:40:03,186
Tu n'embarqueras pas ?
416
00:40:04,450 --> 00:40:06,046
Un bon travail stable.
417
00:40:07,652 --> 00:40:11,319
A partir de maintenant, nous
faisons partie de la garnison.
418
00:40:11,480 --> 00:40:14,183
Nous aurons une petite
maison, un genre de duplex
419
00:40:14,208 --> 00:40:15,671
Nous vivrons sur la base.
420
00:40:15,995 --> 00:40:17,374
Je sais que tu aimeras ça, Peggy.
421
00:40:17,912 --> 00:40:19,190
Je t'aime.
422
00:40:19,628 --> 00:40:21,254
Je t'aime tellement !
423
00:40:21,905 --> 00:40:23,741
Si jamais quelque chose t'arrivait...
424
00:40:23,957 --> 00:40:25,311
Pas aujourd'hui, pas demain,
425
00:40:25,552 --> 00:40:26,819
jamais.
426
00:40:39,080 --> 00:40:41,965
- Bonjour lieutenant Connell.
- Content de vous voir, colonel.
427
00:40:41,990 --> 00:40:43,682
- Bienvenue Ă Pendleton.
- Merci Monsieur.
428
00:40:43,707 --> 00:40:45,665
Vous avez l'air en
forme, en bonne santé.
429
00:40:45,690 --> 00:40:47,884
Le mariage vous réussi bien ?
430
00:40:48,048 --> 00:40:49,688
Ătes vous dĂ©jĂ installĂ©s ?
431
00:40:49,756 --> 00:40:50,866
Comme des oiseaux au nid.
432
00:40:51,101 --> 00:40:53,775
Bien, bien, alors nous pouvons
vous mettre au travail.
433
00:40:54,572 --> 00:40:57,447
Colonel, comment était la situation
quand vous avez quitté les gars ?
434
00:40:57,734 --> 00:40:59,749
Difficile, les hommes étaient épuisés.
435
00:40:59,774 --> 00:41:01,384
LâarmĂ©e est finalement venue les relever
436
00:41:01,409 --> 00:41:03,883
et tout le monde a été se
reposer en Nouvelle-Zélande
437
00:41:04,882 --> 00:41:06,418
Avez-vous pu voir Ed Carnavan ?
438
00:41:06,991 --> 00:41:10,119
Oui, j'ai voulu le voir.
439
00:41:11,158 --> 00:41:13,724
Il m'a demandé de vous
dire de ne pas revenir.
440
00:41:13,749 --> 00:41:15,022
Il y a un problĂšme.
441
00:41:16,545 --> 00:41:19,428
Il essaie de boire tout
le saké a lui tout seul.
442
00:41:20,517 --> 00:41:22,421
C'est un bon marine, le meilleur.
443
00:41:23,048 --> 00:41:24,165
Oui c'est vrai,
444
00:41:24,190 --> 00:41:26,509
tout le monde sera sur le pont
quand nous débarquerons.
445
00:41:27,132 --> 00:41:28,675
Ils ne manquent rien, pas vrai ?
446
00:41:29,682 --> 00:41:30,968
Voulez-vous revenir avec eux ?
447
00:41:31,659 --> 00:41:34,753
Non monsieur, je suis heureux, marié.
448
00:41:35,303 --> 00:41:36,581
Pourquoi chercher les ennuis ?
449
00:41:37,462 --> 00:41:39,369
Certains d'entre nous ne
s'en remettent jamais.
450
00:41:39,853 --> 00:41:42,126
J'ai hĂąte de rencontrer votre femme.
451
00:41:42,314 --> 00:41:43,908
Elle vous plaira, elle
est merveilleuse.
452
00:41:43,939 --> 00:41:47,087
Non, non, non, laissez-moi
me forger ma propre opinion.
453
00:41:47,170 --> 00:41:50,883
Que diriez-vous de venir tous deux
dĂźner au club avec moi ce soir ?
454
00:41:51,413 --> 00:41:53,556
- Je le considĂšre comme un ordre.
- A 19 h pile ?
455
00:41:53,616 --> 00:41:55,298
- Nous serons Ă l'appel.
- TrĂšs bien.
456
00:41:58,419 --> 00:42:00,819
CLUB DES OFFICIERS
457
00:42:01,805 --> 00:42:04,432
Hier matin, câĂ©tait un trĂšs bon groupe.
458
00:42:04,875 --> 00:42:07,275
Qu'est-ce que tu en penses ?
Je crois que...
459
00:42:07,743 --> 00:42:09,711
J'ai l'impression dâĂȘtre un civil.
460
00:42:09,884 --> 00:42:12,501
C'est encore pire pour moi,
je suis un sergent dans lâĂąme.
461
00:42:13,187 --> 00:42:14,712
Ah, excusez-moi.
462
00:42:15,985 --> 00:42:17,119
Jack.
463
00:42:17,283 --> 00:42:18,376
Oui, colonel.
464
00:42:18,926 --> 00:42:20,606
Mon épouse.
N'avais-je pas raison ?
465
00:42:20,843 --> 00:42:22,801
Rapport reçu et vérifié !
466
00:42:22,867 --> 00:42:25,887
Il a dit que vous étiez
jolie, bienvenue Ă bord.
467
00:42:26,015 --> 00:42:28,638
Permettez-moi de vous présenter
aux autres maintenant.
468
00:42:30,649 --> 00:42:32,145
Messieurs. Mesdames.
469
00:42:32,175 --> 00:42:34,286
Lieutenant et Madame Jack Connell.
470
00:42:35,567 --> 00:42:38,481
- Je vous souhaite la bienvenue.
- Bienvenue dans le domaine Pendleton.
471
00:42:38,506 --> 00:42:40,120
- Tu vas le regretter.
- J'en suis sur.
472
00:42:40,145 --> 00:42:42,325
Vous aurez tous l'occasion
de faire mieux connaissance.
473
00:42:42,350 --> 00:42:44,583
Notre table est lĂ -bas.
474
00:42:44,608 --> 00:42:46,883
Excusez-moi, voulez-vous me suivre ?
475
00:42:46,908 --> 00:42:48,258
- Bienvenue Ă bord.
- Merci.
476
00:42:49,033 --> 00:42:52,376
Messieurs, et si nous mettions
la jolie fille ici, au milieu.
477
00:42:52,449 --> 00:42:53,571
Ici.
478
00:42:58,159 --> 00:42:59,463
Que voulez-vous boire ?
479
00:42:59,614 --> 00:43:03,468
Je recommande le Bourbon
ou le Rhum, car c'est tout ce qu'il a.
480
00:43:04,203 --> 00:43:07,088
Le Bourbon ça va et Peggy
le prend avec de l'eau.
481
00:43:07,136 --> 00:43:08,518
Trois Bourbons avec de l'eau !
482
00:43:10,166 --> 00:43:12,040
Je suis curieux de connaĂźtre
483
00:43:12,163 --> 00:43:13,739
toute cette histoire
de héros public.
484
00:43:13,764 --> 00:43:16,146
On vous promĂšne donc dans un circuit ?
485
00:43:16,945 --> 00:43:19,562
A dire vrai, Colonel, j'avais
un peu peur au début,
486
00:43:19,820 --> 00:43:21,218
mais c'est ce qu'ils voulaient.
487
00:43:21,243 --> 00:43:22,874
Il a vendu de nombreux bons de guerre.
488
00:43:22,899 --> 00:43:26,360
Pas besoin de le défendre, Mme Connell,
ce qu'il a fait était important.
489
00:43:26,747 --> 00:43:30,476
Avant, câĂ©tait un bon
sergent un peu guindé.
490
00:43:31,812 --> 00:43:34,436
Maintenant, c'est une vraie star de cinéma.
491
00:43:36,503 --> 00:43:38,726
Je pense qu'on s'habitue a tout, Colonel.
492
00:43:39,442 --> 00:43:40,759
MĂȘme Ă former des recrues.
493
00:43:40,875 --> 00:43:43,951
Non, ne minimise pas ton travail Jack.
494
00:43:44,230 --> 00:43:46,357
la formation des hommes
ici, c'est important,
495
00:43:46,382 --> 00:43:48,401
et sans ces bons, on
n'aurait pas grand chose.
496
00:43:49,189 --> 00:43:50,577
Mais vous allez devoir partir tĂŽt,
497
00:43:50,602 --> 00:43:53,374
demain matin, il devrait ĂȘtre
avec son groupe a 6h pétantes.
498
00:43:53,754 --> 00:43:57,124
Oh, vous ne perdez pas de temps !
Ătes-vous mariĂ© Colonel ?
499
00:43:57,440 --> 00:44:01,716
Oui..., je suis marié.
Ma femme est en Virginie,
500
00:44:02,702 --> 00:44:03,986
Ă Quantico.
501
00:44:04,321 --> 00:44:07,232
Désapprouvez-vous que les officiers
aient leurs femmes PrĂšs d'eux ?
502
00:44:07,654 --> 00:44:10,294
Bien moi... J'approuve votre présence.
503
00:44:11,256 --> 00:44:15,380
Je pense qu'elle sera d'une grande aide.
504
00:44:20,635 --> 00:44:22,997
A une nouvelle épouse de marine
505
00:44:23,724 --> 00:44:25,517
et a un nouveau travail de marine.
506
00:44:27,553 --> 00:44:29,580
SuccĂšs Ă vous deux !
507
00:45:02,619 --> 00:45:04,475
Bonjour Monsieur... Sergent Kintall.
508
00:45:04,901 --> 00:45:06,420
Bonjour, lieutenant Connell.
509
00:45:07,113 --> 00:45:12,683
Attention ! Compagnie,
voici le lieutenant Connell.
510
00:45:13,186 --> 00:45:15,120
- Bonjour Monsieur !
- Bonjour !
511
00:45:15,581 --> 00:45:17,001
Que font-ils, sergent ?
512
00:45:17,193 --> 00:45:18,978
J'ai donne l'ordre de descendre la colline,
513
00:45:19,003 --> 00:45:20,706
prendre position et creuser une tranchée.
514
00:45:20,761 --> 00:45:21,871
Avec leurs propres moyens.
515
00:45:24,809 --> 00:45:26,378
Félicitations, c'est trÚs bien.
516
00:45:29,543 --> 00:45:31,409
Que se passe t-il ici ?
517
00:45:31,667 --> 00:45:33,721
Ăa, c'est pour une fillette,
pas pour 2 marines.
518
00:45:58,919 --> 00:46:00,857
PrĂȘt Ă lancer des grenades !
519
00:46:01,982 --> 00:46:03,258
Retirez la goupille.
520
00:46:05,083 --> 00:46:06,231
Lancement !
521
00:46:12,321 --> 00:46:13,631
Sortez des tranchées !
522
00:46:22,005 --> 00:46:24,802
Cher Ed: tu n'imagineras pas
ce que je fais maintenant.
523
00:46:25,611 --> 00:46:27,685
Je forme des recrues Ă un rythme rapide,
524
00:46:28,023 --> 00:46:32,451
j'essaie de transformer de vrais
bleus en marines, en 6 semaines.
525
00:46:32,976 --> 00:46:35,404
Ce n'est pas facile, nous
faisons de notre mieux,
526
00:46:35,429 --> 00:46:36,701
je ne me plains pas.
527
00:46:37,242 --> 00:46:39,505
C'est vous qui avez la tĂąche la plus dur,
528
00:46:40,908 --> 00:46:42,704
Vous devez prendre
ce qu'on vous envoie
529
00:46:43,133 --> 00:46:45,001
et mettre vos vies entre leurs mains.
530
00:46:45,732 --> 00:46:48,810
Crois-moi, nous voudrions en faire
plus, mais nous n'avons pas le temps.
531
00:46:49,554 --> 00:46:51,128
Ce que je peux promettre,
532
00:46:51,153 --> 00:46:53,615
c'est que ce groupe connaĂźtra
les armes et les procédures.
533
00:46:54,834 --> 00:46:56,676
Je voudrais que tu rencontres Peggy.
534
00:46:57,296 --> 00:47:03,071
Elle a... Ah, c'est un peu personnel.
ArrĂȘte ça !
535
00:47:07,075 --> 00:47:08,893
Temps de partir.
536
00:47:29,309 --> 00:47:31,199
Ah, tu as de nouveau couru
dans les collines !
537
00:47:31,801 --> 00:47:32,900
Ăa se voit ?
538
00:47:32,925 --> 00:47:34,426
Quand tu m'embrasses comme ça.
539
00:47:36,942 --> 00:47:38,362
J'essaie encore ?
540
00:47:46,196 --> 00:47:48,649
Ah !
je retrouve le vieux" Shanghai Jack".
541
00:47:53,703 --> 00:47:55,007
Comment câĂ©tait aujourd'hui ?
542
00:47:56,251 --> 00:47:58,117
Nous avons envoyé un autre groupe ce matin.
543
00:47:58,625 --> 00:48:00,313
Et un autre est arrive cet aprĂšs-midi ?
544
00:48:00,566 --> 00:48:02,422
Oui, juste des gamins.
545
00:48:04,433 --> 00:48:06,425
Parfois, je me sens comme
le type de l'abattoir
546
00:48:06,511 --> 00:48:07,922
à préparer des moutons.
547
00:48:08,300 --> 00:48:09,883
Quelqu'un doit les préparer.
548
00:48:10,617 --> 00:48:11,669
Je suppose.
549
00:48:13,672 --> 00:48:14,672
D' Ed ?
550
00:48:14,899 --> 00:48:16,485
Oui, je pensais que tu serais surpris.
551
00:48:16,733 --> 00:48:17,828
C'est une belle surprise !
552
00:48:27,310 --> 00:48:28,516
Quelque chose ne va pas ?
553
00:48:28,989 --> 00:48:30,321
C'est ce que je disais...
554
00:48:32,397 --> 00:48:33,708
Les gamins sont biens.
555
00:48:34,043 --> 00:48:35,403
Ils font beaucoup d'efforts.
556
00:48:35,778 --> 00:48:38,203
Mais quand on a fini de leur
apprendre comment rester en vie,
557
00:48:38,411 --> 00:48:39,684
beaucoup ne le sont plus.
558
00:48:39,842 --> 00:48:42,567
Ce dont nous avons besoin,
c'est de vrais marines comme toi.
559
00:48:46,311 --> 00:48:48,795
Parle-moi de ton travail pépÚre.
560
00:48:49,516 --> 00:48:53,194
ĂĂ me fera du bien comme une
augmentation de ma ration de biĂšre.
561
00:48:54,453 --> 00:48:56,016
Il n'avait jamais assez de biĂšre.
562
00:48:56,461 --> 00:48:59,237
On compensait.
Il t'envoie ses salutations.
563
00:48:59,649 --> 00:49:01,094
Tu l'aimerais Peggy.
564
00:49:01,508 --> 00:49:03,470
Pas, s'il commence a te
mettre des idĂ©es en tĂȘte.
565
00:49:03,580 --> 00:49:04,868
Quelles idées ?
566
00:49:06,407 --> 00:49:08,110
Jack, tu ne te porterais
pas volontaire ?
567
00:49:08,684 --> 00:49:09,712
Volontaire ?
568
00:49:10,089 --> 00:49:12,618
Pour un changement de poste.
Pour une mission de combat.
569
00:49:21,659 --> 00:49:24,862
Je suis un bon marine,
mais je ne suis volontaire pour rien.
570
00:49:25,930 --> 00:49:28,525
Je suis un gros chat avec une
épouse de conte de fées.
571
00:49:29,297 --> 00:49:31,524
et je ne gĂącherai pas notre bonheur.
572
00:49:44,434 --> 00:49:46,355
Je dois ĂȘtre de retour a
la base dans 30 minutes.
573
00:49:57,697 --> 00:49:59,643
Ils ont envoyé un coursier
pour me le rappeler ?
574
00:50:03,213 --> 00:50:04,495
Colonel ?
575
00:50:04,975 --> 00:50:06,745
Nous allions déjeuner,
voulez-vous entrer ?
576
00:50:09,321 --> 00:50:12,437
Je pense que
je prĂ©fĂšre ĂȘtre seul avec vous.
577
00:50:13,818 --> 00:50:16,520
Je viens de recevoir la
derniÚre liste des tués :
578
00:50:17,856 --> 00:50:21,309
Ed Carnavan, à Boungainvillé,
579
00:50:21,824 --> 00:50:23,166
Il y a deux jours.
580
00:50:23,918 --> 00:50:26,496
Mais non, je viens de
recevoir une lettre de lui,
581
00:50:27,491 --> 00:50:28,824
Ă l' instant.
582
00:50:29,738 --> 00:50:33,402
Malheureusement, les choses
se passent parfois comme ça.
583
00:50:35,282 --> 00:50:36,504
Je suis désolé, Jack.
584
00:50:50,626 --> 00:50:51,666
Jack.
585
00:50:53,228 --> 00:50:57,141
Peut-ĂȘtre que si j'avais
été la, j'aurais pu...
586
00:50:58,156 --> 00:51:03,149
Ne dis pas ça, n'y pense
mĂȘme pas, tu as promis.
587
00:51:05,253 --> 00:51:06,666
Oui, je sais.
588
00:51:09,254 --> 00:51:10,620
J'ai promis.
589
00:51:23,359 --> 00:51:24,835
Allez, du nerf les marines !
590
00:51:25,878 --> 00:51:27,009
Passez ce mur !
591
00:51:28,295 --> 00:51:30,772
TrĂšs bien les gars,
mangez-moi ce sable, respirez-le,
592
00:51:31,214 --> 00:51:34,195
écrasez-vous dans la terre.
593
00:51:35,121 --> 00:51:37,527
Toi !
Tu veux donc perdre ta tĂȘte ?
594
00:51:37,552 --> 00:51:39,550
Les gars faites ça bien !
595
00:51:39,575 --> 00:51:41,472
Ne me faites pas pleurer !
596
00:51:45,325 --> 00:51:47,692
C'est quoi ton problĂšme, tĂȘte de nouille ?
597
00:51:48,146 --> 00:51:50,135
Monsieur, laisse-moi respirer.
598
00:51:50,160 --> 00:51:52,155
Je te laisserai respirer, ce week-end.
599
00:51:52,410 --> 00:51:53,747
Tu es aux arrĂȘts.
600
00:51:54,418 --> 00:51:55,769
Allez, bougez-vous !
601
00:51:56,638 --> 00:51:58,087
Depuis quand il est comme ça ?
602
00:51:58,614 --> 00:52:00,302
Depuis deux ou trois semaines, monsieur,
603
00:52:00,450 --> 00:52:01,933
cela semble empirer.
604
00:52:02,269 --> 00:52:06,336
Tous ceux qui se croient en
vacances au lieu de bosser
605
00:52:07,044 --> 00:52:09,453
je veux vous voir bosser !
606
00:52:10,107 --> 00:52:11,489
Allez !
Bougez-vous !
607
00:52:14,317 --> 00:52:16,398
Et Slater dit que ça a
empiré cette semaine.
608
00:52:16,619 --> 00:52:19,539
Brutal, mĂȘme sadique,
écrasant ces gamins contre le sol.
609
00:52:19,800 --> 00:52:22,660
Et insubordonné.
J'ai demande un rapport ce matin,
610
00:52:22,685 --> 00:52:25,680
Il a dit qu'il le ferait quand il aurait
le temps, que câĂ©tait de la merde.
611
00:52:25,705 --> 00:52:27,633
Nous ne pouvons pas former
un conseil de guerre
612
00:52:27,658 --> 00:52:29,969
pour un homme avec une médaille
d'honneur, capitaine ?
613
00:52:29,994 --> 00:52:30,994
Oui, Monsieur !
614
00:52:31,687 --> 00:52:33,858
"Plus tu souffriras en temps de paix
615
00:52:33,883 --> 00:52:36,605
moins tu saigneras en temps de guerre "
616
00:52:48,372 --> 00:52:50,351
Vous avez tous eu vos instructions.
617
00:52:51,015 --> 00:52:52,421
Ce n'est pas un jeu,
618
00:52:52,492 --> 00:52:54,422
quelqu'un veut s'y essayer ?
619
00:53:01,694 --> 00:53:02,839
En garde !
620
00:53:10,564 --> 00:53:14,103
Si vous pensez qu'il suffit de
ramper et rester en vie,
621
00:53:14,251 --> 00:53:16,008
Vous avez bien des cerveaux d'abrutis !
622
00:53:16,063 --> 00:53:17,360
Vous ĂȘtes aux arrĂȘts !
623
00:53:17,521 --> 00:53:20,579
Lieutenant !
Ăa va trop loin.
624
00:53:23,093 --> 00:53:24,829
- Vraiment ?
- Vous avez dit ?
625
00:53:25,368 --> 00:53:26,650
Regardez devant.
626
00:53:29,368 --> 00:53:31,657
Ces jeunes marchent jusquâĂ
ce qu'ils ramassent une balle.
627
00:53:31,682 --> 00:53:33,399
Si vous aviez lâexpĂ©rience du combat...
628
00:53:33,424 --> 00:53:36,892
- Vous nâĂȘtes pas le seul Ă l'avoir !
- Vous pouvez le prouver ?
629
00:53:36,917 --> 00:53:40,368
Ou vous ĂȘtes de ceux le cul derriĂšre un
bureau pensent qu'ils font la guerre.
630
00:53:40,393 --> 00:53:41,407
Stop !
631
00:53:41,432 --> 00:53:44,094
- CâĂ©taient d'excellents marines !
- La ferme ! Vous aussi !
632
00:53:45,871 --> 00:53:48,305
Il faut partir, montez dans
la jeep et rentrez avec moi.
633
00:53:48,344 --> 00:53:50,071
- Oui monsieur.
- remplacez-le, capitaine !
634
00:54:16,238 --> 00:54:19,089
J'ai beaucoup entendu
les gens parlé
635
00:54:19,612 --> 00:54:22,073
dites moi, quel est le vrai problĂšme ?
636
00:54:24,314 --> 00:54:27,129
Vous avez changé, Jack
et pas en mieux, j'en ai peur.
637
00:54:27,852 --> 00:54:29,711
Est-ce Ă cause de
la mort de Carnavan ?
638
00:54:30,468 --> 00:54:31,492
Peut-ĂȘtre en partie.
639
00:54:32,297 --> 00:54:37,186
Donc, je pense que vous vous en voulez.
640
00:54:37,636 --> 00:54:41,016
Beaucoup d'entre nous avons des
amis chers qui se font tuer.
641
00:54:41,624 --> 00:54:45,352
Je sais que ceux que vous avez
entraßnés sont au combat et pas vous.
642
00:54:45,377 --> 00:54:46,438
Est-ce que c'est ça ?
643
00:54:46,877 --> 00:54:47,907
Peut-ĂȘtre.
644
00:54:49,071 --> 00:54:51,718
Si vous voulez partir au combat,
pourquoi ne le demandez-vous pas ?
645
00:54:52,070 --> 00:54:53,345
Je ne peux pas.
646
00:54:53,891 --> 00:54:55,200
Vous avez peur ?
647
00:54:55,766 --> 00:54:57,701
Le colonel sait que ce
n'est pas le problĂšme.
648
00:54:57,845 --> 00:55:00,107
Alors, pourquoi ne pas
demander un transfert ?
649
00:55:01,477 --> 00:55:03,946
Peggy consulte un médecin,
elle y est en ce moment.
650
00:55:06,844 --> 00:55:08,113
Est ce grave ?
651
00:55:08,539 --> 00:55:10,014
Nous allons avoir un enfant.
652
00:55:11,668 --> 00:55:12,774
Oui.
653
00:55:15,125 --> 00:55:16,481
Alors c'est grave.
654
00:55:17,422 --> 00:55:20,001
Pourtant, ça ne change rien,
il faut vous décider.
655
00:55:20,026 --> 00:55:22,352
Soit vous faites votre travail
ici ou vous démissionnez.
656
00:55:22,659 --> 00:55:24,369
Je donnerai les ordres
quand vous le direz.
657
00:55:24,629 --> 00:55:26,034
Je vous demande pardon, Colonel,
658
00:55:26,401 --> 00:55:28,680
depuis quand avez-vous
besoin de ma permission ?
659
00:55:29,953 --> 00:55:32,141
Depuis que vous avez eu
cette foutue médaille !
660
00:55:35,732 --> 00:55:36,835
C'est tout.
661
00:55:39,195 --> 00:55:40,287
Oui madame, je lui dirai.
662
00:55:46,130 --> 00:55:48,864
- Lt, câĂ©tait votre femme, elle...
- Sers-moi un autre.
663
00:55:49,782 --> 00:55:51,384
- Oui, mais elle...
- Sers-moi un autre.
664
00:56:02,507 --> 00:56:04,754
Jack, jâĂ©tais inquiĂšte,
il est sept heures et demie.
665
00:56:05,899 --> 00:56:08,977
Mon programme est merdique ?
Ou je dois frapper l'horloge ?
666
00:56:09,379 --> 00:56:10,789
Non bien sur que non.
667
00:56:11,069 --> 00:56:13,106
- ArrĂȘte de me dire l'heure !
- Désolée.
668
00:56:15,942 --> 00:56:17,633
Tu n'as pas encore assez bu ?
669
00:56:18,164 --> 00:56:20,766
Non, je n'en n'ai pas eu assez.
Je ne suis pas encore ivre.
670
00:56:22,032 --> 00:56:24,465
- Jack, qu'est-ce qui ne va pas ?
- Il n'y a rien.
671
00:56:25,176 --> 00:56:29,278
Je bois ma bouteille dans mon nid,
sous les ailes de ma petite femme.
672
00:56:29,614 --> 00:56:30,895
Ce n'est pas juste.
673
00:56:31,077 --> 00:56:33,707
Ne me parle pas de justice,
je suis lĂ , pas vrai ?
674
00:56:34,130 --> 00:56:36,418
pieds et poings liés par mes promesses.
675
00:56:36,698 --> 00:56:38,067
- Sain et sauf.
- jack.
676
00:56:38,092 --> 00:56:39,528
Et je suis la nounou d'un groupe...
677
00:56:40,441 --> 00:56:43,644
de gamins à peine torchés.
678
00:56:44,910 --> 00:56:46,180
Ce n'est pas drĂŽle ?
679
00:56:47,190 --> 00:56:49,559
Ătre un marine, puis une nounou.
680
00:56:51,153 --> 00:56:52,894
Qu'est-ce qui t'est arrive ?
681
00:56:53,585 --> 00:56:57,934
Rien, rien ne m'est arrivé,
mais rien ne va.
682
00:56:58,754 --> 00:57:02,840
J'ai de la nourriture chaude, des
draps propres et des vĂȘtements secs.
683
00:57:04,301 --> 00:57:05,648
Je suis la ou tu me voulais.
684
00:57:10,003 --> 00:57:12,058
Tu ne veux pas savoir ce
que le docteur a dit ?
685
00:57:19,122 --> 00:57:22,409
On va avoir un bébé,
une autre attache,
686
00:57:23,480 --> 00:57:24,823
une autre promesse Ă tenir.
687
00:57:25,078 --> 00:57:29,507
Non, tu te trompes,
tu te trompes sur toute la ligne.
688
00:57:30,082 --> 00:57:31,703
Il n'y aura pas de bébé !
689
00:57:36,337 --> 00:57:39,202
Non, je ne le savais pas, désolé,
690
00:57:40,296 --> 00:57:41,456
Nous sommes jeunes.
691
00:57:41,698 --> 00:57:43,356
Si tu m'avais dit que câĂ©tait nĂ©gatif...
692
00:57:43,738 --> 00:57:45,057
Je te le dis maintenant,
693
00:57:45,096 --> 00:57:47,604
il n'y aura pas de bébé
et plus de promesses.
694
00:57:48,366 --> 00:57:50,026
MĂȘme pas celles que tu m'as faites avant.
695
00:57:52,886 --> 00:57:54,127
C'est vrai ?
696
00:57:59,079 --> 00:58:02,257
C'est vrai.
Je ne te retiens pas davantage.
697
00:58:03,968 --> 00:58:05,839
Tu ne sais pas ce que
cela signifie pour moi.
698
00:58:07,143 --> 00:58:08,393
Tu ne sais pas.
699
00:58:08,808 --> 00:58:10,657
Je pense que si maintenant.
700
00:58:16,737 --> 00:58:18,286
Est-ce parce que tu as perdu le bébé ?
701
00:58:19,467 --> 00:58:21,050
Peut-ĂȘtre que ça en fait partie.
702
00:58:22,395 --> 00:58:24,674
Mais il y a plus d'une
façon de perdre quelqu'un
703
00:58:25,173 --> 00:58:29,470
Quand on le voit se déchirer,
parce qu'il ne se supporte plus.
704
00:58:31,085 --> 00:58:33,346
Qu'on essaie de lâenchaĂźner
avec une promesse,
705
00:58:33,699 --> 00:58:35,886
lâempĂȘchant de faire
ce qu'il veut faire.
706
00:58:36,380 --> 00:58:37,744
Ce qu'il doit faire.
707
00:58:40,378 --> 00:58:42,979
Nous aurons le bébé quand tu reviendras.
708
00:58:44,505 --> 00:58:46,355
Tu dois revenir !
709
00:58:47,139 --> 00:58:48,932
Je ne veux pas te perdre.
710
00:58:57,450 --> 00:59:02,449
QuatriĂšme division des marines,
Maui, HawaĂŻ
711
00:59:07,153 --> 00:59:08,440
Lieutenant !
712
00:59:11,545 --> 00:59:14,113
- Ou est la troisiĂšme section "Dog" ?
- Sur la plage, capitaine.
713
00:59:14,385 --> 00:59:17,965
Nous avons un bleu de la 3e section,
ça vous dérangerait de l'amener ?
714
00:59:18,128 --> 00:59:19,528
- Qu'il monte.
- Bien, monsieur.
715
00:59:19,637 --> 00:59:20,957
Bipping, pas de gymnastique.
716
00:59:25,725 --> 00:59:27,381
Lieutenant, je suis le soldat Bipping.
717
00:59:43,425 --> 00:59:44,526
En avant !
718
00:59:44,813 --> 00:59:46,323
Baissez-vous et couchez-vous !
719
00:59:57,296 --> 00:59:59,749
Si l'ennemi était devant, vous
n'auriez pas fait 2 mĂštres !
720
00:59:59,964 --> 01:00:01,766
Baissez donc vos tĂȘtes d'idiots !
721
01:00:02,016 --> 01:00:03,098
Sergent Tweed !
722
01:00:04,057 --> 01:00:05,249
Bougez pas !
723
01:00:09,883 --> 01:00:12,694
Tweed, le lieutenant Jack Connell,
le nouveau chef de section.
724
01:00:13,260 --> 01:00:15,272
C'est un plaisir, monsieur,
bienvenue Ă bord !
725
01:00:15,297 --> 01:00:16,522
Content dâĂȘtre Ă bord.
726
01:00:17,178 --> 01:00:20,600
Jack "Shangai" !
Les hommes vont ĂȘtre fous de joie.
727
01:00:20,718 --> 01:00:22,983
On dirait que vous avez atteint
votre premier objectif,
728
01:00:23,016 --> 01:00:25,123
- Je vous laisse avec Tweed.
- TrĂšs bien, monsieur.
729
01:00:28,201 --> 01:00:29,498
Comment ça se présente, Tweed ?
730
01:00:29,659 --> 01:00:32,882
Ăa va, Lieutenant.
Les instructeurs sont des vétérans,
731
01:00:33,083 --> 01:00:35,624
les gars sont des durs,
on leur en fait baver.
732
01:00:35,649 --> 01:00:38,153
Bien. Mason m'a dit que vous
étiez avec les Raiders.
733
01:00:38,178 --> 01:00:39,178
CâĂ©taient des bons.
734
01:00:40,108 --> 01:00:41,325
On était pas mal.
735
01:00:42,553 --> 01:00:44,311
Un marine est un marine,
on doit ĂȘtre bon.
736
01:00:45,018 --> 01:00:47,318
Bien, on s'entendra.
Rassemblement sergent.
737
01:00:48,764 --> 01:00:50,415
Allez les gars: Rassemblement !
738
01:00:54,037 --> 01:00:57,342
Je présente votre nouveau chef:
le lieutenant Jack "Shangai" Connell
739
01:01:03,427 --> 01:01:04,912
Vous étiez à Guadalcanal, Sergent ?
740
01:01:04,937 --> 01:01:07,224
Oui Monsieur, Sergent
Maypole, 1er Marine.
741
01:01:07,814 --> 01:01:09,795
Je pensais vous avoir déjà vu,
ça me fait plaisir.
742
01:01:11,646 --> 01:01:14,373
TrÚs bien, vous connaissez déjà mon nom,
743
01:01:15,120 --> 01:01:17,039
et je vais apprendre les vĂŽtres.
744
01:01:17,827 --> 01:01:19,393
Ce que vous ne savez peut-ĂȘtre pas,
745
01:01:19,424 --> 01:01:21,838
c'est qu'il se prépare une
opération d'envergure.
746
01:01:22,689 --> 01:01:24,986
Je sais que nous avons traversé
des moments difficiles,
747
01:01:25,373 --> 01:01:27,268
mais nous allons en
connaĂźtre des plus durs.
748
01:01:27,549 --> 01:01:30,644
Quand nous atteindrons cette plage,
nous serons la meilleure section,
749
01:01:31,385 --> 01:01:33,791
cela signifie du travail,
du vrai travail.
750
01:01:34,377 --> 01:01:36,285
Alors c'est un avertissement amical.
751
01:01:36,950 --> 01:01:40,490
Préparez-vous à en baver. C'est tout.
752
01:01:42,005 --> 01:01:44,510
Lieutenant.
Sergent Schmidtmer, monsieur.
753
01:01:44,775 --> 01:01:47,143
Je veux seulement vous dire,
nous voulons tous vous dire
754
01:01:47,168 --> 01:01:49,158
nous sommes heureux de
vous avoir avec nous.
755
01:01:49,830 --> 01:01:50,878
Je vous remercie
756
01:01:57,761 --> 01:02:00,453
TrĂšs bien les gars, debout !
On y va.
757
01:02:09,220 --> 01:02:12,855
Tweed, dans quelques jours,
ils seront prĂȘts.
758
01:02:13,902 --> 01:02:16,308
Ils sont prĂȘts lieutenant,
ils feront leur boulot.
759
01:02:17,769 --> 01:02:19,746
S'ils échouent,
nous n'aurons pas fait le nĂŽtre.
760
01:02:19,942 --> 01:02:22,433
Lieutenant ?
Une biĂšre ?
761
01:02:23,494 --> 01:02:25,168
Allez, allez !
762
01:02:26,907 --> 01:02:29,300
Eh Roy !
AmĂšne donc deux biĂšres, tu veux ?
763
01:02:30,793 --> 01:02:32,160
Ăa me fait bizarre.
764
01:02:32,543 --> 01:02:36,019
Toute une section qui dépend de nous,
ce n'est pas comme Ă Guadalcanal.
765
01:02:36,565 --> 01:02:39,433
Je n'ai jamais rencontré de lieutenant
qui nâĂ©tait pas ainsi au dĂ©but.
766
01:02:39,481 --> 01:02:40,753
C'est la responsabilité
767
01:02:41,777 --> 01:02:44,253
C'est comme des
nouvelles chaussures,
768
01:02:44,318 --> 01:02:47,168
il faut un certain temps
avant qu'elles ne fassent plus mal.
769
01:02:47,848 --> 01:02:51,043
Ăcoutez, nous avons le meilleur Lt.
et le meilleur sergent des marines,
770
01:02:51,074 --> 01:02:53,128
nous serons les meilleur
sur la plage, vous verrez.
771
01:02:53,300 --> 01:02:55,535
J'aime ça chez vous, sergent,
pas de fausse modestie.
772
01:02:55,586 --> 01:02:56,863
A quoi ça servirait,
773
01:02:57,308 --> 01:02:59,152
nous sommes bons et nous le savons.
774
01:02:59,925 --> 01:03:01,212
Buvons Ă cela !
775
01:03:05,761 --> 01:03:08,378
Lieutenant, je vous
cherchais, vous avez une lettre.
776
01:03:08,543 --> 01:03:09,635
Merci soldat.
777
01:03:12,628 --> 01:03:13,972
Ma femme.
778
01:03:15,456 --> 01:03:17,796
Lisez-la.
Faites comme si je n'étais pas là .
779
01:03:26,175 --> 01:03:27,625
Tout va bien ?
780
01:03:29,378 --> 01:03:30,496
Tant mieux !
781
01:03:31,032 --> 01:03:34,003
Rien de tel qu'une femme pour
fiche par terre un bon marine.
782
01:03:35,687 --> 01:03:38,496
Pas la mienne.
C'est mĂȘme pour ça je suis ici,
783
01:03:38,521 --> 01:03:39,888
elle veut ce que je veux.
784
01:03:39,913 --> 01:03:41,738
Ah !
Une femme comme je les aime.
785
01:03:41,763 --> 01:03:43,054
Alors on est deux.
786
01:03:45,250 --> 01:03:47,648
Ăcoutez lieutenant, je plaisantais,
787
01:03:48,527 --> 01:03:51,668
quand on a quelqu'un comme ça,
c'est bien de rentrer chez soi.
788
01:03:52,754 --> 01:03:54,259
Bien sur.
789
01:04:14,124 --> 01:04:15,753
Tu connais "As time goes by"?
790
01:04:15,824 --> 01:04:17,824
- Bien sur, mon lieutenant.
- Peux-tu le jouer ?
791
01:05:46,489 --> 01:05:49,083
VoilĂ , rappelez-vous seulement
ce que vous avez appris.
792
01:05:49,399 --> 01:05:51,997
Allez Ă la plage en courant,
débarquez vite,
793
01:05:52,285 --> 01:05:55,380
faites environ deux cents mĂštres
et emparez-vous du petit bois.
794
01:05:55,669 --> 01:05:57,674
Si les Japonais ne veulent
pas nous le céder ?
795
01:05:57,699 --> 01:05:59,060
Alors persuadez-les.
796
01:05:59,596 --> 01:06:04,364
Vous chefs de section, restez en contact
avec moi et Tweed tout le temps.
797
01:06:04,661 --> 01:06:08,255
Et quand la rampe tombera,
débarquez à toute vitesse.
798
01:06:08,565 --> 01:06:11,122
Et ne vous Prenez pas les
pieds dans vos bretelles.
799
01:06:16,708 --> 01:06:18,148
Tu as les foies, Bipping ?
800
01:06:18,353 --> 01:06:21,761
Sûr que oui, j'en tremble,
je ne peux pas bouger !
801
01:06:21,786 --> 01:06:23,861
Tu, t'en sortiras, pas de problĂšme.
802
01:06:24,080 --> 01:06:26,935
Rappelle-toi seulement
ce qu'on t'a appris. D'accord ?
803
01:06:27,161 --> 01:06:29,442
- Merci, lieutenant !
- Reste Prés de moi, mon gars !
804
01:07:17,683 --> 01:07:19,430
Allez ! Avancez !
805
01:07:43,206 --> 01:07:45,100
Allez, Bipping, avance !
806
01:08:35,562 --> 01:08:37,976
Lieutenant !
Lieutenant !
807
01:08:44,558 --> 01:08:46,297
Allez les gars, partons d'ici !
808
01:08:47,804 --> 01:08:49,070
Debout, continuez !
809
01:08:50,270 --> 01:08:51,538
Allons-y !
810
01:08:56,562 --> 01:08:58,476
- Maypole !
- Oui monsieur !
811
01:08:58,632 --> 01:09:00,585
Je retourne Ă la plage,
le lieutenant est blessé.
812
01:09:00,698 --> 01:09:02,202
EmmĂšne-les dans le bois.
813
01:09:02,231 --> 01:09:04,101
Allez les gars, dĂ©pĂȘchez-vous.
Allons-y !
814
01:09:04,361 --> 01:09:05,603
Sortons d'ici !
815
01:09:13,049 --> 01:09:15,281
Lieutenant !
Ou ĂȘtes-vous blessĂ© ?
816
01:09:19,095 --> 01:09:20,537
Ou ĂȘtes-vous blesse ?
817
01:09:22,344 --> 01:09:23,682
Bipping est mort !
818
01:09:29,818 --> 01:09:31,110
Allez, partons d'ici !
819
01:09:33,492 --> 01:09:34,967
MĂȘme si je dois vous porter !
820
01:11:03,387 --> 01:11:05,418
- Des traces de l'ennemi ?
- Rien du tout, monsieur
821
01:11:17,612 --> 01:11:20,192
- Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
- Je ne sais pas.
822
01:11:21,660 --> 01:11:25,605
On a débarqué ... et je ne sais plus.
823
01:11:27,387 --> 01:11:31,949
La plage ça peut ĂȘtre difficile.
Ce n'était pas comme ça à Guadalcanal.
824
01:11:32,368 --> 01:11:34,164
Ce n'est pas ça.
825
01:11:36,233 --> 01:11:38,238
Je ne pouvais plus me contrĂŽler.
826
01:11:40,649 --> 01:11:43,488
ĂĂ arrive, j'imagine.
827
01:11:46,027 --> 01:11:49,754
- Oublions tout ça, d'accord ?
- Ouais.
828
01:12:02,229 --> 01:12:04,551
Lieutenant, c'est le capitaine, monsieur.
829
01:12:07,184 --> 01:12:08,184
Ici Connell.
830
01:12:08,832 --> 01:12:10,551
Nous avons atteint le
premier objectif, M.
831
01:12:10,676 --> 01:12:13,113
Jack, les renseignements disent
qu'ils se massent Ă l'avant.
832
01:12:13,138 --> 01:12:14,349
Nous révisons nos plans.
833
01:12:14,454 --> 01:12:16,715
Venez ici, je vous mettrai au courant.
Terminé
834
01:12:17,510 --> 01:12:19,168
Compris.
Terminé.
835
01:12:26,023 --> 01:12:27,098
Tweed.
836
01:12:32,800 --> 01:12:34,745
On pense qu'il peut y
avoir une contre-attaque.
837
01:12:35,011 --> 01:12:36,488
Je retourne au PC.
838
01:12:37,738 --> 01:12:39,046
Bien sûr.
839
01:12:40,860 --> 01:12:44,323
Je veux que vous compreniez,
je retourne lĂ -bas chercher des ordres.
840
01:12:45,117 --> 01:12:47,828
Placez des barbelés là -bas
et restez prĂȘts.
841
01:12:49,040 --> 01:12:50,425
Oui monsieur !
842
01:12:52,054 --> 01:12:55,860
TrĂšs bien les gars,
mettez du barbelé de ce cÎté !
843
01:12:56,516 --> 01:12:58,172
- Maypole !
- Oui monsieur !
844
01:12:58,296 --> 01:12:59,985
Forme un détachement
avec quelques hommes.
845
01:13:00,276 --> 01:13:02,868
Linch, MacLane, Roy, on y va !
846
01:13:08,344 --> 01:13:09,524
- Miller.
- Oui.
847
01:13:09,549 --> 01:13:10,902
Deux éclaireurs là -bas !
848
01:13:20,340 --> 01:13:23,418
Eh ! T'as vu ce qui est arrivé
au lieutenant sur la plage ?
849
01:13:24,445 --> 01:13:26,567
Tu rigoles, je n'ai vu que le sable.
850
01:13:26,637 --> 01:13:28,285
Il a eu les jetons.
851
01:13:29,895 --> 01:13:31,433
Moi aussi.
852
01:13:31,458 --> 01:13:33,442
Oui, mais tu n'es pas le lieutenant.
853
01:13:33,692 --> 01:13:35,699
Je te le dis, il s'est dégonflé.
854
01:13:37,090 --> 01:13:38,900
Heureusement que le sergent était là .
855
01:13:40,517 --> 01:13:42,390
Ce type a eu une médaille.
856
01:13:43,210 --> 01:13:45,207
Il est peut-ĂȘtre gentil avec sa mĂšre.
857
01:13:45,677 --> 01:13:47,609
Un héros comme ça, je te le laisse.
858
01:13:51,785 --> 01:13:54,277
Appelez la compagnie "Charlie",
dites-leur de se tenir prĂȘts.
859
01:13:54,551 --> 01:13:55,996
Vous m'avez demandé, monsieur ?
860
01:13:56,254 --> 01:13:58,147
Je suis bien content que
vous soyez la, venez.
861
01:13:59,551 --> 01:14:02,022
En fait, nous avons
quasiment respecté les plans,
862
01:14:02,163 --> 01:14:05,269
je n'ai pas besoin de vous dire
que le plus dur est encore Ă venir.
863
01:14:06,167 --> 01:14:09,230
Nous allons nous mettre
à peu prÚs comme ça.
864
01:14:09,817 --> 01:14:11,207
La section de Bill ici,
865
01:14:12,004 --> 01:14:13,996
celle de Robby lĂ , et la vĂŽtre ici,
866
01:14:14,082 --> 01:14:16,113
juste sur la ligne qui
mĂšne Ă la crĂȘte Delman.
867
01:14:16,899 --> 01:14:19,142
Officiellement elle
s'appelle la crĂȘte 2-3-0.
868
01:14:19,221 --> 01:14:21,126
Les renseignements parlent de grottes,
869
01:14:21,151 --> 01:14:22,777
dont beaucoup avec des mitrailleuses.
870
01:14:23,527 --> 01:14:25,847
Nous voulions la
contourner et la couper,
871
01:14:26,443 --> 01:14:29,472
mais les Japonais préparent une
contre-attaque sur nos deux flancs,
872
01:14:29,497 --> 01:14:31,707
ce qui signifie que nous
devrons prendre cette crĂȘte.
873
01:14:32,683 --> 01:14:34,988
C'est vous qui devrez la prendre, Jack.
874
01:14:35,652 --> 01:14:38,957
Il y a la un éperon rocheux devant
la crĂȘte, vous pouvez vous en servir.
875
01:14:39,105 --> 01:14:41,785
Faites moi savoir quand vous y serez,
nous ferons un tir de barrage.
876
01:14:42,548 --> 01:14:46,400
Mettez vous en marche Ă l'aube,
six heures 35.
877
01:14:52,611 --> 01:14:53,736
D'accord Monsieur.
878
01:14:58,462 --> 01:14:59,678
Quelque chose ne va pas ?
879
01:14:59,901 --> 01:15:00,940
Non monsieur.
880
01:15:01,478 --> 01:15:03,194
Ăcoutez, si vous nâĂȘtes pas d'attaque...
881
01:15:03,285 --> 01:15:04,366
Ăa va bien.
882
01:15:06,204 --> 01:15:08,110
Jack, cette crĂȘte est
de premiĂšre importance,
883
01:15:08,719 --> 01:15:10,410
vous n'avez rien Ă prouver,
884
01:15:11,060 --> 01:15:13,750
si vous ne vous en sentez pas
capable, on peut vous remplacer.
885
01:15:15,047 --> 01:15:16,691
Rien d'autre, monsieur ?
886
01:15:17,287 --> 01:15:20,102
Des mortiers soutiendront
votre progression,
887
01:15:20,188 --> 01:15:21,982
c'est tout ce que nous avons.
888
01:15:22,225 --> 01:15:23,335
Des questions ?
889
01:15:23,650 --> 01:15:24,676
Non monsieur.
890
01:15:24,912 --> 01:15:26,387
Alors, bonne chance !
891
01:16:50,854 --> 01:16:52,459
je suis un peu nerveux,
892
01:16:53,502 --> 01:16:56,490
c'est mon... premier combat
893
01:16:58,150 --> 01:16:59,826
Ăa ne doit pas ĂȘtre nouveau pour vous.
894
01:17:02,264 --> 01:17:03,550
Tu as une fiancée, mon gars ?
895
01:17:05,721 --> 01:17:08,244
Mmm, oui monsieur, et trĂšs jolie en plus.
896
01:17:12,283 --> 01:17:13,440
DâoĂč tu viens ?
897
01:17:13,887 --> 01:17:16,519
Du sud de l'Ohio, Nelsonville.
898
01:17:17,128 --> 01:17:18,331
C'est joli, lĂ -bas.
899
01:17:18,889 --> 01:17:19,889
Plus qu'ici.
900
01:17:22,389 --> 01:17:23,995
Tout est mieux qu'ici.
901
01:17:27,090 --> 01:17:28,471
Qu'est-ce que tu fais lĂ -bas ?
902
01:17:28,643 --> 01:17:29,673
Pardon ?
903
01:17:32,209 --> 01:17:34,451
Chez toi, avec ta fiancée.
904
01:17:36,147 --> 01:17:37,147
Pas grand chose.
905
01:17:38,506 --> 01:17:40,642
Des piques niques, le ciné
906
01:17:42,088 --> 01:17:43,719
et nous péchons souvent.
907
01:17:44,785 --> 01:17:47,142
Pour une fille,
elle se débrouille trÚs bien à la truite.
908
01:17:56,325 --> 01:17:57,970
Je trouve ça trÚs gentil, lieutenant.
909
01:18:00,025 --> 01:18:01,135
Quoi ?
910
01:18:04,672 --> 01:18:06,505
D'essayer de me faire oublier ça.
911
01:18:09,511 --> 01:18:11,616
Oui, n'y pense plus.
912
01:18:17,838 --> 01:18:19,064
Eh sergent.
913
01:18:24,424 --> 01:18:25,424
Sur la droite.
914
01:18:27,708 --> 01:18:28,946
La compagnie "Charlie".
915
01:18:45,353 --> 01:18:47,330
Ce n'est pas la compagnie "Charlie".
916
01:18:49,588 --> 01:18:51,088
Tenez-vous prĂȘts, les voila!
917
01:18:51,644 --> 01:18:52,783
Fais passer l'info !
918
01:18:52,956 --> 01:18:54,385
Les voila. Faites passer !
919
01:18:55,855 --> 01:18:56,996
Tenez-vous prĂȘts !
920
01:19:03,955 --> 01:19:07,244
Ils sont devant, lieutenant, ils arrivent.
921
01:19:08,088 --> 01:19:10,306
Appelle le PC !
Préviens-les.
922
01:19:13,290 --> 01:19:15,317
Red Dog, ici Red Dog 2, a vous.
923
01:19:37,008 --> 01:19:39,842
Red Dog, ici Red Dog 2, répondez, à vous.
924
01:19:55,690 --> 01:19:58,229
Red Dog, Red Dog, ici Red Dog 2,
925
01:19:59,190 --> 01:20:01,441
vous m'entendez ? Ă vous !
926
01:20:06,411 --> 01:20:08,158
Ici Red Dog 2, Ă vous.
927
01:20:50,482 --> 01:20:52,264
Allez Jack !
928
01:21:31,343 --> 01:21:32,968
Red Dog, ici Red Dog.
929
01:22:42,600 --> 01:22:44,369
Nettoyez-les bien.
930
01:22:44,394 --> 01:22:46,301
Nous pourrons en avoir besoin bientĂŽt.
931
01:22:56,302 --> 01:22:57,967
Vous vous ĂȘtes bien battus, hier soir.
932
01:22:59,787 --> 01:23:01,584
Qu'est-il arrivé au héros des marines ?
933
01:23:01,849 --> 01:23:03,339
On va lui offrir une autre médaille ?
934
01:23:04,153 --> 01:23:07,233
- Prépare tes hommes, on bouge.
- Ils sont prĂȘts !
935
01:23:08,452 --> 01:23:10,522
Eh sergent, parle Ă ton trouillard
936
01:23:10,547 --> 01:23:12,989
dis lui que c'est un plaisir
de l'avoir comme chef.
937
01:23:13,014 --> 01:23:14,342
Tu veux mon poing
sur la gueule ?
938
01:23:15,647 --> 01:23:16,959
Venant de toi, c'est ok.
939
01:23:29,861 --> 01:23:32,811
Nous nous mettrons en route Ă 6h35,
nous irons Ă lâĂ©peron rocheux.
940
01:23:33,725 --> 01:23:35,429
Lieutenant, nous devons parler.
941
01:23:36,185 --> 01:23:38,050
Votre compagnie n'a plus le moral.
942
01:23:38,633 --> 01:23:40,358
- Ils s'en remettront.
- Sûr !
943
01:23:40,631 --> 01:23:42,920
Il faudrait commencer par vous,
c'est quoi le problĂšme.
944
01:23:43,067 --> 01:23:44,739
Vous ne pouvez pas comprendre.
945
01:23:45,636 --> 01:23:48,972
Parlez-moi, je suis dans
le corps depuis longtemps.
946
01:23:48,997 --> 01:23:50,218
Rien Ă voir avec les Marines.
947
01:23:50,243 --> 01:23:51,731
ArrĂȘtez !
Qu'est-ce que vous avez ?
948
01:23:51,905 --> 01:23:53,376
C'est à moi de le résoudre.
949
01:23:53,401 --> 01:23:55,233
Je sais comment ça se
passe en haut lieu.
950
01:23:55,415 --> 01:23:56,818
On a peut-ĂȘtre gonfle
vos exploits,
951
01:23:57,006 --> 01:24:00,350
mais on ne donne pas la médaille du
congrĂšs pour changer les couches.
952
01:24:00,375 --> 01:24:01,819
Pourquoi vous ne vous battez pas ?
953
01:24:01,947 --> 01:24:04,358
- Vous dérapez, sergent.
- C'n'est pas moi, c'est vous.
954
01:24:04,561 --> 01:24:08,069
Un sergent qui fait ce que vous avez
fait hier, je l'envoie en cour martiale !
955
01:24:08,094 --> 01:24:09,600
Ăa suffit !
Préparez-vous au départ.
956
01:24:10,576 --> 01:24:11,700
C'est un ordre.
957
01:24:13,408 --> 01:24:14,574
Oui monsieur.
958
01:24:16,770 --> 01:24:19,162
Allez, préparez-vous au départ !
959
01:24:21,279 --> 01:24:22,827
- Lynch !
- Monsieur !
960
01:24:39,908 --> 01:24:41,334
Nous y voila, lieutenant.
961
01:24:42,202 --> 01:24:43,523
La crĂȘte Delman.
962
01:24:45,452 --> 01:24:46,975
- Trouvez-moi Lynch !
- Oui monsieur.
963
01:24:56,725 --> 01:24:58,592
Retourne lĂ -bas et
qu'ils se mettent Ă l' abri.
964
01:25:04,687 --> 01:25:06,717
Red Dog 1, ici Red Dog 2, Ă vous.
965
01:25:06,885 --> 01:25:08,631
Ici Red Dog.
Avez-vous atteint l'objectif ?
966
01:25:08,709 --> 01:25:11,725
Nous avons atteint le but Monsieur,
nous attendons le tir de barrage.
967
01:25:12,317 --> 01:25:14,959
- L'artillerie est en route.
- Oui, monsieur, terminé.
968
01:25:17,537 --> 01:25:19,186
Ăa n'a pas l'air trop mal.
969
01:25:22,789 --> 01:25:25,459
Il y a des Japonais dans cette
grotte et ce bunker aussi.
970
01:25:25,908 --> 01:25:27,412
Comment les faire sortir ?
971
01:25:28,243 --> 01:25:32,029
Cette fois, faites-moi une faveur,
profitez du spectacle.
972
01:25:32,702 --> 01:25:35,522
- C'est quoi cette blague ?
- Vous voulez un dessin ?
973
01:25:59,280 --> 01:26:01,045
Ăa ne sera plus long, maintenant.
974
01:26:01,835 --> 01:26:03,007
Ăa chauffe.
975
01:26:10,038 --> 01:26:11,452
Qu'est-ce qui arrive ?
976
01:26:12,311 --> 01:26:14,561
Je suis le mĂȘme type qu'a Guadalcanal.
977
01:26:16,006 --> 01:26:18,763
CâĂ©tait dur lĂ -bas aussi.
Autant qu'ici.
978
01:26:18,959 --> 01:26:22,731
Les anciens avaient raison.
Les Spartiates.
979
01:26:24,390 --> 01:26:27,311
D'abord, faire son chemin dans lâarmĂ©e,
et ensuite le mariage.
980
01:26:27,564 --> 01:26:29,108
Qu'est-ce que ça à voir avec ça ?
981
01:26:29,133 --> 01:26:31,601
Vous ĂȘtes mariĂ© maintenant,
ne l'oubliez pas lieutenant.
982
01:26:33,078 --> 01:26:35,756
A Guadalcanal, vous n'aviez
pas fondé de famille,
983
01:26:36,260 --> 01:26:38,100
vous n'aviez que lâarmĂ©e.
984
01:26:38,503 --> 01:26:41,818
Red Dog, ici le capitaine Mason,
répondez-moi, termine.
985
01:26:42,475 --> 01:26:44,026
Ici Red Dog 2.
986
01:26:44,051 --> 01:26:45,920
Ătes-vous en mesure d'avancer ?
987
01:26:45,973 --> 01:26:47,584
Oui monsieur, nous sommes prĂȘts.
988
01:26:47,916 --> 01:26:50,850
L'action se déplace sur votre flanc gauche.
AprĂšs avoir pris la crĂȘte,
989
01:26:50,881 --> 01:26:54,037
attendez la compagnie "Charlie",
ils vous remplaceront.
990
01:26:54,550 --> 01:26:56,206
Compris monsieur, terminé.
991
01:26:57,910 --> 01:26:59,819
- Que les hommes avancent.
- Oui, lieutenant.
992
01:26:59,919 --> 01:27:01,905
Avez-vous entendu ?
Dites aux hommes d'avancer !
993
01:27:02,769 --> 01:27:06,731
On bouge les gars, bougez !
Faites-le dans l'ordre.
994
01:27:50,091 --> 01:27:52,122
Nous devons nous séparer.
995
01:27:52,286 --> 01:27:54,044
Relax, Tweed sait ce qu'il fait.
996
01:27:54,069 --> 01:27:55,739
Au moins quelqu'un le sait.
997
01:28:20,052 --> 01:28:21,898
Vous ĂȘtes Ă dĂ©couvert, courez !
998
01:28:21,923 --> 01:28:22,953
Avancez !
999
01:28:22,978 --> 01:28:25,336
Bougez-vous,
mettez-vous Ă l'abri !
1000
01:28:57,022 --> 01:28:59,685
Ne restez pas à découvert !
Allez, allez !
1001
01:29:53,178 --> 01:29:56,162
Envoyez des tireurs sur ces
rochers pour attaquer le bunker.
1002
01:29:57,221 --> 01:29:58,498
Lieutenant !
1003
01:29:58,907 --> 01:30:01,326
- Ils les massacreront !
- Nous serons massacres ici.
1004
01:30:08,490 --> 01:30:10,912
Les gars se font descendre,
il faut donner des ordres !
1005
01:30:11,709 --> 01:30:14,404
C'est plus seulement votre problĂšme,
vous nâĂȘtes pas seul.
1006
01:30:14,635 --> 01:30:16,803
La peur est sur votre
visage, avouez !
1007
01:30:16,917 --> 01:30:18,338
C'est la peur ! Lieutenant,
1008
01:30:19,287 --> 01:30:21,833
pourquoi ne mâĂ©coutez-vous pas ?
1009
01:30:23,923 --> 01:30:27,470
Sergent, sergent qu'est-ce que
tu essayais de me dire ?
1010
01:30:27,541 --> 01:30:29,993
Que tout le monde a peur, peur !
1011
01:30:30,951 --> 01:30:33,724
Malédiction !
C'est naturel, tu as peur.
1012
01:30:34,145 --> 01:30:36,931
Mais, vas-y ! Vas-y !
1013
01:30:45,149 --> 01:30:46,543
Infirmier !
1014
01:31:00,570 --> 01:31:03,392
Reculez, sortons
d'ici, sortons d'ici !
1015
01:31:03,447 --> 01:31:06,342
N'avance pas, ne recule pas,
ces misérables te tueront.
1016
01:31:07,160 --> 01:31:08,660
- Maypole.
- Monsieur !
1017
01:31:08,842 --> 01:31:11,628
Prenez vos meilleurs hommes,
sur ces rochers, allez !
1018
01:31:11,807 --> 01:31:13,731
Allez-y, vous avez entendu.
1019
01:31:15,325 --> 01:31:17,560
Ă gauche, essayez de
liquider cette grotte.
1020
01:31:18,089 --> 01:31:19,802
Qu'attendez-vous, allez-y !
1021
01:31:20,177 --> 01:31:22,216
Allons-y !
Avec-moi !
1022
01:31:22,224 --> 01:31:23,224
Bazooka !
1023
01:32:27,787 --> 01:32:29,325
- Vous l'avez eu.
- Des roquettes
1024
01:32:42,389 --> 01:32:43,869
Des munitions !
1025
01:32:58,174 --> 01:33:00,826
Faisons-les exploser !
Couvrez-nous.
1026
01:33:08,713 --> 01:33:12,291
Nous les occuperons.
Vous irez tous les deux.
1027
01:33:12,354 --> 01:33:13,806
Vous deux venez avec moi !
1028
01:33:13,855 --> 01:33:15,986
On monte lĂ -haut.
Allez !
1029
01:33:34,229 --> 01:33:37,981
Hey! Attention, cessez le feu !
1030
01:34:00,303 --> 01:34:03,243
Hey....., il l'a fait, allons-y !
1031
01:34:09,965 --> 01:34:12,395
- Vous ĂȘtes entier ?
- Je pense.
1032
01:34:15,763 --> 01:34:18,576
Que voulez-vous que nous
fassions maintenant, monsieur ?
1033
01:34:23,403 --> 01:34:26,226
SĂ©curisez la crĂȘte,
mettez une équipe de tireurs.
1034
01:34:26,469 --> 01:34:29,648
D'accord Monsieur.
Vous avez entendu le lieutenant.
1035
01:34:44,899 --> 01:34:46,874
Eh !
Vous ĂȘtes la.
1036
01:34:47,108 --> 01:34:49,498
- Comment ça va ?
- Comme avec un trou dans le dos.
1037
01:34:51,592 --> 01:34:53,053
Ont-ils été bien ?
1038
01:34:53,545 --> 01:34:54,800
Ils ont été trÚs bien.
1039
01:34:55,029 --> 01:34:57,545
Vous et moi pouvons en
faire un grand peloton.
1040
01:34:57,662 --> 01:34:59,004
Peut ĂȘtre bien.
1041
01:35:00,355 --> 01:35:01,967
Ce qui vous est arrive ...
1042
01:35:03,514 --> 01:35:06,604
Comme vous l'avez dit:
Ă Guadalcanal jâĂ©tais seul
1043
01:35:07,006 --> 01:35:09,525
maintenant, j'ai Peggy,
je ne voulais pas qu'elle me perde.
1044
01:35:10,780 --> 01:35:13,608
D'accord, bien pensé.
1045
01:35:14,068 --> 01:35:16,904
Continuez ainsi et vous vivrez
pendant de nombreuses années.
1046
01:35:17,464 --> 01:35:21,842
Il mérite la décoration celui qui
avait peur, mais l'a fait quand mĂȘme.
1047
01:35:23,703 --> 01:35:25,240
Lieutenant Connell ?
1048
01:35:26,277 --> 01:35:28,647
Le capitaine Mason vous veut
de l'autre cote de la crĂȘte.
1049
01:35:28,944 --> 01:35:30,615
Ăa va mal lĂ -bas.
1050
01:35:31,099 --> 01:35:33,295
- J'y vais immédiatement.
- D'accord Monsieur.
1051
01:35:35,006 --> 01:35:38,443
TrĂšs bien les gars,
préparez-vous, nous faisons mouvement !
1052
01:35:40,091 --> 01:35:41,526
"Courte guerre" Lieutenant !
1053
01:35:43,045 --> 01:35:44,475
"Courte guerre" Gunny.
1054
01:35:44,842 --> 01:35:45,942
Shanghai...
1055
01:35:50,686 --> 01:35:51,686
Tu as peur ?
1056
01:35:53,373 --> 01:35:54,821
Bien sur que oui !
1057
01:36:00,403 --> 01:36:03,232
Allez les gars, allez !
1058
01:36:10,328 --> 01:36:11,948
Et au-delĂ de cette crĂȘte,
1059
01:36:11,973 --> 01:36:14,005
SaĂŻpan attend dâĂȘtre libĂ©rĂ©e.
1060
01:36:14,176 --> 01:36:17,629
Puis Tinian, Guam, Iwo Jima, Okinawa,
1061
01:36:17,708 --> 01:36:20,113
bientĂŽt des noms sinistres et sanglants...
1062
01:36:20,270 --> 01:36:23,160
Certains hommes reviendront
et d'autres non.
1063
01:36:23,471 --> 01:36:27,668
Mais le Corps continuera de lutter Ă
d'autres moments pour d'autres problĂšmes,
1064
01:36:27,725 --> 01:36:30,228
toujours prĂȘt quand la nation l'appelle,
1065
01:36:30,356 --> 01:36:33,207
toujours fidĂšle, fier dâĂȘtre le
1066
01:36:33,400 --> 01:36:35,227
PREMIER A COMBATTRE.
1067
01:37:09,221 --> 01:37:12,265
Traduction et S.titre
Danielle et J.Y. 13/07/2020
82502