All language subtitles for Evil.Boy.2019.GER.BDRip.1.48Gb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:43,510 --> 00:00:45,160
Yandex Studio
3
00:00:46,500 --> 00:00:50,080
Evil Boy 2019
«âLa CrĂ©atureâ»
4
00:00:58,960 --> 00:01:00,420
Oui, il est mignon.
5
00:01:00,430 --> 00:01:03,620
Pourquoi il est si petit ?
Et a de si grands yeuxâ?
6
00:01:03,640 --> 00:01:06,480
Câest notre Vanya.
7
00:01:06,960 --> 00:01:09,520
Oui. Regarde comme ses pieds sont petits.
8
00:01:17,280 --> 00:01:18,880
Igor Vladimirovitch...
9
00:01:19,570 --> 00:01:20,420
câest lâheure.
10
00:01:21,920 --> 00:01:25,500
Je ne veux pas,
je dĂ©teste les oignons. Câest dĂ©goĂ»tantâ!
11
00:01:25,530 --> 00:01:30,070
Allez. Il nây a pas dâoignons, ouvre la bouche.
12
00:01:30,560 --> 00:01:34,180
Je tiens à vous prévenir,
le corps nâest pas en bon Ă©tat.
13
00:01:34,200 --> 00:01:36,560
Le visage est salement endommagé
par lâimpact.
14
00:01:37,320 --> 00:01:38,430
Vous ĂȘtes prĂȘtsâ?
15
00:01:39,440 --> 00:01:41,660
Enveloppe-moi comme une chenille.
16
00:01:41,760 --> 00:01:43,300
Comme une chenilleâ?
17
00:01:43,320 --> 00:01:47,100
VoilĂ , comme une chenille.
18
00:01:49,600 --> 00:01:51,950
Maintenant, le tigre est avec toi.
19
00:01:57,720 --> 00:02:00,370
Alorsâ? Câest bien le vĂŽtreâ?
20
00:02:01,920 --> 00:02:04,460
Dans lâensemble,
le corps correspond Ă la description.
21
00:02:04,480 --> 00:02:08,430
Papa, sâil te plaĂźt.
Je peux aller me promener.
22
00:02:08,480 --> 00:02:12,060
- Mais pas pour longtemps.
- Igor, on en a parlé.
23
00:02:12,080 --> 00:02:14,870
Dâaccord, tu sais tâen servirâ?
24
00:02:15,840 --> 00:02:18,740
La grande aiguille ici et la petite est lĂ .
25
00:02:18,760 --> 00:02:22,350
Oui, câest ça. Câest juste.
Les hommes prennent leurs responsabilités.
26
00:02:23,640 --> 00:02:27,600
Donc, Ă dix-huit heures, je tâattends Ă la maison.
Donne-moi ta paroleâ?
27
00:02:28,040 --> 00:02:29,070
Dâaccord.
28
00:02:39,200 --> 00:02:40,680
Ce nâest pas mon fils.
29
00:02:41,490 --> 00:02:42,450
Comment ça,
30
00:02:43,370 --> 00:02:44,290
pas le vĂŽtreâ?
31
00:02:44,920 --> 00:02:46,660
Ce garçon est trÚs similaire,
32
00:02:47,880 --> 00:02:50,260
mais le mien avait un défaut
au niveau du pied droit.
33
00:02:50,320 --> 00:02:51,850
Une malformation de naissance.
34
00:02:54,880 --> 00:02:57,140
Jâinsiste, regardez encore.
35
00:02:57,440 --> 00:02:58,760
Ce nâest pas Vanya.
36
00:02:59,190 --> 00:03:02,060
Je suis médecin,
je sais reconnaĂźtre mon fils, croyez-moi.
37
00:03:12,410 --> 00:03:13,970
Trois ans plus tard...
38
00:03:16,120 --> 00:03:19,420
Je te lâai dit,
les morts reviennent parfois Ă la vie.
39
00:03:19,570 --> 00:03:21,800
Allez, tu mens.
Ce ne sont que des histoires.
40
00:03:22,240 --> 00:03:23,450
Je sais que je lâai vu.
41
00:03:23,760 --> 00:03:25,790
CâĂ©tait quoiâ? Une fille ou un garçonâ?
42
00:03:27,680 --> 00:03:29,710
Regardez, une voitureâ!
43
00:04:02,560 --> 00:04:03,590
Polinaâ!
44
00:04:37,880 --> 00:04:39,940
Non, ne pleure pas.
45
00:04:39,960 --> 00:04:43,670
Puis-je le prendreâ? Ce nâest pas grave.
46
00:04:44,220 --> 00:04:46,980
- Est-ce une fille ?
- Un garçon. Alyosha.
47
00:04:47,000 --> 00:04:50,020
Alyosha. Quel beau garçonâ!
48
00:04:50,040 --> 00:04:52,210
- Vous aimez ?
- Tu veux le tenirâ?
49
00:04:52,520 --> 00:04:56,790
Tu veux le prendre ?
Tiens, nâaie pas peur.
50
00:05:19,040 --> 00:05:21,600
Maman chĂ©rie, ouvreâ!
51
00:07:15,875 --> 00:07:17,520
Tout est réglé avec le conciÚrge.
52
00:07:17,680 --> 00:07:18,790
Câest un suicide.
53
00:07:19,200 --> 00:07:21,230
Quel genre dâenfant Ă©tait dans sa caveâ?
54
00:07:21,920 --> 00:07:24,300
Je ne sais pas,
nous ne lâavons pas encore trouvĂ©.
55
00:07:24,530 --> 00:07:26,350
Est-il aussi de votre refugeâ?
56
00:07:26,370 --> 00:07:29,060
Câest exclu. Nos enfants sont Ă©troitement surveillĂ©s.
57
00:07:29,280 --> 00:07:31,060
Et alorsâ? Personne nâa rien vuâ?
58
00:07:31,080 --> 00:07:33,540
Il y a eu quelques ragots entre les enfants, mais...
59
00:07:33,620 --> 00:07:34,790
Câest quoi ces ragotsâ?
60
00:07:35,000 --> 00:07:38,140
Des histoires dâhorreur
sur les morts-vivants du cimetiĂšre.
61
00:07:38,160 --> 00:07:39,540
Des bĂȘtises dâenfants.
62
00:07:39,560 --> 00:07:42,710
Ugh, ugh, ugh, trois fois.
63
00:07:43,160 --> 00:07:46,670
Bonne chance, épouvantail !
Ce nâest pas ma faute.
64
00:07:46,960 --> 00:07:50,590
Ugh, ugh, ugh, trois fois. Pas ma fauteâ!
65
00:07:59,180 --> 00:08:00,420
Ne le touchez pasâ!
66
00:08:00,420 --> 00:08:01,740
ArrĂȘtez çaâ!
67
00:08:01,740 --> 00:08:03,360
Je vous ai dit de reculerâ!
68
00:08:05,560 --> 00:08:06,760
Doucement...
69
00:08:08,120 --> 00:08:09,230
Du calme, petit...
70
00:08:10,680 --> 00:08:12,030
Doucement.
71
00:08:18,960 --> 00:08:19,980
Viens ici.
72
00:08:21,280 --> 00:08:22,310
Allez, viensâ!
73
00:08:44,960 --> 00:08:47,960
Nâaie pas peur. Je veux juste regarder.
74
00:08:49,250 --> 00:08:54,060
Mes instructions consistent Ă lâenvoyer
dans un centre dâaccueil spĂ©cialisĂ© Ă Moscou.
75
00:08:54,200 --> 00:08:57,080
Si les parents sont dâici,
nous les trouverons facilement.
76
00:08:57,120 --> 00:08:59,940
- Gardez-le avec Vous, en attendant.
- Non, câest impossible.
77
00:08:59,960 --> 00:09:03,450
Lâenfant a un traumatisme mental.
Je nâai pas dâexpert pour ce cas.
78
00:09:03,540 --> 00:09:07,350
Nous lâemmĂšnerons chez nous,
jusqu'à ce que ses parents soient retrouvés.
79
00:09:07,960 --> 00:09:09,980
Nous avons une maison dâĂ©tĂ© Ă proximitĂ©.
80
00:09:10,050 --> 00:09:12,560
Cet enfant a besoin de soins particuliers.
81
00:09:17,970 --> 00:09:22,430
Et nous lui fournirons tout ce dont il a besoin.
82
00:09:23,500 --> 00:09:25,250
Je crains que ce soit impossible.
83
00:09:25,380 --> 00:09:27,950
Je vais lâemmener au centre de dĂ©tention.
84
00:09:29,910 --> 00:09:33,130
Avez-vous dĂ©jĂ mis les pieds dans un centre de dĂ©tentionâ?
85
00:09:33,940 --> 00:09:37,020
Jây ai fait mon stage. Personne ne voudra de lui lĂ -bas.
86
00:09:40,870 --> 00:09:42,560
Igor, dis-leur !
87
00:09:45,620 --> 00:09:46,960
Aidez-nous, sâil vous plaĂźt.
88
00:09:50,260 --> 00:09:52,460
Donnez-le-nous. Il faut agir vite.
89
00:09:54,970 --> 00:09:57,600
Ne me prenez pas ce bébé. Vous faites une erreur.
90
00:09:58,080 --> 00:10:00,460
Prenez nâimporte lequel, mais pas lui.
91
00:10:00,490 --> 00:10:01,920
Vous ne pourrez pas le gérer.
92
00:10:02,430 --> 00:10:03,910
Je suis désolé, mais il le faut.
93
00:10:03,970 --> 00:10:04,700
Merci.
94
00:10:04,820 --> 00:10:06,050
- Câest tout ?
- Oui.
95
00:10:07,520 --> 00:10:08,780
Ne vous inquiétez pas.
96
00:10:09,240 --> 00:10:11,140
Vous nâĂȘtes pas autorisĂ©e Ă le garder.
97
00:10:15,070 --> 00:10:16,500
Tout ira bien,
98
00:11:04,400 --> 00:11:05,370
On le soulĂšve.
99
00:11:39,830 --> 00:11:42,020
Pardonne-moi, sâil te plaĂźt.
100
00:11:42,040 --> 00:11:44,130
Je nâaurais pas dĂ» tâamener ici.
101
00:11:48,480 --> 00:11:49,380
ArrĂȘteâ!
102
00:12:05,440 --> 00:12:07,040
Nous devons lâemmener.
103
00:12:09,220 --> 00:12:10,250
Je tâen supplieâ!
104
00:12:16,560 --> 00:12:18,030
On n'a pas de vélo.
105
00:12:18,870 --> 00:12:20,000
On ira demain.
106
00:12:20,030 --> 00:12:21,900
Nous irons lui acheter des vĂȘtements.
107
00:12:22,380 --> 00:12:24,370
Il y a encore des jouets dans le placard.
108
00:12:26,630 --> 00:12:27,750
Paulina,
109
00:12:29,850 --> 00:12:31,520
ne précipitons pas les choses.
110
00:12:33,670 --> 00:12:36,310
Tu réalises que nous pourrions
avoir des ennuis.
111
00:12:39,470 --> 00:12:41,290
Nous venons dâaccueillir ce garçon.
112
00:12:42,400 --> 00:12:43,920
Câest seulement temporaire.
113
00:12:44,260 --> 00:12:46,500
En fait, câest toi qui mâas convaincue.
114
00:12:46,530 --> 00:12:48,960
Tu voulais adopter un enfant...
Et voici un gamin.
115
00:12:49,120 --> 00:12:50,900
Le problĂšme, câest que câest illĂ©gal.
116
00:12:53,080 --> 00:12:54,670
Ne tâattache pas trop Ă lui.
117
00:13:10,860 --> 00:13:13,040
Je ne te ferai pas de mal.
118
00:13:13,110 --> 00:13:15,620
- Quâest-ce qui tâarrive ?
- Nâaie pas peur...
119
00:13:15,670 --> 00:13:17,360
Tout doux...
120
00:13:17,410 --> 00:13:18,530
Doucement...
121
00:13:19,350 --> 00:13:21,230
Tu fais quoiâ? Heinâ?
122
00:13:21,380 --> 00:13:23,740
Pourquoi as-tu fait peur Ă Tikhonâ?
123
00:13:23,840 --> 00:13:25,190
Tikhon va bien.
124
00:13:25,630 --> 00:13:27,760
Tikhon ne fera pas de mal Ă Vanechka.
125
00:13:28,600 --> 00:13:29,720
Non.
126
00:13:30,560 --> 00:13:32,440
Il ne le fera pas.
127
00:13:54,170 --> 00:13:58,640
Je suis un dinosaure.
J'ai 200 millions dâannĂ©es.
128
00:13:58,680 --> 00:14:00,460
Mais je suis bien conservé.
129
00:14:06,880 --> 00:14:08,250
Câest un tigre.
130
00:14:09,770 --> 00:14:11,420
Tu lâaimes bienâ?
131
00:14:23,250 --> 00:14:26,140
Bonne nuit, Vanyunya.
132
00:14:41,760 --> 00:14:43,220
Pourquoi lâappeles-tu ainsiâ?
133
00:14:44,640 --> 00:14:46,050
Comment dois-je lâappelerâ?
134
00:14:46,920 --> 00:14:49,120
Comme tu veux, mais pas comme ça.
135
00:15:52,670 --> 00:15:55,940
Donne-moi ça. Que fais-tuâ? Allezâ!
136
00:15:56,010 --> 00:15:58,960
Allez. Viens, je te disâ!
137
00:16:07,360 --> 00:16:08,430
Igorâ!
138
00:16:10,610 --> 00:16:11,670
Tu fais quoiâ?
139
00:16:12,360 --> 00:16:13,660
Je ne voulais pas.
140
00:16:14,640 --> 00:16:17,350
- Je ne mây attendais pas.
- Tu lui as fait peur.
141
00:16:18,040 --> 00:16:19,200
Bébé, sors de là .
142
00:16:19,370 --> 00:16:21,200
Viens ici.
143
00:16:21,370 --> 00:16:24,170
Sors de lĂ . Nâaie pas peur, bĂ©bĂ©.
144
00:16:24,240 --> 00:16:26,440
Plus personne ne fera de mal
Ă Vanechka. Allezâ!
145
00:16:26,490 --> 00:16:27,810
Ne crains rien.
146
00:16:27,920 --> 00:16:30,570
Nâaie pas peur, chĂ©ri. Je tâen prie.
147
00:16:38,890 --> 00:16:40,160
Câest une belle maison.
148
00:16:41,120 --> 00:16:42,350
Lâendroit est agrĂ©able.
149
00:16:43,790 --> 00:16:45,940
CâĂ©tait autrefois la maison de mon pĂšre.
150
00:16:46,570 --> 00:16:48,880
CâĂ©tait un psychiatre connu dans les annĂ©es 70.
151
00:16:49,760 --> 00:16:52,220
Vous ĂȘtes donc
un mĂ©decin de deuxiĂšme gĂ©nĂ©rationâ?
152
00:16:52,290 --> 00:16:53,330
TroisiĂšme.
153
00:16:53,630 --> 00:16:56,410
- Mon grand-pÚre était chirurgien.
- Et vous oncologueâ?
154
00:16:56,690 --> 00:16:57,770
Impressionnantâ!
155
00:16:59,620 --> 00:17:01,850
Je suis au courant de votre malheur.
156
00:17:03,430 --> 00:17:05,930
La perte dâun enfant est la pire des choses.
157
00:17:06,820 --> 00:17:09,910
- Vivre dans lâignorance.
- Lâignorance est aussi un espoir.
158
00:17:10,160 --> 00:17:11,550
Pourquoi ĂȘtes-vous iciâ?
159
00:17:14,100 --> 00:17:15,290
Le gosse sâest Ă©chappĂ©.
160
00:17:15,440 --> 00:17:18,270
- Vous ne le savez pas ?
- Non, nous ne savons pas.
161
00:17:22,100 --> 00:17:25,110
Dites-moi, avez-vous pu trouver
quelque chose sur le conciĂšrgeâ?
162
00:17:25,200 --> 00:17:26,390
Pas grand-chose.
163
00:17:26,790 --> 00:17:29,240
Pavel Khmurov, 56 ans, ancien pompier.
164
00:17:30,290 --> 00:17:32,640
Sa femme est morte il y a vingt ans.
165
00:17:33,050 --> 00:17:35,110
AprÚs sa mort, il a démissionné.
166
00:17:35,320 --> 00:17:39,340
Il a obtenu un emploi de conciĂšrge au monastĂšre.
On ne sait pas oĂč ni quand il a trouvĂ© lâenfant.
167
00:17:39,420 --> 00:17:41,420
Rien non plus sur ses parentsâ?
168
00:17:41,520 --> 00:17:44,040
Nous avons vérifié
les bases de données régionales...
169
00:17:44,120 --> 00:17:45,120
Aucune trace.
170
00:17:45,190 --> 00:17:47,470
On peut organiser
une recherche nationale, mais
171
00:17:47,660 --> 00:17:49,680
il y a peu de chances que cela aboutisse.
172
00:17:50,960 --> 00:17:52,400
Non, merci, jâai arrĂȘtĂ©.
173
00:17:54,340 --> 00:17:55,380
Bon choix.
174
00:17:55,860 --> 00:17:57,928
En tant quâoncologue, vous devez le savoir.
175
00:17:58,720 --> 00:18:00,800
Bref, sâil y a quoi que ce soit...
176
00:18:00,890 --> 00:18:03,324
Je vous tiendrais au courant. Promisâ!
177
00:18:11,920 --> 00:18:13,370
Je sais que vous lâavez.
178
00:18:14,130 --> 00:18:15,840
Croyez-moi, je suis de votre cÎté.
179
00:18:16,290 --> 00:18:18,640
Je vais essayer de vous aider pour la garde.
180
00:18:18,720 --> 00:18:20,260
Que comptez-vous faireâ?
181
00:18:20,500 --> 00:18:24,210
Merci, jâai quelquâun vers qui me tourner
pour éviter les formalités.
182
00:18:24,410 --> 00:18:25,768
Vous pouvez venir me voir.tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
183
00:18:25,822 --> 00:18:28,420
Si le garçon se souvient de quelque chose,
faites-le moi savoir.
184
00:18:28,620 --> 00:18:29,750
Et plus de mensonge.
185
00:18:30,360 --> 00:18:31,620
Vous ne pouvez pas faire ça.
186
00:18:38,380 --> 00:18:39,500
Câest vrai.
187
00:18:43,940 --> 00:18:47,650
Carence en vitamines,
malformations, retard de croissance.
188
00:18:48,220 --> 00:18:51,310
Le garçon est sous-alimenté
et sous-développé.
189
00:18:52,110 --> 00:18:53,680
Quel Ăąge pensez-vous quâil aitâ?
190
00:18:53,880 --> 00:18:57,700
On dirait quâil a six ans,
mais je crois quâil en a plus de neuf.
191
00:18:57,920 --> 00:19:00,800
Une bonne alimentation et son apparence va
rapidement évoluer.
192
00:19:01,040 --> 00:19:02,540
Pour son sourire bestial,
193
00:19:02,610 --> 00:19:03,790
sa marche Ă quatre pattes,
194
00:19:03,860 --> 00:19:05,910
je pense quâil imite un animal.
195
00:19:05,950 --> 00:19:07,590
Peut-ĂȘtre quâil vivait avec un chien.
196
00:19:07,860 --> 00:19:09,380
Et quel est votre pronosticâ?
197
00:19:09,440 --> 00:19:11,400
Le pronostic câest pour les mĂ©tĂ©orologues.
198
00:19:11,520 --> 00:19:12,970
Nous avons de grands espoirs.
199
00:19:13,010 --> 00:19:15,570
Il a établi un contact avec Paulina.
C'est une bonne chose.
200
00:19:15,910 --> 00:19:17,620
Si vous travaillez bien avec lui,
201
00:19:17,690 --> 00:19:19,370
il peut rattraper ses pairs.
202
00:19:19,430 --> 00:19:21,130
En ce qui me concerne, je peux offrir
203
00:19:21,160 --> 00:19:25,310
des examens dans notre clinique et
surtout des spécialistes
204
00:19:25,330 --> 00:19:27,600
compétents qui travaillent
avec de tels enfants.
205
00:19:27,660 --> 00:19:29,000
Je ne peux pas le faire seul.
206
00:19:29,170 --> 00:19:32,540
Non, nous ne le traĂźnerons dans les hĂŽpitaux.
Il nâen a pas besoin pour lâinstant.
207
00:19:32,750 --> 00:19:35,230
HonnĂȘtement, quand jâai parlĂ© dâadoption,
208
00:19:35,280 --> 00:19:38,550
je ne pensais pas que
vous prendriez un enfant aussi difficile.
209
00:19:39,060 --> 00:19:41,000
Tout va bien.
210
00:19:41,190 --> 00:19:42,390
Nous nous en sortirons.
211
00:19:42,480 --> 00:19:43,710
On sâen va.
212
00:19:50,820 --> 00:19:52,160
Mamanâ!
213
00:19:54,470 --> 00:19:55,660
Mamanâ!
214
00:19:58,260 --> 00:19:59,610
Mamanâ!
215
00:20:25,920 --> 00:20:26,970
Vanya.
216
00:20:58,880 --> 00:20:59,850
Vanya.
217
00:21:52,750 --> 00:21:56,480
Tikhonâ! Minouâ!
218
00:21:57,160 --> 00:21:58,980
Allez, viens.
219
00:22:01,490 --> 00:22:03,150
Câest dĂ©licieux.
220
00:22:03,500 --> 00:22:04,440
Eh bienâ?
221
00:22:08,770 --> 00:22:10,830
As-tu vu Tikhonâ?
222
00:22:12,020 --> 00:22:13,500
Il a dĂ» sâenfuir.
223
00:22:16,090 --> 00:22:17,900
Câest trĂšs bon.
224
00:22:18,280 --> 00:22:19,910
Pourquoi ne manges-tu pasâ?
225
00:22:20,170 --> 00:22:21,590
Igor, sois gentil avec lui,
226
00:22:21,640 --> 00:22:23,660
Il a vraiment besoin de tendresse.
227
00:22:24,410 --> 00:22:25,990
Et sans les oignonsâ?
228
00:22:30,760 --> 00:22:32,200
Et voilĂ .
229
00:22:34,240 --> 00:22:35,470
Pas dâoignons.
230
00:22:43,130 --> 00:22:44,970
Par-delĂ les mers,
231
00:22:45,320 --> 00:22:47,980
loin des terres familiĂšres,
232
00:22:48,170 --> 00:22:51,010
au-delĂ des chaĂźnes de montagnes inconnues,
233
00:22:51,070 --> 00:22:54,670
vivent les Jumblies aux mains bleues.
Ils ont fait un long voyage.
234
00:22:54,730 --> 00:23:00,640
Avec leurs tĂȘtes vertes et gonflĂ©es,
ils vivent et flottent dans une passoire.
235
00:23:04,170 --> 00:23:06,150
- OĂč vas-tu ?
- Allez, viens.
236
00:23:06,450 --> 00:23:07,770
Changement de chauffeur.
237
00:23:10,220 --> 00:23:12,320
Allez, allez...
238
00:23:33,600 --> 00:23:35,690
On devrait avoir une deuxiĂšme voiture.
239
00:23:36,540 --> 00:23:38,410
On a un chauffeur qui grandit.
240
00:23:39,250 --> 00:23:40,860
Dâabord une petite.
241
00:23:41,240 --> 00:23:44,480
Puis, quand il sera plus ùgé,
on lui en achÚtera une énorme.
242
00:23:45,320 --> 00:23:46,450
Et il fera des courses.
243
00:23:48,730 --> 00:23:49,930
Tikhonâ!
244
00:23:50,840 --> 00:23:53,600
Tikhonâ! OĂč est-il passĂ©â?
245
00:23:53,860 --> 00:23:56,420
Il reviendra en courant quand il aura faim.
246
00:24:59,200 --> 00:25:00,870
Vanyunyaâ!
247
00:25:02,740 --> 00:25:03,750
Vanya.
248
00:25:20,160 --> 00:25:21,220
Vanyaâ!
249
00:25:35,810 --> 00:25:36,960
CâĂ©tait une femmeâ?
250
00:25:37,010 --> 00:25:38,170
Câest intĂ©ressant.
251
00:25:38,330 --> 00:25:39,710
Vous croyez que câest sa mĂšreâ?
252
00:25:39,910 --> 00:25:41,190
Je nâen sais rien.
253
00:25:42,030 --> 00:25:43,400
Victor Alekseyevich,
254
00:25:43,620 --> 00:25:45,540
Paulina est trĂšs inquiĂšte et
255
00:25:46,910 --> 00:25:49,300
elle aimerait, si possible,
256
00:25:49,840 --> 00:25:51,530
emmener le garçon à Moscou.
257
00:25:55,680 --> 00:25:58,120
Eh bien, les recherches
n'ont encore rien donné.
258
00:25:58,350 --> 00:26:00,480
Mais nous enquĂȘtons toujours.
259
00:26:02,030 --> 00:26:03,470
Je pars Ă Moscou,
260
00:26:04,070 --> 00:26:06,430
je nâinterviendrai pas.
Restons en contact.
261
00:26:06,560 --> 00:26:07,490
Merci.
262
00:26:09,900 --> 00:26:12,250
En vérité, parfois cela devient ridicule.
263
00:26:12,850 --> 00:26:16,740
Quand tu regardes ta montre,
regarde au moins les aiguilles.
264
00:26:16,800 --> 00:26:18,440
Tu es toujours en retard.
265
00:26:20,210 --> 00:26:22,950
Je nâai jamais vu... Petyaâ!
266
00:26:41,270 --> 00:26:44,680
Vanyaâ! Pourquoi tâes-tu enfuiâ?
267
00:26:54,450 --> 00:26:56,930
Oh, Petya. Tanya, bonjour.
268
00:26:57,200 --> 00:27:00,840
Nous sommes de retour au chalet.
On va revoir nos voisins.
269
00:27:01,410 --> 00:27:05,280
Oncle Petya et tante Tanya.
Voici Vanya. Fais-leur un signe de la main.
270
00:27:05,440 --> 00:27:07,640
- Quâest-ce quâil fait ?
- Il est assez timide.
271
00:27:15,620 --> 00:27:16,640
Salutâ!
272
00:27:41,470 --> 00:27:44,260
- Parfait, je mâen vais.
- Allez, vas-y !
273
00:27:45,750 --> 00:27:46,580
Merci.
274
00:27:47,720 --> 00:27:48,890
Au revoir, mon pote.
275
00:27:49,300 --> 00:27:50,900
Tu restes aux commandes.
276
00:27:53,230 --> 00:27:55,140
Assure-toi quâelle se comporte bien.
277
00:28:15,060 --> 00:28:16,420
OĂč te caches-tuâ?
278
00:28:23,650 --> 00:28:25,350
- AllĂŽ ?
- Salut.
279
00:28:25,440 --> 00:28:27,410
- Salut.
- Comment ça va ?
280
00:28:28,230 --> 00:28:30,780
Tout va bien.
281
00:28:30,980 --> 00:28:32,180
On dessine.
282
00:28:32,250 --> 00:28:34,020
Nous avons lu " Tsokotukha la Mouche ".
283
00:28:34,080 --> 00:28:37,020
" Tsokotukha la Mouche, "
dĂ©goĂ»tant. Elle mâa toujours fait peur.
284
00:28:37,060 --> 00:28:39,020
Je ne sais pas, Vanechka a adoré.
285
00:28:39,060 --> 00:28:42,810
Tu peux me remplacer ce soir
et choisir toi-mĂȘme une histoire pour lui.
286
00:28:44,420 --> 00:28:45,620
Et tu sais...
287
00:28:45,970 --> 00:28:48,310
Il reste Ă lâintĂ©rieur.
Il ne sort pas de la maison.
288
00:28:48,450 --> 00:28:50,330
Je ne pense pas que ce soit lâidĂ©al.
289
00:28:51,930 --> 00:28:54,930
Il a doit communiquer avec
dâautres enfants, il parlera plus vite.
290
00:28:57,710 --> 00:28:58,800
ĐllĂŽ, Polina.
291
00:28:59,760 --> 00:29:00,610
ĐllĂŽ !
292
00:29:01,400 --> 00:29:02,110
Polina ?
293
00:29:02,360 --> 00:29:03,170
ĐllĂŽ ?
294
00:29:03,260 --> 00:29:04,580
Tu mâentends ?
295
00:29:06,690 --> 00:29:08,040
Oui, je suis désolée...
296
00:29:08,060 --> 00:29:09,490
Câest juste Vanya qui sâamuse.
297
00:29:09,500 --> 00:29:10,310
Tu mâas fait peur.
298
00:29:10,370 --> 00:29:13,410
- TrĂšs bien.
- Allez. Ă plus tard.
299
00:29:30,690 --> 00:29:32,840
Regarde, il y a des jeunes qui jouent.
300
00:29:33,700 --> 00:29:34,630
Les garsâ!
301
00:29:35,530 --> 00:29:38,190
- Vous voulez bien quâil joue avec vous ?
- Pas de problĂšme.
302
00:29:38,220 --> 00:29:39,250
Viens avec nousâ!
303
00:29:43,070 --> 00:29:45,590
Quâest-ce que tu fais, petit ?
N'aie pas peur.
304
00:29:45,960 --> 00:29:47,470
Allez, vas-yâ!
305
00:29:55,250 --> 00:29:57,650
HĂ©, toi... Lance le ballonâ!
306
00:29:59,350 --> 00:30:00,640
Allez, lance la balleâ!
307
00:30:01,170 --> 00:30:03,570
- Il est peut-ĂȘtre sourd.
- Non, il est stupide.
308
00:30:03,620 --> 00:30:07,080
- Câest un psychopathe, câest sĂ»r.
- Il nâest pas fou. Il est juste attardĂ©.
309
00:30:08,200 --> 00:30:10,390
- Bonjour, Igor.
- Salut.
310
00:30:15,130 --> 00:30:16,160
Et ouiâ!
311
00:30:17,880 --> 00:30:23,980
Câest comme ça. Tu veux dire des choses
gentilles Ă quelquâun et tu ne peux pas.
312
00:30:24,740 --> 00:30:25,990
Ăa reste bloquĂ© lĂ .
313
00:30:26,300 --> 00:30:28,250
Je voulais juste te montrer mon soutien,
314
00:30:28,320 --> 00:30:31,680
Ă toi et Ă Paulina.
Vous faites du bon travail.
315
00:30:31,820 --> 00:30:34,610
- Merci.
- Je veux dire, dâavoir pris le bĂ©bĂ©.
316
00:30:34,790 --> 00:30:36,000
Merci.
317
00:30:37,140 --> 00:30:40,050
Câest normal. Je veux dire que quoi quâon dise,
318
00:30:40,280 --> 00:30:42,470
il faut aller de lâavant. Il le faut.
319
00:30:42,640 --> 00:30:44,010
Qui dit celaâ?
320
00:30:44,410 --> 00:30:46,280
HĂ©, tu as un nomâ?
321
00:30:48,720 --> 00:30:50,520
Câest peut-ĂȘtre un zombie.
322
00:30:50,680 --> 00:30:53,590
Je ne peux pas imaginer comment
vous faites face Ă tout celaâ?
323
00:30:53,620 --> 00:30:55,740
Ăcoute, Tanya,
324
00:30:55,790 --> 00:30:58,350
imagine tout ce que tu veux.
On vit juste autrement.
325
00:30:58,490 --> 00:31:00,720
- Que veux-tu dire ?
- Je veux dire au sens figuré.
326
00:31:00,790 --> 00:31:04,670
Fous le camp dâici, ou tu vas lâavoir.
T'as compris, zombieâ?
327
00:31:04,720 --> 00:31:07,750
Je tâai dit de te casser, connard,
qu'est-ce que tu ne comprends pasâ?
328
00:31:08,720 --> 00:31:12,060
Oh, joli ballon. Merci pour le cadeau.
329
00:31:12,130 --> 00:31:14,790
DĂ©gage dâici. Allezâ!
330
00:31:15,060 --> 00:31:16,260
Prends çaâ!
331
00:31:55,680 --> 00:31:58,110
Ouvrez, policeâ!
332
00:31:59,260 --> 00:32:01,010
Restez silencieux.
333
00:32:01,040 --> 00:32:02,740
Je vais trouver une solution.
334
00:32:07,830 --> 00:32:11,690
- Un enfant vit dans cet appartement ?
- Notre fils adoptif.
335
00:32:12,320 --> 00:32:14,760
Câest le dĂ©partement
des affaires intérieures.
336
00:32:15,890 --> 00:32:18,220
Ce garçon est victime de coups et blessures.
337
00:32:18,220 --> 00:32:19,810
OĂč se trouve cette jeune victimeâ?
338
00:32:20,020 --> 00:32:21,680
Ma femme lâa emmenĂ© Ă la campagne.
339
00:32:22,590 --> 00:32:25,470
Ă la suite dâun incident,
nous avons dĂ©cidĂ© quâil serait mieux lĂ -bas.
340
00:32:25,630 --> 00:32:27,830
Nous avons a reçu une plainte
341
00:32:29,000 --> 00:32:31,900
de la mĂšre dâAndreĂŻ Ptitsine. Son fils
342
00:32:32,280 --> 00:32:34,320
a reçu quinze points de suture.
343
00:32:34,830 --> 00:32:36,700
Votre enfant est agressif.
344
00:32:37,150 --> 00:32:39,980
Il devrait se trouver
dans un établissement spécialisé,
345
00:32:40,010 --> 00:32:42,990
pour quâil nây ait plus... dâincidents.
346
00:32:45,120 --> 00:32:47,500
Il doit y avoir un moyen de sâen sortir, nonâ?
347
00:32:47,830 --> 00:32:49,250
Alors pensez-yâ!
348
00:32:49,710 --> 00:32:51,920
Vous ĂȘtes un homme intelligent.
349
00:32:59,380 --> 00:33:00,180
VoilĂ .
350
00:33:03,470 --> 00:33:05,930
Je compatis aux difficultés
de votre famille.
351
00:33:06,740 --> 00:33:09,970
Vous vous devez de tirer
les conclusions de cette situation.
352
00:33:13,440 --> 00:33:15,710
- Au revoir.
- Au revoir.
353
00:33:19,540 --> 00:33:20,320
Igorâ!
354
00:33:20,520 --> 00:33:22,100
Il sâest enfermĂ©.
355
00:33:25,700 --> 00:33:26,740
Que fais-tuâ?
356
00:33:32,740 --> 00:33:35,030
Gamin, quâas-tu faitâ?
357
00:33:35,530 --> 00:33:36,980
Les plaies sont profondes.
358
00:33:37,050 --> 00:33:38,420
- Jâappelle une ambulance ?
- Non.
359
00:33:38,640 --> 00:33:41,170
Il y a une trousse noire dans le bureau.
360
00:33:41,210 --> 00:33:44,440
Il y a des instruments
chirurgicaux dedans. Viteâ!
361
00:33:44,500 --> 00:33:45,730
Laisse-moi voir !
362
00:33:45,760 --> 00:33:48,800
Doucement ! Je vais juste regarder.
Je ne vais rien faire.
363
00:33:48,860 --> 00:33:51,040
Laisse-moi souffler. Ăa va passer.
364
00:33:51,560 --> 00:33:52,880
Comment fait la locomotiveâ?
365
00:33:58,680 --> 00:33:59,520
VoilĂ c'est toutâ!
366
00:34:01,040 --> 00:34:02,200
Et ça va sâen aller.
367
00:34:05,570 --> 00:34:10,030
Allez, mon chĂ©ri. Câest fini.
368
00:34:11,000 --> 00:34:14,150
Ăa ne fait plus mal ?
Dormez, mon bon monsieur.
369
00:34:14,190 --> 00:34:16,060
Et voilĂ â!
370
00:35:49,180 --> 00:35:50,780
Ouais, je tâai euâ!
371
00:35:55,020 --> 00:36:00,520
- Quâest-ce qui se passe?
- Aujourdâhui, câest lâanniversaire de notre fils.
372
00:36:00,570 --> 00:36:03,190
Nous avions convenu
de ne pas célébrer les anniversaires.
373
00:36:03,210 --> 00:36:04,910
Dâaccord, tous au le salonâ!
374
00:36:04,990 --> 00:36:09,830
Tout le monde Ă la table !
J'ai une surpriseâ!
375
00:36:11,080 --> 00:36:12,540
Jâarrive tout de suite.
376
00:36:22,400 --> 00:36:26,650
Joyeux anniversaireâ!
377
00:36:54,990 --> 00:36:57,200
- Maman !
- Du calmeâ!
378
00:36:59,400 --> 00:37:01,800
Tu nâes pas brĂ»lĂ©e ?
Tu as mal quelque partâ?
379
00:37:04,610 --> 00:37:06,070
Il se l'est rappelé.
380
00:37:06,640 --> 00:37:09,320
Tu entends. Il sâen est souvenu.
381
00:37:09,840 --> 00:37:10,960
Quoiâ?
382
00:37:11,310 --> 00:37:12,570
Câest notre Vanya...
383
00:37:12,790 --> 00:37:14,000
Câest notre Vanyaâ!
384
00:37:15,040 --> 00:37:18,180
Jâen Ă©tais sĂ»r. Je savais que câĂ©tait lui.
385
00:37:18,310 --> 00:37:19,930
M. Vasilyev te lâa dit.
386
00:37:20,050 --> 00:37:22,400
Il nous a dit quâil avait environ neuf ans.
387
00:37:22,570 --> 00:37:25,440
Et notre Vanechka
aurait eu neuf ans aujourdâhui.
388
00:37:25,520 --> 00:37:27,160
Ce nâest pas notre Vanya.
389
00:37:27,500 --> 00:37:28,840
Câest un autre garçon.
390
00:37:28,900 --> 00:37:30,800
ArrĂȘte de vivre ce fantasme.
391
00:37:31,070 --> 00:37:32,570
Câest Vanya.
392
00:37:33,130 --> 00:37:38,800
Câest notre filsâ! Ne lâappelle pas
«âmon garsâ», «âmon pote.â» Appele-le Vanya.
393
00:37:39,210 --> 00:37:41,300
Ou bien je te quitte.
394
00:37:53,760 --> 00:37:56,450
En fait, Paulina est convaincue
que câest notre fils.
395
00:37:56,760 --> 00:37:58,470
Que câest Vanya. Quâil a Ă©tĂ© retrouvĂ©â!
396
00:37:59,430 --> 00:38:02,410
Eh bien, ce fantasme lui
permet de véhiculer
397
00:38:02,570 --> 00:38:04,800
son amour pour votre fils sur un autre.
398
00:38:04,930 --> 00:38:07,440
Câest une Ă©tape normale du deuil.
399
00:38:07,540 --> 00:38:09,040
Quây a-t-il de normal lĂ -dedansâ?
400
00:38:09,370 --> 00:38:12,040
Est-il normal de perdre
le contact avec la rĂ©alitĂ©â?
401
00:38:12,230 --> 00:38:13,630
Que suis-je censĂ© faireâ?
402
00:38:14,170 --> 00:38:16,200
Commencez par essayer de la comprendre.
403
00:38:16,230 --> 00:38:18,590
Dâabord, faites-lui savoir
que ce nâest pas Vanya.
404
00:38:21,410 --> 00:38:25,920
cela peut sembler bizarre,
mais je pense quâil lui fait plaisir.
405
00:38:26,130 --> 00:38:29,130
- Comment «âfaire plaisirâ» ?
- Il copie délibérément Vanya.
406
00:38:29,650 --> 00:38:31,630
Il agit tout comme notre fils.
407
00:38:33,250 --> 00:38:36,140
Peut-ĂȘtre quâil essaie
inconsciemment de vous faire lâaimer.
408
00:38:39,930 --> 00:38:41,230
Regardez.
409
00:38:42,010 --> 00:38:44,120
Il dessine comme Vanya.
410
00:38:44,160 --> 00:38:45,370
Une réplique exacte.
411
00:38:45,670 --> 00:38:48,420
Ses gestes, ses coups de tĂȘte,
ses jeux. Câest comme Vanya.
412
00:38:48,450 --> 00:38:50,150
Il sâest fait la mĂȘme cicatrice.
413
00:38:54,250 --> 00:38:56,080
Et si câĂ©tait Vanyaâ?
414
00:38:56,710 --> 00:38:57,630
Câest impossible.
415
00:38:57,660 --> 00:39:00,350
Attendez. Cela fait trois ans.
Le corps nâa pas Ă©tĂ© retrouvĂ©...
416
00:39:00,380 --> 00:39:01,560
Ce nâest pas possibleâ!
417
00:39:04,450 --> 00:39:07,630
Ici, vous élevez le ton,
cela montre que vous ĂȘtes hĂ©sitant.
418
00:39:16,020 --> 00:39:17,380
Ne craignez rien.
419
00:39:17,900 --> 00:39:19,370
Ăa ne fait pas mal.
420
00:39:20,810 --> 00:39:22,500
Ne crains rien. Ăa va aller.
421
00:39:23,160 --> 00:39:25,080
Allonge-toi ici. Allez !.
422
00:39:25,250 --> 00:39:27,300
VoilĂ . Il nây a pas de problĂšme.
Vas-y doucement.
423
00:39:30,040 --> 00:39:31,200
Ne bouge pas.
424
00:39:33,160 --> 00:39:36,290
Calme-toiâ! Calme-toi, Vanya.
425
00:39:36,330 --> 00:39:38,800
Ăa suffit. Vanya, arrĂȘteâ!
426
00:39:44,450 --> 00:39:45,540
Vanyaâ?
427
00:39:59,000 --> 00:40:02,220
- Du café ?
- Oui, merci.
428
00:40:02,300 --> 00:40:06,240
Je dis depuis longtemps quâil est temps de faire
réviser la machine et voilà le résultat.
429
00:40:06,500 --> 00:40:09,010
- Oui.
- On reviendra un autre jour.
430
00:40:09,810 --> 00:40:10,960
Est-ce que ça vaâ?
431
00:40:14,130 --> 00:40:17,200
Je pense que vous devez
en apprendre davantage sur ce garçon.
432
00:40:18,400 --> 00:40:20,130
Je veux dire, sur son passé.
433
00:40:23,230 --> 00:40:25,420
Cela pourrait vous aider Ă vous rapprocher.
434
00:40:28,640 --> 00:40:29,866
Passez-moi un coup de fil.
435
00:40:43,860 --> 00:40:45,870
La mer fait des vagues une fois.
436
00:40:46,900 --> 00:40:49,440
La mer fait des vagues une deuxiĂšme fois.
437
00:40:51,430 --> 00:40:53,510
La mer fait des vagues une troisiĂšme fois.
438
00:40:55,400 --> 00:40:57,570
La mer vous fige sur place.
439
00:40:58,320 --> 00:41:01,250
Vous avez pris le bébé, et maintenant
vous voulez le rendreâ?
440
00:41:01,290 --> 00:41:05,590
Non. Absolument pas.
Le garçon est intĂ©grĂ© chez nous. Ma femme lâadore.
441
00:41:06,380 --> 00:41:08,300
Alors que voulez-vousâ?
442
00:41:08,630 --> 00:41:10,680
Je voulais vous parler du conciĂšrge.
443
00:41:11,190 --> 00:41:12,720
Vous ĂȘtiez en contact avec lui ?
444
00:41:13,170 --> 00:41:14,760
Abusait-il des enfantsâ?
445
00:41:14,810 --> 00:41:19,260
Pavel nâĂ©tait pas un criminel.
Juste une pauvre Ăąme perdue.
446
00:41:19,810 --> 00:41:22,480
Alors comment expliquez-vous
ce quâil a fait au garçonâ?
447
00:41:23,060 --> 00:41:25,600
Pavel n'aurait jamais pu faire cela.
448
00:41:29,880 --> 00:41:31,530
Je suis désolée, je dois y aller.
449
00:41:33,530 --> 00:41:35,250
Baptisez le bébé.
450
00:41:35,800 --> 00:41:36,990
Quây a-t-il de si drĂŽleâ?
451
00:41:38,210 --> 00:41:40,240
Je ne pense pas que ça va lâaider.
452
00:41:41,110 --> 00:41:43,050
Puis-je me rendre au sous-solâ?
453
00:41:43,060 --> 00:41:44,420
Non, ça été fermé.
454
00:41:44,980 --> 00:41:46,590
On nâa pas le droit dây entrer.
455
00:41:48,500 --> 00:41:49,620
Câest bien dommage.
456
00:42:58,862 --> 00:43:00,924
PAVEL KHMUROV - POMPIER HĂRO
457
00:43:04,210 --> 00:43:06,600
Je vous ai dit
que vous ne pouvez pas entrer ici.
458
00:43:09,220 --> 00:43:10,560
Je voulais juste voir.
459
00:43:11,390 --> 00:43:13,110
La police a peut-ĂȘtre ratĂ© un truc.
460
00:43:13,140 --> 00:43:15,710
Nâallez pas fouiller le passĂ©
de quelquâun dâautre.
461
00:43:15,740 --> 00:43:17,540
Vous nây trouverez aucune rĂ©ponse.
462
00:43:18,050 --> 00:43:19,800
Vous savez quelque chose sur le garçonâ!
463
00:43:20,050 --> 00:43:21,320
Et le conciĂšrge !
464
00:43:21,780 --> 00:43:23,250
Pourquoi ne dites-vous rienâ?
465
00:43:24,180 --> 00:43:25,460
Je vous ai tout dit.
466
00:43:26,160 --> 00:43:29,260
Placez le garçon dans un orphelinat.
Vous ne pouvez pas le gérer.
467
00:43:30,070 --> 00:43:30,920
Clairement.
468
00:43:34,940 --> 00:43:36,230
CâĂ©tait il y a vingt ans,
469
00:43:36,850 --> 00:43:38,200
lâancien chalet a pris en feu.
470
00:43:38,240 --> 00:43:39,470
Le plus proche de la forĂȘt.
471
00:43:39,500 --> 00:43:42,010
Le propriĂ©taire sâest saoulĂ©
et a mis le feu Ă la salle de bains.
472
00:43:42,010 --> 00:43:44,030
Il a Ă©tait mort avant lâarrivĂ©e des pompiers.
473
00:43:44,080 --> 00:43:45,980
Pavel a pu sortir lâenfant des flammes.
474
00:43:46,050 --> 00:43:48,030
- à qui était ce bébé ?
- On ne sait pasâ!
475
00:43:48,640 --> 00:43:51,670
AprĂšs lâincendie, le gamin a passĂ©
un certain temps dans un refuge.
476
00:43:51,990 --> 00:43:53,340
Il est terrifié par le feu.
477
00:43:53,570 --> 00:43:56,110
MĂȘme les bougies de lâĂ©glise
le rendaient fou.
478
00:43:56,820 --> 00:43:58,330
Et ensuite, oĂč est allĂ© le mĂŽmeâ?
479
00:43:59,040 --> 00:44:00,380
Ă vrai dire, je ne sais pas.
480
00:44:00,660 --> 00:44:02,190
Mais câest une bonne question.
481
00:44:06,000 --> 00:44:06,900
Je peuxâ?
482
00:44:07,710 --> 00:44:08,980
Nâaviez vous pas arrĂȘtĂ©â?
483
00:44:10,000 --> 00:44:10,980
Câest une rechute.
484
00:44:15,230 --> 00:44:16,410
Elle est trĂšs belle.
485
00:44:17,590 --> 00:44:18,780
Câest ma mĂšre.
486
00:44:18,960 --> 00:44:20,170
Quand elle était jeune.
487
00:44:25,600 --> 00:44:26,850
Elle était alcoolique.
488
00:44:27,680 --> 00:44:30,610
Elle mâa emmenĂ© dans un refuge
quand jâavais sept ans.
489
00:44:31,380 --> 00:44:32,970
Elle a pu continuer Ă sâenivrer.
490
00:44:36,450 --> 00:44:38,280
Je ne me souviens pas dâelle si belle.
491
00:44:39,970 --> 00:44:41,200
Rien que sa voix.
492
00:44:41,910 --> 00:44:43,180
Elle chantait si bien.
493
00:44:50,600 --> 00:44:51,880
Je suis content que vous...
494
00:44:53,300 --> 00:44:54,800
ayez accueilli le garçon.
495
00:44:55,100 --> 00:44:56,530
Je sais par expérience
496
00:44:57,000 --> 00:44:59,410
quâaucun orphelinat ne peut
remplacer une famille.
497
00:45:00,960 --> 00:45:02,640
Jâaimerais aller aux archives.
498
00:45:03,560 --> 00:45:06,490
Il y a peut-ĂȘtre
un autre exemplaire du dossier.
499
00:45:07,300 --> 00:45:08,540
On ne voit personne ici.
500
00:45:08,570 --> 00:45:11,580
Nâessayez pas. Ce nâest pas
un feuillet, mais des tonnes de registres.
501
00:45:11,610 --> 00:45:13,530
Ils ne font pas plus dâune centaine de copies.
502
00:45:15,330 --> 00:45:16,810
Personne ne garde ces choses.
503
00:45:18,220 --> 00:45:19,320
En fait,
504
00:45:20,970 --> 00:45:22,400
vous mâavez donnĂ© une idĂ©e.
505
00:45:22,520 --> 00:45:23,680
Ă propos des archives.
506
00:45:25,450 --> 00:45:26,610
Je vais vérifier ça.
507
00:45:29,120 --> 00:45:30,210
Paulinaâ!
508
00:45:38,160 --> 00:45:40,050
Pourquoi ne rĂ©ponds-tu pasâ? Je tâappelleâ!
509
00:45:40,070 --> 00:45:41,600
DĂ©solĂ©e, jâĂ©tais aux toilettes.
510
00:45:41,620 --> 00:45:42,620
OĂč est Vanyaâ?
511
00:45:42,690 --> 00:45:44,080
Je lâai mis au lit tĂŽt.
512
00:45:44,310 --> 00:45:45,440
Quâest-ce quâil aâ?
513
00:45:46,090 --> 00:45:47,550
Je suis juste heureuse.
514
00:45:48,100 --> 00:45:49,530
Pourquoi es-tu si heureuseâ?
515
00:45:53,540 --> 00:45:54,190
Montreâ!
516
00:45:56,300 --> 00:45:59,240
- On nous a dit que...
- Oui, quâune grossesse serait difficile.
517
00:45:59,320 --> 00:46:01,700
LâĂąge,
mais un miracle sâest produitâ!
518
00:46:18,340 --> 00:46:19,280
Vanyaâ!
519
00:46:27,650 --> 00:46:28,770
Vanyunyaâ!
520
00:46:29,700 --> 00:46:32,000
Vanya, oĂč es-tu passĂ© ?
Nous sommes en retard.
521
00:46:42,830 --> 00:46:44,030
Tanyaâ!
522
00:46:45,710 --> 00:46:47,060
Tanya. Que se passe-t-ilâ?
523
00:47:04,770 --> 00:47:06,490
Compte tenu de votre Ăąge,
524
00:47:06,770 --> 00:47:11,250
je vous recommande vivement
une ponction de liquide amniotique,
525
00:47:11,300 --> 00:47:15,490
LâĂ©chographie montre que le fĆtus se dĂ©veloppe
normalement. Je ne vois aucun problĂšme.
526
00:47:15,860 --> 00:47:18,250
On dirait que vous allez avoir
un autre garçon.
527
00:47:18,450 --> 00:47:19,430
Un fils.
528
00:47:19,670 --> 00:47:20,770
Un garçon.
529
00:47:22,620 --> 00:47:24,400
Ăcoute, tu vas avoir un frĂšre.
530
00:47:25,040 --> 00:47:26,280
Viens voirâ!
531
00:47:40,970 --> 00:47:42,170
Quây a-t-ilâ?
532
00:47:42,170 --> 00:47:44,440
Je ne comprends pas.
Il y a une sorte dâinterfĂ©rence.
533
00:47:54,330 --> 00:47:55,650
Prenez une lingette.
534
00:48:04,970 --> 00:48:05,910
Vanyaâ!
535
00:48:08,690 --> 00:48:11,760
Ăa va aller. Au dĂ©but, mon aĂźnĂ©
était aussi terriblement jaloux.
536
00:48:12,740 --> 00:48:14,530
Et voici la premiĂšre photo
537
00:48:14,960 --> 00:48:16,270
de votre bébé.
538
00:48:18,540 --> 00:48:21,070
Eh bien, le sexe du bébé
doit encore ĂȘtre confirmĂ©.
539
00:48:21,070 --> 00:48:22,320
Merci.
540
00:48:23,020 --> 00:48:27,940
Chers clients. Veuillez terminer
de faire vos achats.
541
00:48:34,660 --> 00:48:38,080
Vanyusha, maman nâa pas le temps
pour lâinstant. Sâil te plaĂźt, sois gentil.
542
00:48:38,100 --> 00:48:40,160
On jouera Ă cache-cache
Ă la maison. Dâaccordâ?
543
00:49:32,670 --> 00:49:36,320
Câest quoi, ça ?
Quâest-ce que câestâ? RĂ©pondsâ?
544
00:49:36,740 --> 00:49:39,550
- Maman !
- Pourquoi as-tu fait çaâ?
545
00:49:42,050 --> 00:49:43,130
Va, au coinâ!
546
00:49:43,170 --> 00:49:46,930
Je tâai dit dâaller au coin.
Allez, va au coinâ!
547
00:49:47,280 --> 00:49:49,940
ArrĂȘte ça. ArrĂȘte, je te le demande !
548
00:49:49,970 --> 00:49:53,220
ArrĂȘteâ! Tu ne peux pas agir normalementâ?
549
00:49:53,650 --> 00:49:55,030
Tu peux le faire.
550
00:50:00,860 --> 00:50:02,440
- Fils de pute !
- Paulaâ!
551
00:50:03,160 --> 00:50:04,440
Que se passe-t-ilâ?
552
00:50:16,270 --> 00:50:18,920
Je pense quâil faut
quand mĂȘme le faire examiner.
553
00:50:20,320 --> 00:50:21,640
Tu veux tâen dĂ©barrasserâ?
554
00:50:27,810 --> 00:50:29,510
Je voudrai juste...
555
00:50:32,480 --> 00:50:35,100
mâassurer quâil nâa aucune anomalie...
556
00:50:35,500 --> 00:50:36,480
mentale grave
557
00:50:37,420 --> 00:50:39,220
ou dangereuse.
558
00:50:40,450 --> 00:50:42,570
ChĂ©rie, câest un enfant traumatisĂ©.
559
00:50:42,610 --> 00:50:43,700
Bien sĂ»r, quâil est
560
00:50:44,110 --> 00:50:45,460
handicapé mental.
561
00:50:48,580 --> 00:50:50,310
Câest bon, on va trouver une solution.
562
00:50:50,460 --> 00:50:52,360
Vasiliev dit quâil nâest pas dangereux.
563
00:50:54,240 --> 00:50:56,970
- Pourquoi es-tu allé chez Vasiliev sans moi ?
- Ne te fĂąche pas.
564
00:50:56,990 --> 00:50:57,830
Je tâen prie.
565
00:51:01,700 --> 00:51:03,270
Tu as pris ta dĂ©cisionâ?
566
00:51:03,770 --> 00:51:05,620
Jâai pris mes responsabilitĂ©s.
567
00:51:07,410 --> 00:51:10,420
Tu te rappelles comment
ça sâest terminĂ© la derniĂšre foisâ?
568
00:51:10,430 --> 00:51:11,620
Tais-toiâ!
569
00:51:15,360 --> 00:51:16,410
Câest ridiculeâ!
570
00:51:24,600 --> 00:51:26,420
Sâil te plaĂźt, ne fume pas ici.
571
00:51:29,600 --> 00:51:30,880
Je fais tout pour toi.
572
00:51:31,410 --> 00:51:32,770
Jâai travaillĂ© dur.
573
00:51:33,390 --> 00:51:35,310
Soudain, tu demandes pour le ramener.
574
00:51:36,480 --> 00:51:38,410
Ce nâest pas notre Vanya.
575
00:51:39,860 --> 00:51:41,230
Il me fait peur.
576
00:51:42,720 --> 00:51:44,400
Il était tellement en colÚre.
577
00:51:44,500 --> 00:51:46,420
Je nâai rien remarquĂ© de tel.
578
00:51:46,970 --> 00:51:48,160
Tu nâas pas vu
579
00:51:48,690 --> 00:51:50,200
ce que jâai vu.
580
00:51:50,240 --> 00:51:51,610
Quâest-ce que tâas vuâ?
581
00:51:51,660 --> 00:51:53,840
Tu ne vois plus rien dâautre que ta grossesse.
582
00:51:54,150 --> 00:51:55,920
Il faut le faire lâexaminer.
583
00:51:55,960 --> 00:51:58,320
Il nâest pas normal.
Il est dangereux.
584
00:51:58,400 --> 00:52:00,000
Je ne suis pas folle.
585
00:52:00,050 --> 00:52:01,840
Je nâinvente rien. Câest vrai.
586
00:52:01,890 --> 00:52:03,570
- Il est fou.
- ArrĂȘte ça. Calme-toi.
587
00:52:03,610 --> 00:52:05,920
Tais-toi. Je te crois. Allez, du calmeâ!
588
00:52:05,970 --> 00:52:07,790
Calme-toi. Je te crois.
589
00:52:09,010 --> 00:52:10,090
Vanyaâ?
590
00:52:11,000 --> 00:52:12,410
Reste couchée. Je vais voir.
591
00:52:13,010 --> 00:52:14,240
Je vais jeter un Ćil.
592
00:52:25,870 --> 00:52:27,640
Je sais que tu ne dors pas.
593
00:52:31,360 --> 00:52:33,140
Je viens pour te parler...
594
00:52:35,290 --> 00:52:37,890
Tu sais déjà que nous avons
eu un fils avant toi.
595
00:52:38,450 --> 00:52:39,960
Il sâappelait Vanya.
596
00:52:41,720 --> 00:52:45,000
Un jour, je lâai laissĂ© aller se promener seul.
597
00:52:45,490 --> 00:52:48,210
Jâai mis sa montre et lui ai dit quand rentrer.
598
00:52:49,680 --> 00:52:51,890
Mon pĂšre mâavait donnĂ© cette montre.
599
00:52:53,640 --> 00:52:56,920
Il me lâavait aussi mise sur le bras
et mâa dit quand revenir.
600
00:53:01,680 --> 00:53:04,070
Je suis revenu, mais pas Vanya.
601
00:53:08,260 --> 00:53:11,170
Je comprends pourquoi
tu veux ĂȘtre comme Vanya.
602
00:53:13,590 --> 00:53:16,370
Tu veux ĂȘtre aimĂ© comme un ĂȘtre cher.
603
00:53:17,800 --> 00:53:19,780
Tu nâas pas besoin dâĂȘtre comme Vanya.
604
00:53:20,560 --> 00:53:22,330
Nous tâaimerons quand mĂȘme.
605
00:53:23,760 --> 00:53:24,960
Vraiment.
606
00:53:27,430 --> 00:53:28,920
Repose-toi bien.
607
00:53:31,430 --> 00:53:33,630
Quelle est la différence entre
le votre ou un autreâ?
608
00:53:34,200 --> 00:53:37,490
Pardonnez-moi, mais dans ce cas,
il y a une différence pour moi.
609
00:53:38,140 --> 00:53:40,750
Lui et Paulina
sont biologiquement différents.
610
00:53:40,910 --> 00:53:42,160
Mais vous lâaimez.
611
00:53:42,620 --> 00:53:44,100
Donc, vous aimez ce gamin...
612
00:53:44,820 --> 00:53:47,200
Aimez-le comme si câĂ©tait
votre petit Vanya. Et...
613
00:53:47,470 --> 00:53:48,800
rendez le heureux.
614
00:53:49,270 --> 00:53:51,120
Et vous serez tous heureux.
615
00:53:57,690 --> 00:53:59,380
Je suppose que câest ma faute.
616
00:54:00,830 --> 00:54:04,910
Je vous ai conseillĂ© lâadoption, je nâai pas
considĂ©rĂ© que vous nâĂ©tiez pas prĂȘts pour cela.
617
00:54:08,080 --> 00:54:10,030
Lâamour est un vrai travail.
618
00:54:20,210 --> 00:54:23,080
Jeune homme,
voulez-vous prendre une photoâ?
619
00:54:25,310 --> 00:54:27,670
Merci beaucoup. Merci.
620
00:54:28,700 --> 00:54:29,610
Alors...
621
00:54:30,010 --> 00:54:31,570
Qui veut une crĂšme glacĂ©eâ?
622
00:54:31,920 --> 00:54:34,430
Câest le cas pour Vanya.
Je peux le voir dans ses yeux.
623
00:54:36,150 --> 00:54:38,330
Jâai laissĂ© mon portefeuille
dans la voiture.
624
00:54:38,640 --> 00:54:40,480
Au diable la glace. Ce nâest pas nĂ©cessaireâ!
625
00:54:40,520 --> 00:54:41,780
Jâai oubliĂ© mon portefeuille
626
00:54:41,820 --> 00:54:43,300
Igor, nây va pas. Je tâen prieâ!
627
00:54:43,360 --> 00:54:45,660
Trésor, ne fais pas le bébé.
Deux petites minutes.
628
00:55:14,010 --> 00:55:15,670
Paulina, il ne fait que jouer.
629
00:55:15,710 --> 00:55:18,530
Il venait droit sur moi.
Il allait me renverserâ!
630
00:55:18,560 --> 00:55:20,020
Je crois que tu exagĂšres.
631
00:55:20,050 --> 00:55:22,560
Je tâen supplie.
Je veux que tu le punisses.
632
00:55:22,580 --> 00:55:26,730
Et je veux que tu te calmes.
Ce nâest pas grave. Ăa suffitâ!
633
00:55:29,230 --> 00:55:30,520
Tout va bienâ?
634
00:55:32,320 --> 00:55:33,290
Vanyaâ!
635
00:55:37,600 --> 00:55:38,640
Vanyaâ!
636
00:55:41,760 --> 00:55:43,480
Vanya. Fistonâ!
637
00:55:44,960 --> 00:55:46,480
Vanya, mon filsâ!
638
00:55:51,000 --> 00:55:53,010
Maman nâest pas fĂąchĂ©e. Nâaie pas peurâ!
639
00:55:56,720 --> 00:56:00,780
Vanyusha, mon filsâ! Viens iciâ!
640
00:56:01,600 --> 00:56:03,260
Ăa câest mon fils.
641
00:56:04,420 --> 00:56:06,740
Je tâaime fiston.
642
00:56:09,410 --> 00:56:10,930
Papa...
643
00:56:13,540 --> 00:56:16,700
Le Capitaine Barbe Noire
est sur une seiche noire.
644
00:56:17,900 --> 00:56:20,560
Je vais te hacher comme une cĂŽtelette.
645
00:56:20,880 --> 00:56:22,070
Minusâ!
646
00:56:22,130 --> 00:56:23,950
Tu es fini.
647
00:56:34,000 --> 00:56:35,760
Les pirates ne renoncent jamais.
648
00:56:38,830 --> 00:56:40,740
Ăa va saignerâ!
649
00:56:47,760 --> 00:56:49,180
Salutâ!
650
00:56:50,400 --> 00:56:51,420
Comment ça vaâ?
651
00:56:52,800 --> 00:56:54,380
Tout va bien.
652
00:56:55,050 --> 00:56:56,110
Et toiâ?
653
00:56:56,290 --> 00:56:57,110
Nickelâ!
654
00:56:57,150 --> 00:56:58,760
Je vais te faire Ă manger.
655
00:57:07,080 --> 00:57:08,370
Vanyaâ!
656
00:57:12,450 --> 00:57:13,660
Vanyaâ?
657
00:57:15,260 --> 00:57:16,480
OĂč est Vanyaâ?
658
00:57:19,380 --> 00:57:21,080
Il sâest passĂ© quelque choseâ?
659
00:57:22,130 --> 00:57:24,190
Antipov lâa emmenĂ©.
660
00:57:24,600 --> 00:57:27,040
- Câest temporaire.
- Que veux-tu dire par «âemmenĂ©â»â?
661
00:57:27,260 --> 00:57:29,380
- EmmenĂ© oĂč ?
- Je nâai pas compris.
662
00:57:29,890 --> 00:57:33,490
Il est arrivé en agitant un dossier bleu.
663
00:57:33,540 --> 00:57:35,980
Il a trouvé quelque chose dans les archives.
664
00:57:36,030 --> 00:57:38,190
Ăa a Ă voir avec la mort de la femme de Pavel.
665
00:57:39,150 --> 00:57:40,420
Tu sais,
666
00:57:40,590 --> 00:57:43,520
il a dit quâil avait trouvĂ© la mĂšre du petit.
667
00:57:43,550 --> 00:57:45,380
Cela nâa aucun sens.
Quand est-il partiâ?
668
00:57:45,440 --> 00:57:47,780
Il y a environ une heure. Oui, et il a dit
669
00:57:47,830 --> 00:57:51,280
quâIsidora est dâaccord de le garder
au refuge pour lâinstant.
670
00:57:51,450 --> 00:57:52,720
Câest mieux ainsi.
671
00:57:56,270 --> 00:57:57,840
Câest toi qui tâen es dĂ©barrassĂ©e.
672
00:57:59,930 --> 00:58:02,840
Antipov ne lâaurait jamais pris de lui-mĂȘme.
673
00:58:05,020 --> 00:58:06,460
Tu lâas convaincu.
674
00:58:10,650 --> 00:58:12,830
Tu pensais que câĂ©tait aussi simple que çaâ?
675
00:58:13,560 --> 00:58:15,060
Jâai voulu le prendre.
676
00:58:15,440 --> 00:58:17,060
Je voulais le récupérer.
677
00:58:17,768 --> 00:58:19,502
Câest notre fils Ă prĂ©sent.
678
00:58:33,550 --> 00:58:37,540
Ăcoute, tu sais chanter ?
Ma mĂšre avait lâhabitude de chanter.
679
00:58:38,240 --> 00:58:39,450
Et moi, je chante.
680
00:58:51,340 --> 00:58:53,670
Vas-y, essaieâ!
681
00:59:40,180 --> 00:59:41,820
Bordel de merdeâ!
682
01:00:07,450 --> 01:00:11,150
- Quây a-t-il ?
- Un idiot est tombé dans le ravin.
683
01:00:11,400 --> 01:00:13,110
Probablement ivre.
684
01:00:23,070 --> 01:00:27,740
Vanya. Vanya, mon filsâ!
685
01:00:28,190 --> 01:00:30,620
Reculez tout de suite.
Vous ĂȘtes sur le passage.
686
01:00:30,710 --> 01:00:33,430
Il doit y avoir un petit garçon ici. Mon fils.
687
01:00:33,680 --> 01:00:34,540
Vanyaâ?
688
01:00:34,960 --> 01:00:38,280
On nâa trouvĂ© quâun seul corps.
Il nây a pas dâenfants. Calmez-vousâ!
689
01:00:38,373 --> 01:00:41,680
Commentâ? Il y avait un garçon,
d'environ six ans. Il sâappelle Vanya.
690
01:00:41,742 --> 01:00:44,257
Veuillez quitter cette zone.
691
01:00:45,120 --> 01:00:46,417
TrĂšs bien.
692
01:01:48,340 --> 01:01:49,170
Papa...
693
01:02:00,350 --> 01:02:02,560
- Jâarrive tout de suite.
- OĂč vas-tuâ?
694
01:02:02,930 --> 01:02:03,960
Je reviens de suite.
695
01:02:04,380 --> 01:02:08,330
Igor, sâil te plaĂźt, ne pars pas.
Ne me laisses pas avec lui, je tâen prieâ!
696
01:02:08,720 --> 01:02:10,968
Igor, reviens ici tout de suite !
697
01:02:38,380 --> 01:02:39,530
Bonjour, les enfants.
698
01:02:39,910 --> 01:02:42,070
Nâayez pas peur, je veux juste vous parler.
699
01:02:44,890 --> 01:02:46,180
Vous vous souvenez de moiâ?
700
01:02:46,240 --> 01:02:48,000
Oui, vous ĂȘtes venu avec votre femme.
701
01:02:48,090 --> 01:02:50,770
- Vous vouliez emmener ce psychopathe.
- Câest exact.
702
01:02:51,440 --> 01:02:55,020
Ăcoutez, jâai une affaire Ă rĂ©soudre
et jâai besoin de votre aide.
703
01:02:55,640 --> 01:02:59,090
Je pense que vous savez pourquoi
le conciĂšrge sâest tirĂ© dessus.
704
01:02:59,430 --> 01:03:01,060
Vous avez juste peur de le dire.
705
01:03:03,020 --> 01:03:05,270
Vous feriez mieux de parler Ă SĆur Isidora.
706
01:03:08,400 --> 01:03:11,180
Pourquoi la sĆur dâIsidora ?
C'est de vous que jâai besoin.
707
01:03:12,180 --> 01:03:13,080
Tenez, voilĂ .
708
01:03:15,680 --> 01:03:17,070
Et quoiâ? Pouvez-vous mâaiderâ?
709
01:03:19,070 --> 01:03:21,200
Croyez-vous aux morts vivantsâ?
710
01:03:23,090 --> 01:03:24,080
Eh bien, pas encore.
711
01:03:24,260 --> 01:03:25,960
Si je le vois, je le croirai.
712
01:03:26,740 --> 01:03:27,960
Venezâ!
713
01:03:49,000 --> 01:03:51,140
Ne parlez Ă personne de notre cachette.
714
01:03:51,550 --> 01:03:52,900
Ou nous serons tous punis.
715
01:03:53,040 --> 01:03:54,580
- Vous le jurez ?
- Je le jure.
716
01:04:19,460 --> 01:04:20,340
Qui est-ceâ?
717
01:04:20,660 --> 01:04:22,820
Câest Lenka. La femme morte de Pavel.
718
01:04:23,050 --> 01:04:23,920
Il vivait avec elle.
719
01:04:23,960 --> 01:04:25,260
Il la cachait Ă tout le monde.
720
01:05:07,680 --> 01:05:09,930
Si tu ne veux pas dâoignons,
retire-les toi-mĂȘme.
721
01:05:42,680 --> 01:05:44,280
Alorsâ? OĂč la cachiez-vousâ?
722
01:05:44,340 --> 01:05:45,680
Quiâ?
723
01:05:45,850 --> 01:05:46,580
LĂ©naâ!
724
01:05:46,970 --> 01:05:48,050
La femme du conciĂšrge.
725
01:05:48,260 --> 01:05:49,260
Votre sĆur.
726
01:05:50,080 --> 01:05:51,420
Ce nâĂ©tait pas votre sĆurâ?
727
01:05:53,540 --> 01:05:56,020
Voici le rapport dâidentification du corps.
728
01:05:56,550 --> 01:05:57,820
Câest votre signature.
729
01:05:58,210 --> 01:06:00,960
Et seuls les proches parents
peuvent signer lâacte.
730
01:06:02,180 --> 01:06:03,770
Nous sommes sĆurs, et alorsâ?
731
01:06:03,810 --> 01:06:05,210
Et quâelle nâest pas morte.
732
01:06:06,170 --> 01:06:07,660
Vous et Pavel lâavez cachĂ©e.
733
01:06:08,050 --> 01:06:11,560
Je ne sais pas pourquoi vous lâavez fait,
mais vous avez causé sa mort.
734
01:06:12,240 --> 01:06:15,040
Et elle a donné naissance à un garçon
que nous avons adopté.
735
01:06:15,150 --> 01:06:17,250
Câest pour ça que vous ne voulliez pas
qu'on le prenne.
736
01:06:17,280 --> 01:06:17,870
Justeâ?
737
01:06:21,570 --> 01:06:22,760
Pourquoi ne dites-vous rienâ?
738
01:06:23,060 --> 01:06:24,640
Pourquoi avez-vous besoin du garçonâ?
739
01:06:24,720 --> 01:06:26,620
Vous voulez rendre Ă sa folle de mĂšreâ?
740
01:06:30,770 --> 01:06:31,870
Vous me suivezâ?
741
01:06:34,330 --> 01:06:35,840
Je vais vous conduire à Léna.
742
01:07:02,050 --> 01:07:04,530
Maman ouvre-moiâ!
743
01:07:08,990 --> 01:07:13,410
Elle nâavait pas le droit dâĂȘtre enterrĂ©e
sur une terre sacrée. Elle était suicidaire.
744
01:07:15,540 --> 01:07:17,620
AprĂšs sa mort, Pavel sâest saoulĂ©.
745
01:07:19,010 --> 01:07:20,900
Je suis allée identifier le corps.
746
01:07:24,440 --> 01:07:27,530
Je lâai vue morte de mes propres yeux.
747
01:07:30,950 --> 01:07:32,130
Alors, qui est-ceâ?
748
01:07:33,270 --> 01:07:34,530
Câest LĂ©na.
749
01:07:35,090 --> 01:07:36,650
Vous vous moquez de moiâ?
750
01:07:37,110 --> 01:07:39,180
Pourquoi me dites-vous quâelle est morteâ?
751
01:07:39,360 --> 01:07:41,460
Lena nâa rien Ă voir avec
752
01:07:41,940 --> 01:07:44,720
- ce qui se passe dans votre vie.
- Ah, ouiâ?
753
01:07:44,820 --> 01:07:47,200
Et je lâai vue essayer d'enlever
le bĂ©bĂ© moi-mĂȘme.
754
01:07:48,530 --> 01:07:49,650
Ce nâĂ©tait pas LĂ©na.
755
01:07:50,400 --> 01:07:51,230
CâĂ©tait moi.
756
01:07:56,170 --> 01:07:57,030
Pourquoiâ?
757
01:08:08,210 --> 01:08:09,470
Mais quâest-ce que câestâ?
758
01:08:10,740 --> 01:08:13,600
Il y a une date. Cette photo a vingt ans.
759
01:08:14,160 --> 01:08:16,520
Pavel a sauvĂ© ce garçon dans lâincendie.
760
01:08:16,580 --> 01:08:18,830
Donc vous dites que câest le mĂȘme enfantâ?
761
01:08:18,910 --> 01:08:20,110
Ce nâest pas un enfant.
762
01:08:21,150 --> 01:08:23,820
Il nâa ni sexe, ni Ăąge, ni Ăąme.
763
01:08:25,040 --> 01:08:27,240
Encore une fois ce sont vos superstitions.
764
01:08:28,560 --> 01:08:31,500
Un mois aprÚs que le garçon se soit enfui,
765
01:08:31,530 --> 01:08:34,240
je suis allĂ©e chez Pavel, il nâĂ©tait pas lĂ .
766
01:08:34,610 --> 01:08:36,740
Mais quelque chose se cachait au sous-sol.
767
01:08:36,980 --> 01:08:39,170
Jây ai vu ma sĆur dĂ©cĂ©dĂ©e
768
01:08:39,570 --> 01:08:41,550
et une chose, Ă quatre pattes.
769
01:08:41,860 --> 01:08:45,500
Ce nâĂ©tait pas encore
complÚtement ressuscité.
770
01:08:45,710 --> 01:08:50,030
- Entendez-vous ce que vous dites ?
- Ăa ne vieillit pas et ne grandit pas.
771
01:08:50,210 --> 01:08:53,450
Ce nâest que le reflet
de votre souvenir de deuil.
772
01:08:53,560 --> 01:08:55,830
Vous ĂȘtes malade.
Vous avez besoin dâun traitement.
773
01:08:55,980 --> 01:08:59,840
Votre famille est en danger.
Je voulais lâemmener avec moi.
774
01:09:00,100 --> 01:09:03,780
Mais j'ai eu beau essayer.
Je n'y suis pas arrivée.
775
01:09:03,860 --> 01:09:06,850
Ne soyez pas agressif. Cette chose
776
01:09:06,880 --> 01:09:09,280
sent quand on veut sâen dĂ©barrasser.
777
01:09:09,330 --> 01:09:13,090
Ăa ressent tout, mais ne pardonne rien.
778
01:09:17,340 --> 01:09:19,460
Maman chérie, ouvre-moi !
779
01:09:20,080 --> 01:09:22,430
Je ne suis pas ta... maman.
780
01:09:39,750 --> 01:09:43,120
ĐĐ°ĐŒĐ°n, maman chĂ©rie...
781
01:09:49,700 --> 01:09:50,720
Je suis rentré.
782
01:09:58,650 --> 01:09:59,700
Polina !
783
01:10:03,840 --> 01:10:06,350
Ma douce. Chérie...
784
01:10:08,580 --> 01:10:11,330
ChĂ©rie, câest ça, voilĂ , ne parle pas.
785
01:10:11,380 --> 01:10:13,890
Regarde-moi. Il ne faut pas dormir.
Ne tâendors pas.
786
01:10:14,000 --> 01:10:15,520
Ăa va aller maintenant.
787
01:10:56,711 --> 01:10:58,026
ĐĐ°ĐŒĐ°nâ!
788
01:11:02,810 --> 01:11:06,480
Son état est stable, mais grave.
elle a perdu environ 60 % de son sang.
789
01:11:06,530 --> 01:11:07,930
Elle ne sâest pas rĂ©veillĂ©e.
790
01:11:08,050 --> 01:11:09,070
Et le bĂ©bĂ©â?
791
01:11:09,890 --> 01:11:11,220
Le fĆtus nâa pas survĂ©cu.
792
01:11:14,320 --> 01:11:14,980
Mon cĆur.
793
01:11:15,460 --> 01:11:18,310
Débarrasse-toi de lui...
794
01:11:22,160 --> 01:11:22,820
Vanyaâ!
795
01:11:22,870 --> 01:11:25,570
OĂč allez-vousâ? Personne
n'est autorisé à entrer ici.
796
01:11:26,320 --> 01:11:27,040
Vanyaâ!
797
01:11:30,820 --> 01:11:34,260
Petya, Petya. Est-ce que câest bonâ?
798
01:11:34,260 --> 01:11:34,980
Ouiâ!
799
01:11:36,920 --> 01:11:38,330
Câest la recette de maman.
800
01:11:41,410 --> 01:11:42,540
Tu attends quelquâunâ?
801
01:11:44,660 --> 01:11:45,720
Je ne pense pas.
802
01:12:03,060 --> 01:12:04,070
Petyaâ?
803
01:12:11,340 --> 01:12:12,020
Petyaâ!
804
01:12:29,460 --> 01:12:30,990
Donnez-moi la montreâ!
805
01:12:32,240 --> 01:12:34,060
La montre de Vanya.
806
01:14:12,180 --> 01:14:13,360
OĂč as-tu eu cette montreâ?
807
01:14:13,930 --> 01:14:15,300
OĂč lâas-tu trouvĂ©eâ?
808
01:14:15,820 --> 01:14:18,060
Papa a donné une montre à Vanya.
809
01:14:18,080 --> 01:14:20,350
Papa a dit de revenir dans une heure.
810
01:14:20,360 --> 01:14:22,000
Vanya est revenu.
811
01:15:00,890 --> 01:15:03,970
- Que sâest-il passĂ© ?
- Les Makarov. Ils ont été tués.
812
01:15:31,240 --> 01:15:32,970
Bonjour, Igor Vladimirovitch.
813
01:15:32,990 --> 01:15:34,020
Bonjour.
814
01:15:34,040 --> 01:15:35,730
Eh bien, comme on se retrouve...
815
01:15:36,160 --> 01:15:37,170
Je vous en prie.
816
01:15:42,740 --> 01:15:44,300
Câest Ă propos des Makarovâ?
817
01:15:46,370 --> 01:15:47,790
Câest au sujet
818
01:15:48,030 --> 01:15:49,120
de votre fils.
819
01:15:50,520 --> 01:15:52,740
Vous ĂȘtes sĂ»r de vouloir regarder çaâ?
820
01:15:54,820 --> 01:15:56,700
Cette cassette a trois ans.
821
01:15:58,160 --> 01:15:59,920
Je tâattends, je tâattends.
822
01:15:59,920 --> 01:16:01,560
Jâai dit que je devrais...
823
01:16:01,560 --> 01:16:03,610
Petya !
824
01:16:10,260 --> 01:16:11,530
Câest Vanechka !
825
01:16:15,660 --> 01:16:18,100
Aujourdâhui, des collĂšgues
ont trouvé cette clé USB
826
01:16:18,130 --> 01:16:20,540
dans le coffre-fort de Makarov
lors dâune fouille.
827
01:16:21,080 --> 01:16:22,530
Ils mâont donc appelĂ©.
828
01:16:23,750 --> 01:16:25,740
Vous pensez que je me suis vengĂ©â?
829
01:16:26,340 --> 01:16:27,380
Pour Vanyaâ?
830
01:16:28,170 --> 01:16:28,910
Non.
831
01:16:30,420 --> 01:16:33,000
Avec la mort des Makarov,
tout est clair pour nous.
832
01:16:33,520 --> 01:16:34,880
Voici ce qui sâest passĂ©.
833
01:16:35,410 --> 01:16:37,217
Ce nâest pas un homme qui a fait ça..
834
01:16:38,230 --> 01:16:41,830
Câest leur pit-bull qui est devenu fou.
Ils ne lâont toujours pas trouvĂ©.
835
01:16:41,860 --> 01:16:43,470
C'est une race dangereuse.
836
01:16:48,080 --> 01:16:49,050
Eh bien,
837
01:16:50,020 --> 01:16:53,400
le cas de votre fils,
comme vous pouvez le voir, a enfin été éclairci.
838
01:16:55,220 --> 01:16:56,460
Igor Vladimirovitch,
839
01:16:57,630 --> 01:16:58,900
je suis vraiment désolé.
840
01:17:00,500 --> 01:17:01,310
Attendez.ttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
841
01:17:04,650 --> 01:17:08,420
Je suis dĂ©solĂ© dâavoir pensĂ©
devoir tout te dire.
842
01:17:10,020 --> 01:17:12,230
Mais je ne pouvais pas tâenlever ton espoir.
843
01:17:15,120 --> 01:17:17,370
Je ne pouvais pas te perdre avec notre fils.
844
01:17:19,080 --> 01:17:21,360
Toutes ces annĂ©es, je savais quâil Ă©tait mort.
845
01:17:24,820 --> 01:17:26,260
Je suis vraiment désolé.
846
01:17:41,940 --> 01:17:43,120
Câest un jus de pomme.
847
01:17:45,290 --> 01:17:49,500
- Vanya aime le jus de pomme.
- Papa aime Vanyaâ?
848
01:17:50,760 --> 01:17:52,200
Plus que tout au monde.
849
01:18:11,600 --> 01:18:12,480
Nonâ!
850
01:18:13,600 --> 01:18:15,600
Tu mâaimes tout simplement...
851
01:18:21,700 --> 01:18:23,450
Je suis une chenille.
852
01:18:25,160 --> 01:18:26,240
Dors, chéri.
853
01:19:35,550 --> 01:19:36,700
Pаpа, pаpаâ!
854
01:19:40,740 --> 01:19:42,120
Đаmаn, mаmаnâ!
855
01:20:12,100 --> 01:20:13,090
Câest quoiâ?
856
01:20:13,830 --> 01:20:15,660
Câest une Ă©norme perte.
857
01:20:18,340 --> 01:20:19,950
Vous saviez donc que Pavel
858
01:20:20,240 --> 01:20:23,170
le détenait et vous avez gardé
le silence. Pourquoiâ?
859
01:20:24,010 --> 01:20:25,590
Si cette chose existe,
860
01:20:26,450 --> 01:20:27,640
alors câest nĂ©cessaire.
861
01:20:29,490 --> 01:20:31,840
Pavel pensait que câĂ©tait la solution.
862
01:20:33,380 --> 01:20:35,980
CâĂ©tait son devoir, mais il a Ă©chouĂ©.
863
01:20:37,450 --> 01:20:39,810
- Et vous avez réussi.
- Vous croyezâ?
864
01:20:40,850 --> 01:20:41,560
Ouiâ!
865
01:21:38,120 --> 01:21:38,940
Igorâ!
866
01:21:43,820 --> 01:21:44,760
Câest moi.
867
01:21:51,280 --> 01:21:52,720
Dieu merci, vous ĂȘtes lĂ .
868
01:21:53,310 --> 01:21:54,670
Je ne savais que penser.
869
01:21:54,940 --> 01:21:57,060
Je vous appelle, mais le téléphone
ne fonctionne pas.
870
01:21:59,090 --> 01:22:00,220
Vous devriez partir.
871
01:22:02,370 --> 01:22:03,760
Câest bon de vous revoir.
872
01:22:06,130 --> 01:22:08,770
Vous avez peut-ĂȘtre besoin dâaide ?
Asseyons-nous et parlons.
873
01:22:09,200 --> 01:22:10,440
Je nâai pas besoin dâaide.
874
01:22:11,380 --> 01:22:12,470
Je veux rester seul.
875
01:22:16,260 --> 01:22:20,460
Ăcoutez, je vous dois des excuses.
Je ne suis pas venu Ă lâenterrement, mais je...
876
01:22:21,950 --> 01:22:23,290
Je nâai pas pu venir.
877
01:22:23,920 --> 01:22:28,200
Vous savez ce que je ressentais pour Paulina.
Je ne voulais pas la voir dans un cercueil.
878
01:23:15,650 --> 01:23:23,090
Fansub
XrnXud 2021 02 26
879
01:23:23,120 --> 01:23:30,540
Dans les rĂŽles principaux :
Polina Belov
Elena Lyadova
Igor Belov
Vladimir Vdovichenkov
880
01:23:30,550 --> 01:23:38,040
Dans les rĂŽles principaux :
Vanya
Sevastian Bugaev
Vanya Belov
Yan Runov
881
01:23:38,040 --> 01:23:45,500
Sergey Vasiliev
Evgeniy Tsyganov
SĆur Isidora
Roza Khayrullina
882
01:23:45,500 --> 01:23:52,930
Réalisatrice :
Olga Gorodetskaya
883
01:23:52,930 --> 01:23:54,930
Lexique : « Tikhon. »
884
01:23:54,930 --> 01:23:56,930
Surnom signifiant : destin, coĂŻncidence,
885
01:23:56,930 --> 01:23:58,930
bonne chance ou accident.
886
01:23:58,930 --> 01:24:00,930
Tikhon est caractérisé par les qualités
887
01:24:00,930 --> 01:24:02,930
positives et négatives.
887
01:24:03,305 --> 01:25:03,891
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !66490