All language subtitles for Evil.Boy.2019.GER.BDRip.1.48Gb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour dĂ©sactiver toutes les publicitĂ©s sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:43,510 --> 00:00:45,160 Yandex Studio 3 00:00:46,500 --> 00:00:50,080 Evil Boy 2019 « La CrĂ©ature » 4 00:00:58,960 --> 00:01:00,420 Oui, il est mignon. 5 00:01:00,430 --> 00:01:03,620 Pourquoi il est si petit ? Et a de si grands yeux ? 6 00:01:03,640 --> 00:01:06,480 C’est notre Vanya. 7 00:01:06,960 --> 00:01:09,520 Oui. Regarde comme ses pieds sont petits. 8 00:01:17,280 --> 00:01:18,880 Igor Vladimirovitch... 9 00:01:19,570 --> 00:01:20,420 c’est l’heure. 10 00:01:21,920 --> 00:01:25,500 Je ne veux pas, je dĂ©teste les oignons. C’est dĂ©goĂ»tant ! 11 00:01:25,530 --> 00:01:30,070 Allez. Il n’y a pas d’oignons, ouvre la bouche. 12 00:01:30,560 --> 00:01:34,180 Je tiens Ă  vous prĂ©venir, le corps n’est pas en bon Ă©tat. 13 00:01:34,200 --> 00:01:36,560 Le visage est salement endommagĂ© par l’impact. 14 00:01:37,320 --> 00:01:38,430 Vous ĂȘtes prĂȘts ? 15 00:01:39,440 --> 00:01:41,660 Enveloppe-moi comme une chenille. 16 00:01:41,760 --> 00:01:43,300 Comme une chenille ? 17 00:01:43,320 --> 00:01:47,100 VoilĂ , comme une chenille. 18 00:01:49,600 --> 00:01:51,950 Maintenant, le tigre est avec toi. 19 00:01:57,720 --> 00:02:00,370 Alors ? C’est bien le vĂŽtre ? 20 00:02:01,920 --> 00:02:04,460 Dans l’ensemble, le corps correspond Ă  la description. 21 00:02:04,480 --> 00:02:08,430 Papa, s’il te plaĂźt. Je peux aller me promener. 22 00:02:08,480 --> 00:02:12,060 - Mais pas pour longtemps. - Igor, on en a parlĂ©. 23 00:02:12,080 --> 00:02:14,870 D’accord, tu sais t’en servir ? 24 00:02:15,840 --> 00:02:18,740 La grande aiguille ici et la petite est lĂ . 25 00:02:18,760 --> 00:02:22,350 Oui, c’est ça. C’est juste. Les hommes prennent leurs responsabilitĂ©s. 26 00:02:23,640 --> 00:02:27,600 Donc, Ă  dix-huit heures, je t’attends Ă  la maison. Donne-moi ta parole ? 27 00:02:28,040 --> 00:02:29,070 D’accord. 28 00:02:39,200 --> 00:02:40,680 Ce n’est pas mon fils. 29 00:02:41,490 --> 00:02:42,450 Comment ça, 30 00:02:43,370 --> 00:02:44,290 pas le vĂŽtre ? 31 00:02:44,920 --> 00:02:46,660 Ce garçon est trĂšs similaire, 32 00:02:47,880 --> 00:02:50,260 mais le mien avait un dĂ©faut au niveau du pied droit. 33 00:02:50,320 --> 00:02:51,850 Une malformation de naissance. 34 00:02:54,880 --> 00:02:57,140 J’insiste, regardez encore. 35 00:02:57,440 --> 00:02:58,760 Ce n’est pas Vanya. 36 00:02:59,190 --> 00:03:02,060 Je suis mĂ©decin, je sais reconnaĂźtre mon fils, croyez-moi. 37 00:03:12,410 --> 00:03:13,970 Trois ans plus tard... 38 00:03:16,120 --> 00:03:19,420 Je te l’ai dit, les morts reviennent parfois Ă  la vie. 39 00:03:19,570 --> 00:03:21,800 Allez, tu mens. Ce ne sont que des histoires. 40 00:03:22,240 --> 00:03:23,450 Je sais que je l’ai vu. 41 00:03:23,760 --> 00:03:25,790 C’était quoi ? Une fille ou un garçon ? 42 00:03:27,680 --> 00:03:29,710 Regardez, une voiture ! 43 00:04:02,560 --> 00:04:03,590 Polina ! 44 00:04:37,880 --> 00:04:39,940 Non, ne pleure pas. 45 00:04:39,960 --> 00:04:43,670 Puis-je le prendre ? Ce n’est pas grave. 46 00:04:44,220 --> 00:04:46,980 - Est-ce une fille ? - Un garçon. Alyosha. 47 00:04:47,000 --> 00:04:50,020 Alyosha. Quel beau garçon ! 48 00:04:50,040 --> 00:04:52,210 - Vous aimez ? - Tu veux le tenir ? 49 00:04:52,520 --> 00:04:56,790 Tu veux le prendre ? Tiens, n’aie pas peur. 50 00:05:19,040 --> 00:05:21,600 Maman chĂ©rie, ouvre ! 51 00:07:15,875 --> 00:07:17,520 Tout est rĂ©glĂ© avec le conciĂšrge. 52 00:07:17,680 --> 00:07:18,790 C’est un suicide. 53 00:07:19,200 --> 00:07:21,230 Quel genre d’enfant Ă©tait dans sa cave ? 54 00:07:21,920 --> 00:07:24,300 Je ne sais pas, nous ne l’avons pas encore trouvĂ©. 55 00:07:24,530 --> 00:07:26,350 Est-il aussi de votre refuge ? 56 00:07:26,370 --> 00:07:29,060 C’est exclu. Nos enfants sont Ă©troitement surveillĂ©s. 57 00:07:29,280 --> 00:07:31,060 Et alors ? Personne n’a rien vu ? 58 00:07:31,080 --> 00:07:33,540 Il y a eu quelques ragots entre les enfants, mais... 59 00:07:33,620 --> 00:07:34,790 C’est quoi ces ragots ? 60 00:07:35,000 --> 00:07:38,140 Des histoires d’horreur sur les morts-vivants du cimetiĂšre. 61 00:07:38,160 --> 00:07:39,540 Des bĂȘtises d’enfants. 62 00:07:39,560 --> 00:07:42,710 Ugh, ugh, ugh, trois fois. 63 00:07:43,160 --> 00:07:46,670 Bonne chance, Ă©pouvantail ! Ce n’est pas ma faute. 64 00:07:46,960 --> 00:07:50,590 Ugh, ugh, ugh, trois fois. Pas ma faute ! 65 00:07:59,180 --> 00:08:00,420 Ne le touchez pas ! 66 00:08:00,420 --> 00:08:01,740 ArrĂȘtez ça ! 67 00:08:01,740 --> 00:08:03,360 Je vous ai dit de reculer ! 68 00:08:05,560 --> 00:08:06,760 Doucement... 69 00:08:08,120 --> 00:08:09,230 Du calme, petit... 70 00:08:10,680 --> 00:08:12,030 Doucement. 71 00:08:18,960 --> 00:08:19,980 Viens ici. 72 00:08:21,280 --> 00:08:22,310 Allez, viens ! 73 00:08:44,960 --> 00:08:47,960 N’aie pas peur. Je veux juste regarder. 74 00:08:49,250 --> 00:08:54,060 Mes instructions consistent Ă  l’envoyer dans un centre d’accueil spĂ©cialisĂ© Ă  Moscou. 75 00:08:54,200 --> 00:08:57,080 Si les parents sont d’ici, nous les trouverons facilement. 76 00:08:57,120 --> 00:08:59,940 - Gardez-le avec Vous, en attendant. - Non, c’est impossible. 77 00:08:59,960 --> 00:09:03,450 L’enfant a un traumatisme mental. Je n’ai pas d’expert pour ce cas. 78 00:09:03,540 --> 00:09:07,350 Nous l’emmĂšnerons chez nous, jusqu'Ă  ce que ses parents soient retrouvĂ©s. 79 00:09:07,960 --> 00:09:09,980 Nous avons une maison d’étĂ© Ă  proximitĂ©. 80 00:09:10,050 --> 00:09:12,560 Cet enfant a besoin de soins particuliers. 81 00:09:17,970 --> 00:09:22,430 Et nous lui fournirons tout ce dont il a besoin. 82 00:09:23,500 --> 00:09:25,250 Je crains que ce soit impossible. 83 00:09:25,380 --> 00:09:27,950 Je vais l’emmener au centre de dĂ©tention. 84 00:09:29,910 --> 00:09:33,130 Avez-vous dĂ©jĂ  mis les pieds dans un centre de dĂ©tention ? 85 00:09:33,940 --> 00:09:37,020 J’y ai fait mon stage. Personne ne voudra de lui lĂ -bas. 86 00:09:40,870 --> 00:09:42,560 Igor, dis-leur ! 87 00:09:45,620 --> 00:09:46,960 Aidez-nous, s’il vous plaĂźt. 88 00:09:50,260 --> 00:09:52,460 Donnez-le-nous. Il faut agir vite. 89 00:09:54,970 --> 00:09:57,600 Ne me prenez pas ce bĂ©bĂ©. Vous faites une erreur. 90 00:09:58,080 --> 00:10:00,460 Prenez n’importe lequel, mais pas lui. 91 00:10:00,490 --> 00:10:01,920 Vous ne pourrez pas le gĂ©rer. 92 00:10:02,430 --> 00:10:03,910 Je suis dĂ©solĂ©, mais il le faut. 93 00:10:03,970 --> 00:10:04,700 Merci. 94 00:10:04,820 --> 00:10:06,050 - C’est tout ? - Oui. 95 00:10:07,520 --> 00:10:08,780 Ne vous inquiĂ©tez pas. 96 00:10:09,240 --> 00:10:11,140 Vous n’ĂȘtes pas autorisĂ©e Ă  le garder. 97 00:10:15,070 --> 00:10:16,500 Tout ira bien, 98 00:11:04,400 --> 00:11:05,370 On le soulĂšve. 99 00:11:39,830 --> 00:11:42,020 Pardonne-moi, s’il te plaĂźt. 100 00:11:42,040 --> 00:11:44,130 Je n’aurais pas dĂ» t’amener ici. 101 00:11:48,480 --> 00:11:49,380 ArrĂȘte ! 102 00:12:05,440 --> 00:12:07,040 Nous devons l’emmener. 103 00:12:09,220 --> 00:12:10,250 Je t’en supplie ! 104 00:12:16,560 --> 00:12:18,030 On n'a pas de vĂ©lo. 105 00:12:18,870 --> 00:12:20,000 On ira demain. 106 00:12:20,030 --> 00:12:21,900 Nous irons lui acheter des vĂȘtements. 107 00:12:22,380 --> 00:12:24,370 Il y a encore des jouets dans le placard. 108 00:12:26,630 --> 00:12:27,750 Paulina, 109 00:12:29,850 --> 00:12:31,520 ne prĂ©cipitons pas les choses. 110 00:12:33,670 --> 00:12:36,310 Tu rĂ©alises que nous pourrions avoir des ennuis. 111 00:12:39,470 --> 00:12:41,290 Nous venons d’accueillir ce garçon. 112 00:12:42,400 --> 00:12:43,920 C’est seulement temporaire. 113 00:12:44,260 --> 00:12:46,500 En fait, c’est toi qui m’as convaincue. 114 00:12:46,530 --> 00:12:48,960 Tu voulais adopter un enfant... Et voici un gamin. 115 00:12:49,120 --> 00:12:50,900 Le problĂšme, c’est que c’est illĂ©gal. 116 00:12:53,080 --> 00:12:54,670 Ne t’attache pas trop Ă  lui. 117 00:13:10,860 --> 00:13:13,040 Je ne te ferai pas de mal. 118 00:13:13,110 --> 00:13:15,620 - Qu’est-ce qui t’arrive ? - N’aie pas peur... 119 00:13:15,670 --> 00:13:17,360 Tout doux... 120 00:13:17,410 --> 00:13:18,530 Doucement... 121 00:13:19,350 --> 00:13:21,230 Tu fais quoi ? Hein ? 122 00:13:21,380 --> 00:13:23,740 Pourquoi as-tu fait peur Ă  Tikhon ? 123 00:13:23,840 --> 00:13:25,190 Tikhon va bien. 124 00:13:25,630 --> 00:13:27,760 Tikhon ne fera pas de mal Ă  Vanechka. 125 00:13:28,600 --> 00:13:29,720 Non. 126 00:13:30,560 --> 00:13:32,440 Il ne le fera pas. 127 00:13:54,170 --> 00:13:58,640 Je suis un dinosaure. J'ai 200 millions d’annĂ©es. 128 00:13:58,680 --> 00:14:00,460 Mais je suis bien conservĂ©. 129 00:14:06,880 --> 00:14:08,250 C’est un tigre. 130 00:14:09,770 --> 00:14:11,420 Tu l’aimes bien ? 131 00:14:23,250 --> 00:14:26,140 Bonne nuit, Vanyunya. 132 00:14:41,760 --> 00:14:43,220 Pourquoi l’appeles-tu ainsi ? 133 00:14:44,640 --> 00:14:46,050 Comment dois-je l’appeler ? 134 00:14:46,920 --> 00:14:49,120 Comme tu veux, mais pas comme ça. 135 00:15:52,670 --> 00:15:55,940 Donne-moi ça. Que fais-tu ? Allez ! 136 00:15:56,010 --> 00:15:58,960 Allez. Viens, je te dis ! 137 00:16:07,360 --> 00:16:08,430 Igor ! 138 00:16:10,610 --> 00:16:11,670 Tu fais quoi ? 139 00:16:12,360 --> 00:16:13,660 Je ne voulais pas. 140 00:16:14,640 --> 00:16:17,350 - Je ne m’y attendais pas. - Tu lui as fait peur. 141 00:16:18,040 --> 00:16:19,200 BĂ©bĂ©, sors de lĂ . 142 00:16:19,370 --> 00:16:21,200 Viens ici. 143 00:16:21,370 --> 00:16:24,170 Sors de lĂ . N’aie pas peur, bĂ©bĂ©. 144 00:16:24,240 --> 00:16:26,440 Plus personne ne fera de mal Ă  Vanechka. Allez ! 145 00:16:26,490 --> 00:16:27,810 Ne crains rien. 146 00:16:27,920 --> 00:16:30,570 N’aie pas peur, chĂ©ri. Je t’en prie. 147 00:16:38,890 --> 00:16:40,160 C’est une belle maison. 148 00:16:41,120 --> 00:16:42,350 L’endroit est agrĂ©able. 149 00:16:43,790 --> 00:16:45,940 C’était autrefois la maison de mon pĂšre. 150 00:16:46,570 --> 00:16:48,880 C’était un psychiatre connu dans les annĂ©es 70. 151 00:16:49,760 --> 00:16:52,220 Vous ĂȘtes donc un mĂ©decin de deuxiĂšme gĂ©nĂ©ration ? 152 00:16:52,290 --> 00:16:53,330 TroisiĂšme. 153 00:16:53,630 --> 00:16:56,410 - Mon grand-pĂšre Ă©tait chirurgien. - Et vous oncologue ? 154 00:16:56,690 --> 00:16:57,770 Impressionnant ! 155 00:16:59,620 --> 00:17:01,850 Je suis au courant de votre malheur. 156 00:17:03,430 --> 00:17:05,930 La perte d’un enfant est la pire des choses. 157 00:17:06,820 --> 00:17:09,910 - Vivre dans l’ignorance. - L’ignorance est aussi un espoir. 158 00:17:10,160 --> 00:17:11,550 Pourquoi ĂȘtes-vous ici ? 159 00:17:14,100 --> 00:17:15,290 Le gosse s’est Ă©chappĂ©. 160 00:17:15,440 --> 00:17:18,270 - Vous ne le savez pas ? - Non, nous ne savons pas. 161 00:17:22,100 --> 00:17:25,110 Dites-moi, avez-vous pu trouver quelque chose sur le conciĂšrge ? 162 00:17:25,200 --> 00:17:26,390 Pas grand-chose. 163 00:17:26,790 --> 00:17:29,240 Pavel Khmurov, 56 ans, ancien pompier. 164 00:17:30,290 --> 00:17:32,640 Sa femme est morte il y a vingt ans. 165 00:17:33,050 --> 00:17:35,110 AprĂšs sa mort, il a dĂ©missionnĂ©. 166 00:17:35,320 --> 00:17:39,340 Il a obtenu un emploi de conciĂšrge au monastĂšre. On ne sait pas oĂč ni quand il a trouvĂ© l’enfant. 167 00:17:39,420 --> 00:17:41,420 Rien non plus sur ses parents ? 168 00:17:41,520 --> 00:17:44,040 Nous avons vĂ©rifiĂ© les bases de donnĂ©es rĂ©gionales... 169 00:17:44,120 --> 00:17:45,120 Aucune trace. 170 00:17:45,190 --> 00:17:47,470 On peut organiser une recherche nationale, mais 171 00:17:47,660 --> 00:17:49,680 il y a peu de chances que cela aboutisse. 172 00:17:50,960 --> 00:17:52,400 Non, merci, j’ai arrĂȘtĂ©. 173 00:17:54,340 --> 00:17:55,380 Bon choix. 174 00:17:55,860 --> 00:17:57,928 En tant qu’oncologue, vous devez le savoir. 175 00:17:58,720 --> 00:18:00,800 Bref, s’il y a quoi que ce soit... 176 00:18:00,890 --> 00:18:03,324 Je vous tiendrais au courant. Promis ! 177 00:18:11,920 --> 00:18:13,370 Je sais que vous l’avez. 178 00:18:14,130 --> 00:18:15,840 Croyez-moi, je suis de votre cĂŽtĂ©. 179 00:18:16,290 --> 00:18:18,640 Je vais essayer de vous aider pour la garde. 180 00:18:18,720 --> 00:18:20,260 Que comptez-vous faire ? 181 00:18:20,500 --> 00:18:24,210 Merci, j’ai quelqu’un vers qui me tourner pour Ă©viter les formalitĂ©s. 182 00:18:24,410 --> 00:18:25,768 Vous pouvez venir me voir.tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt 183 00:18:25,822 --> 00:18:28,420 Si le garçon se souvient de quelque chose, faites-le moi savoir. 184 00:18:28,620 --> 00:18:29,750 Et plus de mensonge. 185 00:18:30,360 --> 00:18:31,620 Vous ne pouvez pas faire ça. 186 00:18:38,380 --> 00:18:39,500 C’est vrai. 187 00:18:43,940 --> 00:18:47,650 Carence en vitamines, malformations, retard de croissance. 188 00:18:48,220 --> 00:18:51,310 Le garçon est sous-alimentĂ© et sous-dĂ©veloppĂ©. 189 00:18:52,110 --> 00:18:53,680 Quel Ăąge pensez-vous qu’il ait ? 190 00:18:53,880 --> 00:18:57,700 On dirait qu’il a six ans, mais je crois qu’il en a plus de neuf. 191 00:18:57,920 --> 00:19:00,800 Une bonne alimentation et son apparence va rapidement Ă©voluer. 192 00:19:01,040 --> 00:19:02,540 Pour son sourire bestial, 193 00:19:02,610 --> 00:19:03,790 sa marche Ă  quatre pattes, 194 00:19:03,860 --> 00:19:05,910 je pense qu’il imite un animal. 195 00:19:05,950 --> 00:19:07,590 Peut-ĂȘtre qu’il vivait avec un chien. 196 00:19:07,860 --> 00:19:09,380 Et quel est votre pronostic ? 197 00:19:09,440 --> 00:19:11,400 Le pronostic c’est pour les mĂ©tĂ©orologues. 198 00:19:11,520 --> 00:19:12,970 Nous avons de grands espoirs. 199 00:19:13,010 --> 00:19:15,570 Il a Ă©tabli un contact avec Paulina. C'est une bonne chose. 200 00:19:15,910 --> 00:19:17,620 Si vous travaillez bien avec lui, 201 00:19:17,690 --> 00:19:19,370 il peut rattraper ses pairs. 202 00:19:19,430 --> 00:19:21,130 En ce qui me concerne, je peux offrir 203 00:19:21,160 --> 00:19:25,310 des examens dans notre clinique et surtout des spĂ©cialistes 204 00:19:25,330 --> 00:19:27,600 compĂ©tents qui travaillent avec de tels enfants. 205 00:19:27,660 --> 00:19:29,000 Je ne peux pas le faire seul. 206 00:19:29,170 --> 00:19:32,540 Non, nous ne le traĂźnerons dans les hĂŽpitaux. Il n’en a pas besoin pour l’instant. 207 00:19:32,750 --> 00:19:35,230 HonnĂȘtement, quand j’ai parlĂ© d’adoption, 208 00:19:35,280 --> 00:19:38,550 je ne pensais pas que vous prendriez un enfant aussi difficile. 209 00:19:39,060 --> 00:19:41,000 Tout va bien. 210 00:19:41,190 --> 00:19:42,390 Nous nous en sortirons. 211 00:19:42,480 --> 00:19:43,710 On s’en va. 212 00:19:50,820 --> 00:19:52,160 Maman ! 213 00:19:54,470 --> 00:19:55,660 Maman ! 214 00:19:58,260 --> 00:19:59,610 Maman ! 215 00:20:25,920 --> 00:20:26,970 Vanya. 216 00:20:58,880 --> 00:20:59,850 Vanya. 217 00:21:52,750 --> 00:21:56,480 Tikhon ! Minou ! 218 00:21:57,160 --> 00:21:58,980 Allez, viens. 219 00:22:01,490 --> 00:22:03,150 C’est dĂ©licieux. 220 00:22:03,500 --> 00:22:04,440 Eh bien ? 221 00:22:08,770 --> 00:22:10,830 As-tu vu Tikhon ? 222 00:22:12,020 --> 00:22:13,500 Il a dĂ» s’enfuir. 223 00:22:16,090 --> 00:22:17,900 C’est trĂšs bon. 224 00:22:18,280 --> 00:22:19,910 Pourquoi ne manges-tu pas ? 225 00:22:20,170 --> 00:22:21,590 Igor, sois gentil avec lui, 226 00:22:21,640 --> 00:22:23,660 Il a vraiment besoin de tendresse. 227 00:22:24,410 --> 00:22:25,990 Et sans les oignons ? 228 00:22:30,760 --> 00:22:32,200 Et voilĂ . 229 00:22:34,240 --> 00:22:35,470 Pas d’oignons. 230 00:22:43,130 --> 00:22:44,970 Par-delĂ  les mers, 231 00:22:45,320 --> 00:22:47,980 loin des terres familiĂšres, 232 00:22:48,170 --> 00:22:51,010 au-delĂ  des chaĂźnes de montagnes inconnues, 233 00:22:51,070 --> 00:22:54,670 vivent les Jumblies aux mains bleues. Ils ont fait un long voyage. 234 00:22:54,730 --> 00:23:00,640 Avec leurs tĂȘtes vertes et gonflĂ©es, ils vivent et flottent dans une passoire. 235 00:23:04,170 --> 00:23:06,150 - OĂč vas-tu ? - Allez, viens. 236 00:23:06,450 --> 00:23:07,770 Changement de chauffeur. 237 00:23:10,220 --> 00:23:12,320 Allez, allez... 238 00:23:33,600 --> 00:23:35,690 On devrait avoir une deuxiĂšme voiture. 239 00:23:36,540 --> 00:23:38,410 On a un chauffeur qui grandit. 240 00:23:39,250 --> 00:23:40,860 D’abord une petite. 241 00:23:41,240 --> 00:23:44,480 Puis, quand il sera plus ĂągĂ©, on lui en achĂštera une Ă©norme. 242 00:23:45,320 --> 00:23:46,450 Et il fera des courses. 243 00:23:48,730 --> 00:23:49,930 Tikhon ! 244 00:23:50,840 --> 00:23:53,600 Tikhon ! OĂč est-il passé ? 245 00:23:53,860 --> 00:23:56,420 Il reviendra en courant quand il aura faim. 246 00:24:59,200 --> 00:25:00,870 Vanyunya ! 247 00:25:02,740 --> 00:25:03,750 Vanya. 248 00:25:20,160 --> 00:25:21,220 Vanya ! 249 00:25:35,810 --> 00:25:36,960 C’était une femme ? 250 00:25:37,010 --> 00:25:38,170 C’est intĂ©ressant. 251 00:25:38,330 --> 00:25:39,710 Vous croyez que c’est sa mĂšre ? 252 00:25:39,910 --> 00:25:41,190 Je n’en sais rien. 253 00:25:42,030 --> 00:25:43,400 Victor Alekseyevich, 254 00:25:43,620 --> 00:25:45,540 Paulina est trĂšs inquiĂšte et 255 00:25:46,910 --> 00:25:49,300 elle aimerait, si possible, 256 00:25:49,840 --> 00:25:51,530 emmener le garçon Ă  Moscou. 257 00:25:55,680 --> 00:25:58,120 Eh bien, les recherches n'ont encore rien donnĂ©. 258 00:25:58,350 --> 00:26:00,480 Mais nous enquĂȘtons toujours. 259 00:26:02,030 --> 00:26:03,470 Je pars Ă  Moscou, 260 00:26:04,070 --> 00:26:06,430 je n’interviendrai pas. Restons en contact. 261 00:26:06,560 --> 00:26:07,490 Merci. 262 00:26:09,900 --> 00:26:12,250 En vĂ©ritĂ©, parfois cela devient ridicule. 263 00:26:12,850 --> 00:26:16,740 Quand tu regardes ta montre, regarde au moins les aiguilles. 264 00:26:16,800 --> 00:26:18,440 Tu es toujours en retard. 265 00:26:20,210 --> 00:26:22,950 Je n’ai jamais vu... Petya ! 266 00:26:41,270 --> 00:26:44,680 Vanya ! Pourquoi t’es-tu enfui ? 267 00:26:54,450 --> 00:26:56,930 Oh, Petya. Tanya, bonjour. 268 00:26:57,200 --> 00:27:00,840 Nous sommes de retour au chalet. On va revoir nos voisins. 269 00:27:01,410 --> 00:27:05,280 Oncle Petya et tante Tanya. Voici Vanya. Fais-leur un signe de la main. 270 00:27:05,440 --> 00:27:07,640 - Qu’est-ce qu’il fait ? - Il est assez timide. 271 00:27:15,620 --> 00:27:16,640 Salut ! 272 00:27:41,470 --> 00:27:44,260 - Parfait, je m’en vais. - Allez, vas-y ! 273 00:27:45,750 --> 00:27:46,580 Merci. 274 00:27:47,720 --> 00:27:48,890 Au revoir, mon pote. 275 00:27:49,300 --> 00:27:50,900 Tu restes aux commandes. 276 00:27:53,230 --> 00:27:55,140 Assure-toi qu’elle se comporte bien. 277 00:28:15,060 --> 00:28:16,420 OĂč te caches-tu ? 278 00:28:23,650 --> 00:28:25,350 - AllĂŽ ? - Salut. 279 00:28:25,440 --> 00:28:27,410 - Salut. - Comment ça va ? 280 00:28:28,230 --> 00:28:30,780 Tout va bien. 281 00:28:30,980 --> 00:28:32,180 On dessine. 282 00:28:32,250 --> 00:28:34,020 Nous avons lu " Tsokotukha la Mouche ". 283 00:28:34,080 --> 00:28:37,020 " Tsokotukha la Mouche, " dĂ©goĂ»tant. Elle m’a toujours fait peur. 284 00:28:37,060 --> 00:28:39,020 Je ne sais pas, Vanechka a adorĂ©. 285 00:28:39,060 --> 00:28:42,810 Tu peux me remplacer ce soir et choisir toi-mĂȘme une histoire pour lui. 286 00:28:44,420 --> 00:28:45,620 Et tu sais... 287 00:28:45,970 --> 00:28:48,310 Il reste Ă  l’intĂ©rieur. Il ne sort pas de la maison. 288 00:28:48,450 --> 00:28:50,330 Je ne pense pas que ce soit l’idĂ©al. 289 00:28:51,930 --> 00:28:54,930 Il a doit communiquer avec d’autres enfants, il parlera plus vite. 290 00:28:57,710 --> 00:28:58,800 АllĂŽ, Polina. 291 00:28:59,760 --> 00:29:00,610 АllĂŽ ! 292 00:29:01,400 --> 00:29:02,110 Polina ? 293 00:29:02,360 --> 00:29:03,170 АllĂŽ ? 294 00:29:03,260 --> 00:29:04,580 Tu m’entends ? 295 00:29:06,690 --> 00:29:08,040 Oui, je suis dĂ©solĂ©e... 296 00:29:08,060 --> 00:29:09,490 C’est juste Vanya qui s’amuse. 297 00:29:09,500 --> 00:29:10,310 Tu m’as fait peur. 298 00:29:10,370 --> 00:29:13,410 - TrĂšs bien. - Allez. À plus tard. 299 00:29:30,690 --> 00:29:32,840 Regarde, il y a des jeunes qui jouent. 300 00:29:33,700 --> 00:29:34,630 Les gars ! 301 00:29:35,530 --> 00:29:38,190 - Vous voulez bien qu’il joue avec vous ? - Pas de problĂšme. 302 00:29:38,220 --> 00:29:39,250 Viens avec nous ! 303 00:29:43,070 --> 00:29:45,590 Qu’est-ce que tu fais, petit ? N'aie pas peur. 304 00:29:45,960 --> 00:29:47,470 Allez, vas-y ! 305 00:29:55,250 --> 00:29:57,650 HĂ©, toi... Lance le ballon ! 306 00:29:59,350 --> 00:30:00,640 Allez, lance la balle ! 307 00:30:01,170 --> 00:30:03,570 - Il est peut-ĂȘtre sourd. - Non, il est stupide. 308 00:30:03,620 --> 00:30:07,080 - C’est un psychopathe, c’est sĂ»r. - Il n’est pas fou. Il est juste attardĂ©. 309 00:30:08,200 --> 00:30:10,390 - Bonjour, Igor. - Salut. 310 00:30:15,130 --> 00:30:16,160 Et oui ! 311 00:30:17,880 --> 00:30:23,980 C’est comme ça. Tu veux dire des choses gentilles Ă  quelqu’un et tu ne peux pas. 312 00:30:24,740 --> 00:30:25,990 Ça reste bloquĂ© lĂ . 313 00:30:26,300 --> 00:30:28,250 Je voulais juste te montrer mon soutien, 314 00:30:28,320 --> 00:30:31,680 Ă  toi et Ă  Paulina. Vous faites du bon travail. 315 00:30:31,820 --> 00:30:34,610 - Merci. - Je veux dire, d’avoir pris le bĂ©bĂ©. 316 00:30:34,790 --> 00:30:36,000 Merci. 317 00:30:37,140 --> 00:30:40,050 C’est normal. Je veux dire que quoi qu’on dise, 318 00:30:40,280 --> 00:30:42,470 il faut aller de l’avant. Il le faut. 319 00:30:42,640 --> 00:30:44,010 Qui dit cela ? 320 00:30:44,410 --> 00:30:46,280 HĂ©, tu as un nom ? 321 00:30:48,720 --> 00:30:50,520 C’est peut-ĂȘtre un zombie. 322 00:30:50,680 --> 00:30:53,590 Je ne peux pas imaginer comment vous faites face Ă  tout cela ? 323 00:30:53,620 --> 00:30:55,740 Écoute, Tanya, 324 00:30:55,790 --> 00:30:58,350 imagine tout ce que tu veux. On vit juste autrement. 325 00:30:58,490 --> 00:31:00,720 - Que veux-tu dire ? - Je veux dire au sens figurĂ©. 326 00:31:00,790 --> 00:31:04,670 Fous le camp d’ici, ou tu vas l’avoir. T'as compris, zombie ? 327 00:31:04,720 --> 00:31:07,750 Je t’ai dit de te casser, connard, qu'est-ce que tu ne comprends pas ? 328 00:31:08,720 --> 00:31:12,060 Oh, joli ballon. Merci pour le cadeau. 329 00:31:12,130 --> 00:31:14,790 DĂ©gage d’ici. Allez ! 330 00:31:15,060 --> 00:31:16,260 Prends ça ! 331 00:31:55,680 --> 00:31:58,110 Ouvrez, police ! 332 00:31:59,260 --> 00:32:01,010 Restez silencieux. 333 00:32:01,040 --> 00:32:02,740 Je vais trouver une solution. 334 00:32:07,830 --> 00:32:11,690 - Un enfant vit dans cet appartement ? - Notre fils adoptif. 335 00:32:12,320 --> 00:32:14,760 C’est le dĂ©partement des affaires intĂ©rieures. 336 00:32:15,890 --> 00:32:18,220 Ce garçon est victime de coups et blessures. 337 00:32:18,220 --> 00:32:19,810 OĂč se trouve cette jeune victime ? 338 00:32:20,020 --> 00:32:21,680 Ma femme l’a emmenĂ© Ă  la campagne. 339 00:32:22,590 --> 00:32:25,470 À la suite d’un incident, nous avons dĂ©cidĂ© qu’il serait mieux lĂ -bas. 340 00:32:25,630 --> 00:32:27,830 Nous avons a reçu une plainte 341 00:32:29,000 --> 00:32:31,900 de la mĂšre d’AndreĂŻ Ptitsine. Son fils 342 00:32:32,280 --> 00:32:34,320 a reçu quinze points de suture. 343 00:32:34,830 --> 00:32:36,700 Votre enfant est agressif. 344 00:32:37,150 --> 00:32:39,980 Il devrait se trouver dans un Ă©tablissement spĂ©cialisĂ©, 345 00:32:40,010 --> 00:32:42,990 pour qu’il n’y ait plus... d’incidents. 346 00:32:45,120 --> 00:32:47,500 Il doit y avoir un moyen de s’en sortir, non ? 347 00:32:47,830 --> 00:32:49,250 Alors pensez-y ! 348 00:32:49,710 --> 00:32:51,920 Vous ĂȘtes un homme intelligent. 349 00:32:59,380 --> 00:33:00,180 VoilĂ . 350 00:33:03,470 --> 00:33:05,930 Je compatis aux difficultĂ©s de votre famille. 351 00:33:06,740 --> 00:33:09,970 Vous vous devez de tirer les conclusions de cette situation. 352 00:33:13,440 --> 00:33:15,710 - Au revoir. - Au revoir. 353 00:33:19,540 --> 00:33:20,320 Igor ! 354 00:33:20,520 --> 00:33:22,100 Il s’est enfermĂ©. 355 00:33:25,700 --> 00:33:26,740 Que fais-tu ? 356 00:33:32,740 --> 00:33:35,030 Gamin, qu’as-tu fait ? 357 00:33:35,530 --> 00:33:36,980 Les plaies sont profondes. 358 00:33:37,050 --> 00:33:38,420 - J’appelle une ambulance ? - Non. 359 00:33:38,640 --> 00:33:41,170 Il y a une trousse noire dans le bureau. 360 00:33:41,210 --> 00:33:44,440 Il y a des instruments chirurgicaux dedans. Vite ! 361 00:33:44,500 --> 00:33:45,730 Laisse-moi voir ! 362 00:33:45,760 --> 00:33:48,800 Doucement ! Je vais juste regarder. Je ne vais rien faire. 363 00:33:48,860 --> 00:33:51,040 Laisse-moi souffler. Ça va passer. 364 00:33:51,560 --> 00:33:52,880 Comment fait la locomotive ? 365 00:33:58,680 --> 00:33:59,520 VoilĂ  c'est tout ! 366 00:34:01,040 --> 00:34:02,200 Et ça va s’en aller. 367 00:34:05,570 --> 00:34:10,030 Allez, mon chĂ©ri. C’est fini. 368 00:34:11,000 --> 00:34:14,150 Ça ne fait plus mal ? Dormez, mon bon monsieur. 369 00:34:14,190 --> 00:34:16,060 Et voilà ! 370 00:35:49,180 --> 00:35:50,780 Ouais, je t’ai eu ! 371 00:35:55,020 --> 00:36:00,520 - Qu’est-ce qui se passe? - Aujourd’hui, c’est l’anniversaire de notre fils. 372 00:36:00,570 --> 00:36:03,190 Nous avions convenu de ne pas cĂ©lĂ©brer les anniversaires. 373 00:36:03,210 --> 00:36:04,910 D’accord, tous au le salon ! 374 00:36:04,990 --> 00:36:09,830 Tout le monde Ă  la table ! J'ai une surprise ! 375 00:36:11,080 --> 00:36:12,540 J’arrive tout de suite. 376 00:36:22,400 --> 00:36:26,650 Joyeux anniversaire ! 377 00:36:54,990 --> 00:36:57,200 - Maman ! - Du calme ! 378 00:36:59,400 --> 00:37:01,800 Tu n’es pas brĂ»lĂ©e ? Tu as mal quelque part ? 379 00:37:04,610 --> 00:37:06,070 Il se l'est rappelĂ©. 380 00:37:06,640 --> 00:37:09,320 Tu entends. Il s’en est souvenu. 381 00:37:09,840 --> 00:37:10,960 Quoi ? 382 00:37:11,310 --> 00:37:12,570 C’est notre Vanya... 383 00:37:12,790 --> 00:37:14,000 C’est notre Vanya ! 384 00:37:15,040 --> 00:37:18,180 J’en Ă©tais sĂ»r. Je savais que c’était lui. 385 00:37:18,310 --> 00:37:19,930 M. Vasilyev te l’a dit. 386 00:37:20,050 --> 00:37:22,400 Il nous a dit qu’il avait environ neuf ans. 387 00:37:22,570 --> 00:37:25,440 Et notre Vanechka aurait eu neuf ans aujourd’hui. 388 00:37:25,520 --> 00:37:27,160 Ce n’est pas notre Vanya. 389 00:37:27,500 --> 00:37:28,840 C’est un autre garçon. 390 00:37:28,900 --> 00:37:30,800 ArrĂȘte de vivre ce fantasme. 391 00:37:31,070 --> 00:37:32,570 C’est Vanya. 392 00:37:33,130 --> 00:37:38,800 C’est notre fils ! Ne l’appelle pas « mon gars », « mon pote. » Appele-le Vanya. 393 00:37:39,210 --> 00:37:41,300 Ou bien je te quitte. 394 00:37:53,760 --> 00:37:56,450 En fait, Paulina est convaincue que c’est notre fils. 395 00:37:56,760 --> 00:37:58,470 Que c’est Vanya. Qu’il a Ă©tĂ© retrouvé ! 396 00:37:59,430 --> 00:38:02,410 Eh bien, ce fantasme lui permet de vĂ©hiculer 397 00:38:02,570 --> 00:38:04,800 son amour pour votre fils sur un autre. 398 00:38:04,930 --> 00:38:07,440 C’est une Ă©tape normale du deuil. 399 00:38:07,540 --> 00:38:09,040 Qu’y a-t-il de normal lĂ -dedans ? 400 00:38:09,370 --> 00:38:12,040 Est-il normal de perdre le contact avec la rĂ©alité ? 401 00:38:12,230 --> 00:38:13,630 Que suis-je censĂ© faire ? 402 00:38:14,170 --> 00:38:16,200 Commencez par essayer de la comprendre. 403 00:38:16,230 --> 00:38:18,590 D’abord, faites-lui savoir que ce n’est pas Vanya. 404 00:38:21,410 --> 00:38:25,920 cela peut sembler bizarre, mais je pense qu’il lui fait plaisir. 405 00:38:26,130 --> 00:38:29,130 - Comment « faire plaisir » ? - Il copie dĂ©libĂ©rĂ©ment Vanya. 406 00:38:29,650 --> 00:38:31,630 Il agit tout comme notre fils. 407 00:38:33,250 --> 00:38:36,140 Peut-ĂȘtre qu’il essaie inconsciemment de vous faire l’aimer. 408 00:38:39,930 --> 00:38:41,230 Regardez. 409 00:38:42,010 --> 00:38:44,120 Il dessine comme Vanya. 410 00:38:44,160 --> 00:38:45,370 Une rĂ©plique exacte. 411 00:38:45,670 --> 00:38:48,420 Ses gestes, ses coups de tĂȘte, ses jeux. C’est comme Vanya. 412 00:38:48,450 --> 00:38:50,150 Il s’est fait la mĂȘme cicatrice. 413 00:38:54,250 --> 00:38:56,080 Et si c’était Vanya ? 414 00:38:56,710 --> 00:38:57,630 C’est impossible. 415 00:38:57,660 --> 00:39:00,350 Attendez. Cela fait trois ans. Le corps n’a pas Ă©tĂ© retrouvĂ©... 416 00:39:00,380 --> 00:39:01,560 Ce n’est pas possible ! 417 00:39:04,450 --> 00:39:07,630 Ici, vous Ă©levez le ton, cela montre que vous ĂȘtes hĂ©sitant. 418 00:39:16,020 --> 00:39:17,380 Ne craignez rien. 419 00:39:17,900 --> 00:39:19,370 Ça ne fait pas mal. 420 00:39:20,810 --> 00:39:22,500 Ne crains rien. Ça va aller. 421 00:39:23,160 --> 00:39:25,080 Allonge-toi ici. Allez !. 422 00:39:25,250 --> 00:39:27,300 VoilĂ . Il n’y a pas de problĂšme. Vas-y doucement. 423 00:39:30,040 --> 00:39:31,200 Ne bouge pas. 424 00:39:33,160 --> 00:39:36,290 Calme-toi ! Calme-toi, Vanya. 425 00:39:36,330 --> 00:39:38,800 Ça suffit. Vanya, arrĂȘte ! 426 00:39:44,450 --> 00:39:45,540 Vanya ? 427 00:39:59,000 --> 00:40:02,220 - Du cafĂ© ? - Oui, merci. 428 00:40:02,300 --> 00:40:06,240 Je dis depuis longtemps qu’il est temps de faire rĂ©viser la machine et voilĂ  le rĂ©sultat. 429 00:40:06,500 --> 00:40:09,010 - Oui. - On reviendra un autre jour. 430 00:40:09,810 --> 00:40:10,960 Est-ce que ça va ? 431 00:40:14,130 --> 00:40:17,200 Je pense que vous devez en apprendre davantage sur ce garçon. 432 00:40:18,400 --> 00:40:20,130 Je veux dire, sur son passĂ©. 433 00:40:23,230 --> 00:40:25,420 Cela pourrait vous aider Ă  vous rapprocher. 434 00:40:28,640 --> 00:40:29,866 Passez-moi un coup de fil. 435 00:40:43,860 --> 00:40:45,870 La mer fait des vagues une fois. 436 00:40:46,900 --> 00:40:49,440 La mer fait des vagues une deuxiĂšme fois. 437 00:40:51,430 --> 00:40:53,510 La mer fait des vagues une troisiĂšme fois. 438 00:40:55,400 --> 00:40:57,570 La mer vous fige sur place. 439 00:40:58,320 --> 00:41:01,250 Vous avez pris le bĂ©bĂ©, et maintenant vous voulez le rendre ? 440 00:41:01,290 --> 00:41:05,590 Non. Absolument pas. Le garçon est intĂ©grĂ© chez nous. Ma femme l’adore. 441 00:41:06,380 --> 00:41:08,300 Alors que voulez-vous ? 442 00:41:08,630 --> 00:41:10,680 Je voulais vous parler du conciĂšrge. 443 00:41:11,190 --> 00:41:12,720 Vous ĂȘtiez en contact avec lui ? 444 00:41:13,170 --> 00:41:14,760 Abusait-il des enfants ? 445 00:41:14,810 --> 00:41:19,260 Pavel n’était pas un criminel. Juste une pauvre Ăąme perdue. 446 00:41:19,810 --> 00:41:22,480 Alors comment expliquez-vous ce qu’il a fait au garçon ? 447 00:41:23,060 --> 00:41:25,600 Pavel n'aurait jamais pu faire cela. 448 00:41:29,880 --> 00:41:31,530 Je suis dĂ©solĂ©e, je dois y aller. 449 00:41:33,530 --> 00:41:35,250 Baptisez le bĂ©bĂ©. 450 00:41:35,800 --> 00:41:36,990 Qu’y a-t-il de si drĂŽle ? 451 00:41:38,210 --> 00:41:40,240 Je ne pense pas que ça va l’aider. 452 00:41:41,110 --> 00:41:43,050 Puis-je me rendre au sous-sol ? 453 00:41:43,060 --> 00:41:44,420 Non, ça Ă©tĂ© fermĂ©. 454 00:41:44,980 --> 00:41:46,590 On n’a pas le droit d’y entrer. 455 00:41:48,500 --> 00:41:49,620 C’est bien dommage. 456 00:42:58,862 --> 00:43:00,924 PAVEL KHMUROV - POMPIER HÉRO 457 00:43:04,210 --> 00:43:06,600 Je vous ai dit que vous ne pouvez pas entrer ici. 458 00:43:09,220 --> 00:43:10,560 Je voulais juste voir. 459 00:43:11,390 --> 00:43:13,110 La police a peut-ĂȘtre ratĂ© un truc. 460 00:43:13,140 --> 00:43:15,710 N’allez pas fouiller le passĂ© de quelqu’un d’autre. 461 00:43:15,740 --> 00:43:17,540 Vous n’y trouverez aucune rĂ©ponse. 462 00:43:18,050 --> 00:43:19,800 Vous savez quelque chose sur le garçon ! 463 00:43:20,050 --> 00:43:21,320 Et le conciĂšrge ! 464 00:43:21,780 --> 00:43:23,250 Pourquoi ne dites-vous rien ? 465 00:43:24,180 --> 00:43:25,460 Je vous ai tout dit. 466 00:43:26,160 --> 00:43:29,260 Placez le garçon dans un orphelinat. Vous ne pouvez pas le gĂ©rer. 467 00:43:30,070 --> 00:43:30,920 Clairement. 468 00:43:34,940 --> 00:43:36,230 C’était il y a vingt ans, 469 00:43:36,850 --> 00:43:38,200 l’ancien chalet a pris en feu. 470 00:43:38,240 --> 00:43:39,470 Le plus proche de la forĂȘt. 471 00:43:39,500 --> 00:43:42,010 Le propriĂ©taire s’est saoulĂ© et a mis le feu Ă  la salle de bains. 472 00:43:42,010 --> 00:43:44,030 Il a Ă©tait mort avant l’arrivĂ©e des pompiers. 473 00:43:44,080 --> 00:43:45,980 Pavel a pu sortir l’enfant des flammes. 474 00:43:46,050 --> 00:43:48,030 - À qui Ă©tait ce bĂ©bĂ© ? - On ne sait pas ! 475 00:43:48,640 --> 00:43:51,670 AprĂšs l’incendie, le gamin a passĂ© un certain temps dans un refuge. 476 00:43:51,990 --> 00:43:53,340 Il est terrifiĂ© par le feu. 477 00:43:53,570 --> 00:43:56,110 MĂȘme les bougies de l’église le rendaient fou. 478 00:43:56,820 --> 00:43:58,330 Et ensuite, oĂč est allĂ© le mĂŽme ? 479 00:43:59,040 --> 00:44:00,380 À vrai dire, je ne sais pas. 480 00:44:00,660 --> 00:44:02,190 Mais c’est une bonne question. 481 00:44:06,000 --> 00:44:06,900 Je peux ? 482 00:44:07,710 --> 00:44:08,980 N’aviez vous pas arrĂȘté ? 483 00:44:10,000 --> 00:44:10,980 C’est une rechute. 484 00:44:15,230 --> 00:44:16,410 Elle est trĂšs belle. 485 00:44:17,590 --> 00:44:18,780 C’est ma mĂšre. 486 00:44:18,960 --> 00:44:20,170 Quand elle Ă©tait jeune. 487 00:44:25,600 --> 00:44:26,850 Elle Ă©tait alcoolique. 488 00:44:27,680 --> 00:44:30,610 Elle m’a emmenĂ© dans un refuge quand j’avais sept ans. 489 00:44:31,380 --> 00:44:32,970 Elle a pu continuer Ă  s’enivrer. 490 00:44:36,450 --> 00:44:38,280 Je ne me souviens pas d’elle si belle. 491 00:44:39,970 --> 00:44:41,200 Rien que sa voix. 492 00:44:41,910 --> 00:44:43,180 Elle chantait si bien. 493 00:44:50,600 --> 00:44:51,880 Je suis content que vous... 494 00:44:53,300 --> 00:44:54,800 ayez accueilli le garçon. 495 00:44:55,100 --> 00:44:56,530 Je sais par expĂ©rience 496 00:44:57,000 --> 00:44:59,410 qu’aucun orphelinat ne peut remplacer une famille. 497 00:45:00,960 --> 00:45:02,640 J’aimerais aller aux archives. 498 00:45:03,560 --> 00:45:06,490 Il y a peut-ĂȘtre un autre exemplaire du dossier. 499 00:45:07,300 --> 00:45:08,540 On ne voit personne ici. 500 00:45:08,570 --> 00:45:11,580 N’essayez pas. Ce n’est pas un feuillet, mais des tonnes de registres. 501 00:45:11,610 --> 00:45:13,530 Ils ne font pas plus d’une centaine de copies. 502 00:45:15,330 --> 00:45:16,810 Personne ne garde ces choses. 503 00:45:18,220 --> 00:45:19,320 En fait, 504 00:45:20,970 --> 00:45:22,400 vous m’avez donnĂ© une idĂ©e. 505 00:45:22,520 --> 00:45:23,680 À propos des archives. 506 00:45:25,450 --> 00:45:26,610 Je vais vĂ©rifier ça. 507 00:45:29,120 --> 00:45:30,210 Paulina ! 508 00:45:38,160 --> 00:45:40,050 Pourquoi ne rĂ©ponds-tu pas ? Je t’appelle ! 509 00:45:40,070 --> 00:45:41,600 DĂ©solĂ©e, j’étais aux toilettes. 510 00:45:41,620 --> 00:45:42,620 OĂč est Vanya ? 511 00:45:42,690 --> 00:45:44,080 Je l’ai mis au lit tĂŽt. 512 00:45:44,310 --> 00:45:45,440 Qu’est-ce qu’il a ? 513 00:45:46,090 --> 00:45:47,550 Je suis juste heureuse. 514 00:45:48,100 --> 00:45:49,530 Pourquoi es-tu si heureuse ? 515 00:45:53,540 --> 00:45:54,190 Montre ! 516 00:45:56,300 --> 00:45:59,240 - On nous a dit que... - Oui, qu’une grossesse serait difficile. 517 00:45:59,320 --> 00:46:01,700 L’ñge, mais un miracle s’est produit ! 518 00:46:18,340 --> 00:46:19,280 Vanya ! 519 00:46:27,650 --> 00:46:28,770 Vanyunya ! 520 00:46:29,700 --> 00:46:32,000 Vanya, oĂč es-tu passĂ© ? Nous sommes en retard. 521 00:46:42,830 --> 00:46:44,030 Tanya ! 522 00:46:45,710 --> 00:46:47,060 Tanya. Que se passe-t-il ? 523 00:47:04,770 --> 00:47:06,490 Compte tenu de votre Ăąge, 524 00:47:06,770 --> 00:47:11,250 je vous recommande vivement une ponction de liquide amniotique, 525 00:47:11,300 --> 00:47:15,490 L’échographie montre que le fƓtus se dĂ©veloppe normalement. Je ne vois aucun problĂšme. 526 00:47:15,860 --> 00:47:18,250 On dirait que vous allez avoir un autre garçon. 527 00:47:18,450 --> 00:47:19,430 Un fils. 528 00:47:19,670 --> 00:47:20,770 Un garçon. 529 00:47:22,620 --> 00:47:24,400 Écoute, tu vas avoir un frĂšre. 530 00:47:25,040 --> 00:47:26,280 Viens voir ! 531 00:47:40,970 --> 00:47:42,170 Qu’y a-t-il ? 532 00:47:42,170 --> 00:47:44,440 Je ne comprends pas. Il y a une sorte d’interfĂ©rence. 533 00:47:54,330 --> 00:47:55,650 Prenez une lingette. 534 00:48:04,970 --> 00:48:05,910 Vanya ! 535 00:48:08,690 --> 00:48:11,760 Ça va aller. Au dĂ©but, mon aĂźnĂ© Ă©tait aussi terriblement jaloux. 536 00:48:12,740 --> 00:48:14,530 Et voici la premiĂšre photo 537 00:48:14,960 --> 00:48:16,270 de votre bĂ©bĂ©. 538 00:48:18,540 --> 00:48:21,070 Eh bien, le sexe du bĂ©bĂ© doit encore ĂȘtre confirmĂ©. 539 00:48:21,070 --> 00:48:22,320 Merci. 540 00:48:23,020 --> 00:48:27,940 Chers clients. Veuillez terminer de faire vos achats. 541 00:48:34,660 --> 00:48:38,080 Vanyusha, maman n’a pas le temps pour l’instant. S’il te plaĂźt, sois gentil. 542 00:48:38,100 --> 00:48:40,160 On jouera Ă  cache-cache Ă  la maison. D’accord ? 543 00:49:32,670 --> 00:49:36,320 C’est quoi, ça ? Qu’est-ce que c’est ? RĂ©ponds ? 544 00:49:36,740 --> 00:49:39,550 - Maman ! - Pourquoi as-tu fait ça ? 545 00:49:42,050 --> 00:49:43,130 Va, au coin ! 546 00:49:43,170 --> 00:49:46,930 Je t’ai dit d’aller au coin. Allez, va au coin ! 547 00:49:47,280 --> 00:49:49,940 ArrĂȘte ça. ArrĂȘte, je te le demande ! 548 00:49:49,970 --> 00:49:53,220 ArrĂȘte ! Tu ne peux pas agir normalement ? 549 00:49:53,650 --> 00:49:55,030 Tu peux le faire. 550 00:50:00,860 --> 00:50:02,440 - Fils de pute ! - Paula ! 551 00:50:03,160 --> 00:50:04,440 Que se passe-t-il ? 552 00:50:16,270 --> 00:50:18,920 Je pense qu’il faut quand mĂȘme le faire examiner. 553 00:50:20,320 --> 00:50:21,640 Tu veux t’en dĂ©barrasser ? 554 00:50:27,810 --> 00:50:29,510 Je voudrai juste... 555 00:50:32,480 --> 00:50:35,100 m’assurer qu’il n’a aucune anomalie... 556 00:50:35,500 --> 00:50:36,480 mentale grave 557 00:50:37,420 --> 00:50:39,220 ou dangereuse. 558 00:50:40,450 --> 00:50:42,570 ChĂ©rie, c’est un enfant traumatisĂ©. 559 00:50:42,610 --> 00:50:43,700 Bien sĂ»r, qu’il est 560 00:50:44,110 --> 00:50:45,460 handicapĂ© mental. 561 00:50:48,580 --> 00:50:50,310 C’est bon, on va trouver une solution. 562 00:50:50,460 --> 00:50:52,360 Vasiliev dit qu’il n’est pas dangereux. 563 00:50:54,240 --> 00:50:56,970 - Pourquoi es-tu allĂ© chez Vasiliev sans moi ? - Ne te fĂąche pas. 564 00:50:56,990 --> 00:50:57,830 Je t’en prie. 565 00:51:01,700 --> 00:51:03,270 Tu as pris ta dĂ©cision ? 566 00:51:03,770 --> 00:51:05,620 J’ai pris mes responsabilitĂ©s. 567 00:51:07,410 --> 00:51:10,420 Tu te rappelles comment ça s’est terminĂ© la derniĂšre fois ? 568 00:51:10,430 --> 00:51:11,620 Tais-toi ! 569 00:51:15,360 --> 00:51:16,410 C’est ridicule ! 570 00:51:24,600 --> 00:51:26,420 S’il te plaĂźt, ne fume pas ici. 571 00:51:29,600 --> 00:51:30,880 Je fais tout pour toi. 572 00:51:31,410 --> 00:51:32,770 J’ai travaillĂ© dur. 573 00:51:33,390 --> 00:51:35,310 Soudain, tu demandes pour le ramener. 574 00:51:36,480 --> 00:51:38,410 Ce n’est pas notre Vanya. 575 00:51:39,860 --> 00:51:41,230 Il me fait peur. 576 00:51:42,720 --> 00:51:44,400 Il Ă©tait tellement en colĂšre. 577 00:51:44,500 --> 00:51:46,420 Je n’ai rien remarquĂ© de tel. 578 00:51:46,970 --> 00:51:48,160 Tu n’as pas vu 579 00:51:48,690 --> 00:51:50,200 ce que j’ai vu. 580 00:51:50,240 --> 00:51:51,610 Qu’est-ce que t’as vu ? 581 00:51:51,660 --> 00:51:53,840 Tu ne vois plus rien d’autre que ta grossesse. 582 00:51:54,150 --> 00:51:55,920 Il faut le faire l’examiner. 583 00:51:55,960 --> 00:51:58,320 Il n’est pas normal. Il est dangereux. 584 00:51:58,400 --> 00:52:00,000 Je ne suis pas folle. 585 00:52:00,050 --> 00:52:01,840 Je n’invente rien. C’est vrai. 586 00:52:01,890 --> 00:52:03,570 - Il est fou. - ArrĂȘte ça. Calme-toi. 587 00:52:03,610 --> 00:52:05,920 Tais-toi. Je te crois. Allez, du calme ! 588 00:52:05,970 --> 00:52:07,790 Calme-toi. Je te crois. 589 00:52:09,010 --> 00:52:10,090 Vanya ? 590 00:52:11,000 --> 00:52:12,410 Reste couchĂ©e. Je vais voir. 591 00:52:13,010 --> 00:52:14,240 Je vais jeter un Ɠil. 592 00:52:25,870 --> 00:52:27,640 Je sais que tu ne dors pas. 593 00:52:31,360 --> 00:52:33,140 Je viens pour te parler... 594 00:52:35,290 --> 00:52:37,890 Tu sais dĂ©jĂ  que nous avons eu un fils avant toi. 595 00:52:38,450 --> 00:52:39,960 Il s’appelait Vanya. 596 00:52:41,720 --> 00:52:45,000 Un jour, je l’ai laissĂ© aller se promener seul. 597 00:52:45,490 --> 00:52:48,210 J’ai mis sa montre et lui ai dit quand rentrer. 598 00:52:49,680 --> 00:52:51,890 Mon pĂšre m’avait donnĂ© cette montre. 599 00:52:53,640 --> 00:52:56,920 Il me l’avait aussi mise sur le bras et m’a dit quand revenir. 600 00:53:01,680 --> 00:53:04,070 Je suis revenu, mais pas Vanya. 601 00:53:08,260 --> 00:53:11,170 Je comprends pourquoi tu veux ĂȘtre comme Vanya. 602 00:53:13,590 --> 00:53:16,370 Tu veux ĂȘtre aimĂ© comme un ĂȘtre cher. 603 00:53:17,800 --> 00:53:19,780 Tu n’as pas besoin d’ĂȘtre comme Vanya. 604 00:53:20,560 --> 00:53:22,330 Nous t’aimerons quand mĂȘme. 605 00:53:23,760 --> 00:53:24,960 Vraiment. 606 00:53:27,430 --> 00:53:28,920 Repose-toi bien. 607 00:53:31,430 --> 00:53:33,630 Quelle est la diffĂ©rence entre le votre ou un autre ? 608 00:53:34,200 --> 00:53:37,490 Pardonnez-moi, mais dans ce cas, il y a une diffĂ©rence pour moi. 609 00:53:38,140 --> 00:53:40,750 Lui et Paulina sont biologiquement diffĂ©rents. 610 00:53:40,910 --> 00:53:42,160 Mais vous l’aimez. 611 00:53:42,620 --> 00:53:44,100 Donc, vous aimez ce gamin... 612 00:53:44,820 --> 00:53:47,200 Aimez-le comme si c’était votre petit Vanya. Et... 613 00:53:47,470 --> 00:53:48,800 rendez le heureux. 614 00:53:49,270 --> 00:53:51,120 Et vous serez tous heureux. 615 00:53:57,690 --> 00:53:59,380 Je suppose que c’est ma faute. 616 00:54:00,830 --> 00:54:04,910 Je vous ai conseillĂ© l’adoption, je n’ai pas considĂ©rĂ© que vous n’étiez pas prĂȘts pour cela. 617 00:54:08,080 --> 00:54:10,030 L’amour est un vrai travail. 618 00:54:20,210 --> 00:54:23,080 Jeune homme, voulez-vous prendre une photo ? 619 00:54:25,310 --> 00:54:27,670 Merci beaucoup. Merci. 620 00:54:28,700 --> 00:54:29,610 Alors... 621 00:54:30,010 --> 00:54:31,570 Qui veut une crĂšme glacĂ©e ? 622 00:54:31,920 --> 00:54:34,430 C’est le cas pour Vanya. Je peux le voir dans ses yeux. 623 00:54:36,150 --> 00:54:38,330 J’ai laissĂ© mon portefeuille dans la voiture. 624 00:54:38,640 --> 00:54:40,480 Au diable la glace. Ce n’est pas nĂ©cessaire ! 625 00:54:40,520 --> 00:54:41,780 J’ai oubliĂ© mon portefeuille 626 00:54:41,820 --> 00:54:43,300 Igor, n’y va pas. Je t’en prie ! 627 00:54:43,360 --> 00:54:45,660 TrĂ©sor, ne fais pas le bĂ©bĂ©. Deux petites minutes. 628 00:55:14,010 --> 00:55:15,670 Paulina, il ne fait que jouer. 629 00:55:15,710 --> 00:55:18,530 Il venait droit sur moi. Il allait me renverser ! 630 00:55:18,560 --> 00:55:20,020 Je crois que tu exagĂšres. 631 00:55:20,050 --> 00:55:22,560 Je t’en supplie. Je veux que tu le punisses. 632 00:55:22,580 --> 00:55:26,730 Et je veux que tu te calmes. Ce n’est pas grave. Ça suffit ! 633 00:55:29,230 --> 00:55:30,520 Tout va bien ? 634 00:55:32,320 --> 00:55:33,290 Vanya ! 635 00:55:37,600 --> 00:55:38,640 Vanya ! 636 00:55:41,760 --> 00:55:43,480 Vanya. Fiston ! 637 00:55:44,960 --> 00:55:46,480 Vanya, mon fils ! 638 00:55:51,000 --> 00:55:53,010 Maman n’est pas fĂąchĂ©e. N’aie pas peur ! 639 00:55:56,720 --> 00:56:00,780 Vanyusha, mon fils ! Viens ici ! 640 00:56:01,600 --> 00:56:03,260 Ça c’est mon fils. 641 00:56:04,420 --> 00:56:06,740 Je t’aime fiston. 642 00:56:09,410 --> 00:56:10,930 Papa... 643 00:56:13,540 --> 00:56:16,700 Le Capitaine Barbe Noire est sur une seiche noire. 644 00:56:17,900 --> 00:56:20,560 Je vais te hacher comme une cĂŽtelette. 645 00:56:20,880 --> 00:56:22,070 Minus ! 646 00:56:22,130 --> 00:56:23,950 Tu es fini. 647 00:56:34,000 --> 00:56:35,760 Les pirates ne renoncent jamais. 648 00:56:38,830 --> 00:56:40,740 Ça va saigner ! 649 00:56:47,760 --> 00:56:49,180 Salut ! 650 00:56:50,400 --> 00:56:51,420 Comment ça va ? 651 00:56:52,800 --> 00:56:54,380 Tout va bien. 652 00:56:55,050 --> 00:56:56,110 Et toi ? 653 00:56:56,290 --> 00:56:57,110 Nickel ! 654 00:56:57,150 --> 00:56:58,760 Je vais te faire Ă  manger. 655 00:57:07,080 --> 00:57:08,370 Vanya ! 656 00:57:12,450 --> 00:57:13,660 Vanya ? 657 00:57:15,260 --> 00:57:16,480 OĂč est Vanya ? 658 00:57:19,380 --> 00:57:21,080 Il s’est passĂ© quelque chose ? 659 00:57:22,130 --> 00:57:24,190 Antipov l’a emmenĂ©. 660 00:57:24,600 --> 00:57:27,040 - C’est temporaire. - Que veux-tu dire par « emmené » ? 661 00:57:27,260 --> 00:57:29,380 - EmmenĂ© oĂč ? - Je n’ai pas compris. 662 00:57:29,890 --> 00:57:33,490 Il est arrivĂ© en agitant un dossier bleu. 663 00:57:33,540 --> 00:57:35,980 Il a trouvĂ© quelque chose dans les archives. 664 00:57:36,030 --> 00:57:38,190 Ça a Ă  voir avec la mort de la femme de Pavel. 665 00:57:39,150 --> 00:57:40,420 Tu sais, 666 00:57:40,590 --> 00:57:43,520 il a dit qu’il avait trouvĂ© la mĂšre du petit. 667 00:57:43,550 --> 00:57:45,380 Cela n’a aucun sens. Quand est-il parti ? 668 00:57:45,440 --> 00:57:47,780 Il y a environ une heure. Oui, et il a dit 669 00:57:47,830 --> 00:57:51,280 qu’Isidora est d’accord de le garder au refuge pour l’instant. 670 00:57:51,450 --> 00:57:52,720 C’est mieux ainsi. 671 00:57:56,270 --> 00:57:57,840 C’est toi qui t’en es dĂ©barrassĂ©e. 672 00:57:59,930 --> 00:58:02,840 Antipov ne l’aurait jamais pris de lui-mĂȘme. 673 00:58:05,020 --> 00:58:06,460 Tu l’as convaincu. 674 00:58:10,650 --> 00:58:12,830 Tu pensais que c’était aussi simple que ça ? 675 00:58:13,560 --> 00:58:15,060 J’ai voulu le prendre. 676 00:58:15,440 --> 00:58:17,060 Je voulais le rĂ©cupĂ©rer. 677 00:58:17,768 --> 00:58:19,502 C’est notre fils Ă  prĂ©sent. 678 00:58:33,550 --> 00:58:37,540 Écoute, tu sais chanter ? Ma mĂšre avait l’habitude de chanter. 679 00:58:38,240 --> 00:58:39,450 Et moi, je chante. 680 00:58:51,340 --> 00:58:53,670 Vas-y, essaie ! 681 00:59:40,180 --> 00:59:41,820 Bordel de merde ! 682 01:00:07,450 --> 01:00:11,150 - Qu’y a-t-il ? - Un idiot est tombĂ© dans le ravin. 683 01:00:11,400 --> 01:00:13,110 Probablement ivre. 684 01:00:23,070 --> 01:00:27,740 Vanya. Vanya, mon fils ! 685 01:00:28,190 --> 01:00:30,620 Reculez tout de suite. Vous ĂȘtes sur le passage. 686 01:00:30,710 --> 01:00:33,430 Il doit y avoir un petit garçon ici. Mon fils. 687 01:00:33,680 --> 01:00:34,540 Vanya ? 688 01:00:34,960 --> 01:00:38,280 On n’a trouvĂ© qu’un seul corps. Il n’y a pas d’enfants. Calmez-vous ! 689 01:00:38,373 --> 01:00:41,680 Comment ? Il y avait un garçon, d'environ six ans. Il s’appelle Vanya. 690 01:00:41,742 --> 01:00:44,257 Veuillez quitter cette zone. 691 01:00:45,120 --> 01:00:46,417 TrĂšs bien. 692 01:01:48,340 --> 01:01:49,170 Papa... 693 01:02:00,350 --> 01:02:02,560 - J’arrive tout de suite. - OĂč vas-tu ? 694 01:02:02,930 --> 01:02:03,960 Je reviens de suite. 695 01:02:04,380 --> 01:02:08,330 Igor, s’il te plaĂźt, ne pars pas. Ne me laisses pas avec lui, je t’en prie ! 696 01:02:08,720 --> 01:02:10,968 Igor, reviens ici tout de suite ! 697 01:02:38,380 --> 01:02:39,530 Bonjour, les enfants. 698 01:02:39,910 --> 01:02:42,070 N’ayez pas peur, je veux juste vous parler. 699 01:02:44,890 --> 01:02:46,180 Vous vous souvenez de moi ? 700 01:02:46,240 --> 01:02:48,000 Oui, vous ĂȘtes venu avec votre femme. 701 01:02:48,090 --> 01:02:50,770 - Vous vouliez emmener ce psychopathe. - C’est exact. 702 01:02:51,440 --> 01:02:55,020 Écoutez, j’ai une affaire Ă  rĂ©soudre et j’ai besoin de votre aide. 703 01:02:55,640 --> 01:02:59,090 Je pense que vous savez pourquoi le conciĂšrge s’est tirĂ© dessus. 704 01:02:59,430 --> 01:03:01,060 Vous avez juste peur de le dire. 705 01:03:03,020 --> 01:03:05,270 Vous feriez mieux de parler Ă  SƓur Isidora. 706 01:03:08,400 --> 01:03:11,180 Pourquoi la sƓur d’Isidora ? C'est de vous que j’ai besoin. 707 01:03:12,180 --> 01:03:13,080 Tenez, voilĂ . 708 01:03:15,680 --> 01:03:17,070 Et quoi ? Pouvez-vous m’aider ? 709 01:03:19,070 --> 01:03:21,200 Croyez-vous aux morts vivants ? 710 01:03:23,090 --> 01:03:24,080 Eh bien, pas encore. 711 01:03:24,260 --> 01:03:25,960 Si je le vois, je le croirai. 712 01:03:26,740 --> 01:03:27,960 Venez ! 713 01:03:49,000 --> 01:03:51,140 Ne parlez Ă  personne de notre cachette. 714 01:03:51,550 --> 01:03:52,900 Ou nous serons tous punis. 715 01:03:53,040 --> 01:03:54,580 - Vous le jurez ? - Je le jure. 716 01:04:19,460 --> 01:04:20,340 Qui est-ce ? 717 01:04:20,660 --> 01:04:22,820 C’est Lenka. La femme morte de Pavel. 718 01:04:23,050 --> 01:04:23,920 Il vivait avec elle. 719 01:04:23,960 --> 01:04:25,260 Il la cachait Ă  tout le monde. 720 01:05:07,680 --> 01:05:09,930 Si tu ne veux pas d’oignons, retire-les toi-mĂȘme. 721 01:05:42,680 --> 01:05:44,280 Alors ? OĂč la cachiez-vous ? 722 01:05:44,340 --> 01:05:45,680 Qui ? 723 01:05:45,850 --> 01:05:46,580 LĂ©na ! 724 01:05:46,970 --> 01:05:48,050 La femme du conciĂšrge. 725 01:05:48,260 --> 01:05:49,260 Votre sƓur. 726 01:05:50,080 --> 01:05:51,420 Ce n’était pas votre sƓur ? 727 01:05:53,540 --> 01:05:56,020 Voici le rapport d’identification du corps. 728 01:05:56,550 --> 01:05:57,820 C’est votre signature. 729 01:05:58,210 --> 01:06:00,960 Et seuls les proches parents peuvent signer l’acte. 730 01:06:02,180 --> 01:06:03,770 Nous sommes sƓurs, et alors ? 731 01:06:03,810 --> 01:06:05,210 Et qu’elle n’est pas morte. 732 01:06:06,170 --> 01:06:07,660 Vous et Pavel l’avez cachĂ©e. 733 01:06:08,050 --> 01:06:11,560 Je ne sais pas pourquoi vous l’avez fait, mais vous avez causĂ© sa mort. 734 01:06:12,240 --> 01:06:15,040 Et elle a donnĂ© naissance Ă  un garçon que nous avons adoptĂ©. 735 01:06:15,150 --> 01:06:17,250 C’est pour ça que vous ne voulliez pas qu'on le prenne. 736 01:06:17,280 --> 01:06:17,870 Juste ? 737 01:06:21,570 --> 01:06:22,760 Pourquoi ne dites-vous rien ? 738 01:06:23,060 --> 01:06:24,640 Pourquoi avez-vous besoin du garçon ? 739 01:06:24,720 --> 01:06:26,620 Vous voulez rendre Ă  sa folle de mĂšre ? 740 01:06:30,770 --> 01:06:31,870 Vous me suivez ? 741 01:06:34,330 --> 01:06:35,840 Je vais vous conduire Ă  LĂ©na. 742 01:07:02,050 --> 01:07:04,530 Maman ouvre-moi ! 743 01:07:08,990 --> 01:07:13,410 Elle n’avait pas le droit d’ĂȘtre enterrĂ©e sur une terre sacrĂ©e. Elle Ă©tait suicidaire. 744 01:07:15,540 --> 01:07:17,620 AprĂšs sa mort, Pavel s’est saoulĂ©. 745 01:07:19,010 --> 01:07:20,900 Je suis allĂ©e identifier le corps. 746 01:07:24,440 --> 01:07:27,530 Je l’ai vue morte de mes propres yeux. 747 01:07:30,950 --> 01:07:32,130 Alors, qui est-ce ? 748 01:07:33,270 --> 01:07:34,530 C’est LĂ©na. 749 01:07:35,090 --> 01:07:36,650 Vous vous moquez de moi ? 750 01:07:37,110 --> 01:07:39,180 Pourquoi me dites-vous qu’elle est morte ? 751 01:07:39,360 --> 01:07:41,460 Lena n’a rien Ă  voir avec 752 01:07:41,940 --> 01:07:44,720 - ce qui se passe dans votre vie. - Ah, oui ? 753 01:07:44,820 --> 01:07:47,200 Et je l’ai vue essayer d'enlever le bĂ©bĂ© moi-mĂȘme. 754 01:07:48,530 --> 01:07:49,650 Ce n’était pas LĂ©na. 755 01:07:50,400 --> 01:07:51,230 C’était moi. 756 01:07:56,170 --> 01:07:57,030 Pourquoi ? 757 01:08:08,210 --> 01:08:09,470 Mais qu’est-ce que c’est ? 758 01:08:10,740 --> 01:08:13,600 Il y a une date. Cette photo a vingt ans. 759 01:08:14,160 --> 01:08:16,520 Pavel a sauvĂ© ce garçon dans l’incendie. 760 01:08:16,580 --> 01:08:18,830 Donc vous dites que c’est le mĂȘme enfant ? 761 01:08:18,910 --> 01:08:20,110 Ce n’est pas un enfant. 762 01:08:21,150 --> 01:08:23,820 Il n’a ni sexe, ni Ăąge, ni Ăąme. 763 01:08:25,040 --> 01:08:27,240 Encore une fois ce sont vos superstitions. 764 01:08:28,560 --> 01:08:31,500 Un mois aprĂšs que le garçon se soit enfui, 765 01:08:31,530 --> 01:08:34,240 je suis allĂ©e chez Pavel, il n’était pas lĂ . 766 01:08:34,610 --> 01:08:36,740 Mais quelque chose se cachait au sous-sol. 767 01:08:36,980 --> 01:08:39,170 J’y ai vu ma sƓur dĂ©cĂ©dĂ©e 768 01:08:39,570 --> 01:08:41,550 et une chose, Ă  quatre pattes. 769 01:08:41,860 --> 01:08:45,500 Ce n’était pas encore complĂštement ressuscitĂ©. 770 01:08:45,710 --> 01:08:50,030 - Entendez-vous ce que vous dites ? - Ça ne vieillit pas et ne grandit pas. 771 01:08:50,210 --> 01:08:53,450 Ce n’est que le reflet de votre souvenir de deuil. 772 01:08:53,560 --> 01:08:55,830 Vous ĂȘtes malade. Vous avez besoin d’un traitement. 773 01:08:55,980 --> 01:08:59,840 Votre famille est en danger. Je voulais l’emmener avec moi. 774 01:09:00,100 --> 01:09:03,780 Mais j'ai eu beau essayer. Je n'y suis pas arrivĂ©e. 775 01:09:03,860 --> 01:09:06,850 Ne soyez pas agressif. Cette chose 776 01:09:06,880 --> 01:09:09,280 sent quand on veut s’en dĂ©barrasser. 777 01:09:09,330 --> 01:09:13,090 Ça ressent tout, mais ne pardonne rien. 778 01:09:17,340 --> 01:09:19,460 Maman chĂ©rie, ouvre-moi ! 779 01:09:20,080 --> 01:09:22,430 Je ne suis pas ta... maman. 780 01:09:39,750 --> 01:09:43,120 ĐœĐ°ĐŒĐ°n, maman chĂ©rie... 781 01:09:49,700 --> 01:09:50,720 Je suis rentrĂ©. 782 01:09:58,650 --> 01:09:59,700 Polina ! 783 01:10:03,840 --> 01:10:06,350 Ma douce. ChĂ©rie... 784 01:10:08,580 --> 01:10:11,330 ChĂ©rie, c’est ça, voilĂ , ne parle pas. 785 01:10:11,380 --> 01:10:13,890 Regarde-moi. Il ne faut pas dormir. Ne t’endors pas. 786 01:10:14,000 --> 01:10:15,520 Ça va aller maintenant. 787 01:10:56,711 --> 01:10:58,026 ĐœĐ°ĐŒĐ°n ! 788 01:11:02,810 --> 01:11:06,480 Son Ă©tat est stable, mais grave. elle a perdu environ 60 % de son sang. 789 01:11:06,530 --> 01:11:07,930 Elle ne s’est pas rĂ©veillĂ©e. 790 01:11:08,050 --> 01:11:09,070 Et le bĂ©bé ? 791 01:11:09,890 --> 01:11:11,220 Le fƓtus n’a pas survĂ©cu. 792 01:11:14,320 --> 01:11:14,980 Mon cƓur. 793 01:11:15,460 --> 01:11:18,310 DĂ©barrasse-toi de lui... 794 01:11:22,160 --> 01:11:22,820 Vanya ! 795 01:11:22,870 --> 01:11:25,570 OĂč allez-vous ? Personne n'est autorisĂ© Ă  entrer ici. 796 01:11:26,320 --> 01:11:27,040 Vanya ! 797 01:11:30,820 --> 01:11:34,260 Petya, Petya. Est-ce que c’est bon ? 798 01:11:34,260 --> 01:11:34,980 Oui ! 799 01:11:36,920 --> 01:11:38,330 C’est la recette de maman. 800 01:11:41,410 --> 01:11:42,540 Tu attends quelqu’un ? 801 01:11:44,660 --> 01:11:45,720 Je ne pense pas. 802 01:12:03,060 --> 01:12:04,070 Petya ? 803 01:12:11,340 --> 01:12:12,020 Petya ! 804 01:12:29,460 --> 01:12:30,990 Donnez-moi la montre ! 805 01:12:32,240 --> 01:12:34,060 La montre de Vanya. 806 01:14:12,180 --> 01:14:13,360 OĂč as-tu eu cette montre ? 807 01:14:13,930 --> 01:14:15,300 OĂč l’as-tu trouvĂ©e ? 808 01:14:15,820 --> 01:14:18,060 Papa a donnĂ© une montre Ă  Vanya. 809 01:14:18,080 --> 01:14:20,350 Papa a dit de revenir dans une heure. 810 01:14:20,360 --> 01:14:22,000 Vanya est revenu. 811 01:15:00,890 --> 01:15:03,970 - Que s’est-il passĂ© ? - Les Makarov. Ils ont Ă©tĂ© tuĂ©s. 812 01:15:31,240 --> 01:15:32,970 Bonjour, Igor Vladimirovitch. 813 01:15:32,990 --> 01:15:34,020 Bonjour. 814 01:15:34,040 --> 01:15:35,730 Eh bien, comme on se retrouve... 815 01:15:36,160 --> 01:15:37,170 Je vous en prie. 816 01:15:42,740 --> 01:15:44,300 C’est Ă  propos des Makarov ? 817 01:15:46,370 --> 01:15:47,790 C’est au sujet 818 01:15:48,030 --> 01:15:49,120 de votre fils. 819 01:15:50,520 --> 01:15:52,740 Vous ĂȘtes sĂ»r de vouloir regarder ça ? 820 01:15:54,820 --> 01:15:56,700 Cette cassette a trois ans. 821 01:15:58,160 --> 01:15:59,920 Je t’attends, je t’attends. 822 01:15:59,920 --> 01:16:01,560 J’ai dit que je devrais... 823 01:16:01,560 --> 01:16:03,610 Petya ! 824 01:16:10,260 --> 01:16:11,530 C’est Vanechka ! 825 01:16:15,660 --> 01:16:18,100 Aujourd’hui, des collĂšgues ont trouvĂ© cette clĂ© USB 826 01:16:18,130 --> 01:16:20,540 dans le coffre-fort de Makarov lors d’une fouille. 827 01:16:21,080 --> 01:16:22,530 Ils m’ont donc appelĂ©. 828 01:16:23,750 --> 01:16:25,740 Vous pensez que je me suis vengé ? 829 01:16:26,340 --> 01:16:27,380 Pour Vanya ? 830 01:16:28,170 --> 01:16:28,910 Non. 831 01:16:30,420 --> 01:16:33,000 Avec la mort des Makarov, tout est clair pour nous. 832 01:16:33,520 --> 01:16:34,880 Voici ce qui s’est passĂ©. 833 01:16:35,410 --> 01:16:37,217 Ce n’est pas un homme qui a fait ça.. 834 01:16:38,230 --> 01:16:41,830 C’est leur pit-bull qui est devenu fou. Ils ne l’ont toujours pas trouvĂ©. 835 01:16:41,860 --> 01:16:43,470 C'est une race dangereuse. 836 01:16:48,080 --> 01:16:49,050 Eh bien, 837 01:16:50,020 --> 01:16:53,400 le cas de votre fils, comme vous pouvez le voir, a enfin Ă©tĂ© Ă©clairci. 838 01:16:55,220 --> 01:16:56,460 Igor Vladimirovitch, 839 01:16:57,630 --> 01:16:58,900 je suis vraiment dĂ©solĂ©. 840 01:17:00,500 --> 01:17:01,310 Attendez.ttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt 841 01:17:04,650 --> 01:17:08,420 Je suis dĂ©solĂ© d’avoir pensĂ© devoir tout te dire. 842 01:17:10,020 --> 01:17:12,230 Mais je ne pouvais pas t’enlever ton espoir. 843 01:17:15,120 --> 01:17:17,370 Je ne pouvais pas te perdre avec notre fils. 844 01:17:19,080 --> 01:17:21,360 Toutes ces annĂ©es, je savais qu’il Ă©tait mort. 845 01:17:24,820 --> 01:17:26,260 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 846 01:17:41,940 --> 01:17:43,120 C’est un jus de pomme. 847 01:17:45,290 --> 01:17:49,500 - Vanya aime le jus de pomme. - Papa aime Vanya ? 848 01:17:50,760 --> 01:17:52,200 Plus que tout au monde. 849 01:18:11,600 --> 01:18:12,480 Non ! 850 01:18:13,600 --> 01:18:15,600 Tu m’aimes tout simplement... 851 01:18:21,700 --> 01:18:23,450 Je suis une chenille. 852 01:18:25,160 --> 01:18:26,240 Dors, chĂ©ri. 853 01:19:35,550 --> 01:19:36,700 Pаpа, pаpа ! 854 01:19:40,740 --> 01:19:42,120 Маmаn, mаmаn ! 855 01:20:12,100 --> 01:20:13,090 C’est quoi ? 856 01:20:13,830 --> 01:20:15,660 C’est une Ă©norme perte. 857 01:20:18,340 --> 01:20:19,950 Vous saviez donc que Pavel 858 01:20:20,240 --> 01:20:23,170 le dĂ©tenait et vous avez gardĂ© le silence. Pourquoi ? 859 01:20:24,010 --> 01:20:25,590 Si cette chose existe, 860 01:20:26,450 --> 01:20:27,640 alors c’est nĂ©cessaire. 861 01:20:29,490 --> 01:20:31,840 Pavel pensait que c’était la solution. 862 01:20:33,380 --> 01:20:35,980 C’était son devoir, mais il a Ă©chouĂ©. 863 01:20:37,450 --> 01:20:39,810 - Et vous avez rĂ©ussi. - Vous croyez ? 864 01:20:40,850 --> 01:20:41,560 Oui ! 865 01:21:38,120 --> 01:21:38,940 Igor ! 866 01:21:43,820 --> 01:21:44,760 C’est moi. 867 01:21:51,280 --> 01:21:52,720 Dieu merci, vous ĂȘtes lĂ . 868 01:21:53,310 --> 01:21:54,670 Je ne savais que penser. 869 01:21:54,940 --> 01:21:57,060 Je vous appelle, mais le tĂ©lĂ©phone ne fonctionne pas. 870 01:21:59,090 --> 01:22:00,220 Vous devriez partir. 871 01:22:02,370 --> 01:22:03,760 C’est bon de vous revoir. 872 01:22:06,130 --> 01:22:08,770 Vous avez peut-ĂȘtre besoin d’aide ? Asseyons-nous et parlons. 873 01:22:09,200 --> 01:22:10,440 Je n’ai pas besoin d’aide. 874 01:22:11,380 --> 01:22:12,470 Je veux rester seul. 875 01:22:16,260 --> 01:22:20,460 Écoutez, je vous dois des excuses. Je ne suis pas venu Ă  l’enterrement, mais je... 876 01:22:21,950 --> 01:22:23,290 Je n’ai pas pu venir. 877 01:22:23,920 --> 01:22:28,200 Vous savez ce que je ressentais pour Paulina. Je ne voulais pas la voir dans un cercueil. 878 01:23:15,650 --> 01:23:23,090 Fansub XrnXud 2021 02 26 879 01:23:23,120 --> 01:23:30,540 Dans les rĂŽles principaux : Polina Belov Elena Lyadova Igor Belov Vladimir Vdovichenkov 880 01:23:30,550 --> 01:23:38,040 Dans les rĂŽles principaux : Vanya Sevastian Bugaev Vanya Belov Yan Runov 881 01:23:38,040 --> 01:23:45,500 Sergey Vasiliev Evgeniy Tsyganov SƓur Isidora Roza Khayrullina 882 01:23:45,500 --> 01:23:52,930 RĂ©alisatrice : Olga Gorodetskaya 883 01:23:52,930 --> 01:23:54,930 Lexique : « Tikhon. » 884 01:23:54,930 --> 01:23:56,930 Surnom signifiant : destin, coĂŻncidence, 885 01:23:56,930 --> 01:23:58,930 bonne chance ou accident. 886 01:23:58,930 --> 01:24:00,930 Tikhon est caractĂ©risĂ© par les qualitĂ©s 887 01:24:00,930 --> 01:24:02,930 positives et nĂ©gatives. 887 01:24:03,305 --> 01:25:03,891 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !66490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.