All language subtitles for En rade (Alberto Cavalcanti, 1927)_Subtitles01.CZE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,277 --> 00:00:04,400 NA REJDĚ Francie 1927 2 00:00:04,701 --> 00:00:07,273 Režie 3 00:00:08,952 --> 00:00:12,203 V rolích 4 00:00:15,855 --> 00:00:18,708 Scénář a výprava 5 00:00:22,338 --> 00:00:24,958 Kamera 6 00:00:42,889 --> 00:00:48,414 NA REJDĚ 7 00:00:55,390 --> 00:01:02,180 Přístav - lodě vyslechnuvší volání moře - touha po vzdálených krajinách. 8 00:01:02,381 --> 00:01:09,994 Lidské bytosti neúnavně pracující a trpící - nesplněný sen - drama postrádající řešení. 9 00:01:58,683 --> 00:02:02,179 Pradlena (Nathalie Lissenko) 10 00:02:57,294 --> 00:03:00,669 Její syn (Georges Charlia) 11 00:04:07,077 --> 00:04:10,479 Přístavní dělník (Thomy Bourdelle) 12 00:05:05,716 --> 00:05:08,977 Servírka (Catherine Hessling) 13 00:06:21,461 --> 00:06:26,198 Idiot, starý námořník (Philippe Hériat) 14 00:10:05,086 --> 00:10:08,235 Příběh ztroskotání... 15 00:21:13,804 --> 00:21:17,838 Nová akvizice pro jeho odjezd. 16 00:25:09,203 --> 00:25:13,179 Odhalila jeho tajemství... 17 00:28:48,658 --> 00:28:52,536 "Taky bys rád odešel?..." 18 00:31:47,670 --> 00:31:50,359 "Nepůjdeš dovnitř?" 19 00:50:32,133 --> 00:50:34,758 První schúzka. 20 00:56:07,803 --> 00:56:11,107 PACIFIC LINE - Dvě místa třetí třída. Odjezd: 9. září 1926 21 00:56:11,408 --> 00:56:13,403 Loď: Valdivia Cíl: Valparaiso 22 01:09:00,593 --> 01:09:03,675 "Kde je můj syn?" 23 01:09:24,967 --> 01:09:27,976 "S kým odjíždí?" 24 01:10:05,918 --> 01:10:09,802 "Určitě to víš, mluv!" 25 01:10:21,122 --> 01:10:23,386 "Tak odpověz!" 26 01:20:23,152 --> 01:20:24,866 "Odejdi!" 27 01:20:47,628 --> 01:20:49,444 "Odejdi!" 28 01:20:50,731 --> 01:20:52,644 "Odejdi!" 29 01:20:55,314 --> 01:20:57,080 "Odejdi!" 30 01:23:22,344 --> 01:23:25,126 "Takhle pracuješ!" 31 01:27:36,160 --> 01:27:42,547 Nepřišel si pro lístek a jako každý večer... 32 01:28:39,231 --> 01:28:41,280 "Pojď ke stolu!" 33 01:31:44,793 --> 01:31:49,663 Konec 2163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.