All language subtitles for Dvoe (Mikhail Bogin, 1965)_Subtitles01.CZE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,533 RIŽSKÉ FILMOVÉ STUDIO 2 00:00:06,527 --> 00:00:10,027 DVA 3 00:00:11,801 --> 00:00:14,534 Scénář: Michail Bogin, Jurij Chuljukin 4 00:00:15,383 --> 00:00:17,483 Režie: Michail Bogin 5 00:00:34,980 --> 00:00:37,180 Skladatel: Romuald Grinblat 6 00:00:49,600 --> 00:00:53,533 V hlavních rolích: Viktoria Fedorova, Valentin Smirnickij 7 00:00:59,019 --> 00:01:00,219 Pojďme. 8 00:01:02,460 --> 00:01:05,327 Neboj se, Majorove, zkoušku složíme. 9 00:01:11,005 --> 00:01:12,938 Poslyš, všechno je v pořádku. 10 00:01:12,993 --> 00:01:16,060 Brzy půjdeme, teď musím domů. 11 00:01:16,802 --> 00:01:17,802 Dobře, nashledanou! 12 00:02:22,936 --> 00:02:25,003 Slečno, upustila jste jablko. 13 00:02:26,574 --> 00:02:29,041 Mimochodem, v takové situaci by Cervantes řekl: 14 00:02:29,105 --> 00:02:33,172 nic nestojí tak málo a je tolik ceněno jako zdvořilost. 15 00:02:38,778 --> 00:02:40,511 Nejste příliš hovorná. 16 00:02:43,031 --> 00:02:45,231 Váš obličej mi připadá povědomý... 17 00:02:45,332 --> 00:02:48,165 Promiňte, kde jsem vás mohl vidět? 18 00:02:48,209 --> 00:02:49,676 Nepamatujete si mě? 19 00:02:54,082 --> 00:02:55,082 Slečno. 20 00:02:56,919 --> 00:02:59,386 Slečno, mám přítele, je to herec. 21 00:02:59,517 --> 00:03:02,617 Často ho někdo zastaví na ulici a zeptá se, kde už se potkali. 22 00:03:02,884 --> 00:03:04,151 Jste herečka? 23 00:03:07,061 --> 00:03:09,128 Ticho znamená souhlas. 24 00:03:10,551 --> 00:03:15,085 Jste herečka, pracujete v rádiu a nemluvíte, pokud vám nezaplatí. 25 00:03:16,386 --> 00:03:18,586 Už jste si koupila nějaké ovoce. 26 00:03:36,457 --> 00:03:37,857 Vysoká škola cirkusového umění 27 00:03:43,568 --> 00:03:47,401 On říká, že ty vlasy nahoru nejsou směšné, a já říkám, že jsou. 28 00:03:47,433 --> 00:03:50,400 Tímhle trikem rozesměju celý cirkus, no řekni, mám pravdu nebo ne? 29 00:03:50,426 --> 00:03:53,706 Máš pravdu, je to vždycky legrační. 30 00:05:08,837 --> 00:05:09,937 NAŠI NEJLEPŠÍ STUDENTI 31 00:05:23,345 --> 00:05:25,145 Neboj se, to bude v pořádku. 32 00:05:39,606 --> 00:05:41,873 Pro jednu nemluvnou dívku. 33 00:05:49,699 --> 00:05:52,232 Co tady děláš? - Čekám. 34 00:05:52,745 --> 00:05:53,745 Na koho? 35 00:05:55,206 --> 00:05:56,740 Ukaž. 36 00:06:03,144 --> 00:06:05,844 Pěkná! - Přesně tak, kamaráde. 37 00:06:05,902 --> 00:06:06,902 Měj se! 38 00:07:38,881 --> 00:07:40,981 DIVADLO MIMIKY A GEST 39 00:08:29,080 --> 00:08:30,280 Cigaretu! Cigaretku! 40 00:09:42,114 --> 00:09:43,581 Osvětlení není ideální. 41 00:09:43,635 --> 00:09:45,368 Tybalt je ve tmě. 42 00:09:47,795 --> 00:09:49,795 Posuň světlo doprava. 43 00:10:21,197 --> 00:10:23,064 Pánové, podává se večeře. 44 00:10:23,239 --> 00:10:25,772 Pojďme, dáme si čaj a něco sníme. 45 00:10:37,401 --> 00:10:39,801 Jak to jde? - Ještě 120 stránek. 46 00:10:40,896 --> 00:10:41,896 Dej si něco. 47 00:10:45,528 --> 00:10:47,128 A co ta holka? 48 00:10:47,187 --> 00:10:48,187 Která? 49 00:10:48,653 --> 00:10:50,186 Ta z fotografie. 50 00:10:53,408 --> 00:10:56,108 V pořádku. - Ano? Jsi chlapík. 51 00:10:59,109 --> 00:11:01,309 Má stejně tak hezkou kamarádku? 52 00:11:01,350 --> 00:11:03,650 Seznámíš nás? 53 00:11:03,802 --> 00:11:05,869 Kdy máš další rande? 54 00:11:07,930 --> 00:11:09,730 Dnes o půlnoci. 55 00:11:10,410 --> 00:11:11,410 Kde? 56 00:11:11,843 --> 00:11:13,910 V podkroví planetária. 57 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 Buď opatrný! 58 00:13:18,586 --> 00:13:20,986 Kdy je příští zkouška? - V šest. 59 00:13:22,780 --> 00:13:23,780 Pospěšte si! 60 00:14:14,001 --> 00:14:17,001 Chlapče, kde bydlí Nataša Světlová? 61 00:14:17,095 --> 00:14:18,995 Myslíš tuhle? 62 00:16:08,815 --> 00:16:10,815 ROMEO A JULIE 63 00:16:24,520 --> 00:16:25,987 Díky, postojím. 64 00:16:33,630 --> 00:16:36,963 Jaká záře prosvítá tam na balkoně? 65 00:16:37,383 --> 00:16:39,916 Světlo... Julie, jsi jak den. 66 00:16:40,865 --> 00:16:44,398 Dvě nejjasnější hvězdičky spěchají z nebe 67 00:16:44,497 --> 00:16:47,997 teď prosí její oči, by chvíli jiskřily. 68 00:16:50,275 --> 00:16:54,581 Ach, kdyby její oči skutečně přemístily se do nebeské klenby? 69 00:16:55,458 --> 00:16:58,658 Při jejich záři ptáci by zapěli, 70 00:16:58,720 --> 00:17:01,211 zaměnivše noc za slunce východ. 71 00:17:01,867 --> 00:17:07,117 Stojí sama, s rukou na tvář přitisklou. Co si kradmo pomyslela? 72 00:17:07,262 --> 00:17:10,195 Ó Romeo, bolí mě že jsi Romeo! 73 00:17:10,573 --> 00:17:15,973 Zapři otce svého a odmítni jeho jméno; a když ne, tak si mě vezmi, 74 00:17:16,054 --> 00:17:19,087 bych už nebyla Kapuletová. 75 00:17:20,216 --> 00:17:24,727 Ó, jiné jméno měj, Romeo, a mě vezmi si na oplátku! 76 00:17:25,009 --> 00:17:27,073 Za slovo tě beru. Teď jsem tvůj vyvolený! 77 00:17:27,151 --> 00:17:30,107 Nový křest přijmu jen proto, abych jinak se jmenoval. 78 00:17:30,599 --> 00:17:35,756 Desítky slov dosud nevyslovili jsme, ale jak už je mi ten hlas povědomý! 79 00:17:36,104 --> 00:17:38,371 Už nejsi Romeo? Nejsi Montek? 80 00:17:38,853 --> 00:17:41,920 Ni to, ni ono, je-li ti to nemilé. 81 00:17:42,334 --> 00:17:45,201 Jak jsi sem přišel? A proč? 82 00:17:45,291 --> 00:17:48,758 Přenesla mě sem láska, kterou nezastaví zdi. 83 00:17:49,177 --> 00:17:51,144 V nouzi rozhodne o všem. 84 00:17:51,241 --> 00:17:53,274 Kdo ti ukázal cestu? 85 00:17:53,358 --> 00:17:55,191 Našla ji láska. 86 00:17:55,252 --> 00:17:57,885 Moji tvář skrývá temnota, 87 00:17:57,985 --> 00:18:00,785 jinak by studem zahořela. 88 00:18:19,608 --> 00:18:21,208 Já jsem Sergej. 89 00:18:49,859 --> 00:18:51,559 Nataša. 90 00:18:56,887 --> 00:18:58,820 Nic neslyším. 91 00:19:06,915 --> 00:19:10,115 Kdo jste? - Student konzervatoře. 92 00:19:16,003 --> 00:19:18,070 Do tří let jsem slyšela. 93 00:19:20,209 --> 00:19:23,942 Vzpomínám si jen na bomby a vítr. 94 00:19:27,061 --> 00:19:29,561 Také si vzpomínám na ukolébavku. 95 00:19:55,135 --> 00:19:58,568 Ano, určitě jsme se už potkali, jen si nepamatuju kde. 96 00:20:00,684 --> 00:20:02,684 Děvčata, na slovíčko. 97 00:20:04,252 --> 00:20:06,385 Jak se jmenujete, děvčata! 98 00:20:06,688 --> 00:20:09,021 Počkáme tady na vás. 99 00:20:37,735 --> 00:20:40,069 Můžete se mnou mluvit. 100 00:20:40,141 --> 00:20:42,608 Umím číst ze rtů. 101 00:20:47,405 --> 00:20:49,838 Máte ráda cirkus? 102 00:20:58,229 --> 00:21:00,762 A vy svou hudbu? 103 00:21:15,422 --> 00:21:17,955 Jak zní vaše hudba? 104 00:21:25,263 --> 00:21:27,630 Je jako zvuk větru... 105 00:21:28,199 --> 00:21:30,599 nebo ukolébavka. Nevím. 106 00:21:31,391 --> 00:21:35,658 Viděl jsem, jak jste cvičila při hudbě. 107 00:21:35,994 --> 00:21:38,527 Jste velmi rytmická. 108 00:21:42,235 --> 00:21:44,402 Máte rád Beethovena? 109 00:21:44,926 --> 00:21:46,926 Byl hluchý. 110 00:21:47,810 --> 00:21:50,076 Na jaký nástroj hrajete? 111 00:21:52,562 --> 00:21:54,062 Hoboj. 112 00:21:58,752 --> 00:22:00,652 Už vystupujete? 113 00:22:02,672 --> 00:22:07,939 Hraju ve studentském komorním orchestru. Pozítří máme koncert. 114 00:22:08,581 --> 00:22:10,647 Přijďte. 115 00:23:37,188 --> 00:23:39,288 Rozuměla jste? Dobře, prosím. 116 00:23:53,390 --> 00:23:54,790 Tohle je ztráta času. 117 00:23:55,960 --> 00:23:57,893 Z toho nic dobrého nebude. 118 00:23:58,762 --> 00:24:00,895 No nic, zkusíme to znovu. 119 00:24:01,809 --> 00:24:05,009 Ona najde svůj rytmus. Prosím. 120 00:24:44,951 --> 00:24:46,651 Já to zvládnu! 121 00:25:51,762 --> 00:25:53,829 Dvě kávy, prosím. A dort. 122 00:26:57,944 --> 00:26:59,811 Dobrý večer. Dobrý večer. 123 00:27:00,989 --> 00:27:03,322 Přisednu si, mockrát děkuji. 124 00:27:03,830 --> 00:27:07,030 Škoda, že jsi nebyl na hokeji. Naši vyhráli 4:1. 125 00:27:07,122 --> 00:27:08,122 Vy jste byla? 126 00:27:08,257 --> 00:27:11,057 Seznam se s Natašou. - Rád vás poznávám. Dima. 127 00:27:11,955 --> 00:27:13,288 Líbí se vám tu, Natašo? 128 00:27:13,663 --> 00:27:16,530 Líbí. - Škoda, že jsi tam nebyl. 129 00:27:16,627 --> 00:27:18,760 Stálo to za to! 130 00:27:19,017 --> 00:27:21,084 To bylo něco, neumím to popsat. 131 00:27:21,253 --> 00:27:24,653 Hra začíná... Po prvním třetině je to 0:0. 132 00:27:24,671 --> 00:27:27,438 Druhá třetina... 1:1 a osm zlomených hokejek! 133 00:27:27,519 --> 00:27:29,919 Dovedeš si to představit? A třetí třetina... 134 00:27:44,633 --> 00:27:46,500 Natašo, máte ráda hokej? 135 00:27:46,645 --> 00:27:48,778 Jak hrál Majorov? - Skvěle! 136 00:27:49,071 --> 00:27:50,837 Všichni hráli skvěle! 137 00:27:53,647 --> 00:27:55,247 Smím prosit? 138 00:29:09,156 --> 00:29:13,056 Dimo, číšnice se na tebe ptá. Prý jsi ukradl vázu. 139 00:29:13,172 --> 00:29:14,972 Já a vázu? 140 00:29:15,227 --> 00:29:17,260 Co to říkáš? - No vážně. 141 00:29:18,146 --> 00:29:21,112 Omluvte mě, prosím, to bude nedorozumění. 142 00:29:39,985 --> 00:29:40,985 Unavená? 143 00:29:45,316 --> 00:29:47,116 Doprovodíte mě domů? 144 00:29:48,472 --> 00:29:49,972 Doprovodit? 145 00:35:03,327 --> 00:35:05,927 KONEC 10191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.