All language subtitles for Colors of Love.2021.1080p.WEB-DL.x264.DD5.1-EVO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:13,597
Ik denk dat ik het gevonden heb.
2
00:00:13,889 --> 00:00:16,350
Er staat een verkeerde datum
op de vergunning.
3
00:00:16,475 --> 00:00:17,893
Verkeerde datum?
-Ja.
4
00:00:18,310 --> 00:00:23,732
Kapitein Nathaniel Mass kreeg de papieren
voor 120 hectare grond in november 1721.
5
00:00:24,274 --> 00:00:25,567
Maar…
6
00:00:26,527 --> 00:00:29,404
…Kapitein Mass was op dat moment
in Engeland.
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,198
Hij ging pas terug
naar de kolonies in 1723.
8
00:00:32,366 --> 00:00:35,035
Dan heeft hij de regio niet
op kunnen opbouwen…
9
00:00:35,202 --> 00:00:39,581
…tot twee jaar nadat hij het land kreeg.
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,834
Precies, want hij was niet eens hier.
11
00:00:41,959 --> 00:00:45,671
Hoe kan ik je bedanken Taylor?
Dit was het laatste puzzelstuk.
12
00:00:46,213 --> 00:00:49,466
Ik kan door met het boek.
Ik moet de uitgever bellen.
13
00:00:50,092 --> 00:00:54,054
Ik help graag, Dr. Sadler.
Ik hou van graven in de geschiedenis.
14
00:00:55,806 --> 00:00:57,850
Stuur me een exemplaar als het af is.
15
00:00:58,308 --> 00:00:59,393
Excuseer me.
16
00:01:00,686 --> 00:01:03,021
Het is alsof je een zesde zintuig hebt.
17
00:01:03,188 --> 00:01:05,941
Er zijn nog dingen die je niet
op het internet kan vinden.
18
00:01:06,316 --> 00:01:08,610
Kunnen we praten?
Heb je mijn bericht gehad?
19
00:01:09,736 --> 00:01:11,363
Ja. Ik kan het niet geloven.
20
00:01:11,989 --> 00:01:14,700
Waarom schrappen ze de subsidies
van de bibliotheek?
21
00:01:15,325 --> 00:01:20,914
De stad is afhankelijk van subsidies.
Als die er niet zijn, hebben ze geen keus.
22
00:01:21,874 --> 00:01:23,500
En zonder die subsidies...
23
00:01:24,626 --> 00:01:27,921
Kan je geen onderzoekers betalen.
24
00:01:28,005 --> 00:01:29,214
Het spijt me, Taylor.
25
00:01:29,548 --> 00:01:33,302
Ik zoek andere mogelijkheden.
Als het kan, zal ik…
26
00:01:34,469 --> 00:01:36,221
We gaan je heel erg missen.
27
00:01:37,681 --> 00:01:39,558
Niet zo erg als ik jou, Linda.
28
00:01:49,484 --> 00:01:52,237
Linda probeert geld te vinden,
maar dat kan maanden duren.
29
00:01:52,738 --> 00:01:54,740
Ik heb iedereen gebeld, nergens vacatures.
30
00:01:54,823 --> 00:01:57,910
Het komt wel goed, zus.
-Echt? Het was mijn droombaan, Craig.
31
00:01:58,118 --> 00:02:02,414
Weet ik, en je was er ook goed in.
Voor je het weet heb je ander werk.
32
00:02:03,332 --> 00:02:04,583
En ondertussen?
33
00:02:06,084 --> 00:02:09,795
Ik heb een goed idee.
Kom bij ons op bezoek.
34
00:02:09,922 --> 00:02:13,342
Christine en ik hebben ruimte,
je hebt Forest Ridge nooit gezien…
35
00:02:13,467 --> 00:02:15,636
…en het is wat anders dan de grote stad.
36
00:02:16,094 --> 00:02:19,723
Dat klinkt heel leuk,
maar ik moet blijven zoeken naar werk.
37
00:02:20,140 --> 00:02:22,100
Dat kan ook als je hier bent.
38
00:02:22,184 --> 00:02:25,062
En Zoe vindt het geweldig
om tijd door te brengen met haar tante.
39
00:02:25,145 --> 00:02:26,605
Ik mis haar wel.
40
00:02:27,105 --> 00:02:29,024
Dus? Wat houdt je tegen?
41
00:02:31,777 --> 00:02:32,945
Ik denk erover na.
42
00:02:44,331 --> 00:02:46,041
WELKOM IN MONTANA
43
00:02:58,428 --> 00:03:01,139
Sorry Ray, ik moest m'n vader nog helpen.
44
00:03:01,265 --> 00:03:04,142
Ongelooflijk dat jij opgroeide
op een ranch in Montana.
45
00:03:04,643 --> 00:03:07,145
Mijn familie woont al heel lang
in Forest Ridge.
46
00:03:07,271 --> 00:03:09,606
Mijn betovergrootvader hielp
de ranch te bouwen.
47
00:03:09,690 --> 00:03:11,233
Weet ik, hij en Daniel Boone.
48
00:03:11,316 --> 00:03:14,903
Het contrast is groot van landbouw
naar het runnen van een techbedrijf.
49
00:03:15,946 --> 00:03:16,989
Oh, telefoon.
50
00:03:17,739 --> 00:03:19,575
Je moet wel van dit hotel houden.
51
00:03:20,409 --> 00:03:23,704
Het is elke keer net of ik
terugga in de tijd.
52
00:03:23,787 --> 00:03:27,291
Daarom kost het veel geld
om het naar de 21e eeuw te brengen.
53
00:03:27,791 --> 00:03:29,543
Heb je die meterkast gezien?
54
00:03:29,835 --> 00:03:32,087
Heb je het er met Lyle Lindquist
nog over gehad?
55
00:03:32,171 --> 00:03:35,007
Het aanbod van je vriend was iets te duur.
56
00:03:35,090 --> 00:03:37,467
Een vriend zou ik hem niet noemen, maar…
57
00:03:37,593 --> 00:03:39,136
Je zat bij 'm op school.
58
00:03:39,511 --> 00:03:41,430
Hij is een goede elektricien.
59
00:03:41,513 --> 00:03:43,807
En ik ben de baas, oke?
60
00:03:43,891 --> 00:03:48,103
Ik stel je passie op prijs, maar het is
mijn taak om op de financiën te letten.
61
00:03:49,563 --> 00:03:51,565
Weet ik, Ray, maar…
62
00:03:52,149 --> 00:03:54,985
…het is logisch
om lokale mensen in te huren.
63
00:03:55,110 --> 00:03:56,695
Niet als het te duur wordt.
64
00:03:58,864 --> 00:04:01,325
Oké, je hebt gelijk.
We vragen meer offertes op.
65
00:04:01,408 --> 00:04:03,368
Voor ik het vergeet.
66
00:04:05,913 --> 00:04:09,583
Niet iedereen is blij dat het Graff Hotel
een luxe trekpleister wordt.
67
00:04:11,585 --> 00:04:12,836
Dat had ik al verwacht.
68
00:04:14,505 --> 00:04:15,964
BIJEENKOMST
Buurthuis
69
00:04:16,089 --> 00:04:19,426
Dit is goed voor de hele stad.
Waarom zou je dat tegenhouden?
70
00:04:19,510 --> 00:04:21,261
Vraag het op de bijeenkomst.
71
00:04:21,928 --> 00:04:22,930
Wacht, wat?
72
00:04:23,597 --> 00:04:25,057
Eén van ons moet daarheen.
73
00:04:26,558 --> 00:04:28,185
Jij bent de lokale held.
74
00:04:30,062 --> 00:04:32,022
Klinkt goed, toch? Ik bel je.
75
00:04:39,988 --> 00:04:40,864
Hey, pap.
76
00:04:41,448 --> 00:04:42,491
Hallo daar.
77
00:04:43,367 --> 00:04:45,536
Ik ging net lunch maken.
Eet je mee?
78
00:04:46,119 --> 00:04:47,996
Zeker.
Ik zal je even helpen.
79
00:04:50,457 --> 00:04:55,128
Ik ga naar Helena voor vergaderingen.
Morgen ben ik weer terug.
80
00:04:56,797 --> 00:05:00,342
Er is storm op komst.
Paar centimeter sneeuw.
81
00:05:02,219 --> 00:05:06,723
Pap, het is oktober. De bladeren vallen
net van de bomen. Het gaat niet sneeuwen.
82
00:05:07,057 --> 00:05:09,309
We zijn al vaker verrast.
83
00:05:09,935 --> 00:05:13,564
Het gaat vriezen. Let maar op tijdens
het rijden, het kan glad worden.
84
00:05:13,939 --> 00:05:15,065
Ik red me wel.
85
00:05:16,233 --> 00:05:20,696
Je woont al zo lang in Californië,
je hebt niet veel in dit weer gereden.
86
00:05:20,779 --> 00:05:25,117
Komt wel goed, oké? Beloofd.
Mag ik iets vragen?
87
00:05:25,993 --> 00:05:30,080
Weet jij iets over een bijeenkomst
morgenavond?
88
00:05:30,289 --> 00:05:33,584
Die over het hotel?
-Waarom heb je niks gezegd?
89
00:05:34,293 --> 00:05:37,588
Ik dacht dat je dat wel wist.
Je bent hier opgegroeid, Joel.
90
00:05:38,380 --> 00:05:42,426
Als mensen ergens mee zitten,
gaan ze hun mening geven.
91
00:05:42,634 --> 00:05:44,052
Ja, dat weet ik.
92
00:05:44,803 --> 00:05:47,681
Maar waar zitten ze precies mee?
93
00:05:49,850 --> 00:05:51,810
Ze zien je hier bijna nooit meer.
94
00:05:52,144 --> 00:05:54,521
Ineens ben je weer hier, en zeg je dat je…
95
00:05:54,563 --> 00:05:58,442
…een van onze oudste gebouwen
gaat ombouwen tot een luxe resort.
96
00:05:59,651 --> 00:06:01,111
Het is geen resort.
97
00:06:02,196 --> 00:06:03,238
Het is een…
98
00:06:04,615 --> 00:06:05,824
Het is een bestemming.
99
00:06:06,950 --> 00:06:10,954
Precies dat, 'bestemming'.
Wat houdt dat in?
100
00:06:12,206 --> 00:06:15,250
Dus wat bedoel je,
dat ik een PR-probleem heb?
101
00:06:15,417 --> 00:06:19,713
Ik bedoel dat je met de mensen moet praten
als je wilt dat ze meedoen.
102
00:06:21,298 --> 00:06:27,429
Neem mijn auto maar, aan die van jou
heb je niks als het weer omslaat.
103
00:06:29,097 --> 00:06:30,140
Is goed, pap.
104
00:06:30,224 --> 00:06:35,604
Weet je wat? Ik laat de sleutels hier,
dan kan je een stukje gaan rijden.
105
00:07:04,049 --> 00:07:06,385
Geen probleem, het is maar een beetje ijs.
106
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
Oh, man…
107
00:07:40,586 --> 00:07:42,045
Geweldig.
108
00:07:51,013 --> 00:07:52,055
Serieus?
109
00:08:03,025 --> 00:08:05,944
Alsof mijn dag nog niet zwaar genoeg is.
110
00:08:33,179 --> 00:08:34,056
Hallo?
111
00:08:35,974 --> 00:08:38,477
Hoi. Godzijdank.
112
00:08:38,644 --> 00:08:41,355
Gaat het?
-Ja, volgens mij wel.
113
00:08:41,438 --> 00:08:45,275
Volgens mij raakte ik een ijzelplek.
Ik dacht dat ik hier zou bevriezen.
114
00:08:46,568 --> 00:08:47,778
Bedankt dat je stopte.
115
00:08:49,154 --> 00:08:50,239
Zoek je iets?
116
00:08:51,031 --> 00:08:51,949
Oh, gevonden.
117
00:08:55,327 --> 00:08:57,829
Jij hebt zeker ook geen bereik hier?
118
00:08:58,205 --> 00:09:02,709
Nee, hier niet.
Maar ik kan je een lift geven als je wilt.
119
00:09:03,961 --> 00:09:06,922
Maar je kent me niet,
dus dit is wat ik ga doen.
120
00:09:09,258 --> 00:09:15,013
Ik schrijf mijn kenteken en adres op.
121
00:09:18,100 --> 00:09:20,435
Leg dit op je dashboard…
122
00:09:20,519 --> 00:09:23,522
…als iemand je zoekt,
weten ze waar je bent.
123
00:09:23,647 --> 00:09:26,108
Dat is heel attent van je. Dank je.
124
00:09:26,191 --> 00:09:31,280
Maar voor ik iets ga beloven:
waar moet je naartoe?
125
00:09:32,197 --> 00:09:34,825
Ik ga naar een stadje
dat Forest Ridge heet.
126
00:09:35,701 --> 00:09:38,453
Dat ken ik goed.
Kom, we gaan uit de kou.
127
00:09:39,413 --> 00:09:40,831
Wat een dag, zeg.
128
00:09:40,914 --> 00:09:42,124
Ik merk het. Kom op.
129
00:09:49,173 --> 00:09:50,799
Ik heet trouwens Taylor.
130
00:09:51,717 --> 00:09:52,634
Mezelf voorstellen.
131
00:09:53,594 --> 00:09:55,429
Dat deel was ik vergeten. Joel.
132
00:09:56,805 --> 00:09:59,057
Leuk je te ontmoeten.
-Insgelijks.
133
00:09:59,975 --> 00:10:04,271
Wat brengt jou naar Forest Ridge?
134
00:10:05,355 --> 00:10:08,984
Mijn broer woont hier met zijn gezin.
Ik ben hier nog nooit geweest.
135
00:10:10,485 --> 00:10:14,406
Ik ben bevooroordeeld,
want ik kom hier vandaan, maar…
136
00:10:15,991 --> 00:10:17,409
…er is geen betere plek.
137
00:10:18,076 --> 00:10:19,620
En ik heb er heel wat gezien.
138
00:10:20,787 --> 00:10:22,581
Je zal het zeker leuk vinden.
139
00:10:22,706 --> 00:10:23,916
Dat hoop ik.
140
00:10:44,353 --> 00:10:46,772
Heb je hulp nodig?
-Nee, het lukt wel.
141
00:10:46,855 --> 00:10:49,566
Je hebt al zoveel geholpen.
142
00:10:50,192 --> 00:10:52,778
Het was een genoegen
je te ontmoeten, Taylor.
143
00:10:53,070 --> 00:10:54,738
Ik denk er ook zo over.
144
00:10:55,197 --> 00:10:58,325
Bedankt dat je me gered hebt.
145
00:10:58,408 --> 00:11:02,079
Dat was leuk.
Moeten we nog een keer doen. Heel snel.
146
00:11:02,704 --> 00:11:05,999
Ja, zo leuk. Of niet.
Dank je wel.
147
00:11:08,335 --> 00:11:09,545
Hopelijk tot ziens.
148
00:11:11,046 --> 00:11:12,130
Ja, lijkt me leuk.
149
00:11:24,768 --> 00:11:25,811
Hallo?
150
00:11:25,936 --> 00:11:27,771
Hey, daar is ze.
151
00:11:28,522 --> 00:11:31,775
Hoi Craig, het is zo fijn je te zien.
-Jou ook.
152
00:11:31,859 --> 00:11:33,694
Gelukkig ben je er ondanks het weer.
153
00:11:34,236 --> 00:11:35,362
Ja, min of meer.
154
00:11:35,696 --> 00:11:39,658
Tante Taylor.
-Oh mijn God, Zoe.
155
00:11:39,867 --> 00:11:41,660
Wat ben je groot geworden.
156
00:11:42,744 --> 00:11:45,080
Hoi, Christine.
Fijn dat ik hier mag logeren.
157
00:11:45,163 --> 00:11:47,583
Geen probleem.
-Jullie huis is prachtig.
158
00:11:47,666 --> 00:11:50,460
Dank je.
Ik ben zo blij dat in Forest Ridge bent.
159
00:11:50,878 --> 00:11:54,548
Da's weer eens wat anders
dan wij steeds naar Seattle.
160
00:11:54,631 --> 00:11:57,134
Ja, ik ben er.
Vier jaar later, hier ben ik.
161
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
Geef je jas maar.
-Fijn dat je er eindelijk bent.
162
00:12:00,179 --> 00:12:02,556
Ik heb een tekening voor je gemaakt.
-Echt waar?
163
00:12:02,931 --> 00:12:04,558
Ga hem maar halen, lieverd.
164
00:12:04,683 --> 00:12:08,395
Ze heeft er heel de ochtend aan gewerkt.
Ze wil het graag laten zien.
165
00:12:09,229 --> 00:12:11,773
Hoe was de rit?
-Die was heel…
166
00:12:12,649 --> 00:12:13,525
…opwindend.
167
00:12:14,526 --> 00:12:16,820
Mijn auto staat nu in een greppel.
168
00:12:16,945 --> 00:12:19,615
Maar een aardige man gaf me een lift.
169
00:12:19,698 --> 00:12:21,825
Waarom belde je niet?
-Ik had geen bereik.
170
00:12:21,909 --> 00:12:23,619
Oh, tuurlijk.
-Was je bang?
171
00:12:25,037 --> 00:12:28,415
Ik had het koud,
maar ik ben heel blij dat ik er nu ben.
172
00:12:28,707 --> 00:12:30,959
Alsjeblieft.
-Is dit voor mij?
173
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
Ja.
-Ben ik dit?
174
00:12:33,921 --> 00:12:36,298
Dat is heel erg goed.
-Ze is heel getalenteerd.
175
00:12:37,633 --> 00:12:39,384
Dank je wel.
-Graag gedaan.
176
00:12:39,718 --> 00:12:41,803
Kan jij morgen een sleepwagen bellen?
177
00:12:41,887 --> 00:12:43,013
Natuurlijk.
178
00:12:43,180 --> 00:12:45,849
Het eten is bijna klaar.
Maak het jezelf gemakkelijk.
179
00:12:45,933 --> 00:12:47,434
Ik laat je kamer wel zien.
180
00:12:48,018 --> 00:12:49,978
Heel graag.
181
00:13:16,505 --> 00:13:18,340
Hallo.
-Hoi.
182
00:13:18,924 --> 00:13:20,509
Raad eens.
-Wat?
183
00:13:20,843 --> 00:13:22,386
Ik heb een verrassing voor je.
184
00:13:22,636 --> 00:13:24,763
Echt? Dank je.
185
00:13:25,097 --> 00:13:26,265
Graag gedaan.
186
00:13:29,142 --> 00:13:30,060
Wacht, waar…
187
00:13:31,144 --> 00:13:33,814
Waar heb ik hem gelaten?
-Wat?
188
00:13:35,357 --> 00:13:38,777
Mijn telefoon.
Ik heb hem vast in de auto laten liggen.
189
00:13:40,612 --> 00:13:44,992
Die haal ik morgen wel,
want nu is het tijd om te gaan lezen.
190
00:13:45,742 --> 00:13:46,869
Ik vind deze leuk.
191
00:13:48,161 --> 00:13:49,454
Uitstekende keuze.
192
00:13:53,584 --> 00:13:54,918
Daar gaan we.
193
00:13:59,882 --> 00:14:04,011
Ik dacht dat jij en Danny wel klikten.
-Is ook zo. Hij is geweldig, behalve…
194
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Behalve?
195
00:14:06,263 --> 00:14:09,683
Ik weet het niet. In Seattle
ontmoet ik alleen maar techneuten.
196
00:14:10,225 --> 00:14:13,729
Ze zijn allemaal hetzelfde.
Eigen bedrijf, super slim, heel schattig.
197
00:14:13,979 --> 00:14:17,316
Ze willen de wereld veroveren
en miljonair zijn voor hun 30e.
198
00:14:17,649 --> 00:14:19,026
Dat klinkt niet slecht.
199
00:14:19,193 --> 00:14:22,029
Klopt, maar het enige boek dat ze lezen…
200
00:14:22,654 --> 00:14:24,072
…is op een klein scherm.
201
00:14:26,116 --> 00:14:27,451
Misschien klopt het wel.
202
00:14:28,285 --> 00:14:29,494
Wat klopt wel?
203
00:14:30,412 --> 00:14:34,458
Dat, hoeveel ik ook houd van m'n werk,
bibliotheken verouderd zijn.
204
00:14:35,042 --> 00:14:37,002
Niet zolang jij er rondloopt, toch?
205
00:14:39,254 --> 00:14:43,759
Heb ik ooit verteld dat mijn zusje
op school niet wilde daten met een kerel…
206
00:14:43,967 --> 00:14:46,470
…tenzij hij de drie
Brontë zusters kon noemen.
207
00:14:46,595 --> 00:14:48,680
Dat is niet waar. Nee.
208
00:14:49,515 --> 00:14:50,849
Twee van de drie was prima.
209
00:14:51,016 --> 00:14:52,935
Dat is beter.
-Dat is veel beter.
210
00:14:53,018 --> 00:14:54,520
Ik moet weg. Kusje.
211
00:14:55,604 --> 00:14:58,315
Ik bel de sleepwagen op het werk, oké?
-Oké, bedankt.
212
00:14:58,398 --> 00:15:00,442
Kom je straks naar het Graff?
213
00:15:00,526 --> 00:15:03,028
Ja, zeker.
-Oké. Ik hou van jou.
214
00:15:03,111 --> 00:15:04,571
Ik ook van jou.
Fijne dag.
215
00:15:07,157 --> 00:15:11,161
Ergens is een man
die jouw liefde voor boeken deelt.
216
00:15:13,455 --> 00:15:15,457
Zoe, schiet op. We moeten weg.
217
00:15:16,416 --> 00:15:17,334
Hoe gaat het?
218
00:15:17,751 --> 00:15:19,670
Best goed.
-Goed bezig.
219
00:15:19,878 --> 00:15:22,798
De mensen uit 401 belden, de kraan lekt.
220
00:15:22,881 --> 00:15:24,716
Oh, oké. Ik ga er naar kijken.
221
00:15:24,800 --> 00:15:26,218
Is goed, en…
222
00:15:27,886 --> 00:15:32,391
…Joel Sheenan en die ander zijn hier.
Het lijkt alsof ze meer offertes nakijken.
223
00:15:32,891 --> 00:15:37,229
Precies op tijd om de Graff om te toveren
in Montana's nieuwste trekpleister.
224
00:15:37,312 --> 00:15:38,856
Dat zal dan wel.
225
00:15:39,022 --> 00:15:42,067
Jij komt toch
naar de bijeenkomst vanavond?
226
00:15:42,317 --> 00:15:45,737
Zeker weten. Maar als deze gasten
die vergunningen krijgen…
227
00:15:47,573 --> 00:15:48,907
…wordt dit onherkenbaar.
228
00:15:50,158 --> 00:15:51,535
Welke kamer was het?
229
00:15:52,452 --> 00:15:53,996
401.
230
00:15:54,079 --> 00:15:55,956
Dank je.
-Geen probleem.
231
00:16:12,389 --> 00:16:15,851
Oh, wat ben ik blij om jou te zien.
-Jij bent vast Taylor.
232
00:16:16,059 --> 00:16:18,312
Hoi.
-Alles werkt zoals het moet.
233
00:16:18,395 --> 00:16:20,606
Laat hem maar even lopen
als je hem start.
234
00:16:20,731 --> 00:16:23,025
Oké, doe ik. Hoeveel kost het?
235
00:16:23,525 --> 00:16:24,401
Is al geregeld.
236
00:16:24,818 --> 00:16:25,777
Echt?
237
00:16:26,612 --> 00:16:28,071
Had Craig niet hoeven doen.
238
00:16:28,238 --> 00:16:30,908
De kerel die betaald heeft
heet Joel Sheenan.
239
00:16:31,825 --> 00:16:33,452
Wat?
-Het is in orde zo.
240
00:16:34,161 --> 00:16:37,122
Fijne dag vandaag.
-Ja, jij ook.
241
00:17:04,107 --> 00:17:05,358
Ergens naar op zoek?
242
00:17:08,694 --> 00:17:11,240
Klopt. Hij ligt in jouw auto.
243
00:17:11,323 --> 00:17:13,617
Volgens mij heb je…
244
00:17:14,576 --> 00:17:15,868
…dit laten vallen.
245
00:17:16,619 --> 00:17:19,498
Voor de tweede keer kwijt
vandaag, dat is niet best.
246
00:17:20,958 --> 00:17:22,166
Het overkomt de beste.
247
00:17:22,960 --> 00:17:27,256
Ik ben ooit
een hele grote koe kwijtgeraakt.
248
00:17:28,131 --> 00:17:29,675
Het was een beetje vervelend.
249
00:17:30,008 --> 00:17:32,010
Maar ik heb haar uiteindelijk gevonden.
250
00:17:32,261 --> 00:17:34,513
Die dingen gebeuren nou eenmaal.
251
00:17:35,138 --> 00:17:37,099
Goed om te weten.
-Inderdaad.
252
00:17:38,308 --> 00:17:40,269
Wat is er met je truck gebeurd?
253
00:17:41,687 --> 00:17:47,067
Ik wil nog wel eens wat veranderen, en…
254
00:17:48,402 --> 00:17:49,486
Wat denk je ervan?
255
00:17:50,612 --> 00:17:53,407
Ik vind je meer iemand voor een truck.
256
00:17:53,824 --> 00:17:54,950
Echt?
257
00:17:55,200 --> 00:17:58,412
Je vertelt me net
een heel verhaal over een koe.
258
00:17:59,246 --> 00:18:00,205
Het is waargebeurd.
259
00:18:00,539 --> 00:18:02,374
Ik weet niet of die daar achterin past.
260
00:18:02,457 --> 00:18:04,209
Hij is groter dan het lijkt.
261
00:18:05,335 --> 00:18:10,090
Ik waardeer het dat je de sleepwagen belt,
maar ik kan je er niet voor laten betalen.
262
00:18:10,174 --> 00:18:13,594
Nee, natuurlijk niet. Ik denk er niet aan.
263
00:18:13,760 --> 00:18:17,639
We kennen elkaar net, dat is brutaal.
Maar wat ik wel ga doen…
264
00:18:17,723 --> 00:18:20,726
…is mijn nummer opschrijven
en aan jou geven.
265
00:18:20,809 --> 00:18:23,103
Wat je ermee doet, is jouw keuze.
266
00:18:23,187 --> 00:18:26,940
Maar ik hoop dat je me gaat bellen…
267
00:18:27,900 --> 00:18:29,985
…en misschien kunnen we koffie drinken…
268
00:18:30,152 --> 00:18:32,321
…en dan mag je me terugbetalen.
269
00:18:33,238 --> 00:18:34,198
Wat vind jij?
270
00:18:37,534 --> 00:18:38,493
Afgesproken.
271
00:18:40,078 --> 00:18:41,205
Nou, oké dan.
272
00:18:44,750 --> 00:18:45,918
Oké.
273
00:18:47,169 --> 00:18:49,046
Tot dan.
-Tot dan.
274
00:19:02,893 --> 00:19:04,978
OOGSTGALA
275
00:19:05,062 --> 00:19:06,730
Een oogstgala?
276
00:19:06,855 --> 00:19:08,649
Het zou mooi zijn als dat lukt.
277
00:19:08,774 --> 00:19:11,527
Zeker weten.
-Kijk eens wie we daar hebben.
278
00:19:11,610 --> 00:19:13,612
Taylor, dit is Samantha Wilde.
279
00:19:13,695 --> 00:19:15,489
Dit is mijn zus, Taylor.
-Aangenaam.
280
00:19:15,572 --> 00:19:17,032
Insgelijks.
281
00:19:17,241 --> 00:19:20,869
Sam runt de receptie en zorgt voor
een fijn verblijf voor de gasten.
282
00:19:21,537 --> 00:19:24,540
Hoe vind je het tot nu toe?
-Oh mijn God, zo mooi.
283
00:19:24,998 --> 00:19:27,084
Ik hoor dat er iets groots aan komt.
284
00:19:27,167 --> 00:19:30,671
Ja, het gala van volgende week.
Daar gaan we echt knallen.
285
00:19:30,838 --> 00:19:33,966
Een gala? Dat klinkt luxe.
-Dat was het altijd wel.
286
00:19:34,091 --> 00:19:36,426
Nu is het simpeler.
Een feest voor iedereen.
287
00:19:38,220 --> 00:19:39,346
Excuseer me.
288
00:19:40,430 --> 00:19:44,810
Ik belde voor je auto vanochtend,
en ze zeiden dat het geregeld was.
289
00:19:44,893 --> 00:19:46,979
Hoe gaat het?
-Mijn vreemdeling…
290
00:19:47,062 --> 00:19:49,106
…had het geregeld.
-Heeft hij een naam?
291
00:19:50,023 --> 00:19:52,943
Die blik ken ik.
Ik laat me niet verleiden.
292
00:19:53,026 --> 00:19:54,695
Oké, wat jij wilt.
293
00:19:55,612 --> 00:19:57,698
Wat vind je er van?
294
00:19:58,365 --> 00:20:00,117
Het is echt prachtig.
295
00:20:00,200 --> 00:20:02,077
Alsof ik terugga in de tijd.
-Ja.
296
00:20:02,661 --> 00:20:05,998
Het is meer dan 100 jaar oud
en het kan nog 100 jaar mee.
297
00:20:06,540 --> 00:20:08,667
Als we voorkomen dat het gestript wordt.
298
00:20:08,792 --> 00:20:10,669
Hoe bedoel je?
-Er zijn ontwikkelaars...
299
00:20:10,752 --> 00:20:14,923
...die geld kunnen opleveren door
bedrijven en toeristen hierheen te halen.
300
00:20:15,007 --> 00:20:17,843
Als wij er dan maar
een luxe resort van maken.
301
00:20:19,094 --> 00:20:21,013
Ik vind het mooi zoals het is.
302
00:20:21,346 --> 00:20:24,308
Dat vertel ik vanavond tegen
de raad op de bijeenkomst.
303
00:20:24,975 --> 00:20:27,060
Ik zag de flyer bij jou thuis.
-Klopt.
304
00:20:27,144 --> 00:20:30,564
Ga met me mee.
Ik kan alle hulp gebruiken die er is.
305
00:20:30,689 --> 00:20:32,065
Oké, is goed.
306
00:20:32,191 --> 00:20:33,859
Top. Laat me je rondleiden.
307
00:20:34,234 --> 00:20:37,237
Geweldig.
-Ik heb een extra sandwich, wil je die?
308
00:20:37,321 --> 00:20:41,992
Forest Ridge
OPENBARE BIBLIOTHEEK
309
00:21:05,390 --> 00:21:06,892
Eén van mijn favorieten.
310
00:21:07,267 --> 00:21:08,268
Van mij ook.
311
00:21:08,769 --> 00:21:10,896
Ik ben Joyce Calvin, bibliothecaresse.
312
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
Oh, Taylor Harris.
Aangenaam kennis maken.
313
00:21:13,190 --> 00:21:17,277
Harris. Dan moet jij Zoe's tante zijn.
314
00:21:18,570 --> 00:21:19,780
Hoe weet je dat?
315
00:21:19,905 --> 00:21:23,534
Zoe vertelt vaak dat haar tante
ook bibliothecaresse is.
316
00:21:24,284 --> 00:21:25,911
Ze was blij met je komst.
317
00:21:26,161 --> 00:21:28,413
Niet zo blij als ik om haar te zien.
318
00:21:29,373 --> 00:21:32,209
Zal ik een pas aanmaken zodat
je dat boek kan meenemen?
319
00:21:32,501 --> 00:21:35,003
Dat is heel aardig,
maar ik heb deze al…
320
00:21:35,128 --> 00:21:39,633
…vaak gelezen en ik heb geen idee
tot wanneer ik hier blijf.
321
00:21:39,758 --> 00:21:43,679
Je bent hier nu.
Zie het maar als een vriend bezoeken.
322
00:21:45,264 --> 00:21:47,266
Dat zou ik leuk vinden. Bedankt.
-Oké.
323
00:21:51,103 --> 00:21:53,063
Waarom zou je sowieso iets zeggen?
324
00:21:53,188 --> 00:21:57,651
Ga naar de bijeenkomst, blijf lachen
en laat ze wat stoom afblazen.
325
00:21:58,026 --> 00:22:00,612
Bedankt.
326
00:22:00,863 --> 00:22:05,367
Het is belangrijker dan dat. Ze moeten
weten dat we voor hetzelfde team spelen.
327
00:22:05,576 --> 00:22:08,120
Hoezo team?
Als die toeristen geld op gaan leveren…
328
00:22:08,453 --> 00:22:09,913
…is iedereen je beste vriend.
329
00:22:10,080 --> 00:22:12,291
Dank je wel.
-Dat is pas over twee maanden.
330
00:22:12,374 --> 00:22:14,418
Ik wil dat de hele stad erachter staat.
331
00:22:15,502 --> 00:22:19,131
Je wilt een toespraak houden, toch?
332
00:22:19,214 --> 00:22:24,553
Zeg dat je uitkijkt naar het gala.
Dat is toch het enige waar ze over praten.
333
00:22:24,636 --> 00:22:25,512
Bedankt.
334
00:22:25,596 --> 00:22:28,098
Het is best wel groots hier.
335
00:22:28,724 --> 00:22:29,808
Oké...
336
00:22:30,934 --> 00:22:32,186
Beter idee…
337
00:22:32,477 --> 00:22:34,104
Zoek een date voor dat feest.
338
00:22:36,023 --> 00:22:38,609
Wie blijft er boos,
als je lekker staat te dansen?
339
00:22:38,692 --> 00:22:43,447
Ik ga niet staan dansen op het gala,
of ĂĽberhaupt ergens.
340
00:22:44,823 --> 00:22:47,826
Hoe dan ook, ik heb wat dingen…
Waar ga je heen?
341
00:22:48,660 --> 00:22:53,665
Ik zie je in het hotel, ik moet iets doen.
-Joel.
342
00:22:56,502 --> 00:22:59,087
Taylor, hallo.
343
00:22:59,254 --> 00:23:00,881
Hoi. Wat doe jij hier?
344
00:23:01,256 --> 00:23:03,884
Ik had een zakending…
345
00:23:04,801 --> 00:23:08,138
Hoe bevalt de stad?
Kan je het allemaal vinden?
346
00:23:08,305 --> 00:23:09,515
Eigenlijk wel.
347
00:23:09,723 --> 00:23:12,142
Ik heb net een pasje gehaald
bij de bibliotheek.
348
00:23:12,309 --> 00:23:17,439
Oh, goede keus.
Alhoewel ik meer een Charlotte fan ben.
349
00:23:18,815 --> 00:23:20,609
Charlotte?
-Charlotte Brontë.
350
00:23:21,985 --> 00:23:23,445
In plaats van Emily.
351
00:23:23,529 --> 00:23:24,738
Je weet wel,
Jane Eyre.
352
00:23:27,074 --> 00:23:29,868
Laten we hun favoriete zus niet vergeten.
353
00:23:29,952 --> 00:23:33,497
En hoe kunnen we Anne ooit vergeten?
Oh, ik houd van Anne.
354
00:23:34,206 --> 00:23:36,208
Jij zit vol verrassingen hé?
355
00:23:36,792 --> 00:23:37,918
Joel.
356
00:23:39,253 --> 00:23:40,838
Is dat je zakending?
357
00:23:41,004 --> 00:23:44,466
Ja, ik moet gaan. Sorry.
358
00:23:44,842 --> 00:23:46,677
Ik bel je, voor de koffie.
359
00:23:46,844 --> 00:23:48,136
Ik kijk er naar uit.
360
00:23:49,680 --> 00:23:50,931
Dag.
361
00:23:54,434 --> 00:23:57,437
FOREST RIDGE BUURTHUIS
362
00:24:02,276 --> 00:24:04,403
Oké, iedereen rustig graag.
363
00:24:05,070 --> 00:24:08,198
Zoals jullie weten kunnen jullie
openlijk bezwaar maken…
364
00:24:08,323 --> 00:24:12,244
…tegen de vergunningsfase
voor de renovatie van het Graff Hotel.
365
00:24:13,036 --> 00:24:15,747
Craig Harris wil graag beginnen.
366
00:24:22,296 --> 00:24:25,465
Bedankt, Phyllis.
Ik wil alleen even zeggen…
367
00:24:26,675 --> 00:24:29,553
Ik werk nu vier jaar bij het Graff Hotel.
368
00:24:29,928 --> 00:24:33,682
Ik ken het dus
net zo goed als ieder ander.
369
00:24:35,392 --> 00:24:37,519
Ik ben hier niet opgegroeid zoals jullie.
370
00:24:37,686 --> 00:24:41,315
Toen mijn vrouw me
haar thuisstad liet zien...
371
00:24:42,107 --> 00:24:43,609
...had ik meteen een goed gevoel.
372
00:24:44,359 --> 00:24:45,611
Over mijn vrouw ook.
373
00:24:46,570 --> 00:24:50,741
Sindsdien ben ik er verliefd op, op alles.
Vooral op het Graff Hotel.
374
00:24:53,202 --> 00:24:55,662
Het is een deel van de stadsgeschiedenis.
375
00:24:56,371 --> 00:24:58,790
En ik denk dat we dat moeten bewaren...
376
00:24:58,874 --> 00:25:04,171
...en koesteren.
En niet opofferen voor snelle winst.
377
00:25:06,006 --> 00:25:07,007
Dank u wel.
378
00:25:09,968 --> 00:25:12,804
Dank je wel, Craig.
Het podium is vrij.
379
00:25:13,764 --> 00:25:16,642
Wie is de volgende?
-Pardon. Ik wil graag wat zeggen.
380
00:25:37,371 --> 00:25:41,124
Goedenavond, dames en heren.
Ik ben Joel Sheenan.
381
00:25:42,543 --> 00:25:44,378
Ik ben de reden van deze bijeenkomst.
382
00:25:44,461 --> 00:25:46,964
Mijn bedrijf heeft
het Graff Hotel gekocht.
383
00:25:47,548 --> 00:25:50,509
En met deze vergunningen
willen we veel veranderen.
384
00:25:52,469 --> 00:25:55,931
Mijn familie is al jaren geworteld
hier in Forest Ridge.
385
00:25:56,098 --> 00:26:00,018
Dus ik doe dit,
omdat ik van deze stad houd.
386
00:26:00,477 --> 00:26:06,233
Ik heb steden als deze zien opbloeien…
387
00:26:06,441 --> 00:26:09,069
…door elk jaar toeristen aan te trekken.
388
00:26:11,613 --> 00:26:12,865
Dat is het doel.
389
00:26:13,115 --> 00:26:14,950
Wat ze zich realiseerden was...
390
00:26:15,033 --> 00:26:19,621
...dat hoe belangrijk de historie ook is,
het ons niet in de weg mag staan.
391
00:26:20,455 --> 00:26:22,499
Ze moeten naar de 21e eeuw gaan.
392
00:26:22,583 --> 00:26:27,462
Ze moeten toekomstplannen maken
en dat moeten wij ook.
393
00:26:28,505 --> 00:26:33,343
De plannen die wij hebben voor
het Graff Hotel zijn goed voor de stad.
394
00:26:33,844 --> 00:26:37,139
Daarom willen we dat de raad
de aanvraag goedkeurt.
395
00:26:37,556 --> 00:26:42,853
Het is voor ons, zodat we de stap kunnen
zetten naar de toekomst.
396
00:26:44,146 --> 00:26:46,148
We willen niet
dat het verleden ons tegenhoudt.
397
00:26:49,193 --> 00:26:52,946
Nogmaals, ik ben Joel Sheenan.
En ik bedank u voor uw tijd.
398
00:26:55,032 --> 00:26:56,366
Ik heb een vraag.
399
00:26:56,950 --> 00:26:57,868
Uiteraard.
400
00:26:57,993 --> 00:27:00,245
Het Graff Hotel is toch 100 jaar oud?
401
00:27:01,538 --> 00:27:04,208
Dan kan het de monumentstatus krijgen.
402
00:27:04,583 --> 00:27:08,045
Voor die status moeten we
bij de staat Montana aantonen…
403
00:27:08,378 --> 00:27:12,257
…dat het gebouw
historisch belang gehad heeft.
404
00:27:12,841 --> 00:27:17,221
Klopt precies. Dank je, Phyllis.
Volgens ons onderzoek…
405
00:27:17,346 --> 00:27:19,348
…is dat bij het hotel niet bewezen.
406
00:27:19,598 --> 00:27:21,016
Wie deed dat onderzoek?
407
00:27:21,350 --> 00:27:25,354
Ik heb extreem goede experts ingehuurd
om er naar te kijken.
408
00:27:25,437 --> 00:27:27,439
Dus jouw bedrijf huurde mensen in…
409
00:27:27,523 --> 00:27:30,692
…om de monumentstatus
na te gaan voor jouw plannen?
410
00:27:32,653 --> 00:27:34,154
Zo zou je het kunnen zeggen.
411
00:27:34,238 --> 00:27:37,199
Dus als we een belangrijk
historisch feit vinden…
412
00:27:37,282 --> 00:27:39,826
…dat daar plaatsvond,
dat het hotel gered is?
413
00:27:40,077 --> 00:27:42,913
Volgens de staatsregels, ja.
414
00:27:42,996 --> 00:27:47,751
Misschien vindt Mr Sheenan
vooral belangrijk wat in zijn voordeel is.
415
00:27:47,918 --> 00:27:52,047
Oké, dit gaat een beetje ver.
-Phyllis?
416
00:27:52,339 --> 00:27:58,637
Misschien kunnen we dit onderzoeken,
voordat de raad een beslissing maakt.
417
00:27:59,471 --> 00:28:01,181
Dit gaan we doen.
418
00:28:01,557 --> 00:28:03,141
We gaan het een week bekijken…
419
00:28:03,225 --> 00:28:06,311
…en komen na een week samen
om te kijken wat iedereen vindt.
420
00:28:06,979 --> 00:28:08,105
Bezwaren?
421
00:28:08,772 --> 00:28:10,816
Mooi. Vergadering gesloten.
422
00:28:18,740 --> 00:28:19,825
Dit is een ramp.
423
00:28:22,244 --> 00:28:25,622
Je hebt het geflikt.
-De bal rolt. We moeten bewijs vinden.
424
00:28:25,706 --> 00:28:28,667
Dit is waar jij goed in bent.
Wat zeg je er van?
425
00:28:28,750 --> 00:28:30,127
Wil je ons hiermee helpen?
426
00:28:31,670 --> 00:28:32,754
Ja, zeker.
427
00:28:34,548 --> 00:28:35,632
Super.
428
00:28:40,888 --> 00:28:44,766
Je hebt indruk gemaakt gisteravond.
Iedereen heeft het erover.
429
00:28:45,642 --> 00:28:48,770
Ik was verrast
hoe je tegen Joel Sheenan in ging.
430
00:28:48,854 --> 00:28:50,856
Hij verraste mij ook.
431
00:28:51,899 --> 00:28:53,942
Weet je nog die onbekende man?
432
00:28:54,318 --> 00:28:56,361
Was dat Joel?
-Ja.
433
00:28:56,653 --> 00:28:58,238
Ik kan het Craig niet zeggen…
434
00:28:58,322 --> 00:29:00,782
…want hij is niet echt
zijn favoriete persoon.
435
00:29:00,866 --> 00:29:02,034
Dat is waar.
436
00:29:02,117 --> 00:29:05,537
Hij lijkt zo aardig, open en eerlijk.
437
00:29:06,288 --> 00:29:08,874
Dat ik die onzin
over Forest Ridge geloofde.
438
00:29:10,125 --> 00:29:12,628
Dat is geen onzin.
We zaten bij elkaar op school.
439
00:29:12,920 --> 00:29:15,797
Echt waar?
-Ja. Hij deed het heel goed.
440
00:29:15,881 --> 00:29:19,676
Erelijst, afscheidsspeech…
Hij liep er nooit mee te koop…
441
00:29:19,801 --> 00:29:23,805
…dus niemand wist hoe goed hij het deed
tot hij een volledige beurs kreeg.
442
00:29:24,264 --> 00:29:27,768
Ik snap het niet.
Hoe kwam hij aan het geld voor het hotel?
443
00:29:27,851 --> 00:29:31,313
Na zijn slagen dacht iedereen
dat hij bij zijn pa werkte op de ranch…
444
00:29:31,605 --> 00:29:35,734
…maar hij werd aangenomen
bij een techbedrijf uit Californië.
445
00:29:36,151 --> 00:29:37,069
Weer een techneut.
446
00:29:37,819 --> 00:29:42,658
Hij bleef daar tot zijn aandelen stegen
en zo startte hij zijn eigen bedrijf.
447
00:29:43,200 --> 00:29:44,910
Een eigen bedrijf?
-Ja.
448
00:29:45,244 --> 00:29:47,913
Hij ontwikkelde apps
die veel aandacht kregen.
449
00:29:48,956 --> 00:29:52,042
Dus hij doet het best goed.
450
00:29:52,125 --> 00:29:53,877
Maar wat ik niet begrijp…
451
00:29:54,378 --> 00:29:56,922
Hij woont hier niet,
waarom koopt hij het hotel dan?
452
00:29:57,548 --> 00:29:58,924
Goede vraag…
453
00:29:59,049 --> 00:30:02,803
…maar ik ben niet verrast
dat hij je hielp van de week.
454
00:30:02,928 --> 00:30:03,804
Hoe bedoel je?
455
00:30:03,887 --> 00:30:07,224
Vroeger was Joel altijd
de eerste om iemand te helpen.
456
00:30:07,307 --> 00:30:12,896
Misschien wil hij op deze manier
iets terug doen voor de stad.
457
00:30:16,108 --> 00:30:18,569
Waarom zou hij dan
alles willen veranderen?
458
00:30:18,735 --> 00:30:24,116
Misschien moet je hem
dat de volgende keer vragen.
459
00:30:24,241 --> 00:30:29,830
Dat gaat niet. Ik zou Craig helpen
en dat kan niet als ik met Joel uitga.
460
00:30:30,289 --> 00:30:31,915
Trouwens, ik heb ook geen tijd.
461
00:30:33,208 --> 00:30:34,585
Ik moet een baan zoeken.
462
00:30:34,751 --> 00:30:38,630
We willen je uiteraard niet afleiden.
463
00:30:40,841 --> 00:30:44,219
Hoi, pap. Ik ga de stad in.
Ik ben op tijd terug voor het eten.
464
00:30:45,804 --> 00:30:48,223
Hoorde dat het gisteravond
even anders liep.
465
00:30:50,142 --> 00:30:53,353
Het nieuws verspreidt zich snel hier.
466
00:30:54,521 --> 00:30:59,109
We zijn sneller dan sociale media.
Wat ga je er aan doen?
467
00:30:59,693 --> 00:31:02,321
Zonder die vergunningen kunnen we niks.
468
00:31:02,446 --> 00:31:03,906
Daar heb ik het niet over.
469
00:31:04,198 --> 00:31:07,868
Ik heb het over alle mensen die moeten
weten dat je het goed bedoelt.
470
00:31:08,744 --> 00:31:11,663
Dat weten ze. Meer kan ik niet doen.
Ik wil ze helpen.
471
00:31:15,918 --> 00:31:22,216
Zij zien het alsof een deel van de stad
en de historie voorgoed verandert.
472
00:31:22,633 --> 00:31:26,929
Er is geen bewijs voor een historische
gebeurtenis in het Graff Hotel.
473
00:31:28,347 --> 00:31:31,850
Behalve dat ik verliefd werd
op je moeder op ons eerste gala.
474
00:31:32,267 --> 00:31:33,560
Behalve dat natuurlijk.
475
00:31:34,853 --> 00:31:38,607
Daar gaat het om, Joel.
Herinneringen van mensen.
476
00:31:39,525 --> 00:31:42,194
Wat ze droegen,
het liedje van de eerste dans…
477
00:31:42,319 --> 00:31:45,239
…hoe de lichten schenen.
478
00:31:46,865 --> 00:31:50,744
Ik zal het behang nooit meer vergeten.
479
00:31:51,245 --> 00:31:52,538
Het behang?
480
00:31:54,581 --> 00:31:56,458
In de gang voor de danszaal.
481
00:31:57,000 --> 00:31:59,586
Ik weet nog dat Hattie en ik
naar binnen gingen…
482
00:32:01,296 --> 00:32:06,552
…we waren nog maar kinderen,
verkleed voor een volwassenen gala.
483
00:32:07,511 --> 00:32:10,389
Het blauw in het behang was
hetzelfde als in haar ogen.
484
00:32:12,766 --> 00:32:14,184
Op dat moment wist ik...
485
00:32:14,893 --> 00:32:17,187
...dat we altijd zouden
blijven dansen op het bal.
486
00:32:18,564 --> 00:32:20,023
Dat heb je me nooit verteld.
487
00:32:21,024 --> 00:32:24,403
Ik zit er aan te denken,
met het gala dat er aan komt…
488
00:32:25,153 --> 00:32:26,864
…en dat we er nooit één misten.
489
00:32:28,615 --> 00:32:29,575
Tot nu dan.
490
00:32:30,158 --> 00:32:33,620
Het spijt me, pap. Ik mis haar ook.
491
00:32:35,581 --> 00:32:38,292
Als je het over historisch belang hebt…
492
00:32:40,878 --> 00:32:42,796
…kijk dan naar dat behang.
493
00:32:54,683 --> 00:32:55,642
Klein vraagje.
494
00:32:56,894 --> 00:33:00,856
Was ik te direct over mijn voorkeur
voor Charlotte in plaats van Emily?
495
00:33:01,565 --> 00:33:02,900
Ik… Wat?
496
00:33:03,317 --> 00:33:04,735
Ik snap het wel.
497
00:33:04,818 --> 00:33:08,197
Ik kan heel stug zijn als het
op de Brontë zusters aankomt.
498
00:33:09,323 --> 00:33:10,741
Je was heel diplomatiek.
499
00:33:12,701 --> 00:33:13,869
Dan snap ik het niet.
500
00:33:14,703 --> 00:33:20,417
Echt, want tot dat moment
waren we het overal over eens.
501
00:33:21,543 --> 00:33:24,296
Tot aan de vergadering, uiteraard.
502
00:33:25,214 --> 00:33:27,132
Toen je stopte om me te helpen…
503
00:33:28,008 --> 00:33:33,263
…dacht ik dat je een normale jongen was,
die er goed uitziet op een paard.
504
00:33:33,889 --> 00:33:37,809
Eerlijk gezegd, als je het perfecte
paard vindt, zie je er snel goed uit.
505
00:33:38,685 --> 00:33:41,605
Ik wist niet dat je de baas
van een techbedrijf bent…
506
00:33:41,688 --> 00:33:46,276
…dat je een dure auto rijdt
en dat je hotels opkoopt en opknapt.
507
00:33:46,401 --> 00:33:50,072
Technisch gezien is het één hotel…
Maar dat is het punt niet.
508
00:33:50,197 --> 00:33:52,366
Nee inderdaad. Het punt is…
509
00:33:53,659 --> 00:33:55,911
Dat je niet bent wat je zegt.
510
00:33:55,994 --> 00:33:57,955
Je hebt me niet alles verteld.
511
00:33:58,080 --> 00:33:58,956
Het is gewoon…
512
00:33:59,831 --> 00:34:03,752
Elke keer als ik vertel wat ik doe,
over mijn stichting…
513
00:34:03,836 --> 00:34:08,422
…mijn verzameling eerste drukken,
kunst of iets anders…
514
00:34:08,507 --> 00:34:10,050
Verzamel jij boeken?
515
00:34:10,676 --> 00:34:13,762
Precies, dit is waar ik het over heb.
516
00:34:14,388 --> 00:34:18,100
Mensen zien mij niet zoals ik ben.
517
00:34:18,225 --> 00:34:22,437
En dan is het alsof er
een enorme olifant in de kamer staat…
518
00:34:22,563 --> 00:34:24,815
… en ik doe mijn best om daar verandering…
519
00:34:24,940 --> 00:34:26,190
Oké, Joel. Stop.
520
00:34:27,734 --> 00:34:29,652
Ik heb iets nog niet verteld.
521
00:34:31,864 --> 00:34:37,119
Hier wonen veel mensen
die van dat oude hotel houden.
522
00:34:38,536 --> 00:34:39,955
Is het je opgevallen?
523
00:34:40,581 --> 00:34:42,708
Eén van die mensen is mijn broer.
524
00:34:44,168 --> 00:34:45,293
Craig Harris.
525
00:34:49,380 --> 00:34:51,341
Craig is jouw broer?
526
00:34:55,637 --> 00:34:56,929
Daar ben ik op bezoek.
527
00:34:57,598 --> 00:34:59,850
Dus daarom ben je hierheen gekomen.
528
00:35:01,768 --> 00:35:05,022
Nu dat we elkaar kennen, denk ik…
529
00:35:06,190 --> 00:35:09,401
…dat het beter is als je mij
de rekening van de garage geeft.
530
00:35:10,861 --> 00:35:16,200
Dan gok ik dat de koffie
ook niet meer doorgaat?
531
00:35:17,784 --> 00:35:19,077
Het spijt me.
532
00:35:20,162 --> 00:35:21,246
Mij ook.
533
00:35:23,207 --> 00:35:24,124
Dag.
534
00:35:26,210 --> 00:35:27,169
Dag.
535
00:35:30,589 --> 00:35:34,009
De begane grond wordt verbouwd
voor winkels en een restaurant.
536
00:35:35,302 --> 00:35:38,430
Bekijk op de plattegrond
waar je voorkeur ligt, en…
537
00:35:39,598 --> 00:35:41,099
…Joel kan je meer vertellen.
538
00:35:45,854 --> 00:35:46,730
Joel?
539
00:35:47,940 --> 00:35:50,234
Deze kant op.
540
00:35:50,567 --> 00:35:52,194
Mijn favoriete deel…
541
00:35:53,904 --> 00:35:56,823
…is de grote danszaal.
542
00:35:59,993 --> 00:36:02,037
Dit is het versiercomité van het bal.
543
00:36:02,120 --> 00:36:04,748
Ze zijn al begonnen,
maar als je hier moet zijn…
544
00:36:04,831 --> 00:36:07,626
Nee hoor, ga je gang.
545
00:36:07,751 --> 00:36:12,214
Weet je wat?
Intussen gaan we naar mijn kantoor…
546
00:36:12,339 --> 00:36:15,926
…maken zij het af en
kijken wij naar de plannen.
547
00:36:16,718 --> 00:36:18,011
Hoe klinkt dat?
548
00:36:19,012 --> 00:36:20,806
Zou jij mee willen lopen, Ray?
549
00:36:20,931 --> 00:36:22,516
Natuurlijk, deze kant op.
550
00:36:27,896 --> 00:36:29,940
Dit wordt heel gaaf, Craig.
551
00:36:31,441 --> 00:36:33,819
De kleuren. Lampen.
552
00:36:35,571 --> 00:36:36,780
MaĂŻs.
553
00:36:36,905 --> 00:36:39,449
Het is gewoon…
-Het is maĂŻs.
554
00:36:39,616 --> 00:36:43,036
Ik moet naar een vergadering,
ik heb het druk.
555
00:36:43,203 --> 00:36:45,831
Maar ik wilde toch even zeggen…
Goed bezig.
556
00:36:45,956 --> 00:36:48,500
Dank je wel.
-Onthoud dat. Net als…
557
00:36:48,584 --> 00:36:52,421
Wauw. Tot ziens.
558
00:36:53,297 --> 00:36:57,843
Jullie zijn het er vast mee eens
dat dit een buitenkans is.
559
00:36:58,177 --> 00:37:01,180
Nogmaals, bedankt voor het komen.
Ik bel volgende week.
560
00:37:10,731 --> 00:37:12,024
Gaat het?
561
00:37:13,192 --> 00:37:14,443
Ja hoor.
562
00:37:14,776 --> 00:37:16,862
Vanwaar de fascinatie
voor het behang?
563
00:37:18,488 --> 00:37:21,074
Ik was niet… gefascineerd.
564
00:37:21,825 --> 00:37:25,746
Luister vriend, houd je kop erbij.
Er gaat een verhaal rond.
565
00:37:25,829 --> 00:37:27,289
Waar heb je het over?
566
00:37:27,915 --> 00:37:30,834
Over dat de buurtbewoners
niet blij zijn met dit project.
567
00:37:31,210 --> 00:37:33,462
Ik word gebeld door mogelijke huurders…
568
00:37:34,129 --> 00:37:35,297
…of het nog doorgaat.
569
00:37:36,006 --> 00:37:37,007
Natuurlijk.
570
00:37:37,090 --> 00:37:38,926
Dit moet ons niet tegenhouden.
571
00:37:39,426 --> 00:37:42,804
Het is geen slecht idee
dat jij een date zoekt voor dat feest.
572
00:37:42,888 --> 00:37:44,932
Tuurlijk.
-HĂ©. Speel de charmeur.
573
00:37:45,015 --> 00:37:46,183
Ga een beetje slijmen.
574
00:37:46,767 --> 00:37:50,145
Ik neem geen date mee naar het gala,
zodat ze me aardig vinden.
575
00:37:50,270 --> 00:37:53,065
Ik zeg alleen dat we iets moeten…
Ogenblikje.
576
00:37:55,776 --> 00:37:57,945
Denk erover na.
Er hangt veel vanaf.
577
00:37:58,820 --> 00:37:59,947
HĂ©.
578
00:38:06,495 --> 00:38:09,248
Heb je het naar je zin
bij Catherine en Heathcliff?
579
00:38:09,373 --> 00:38:10,457
Heel erg.
580
00:38:10,666 --> 00:38:14,545
Mijn parttime medewerker is
naar Denver verhuisd.
581
00:38:15,128 --> 00:38:18,590
En ik ben op zoek naar iemand die
hier kan helpen, als je wilt?
582
00:38:18,966 --> 00:38:24,346
Dat lijkt me geweldig.
Ik weet alleen niet hoelang ik hier blijf.
583
00:38:24,429 --> 00:38:27,182
Je bent hier nu,
ik kan je hulp goed gebruiken.
584
00:38:27,808 --> 00:38:31,144
Dat is… Ja, graag.
585
00:38:31,228 --> 00:38:33,730
Mooi. Kom morgen langs,
dan starten we meteen.
586
00:38:33,814 --> 00:38:34,940
Is goed.
-Oké.
587
00:38:35,065 --> 00:38:36,024
Dank je wel.
588
00:38:40,279 --> 00:38:42,447
Kan je me helpen om een boek te vinden?
589
00:38:43,657 --> 00:38:47,244
Deze heb ik uit. Alweer.
590
00:38:47,369 --> 00:38:49,329
Jane Eyre, indrukwekkend.
591
00:38:49,663 --> 00:38:51,915
Ik ben op zoek naar iets anders.
592
00:38:51,999 --> 00:38:55,335
Dus ik dacht: 'Wie weet het beter
dan de bibliothecaresse?'
593
00:38:56,503 --> 00:38:58,422
Officieel werk ik hier nog niet.
594
00:39:00,257 --> 00:39:02,134
Dan doen we het onofficieel.
595
00:39:04,136 --> 00:39:10,100
Ik zoek iets met…
minder romantiek en meer echtheid.
596
00:39:10,225 --> 00:39:13,145
Met mensen die niet per se
bij elkaar horen…
597
00:39:13,270 --> 00:39:17,191
…maar het toch proberen,
ondanks dat de kans nihil is.
598
00:39:19,109 --> 00:39:22,738
Misschien loopt het niet goed af.
-Daar kom je maar op één manier achter.
599
00:39:25,782 --> 00:39:27,826
Ik wil je vanavond het hotel laten zien.
600
00:39:28,452 --> 00:39:29,828
Waarom zou je dat doen?
601
00:39:29,953 --> 00:39:34,041
Omdat ik respecteer dat je
je broer z'n kant kiest, echt.
602
00:39:34,124 --> 00:39:37,127
Maar als je me beter leert kennen…
603
00:39:37,252 --> 00:39:40,255
…kan je zelf beslissen
wat je van me vindt.
604
00:39:43,884 --> 00:39:45,928
Een rondleiding dus?
605
00:39:47,346 --> 00:39:49,806
Een rondleiding. Geen afspraakje.
606
00:39:49,932 --> 00:39:51,266
Toe nou.
607
00:39:52,559 --> 00:39:56,146
Je bent krankzinnig. Is goed.
608
00:39:58,982 --> 00:40:00,734
Dan zie ik je om zeven uur.
609
00:40:00,817 --> 00:40:02,444
Vanavond.
-Vanavond.
610
00:40:03,278 --> 00:40:07,699
Oh,
Romeo en Julia.
611
00:40:09,451 --> 00:40:11,245
Romeo en Julia.
612
00:40:12,996 --> 00:40:15,165
We willen het verbouwen en opknappen…
613
00:40:15,290 --> 00:40:17,334
…maar het oude gevoel behouden.
614
00:40:17,501 --> 00:40:20,671
Als je dat wilt behouden,
waarom laat je het dan niet zo?
615
00:40:20,754 --> 00:40:23,507
Mensen willen wel de faciliteiten,
alleen moet het…
616
00:40:24,132 --> 00:40:26,051
…nostalgisch verpakt worden.
617
00:40:26,552 --> 00:40:28,178
Ik snap de nostalgie.
618
00:40:29,221 --> 00:40:31,348
Wauw, dit zit er al lang op.
619
00:40:31,557 --> 00:40:34,560
Het hing er al toen mijn ouders
voor het eerst gingen.
620
00:40:35,811 --> 00:40:36,770
Gingen ze samen?
621
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Dat deden ze.
622
00:40:39,481 --> 00:40:40,482
Elk jaar.
623
00:40:42,067 --> 00:40:43,527
Ze is vorig jaar overleden.
624
00:40:45,863 --> 00:40:47,197
Het spijt me.
625
00:40:47,364 --> 00:40:48,490
Dank je wel.
626
00:40:50,117 --> 00:40:53,370
De eerste keer dat hij hier was,
zag hij dat behang…
627
00:40:55,539 --> 00:40:58,667
…en hoe de kleur paste bij
mijn moeders ogen.
628
00:40:59,543 --> 00:41:01,461
Toen wist hij: met haar word ik oud.
629
00:41:05,007 --> 00:41:06,133
Lijkt zo simpel.
630
00:41:07,176 --> 00:41:10,804
Dat twee mensen het gewoon… weten.
631
00:41:11,638 --> 00:41:15,893
Is het ook.
Als het de juiste mensen zijn.
632
00:41:18,854 --> 00:41:21,565
Kom mee.
Dit is het beste deel.
633
00:41:26,486 --> 00:41:29,740
Wat is dat?
634
00:41:30,616 --> 00:41:32,409
Ik dacht dat je wel wat lustte.
635
00:41:34,828 --> 00:41:36,538
Is dit deel van de rondleiding?
636
00:41:37,497 --> 00:41:39,249
Ik kan het weer mee laten nemen.
637
00:41:39,583 --> 00:41:43,295
Het is goed.
Maar het is nog steeds geen afspraakje.
638
00:41:46,131 --> 00:41:47,466
Heb ik ook niet gezegd.
639
00:41:50,511 --> 00:41:51,970
Uw jas, jongedame.
640
00:41:53,013 --> 00:41:54,139
Dank je.
641
00:42:00,103 --> 00:42:01,522
Na u.
-Dank je.
642
00:42:03,065 --> 00:42:05,567
Goede manieren bestaan nog,
soms zijn ze even weg.
643
00:42:06,902 --> 00:42:07,903
Tot je mij zag.
644
00:42:12,574 --> 00:42:14,868
Craig en ik groeiden op in Seattle.
645
00:42:15,244 --> 00:42:17,913
Door hem ging ik in de bibliotheek werken.
646
00:42:18,288 --> 00:42:19,164
Echt?
647
00:42:20,916 --> 00:42:23,877
Tijdens de zomer
op de middelbare school…
648
00:42:23,961 --> 00:42:26,505
…zocht de bibliotheek een vrijwilliger.
649
00:42:26,713 --> 00:42:29,341
Ik wou die baan ontzettend graag hebben.
650
00:42:29,675 --> 00:42:34,054
Dus nam Craig de bus naar het centrum…
651
00:42:34,137 --> 00:42:36,265
…om te praten met de leidinggevende.
652
00:42:36,765 --> 00:42:40,352
En hij vertelde dat niemand meer
van boeken hield dan ik.
653
00:42:40,769 --> 00:42:44,690
En als ik er niet was geweest,
hij nooit een boek had opengeslagen.
654
00:42:46,692 --> 00:42:50,779
Hij moet overtuigend zijn geweest,
want ik kreeg de baan.
655
00:42:52,155 --> 00:42:53,866
Hij is er altijd voor me geweest.
656
00:42:54,449 --> 00:42:56,034
Hij klinkt als een geweldige broer.
657
00:42:56,243 --> 00:42:57,411
Dat is hij ook.
658
00:42:57,744 --> 00:43:02,040
En heel vastberaden,
als hij iets in z'n hoofd heeft.
659
00:43:02,374 --> 00:43:03,625
Dat wist ik al.
660
00:43:06,503 --> 00:43:10,841
Craig denkt dat je dit alleen maar doet
om winst te kunnen maken.
661
00:43:12,718 --> 00:43:13,844
En wat denk jij?
662
00:43:16,638 --> 00:43:18,724
Ik geloof dat je de stad wilt helpen…
663
00:43:20,017 --> 00:43:23,061
…en dat je goede intenties hebt, maar…
664
00:43:24,396 --> 00:43:25,272
Maar?
665
00:43:25,439 --> 00:43:30,360
Waarom het Graff Hotel?
Waarom al die extra tijd en geld?
666
00:43:31,904 --> 00:43:33,822
Kan je niets anders doen voor de stad?
667
00:43:37,117 --> 00:43:42,039
Vroeger werkten mijn vader en ik
altijd op de ranch.
668
00:43:42,706 --> 00:43:47,419
Soms bleven we zelfs kamperen.
669
00:43:47,669 --> 00:43:51,882
Met z'n tweeën, onder de sterren,
dan praatten we de hele nacht.
670
00:43:52,049 --> 00:43:53,509
Dat was heel speciaal.
671
00:43:54,343 --> 00:43:56,678
Ik wilde altijd een toverstaf hebben…
672
00:43:57,763 --> 00:44:04,353
...waarmee ik kon zwaaien,
om die momenten langer te laten duren.
673
00:44:05,062 --> 00:44:06,146
Snap je?
674
00:44:06,396 --> 00:44:07,689
Klinkt geweldig.
675
00:44:08,190 --> 00:44:10,400
Zo'n gevoel krijg ik van deze stad.
676
00:44:11,693 --> 00:44:13,070
En van alle mensen.
677
00:44:13,737 --> 00:44:15,239
Als ik gewoon…
678
00:44:16,198 --> 00:44:21,161
…kon zwaaien met een toverstaf en
Forest Ridge kon maken zoals vroeger.
679
00:44:22,120 --> 00:44:23,163
Ik…
680
00:44:24,873 --> 00:44:27,960
Ik blijk dus geen tovenaar te zijn,
ik heb geen toverstaf.
681
00:44:30,671 --> 00:44:32,422
Dingen veranderen altijd, Joel.
682
00:44:32,714 --> 00:44:34,007
Klopt.
683
00:44:34,550 --> 00:44:39,972
Het enige wat we kunnen doen,
is proberen de situatie te verbeteren.
684
00:44:40,264 --> 00:44:41,682
Meer wil ik niet.
685
00:44:42,307 --> 00:44:44,601
Ik wil m'n geboortestad helpen groeien…
686
00:44:44,977 --> 00:44:49,356
…en alle dingen behouden
die het zo speciaal maken.
687
00:44:51,441 --> 00:44:53,110
Zoals het oogstgala?
688
00:44:58,991 --> 00:45:00,158
Wat doe je?
689
00:45:01,451 --> 00:45:02,703
Mag ik?
690
00:45:03,245 --> 00:45:04,288
Nee.
691
00:45:04,371 --> 00:45:07,165
Nee, ik ben…
niet zo'n goede danseres.
692
00:45:08,083 --> 00:45:09,418
Ik leid wel.
693
00:45:13,881 --> 00:45:16,008
Ik kan niet geloven dat ik dit doe.
694
00:45:17,426 --> 00:45:19,052
Het gaat om de heupen, schatje.
695
00:45:25,809 --> 00:45:29,563
Waar heb je het over?
Kijk nou. Je bent een geweldige danseres.
696
00:45:30,606 --> 00:45:32,649
Jij bent een geweldige partner.
697
00:45:33,901 --> 00:45:36,778
Daar ga ik niet tegenin. Het is waar.
698
00:45:42,075 --> 00:45:44,828
Luister Taylor, ik vroeg me af…
699
00:45:50,000 --> 00:45:52,920
…jij en ik.
700
00:45:55,130 --> 00:45:56,340
Oh jee, ik…
701
00:45:58,300 --> 00:46:00,552
Waarom voel ik me plots net een scholier?
702
00:46:02,137 --> 00:46:05,516
Nou, ik heb gehoord dat jij
eigenlijk heel cool was toen.
703
00:46:06,308 --> 00:46:07,809
Ja, dat valt te betwisten.
704
00:46:08,685 --> 00:46:10,062
Ik weet het niet.
705
00:46:13,357 --> 00:46:15,859
Zou je met mij naar het feest willen?
706
00:46:18,695 --> 00:46:19,988
Wacht, serieus?
707
00:46:20,697 --> 00:46:21,657
Serieus.
708
00:46:29,790 --> 00:46:31,124
Wacht, Craig.
-Nee, ik…
709
00:46:31,208 --> 00:46:33,335
Het licht was aan.
Ik dacht dat iemand…
710
00:46:33,544 --> 00:46:35,629
Craig.
-Sorry.
711
00:46:40,717 --> 00:46:41,802
Gaat het?
712
00:46:42,511 --> 00:46:43,679
Ik weet het niet.
713
00:47:04,533 --> 00:47:05,617
Hey.
714
00:47:05,951 --> 00:47:06,952
Hey.
715
00:47:08,787 --> 00:47:10,789
Luister Craig, over vanavond…
716
00:47:10,873 --> 00:47:13,083
Je hoeft niks te zeggen.
-Dat wil ik wel.
717
00:47:15,794 --> 00:47:19,882
Toen ik die greppel in reed
was het Joel die stopte en me hielp.
718
00:47:21,133 --> 00:47:22,551
Ja, dat dacht ik al.
719
00:47:22,634 --> 00:47:24,553
Hij was zo aardig en het klikte.
720
00:47:24,678 --> 00:47:27,556
Maar ik wist niet hoe jij je voelde,
tot de vergadering.
721
00:47:28,265 --> 00:47:30,225
Ik had het moeten zeggen, van vanavond.
722
00:47:30,350 --> 00:47:33,812
Maar ik dacht: misschien,
als ik met hem praat, bedenkt hij zich.
723
00:47:36,440 --> 00:47:38,901
Taylor, ik ben niet boos
omdat je met Joel danste.
724
00:47:39,067 --> 00:47:40,986
Maar de manier waarop je wegging…
725
00:47:41,069 --> 00:47:43,488
Ik ken die plek door en door.
726
00:47:44,406 --> 00:47:48,702
Als Joel zijn plannen doorzet,
word ik overbodig.
727
00:47:49,536 --> 00:47:51,580
Heb je dan geen baan meer?
728
00:47:51,788 --> 00:47:53,707
Dat zei hij niet, maar zo is het wel.
729
00:47:55,292 --> 00:47:58,795
Als het hotel nieuw en blinkend is,
ben ik overbodig.
730
00:47:59,004 --> 00:48:01,256
Craig, ik denk echt niet dat hij zo is.
731
00:48:01,381 --> 00:48:04,301
Hij is een zakenman.
Vroeg of laat gaan ze rekenen.
732
00:48:04,593 --> 00:48:05,928
Je hebt de raad gehoord.
733
00:48:06,053 --> 00:48:09,890
We moeten iets vinden
dat historisch gezien van belang is.
734
00:48:11,141 --> 00:48:13,352
Is dat mogelijk?
-Het is wat ik doe.
735
00:48:13,560 --> 00:48:15,896
Ik weet wat het voor je betekent, en ik…
736
00:48:16,313 --> 00:48:18,607
Ik zal niet stoppen tot ik iets vind.
737
00:48:19,900 --> 00:48:21,235
Gaan jullie naar het gala?
738
00:48:24,655 --> 00:48:26,406
Ik heb nog niet geantwoord.
739
00:48:27,324 --> 00:48:29,868
Je moet gaan. Het is heel erg leuk.
740
00:48:31,203 --> 00:48:33,872
En misschien is het wel de laatste keer.
741
00:48:39,169 --> 00:48:41,839
Ik weet waarom je hier bent
en ik begrijp het.
742
00:48:42,422 --> 00:48:45,092
Craig is je broer en je wilt hem helpen.
743
00:48:46,343 --> 00:48:47,845
Klopt, ik wil hem helpen.
744
00:48:48,470 --> 00:48:50,764
Maar ik wil ook naar het gala…
745
00:48:51,765 --> 00:48:52,766
…met jou.
746
00:48:52,850 --> 00:48:55,894
Wacht…
747
00:48:57,646 --> 00:48:58,814
Wil je dat?
-Ja.
748
00:48:58,897 --> 00:49:03,193
Als jij het goed vindt dat ik alles doe
om het Graff Hotel te redden.
749
00:49:07,406 --> 00:49:12,578
Dit is zonder twijfel het vreemdste aanbod
dat ik ooit heb gehad.
750
00:49:14,705 --> 00:49:16,206
Dus, wat zeg je er van?
751
00:49:17,583 --> 00:49:18,750
Hebben we een date?
752
00:49:19,543 --> 00:49:20,878
Wat zal ik zeggen?
753
00:49:23,505 --> 00:49:25,132
Zolang jij maar begrijpt…
754
00:49:26,717 --> 00:49:29,303
…dat ik niet rustig aan doe
omdat jij het bent.
755
00:49:30,262 --> 00:49:31,805
Dat verwacht ik ook niet.
756
00:49:34,933 --> 00:49:37,603
Nou, dan hebben we een date.
757
00:49:40,230 --> 00:49:43,442
Een verdomd goede.
Ik kijk er enorm naar uit.
758
00:49:43,942 --> 00:49:47,779
De beste manier om achter de geschiedenis
te komen is via lokale bronnen.
759
00:49:48,405 --> 00:49:50,032
Misschien via getuigen?
760
00:49:50,115 --> 00:49:52,451
Dat is beter dan zoeken op het internet.
761
00:49:52,534 --> 00:49:57,372
En omdat jij hier bekend bent,
hoopte ik dat je me op weg kon helpen.
762
00:49:57,497 --> 00:50:01,126
Ik heb wel een idee.
-Mooi.
763
00:50:03,962 --> 00:50:09,176
Door de jaren heen hebben we
een stadsarchief bijgehouden.
764
00:50:10,093 --> 00:50:14,473
Kranten, foto's, brieven en dagboeken.
765
00:50:15,641 --> 00:50:18,519
Wat ga je met alles doen?
-Het plan was digitaliseren…
766
00:50:18,602 --> 00:50:21,730
…en online zetten.
Maar het schiet nog niet op.
767
00:50:23,565 --> 00:50:24,608
Als het je helpt.
768
00:50:24,733 --> 00:50:26,527
Het is een prima begin.
769
00:50:26,652 --> 00:50:27,778
Oh fijn.
770
00:50:42,584 --> 00:50:43,544
Wauw.
771
00:50:45,045 --> 00:50:47,339
Ik dacht dat ik als enige vroeg begon.
772
00:50:48,006 --> 00:50:50,467
Ik had nog tijd voor
de bibliotheek openging…
773
00:50:50,551 --> 00:50:53,303
…dus ik dacht dat ik wel kon
helpen met de versiering.
774
00:50:53,554 --> 00:50:54,721
Aardig van je.
775
00:50:55,514 --> 00:50:56,640
Wil je helpen?
776
00:50:56,932 --> 00:50:59,309
Oh, nee. Dat is…
777
00:51:00,102 --> 00:51:01,478
…echt niks voor mij.
778
00:51:01,979 --> 00:51:04,439
Dat is niet waar, kom op. Het is simpel.
779
00:51:04,773 --> 00:51:06,817
Ik doe het voor. Ga zitten.
780
00:51:12,906 --> 00:51:17,160
Neem een van deze en vouw het
ijzerdraad als een "J"…
781
00:51:17,786 --> 00:51:19,705
…en dan stop je die daaronder.
782
00:51:20,122 --> 00:51:21,874
De letter J?
783
00:51:21,957 --> 00:51:24,042
Ja, of als een kleine lus.
784
00:51:26,044 --> 00:51:29,882
Ik geloof dat ik eigenhandig
het hele feest verpest heb.
785
00:51:31,842 --> 00:51:33,218
Nee, laten we…
786
00:51:33,302 --> 00:51:34,303
Lijm?
787
00:51:34,553 --> 00:51:35,512
We proberen deze.
788
00:51:36,471 --> 00:51:38,098
Hier, deze doen we samen.
789
00:51:39,641 --> 00:51:43,604
We nemen het ijzerdraad
en buigen het zo…
790
00:51:44,062 --> 00:51:46,523
…en dan laten we het daar.
791
00:51:48,442 --> 00:51:50,027
Wel opletten, hoor.
792
00:51:50,819 --> 00:51:54,156
Wil je vanavond komen eten
op de ranch met mijn vader en mij?
793
00:51:55,991 --> 00:51:57,743
Avondeten?
-Ja.
794
00:51:58,410 --> 00:51:59,661
Hij kan goed koken.
795
00:52:00,120 --> 00:52:03,081
Ik wil je de ranch
graag laten zien als je tijd hebt.
796
00:52:04,708 --> 00:52:07,127
Dat lijkt me leuk.
797
00:52:14,718 --> 00:52:15,677
Hey.
798
00:52:16,470 --> 00:52:18,180
Die wind snijdt behoorlijk, zeg.
799
00:52:18,263 --> 00:52:19,389
Dat is nog niks.
800
00:52:19,473 --> 00:52:22,518
Wij vinden het pas koud
als je wimpers bevriezen.
801
00:52:22,601 --> 00:52:24,436
Grapjas.
802
00:52:24,686 --> 00:52:26,188
Geef mij je jas maar.
803
00:52:26,271 --> 00:52:28,732
Bedankt.
-Graag gedaan.
804
00:52:30,484 --> 00:52:31,610
Taylor, welkom.
805
00:52:31,860 --> 00:52:34,988
Hoi, bedankt voor de uitnodiging.
-Graag gedaan.
806
00:52:36,031 --> 00:52:38,242
Ik moet het eten helaas over slaan.
807
00:52:38,367 --> 00:52:40,452
Eén van de kalfjes wil de fles niet.
808
00:52:40,577 --> 00:52:43,372
Ik moet erheen en
zorgen dat ze iets gaat eten.
809
00:52:43,455 --> 00:52:45,207
Kom op pap, je bent net binnen.
810
00:52:45,290 --> 00:52:47,459
Laat mij gaan. Laat mij het proberen.
811
00:52:47,751 --> 00:52:49,044
Je hebt een gast.
812
00:52:49,211 --> 00:52:51,171
Nee, dit is belangrijk.
813
00:52:51,338 --> 00:52:53,924
Het spijt me Taylor,
we moeten het verzetten.
814
00:52:54,383 --> 00:52:56,051
Dit kan best een tijdje duren.
815
00:52:56,260 --> 00:52:58,554
Ik zou graag helpen, als dat kon.
816
00:52:58,720 --> 00:52:59,721
Zeker weten?
817
00:53:00,848 --> 00:53:03,183
Het wordt buiten alleen maar kouder, hoor.
818
00:53:03,350 --> 00:53:06,186
Ik denk dat mijn wimpers
dat wel aankunnen.
819
00:53:06,812 --> 00:53:08,313
Oké dan, daar gaan we.
820
00:53:14,236 --> 00:53:15,654
Gebeurt dit vaak?
821
00:53:16,697 --> 00:53:18,824
Het is altijd wel iets.
822
00:53:19,199 --> 00:53:23,495
Het is of te warm, of te koud…
823
00:53:24,913 --> 00:53:27,916
…de rivier stroomt over, of hij is droog.
824
00:53:28,709 --> 00:53:30,002
Klinkt heel leuk.
825
00:53:30,586 --> 00:53:32,212
Nou, fantastisch.
826
00:53:34,548 --> 00:53:36,216
Is dat waarom je vertrok?
827
00:53:37,092 --> 00:53:41,305
Om te ontsnappen aan…
Sorry, dat gaat me niks aan.
828
00:53:42,806 --> 00:53:44,183
Nee…
829
00:53:46,894 --> 00:53:47,811
Goede vraag.
830
00:53:49,104 --> 00:53:51,356
Als ik er zo gek op ben, waarom weggaan?
831
00:53:53,150 --> 00:53:54,276
Weet je…
832
00:53:55,485 --> 00:53:57,362
…ik ben heel gek op Forest Ridge.
833
00:53:59,489 --> 00:54:01,575
Maar ik had altijd het gevoel…
834
00:54:02,910 --> 00:54:05,913
…dat de dingen die ik wilde in het leven,
hier niet waren.
835
00:54:07,164 --> 00:54:09,917
Klinkt dat logisch?
Ik wist niet eens wat het was.
836
00:54:11,210 --> 00:54:14,880
Maar ik wist dat het
daarbuiten ergens was…
837
00:54:15,714 --> 00:54:18,675
…en als ik het wilde vinden,
dan moest ik hier weg.
838
00:54:20,385 --> 00:54:24,056
Heb je het gevonden?
Waar je naar op zoek was?
839
00:54:24,848 --> 00:54:25,933
Nog niet.
840
00:54:28,894 --> 00:54:30,521
Maar ik kom steeds dichterbij.
841
00:54:32,689 --> 00:54:35,192
Zo dan.
842
00:54:38,737 --> 00:54:42,282
Kom maar, goed zo.
843
00:54:43,617 --> 00:54:46,119
Brave meid.
844
00:54:46,203 --> 00:54:47,454
Komt het goed met haar?
845
00:54:47,538 --> 00:54:49,456
Het komt dik in orde.
846
00:54:51,041 --> 00:54:52,167
Gaat het?
847
00:54:53,210 --> 00:54:54,336
Ja.
848
00:55:11,103 --> 00:55:13,564
Hey, Paul Bunyan.
849
00:55:15,899 --> 00:55:17,568
Kwam jij niet naar de stad?
850
00:55:17,651 --> 00:55:20,988
Mijn vader heeft nog 100 dingen
te doen hier.
851
00:55:21,071 --> 00:55:22,531
Dus ik wilde hem helpen.
852
00:55:22,990 --> 00:55:24,992
Heb je je berichten niet gelezen?
853
00:55:25,993 --> 00:55:27,911
Mijn telefoon ligt binnen.
Wat is er?
854
00:55:27,995 --> 00:55:31,081
Alan probeert je te bellen.
Het systeem is gecrasht.
855
00:55:31,331 --> 00:55:32,791
Wat?
-Ja.
856
00:55:33,709 --> 00:55:35,961
Moet ik erheen, of…
-Weet ik nog niet.
857
00:55:36,378 --> 00:55:38,422
Even afwachten tot we weer online zijn.
858
00:55:38,505 --> 00:55:40,924
Trouwens, jij moet hier zijn
voor die meeting.
859
00:55:41,175 --> 00:55:42,968
Ja, en voor het gala.
860
00:55:44,094 --> 00:55:45,596
Staat dat nu wel op je agenda?
861
00:55:45,721 --> 00:55:48,015
Ik heb besloten om te gaan.
862
00:55:49,099 --> 00:55:50,517
Wacht, met een date?
863
00:55:50,642 --> 00:55:54,271
Ja eigenlijk wel, Ray.
Met een echte date.
864
00:55:54,980 --> 00:55:56,481
Jij sluwe hond. Zie je nou?
865
00:55:56,565 --> 00:55:58,442
Dit bedoelde ik.
866
00:55:58,525 --> 00:56:00,360
Houthakken, naar het gala gaan.
867
00:56:00,444 --> 00:56:03,322
Zo krijgen we iedereen aan boord.
Wacht eens even.
868
00:56:03,405 --> 00:56:05,240
Nee.
-Wacht, niet bewegen.
869
00:56:05,449 --> 00:56:08,035
Ik wil een foto.
Jij met bijl, op de website.
870
00:56:08,118 --> 00:56:09,620
Nee, nee, nee.
-Waarom?
871
00:56:09,745 --> 00:56:13,165
Ik ga Alan bellen
om te kijken of alles in orde is.
872
00:56:18,921 --> 00:56:20,797
Hey.
-Oh, hallo.
873
00:56:22,466 --> 00:56:23,842
Hoe oud is dat ding?
874
00:56:24,426 --> 00:56:26,845
Volgens mij uit de tijd van Lincoln.
875
00:56:27,930 --> 00:56:30,057
Dankzij jou doet hij het nog steeds.
876
00:56:30,182 --> 00:56:32,518
Ja, tegen alle verwachtingen in.
877
00:56:33,393 --> 00:56:36,104
Wat doe jij hier beneden?
-Sam zei dat je hier was.
878
00:56:36,271 --> 00:56:37,981
Ik ben met Zoe komen lopen.
879
00:56:38,190 --> 00:56:39,775
Ze helpt boven met versieren.
880
00:56:39,858 --> 00:56:42,236
Ik ben bijna klaar.
Alleen die nog aandraaien.
881
00:56:44,196 --> 00:56:47,908
Zo dan.
Hoe gaat de zoektocht?
882
00:56:48,283 --> 00:56:49,701
Goed hoor.
883
00:56:50,827 --> 00:56:52,454
Ik bedoel, het gaat.
884
00:56:52,663 --> 00:56:56,500
De meeting is over een paar dagen,
ik hoop dat er nog iets boven komt.
885
00:56:57,292 --> 00:57:01,547
Sorry dat ik je
betrokken heb bij dit alles.
886
00:57:01,922 --> 00:57:03,090
Wat bedoel je?
887
00:57:03,340 --> 00:57:04,550
Het is gewoon…
888
00:57:04,716 --> 00:57:07,845
Ik bedoel, waar houden we ons aan vast?
889
00:57:07,970 --> 00:57:11,431
Een paar oude verhalen
en wat leuke herinneringen. Het is…
890
00:57:13,058 --> 00:57:14,476
…het is prima zo.
891
00:57:16,395 --> 00:57:18,814
Dat zijn ook belangrijke dingen.
892
00:57:18,897 --> 00:57:20,524
Dat weet ik, maar het is…
893
00:57:23,235 --> 00:57:24,570
Je hoorde wat Joel zei.
894
00:57:24,903 --> 00:57:27,322
Hij kan overtuigend zijn
als hij echt iets wil.
895
00:57:27,447 --> 00:57:28,907
Klopt, maar ik ook.
896
00:57:29,825 --> 00:57:31,118
Ja, vertel mij wat.
897
00:57:31,493 --> 00:57:33,120
Wat is hier binnen?
898
00:57:34,413 --> 00:57:37,207
Dat is het oude vertrek
van de huishoudster.
899
00:57:38,667 --> 00:57:40,085
Woonden hier mensen?
900
00:57:40,169 --> 00:57:43,672
Zeker. Vroeger hadden ze 24/7 dienst.
901
00:57:44,256 --> 00:57:47,134
De baas wilde ze dichtbij hebben,
dus kregen ze een kamer.
902
00:57:50,095 --> 00:57:52,222
Mag ik even kijken?
-Ja, ga je gang.
903
00:57:52,347 --> 00:57:53,557
Dank je wel.
904
00:57:54,766 --> 00:57:56,476
Doe niks geks.
905
00:58:24,379 --> 00:58:25,547
Wacht, wat…
906
00:58:58,914 --> 00:59:00,040
Iets gevonden?
907
00:59:02,167 --> 00:59:03,418
Misschien wel.
908
00:59:05,045 --> 00:59:07,965
De brieven zijn voor Katherine Donnelly,
hier in het hotel.
909
00:59:08,799 --> 00:59:10,133
Dit moet haar zijn.
910
00:59:11,051 --> 00:59:14,054
Ze emigreerde uit Dublin,
helemaal naar Montana.
911
00:59:14,346 --> 00:59:15,556
Werkte ze hier?
912
00:59:16,056 --> 00:59:18,350
Ze was blijkbaar een dienstmeisje
kort na de opening.
913
00:59:18,767 --> 00:59:20,060
Wat gebeurde er met haar?
914
00:59:20,185 --> 00:59:25,399
Geen idee, ze is vast weg gegaan.
Maar heeft deze laten liggen. Misschien…
915
00:59:26,525 --> 00:59:28,610
Joyce, heb jij een vergrootglas?
916
00:59:29,570 --> 00:59:31,113
Zeker.
917
00:59:31,655 --> 00:59:32,656
Mooi.
918
00:59:33,782 --> 00:59:34,825
Alsjeblieft.
919
00:59:34,908 --> 00:59:37,244
Zie je die vrouw daar rechts?
920
00:59:37,578 --> 00:59:40,330
Volgens mij is dat Mary Katherine,
maar kijk hier eens.
921
00:59:40,956 --> 00:59:44,001
De man vooraan, in het midden,
op wie lijkt hij?
922
00:59:49,298 --> 00:59:50,340
Wauw.
923
00:59:50,424 --> 00:59:51,425
Toch?
924
00:59:56,263 --> 00:59:57,222
Is dat…
925
00:59:57,806 --> 00:59:58,932
Hij lijkt er wel op.
926
00:59:59,183 --> 01:00:00,392
Oh, mijn God…
927
01:00:00,517 --> 01:00:02,269
President Theodore Roosevelt.
928
01:00:03,395 --> 01:00:04,771
Oh, mijn…
929
01:00:12,446 --> 01:00:15,908
Theordore Roosevelt was president
van 1901 tot 1909.
930
01:00:16,491 --> 01:00:19,828
In die tijd reisde hij door
het hele land, in functie.
931
01:00:20,454 --> 01:00:23,457
Maar ik kan nergens vinden
dat hij hier is geweest.
932
01:00:23,874 --> 01:00:26,001
Misschien was hij op doorreis.
933
01:00:26,919 --> 01:00:30,339
Stel dat hij hier was
voor officiële zaken?
934
01:00:31,548 --> 01:00:34,343
Dan is het een stuk historie
wat het redden waard is.
935
01:00:34,551 --> 01:00:37,471
Samen met het hotel waar het gebeurde.
936
01:00:38,597 --> 01:00:39,932
Hoe komen we daarachter?
937
01:00:40,390 --> 01:00:43,435
Nu dat we de tijdlijn kennen,
kunnen we data afstrepen.
938
01:00:43,769 --> 01:00:45,521
Terug naar het begin.
939
01:00:45,646 --> 01:00:47,105
Het is onze beste kans.
940
01:00:47,189 --> 01:00:48,607
Laten we beginnen.
941
01:00:51,151 --> 01:00:52,110
Hey, Alan.
942
01:00:52,736 --> 01:00:54,071
Wat is er?
943
01:00:56,073 --> 01:00:58,617
Oké, houd me op de hoogte.
944
01:01:00,202 --> 01:01:01,703
Is goed, bedankt.
945
01:01:03,539 --> 01:01:04,665
En?
946
01:01:05,040 --> 01:01:07,042
Hij was op tijd, maar we zijn gehackt.
947
01:01:07,125 --> 01:01:10,629
Ik ga hem bellen. Ik zit er bovenop.
Hopelijk is het niks ernstigs.
948
01:01:11,171 --> 01:01:12,714
Is goed, ik zie je binnen.
949
01:01:13,173 --> 01:01:14,341
Oké, cool.
950
01:01:30,440 --> 01:01:32,150
Hey daar.
-Hallo.
951
01:01:32,693 --> 01:01:35,279
Sorry dat ik niet eerder gebeld heb.
952
01:01:35,362 --> 01:01:38,407
Ik ben overal brandjes
aan het blussen vandaag.
953
01:01:40,242 --> 01:01:42,661
Maakt niet uit.
Het is hier ook druk.
954
01:01:42,911 --> 01:01:46,623
Hoe doet ons hongerige kalf het?
-Veel beter, dank je.
955
01:01:46,748 --> 01:01:52,546
Sterker nog, ze wil dat je langskomt
zodat ze je persoonlijk kan bedanken.
956
01:01:53,797 --> 01:01:54,965
Wil ze dat echt?
957
01:01:55,340 --> 01:01:57,676
Luister, ik weet dat ik…
958
01:01:57,759 --> 01:02:01,513
…er laat mee ben, maar…
959
01:02:02,806 --> 01:02:05,642
Zullen we het eten
verzetten naar vanavond?
960
01:02:06,101 --> 01:02:08,478
Ik beloof je,
geen gezeur met vee deze keer.
961
01:02:09,813 --> 01:02:11,732
Klinkt goed. Ik zie je vanavond.
962
01:02:12,191 --> 01:02:13,358
Tot vanavond.
963
01:02:16,403 --> 01:02:19,114
Dank je wel. Dat was echt heerlijk.
964
01:02:19,907 --> 01:02:24,244
Ik leerde koken op een kampvuur.
Een oude Sheenan familie traditie.
965
01:02:25,412 --> 01:02:28,081
Is die doorgegeven
aan de volgende generatie?
966
01:02:28,457 --> 01:02:32,753
Lastig te zeggen. Hij is niet echt
van het buitenleven tegenwoordig.
967
01:02:32,878 --> 01:02:34,796
Dat zegt genoeg, lijkt me.
968
01:02:35,631 --> 01:02:39,968
Joel vertelde dat jullie
samen naar het gala gaan.
969
01:02:40,385 --> 01:02:41,803
Ik kijk ernaar uit.
970
01:02:42,554 --> 01:02:46,141
Geen idee of je het weet,
maar dat feest is ook een familietraditie.
971
01:02:47,142 --> 01:02:48,227
Nog geen één gemist.
972
01:02:48,894 --> 01:02:50,521
Joel ook niet, vroeger.
973
01:02:51,438 --> 01:02:53,899
Je had dat ukkie moeten zien
in een maatpak.
974
01:02:54,816 --> 01:02:57,903
Ik heb er vast nog wel foto's van.
975
01:02:57,986 --> 01:03:00,614
Nee, die heb je niet…
Ze wil geen foto's zien.
976
01:03:00,697 --> 01:03:02,783
Nee, zeker wel.
-Andere keer misschien.
977
01:03:04,076 --> 01:03:05,410
Hij was zo verlegen...
978
01:03:06,245 --> 01:03:09,957
…hij durfde meisjes niet ten dans
te vragen. Dus vroeg hij z'n moeder.
979
01:03:10,123 --> 01:03:11,124
Oh God…
980
01:03:11,208 --> 01:03:13,460
Daarom kan hij nu heel goed dansen.
981
01:03:13,669 --> 01:03:14,920
Dat is zo schattig.
982
01:03:15,128 --> 01:03:18,757
Maar hij is niet meer op het feest
geweest sinds…
983
01:03:19,424 --> 01:03:20,759
Sinds je ging studeren?
984
01:03:21,927 --> 01:03:23,178
Eh, ja.
985
01:03:23,595 --> 01:03:28,225
Hij ontmoette alleen nooit iemand
die hij wilde meenemen. Tot nu toe.
986
01:03:29,810 --> 01:03:32,145
Subtiel, pap. Heel subtiel.
987
01:03:34,565 --> 01:03:36,066
Wie is je moeder?
988
01:03:38,861 --> 01:03:40,237
Die daar, in het midden.
989
01:03:40,696 --> 01:03:41,697
Ze is prachtig.
990
01:03:41,780 --> 01:03:43,907
Niet mooier dan op het oogstgala.
991
01:03:47,244 --> 01:03:51,415
En die hardwerkende jongeman
is Timothy Patrick Sheenan…
992
01:03:51,498 --> 01:03:52,583
…mijn overgrootvader.
993
01:03:52,958 --> 01:03:54,960
Dat is onze enige foto van hem.
994
01:03:56,003 --> 01:03:58,380
Waar is die gemaakt?
-Hier.
995
01:03:59,006 --> 01:04:01,884
Hij bouwde dat huisje
lang voordat Montana een staat werd.
996
01:04:02,968 --> 01:04:07,389
Het land vrijgemaakt voor de ranch,
trouwde en had een gezin.
997
01:04:08,098 --> 01:04:11,143
En sindsdien woont
de Sheenan familie hier.
998
01:04:17,357 --> 01:04:18,901
Er is iets met deze foto.
999
01:04:19,985 --> 01:04:20,944
Wat bedoel je?
1000
01:04:21,820 --> 01:04:23,864
Geen idee.
Ik weet het niet precies.
1001
01:04:26,491 --> 01:04:29,953
Ik snap niet dat er online niks staat,
over zijn reis hierheen.
1002
01:04:30,162 --> 01:04:33,040
Ik bedoel, hij was president.
Is er geen archief?
1003
01:04:34,041 --> 01:04:35,959
Misschien wisten ze het niet.
1004
01:04:36,752 --> 01:04:39,421
Tuurlijk, Teddy Roosevelt
verdween van de radar…
1005
01:04:39,546 --> 01:04:41,173
…op weg naar Forest Ridge.
1006
01:04:41,381 --> 01:04:44,384
Als iemand dit tot op de bodem
kan uitzoeken, ben jij het.
1007
01:04:54,311 --> 01:04:56,855
Ik wist dat er iets met deze foto was.
1008
01:04:57,064 --> 01:04:58,148
Wat?
1009
01:04:59,149 --> 01:05:02,194
Er ligt 50 cm sneeuw,
het moet ijskoud zijn geweest.
1010
01:05:02,361 --> 01:05:04,571
Niemand draagt een jas,
zelfs Roosevelt niet.
1011
01:05:05,489 --> 01:05:07,199
Je hebt gelijk.
1012
01:05:07,282 --> 01:05:10,994
Door de sneeuw ging ik ervan uit
dat het winter was, maar kijk die bomen.
1013
01:05:11,411 --> 01:05:12,955
Ze zitten vol bladeren.
1014
01:05:13,038 --> 01:05:15,707
Precies, dus hij is gemaakt in de lente.
1015
01:05:15,791 --> 01:05:18,710
Soms is er dan
een onverwachte sneeuwstorm.
1016
01:05:18,919 --> 01:05:22,256
Misschien wist hij dat niet,
en verwachtte hij geen sneeuw.
1017
01:05:23,715 --> 01:05:26,385
Maar er moet een reden zijn
waarom hij in Montana was.
1018
01:05:26,510 --> 01:05:27,928
Hoe komen we daar achter?
1019
01:05:28,095 --> 01:05:30,931
Mijn vriendin Caitlin
werkt bij het archief in DC.
1020
01:05:31,014 --> 01:05:34,017
Ik mailde haar de foto
en ze zei dat ze gaat checken…
1021
01:05:34,101 --> 01:05:36,812
…welke reizen de president
in die tijd maakte.
1022
01:05:36,895 --> 01:05:39,106
Lukt dat voor de raad bij elkaar komt?
1023
01:05:39,189 --> 01:05:41,650
Duimen. Ze laat het
zo snel mogelijk weten.
1024
01:05:41,817 --> 01:05:43,902
Maar het ziet er goed uit.
1025
01:05:44,361 --> 01:05:48,532
Intussen, in plaats van niks doen
dacht ik: ik kom helpen versieren.
1026
01:05:48,782 --> 01:05:49,783
Wat kan ik doen?
1027
01:05:49,867 --> 01:05:52,578
Kan je de bloemstukken
uit de lobby te halen?
1028
01:05:52,661 --> 01:05:53,871
Natuurlijk.
1029
01:05:57,958 --> 01:06:02,504
Elk jaar houden de lokale mensen
een groot dansfeest iets hier.
1030
01:06:02,796 --> 01:06:04,047
Het is echt heel leuk.
1031
01:06:04,506 --> 01:06:06,091
Over toewijding gesproken.
1032
01:06:06,425 --> 01:06:09,428
Joel is zo vastberaden
om zijn geboortestad te overtuigen…
1033
01:06:09,636 --> 01:06:11,263
…om vergunningen te krijgen.
1034
01:06:11,346 --> 01:06:13,974
Hij heeft zelfs
een date gezocht voor het feest.
1035
01:06:16,560 --> 01:06:19,229
Begrijp me niet verkeerd,
ze lijkt me heel aardig.
1036
01:06:19,980 --> 01:06:22,816
Maar dit is niet zomaar iemand.
1037
01:06:22,941 --> 01:06:25,152
Haar broer leidt de tegenpartij.
1038
01:06:26,945 --> 01:06:30,199
Dus als ik Joel een beetje ken,
zitten de vergunningen in de tas.
1039
01:06:52,804 --> 01:06:57,351
Wat een leuke verrassing.
Ik zeg net gedag tegen onze meid.
1040
01:06:59,770 --> 01:07:01,355
Ik besloot hierheen te komen…
1041
01:07:01,480 --> 01:07:04,816
…om je persoonlijk te zeggen
dat ik niet naar het gala ga met jou.
1042
01:07:05,526 --> 01:07:07,819
Zoek maar een ander
om je stad te overtuigen.
1043
01:07:09,738 --> 01:07:10,781
Waar gaat dit over?
1044
01:07:10,906 --> 01:07:14,159
Ik was daar. Ik heb alles gehoord.
1045
01:07:14,409 --> 01:07:19,206
Alles wat Ray tegen de jongens zei,
over de echte reden dat je me meevroeg.
1046
01:07:19,289 --> 01:07:23,085
Nee, Taylor.
Je snapt het niet. Dat was…
1047
01:07:23,168 --> 01:07:24,711
Klopt, ik snap het niet.
1048
01:07:25,087 --> 01:07:28,966
Ik snap niet dat de man
om wie ik begin te geven, niet echt is.
1049
01:07:29,925 --> 01:07:31,468
Je bent niet wie ik dacht.
1050
01:07:32,594 --> 01:07:36,932
Je zei dat je niet zeker wist
dat je ooit zou vinden wat je zoekt.
1051
01:07:39,017 --> 01:07:40,477
Je hebt het net gevonden.
1052
01:07:44,606 --> 01:07:45,941
Taylor.
1053
01:07:53,240 --> 01:07:54,658
Heeft Ray dat gezegd?
1054
01:07:55,534 --> 01:07:56,577
En jij zei niks?
1055
01:07:57,619 --> 01:07:59,162
Nee, pap.
1056
01:08:00,122 --> 01:08:02,749
Ik zei niks.
Ik had een zakelijke bespreking.
1057
01:08:03,458 --> 01:08:05,335
Het was niet het juiste moment.
1058
01:08:07,754 --> 01:08:09,631
Er zijn belangrijkere zaken dan geld.
1059
01:08:11,508 --> 01:08:12,759
Dat weet je toch wel?
1060
01:08:32,529 --> 01:08:34,198
Hoi.
-Hey.
1061
01:08:36,325 --> 01:08:38,160
Christine vertelde me over Joel.
1062
01:08:38,911 --> 01:08:40,078
Het spijt me.
1063
01:08:40,203 --> 01:08:43,999
Je had gelijk.
Gewoon een zakelijke deal.
1064
01:08:44,957 --> 01:08:46,502
Ik wilde geen gelijk hebben.
1065
01:08:47,752 --> 01:08:48,837
Wat?
1066
01:08:50,296 --> 01:08:53,550
Toen Joel je hierheen reed,
wist ik hoe je over hem dacht.
1067
01:08:54,134 --> 01:08:57,095
En een deel van me hoopte dat…
1068
01:08:57,179 --> 01:08:59,805
…wat je in hem zag,
ook echt zo was.
1069
01:09:01,558 --> 01:09:03,810
Ja, ik ook.
1070
01:09:04,060 --> 01:09:06,729
De raadsvergadering is vanavond…
1071
01:09:06,813 --> 01:09:09,566
…en hoe dan ook
wordt het allemaal afgerond.
1072
01:09:10,024 --> 01:09:14,446
En als het afgerond is,
moet je me iets beloven.
1073
01:09:16,031 --> 01:09:17,866
Dat hangt er van af.
1074
01:09:18,242 --> 01:09:20,702
Ik wil dat je belooft…
1075
01:09:20,868 --> 01:09:23,287
…dat je met mij en Christine
naar het gala gaat.
1076
01:09:24,247 --> 01:09:26,917
Craig…
-Om te zien waar het gedoe over gaat.
1077
01:09:27,751 --> 01:09:31,630
Kom naar het gala, dan kan je zien
hoeveel deze stad voor ons betekent.
1078
01:09:36,343 --> 01:09:38,011
Prima, ik ga wel.
1079
01:09:38,554 --> 01:09:40,138
Prima, je mag komen.
1080
01:09:41,890 --> 01:09:43,350
Zie je later.
-Zie je later.
1081
01:09:48,814 --> 01:09:50,274
Oké, Joel, je kunt dit.
1082
01:09:51,483 --> 01:09:54,361
Geef ze die zonnige lach
en vertel hoe geweldig dit is.
1083
01:10:12,629 --> 01:10:15,299
Oh mijn God.
Het is Caitlin van het archief.
1084
01:10:15,632 --> 01:10:17,009
Ik moet naar de bibliotheek.
1085
01:10:17,634 --> 01:10:19,595
De vergadering begint bijna.
-Weet ik.
1086
01:10:19,845 --> 01:10:21,847
Maak je geen zorgen.
Ik ben zo terug.
1087
01:10:21,972 --> 01:10:24,433
Hoe bedoel je? Taylor.
-Ik kom terug, geen zorgen.
1088
01:10:42,451 --> 01:10:44,036
Dank je wel, Caitlin.
1089
01:10:47,497 --> 01:10:49,416
Jij ook bedankt, Teddy Roosevelt.
1090
01:10:59,551 --> 01:11:03,597
Aan: Taylor Harris.
Waar ben je????
1091
01:11:08,560 --> 01:11:11,104
REK TIJD.
Ik heb nog even nodig.
1092
01:11:14,149 --> 01:11:16,109
Oké mensen, we gaan beginnen.
1093
01:11:16,944 --> 01:11:18,320
SCHIET OP!!!
1094
01:11:18,403 --> 01:11:20,906
We willen argumenten horen
of het Graff Hotel…
1095
01:11:20,989 --> 01:11:21,865
We moeten rekken.
1096
01:11:21,990 --> 01:11:25,369
…zou moeten, of kan worden aangemerkt
als een historisch monument.
1097
01:11:33,252 --> 01:11:35,170
Weerkaart van
de Verenigde Staten 1903.
1098
01:11:37,339 --> 01:11:40,217
Het begint bijna..
SCHIET NOU OP...
1099
01:11:41,593 --> 01:11:45,013
Craig? Ben je er zo ver?
1100
01:11:45,514 --> 01:11:47,057
Hallo.
-Ja?
1101
01:11:47,140 --> 01:11:49,142
Ik ben er klaar voor.
1102
01:11:55,524 --> 01:11:57,025
Dus…
1103
01:11:57,359 --> 01:11:58,569
Gaat het goed?
1104
01:11:58,652 --> 01:12:01,405
Ik moet alleen…
1105
01:12:02,614 --> 01:12:05,868
Het is een beetje…
Het lukt wel.
1106
01:12:07,286 --> 01:12:10,998
Schiet nou op!
1107
01:12:11,582 --> 01:12:15,169
In aanvulling op
alle evenementen die we…
1108
01:12:15,252 --> 01:12:18,297
…die we in het Graff houden…
1109
01:12:19,298 --> 01:12:23,719
…zoals het oogstgala.
1110
01:12:25,137 --> 01:12:27,598
Ik weet dat iedereen uitkijkt
naar het gala.
1111
01:12:27,723 --> 01:12:30,267
Jazeker.
-U ongetwijfeld ook.
1112
01:12:30,767 --> 01:12:33,061
Zeker.
-Dus…
1113
01:12:33,145 --> 01:12:37,733
Ik denk dat het relevant
en zeer belangrijk is om…
1114
01:12:38,692 --> 01:12:43,530
…aandacht te hebben voor
de maatschappelijke voordelen die de…
1115
01:12:43,614 --> 01:12:44,823
Gaat dit ergens heen?
1116
01:12:44,907 --> 01:12:47,576
Ik ben een eind op weg. Sorry.
1117
01:12:54,583 --> 01:12:57,211
Het Graff Hotel is oud.
1118
01:12:58,795 --> 01:13:01,840
Het heeft de juiste oudheid,
het is goed oud.
1119
01:13:01,924 --> 01:13:05,594
Er staat een fornuis dat je opa
niet kon repareren…
1120
01:13:05,677 --> 01:13:07,221
Kan je…
Dit weten we al.
1121
01:13:07,304 --> 01:13:11,183
Dat het oud is,
maakt het gebouw nog geen monument.
1122
01:13:12,184 --> 01:13:17,814
Als je niets nieuws toe te voegen hebt
moet je de vloer verlaten.
1123
01:13:17,898 --> 01:13:22,361
Ik ben mijn punt aan het maken.
Ik heb meerdere punten, ik ben gewoon…
1124
01:13:22,444 --> 01:13:23,987
Misschien kan ik helpen?
1125
01:13:28,200 --> 01:13:29,785
Sorry dat ik laat ben.
1126
01:13:38,544 --> 01:13:41,338
Ik denk dat ik bewijs heb gevonden…
1127
01:13:41,421 --> 01:13:45,175
…dat laat zien dat het Graff Hotel
het verdient om een monument te zijn.
1128
01:13:46,468 --> 01:13:48,387
Mag ik?
-Natuurlijk.
1129
01:13:49,012 --> 01:13:50,305
Het staat online.
1130
01:13:55,519 --> 01:13:59,481
Mary Katherine Donnelly was
een huishoudster in het hotel…
1131
01:13:59,731 --> 01:14:02,150
…van 1900 tot 1903.
1132
01:14:02,734 --> 01:14:05,988
We weten niet veel van haar,
behalve dat ze brieven…
1133
01:14:06,071 --> 01:14:08,156
…achterliet toen ze vertrok.
1134
01:14:09,491 --> 01:14:13,078
Gelukkig heeft ze ook
een aantal foto's achtergelaten.
1135
01:14:14,079 --> 01:14:17,499
Waarvan er één heel interessant was.
1136
01:14:19,209 --> 01:14:23,672
In april 1903, liet Mary Katherine
zich fotograferen…
1137
01:14:23,755 --> 01:14:26,800
…naast president Theodore Roosevelt.
1138
01:14:27,259 --> 01:14:28,969
Voor het Graff Hotel.
1139
01:14:29,136 --> 01:14:31,305
Was Teddy Roosevelt in Forest Ridge?
1140
01:14:33,182 --> 01:14:35,809
Die lente was hij
in Yellowstone National Park…
1141
01:14:35,934 --> 01:14:38,854
...om de eerste steen te leggen
aan de Roosevelt bogen.
1142
01:14:38,937 --> 01:14:41,148
Die staan er vandaag nog steeds.
1143
01:14:41,773 --> 01:14:44,943
Teddy hield heel erg van het Westen…
1144
01:14:45,027 --> 01:14:48,071
…dus besloot hij te blijven,
om nog meer te kunnen zien.
1145
01:14:49,489 --> 01:14:51,283
Wat niemand verwachtte…
1146
01:14:52,159 --> 01:14:55,621
…was dat het de koudste lente
ooit gemeten werd.
1147
01:14:56,496 --> 01:14:58,207
Er was een onverwachte sneeuwstorm.
1148
01:14:58,707 --> 01:15:02,836
Er viel een meter sneeuw,
en Teddy en zijn hele crew…
1149
01:15:02,920 --> 01:15:05,214
…waren gestrand net buiten Forest Ridge.
1150
01:15:05,714 --> 01:15:08,258
Tegen de tijd dat ze weer terug konden…
1151
01:15:08,842 --> 01:15:13,013
…hadden ze drie nachten geslapen
in het hotel tot de wegen vrij waren.
1152
01:15:13,096 --> 01:15:15,724
En u heeft hier bewijs van?
-Ja, dat heb ik.
1153
01:15:19,937 --> 01:15:24,608
Hier heb ik een dagboekpagina
van Roosevelt.
1154
01:15:24,775 --> 01:15:30,155
Hij hield bijna altijd een dagboek bij.
En in april 1903 schreef hij...
1155
01:15:30,989 --> 01:15:34,326
...ingesneeuwd in een klein, rommelig
stadje genaamd Forest Ridge.
1156
01:15:35,077 --> 01:15:39,373
Overnacht in het Graff Hotel.
Beste drie nachten in jaren.'
1157
01:15:39,790 --> 01:15:43,710
Maar niet alleen het Graff
inspireerde hem.
1158
01:15:45,504 --> 01:15:48,173
Het was Forest Ridge.
1159
01:15:48,423 --> 01:15:50,551
Het was Montana. Het was…
1160
01:15:51,385 --> 01:15:57,307
…dit hele deel van het land, haar mensen
en cultuur die hem aansprak...
1161
01:15:57,474 --> 01:15:58,767
...toen hij ingesneeuwd was.
1162
01:15:59,184 --> 01:16:01,353
Kort na zijn terugkeer in Washington…
1163
01:16:02,312 --> 01:16:05,607
…ondertekende hij de Wet Oudheden.
1164
01:16:06,066 --> 01:16:10,404
Wat hem en alle toekomstige presidenten
de macht gaf om…
1165
01:16:10,487 --> 01:16:12,698
…ons prachtige land te behouden.
1166
01:16:12,823 --> 01:16:16,535
Zodat volgende generaties er net
zo van konden genieten als hij deed.
1167
01:16:19,162 --> 01:16:21,748
Door van het Graff Hotel
een monument te maken...
1168
01:16:21,832 --> 01:16:26,670
...eren we niet alleen
Roosevelt's nalatenschap.
1169
01:16:26,879 --> 01:16:31,508
Maar ook de mentaliteit
die deze stad…
1170
01:16:31,842 --> 01:16:33,927
…en dit land, zo speciaal maakt.
1171
01:16:36,054 --> 01:16:37,514
Dank je wel.
1172
01:16:45,814 --> 01:16:48,025
Bedankt, Taylor. Dat was…
1173
01:16:48,483 --> 01:16:52,738
Als we nog niet van onze stad hielden,
dan nu zeker wel.
1174
01:16:53,989 --> 01:16:57,743
Ik geloof dat Joel Sheenan
nu zijn zegje wil doen.
1175
01:17:12,382 --> 01:17:13,967
Ik ben gek op deze stad.
1176
01:17:15,636 --> 01:17:17,095
Echt waar.
1177
01:17:17,513 --> 01:17:19,014
Het is mijn thuis.
1178
01:17:21,934 --> 01:17:25,687
Mijn familie maakt al vijf generaties
deel uit van Forest Ridge.
1179
01:17:27,231 --> 01:17:28,982
Vijf generaties.
1180
01:17:29,608 --> 01:17:30,692
Krankzinnig.
1181
01:17:34,238 --> 01:17:38,325
Als ze hier waren,
zouden mijn betovergrootuders…
1182
01:17:38,575 --> 01:17:40,452
…Timothy en…
1183
01:17:41,787 --> 01:17:43,288
…Mary Katherine Sheenan…
1184
01:17:46,041 --> 01:17:49,419
…het besluit van de raad met trots
gesteund hebben.
1185
01:17:53,882 --> 01:17:54,758
Bedankt.
1186
01:18:02,474 --> 01:18:05,519
De aanvraag voor de bouwvergunningen
is ingediend…
1187
01:18:05,602 --> 01:18:09,231
…hangende het officiële verzoek
aan de staat Montana…
1188
01:18:09,731 --> 01:18:13,110
…om het Graff Hotel
de monumentstatus toe te wijzen.
1189
01:18:30,085 --> 01:18:31,211
Jij bent vroeg wakker.
1190
01:18:33,046 --> 01:18:34,840
Ik denk dat ik terug moet.
1191
01:18:35,674 --> 01:18:38,135
Dank je.
Ik heb nog steeds een bedrijf te runnen.
1192
01:18:39,928 --> 01:18:42,556
En het gaat even duren
om de plannen te corrigeren.
1193
01:18:44,933 --> 01:18:49,980
Zal de staat meegaan met de stad
en van het hotel een monument maken?
1194
01:18:52,065 --> 01:18:54,693
Het is moeilijk om
tegen Teddy Roosevelt in te gaan.
1195
01:18:58,197 --> 01:18:59,615
Wat Taylor heeft gevonden…
1196
01:19:00,741 --> 01:19:02,826
…over Mary Katherine,
je betovergrootmoeder…
1197
01:19:04,870 --> 01:19:06,496
…dat is ook onze geschiedenis.
1198
01:19:10,542 --> 01:19:11,793
Het gala is vanavond.
1199
01:19:11,919 --> 01:19:14,630
Kan je niet nog een dagje blijven?
1200
01:19:14,838 --> 01:19:16,256
Nee, pap, Ik…
1201
01:19:18,175 --> 01:19:22,596
Niemand wil mij op dat feest zien.
1202
01:19:26,683 --> 01:19:27,935
Zeker Taylor niet.
1203
01:19:34,024 --> 01:19:35,025
Het zit zo…
1204
01:19:37,361 --> 01:19:38,779
Ik heb besloten te gaan.
1205
01:19:41,573 --> 01:19:43,242
Als eerbetoon aan je moeder.
1206
01:19:44,660 --> 01:19:47,579
Maar het is de eerste keer
zonder haar, en…
1207
01:19:48,497 --> 01:19:52,835
…ik hoopte dat jij er zou zijn
om me er doorheen te helpen.
1208
01:19:58,340 --> 01:19:59,216
Oké.
1209
01:20:02,219 --> 01:20:03,637
Ik blijf wel, pap.
1210
01:20:04,304 --> 01:20:06,932
Maar dit drink ik niet.
Je kunt me niet dwingen.
1211
01:20:09,309 --> 01:20:10,394
't Lijkt wel modder.
1212
01:20:15,649 --> 01:20:18,861
Zo, moet je jou zien.
-Dank je wel.
1213
01:20:19,444 --> 01:20:21,822
De oppas is er.
-Ik ben bijna klaar.
1214
01:20:22,281 --> 01:20:23,657
Raad eens?
1215
01:20:24,449 --> 01:20:27,661
De bibliotheek in Seattle belde,
ze willen me terug.
1216
01:20:28,412 --> 01:20:30,330
Ga weg, dat is geweldig.
1217
01:20:31,164 --> 01:20:33,041
Ja hè?
Ik kan volgende week beginnen.
1218
01:20:33,834 --> 01:20:35,335
Zo, dat is snel.
1219
01:20:35,419 --> 01:20:38,714
Na alles wat je hebt gedaan,
dacht ik dat je nog zou blijven.
1220
01:20:38,797 --> 01:20:41,884
Je had helemaal gelijk over Forest Ridge.
1221
01:20:41,967 --> 01:20:45,179
Het is echt een speciale plek.
Ik ben er gek op, maar ik…
1222
01:20:46,513 --> 01:20:48,056
Ik moet terug.
1223
01:20:48,140 --> 01:20:51,643
Prima. Dan gaan we er
een onvergetelijk feest van maken.
1224
01:20:52,853 --> 01:20:55,063
Graag.
-Perfect, kijk eens.
1225
01:20:56,273 --> 01:20:57,524
Alstublieft.
1226
01:20:57,900 --> 01:20:59,318
Het voltooit mijn look.
1227
01:21:00,027 --> 01:21:01,320
Helemaal mee eens.
1228
01:22:12,641 --> 01:22:13,976
Ik moet m'n excuses maken.
1229
01:22:16,144 --> 01:22:17,062
Ray.
1230
01:22:17,396 --> 01:22:19,898
Ik weet dat je hebt gehoord
wat ik gezegd heb.
1231
01:22:21,567 --> 01:22:22,860
Het spijt me.
1232
01:22:23,277 --> 01:22:27,197
Ik werd zo meegesleept, dat ik niet zag
dat ik tussen jullie in kwam.
1233
01:22:27,281 --> 01:22:30,409
Het is niet jouw schuld.
Joel had er iets van kunnen zeggen.
1234
01:22:30,617 --> 01:22:33,829
Geloof me, dat deed hij.
Op het moment dat ze gingen zei hij…
1235
01:22:33,912 --> 01:22:37,374
…dat jou meenemen
naar het feest niks zakelijks was.
1236
01:22:37,499 --> 01:22:38,417
Echt?
1237
01:22:39,334 --> 01:22:40,377
Dat…
1238
01:22:41,503 --> 01:22:42,462
Dat wist ik niet.
1239
01:22:45,632 --> 01:22:48,802
Nu alles geregeld is, moet ik terug, maar…
1240
01:22:51,054 --> 01:22:53,348
Ik moest het je zeggen.
-Dank je.
1241
01:22:54,099 --> 01:22:55,142
Waar is Joel?
1242
01:22:55,601 --> 01:22:58,145
Voor zover ik weet
is hij onderweg naar Californië.
1243
01:22:58,979 --> 01:23:00,063
Dank je.
1244
01:23:07,613 --> 01:23:09,239
Hey Joel, met Taylor.
1245
01:23:09,448 --> 01:23:12,743
Ray vertelde me dat je hebt gezegd…
1246
01:23:12,868 --> 01:23:15,204
…dat je echt met mij naar het feest wilde.
1247
01:23:15,704 --> 01:23:19,917
En dat het deel van jou,
waar ik in wilde geloven echt is.
1248
01:23:20,167 --> 01:23:24,838
Net zoals jij daarbuiten
probeert te vinden wat je zoekt, ben ik…
1249
01:23:27,216 --> 01:23:28,383
...was ik ook zoekende.…
1250
01:23:29,426 --> 01:23:31,970
…en ik heb het bij jou gevonden.
1251
01:23:33,514 --> 01:23:35,516
Ik ben nog bij het Graff Hotel en…
1252
01:23:36,600 --> 01:23:38,685
Ik wacht op je. Alsjeblieft…
1253
01:23:39,520 --> 01:23:42,856
Ga alsjeblieft niet weg. Dag.
1254
01:23:46,610 --> 01:23:47,569
Je had gelijk.
1255
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Zakelijk of niet,
ik had mijn mond open moeten trekken.
1256
01:23:54,868 --> 01:23:56,078
Je bent er nog.
1257
01:23:56,662 --> 01:23:58,080
Kijk jou nou eens.
1258
01:24:00,415 --> 01:24:02,417
Kom eens.
-Dank je.
1259
01:24:06,672 --> 01:24:10,259
Ik kon niet weg zonder te zeggen
dat het me spijt.
1260
01:24:13,971 --> 01:24:14,888
Dank je wel.
1261
01:24:15,973 --> 01:24:16,974
Jij bedankt…
1262
01:24:19,351 --> 01:24:23,230
…dat je me mijn betovergrootmoeder
liet zien voor de eerste keer.
1263
01:24:24,231 --> 01:24:28,485
Ik herkende haar naam op de trouwakte…
1264
01:24:30,195 --> 01:24:33,031
…maar we hadden geen foto van haar.
1265
01:24:34,867 --> 01:24:36,201
Tot nu.
1266
01:24:36,368 --> 01:24:39,371
Als ik had geweten wie ze was,
had ik het je verteld.
1267
01:24:39,913 --> 01:24:42,666
Om ze zo te zien, dat…
1268
01:24:44,126 --> 01:24:46,670
Ik ben me gaan afvragen
hoe het voor hen was…
1269
01:24:48,255 --> 01:24:52,342
…toen ze net samen waren,
met hun hele leven voor zich.
1270
01:24:53,427 --> 01:24:55,637
Alles helemaal nieuw.
1271
01:24:57,556 --> 01:25:00,058
Dit hotel ook.
1272
01:25:06,023 --> 01:25:08,233
Sommigen dingen kloppen gewoon.
1273
01:25:11,111 --> 01:25:12,988
Misschien is het echt zo simpel.
1274
01:25:15,240 --> 01:25:16,950
Dat twee mensen het…
1275
01:25:18,535 --> 01:25:20,037
…ineens weten?
1276
01:25:21,663 --> 01:25:23,707
Als het de juiste mensen zijn.
1277
01:25:27,127 --> 01:25:28,295
Ik vind van wel.
1278
01:25:29,296 --> 01:25:32,257
Daar ben je. Wat doe je buiten?
1279
01:25:32,382 --> 01:25:36,512
Het is ijskoud. Kom.
Het is ook jouw feest.
1280
01:25:37,387 --> 01:25:40,557
En geef hem zijn jas terug,
het is ijskoud. Pak je eigen jas.
1281
01:25:43,352 --> 01:25:45,020
Zullen we?
-Graag.
1282
01:26:26,937 --> 01:26:32,192
Wie had gedacht dat slecht weer
zoveel levens positief kon veranderen?
1283
01:26:33,652 --> 01:26:35,529
Toen en nu.
1284
01:28:14,962 --> 01:28:16,964
Ondertiteld door: Laura Hogenbirk
97592