All language subtitles for Carry.On.Up.The.Khyber.1968

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:32,880 --> 00:01:35,240 'India, 1895. 4 00:01:35,240 --> 00:01:37,280 'The most precious gem in the far-flung valley 5 00:01:37,280 --> 00:01:39,640 'of the great British Empire. 6 00:01:39,640 --> 00:01:42,480 'Here, the British rulers and their memsahibs 7 00:01:42,480 --> 00:01:44,360 'enjoyed a life of luxury and ease, 8 00:01:44,360 --> 00:01:46,960 'matched only by that of the Indian Rajahs. 9 00:01:46,960 --> 00:01:49,280 'None more so than Her Majesty's Governor 10 00:01:49,280 --> 00:01:53,240 'of the North-West Frontier Province, Sir Sidney Ruff-Diamond.' 11 00:01:53,240 --> 00:01:57,800 'For them, it was a rich life. 12 00:01:57,800 --> 00:02:02,600 'An endless round of receptions, balls, ceremonial processions, 13 00:02:02,600 --> 00:02:06,800 'tiger shoots, and, of course, polo.' 14 00:02:08,880 --> 00:02:10,600 15 00:02:13,200 --> 00:02:15,760 And who are we playing today, Major Shorthouse? 16 00:02:15,760 --> 00:02:18,400 Kalabar Ravers, Your Excellency. Top hole, top hole. 17 00:02:20,960 --> 00:02:23,720 Pardon. 18 00:02:27,360 --> 00:02:29,680 Who's the turban job on the throne? 19 00:02:29,680 --> 00:02:31,240 You mean the Khasi. 20 00:02:33,560 --> 00:02:35,440 That's Randy Lal. 21 00:02:35,440 --> 00:02:36,800 Who? 22 00:02:36,800 --> 00:02:39,360 Randy Lal, the Khasi of Kalabar. 23 00:02:41,040 --> 00:02:44,800 Ooh. How do you know he is, then? 24 00:02:44,800 --> 00:02:46,080 How do I know he's what? 25 00:02:46,080 --> 00:02:48,840 Randy. 26 00:02:48,840 --> 00:02:51,040 That's his name. 27 00:02:51,040 --> 00:02:52,360 Ooh! 28 00:02:52,360 --> 00:02:54,160 He's very good-looking, isn't he? 29 00:02:54,160 --> 00:02:57,160 Yes. Only the richest and most powerful Rajah in Northern India, 30 00:02:57,160 --> 00:02:58,240 that's all. 31 00:02:58,240 --> 00:03:00,480 He's smiling at us. Smile back. 32 00:03:00,480 --> 00:03:03,720 Co-ee! 33 00:03:03,720 --> 00:03:05,640 You don't have to go raving mad. 34 00:03:05,640 --> 00:03:08,760 My father, who are those people? 35 00:03:08,760 --> 00:03:13,240 That, light of my darkness, is Sir Sidney Ruff-Diamond, 36 00:03:13,240 --> 00:03:15,960 the British Governor, whose benevolent rule 37 00:03:15,960 --> 00:03:19,040 and wise guidance we could well do without. 38 00:03:19,040 --> 00:03:24,560 Oh, I say, he's a charming man, isn't he? 39 00:03:24,560 --> 00:03:26,880 Yes. I wouldn't trust him an inch. 40 00:03:26,880 --> 00:03:28,640 Ooh, neither would I. 41 00:03:28,640 --> 00:03:29,720 I didn't mean that. 42 00:03:29,720 --> 00:03:31,760 You don't like this man, my father. 43 00:03:31,760 --> 00:03:35,280 Light of my darkness, there is no mountain in all of India 44 00:03:35,280 --> 00:03:39,440 high enough from which to adequately show my contempt of him. 45 00:03:39,440 --> 00:03:41,960 Well, why do you smile at him so favourably? 46 00:03:41,960 --> 00:03:44,600 Because in these days of British military supremacy 47 00:03:44,600 --> 00:03:48,200 the Indian must be as a basket with two faces. 48 00:03:51,520 --> 00:03:54,040 I'll tell you something, he'd like to massacre me 49 00:03:54,040 --> 00:03:55,560 and every other Britisher in India. 50 00:03:55,560 --> 00:03:58,240 Well, why do you keep smiling at him like that for, then? 51 00:03:58,240 --> 00:04:00,520 Because, as a top-ranked British diplomatist, 52 00:04:00,520 --> 00:04:02,560 I'm as two-faced as he is. 53 00:04:02,560 --> 00:04:04,520 54 00:04:07,240 --> 00:04:08,760 Played, sir. 55 00:04:08,760 --> 00:04:10,360 Well played, Philip. 56 00:04:11,440 --> 00:04:13,680 He'll go far, that boy, if he makes the right marriage. 57 00:04:14,680 --> 00:04:18,840 Ooh, I say! He didn't half crack that one, did he not? 58 00:04:18,840 --> 00:04:21,920 Dearest, if you can't express yourself in more elegant terms, 59 00:04:21,920 --> 00:04:24,640 kindly shut your cakehole. 60 00:04:24,640 --> 00:04:27,600 'And so the British carried on with their carefree life. 61 00:04:27,600 --> 00:04:30,600 'Little knowing that high in the snow-capped mountains to the north, 62 00:04:30,600 --> 00:04:34,800 'the spark was soon to be lit that would set Kalabar ablaze. 63 00:04:34,800 --> 00:04:37,400 'Here was the famous Khyber Pass, 64 00:04:37,400 --> 00:04:39,640 'the gateway to India. 65 00:04:39,640 --> 00:04:42,360 'This was a vital key point, guarded night and day 66 00:04:42,360 --> 00:04:44,600 'by a detachment of the celebrated Highland regiment, 67 00:04:44,600 --> 00:04:46,120 'the Third Foot and Mouth. 68 00:04:46,120 --> 00:04:47,920 'Fearless fighting men, 69 00:04:47,920 --> 00:04:51,280 'aptly referred to by the natives "as ""the Devils in Skirts"".'" 70 00:04:51,280 --> 00:04:54,920 Private Widdle! Sergeant Major! 71 00:04:54,920 --> 00:04:59,240 Private Widdle, I know you're an ignorant 'nana, 72 00:04:59,240 --> 00:05:01,360 but when you are ordered to attention, 73 00:05:01,360 --> 00:05:03,680 you are courteously requested 74 00:05:03,680 --> 00:05:06,200 to stop shuffling your flaming feet about! 75 00:05:06,200 --> 00:05:08,760 I was only trying to keep warm. 76 00:05:08,760 --> 00:05:10,000 Oh, so you're cold, are you? 77 00:05:10,000 --> 00:05:14,040 Perishing. The way the wind whistles up the Pass. 78 00:05:14,040 --> 00:05:15,600 I'm sorry to hear that, Widdle. 79 00:05:15,600 --> 00:05:17,920 Maybe you'd like me to get you a hot water bottle? 80 00:05:17,920 --> 00:05:19,880 Oh, how very kind. 81 00:05:19,880 --> 00:05:22,040 As a matter of fact, I already have one. 82 00:05:22,040 --> 00:05:26,640 And what, may I ask, is that thing doing in there? 83 00:05:26,640 --> 00:05:28,640 It keeps my dangler warm. 84 00:05:28,640 --> 00:05:30,680 Give it here! 85 00:05:30,680 --> 00:05:34,200 For the last time, stop calling it a dangler! 86 00:05:34,200 --> 00:05:36,040 It's a sporran! 87 00:05:36,040 --> 00:05:38,080 Yes, Sergeant Major. Sorry. 88 00:05:38,080 --> 00:05:39,800 Look at you, Widdle. 89 00:05:39,800 --> 00:05:42,600 A Devil in Skirts 90 00:05:42,600 --> 00:05:44,520 You look more like an Angel in Pond! 91 00:05:44,520 --> 00:05:46,760 Silence! 92 00:05:46,760 --> 00:05:48,800 You're not much better, any of you! 93 00:05:48,800 --> 00:05:52,320 I've seen better-equipped men guarding a harem! 94 00:05:52,320 --> 00:05:55,280 That's not funny, Widdle! 95 00:05:55,280 --> 00:05:57,800 You're a disgrace to the regiment. 96 00:05:57,800 --> 00:06:00,200 I didn't ask to be a Devil in Skirts! 97 00:06:00,200 --> 00:06:02,440 Maybe you're right, Widdle. 98 00:06:02,440 --> 00:06:05,480 You're too good for the likes of us. 99 00:06:05,480 --> 00:06:07,280 You deserve a bit extra. 100 00:06:07,280 --> 00:06:10,120 Oh, do you really mean that? 101 00:06:10,120 --> 00:06:13,200 Yes. And we'll start off with four hours extra guard duty! 102 00:06:29,600 --> 00:06:32,840 Oh, Bungdit Din, there is a guard. 103 00:06:32,840 --> 00:06:36,080 We cannot go through. Only one man, Stinghi. 104 00:06:36,080 --> 00:06:39,440 One Devil in Skirts is enough. You know they are invincible. 105 00:06:39,440 --> 00:06:44,040 If we fight, maybe. But there is always bribery. 106 00:06:44,040 --> 00:06:46,240 What have we got to bribe them with? 107 00:06:46,240 --> 00:06:49,800 Don't you know what British soldiers are always looking for abroad? 108 00:06:49,800 --> 00:06:52,840 Yes, but where are we going to get a bint up here? 109 00:06:52,840 --> 00:06:55,080 No, no, no, no, no. Souvenirs. 110 00:06:56,480 --> 00:06:59,600 I'll offer him my weapon if he'll let me go through. 111 00:06:59,600 --> 00:07:00,720 A-ha. 112 00:07:06,160 --> 00:07:09,480 Halt! Who goes...? 113 00:07:09,480 --> 00:07:12,560 Who goes erm...? Oh, what's the word? 114 00:07:12,560 --> 00:07:13,720 There. Oh, thank you. 115 00:07:13,720 --> 00:07:15,760 Who goes there? I go there. 116 00:07:15,760 --> 00:07:18,640 Very good friend. Oh. Advance, friend, and give the password. 117 00:07:18,640 --> 00:07:21,520 With pleasure, sir. What is password, please? Pomegranate. 118 00:07:21,520 --> 00:07:23,560 Very good. Pass, friend. 119 00:07:23,560 --> 00:07:25,600 Hey, just a minute! 120 00:07:25,600 --> 00:07:27,040 You're supposed to give it, not me. 121 00:07:27,040 --> 00:07:28,840 Oh, I'm sorry, sir. 122 00:07:28,840 --> 00:07:30,600 I'm just stupid, ignorant Burpa. 123 00:07:30,600 --> 00:07:33,480 Oh no, you don't. Stay where you are, I've got you covered! 124 00:07:33,480 --> 00:07:35,440 Oh. Just a minute. Covered. 125 00:07:35,440 --> 00:07:38,400 Oh, no, no, no, sir. No need for antagonism. 126 00:07:38,400 --> 00:07:41,080 I have a present for you here. Oh... 127 00:07:41,080 --> 00:07:43,680 Very good Indian scimitar. 128 00:07:43,680 --> 00:07:45,840 Can cut men in two with one stroke. 129 00:07:48,320 --> 00:07:50,320 What did I do? 130 00:07:53,600 --> 00:07:55,680 I wonder... 131 00:08:00,680 --> 00:08:03,600 Now we know. 132 00:08:05,040 --> 00:08:07,000 You speak truly? 133 00:08:07,000 --> 00:08:08,840 The Devil actually wore this garment 134 00:08:08,840 --> 00:08:12,000 beneath his skirts? I swear it, Highness. 135 00:08:12,000 --> 00:08:14,120 Did I not remove it with my own hands? 136 00:08:14,120 --> 00:08:16,200 You did well, Bungdit Din. 137 00:08:16,200 --> 00:08:18,320 It was not difficult, Highness. 138 00:08:18,320 --> 00:08:20,280 It was only held up with a bit of elastic. 139 00:08:20,280 --> 00:08:23,920 No, no, no, no, my beautiful warrior! 140 00:08:23,920 --> 00:08:26,800 I mean you did well to discover it. 141 00:08:26,800 --> 00:08:30,720 For many, many years now they have led us to believe 142 00:08:30,720 --> 00:08:33,680 that the Devils wore nothing beneath their skirts 143 00:08:33,680 --> 00:08:36,040 and we have feared them according. 144 00:08:36,040 --> 00:08:37,880 But now... 145 00:08:37,880 --> 00:08:40,160 I do not understand, my father. 146 00:08:40,160 --> 00:08:41,800 What is there to fear from a warrior 147 00:08:41,800 --> 00:08:43,800 who wears nothing underneath his skirt? 148 00:08:43,800 --> 00:08:46,360 Oh, my child, you have not made war, 149 00:08:46,360 --> 00:08:49,200 but think how frightening it would be 150 00:08:49,200 --> 00:08:54,760 to have such a man charging at you with his skirts flying in the air 151 00:08:54,760 --> 00:08:57,960 and flashing his great big bayonet at you! 152 00:08:57,960 --> 00:08:59,480 It is true. 153 00:08:59,480 --> 00:09:00,840 But who can be afraid of men 154 00:09:00,840 --> 00:09:03,720 who wear such a ridiculous thing beneath their skirts? 155 00:09:03,720 --> 00:09:06,480 Precisely. And when our people learn of this, 156 00:09:06,480 --> 00:09:09,880 they will rise up and drive the British out of Kalabar! 157 00:09:24,760 --> 00:09:28,520 Left, right, left, right, left, right, left, right, left, right... 158 00:09:31,880 --> 00:09:35,600 Left, right, left, right, left, right, left, right... halt! 159 00:09:35,600 --> 00:09:39,640 Left turn! Headgear in hand! Brace! 160 00:09:39,640 --> 00:09:40,960 Give name, rank, and number! 161 00:09:40,960 --> 00:09:43,600 Private Widdle, J. 36360. 162 00:09:43,600 --> 00:09:45,400 Sah! Sah! 163 00:09:45,400 --> 00:09:47,760 Well now, what's the charge, Sergeant Major? 164 00:09:47,760 --> 00:09:51,680 Gross dereliction of duty resulting in loss of Government property, Sir. 165 00:09:51,680 --> 00:09:53,160 What Government property? 166 00:09:53,160 --> 00:09:54,640 Underpants, woollen. 167 00:09:54,640 --> 00:09:56,240 Privates for use of, one, Sir. 168 00:09:56,240 --> 00:09:59,520 And how did he manage that? Where were they? 169 00:09:59,520 --> 00:10:01,840 I regret to report they were on his person, Sir. 170 00:10:01,840 --> 00:10:06,040 What? You mean to say he was actually wearing them? 171 00:10:06,040 --> 00:10:08,600 Yes, Sir. About his lower person, Sir. 172 00:10:09,960 --> 00:10:12,440 Good Gad. How could you, Widdle? 173 00:10:12,440 --> 00:10:14,760 I felt the cold, Sir. 174 00:10:14,760 --> 00:10:16,680 That's no excuse, man. 175 00:10:16,680 --> 00:10:19,760 The Third Foot and Mouth never wear anything under the kilt. 176 00:10:19,760 --> 00:10:22,280 It's part of our glorious tradition. 177 00:10:22,280 --> 00:10:24,120 Look at our motto - 178 00:10:24,120 --> 00:10:26,360 Always ready for action. 179 00:10:26,360 --> 00:10:28,080 But if we're not allowed to wear them, 180 00:10:28,080 --> 00:10:29,640 why do they bother to issue them? 181 00:10:29,640 --> 00:10:32,400 There are two specific occasions when the wearing of underpants 182 00:10:32,400 --> 00:10:33,720 is permissible, Widdle. 183 00:10:33,720 --> 00:10:36,920 One - church parade, two - gymnastic display. 184 00:10:36,920 --> 00:10:40,480 And only then when there are to be ladies present. 185 00:10:40,480 --> 00:10:42,400 Really, Widdle, you shock me. 186 00:10:42,400 --> 00:10:45,680 Wearing them is bad enough, but losing them? 187 00:10:45,680 --> 00:10:49,000 Er, beg pardon, sir. I didn't exactly lose them. 188 00:10:49,000 --> 00:10:50,080 They were ripped off. 189 00:10:50,080 --> 00:10:52,200 Ripped off? By whom? 190 00:10:52,200 --> 00:10:55,880 I didn't catch his name. Er, but he was a huge Burpa. 191 00:10:55,880 --> 00:10:58,560 You mean to say that a native knows you were wearing underpants? 192 00:10:58,560 --> 00:11:00,360 This is more serious than I thought. 193 00:11:00,360 --> 00:11:02,400 We must see His Excellency rightaway. 194 00:11:02,400 --> 00:11:03,920 Follow me. Headgear on! 195 00:11:03,920 --> 00:11:07,120 Left turn! Quick march! 196 00:11:07,120 --> 00:11:09,520 Left, right, left, right, left, right, left, right... 197 00:11:10,760 --> 00:11:14,840 Left, right, left, right, left, right, left, right... halt! 198 00:11:14,840 --> 00:11:17,440 Major Shorthouse. Yes? I must see the governor rightaway. 199 00:11:17,440 --> 00:11:18,880 I can't disturb him now, Captain. 200 00:11:18,880 --> 00:11:20,760 He's with the memsahib, having a bit of tiffin. 201 00:11:20,760 --> 00:11:25,240 Ooh, that is awkward. However, it is a matter of the utmost urgency. 202 00:11:25,240 --> 00:11:27,480 Well, I'll see if they've finished. 203 00:11:31,920 --> 00:11:33,040 You can't come in! 204 00:11:33,040 --> 00:11:35,280 Certainly not, Sir, but Captain Keene's here to see you 205 00:11:35,280 --> 00:11:36,720 on a matter of the utmost urgency. 206 00:11:36,720 --> 00:11:38,640 Oh, all right. Just a minute. 207 00:11:40,240 --> 00:11:43,120 Just coming. 208 00:11:43,120 --> 00:11:46,360 Now what is it? You know how I hate being interrupted in mid-tiffin. 209 00:11:46,360 --> 00:11:47,720 I know, Sir. I'm terribly sorry. 210 00:11:47,720 --> 00:11:49,360 That's all very well, 211 00:11:49,360 --> 00:11:51,640 but it's not often the mem and I get the chance these days. 212 00:11:51,640 --> 00:11:54,720 When we were in Calcutta, we had it twice a day together. Regularly. 213 00:11:54,720 --> 00:11:57,520 I'm afraid it's my fault, Your Excellency. 214 00:11:57,520 --> 00:12:00,160 All right, I expect she'll keep it warm. What's so urgent? 215 00:12:00,160 --> 00:12:02,960 Your Excellency, I regret to report 216 00:12:02,960 --> 00:12:04,520 there's been an incident at the Pass. 217 00:12:04,520 --> 00:12:06,480 There's always incidents at passes. 218 00:12:06,480 --> 00:12:08,640 You've only got to make a pass and you're in trouble. 219 00:12:08,640 --> 00:12:12,240 I'm afraid this was no ordinary incident, Sir. 220 00:12:12,240 --> 00:12:14,560 If you'd just listen to Private Widdle's story. 221 00:12:14,560 --> 00:12:17,640 All right, make it quick. Right. Sergeant Major. 222 00:12:17,640 --> 00:12:20,720 Private Widdle! Four paces forward... march! 223 00:12:20,720 --> 00:12:23,320 Left, right, left, right, halt! 224 00:12:23,320 --> 00:12:25,000 Left turn! 225 00:12:26,280 --> 00:12:28,120 Headgear in hand! 226 00:12:28,120 --> 00:12:30,160 Brace! 227 00:12:30,160 --> 00:12:33,160 Story... from the beginning! Begin! 228 00:12:33,160 --> 00:12:34,720 All right, God blimey! 229 00:12:34,720 --> 00:12:37,480 You don't have to make a full-scale tattoo out of it! 230 00:12:37,480 --> 00:12:38,920 OK, get on with it, Widdling. 231 00:12:38,920 --> 00:12:40,800 Erm, Widdle, Sir. 232 00:12:40,800 --> 00:12:42,600 All right, Widdle, then. But get on with it. 233 00:12:42,600 --> 00:12:45,880 Well, Sir, I was on guard duty at the Pass 234 00:12:45,880 --> 00:12:48,760 when this huge Burpa suddenly appeared in front of me 235 00:12:48,760 --> 00:12:50,360 and pulled it out. 236 00:12:50,360 --> 00:12:51,480 Pulled what out? 237 00:12:51,480 --> 00:12:53,880 His, erm, sword thing. 238 00:12:53,880 --> 00:12:56,400 Oh. 239 00:12:56,400 --> 00:12:58,640 Go on, then. Well, Sir, the next thing I remember 240 00:12:58,640 --> 00:13:01,600 is coming to, lying on the ground... and they were off. 241 00:13:01,600 --> 00:13:03,760 They were? 242 00:13:03,760 --> 00:13:04,920 Blimey, that's rough. 243 00:13:04,920 --> 00:13:06,840 He means his underpants were off, Sir. 244 00:13:06,840 --> 00:13:09,280 Quite! Underpants? But you fellas don't wear 'em. 245 00:13:09,280 --> 00:13:11,920 No, Sir. But Private Widdle did. 246 00:13:12,880 --> 00:13:15,160 If the natives ever get to hear of this, Sir, 247 00:13:15,160 --> 00:13:17,720 it will completely destroy our reputation for toughness. 248 00:13:17,720 --> 00:13:19,000 He's right, Sir. 249 00:13:19,000 --> 00:13:21,600 A little thing like this could start a full-scale rebellion. 250 00:13:21,600 --> 00:13:24,760 Hardly, Shorthouse. The massacre of thousands of innocent people. 251 00:13:24,760 --> 00:13:27,000 The end of British rule in India. Rubbish, Shorthouse. 252 00:13:27,000 --> 00:13:28,320 The finish of a cushy job for you. 253 00:13:28,320 --> 00:13:29,960 Quite right. We'll have to do something. 254 00:13:29,960 --> 00:13:33,520 Sir, our only hope now is to try and scotch the rumour 255 00:13:33,520 --> 00:13:35,640 before it spreads too far. 256 00:13:35,640 --> 00:13:37,840 You're right. Absolutely right. 257 00:13:37,840 --> 00:13:39,800 I will go and see the Khasi personally. 258 00:13:39,800 --> 00:13:42,240 This calls for a spot of top-level diplomatic bluff. 259 00:13:42,240 --> 00:13:44,560 The sort of thing that made our empire what it is. 260 00:13:44,560 --> 00:13:46,680 We're not called John Bull for nothing. 261 00:13:46,680 --> 00:13:49,560 Thank goodness for that. Now perhaps we can finish our tiffin. 262 00:13:49,560 --> 00:13:52,200 Later. I've got something very important to do. What? 263 00:13:52,200 --> 00:13:55,080 I've got to go to the Khasi. You should have gone before tiffin. 264 00:13:55,080 --> 00:13:57,600 The Khasi of Kalabar. Ooh! 265 00:13:57,600 --> 00:14:00,760 Ooh! Can I come too? Can you come too? 266 00:14:00,760 --> 00:14:03,000 Haven't we got enough trouble without you coming along 267 00:14:03,000 --> 00:14:05,240 opening your big mouth and shoving your flat foot in it? 268 00:14:05,240 --> 00:14:06,440 Oh, that's very nice 269 00:14:06,440 --> 00:14:09,240 It never occurs to you I might be able to help in these matters. How? 270 00:14:09,240 --> 00:14:12,320 I have heard that the Khasi is very susceptible to beautiful women. 271 00:14:12,320 --> 00:14:15,040 Yes, well, so am I. Look what I finished up with. 272 00:14:15,040 --> 00:14:19,000 Oh, very funny! You may not realise it, Sidney Ruff-Diamond, 273 00:14:19,000 --> 00:14:20,560 but there are hidden fires in me. 274 00:14:20,560 --> 00:14:21,640 Hidden fires? 275 00:14:21,640 --> 00:14:24,400 There might have been once, but now you're just full of clinker. 276 00:14:24,400 --> 00:14:26,560 It's only because you never bother to - Oh, shut up. 277 00:14:26,560 --> 00:14:28,160 Tell Shorthouse to call me an elephant. 278 00:14:28,160 --> 00:14:29,520 He needn't bother, 279 00:14:29,520 --> 00:14:31,520 I will - you're an elephant! 280 00:14:31,520 --> 00:14:33,600 281 00:14:52,240 --> 00:14:54,400 Highness, the Governor is on his way. 282 00:14:54,400 --> 00:14:58,480 Ah! I thought it would not be long before he came. 283 00:14:58,480 --> 00:15:02,080 Return to your quarters, oh warmers of my feet. 284 00:15:04,080 --> 00:15:06,600 Not you, oh light of my darkness. 285 00:15:06,600 --> 00:15:11,640 I want you to stay and witness the discomfiture of the British pigs. 286 00:15:11,640 --> 00:15:12,760 Yes, my father. 287 00:15:15,280 --> 00:15:17,120 I do wish you wouldn't keep doing that. 288 00:15:17,120 --> 00:15:18,720 Rank stupidity! 289 00:15:18,720 --> 00:15:21,280 His Excellency, the Governor of Kalabar. 290 00:15:25,080 --> 00:15:27,680 FANFARE 291 00:15:39,600 --> 00:15:43,960 Your Excellency. Your presence enriches my humble home. 292 00:15:43,960 --> 00:15:48,400 May the benevolence of the god Shivu bring blessings on your house. 293 00:15:48,400 --> 00:15:50,280 And on yours. 294 00:15:50,280 --> 00:15:55,240 And may his wisdom bring success in all your undertakings. 295 00:15:55,240 --> 00:15:57,240 And in yours. 296 00:15:57,240 --> 00:16:01,240 And may his radiance light up your life. 297 00:16:01,240 --> 00:16:02,680 And up yours. 298 00:16:03,880 --> 00:16:06,000 Your Excellency is most kind. 299 00:16:06,000 --> 00:16:10,680 May I have the honour to present my daughter, the Princess Jelhi? 300 00:16:10,680 --> 00:16:14,520 An appropriate name for one set in so perfect a mould. 301 00:16:14,520 --> 00:16:16,000 302 00:16:16,000 --> 00:16:18,640 Oh, here. I must beg Your Excellency 303 00:16:18,640 --> 00:16:22,640 not to lavish too much of his excruciating wit on us. 304 00:16:22,640 --> 00:16:25,920 Yes. May I present Captain Keene, Sergeant Major Macnutt. 305 00:16:25,920 --> 00:16:29,000 I have already seen Captain Keene on the polo field. 306 00:16:29,000 --> 00:16:30,480 He is very pretty. 307 00:16:31,840 --> 00:16:35,320 Thank you, Princess. I have also seen you. 308 00:16:35,320 --> 00:16:38,120 You are very pretty, too. 309 00:16:38,120 --> 00:16:40,760 Thank you. You would like to embrace me? 310 00:16:40,760 --> 00:16:43,120 Not yet. Not before tiffin, daughter. 311 00:16:43,120 --> 00:16:46,040 Gentlemen, please be seated. 312 00:16:47,720 --> 00:16:50,560 Jelhi, serve our honoured guests. 313 00:16:50,560 --> 00:16:54,360 And how is Her Most Gracious Majesty, Queen Waterloo? 314 00:16:54,360 --> 00:16:57,400 Victoria. Oh, yes, of course. Silly me. 315 00:16:57,400 --> 00:16:59,360 I never can remember. She's well. 316 00:16:59,360 --> 00:17:00,920 I had a postcard from her the other day. 317 00:17:00,920 --> 00:17:04,600 She sent you all her love. Oh! She is most generous. 318 00:17:04,600 --> 00:17:08,040 I must make her another gift. Some more elephants, perhaps? 319 00:17:08,040 --> 00:17:10,240 I wouldn't do that, Your Highness, no more elephants. 320 00:17:10,240 --> 00:17:11,840 Buckingham Palace isn't all that big, 321 00:17:11,840 --> 00:17:13,560 and they need a lot of clearing up after. 322 00:17:13,560 --> 00:17:15,280 If you say so. 323 00:17:15,280 --> 00:17:20,000 But in India, the more elephants a man has, the higher his standing. 324 00:17:20,000 --> 00:17:22,560 Yes. And the higher his rhubarb. 325 00:17:22,560 --> 00:17:24,640 326 00:17:24,640 --> 00:17:27,160 327 00:17:27,160 --> 00:17:28,680 Jelhi. 328 00:17:30,000 --> 00:17:33,200 Yes, my father? It is not proper for one of such high caste 329 00:17:33,200 --> 00:17:37,120 to be making the eyes of the cow at the rear end of a horse. 330 00:17:37,120 --> 00:17:40,280 Not even when his smile shines like the very sun of the heavens? 331 00:17:40,280 --> 00:17:43,000 Not even when it shines like the very seat of the trousers. 332 00:17:43,000 --> 00:17:45,920 Go to the women's quarters and pay your respects to your mother. 333 00:17:45,920 --> 00:17:48,120 Which one is she again? 334 00:17:48,120 --> 00:17:50,000 Oh, how many more times? 335 00:17:50,000 --> 00:17:52,040 She with the hair like burnished copper 336 00:17:52,040 --> 00:17:54,280 and the eyes as green as emeralds. 337 00:17:54,280 --> 00:17:56,320 And No.32 stamped on her back. 338 00:18:03,080 --> 00:18:06,040 I see Your Excellency is admiring my trophies. 339 00:18:06,040 --> 00:18:07,880 Yes, they're really something to be proud of. 340 00:18:07,880 --> 00:18:09,600 Come and take a closer look. 341 00:18:09,600 --> 00:18:12,200 It has taken me many years to collect them. 342 00:18:12,200 --> 00:18:14,440 Very impressive. Very, very impressive. 343 00:18:14,440 --> 00:18:16,800 I'd even go so far as to say you're a bit of a shot. 344 00:18:16,800 --> 00:18:18,840 I hope I heard you correctly. You did. 345 00:18:18,840 --> 00:18:21,320 I have a more recent one over here 346 00:18:21,320 --> 00:18:24,240 which I think will interest Your Excellency. 347 00:18:26,640 --> 00:18:28,960 Yes, very interesting. 348 00:18:28,960 --> 00:18:30,000 As a matter of fact, 349 00:18:30,000 --> 00:18:32,080 it reminds me of what I've come to speak to you about. 350 00:18:32,080 --> 00:18:34,760 Oh? I don't know if Your Highness has heard it or not, 351 00:18:34,760 --> 00:18:37,480 but there's a ridiculous rumour circulating to the effect 352 00:18:37,480 --> 00:18:40,040 that the fearless soldiers of the Third Foot and Mouth, 353 00:18:40,040 --> 00:18:43,480 the dreaded Devils in Skirts, are wearing garments such as those 354 00:18:43,480 --> 00:18:47,120 underneath their kilts. Really? 355 00:18:47,120 --> 00:18:50,240 How absurd. Is it true? 356 00:18:50,240 --> 00:18:52,600 Is it true? You hear that, chaps? 357 00:18:52,600 --> 00:18:55,280 He wants to know if it's true. Of course it's not true. 358 00:18:55,280 --> 00:18:57,200 There was one man wearing them, I believe, 359 00:18:57,200 --> 00:18:59,200 as a form of self-punishment. Self-punishment? 360 00:18:59,200 --> 00:19:01,440 They are made of coarse wool, you understand. 361 00:19:01,440 --> 00:19:05,040 As they say in England, they tickle the fancy. 362 00:19:05,040 --> 00:19:07,480 Very funny! Isn't that funny? 363 00:19:07,480 --> 00:19:11,240 I didn't have the old Oxford education for nothing, you know. 364 00:19:11,240 --> 00:19:13,440 No. Anyway, Her Majesty was most displeased 365 00:19:13,440 --> 00:19:14,880 when she heard about this rumour, 366 00:19:14,880 --> 00:19:16,840 but thought that a word of denial 367 00:19:16,840 --> 00:19:19,320 from a man of your influence and power... 368 00:19:19,320 --> 00:19:20,400 Well, of course. 369 00:19:20,400 --> 00:19:24,280 I should not like to upset Her Most Gracious Majesty, Queen Euston. 370 00:19:24,280 --> 00:19:26,720 Victoria. Yes, of course. I am so sorry. 371 00:19:26,720 --> 00:19:31,840 Well, truly, I would be most pleased to deny this rumour to my people. 372 00:19:31,840 --> 00:19:33,720 Oh, that's good. That's that, then. 373 00:19:33,720 --> 00:19:35,480 If, of course, it could be proved to me 374 00:19:35,480 --> 00:19:37,440 that the other soldiers don't wear them. 375 00:19:37,440 --> 00:19:40,320 Eh? Oh. Yes, well, why not? 376 00:19:40,320 --> 00:19:42,320 Rightaway. 377 00:19:42,320 --> 00:19:43,760 Captain Keene? 378 00:19:43,760 --> 00:19:46,560 Your Excellency. You heard. His Highness wants proof. 379 00:19:47,760 --> 00:19:50,520 Hm. Yes. 380 00:19:50,520 --> 00:19:52,840 Sergeant Major. 381 00:19:52,840 --> 00:19:54,440 Sir. 382 00:19:54,440 --> 00:19:55,560 You may have the honour. 383 00:19:57,160 --> 00:19:59,960 I'd rather not, Sir. 384 00:19:59,960 --> 00:20:02,240 Rather not? That's an order. 385 00:20:05,280 --> 00:20:07,320 386 00:20:09,480 --> 00:20:10,600 So am I! 387 00:20:10,600 --> 00:20:11,960 Oh, no... 388 00:20:11,960 --> 00:20:13,920 389 00:20:16,240 --> 00:20:20,320 The indignity of it! I've never been made to look such a fool in my life! 390 00:20:20,320 --> 00:20:23,440 How could you do it to me? I... I'm terribly sorry, Sir. 391 00:20:23,440 --> 00:20:26,080 I... I had no idea you'd want us to demonstrate. 392 00:20:26,080 --> 00:20:27,800 What are you wearing them for, anyway? 393 00:20:27,800 --> 00:20:30,280 Great big tough men like you, it's disgusting! 394 00:20:30,280 --> 00:20:34,400 But they're not woollen ones, Sir. I had them made here. 395 00:20:34,400 --> 00:20:35,880 They're Indian silk. 396 00:20:35,880 --> 00:20:38,480 Silk? Silk?! 397 00:20:38,480 --> 00:20:40,600 Can you imagine what they'll say when it gets out 398 00:20:40,600 --> 00:20:43,600 that the commander of the Devils in Skirts wears silk knickers? 399 00:20:43,600 --> 00:20:45,120 I would like to say, Your Excellency, 400 00:20:45,120 --> 00:20:47,560 that I am only wearing them from a sense of duty. 401 00:20:47,560 --> 00:20:51,440 Duty? Yes, Sir. You see, they were hand-knitted for me by my mother. 402 00:20:51,440 --> 00:20:54,160 I don't care if they were hand-embroidered by your father! 403 00:20:54,160 --> 00:20:57,360 He did the flowers. Flowers? Flowers! 404 00:20:57,360 --> 00:20:59,320 It's getting worse. 405 00:20:59,320 --> 00:21:01,840 It's like a horrible canker spreading right through the Army. 406 00:21:01,840 --> 00:21:04,960 Who knows how far it's gone. None of the other men wear them. 407 00:21:04,960 --> 00:21:06,080 That is correct, Sir. 408 00:21:06,080 --> 00:21:08,480 The men respect the tradition of the regiment. 409 00:21:08,480 --> 00:21:11,480 Do they? Well, there's only one way to find out. 410 00:21:11,480 --> 00:21:14,520 411 00:21:17,440 --> 00:21:20,760 Parade! Parade, atten...shun! 412 00:21:25,120 --> 00:21:26,560 Parade ready for inspection, Sir. 413 00:21:26,560 --> 00:21:28,160 Carry on, Sergeant Major. 414 00:21:32,360 --> 00:21:33,920 Parade ready for inspection, Sir. 415 00:21:33,920 --> 00:21:37,040 The area been cleared of spectators? Yes, Sir. 416 00:21:37,040 --> 00:21:39,360 Men haven't been warned the purpose of the inspection? 417 00:21:39,360 --> 00:21:41,800 No, Sir. Carry on, Captain. 418 00:21:41,800 --> 00:21:43,840 Thank you, Sir. 419 00:21:43,840 --> 00:21:46,040 Carry on, Sergeant Major. 420 00:21:46,040 --> 00:21:47,880 Now listen carefully, men. 421 00:21:47,880 --> 00:21:49,600 This is a new drill. 422 00:21:51,080 --> 00:21:53,120 On the word of command, 423 00:21:53,120 --> 00:21:56,240 the hem of the kilt will be grasped firmly in both hands. 424 00:21:58,240 --> 00:22:00,080 Kilts...grasped! 425 00:22:03,120 --> 00:22:04,600 Right. 426 00:22:04,600 --> 00:22:07,520 Now on the next word of command... 427 00:22:07,520 --> 00:22:10,920 the hands will be brought smartly up to the level of the shoulder. 428 00:22:12,800 --> 00:22:14,800 Parade... 429 00:22:14,800 --> 00:22:17,440 Still keeping a tight hold of those kilts... 430 00:22:18,680 --> 00:22:20,960 ..hands...raise! 431 00:22:23,480 --> 00:22:25,880 432 00:22:28,200 --> 00:22:30,040 433 00:22:31,800 --> 00:22:34,560 Oh, my dear Lady Ruff-Diamond. 434 00:22:34,560 --> 00:22:38,520 It is truly a very excellent photographic reproduction. 435 00:22:38,520 --> 00:22:40,560 I thought you might be interested. 436 00:22:40,560 --> 00:22:43,120 I've heard all about the incident of Private Widdle 437 00:22:43,120 --> 00:22:47,400 and his, pardon my blushes, underpants. 438 00:22:47,400 --> 00:22:49,200 Yes, indeed. 439 00:22:49,200 --> 00:22:52,320 But as it is such very excellent anti-British propaganda, 440 00:22:52,320 --> 00:22:56,720 I can't help wondering, dear madam, why you have brought it to me? 441 00:22:56,720 --> 00:22:58,320 Can't you guess? 442 00:22:58,320 --> 00:23:01,600 I thought perhaps if I did something nice for you, 443 00:23:01,600 --> 00:23:03,760 you might do something nice for me. 444 00:23:03,760 --> 00:23:05,960 Ah, I understand. 445 00:23:05,960 --> 00:23:10,160 You scratch my back and I will scratch yours? 446 00:23:10,160 --> 00:23:13,760 Ooh, that might be interesting for a start! 447 00:23:13,760 --> 00:23:15,320 But my dear madam, 448 00:23:15,320 --> 00:23:18,120 even if you were to allow me to keep this, 449 00:23:18,120 --> 00:23:20,160 what would you expect in return? 450 00:23:20,160 --> 00:23:21,720 Rubies? Emeralds? 451 00:23:21,720 --> 00:23:24,680 Oh, no - Well, afterwards perhaps. 452 00:23:24,680 --> 00:23:26,720 After what, dear madam? 453 00:23:26,720 --> 00:23:29,880 Look, can you not tell from the quickness of my breathing? 454 00:23:29,880 --> 00:23:32,840 The heaving of my bosom? Hot flush on my cheeks? 455 00:23:32,840 --> 00:23:36,640 You are perhaps requiring the Indian herbal laxative? 456 00:23:36,640 --> 00:23:38,600 No, I had that last week. 457 00:23:38,600 --> 00:23:39,880 Ever since I first saw you, 458 00:23:39,880 --> 00:23:41,880 I haven't been able to get you out of my mind. 459 00:23:41,880 --> 00:23:44,800 I lay awake at night, thinking of your strong arms around me, 460 00:23:44,800 --> 00:23:47,920 your...hot lips on mine 461 00:23:47,920 --> 00:23:51,600 and our bodies entwined in Oriental passion. 462 00:23:51,600 --> 00:23:55,240 Yes, yes, yes. But what is it that you want? 463 00:23:55,240 --> 00:23:58,040 Oh, stone the crows. Do you want it or don't you? 464 00:23:58,040 --> 00:24:01,800 Oh, yes, most certainly, dear madam. Then take me with it. 465 00:24:01,800 --> 00:24:03,680 Take you - 466 00:24:03,680 --> 00:24:05,920 Oh, I see... 467 00:24:05,920 --> 00:24:07,200 Not before time. 468 00:24:07,200 --> 00:24:10,160 But you drive an impossible bargain, dear lady. 469 00:24:10,160 --> 00:24:11,560 I do not make love. 470 00:24:12,800 --> 00:24:14,040 You don't? 471 00:24:14,040 --> 00:24:18,080 No. I am extremely rich, I have servants to do everything for me. 472 00:24:18,080 --> 00:24:20,600 Well, that's put the tin hat on it, ain't it? 473 00:24:20,600 --> 00:24:25,720 But perhaps in your case I might be willing to make an exception. 474 00:24:25,720 --> 00:24:27,840 Oh, Randy Lal... 475 00:24:27,840 --> 00:24:31,960 I must take this immediately to show to my warriors in the hills. 476 00:24:31,960 --> 00:24:35,160 And then I will return to attend to you, dear lady. 477 00:24:35,160 --> 00:24:38,160 Oh, no, you'll attend to me first, if you don't mind. 478 00:24:38,160 --> 00:24:40,080 But I must take that with me now. 479 00:24:40,080 --> 00:24:41,400 Then take me with it. 480 00:24:41,400 --> 00:24:42,760 But what about your husband? 481 00:24:42,760 --> 00:24:44,320 Oh, we don't want him! 482 00:24:44,320 --> 00:24:47,080 Will he not be displeased that you've come away with me? 483 00:24:47,080 --> 00:24:49,400 Oh, of course. 484 00:24:49,400 --> 00:24:51,920 Oh, poor Sidney. He'll be so upset. 485 00:24:51,920 --> 00:24:54,080 Do not worry unduly. 486 00:24:54,080 --> 00:24:56,800 Before many days, he and the others will all be dead. 487 00:24:56,800 --> 00:24:58,600 Oh, well, that's all right then, innit? 488 00:24:58,600 --> 00:25:01,080 489 00:25:11,640 --> 00:25:14,200 Captain Keene! 490 00:25:14,200 --> 00:25:16,400 Princess Jelhi. What are you doing here? 491 00:25:16,400 --> 00:25:19,200 I've come to warn you, you must leave India immediately. 492 00:25:19,200 --> 00:25:21,480 Leave India? Why? 493 00:25:21,480 --> 00:25:23,160 My father, he's planning an uprising. 494 00:25:23,160 --> 00:25:24,480 He will kill all the British. 495 00:25:24,480 --> 00:25:26,600 What? I mean, what? 496 00:25:26,600 --> 00:25:29,000 You must believe me. It's true. 497 00:25:29,000 --> 00:25:31,640 I have to go now before I'm missed. 498 00:25:31,640 --> 00:25:34,520 But for my sake, please leave. 499 00:25:36,160 --> 00:25:37,360 Why for your sake? 500 00:25:39,880 --> 00:25:41,160 Because I love you. 501 00:25:42,520 --> 00:25:43,960 She loves me... 502 00:25:47,000 --> 00:25:49,240 Yes? 503 00:25:51,640 --> 00:25:53,920 Captain Keene's here to see you, Sir. Oh, good. 504 00:25:53,920 --> 00:25:55,400 Is Her Ladyship back yet? 505 00:25:55,400 --> 00:25:57,840 No, Sir. She said she was going to the hairdresser. 506 00:25:57,840 --> 00:26:00,520 Oh. Well, I hope she's not having it off. Send him in. 507 00:26:02,680 --> 00:26:05,240 Captain, I'm glad you came. 508 00:26:05,240 --> 00:26:07,000 I want you to post an immediate order. 509 00:26:07,000 --> 00:26:10,160 As from now, any of your men caught wearing underpants 510 00:26:10,160 --> 00:26:12,120 will be liable for immediate court martial. 511 00:26:12,120 --> 00:26:15,080 Oh. But it's purely tradition, Sir. 512 00:26:15,080 --> 00:26:17,160 I don't think we can force them not to wear them. 513 00:26:17,160 --> 00:26:19,240 Oh, yes, we can. I've got it right here. 514 00:26:19,240 --> 00:26:21,160 Army regulation 74B. 515 00:26:21,160 --> 00:26:24,320 "On tropical service, all ranks must keep their personal equipment 516 00:26:24,320 --> 00:26:25,920 free from dust and rust." 517 00:26:25,920 --> 00:26:29,440 "And to avoid damp rot, open to free circulation of air." 518 00:26:29,440 --> 00:26:31,600 There we are, I think that should cover it. 519 00:26:31,600 --> 00:26:33,920 Or rather, uncover it. 520 00:26:33,920 --> 00:26:37,000 Hm. I'm afraid it's too late anyhow, Sir. 521 00:26:37,000 --> 00:26:39,560 What do you mean too late? I've just seen Princess Jelhi, Sir. 522 00:26:39,560 --> 00:26:42,040 She's told me that her father has got a photograph 523 00:26:42,040 --> 00:26:43,200 of the inspection parade. 524 00:26:43,200 --> 00:26:44,520 You mean with their things up? 525 00:26:44,520 --> 00:26:46,720 Yes, I'm afraid so, Sir. 526 00:26:46,720 --> 00:26:50,240 He's going to use it to incite his people to revolt. 527 00:26:50,240 --> 00:26:51,960 Who's responsible for this treachery? 528 00:26:51,960 --> 00:26:54,800 Who took that photograph? I'll nail him to the flagpole! 529 00:26:54,800 --> 00:26:59,240 I... I'm rather afraid, Sir, it... it was Lady Ruff-Diamond. 530 00:26:59,240 --> 00:27:01,920 What, the mem? I don't believe it. 531 00:27:01,920 --> 00:27:05,920 It's true, Sir. The Khasi has taken her and the photograph to Jaksi. 532 00:27:05,920 --> 00:27:07,240 Who? 533 00:27:07,240 --> 00:27:08,400 Jaksi, Sir. 534 00:27:08,400 --> 00:27:10,200 It's a hill town just across the border. 535 00:27:10,200 --> 00:27:12,240 Stronghold of Bungdit Din and his Burpas. 536 00:27:12,240 --> 00:27:13,960 Oh. 537 00:27:13,960 --> 00:27:16,160 Well, I suppose we'd better go and rescue her. 538 00:27:17,480 --> 00:27:23,080 Er, I'm sorry to say, Sir, that Her Ladyship did not go unwillingly. 539 00:27:23,080 --> 00:27:26,280 Oh, nonsense. Her Ladyship always does everything unwillingly. 540 00:27:26,280 --> 00:27:27,920 I should know! 541 00:27:27,920 --> 00:27:30,520 Sir, you must prepare yourself for a shock. 542 00:27:31,480 --> 00:27:34,720 According to the Princess, Her Ladyship is... 543 00:27:34,720 --> 00:27:36,440 enamoured of the Khasi. 544 00:27:38,720 --> 00:27:41,640 Oh, no. No, not that. Not that. 545 00:27:41,640 --> 00:27:43,480 Do try and keep a stiff upper lip, Sir. 546 00:27:43,480 --> 00:27:45,440 I'm trying, Captain, but I just can't help it. 547 00:27:45,440 --> 00:27:46,840 The thought of them together... 548 00:27:46,840 --> 00:27:50,200 Her lying in his arms, slobbering all over her. 549 00:27:50,200 --> 00:27:52,640 I just can't help feeling sorry for the poor berk. 550 00:27:52,640 --> 00:27:54,160 Sir, with your permission 551 00:27:54,160 --> 00:27:56,320 I would like to get her and the photograph back. 552 00:27:56,320 --> 00:27:58,240 But Jaksi's outside our jurisdiction. 553 00:27:58,240 --> 00:28:03,040 I think a few of us disguised as Burpas might well pull it off, Sir. 554 00:28:03,040 --> 00:28:04,160 Damn risky. 555 00:28:04,160 --> 00:28:06,600 But it would be worth it to get that photograph back. 556 00:28:06,600 --> 00:28:09,760 Yes. We might even get Her Ladyship back for you, sir. 557 00:28:09,760 --> 00:28:11,280 That's a chance I'll have to take. 558 00:28:11,280 --> 00:28:13,880 Jaksi's over the border. You'll never get there without a guide. 559 00:28:13,880 --> 00:28:16,600 I know of a guide, Sir. You do? Yes, Sir. 560 00:28:16,600 --> 00:28:18,960 A missionary in the town - Brother Belcher. 561 00:28:18,960 --> 00:28:21,880 Belcher, eh? He should make a good Burpa, anyway. 562 00:28:21,880 --> 00:28:23,920 Cor, blimey. 563 00:28:23,920 --> 00:28:27,920 Do you think he'll help? Probably not, Sir, in the ordinary way. 564 00:28:27,920 --> 00:28:31,120 But I think I know a way of persuading him. 565 00:28:31,120 --> 00:28:35,160 Repent ye before it is too late! 566 00:28:35,160 --> 00:28:38,960 Leave the primrose path of sin and wickedness 567 00:28:38,960 --> 00:28:44,200 and enter into the fold, along with all the other poor sheep. 568 00:28:44,200 --> 00:28:46,320 Brothers and sisters, 569 00:28:46,320 --> 00:28:53,520 I say unto you, worldly goods are a curse and an abomination. 570 00:28:53,520 --> 00:28:55,160 Money is a burden. 571 00:28:55,160 --> 00:28:59,200 Let me relieve you of that burden. 572 00:28:59,200 --> 00:29:02,160 Don't pick your nose in the congregation. 573 00:29:02,160 --> 00:29:03,440 Thank you. 574 00:29:03,440 --> 00:29:06,320 Get out of it! 575 00:29:06,320 --> 00:29:10,040 Oh, there is no profit in worldly goods. 576 00:29:10,040 --> 00:29:15,040 No, no. Nor is there joy to be found in wanton wallowing 577 00:29:15,040 --> 00:29:18,720 in pleasures of the flesh. 578 00:29:18,720 --> 00:29:25,160 Let not the painted houri lure you with lustful embraces. 579 00:29:25,160 --> 00:29:29,920 Nor let their kohl-fringed eyes lure you... 580 00:29:30,880 --> 00:29:32,160 ..lure you... 581 00:29:52,240 --> 00:29:55,600 582 00:29:58,080 --> 00:30:02,720 Fight the good fight, brothers! Wahey! 583 00:30:08,800 --> 00:30:10,520 Hey! 584 00:30:10,520 --> 00:30:11,720 Hey! 585 00:30:11,720 --> 00:30:12,840 Brother Belcher. 586 00:30:12,840 --> 00:30:14,400 587 00:30:14,400 --> 00:30:16,360 Captain Keene. 588 00:30:16,360 --> 00:30:22,480 I was, er, just giving this young lady some moral guidance. 589 00:30:22,480 --> 00:30:26,640 I don't think you could teach her a great deal, Brother Belcher. 590 00:30:26,640 --> 00:30:29,080 You're right there, Captain Sir. 591 00:30:29,080 --> 00:30:33,040 No, please don't get the... don't get the wrong idea, Captain. 592 00:30:33,040 --> 00:30:37,560 I wouldn't get the wrong idea, Brother Belcher. 593 00:30:37,560 --> 00:30:39,720 Get off! Get off or I'll give you one - 594 00:30:39,720 --> 00:30:42,000 Oh, what am I saying? 595 00:30:42,960 --> 00:30:46,760 She does want it badly. Moral guidance, I mean. 596 00:30:46,760 --> 00:30:50,040 Er, yes. Well, you just give it to her, Brother. 597 00:30:50,040 --> 00:30:53,720 I'm, er, sorry we barged in. 598 00:30:56,640 --> 00:30:58,280 Captain Keene, Sir. A word in your ear. 599 00:30:58,280 --> 00:31:00,120 Captain Keene, Sir! 600 00:31:00,120 --> 00:31:03,080 I did well, yes. You did very well. 601 00:31:04,400 --> 00:31:06,440 Here. 602 00:31:09,760 --> 00:31:13,640 Captain, look, if this got about, people might misunderstand, 603 00:31:13,640 --> 00:31:16,080 and I don't want to spoil my public image, do I? 604 00:31:16,080 --> 00:31:19,640 No, of course not, Brother. Don't worry, we won't tell anyone. 605 00:31:19,640 --> 00:31:22,320 Ah, spoken like a right Christian. 606 00:31:22,320 --> 00:31:23,400 Provided, of course, 607 00:31:23,400 --> 00:31:25,920 you're agreeable to do a little something for us. 608 00:31:25,920 --> 00:31:27,960 Certainly, brothers, certainly. 609 00:31:27,960 --> 00:31:31,520 Er, a bit of Bible reading? A soupcon of psalm singing? 610 00:31:31,520 --> 00:31:33,760 Psalm singing, of course, comes a bit more expensive. 611 00:31:33,760 --> 00:31:36,440 No, no, it's nothing like that. We'd like you to act as a guide 612 00:31:36,440 --> 00:31:37,960 on a little military operation. 613 00:31:37,960 --> 00:31:41,680 Military? Me? Certainly not! 614 00:31:41,680 --> 00:31:43,760 It's the only way you can stop us talking. 615 00:31:43,760 --> 00:31:47,120 Captain, look, you don't seriously expect me, 616 00:31:47,120 --> 00:31:50,360 a man of peace, an advocate of brotherly love, 617 00:31:50,360 --> 00:31:52,400 to lend myself to a military punch-up? 618 00:31:52,400 --> 00:31:55,560 You'll get ten rupees a day, of course. When do we start? 619 00:31:55,560 --> 00:31:57,720 Rightaway. Give me ten minutes. 620 00:31:57,720 --> 00:31:59,880 Why, what are you going back in there for? 621 00:31:59,880 --> 00:32:02,080 A couple of points I still want to go over. 622 00:32:07,920 --> 00:32:10,960 623 00:32:19,240 --> 00:32:21,960 Burpas! We are honoured today 624 00:32:21,960 --> 00:32:24,680 by a visit of the great and powerful Rajah 625 00:32:24,680 --> 00:32:26,000 from across the mountains, 626 00:32:26,000 --> 00:32:27,960 the Khasi of Kalabar. 627 00:32:34,240 --> 00:32:36,760 What happened? What did I do wrong? 628 00:32:36,760 --> 00:32:40,560 It is all right, Highness. It is only their way of showing pleasure. 629 00:32:40,560 --> 00:32:43,080 Oh. I'd hate to be around when they show anger. 630 00:32:43,080 --> 00:32:47,120 Burpas, listen to the Khasi, and listen well. 631 00:32:47,120 --> 00:32:50,720 For he offers the chance of great glory to you all. 632 00:32:50,720 --> 00:32:55,920 You have heard your great leader, Bungdit Din of Jaksi. 633 00:32:55,920 --> 00:32:59,960 I come to you today from my country across the mountains 634 00:32:59,960 --> 00:33:01,360 because I need help. 635 00:33:01,360 --> 00:33:05,200 And it has long been known that you, the Burpas, 636 00:33:05,200 --> 00:33:09,080 are the greatest fighters in all Afghanistan. 637 00:33:09,080 --> 00:33:12,480 Warriors who are fearless on the battlefield 638 00:33:12,480 --> 00:33:16,960 and whose very name makes their enemies tremble with fear. 639 00:33:16,960 --> 00:33:20,920 What's he giving them? What we term in Ecclesiastical circles, Captain, 640 00:33:20,920 --> 00:33:22,560 a bit of the old flannel. 641 00:33:22,560 --> 00:33:25,680 That is why I have come to you. 642 00:33:25,680 --> 00:33:32,720 To offer you the opportunity to make much money and even greater glory. 643 00:33:36,440 --> 00:33:38,520 I wish they wouldn't do that! 644 00:33:38,520 --> 00:33:41,600 Do not worry, Highness. They show much pleasure. 645 00:33:41,600 --> 00:33:44,840 If they hit you, it will only be an accident. 646 00:33:44,840 --> 00:33:46,320 That's very reassuring 647 00:33:46,320 --> 00:33:52,680 And now I will tell you how this money and glory will come. 648 00:33:52,680 --> 00:33:59,120 We are going to rise up and drive the British out of India! 649 00:33:59,120 --> 00:34:00,480 650 00:34:01,840 --> 00:34:05,280 Oh, that's much nicer. No, no, no. It is not good. 651 00:34:05,280 --> 00:34:07,600 It is their way of showing displeasure. 652 00:34:07,600 --> 00:34:10,400 What?! I will find out what is wrong. 653 00:34:10,400 --> 00:34:15,120 Burpas, why do you dislike the idea of fighting the British? 654 00:34:15,120 --> 00:34:17,520 We cannot fight the Devils in Skirts! 655 00:34:17,520 --> 00:34:19,880 It is a well-known fact that they are invincible. 656 00:34:19,880 --> 00:34:21,360 Is that not so, men? 657 00:34:21,360 --> 00:34:23,400 ALL: Nee, nee, nee, nee, nee... 658 00:34:24,400 --> 00:34:26,920 Ah, they are against him! 659 00:34:26,920 --> 00:34:29,080 No, no, no. They are agreeing with him. 660 00:34:29,080 --> 00:34:31,120 Ooh. What a funny lot. 661 00:34:31,120 --> 00:34:33,440 Do not talk to me of Devils in Skirts. 662 00:34:33,440 --> 00:34:36,760 The skirts of the devils are the skirts of women! 663 00:34:36,760 --> 00:34:39,360 Would devils wear such a thing as this beneath them? 664 00:34:39,360 --> 00:34:40,960 Hey, those are mine! 665 00:34:40,960 --> 00:34:42,680 And that's the chap who took them off me. 666 00:34:42,680 --> 00:34:43,800 I remember his face. 667 00:34:43,800 --> 00:34:45,880 I'd hate to think what he remembers of you. 668 00:34:45,880 --> 00:34:47,080 Urgh... 669 00:34:47,080 --> 00:34:49,720 Can you fear men who wear such a thing as this? 670 00:34:49,720 --> 00:34:52,080 Now will you fight with us? 671 00:34:52,080 --> 00:34:54,680 ALL: Ye, ye, ye, ye, ye... 672 00:34:54,680 --> 00:34:56,600 No? No. 673 00:34:56,600 --> 00:34:59,600 I thought so. They do everything here the wrong way round. 674 00:34:59,600 --> 00:35:02,920 They are descended from one of the oldest tribes in Afghanistan - 675 00:35:02,920 --> 00:35:04,520 the Arsitasis. 676 00:35:05,880 --> 00:35:09,040 It would need more than this one garment to convince our chiefs. 677 00:35:09,040 --> 00:35:10,800 We cannot fight without their permission. 678 00:35:10,800 --> 00:35:13,200 ALL: Nee, nee, nee, nee, nee, nee... 679 00:35:13,200 --> 00:35:16,280 They need more proof. You have the picture here? 680 00:35:16,280 --> 00:35:18,120 Yes, the memsahib has it. 681 00:35:18,120 --> 00:35:20,160 Oh, dear, they've got me doing it now. 682 00:35:20,160 --> 00:35:25,400 Good. Burpas, go to your chiefs and tell them to come to my house 683 00:35:25,400 --> 00:35:27,320 and the Khasi will show them a picture 684 00:35:27,320 --> 00:35:30,160 proving that the Devils are as women. 685 00:35:30,160 --> 00:35:31,800 686 00:35:33,160 --> 00:35:36,440 They will fight once we have won their chiefs over. 687 00:35:36,440 --> 00:35:40,400 Before I see them, perhaps we should sweeten them a little, yes? 688 00:35:40,400 --> 00:35:42,760 Good. If he's promised to show them the picture, 689 00:35:42,760 --> 00:35:44,520 that means they haven't seen it yet. 690 00:35:44,520 --> 00:35:46,880 Now, you wait here, I'll just scout around a bit, 691 00:35:46,880 --> 00:35:51,040 see if I can find a way in. And the best of Bombay luck, duck. 692 00:35:51,040 --> 00:35:54,200 Widdle! Replace your chin gear at once! 693 00:35:54,200 --> 00:35:56,880 This beard doesn't half itch. What is it made of? 694 00:35:56,880 --> 00:35:58,880 Goat's hair. 695 00:35:58,880 --> 00:36:00,120 Poo... 696 00:36:00,120 --> 00:36:02,800 Never mind the poo, put it back! 697 00:36:21,440 --> 00:36:22,840 There's no other way, chaps. 698 00:36:22,840 --> 00:36:24,960 We're going to have to try and force our way in. 699 00:36:24,960 --> 00:36:27,400 We'll never force our way through these doors, Sir. 700 00:36:27,400 --> 00:36:29,280 That's where Mr Belcher comes in. 701 00:36:29,280 --> 00:36:31,520 That's where Mr Belcher goes out. Good day, gentlemen! 702 00:36:31,520 --> 00:36:34,440 Mr Belcher, all you have to do is knock on the door, 703 00:36:34,440 --> 00:36:37,200 ask to see the Khasi, and when the door is opened, 704 00:36:37,200 --> 00:36:38,960 we will rush them. 705 00:36:38,960 --> 00:36:40,120 Now? Now. 706 00:36:40,120 --> 00:36:42,040 Come on. 707 00:36:45,320 --> 00:36:46,680 There's no-one in. 708 00:36:46,680 --> 00:36:48,200 Knock again. Louder. 709 00:36:49,840 --> 00:36:51,000 What do I do now? 710 00:36:51,000 --> 00:36:53,360 Just say you want to see the Khasi 711 00:36:53,360 --> 00:36:54,920 and leave the rest to us. 712 00:36:54,920 --> 00:36:57,440 Argh! 713 00:36:57,440 --> 00:37:00,000 Yes? I want to see the Khasi 714 00:37:00,000 --> 00:37:03,200 and leave the rest to us. 715 00:37:04,280 --> 00:37:08,480 "What did he say? ""Hatch-a-maza" "Khasi, shove me up the Ganges!""" 716 00:37:10,080 --> 00:37:12,200 Here we go! 717 00:37:21,400 --> 00:37:22,600 Cor... 718 00:37:27,560 --> 00:37:31,920 Ah, gentlemen. You are welcome. We have been expecting you. 719 00:37:31,920 --> 00:37:35,520 But please, put your swords up. 720 00:37:35,520 --> 00:37:36,920 That's tempting. 721 00:37:36,920 --> 00:37:39,800 We offer you only friendship here. 722 00:37:39,800 --> 00:37:42,400 You do? Of course. 723 00:37:42,400 --> 00:37:45,640 His Highness the Khasi will see you later. 724 00:37:45,640 --> 00:37:51,280 But in the meantime, I offer you the hospitality of my humble dwelling. 725 00:37:51,280 --> 00:37:52,600 Woman! 726 00:37:54,120 --> 00:37:56,200 727 00:37:56,200 --> 00:37:59,320 Please, go with the women. 728 00:37:59,320 --> 00:38:01,320 Refresh yourselves. 729 00:38:01,320 --> 00:38:03,880 Ask for anything you desire. 730 00:38:03,880 --> 00:38:07,240 Deny yourselves nothing. 731 00:38:11,320 --> 00:38:12,800 It must be a trap. 732 00:38:12,800 --> 00:38:15,880 Cor! Let's walk into it! 733 00:38:15,880 --> 00:38:17,800 That's enough, Widdle. 734 00:38:17,800 --> 00:38:21,000 But if you care for me to go ahead with her, and... 735 00:38:21,000 --> 00:38:22,760 reconnoitre the situation, Sir... 736 00:38:22,760 --> 00:38:25,720 No, thank you, Sergeant Major. We must stick together 737 00:38:25,720 --> 00:38:28,120 whatever we do. 738 00:38:28,120 --> 00:38:29,440 Follow me. 739 00:38:41,880 --> 00:38:44,360 Well, Sir? Well, it looks all right. 740 00:38:44,360 --> 00:38:45,560 All right?! 741 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 Why, it's fairyland! 742 00:38:55,640 --> 00:38:58,320 We await your pleasure, masters. 743 00:38:58,320 --> 00:39:00,960 Pleasure? The idea! 744 00:39:01,920 --> 00:39:03,520 Er, what do we do, Sir? 745 00:39:03,520 --> 00:39:08,520 Men, we mustn't forget we came here with a definite objective - 746 00:39:08,520 --> 00:39:09,920 to get that photograph. 747 00:39:09,920 --> 00:39:12,080 You're absolutely right, Sir. 748 00:39:12,080 --> 00:39:16,040 On the other hand, we, er, we don't want to rush into anything. 749 00:39:16,040 --> 00:39:18,680 Oh, you're absolutely right, Sir. 750 00:39:18,680 --> 00:39:22,720 So perhaps it would be advisable for us to stay here for a bit. 751 00:39:22,720 --> 00:39:24,800 Stay here for a bit? 752 00:39:24,800 --> 00:39:28,480 Are you suggesting we remain and indulge ourselves in... 753 00:39:28,480 --> 00:39:29,720 whatever's going on? 754 00:39:29,720 --> 00:39:32,440 We have no alternative, Mr Belcher. 755 00:39:32,440 --> 00:39:34,960 But these are women of pleasure! 756 00:39:34,960 --> 00:39:38,360 Do you expect me, a missionary, to lend myself to such carryings on? 757 00:39:38,360 --> 00:39:41,120 My job is to save fallen women. 758 00:39:41,120 --> 00:39:43,200 I realise that, Mr Belcher. 759 00:39:43,200 --> 00:39:46,520 Good. Save me the one with the big earrings. 760 00:39:49,360 --> 00:39:50,960 Enough, Jelhi. 761 00:39:50,960 --> 00:39:54,080 The chiefs have arrived and are enjoying my hospitality. 762 00:39:54,080 --> 00:39:56,080 Excellent. When they have been surfeited 763 00:39:56,080 --> 00:39:57,880 they should be easily persuaded. 764 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 You have the photograph? 765 00:39:59,280 --> 00:40:01,400 Not yet, I fear. 766 00:40:01,400 --> 00:40:04,400 Lady Ruff-Diamond has secreted it upon her person 767 00:40:04,400 --> 00:40:07,040 in such a place it cannot easily be got at. 768 00:40:07,040 --> 00:40:09,880 Why waste time? Let us take it from her by force. 769 00:40:09,880 --> 00:40:14,040 That would be unpardonable! In India, the cow is sacred. 770 00:40:16,080 --> 00:40:18,120 What a lovely idea, whatever it is. 771 00:40:19,480 --> 00:40:21,520 Not now, dear. 772 00:40:28,200 --> 00:40:30,360 Not just now, thank you. 773 00:40:32,600 --> 00:40:35,360 What have you got out of her? 774 00:40:35,360 --> 00:40:37,120 Mind your own business. 775 00:40:37,120 --> 00:40:39,800 I mean, what information? 776 00:40:39,800 --> 00:40:43,400 Excuse me, madam. Her Ladyship's here all right, 777 00:40:43,400 --> 00:40:46,000 but she doesn't know anything about a photograph. 778 00:40:46,000 --> 00:40:47,800 Well, keep working on her. 779 00:40:48,920 --> 00:40:51,880 Don't worry, I will. 780 00:40:51,880 --> 00:40:53,440 Ooh, she must think I'm deaf... 781 00:40:53,440 --> 00:40:54,960 Good boy. 782 00:40:54,960 --> 00:40:56,160 Well, now... 783 00:40:56,160 --> 00:40:59,360 Oh! What pretty earrings. 784 00:40:59,360 --> 00:41:03,040 Are they rubies? No, they are mine. 785 00:41:03,040 --> 00:41:05,680 For me? How nice! 786 00:41:05,680 --> 00:41:08,800 What a pretty necklace. It'd be a pity to split them up. 787 00:41:08,800 --> 00:41:11,800 Mm... 788 00:41:11,800 --> 00:41:15,120 You shouldn't have. You'll be getting me a bad name! 789 00:41:17,160 --> 00:41:19,120 I can't help admiring those. 790 00:41:19,120 --> 00:41:20,960 They're beauties, aren't they? 791 00:41:20,960 --> 00:41:22,680 Oh! No! Shh! 792 00:41:35,080 --> 00:41:36,960 HE LAUGHS 793 00:41:36,960 --> 00:41:39,000 HE HUMS 794 00:41:39,000 --> 00:41:40,960 HE CHUCKLES 795 00:41:40,960 --> 00:41:42,640 Ah-ah, hold still! 796 00:41:44,600 --> 00:41:48,400 THEY LAUGH 797 00:41:48,400 --> 00:41:50,920 HE GROANS 798 00:41:50,920 --> 00:41:52,480 There we are! 799 00:41:52,480 --> 00:41:54,880 There! That didn't hurt, did it? 800 00:41:54,880 --> 00:41:56,160 No! 801 00:41:56,160 --> 00:41:58,880 I'm collecting on behalf of the Mission at the moment. 802 00:41:58,880 --> 00:42:00,920 SHE WHISPERS 803 00:42:00,920 --> 00:42:03,960 804 00:42:03,960 --> 00:42:05,520 Oh, no. 805 00:42:05,520 --> 00:42:07,320 Hang on, hang on. 806 00:42:07,320 --> 00:42:09,120 I say, she's done it again. 807 00:42:09,120 --> 00:42:10,760 Done what? 808 00:42:10,760 --> 00:42:13,040 She keeps on asking me something, I nod yes. 809 00:42:13,040 --> 00:42:15,000 Then she claps her hand and goes mad. 810 00:42:15,000 --> 00:42:17,320 Here, stand easy, will you? 811 00:42:17,320 --> 00:42:20,880 Just remember, when a Burpa nods, it means no. 812 00:42:20,880 --> 00:42:22,560 Cor! Hang on! 813 00:42:22,560 --> 00:42:26,280 And when... when they applaud, it shows displeasure. 814 00:42:26,280 --> 00:42:27,880 All right, now then... 815 00:42:27,880 --> 00:42:30,120 Hey, girly, just a minute! 816 00:42:30,120 --> 00:42:33,560 Look, I am saying yes! Yes, yes, yes, yes, yes! 817 00:42:36,080 --> 00:42:38,480 Look, look, look, look, look! I'm saying yes. 818 00:42:38,480 --> 00:42:40,960 Yes! Yes! 819 00:42:40,960 --> 00:42:42,920 Yeah! Yeah! 820 00:42:42,920 --> 00:42:45,080 Yes! 821 00:42:45,080 --> 00:42:47,840 What a good idea - mixed bathies. 822 00:42:47,840 --> 00:42:50,280 Come on, chaps. Fall in. 823 00:42:50,280 --> 00:42:52,480 Yes! Yes, yes... 824 00:42:54,600 --> 00:42:56,640 Wahey, come and join us! 825 00:42:56,640 --> 00:42:58,760 Wahey! 826 00:43:12,200 --> 00:43:14,360 Well, what is it? The chiefs are here. 827 00:43:14,360 --> 00:43:16,320 I know that, fool! I've already seen them. 828 00:43:16,320 --> 00:43:18,720 No, these are other chiefs. What other chiefs? 829 00:43:18,720 --> 00:43:22,680 Then who are the ones already here? Call the guards! Call the guards! 830 00:43:22,680 --> 00:43:25,920 Salaam. 831 00:43:28,080 --> 00:43:29,960 832 00:43:33,080 --> 00:43:35,120 833 00:43:39,960 --> 00:43:42,720 Remember, men. Only give name, rank and number. 834 00:43:47,240 --> 00:43:49,280 This way, please, madam. 835 00:43:50,440 --> 00:43:51,920 All right. Thank you, Major. 836 00:43:53,040 --> 00:43:55,160 Er, will you sit down, madam? Thank you. 837 00:43:57,280 --> 00:43:59,320 And, er, what can I do for you? 838 00:43:59,320 --> 00:44:02,280 It is more a question of what I can do for you, Excellency. 839 00:44:04,640 --> 00:44:07,640 Pardon? I am His Highness the Khasi's number one. 840 00:44:07,640 --> 00:44:11,560 You know that my lord and master has taken your woman away with him? 841 00:44:11,560 --> 00:44:13,800 I know, I know. 842 00:44:13,800 --> 00:44:16,040 He has done you a great wrong. 843 00:44:16,040 --> 00:44:20,720 And it is my duty as his woman to right that wrong. 844 00:44:20,720 --> 00:44:22,800 It is? Is it? 845 00:44:23,840 --> 00:44:26,280 Oh, er, what exactly did you have in mind? 846 00:44:26,280 --> 00:44:30,800 What he has done unto you, you are entitled to do unto him. 847 00:44:30,800 --> 00:44:32,600 It is the custom of our people. 848 00:44:32,600 --> 00:44:36,760 Well, as a stranger to your country, I must get used to your customs. 849 00:44:36,760 --> 00:44:38,760 That is well. 850 00:44:39,760 --> 00:44:41,680 I am ready to right that wrong. 851 00:44:43,040 --> 00:44:44,520 Me, too. 852 00:44:47,240 --> 00:44:48,320 Don't go away. 853 00:44:50,240 --> 00:44:52,280 Shorthouse! Sir? 854 00:44:52,280 --> 00:44:53,480 Don't disturb us, please. 855 00:44:53,480 --> 00:44:55,960 We're going to have a spot of tiffin. 856 00:44:55,960 --> 00:44:58,560 857 00:45:00,680 --> 00:45:02,880 What are they celebrating, my father? 858 00:45:02,880 --> 00:45:06,080 The British prisoners, my child, are to be executed at sunset. 859 00:45:06,080 --> 00:45:08,240 No, Father, spare them. 860 00:45:08,240 --> 00:45:09,520 Impossible, my child. 861 00:45:09,520 --> 00:45:12,040 It will help to show these Burpa fools 862 00:45:12,040 --> 00:45:13,840 that the British are not invincible. 863 00:45:13,840 --> 00:45:15,120 The white memsahib? 864 00:45:15,120 --> 00:45:18,160 Of course. But do not worry, we'll make it easy for them. 865 00:45:18,160 --> 00:45:21,440 They will die the death of a thousand cuts. 866 00:45:21,440 --> 00:45:23,800 Oh, no... That's horrible! 867 00:45:23,800 --> 00:45:26,560 Nonsense, child. The British are used to cuts. 868 00:45:30,680 --> 00:45:32,920 Charming. Charming 869 00:45:32,920 --> 00:45:34,760 Join the Army and see the next world! 870 00:45:34,760 --> 00:45:36,600 It's all your fault! 871 00:45:36,600 --> 00:45:39,280 Why, what have I done? What have you done? 872 00:45:39,280 --> 00:45:41,480 You can't even take part in a simple little orgy 873 00:45:41,480 --> 00:45:43,120 without going raving mad. 874 00:45:43,120 --> 00:45:46,080 Chasing women round the room, diving into pools after them! 875 00:45:46,080 --> 00:45:49,720 I didn't ask to come on this job and I don't know why he picked me. 876 00:45:49,720 --> 00:45:52,880 I chose you, Widdle, because if anything was to go wrong, 877 00:45:52,880 --> 00:45:56,760 I couldn't think of anyone I'd rather it go wrong to! 878 00:45:56,760 --> 00:45:58,920 Now, now, now, now. Steady, chaps. 879 00:45:58,920 --> 00:46:02,240 Try and keep calm. We've been in tighter spots than this. 880 00:46:02,240 --> 00:46:05,720 Here we go. He's gonna ask us to keep a stiff upper lip next. 881 00:46:05,720 --> 00:46:09,240 I was about to say, remember we're British. 882 00:46:09,240 --> 00:46:11,160 I beg your pardon, Captain. 883 00:46:11,160 --> 00:46:14,160 Then I was going to say, keep a stiff upper lip. 884 00:46:14,160 --> 00:46:17,200 Well, I'm not standing round here waiting for mine to stiffen. 885 00:46:17,200 --> 00:46:19,200 Guard! Guard! 886 00:46:19,200 --> 00:46:20,920 I'm an Ecclesiastical dignitary! 887 00:46:20,920 --> 00:46:23,200 I insist on seeing the British Consul! 888 00:46:23,200 --> 00:46:24,920 What do you want, pig? 889 00:46:26,280 --> 00:46:28,200 I was going to ask for the name of a good dentist, 890 00:46:28,200 --> 00:46:29,720 but I don't think I'll bother now. 891 00:46:32,320 --> 00:46:34,920 The feast in honour of the chiefs is ready, my dear Raj. 892 00:46:34,920 --> 00:46:37,160 Good. I will go now. You have the photograph? 893 00:46:37,160 --> 00:46:39,480 No. Wait, I will see if I can get it. 894 00:46:43,640 --> 00:46:48,160 Oh, there you are, Randy! I thought you'd forgotten all about me. 895 00:46:48,160 --> 00:46:49,640 Impossible, my dear madam. 896 00:46:49,640 --> 00:46:52,040 You haven't mentioned the dress. The sari. 897 00:46:52,040 --> 00:46:54,440 No need to apologise. There's a nice little fringe - 898 00:46:54,440 --> 00:46:57,280 No, no, no. The garment is called a sari. 899 00:46:57,280 --> 00:47:00,080 Oh! Oh, yes, of course. Silly me! 900 00:47:00,080 --> 00:47:02,120 The sari with the fringe on top! 901 00:47:02,120 --> 00:47:05,520 Yes, it looks most exquisite on you, madam. 902 00:47:05,520 --> 00:47:07,280 But if you will forgive my saying so, 903 00:47:07,280 --> 00:47:09,800 there's something here causing an ugly bulge. 904 00:47:09,800 --> 00:47:11,680 I can't help the way I'm made, can I? 905 00:47:11,680 --> 00:47:14,920 No, no, I don't think it's part of you. Ah! I have it! 906 00:47:14,920 --> 00:47:16,680 You're very welcome to it, I'm sure. 907 00:47:16,680 --> 00:47:18,600 No, of course, it is the photograph. 908 00:47:18,600 --> 00:47:22,360 Allow me to relieve you of what must be a most tiresome burden - 909 00:47:22,360 --> 00:47:25,400 Now, now, Randy. Remember our bargain. 910 00:47:25,400 --> 00:47:27,760 I shall give it to you when you - 911 00:47:27,760 --> 00:47:29,320 Yes, yes, I know the rest. 912 00:47:29,320 --> 00:47:32,640 And that I trust, without seeming to be too immodest or anxious, 913 00:47:32,640 --> 00:47:34,800 can be right now. Oh, no, no, please, madam. 914 00:47:34,800 --> 00:47:36,920 Not before a meal. When, then? When? 915 00:47:36,920 --> 00:47:40,600 Never fear. I will have it at sunset. 916 00:47:40,600 --> 00:47:44,640 Oh, at sunset? Oh, how romantic. I can hardly contain myself! 917 00:47:44,640 --> 00:47:46,960 I noticed that. The sari is much too small. 918 00:47:46,960 --> 00:47:48,920 Till sunset, then... 919 00:47:48,920 --> 00:47:50,960 Till sunset. 920 00:47:53,240 --> 00:47:55,440 Well? Do you have it? No, but don't worry. 921 00:47:55,440 --> 00:47:57,600 It will be easy after the public execution. 922 00:47:57,600 --> 00:48:00,520 Oh, and only 500 cuts for the memsahib. 923 00:48:00,520 --> 00:48:02,480 I don't want the photograph ruined. 924 00:48:11,800 --> 00:48:14,160 My lady, you must leave this place at once. 925 00:48:14,160 --> 00:48:16,080 Are you kidding, dear? 926 00:48:16,080 --> 00:48:18,120 Oh, I wouldn't miss tonight for anything. 927 00:48:18,120 --> 00:48:20,800 My father has told you what is to happen to you then? 928 00:48:20,800 --> 00:48:22,840 Not half. At sunset. 929 00:48:22,840 --> 00:48:24,160 And you're not frightened? 930 00:48:24,160 --> 00:48:26,000 Well, it's not as if it's the first time, is it? 931 00:48:26,000 --> 00:48:28,280 But for it to happen in public, in front of everyone. 932 00:48:28,280 --> 00:48:29,400 Is it not humiliating? 933 00:48:29,400 --> 00:48:31,440 Oh, well, I wouldn't want it - 934 00:48:31,440 --> 00:48:33,160 In public? 935 00:48:33,160 --> 00:48:36,840 Yes. Everyone will be watching when it is done. It is the custom. 936 00:48:36,840 --> 00:48:39,360 Not where I come from it isn't. 937 00:48:39,360 --> 00:48:44,800 In public? Ooh, I think that's positively common! 938 00:48:44,800 --> 00:48:47,240 That is why I've come to save you. 939 00:48:47,240 --> 00:48:50,680 You and the British soldiers who are to die with you. 940 00:48:50,680 --> 00:48:52,960 Die? What are you talking about? 941 00:48:52,960 --> 00:48:55,080 The death of a thousand cuts. 942 00:48:55,080 --> 00:48:57,560 That is what is going to happen at sunset. 943 00:48:57,560 --> 00:48:59,960 Death by a thousand cuts? 944 00:48:59,960 --> 00:49:02,720 But I...I...I thought he was going to... 945 00:49:02,720 --> 00:49:06,960 Oh! Oh, the dirty rotten cheat! 946 00:49:06,960 --> 00:49:08,840 You wait till I get my hands on him! 947 00:49:08,840 --> 00:49:10,400 Oh, my lady, trust in me. 948 00:49:10,400 --> 00:49:12,880 I have a plan to save you and to get you to your home. 949 00:49:12,880 --> 00:49:17,120 Home? But how can I go home now after what I've done? 950 00:49:18,400 --> 00:49:19,760 Poor Sidney... 951 00:49:21,160 --> 00:49:23,080 I wonder what he's doing now... 952 00:49:24,960 --> 00:49:27,160 So, you're the Khasi's number...? Three. 953 00:49:27,160 --> 00:49:29,520 Three, eh? Please sit down. Thank you. 954 00:49:29,520 --> 00:49:33,080 Very nice, too. I have come because my lord and master 955 00:49:33,080 --> 00:49:34,360 has taken your woman. 956 00:49:34,360 --> 00:49:36,520 Yes, it's been a terrible shock to me. Terrible. 957 00:49:36,520 --> 00:49:38,840 He done me a great wrong. True. 958 00:49:38,840 --> 00:49:41,280 I have come to right that wrong. 959 00:49:41,280 --> 00:49:44,360 It's funny, I was hoping you'd say that. 960 00:49:44,360 --> 00:49:45,480 Excuse me. 961 00:49:45,480 --> 00:49:46,680 Shorthouse! 962 00:49:46,680 --> 00:49:50,000 Sir? Don't disturb us, please. We're gonna have a bit of tiffin. 963 00:49:50,000 --> 00:49:51,600 It's not time for tiffin, Sir. 964 00:49:51,600 --> 00:49:54,120 Mind your own business! Any time is tiffin time. 965 00:50:00,720 --> 00:50:01,800 Who's there? 966 00:50:01,800 --> 00:50:03,920 It is I, the Princess Jelhi. 967 00:50:03,920 --> 00:50:07,000 The white memsahib will be put in the cell with the other prisoners. 968 00:50:10,880 --> 00:50:12,200 969 00:50:16,680 --> 00:50:19,640 Princess Jelhi! Captain Keene! Is it you? 970 00:50:19,640 --> 00:50:23,160 Yes. How wonderful! I never thought I'd see you again. 971 00:50:23,160 --> 00:50:25,200 Nor I you. And yet... 972 00:50:25,200 --> 00:50:27,760 here you are. Here you are. 973 00:50:27,760 --> 00:50:29,640 Excuse me! Yes? 974 00:50:29,640 --> 00:50:32,360 Your Ladyship, have you still got the photograph? 975 00:50:32,360 --> 00:50:34,320 Yes. Worse luck. 976 00:50:34,320 --> 00:50:36,400 I thought you said there was no time to lose? 977 00:50:36,400 --> 00:50:39,160 Yes, we must hurry. We must leave before the feast finishes. 978 00:50:39,160 --> 00:50:41,880 Change into these things immediately. These? 979 00:50:44,240 --> 00:50:48,600 And now for a little illusion I picked up in Baghdad. 980 00:50:48,600 --> 00:50:50,640 Ah, Baghdad... 981 00:50:50,640 --> 00:50:52,440 Home of the immortal words, 982 00:50:52,440 --> 00:50:55,040 "Who was that bag I saw you with last night, Dad?" 983 00:50:55,040 --> 00:50:57,800 "Who was that bag I saw you with last night, Dad?" 984 00:50:57,800 --> 00:51:00,600 I love it, yes! I love it... 985 00:51:00,600 --> 00:51:02,960 And now, for my greatest illusion, 986 00:51:02,960 --> 00:51:07,640 I would like from my audience the assistance of one female lady. 987 00:51:12,360 --> 00:51:15,800 Thank you, Madam. And may I have your name, please? 988 00:51:15,800 --> 00:51:17,840 They call me Busty. 989 00:51:17,840 --> 00:51:20,800 Really? And may I have your assistance, please? 990 00:51:20,800 --> 00:51:22,880 Who is this idiot? 991 00:51:22,880 --> 00:51:27,360 Now, I want you to observe I have one young lady here 992 00:51:27,360 --> 00:51:28,560 and two stools. 993 00:51:28,560 --> 00:51:30,360 That one's the young lady. 994 00:51:30,360 --> 00:51:31,640 Oh, naughty! Now then, 995 00:51:31,640 --> 00:51:34,320 I also want you to observe there is nothing between the young lady 996 00:51:34,320 --> 00:51:37,000 and the ceiling, and nothing between the young lady and the floor. 997 00:51:37,000 --> 00:51:40,400 When I remove the stool, you'll observe that the young lady 998 00:51:40,400 --> 00:51:41,960 is in a state of complete suspension 999 00:51:41,960 --> 00:51:43,760 with no visible means of support. 1000 00:51:43,760 --> 00:51:48,120 I will now cover this young lady with this old cloth. 1001 00:51:48,120 --> 00:51:51,360 I will now remove the first stool. 1002 00:51:51,360 --> 00:51:53,960 1003 00:51:53,960 --> 00:51:56,680 I will now remove the first stool. 1004 00:51:56,680 --> 00:51:59,320 It's clear. Come on. 1005 00:52:07,000 --> 00:52:08,320 Is this the best you could do? 1006 00:52:09,280 --> 00:52:10,560 It is the safest. 1007 00:52:10,560 --> 00:52:12,560 It's the costume of the dancers. 1008 00:52:12,560 --> 00:52:14,480 The guards, they will not interfere with you. 1009 00:52:14,480 --> 00:52:15,960 They'll get a nasty shock if they do. 1010 00:52:17,120 --> 00:52:18,400 Follow me. 1011 00:52:19,400 --> 00:52:21,200 Come on, come on. Go on, Ethel. 1012 00:52:24,440 --> 00:52:27,280 I will now remove the second stool! 1013 00:52:28,320 --> 00:52:31,640 Bring on the dancing girls. Get rid of this idiot! 1014 00:52:31,640 --> 00:52:33,040 Fakim, off! 1015 00:52:45,400 --> 00:52:48,520 You! Come! You have kept our guests waiting. 1016 00:52:48,520 --> 00:52:51,400 Hurry. The dance, the dance! 1017 00:52:51,400 --> 00:52:52,680 Regi. 1018 00:52:54,640 --> 00:52:57,080 What do we do now? Do as I do. 1019 00:52:57,080 --> 00:52:58,360 It is our only chance. 1020 00:52:58,360 --> 00:52:59,520 Play! 1021 00:52:59,520 --> 00:53:03,200 1022 00:53:44,200 --> 00:53:45,760 Seize him! 1023 00:53:45,760 --> 00:53:47,800 1024 00:53:53,760 --> 00:53:55,600 No, no, this way! 1025 00:53:59,000 --> 00:54:00,240 After them! 1026 00:54:11,000 --> 00:54:12,640 1027 00:54:12,640 --> 00:54:13,840 Hurry, you fools! 1028 00:54:15,160 --> 00:54:16,960 Go! Get a battering ram! 1029 00:54:20,240 --> 00:54:22,920 How do get out of here? There's no other door. 1030 00:54:22,920 --> 00:54:25,720 It is the place where the women of the harem get exercise. 1031 00:54:25,720 --> 00:54:27,440 As if they don't get enough inside. 1032 00:54:27,440 --> 00:54:29,160 We'll have to get over the wall somehow. 1033 00:54:29,160 --> 00:54:31,040 Wait a minute, dear, let's get it right. 1034 00:54:31,040 --> 00:54:32,680 Remove the first stool. 1035 00:54:35,920 --> 00:54:38,920 Now remove the second stool. 1036 00:54:42,280 --> 00:54:43,920 That's it! 1037 00:54:43,920 --> 00:54:46,040 Eureka! 1038 00:54:46,040 --> 00:54:48,800 Hey you, Fakir. We need your help. 1039 00:54:48,800 --> 00:54:51,320 Sorry, madam, I'm busy. Madam?! 1040 00:54:51,320 --> 00:54:55,000 I am Captain Keene of Her Majesty's Third Foot and Mouth 1041 00:54:55,000 --> 00:54:56,920 and this is Sergeant Major Macnutt. 1042 00:54:56,920 --> 00:54:58,440 You could have fooled me. 1043 00:54:58,440 --> 00:55:01,200 Look, we need that rope of yours to get us over the wall. 1044 00:55:01,200 --> 00:55:04,280 I'm sorry, it won't work. Not without the magic words. 1045 00:55:04,280 --> 00:55:05,880 Come on, you'll be well paid. 1046 00:55:05,880 --> 00:55:08,320 Those are the magic words! Come on, help me off this thing. 1047 00:55:08,320 --> 00:55:09,400 Right. 1048 00:55:14,200 --> 00:55:16,640 What thing? Oh, look, look! 1049 00:55:16,640 --> 00:55:18,680 I've got a touch of the levitations! 1050 00:55:18,680 --> 00:55:21,040 Never mind that, get the rope. Oh, rope. yes. 1051 00:55:23,600 --> 00:55:25,640 Here we are. Cop hold of that. 1052 00:55:25,640 --> 00:55:28,600 1053 00:55:28,600 --> 00:55:32,240 Oh, here we are. A lovely ladder. 1054 00:55:32,240 --> 00:55:35,240 Snakes and ladders. Snakes and ladders! 1055 00:55:35,240 --> 00:55:37,520 That'll do. 1056 00:55:40,440 --> 00:55:43,760 Lovely. Just what we needed. Come along now, to the wall. 1057 00:55:43,760 --> 00:55:45,760 Come on, then. Come on! 1058 00:55:45,760 --> 00:55:47,760 Right, here we go. 1059 00:55:47,760 --> 00:55:50,200 1060 00:55:50,200 --> 00:55:53,720 Should we get the rope, then? No, this will do! 1061 00:55:53,720 --> 00:55:55,320 All right... 1062 00:55:55,320 --> 00:55:57,320 I'm going, I'm going as fast as I can! 1063 00:55:57,320 --> 00:55:58,760 It's Widdle that's holding me up! 1064 00:56:01,040 --> 00:56:04,080 Right, let's go. Where are you taking me? 1065 00:56:04,080 --> 00:56:06,120 Shut up and keep out of sight! 1066 00:56:10,920 --> 00:56:12,280 1067 00:56:14,240 --> 00:56:16,600 Argh! 1068 00:56:16,600 --> 00:56:19,320 They have got away! Never mind. 1069 00:56:19,320 --> 00:56:22,160 We have the photograph! 1070 00:56:22,160 --> 00:56:24,200 I will go after the pigs! Don't bother. 1071 00:56:24,200 --> 00:56:27,360 Go with your men, take the shortcut to the Khyber Pass 1072 00:56:27,360 --> 00:56:29,600 and wipe out the British garrison there. 1073 00:56:29,600 --> 00:56:34,760 Then the way will be open for us to the Governor's residency at Kalabar. 1074 00:56:34,760 --> 00:56:36,800 1075 00:56:39,560 --> 00:56:41,240 1076 00:56:42,240 --> 00:56:43,280 Your Excellency, Sir. 1077 00:56:43,280 --> 00:56:45,560 Eh? Who? There's another one of them here. 1078 00:56:45,560 --> 00:56:48,720 Another one? So soon? Mm. Did she say what number? 1079 00:56:48,720 --> 00:56:51,000 Nine, Sir. Nine... 1080 00:56:51,000 --> 00:56:53,040 How many women's the Khasi got? 1081 00:56:53,040 --> 00:56:54,720 At the last count, 51, Sir. 1082 00:56:54,720 --> 00:56:57,120 51... Send her in. 1083 00:56:57,120 --> 00:56:59,320 Shorthouse. Yes, Sir? 1084 00:56:59,320 --> 00:57:02,680 I know, you're not to be disturbed. You are having tiffin. 1085 00:57:02,680 --> 00:57:04,720 1086 00:57:18,360 --> 00:57:21,360 Oh, how awful! What can have happened? 1087 00:57:21,360 --> 00:57:23,880 I don't like making guesses but I wouldn't be at all surprised 1088 00:57:23,880 --> 00:57:26,320 if there hadn't been a spot of foul play here. 1089 00:57:26,320 --> 00:57:28,560 Foul play? Look at 'em! 1090 00:57:28,560 --> 00:57:31,880 Lying around here like a lot of unwanted cocktail snacks! 1091 00:57:31,880 --> 00:57:34,280 Ginger! Who is? 1092 00:57:34,280 --> 00:57:36,520 He is. Ginger, my mate. 1093 00:57:40,280 --> 00:57:42,760 Private Hale? Yes, Ginger Hale. 1094 00:57:46,880 --> 00:57:50,520 Hello, Ginge. It's me, Jimmy, your old mate. 1095 00:57:50,520 --> 00:57:52,760 Jimmy Widdle. Jimmy? Hm. 1096 00:57:52,760 --> 00:57:56,080 Is it you? My old mate. 1097 00:57:56,080 --> 00:58:00,120 Ginge, mate. How do you feel? Not so good. 1098 00:58:00,120 --> 00:58:03,760 I think I've been wounded. Only here and there. 1099 00:58:03,760 --> 00:58:05,360 Jimmy... Hm? 1100 00:58:05,360 --> 00:58:08,320 I can trust you. Now give it to me straight... 1101 00:58:08,320 --> 00:58:11,040 ..am I gonna be all right? 1102 00:58:11,040 --> 00:58:12,480 Course not, Ginge, mate. 1103 00:58:13,960 --> 00:58:16,400 Eh? I said, course not, Ginge, mate. 1104 00:58:16,400 --> 00:58:19,440 I'm...I'm not gonna be all right? 1105 00:58:19,440 --> 00:58:22,360 How could you be with half-a-dozen dirty great holes in you? 1106 00:58:22,360 --> 00:58:23,960 You've had it. 1107 00:58:23,960 --> 00:58:26,320 You're a bleedin' fine mate, I must say! 1108 00:58:26,320 --> 00:58:28,880 What do you mean? You asked me to give it to you straight. 1109 00:58:28,880 --> 00:58:30,120 Yeah, but I didn't mean you to! 1110 00:58:30,120 --> 00:58:32,800 You horrible little runt, you! 1111 00:58:32,800 --> 00:58:35,160 That's enough, Widdle! 1112 00:58:36,160 --> 00:58:39,120 You're a great lot of comfort to a dying man, aren't you? 1113 00:58:39,120 --> 00:58:44,040 Now listen, Hale, this is Sergeant Major Macnutt. 1114 00:58:44,040 --> 00:58:45,240 What happened, lad? 1115 00:58:46,640 --> 00:58:48,560 They attacked about half an hour ago, Sir. 1116 00:58:48,560 --> 00:58:50,600 Hundreds of 'em. 1117 00:58:52,520 --> 00:58:54,200 Burpas. 1118 00:58:54,200 --> 00:58:56,240 They...they... 1119 00:58:58,960 --> 00:59:00,680 1120 00:59:03,400 --> 00:59:05,440 Oh, no. 1121 00:59:06,400 --> 00:59:09,520 Ginge... Ginge, mate, I'm sorry. I... 1122 00:59:11,360 --> 00:59:13,400 Poor old mate. 1123 00:59:18,480 --> 00:59:22,640 That's right! Bleedin' well suffocate me! 1124 00:59:22,640 --> 00:59:24,120 1125 00:59:29,840 --> 00:59:33,960 The entire garrison at Khyber has been wiped out, mighty Raj. 1126 00:59:33,960 --> 00:59:37,080 Well done, my most beautiful warrior! 1127 00:59:37,080 --> 00:59:39,960 You're a better man than I am, Bungdit Din. 1128 00:59:39,960 --> 00:59:44,320 You see now that the photograph does not lie! 1129 00:59:44,320 --> 00:59:47,280 The Devils in Skirts are not invincible. 1130 00:59:47,280 --> 00:59:50,680 We have caught them with their pants up! 1131 00:59:50,680 --> 00:59:51,960 Attack! 1132 00:59:57,080 --> 00:59:58,920 1133 01:00:00,400 --> 01:00:03,040 Captain Keene, Sir! Captain Keene! 1134 01:00:03,040 --> 01:00:06,400 What is it? They're coming down the Pass, Sir. 1135 01:00:06,400 --> 01:00:08,920 Hundreds of the devils! Thank you, Sergeant Major. 1136 01:00:08,920 --> 01:00:10,960 Everybody outside, please. 1137 01:00:10,960 --> 01:00:13,000 1138 01:00:16,240 --> 01:00:19,160 Right. Now pay attention please, everyone. 1139 01:00:19,160 --> 01:00:22,040 It appears the Khasi is coming down the pass with his army. 1140 01:00:22,040 --> 01:00:25,520 Now, I've decided that you will all try and get back to the residency. 1141 01:00:25,520 --> 01:00:27,840 We? What about you? 1142 01:00:27,840 --> 01:00:31,160 I'm going to stay back here and hold them off as long as possible. 1143 01:00:31,160 --> 01:00:35,600 Oh, no, Sir. That's no job for an officer, Sir. Allow me. 1144 01:00:35,600 --> 01:00:39,720 Very well, Sergeant Major. You realise it means certain death? 1145 01:00:39,720 --> 01:00:43,080 Yes. That's why it's no job for an officer. 1146 01:00:43,080 --> 01:00:45,440 Yes. I hadn't thought of that. 1147 01:00:45,440 --> 01:00:48,320 I'll be pleased to have one volunteer to stay with me, Sir. 1148 01:00:48,320 --> 01:00:50,920 Don't look at me, I'm a civilian. 1149 01:00:50,920 --> 01:00:53,360 Widdle! And I'm a coward. 1150 01:00:53,360 --> 01:00:55,640 Widdle, I'm giving you one last chance! 1151 01:00:55,640 --> 01:00:57,360 And I'm a cowardly volunteer. 1152 01:00:57,360 --> 01:00:59,520 Excuse me. With pleasure. 1153 01:01:01,360 --> 01:01:02,640 That's my Widdle. 1154 01:01:02,640 --> 01:01:05,400 Good luck, Sergeant Major. Thank you, Sir. And you, Sir. 1155 01:01:05,400 --> 01:01:07,880 And you, Widdle. And you. 1156 01:01:07,880 --> 01:01:09,600 1157 01:01:13,680 --> 01:01:15,640 There's someone moving about down in the Pass. 1158 01:01:15,640 --> 01:01:18,200 Do you think those fools will try to make a fight of it? 1159 01:01:18,200 --> 01:01:22,120 They will have difficulty. We took care of the arms there, too. 1160 01:01:24,440 --> 01:01:27,080 I think someone's been at them. 1161 01:01:28,960 --> 01:01:32,160 Useless! Never mind, we've still got the Maxim and a field gun. Right. 1162 01:01:32,160 --> 01:01:34,200 Widdle, get the ammunition. 1163 01:01:40,080 --> 01:01:42,920 Ooh, isn't this exciting? Oh, yes, I'm just loving it! 1164 01:01:42,920 --> 01:01:44,720 It's quite a new experience for me. 1165 01:01:44,720 --> 01:01:48,520 I've only ever ridden side-saddle before. You could have fooled me. 1166 01:01:48,520 --> 01:01:52,600 Kill! Kill! Kill! Kill! 1167 01:01:52,600 --> 01:01:54,560 Here they come. Fire! 1168 01:01:54,560 --> 01:01:57,160 No, wait till you see the whites of their eyes. 1169 01:01:59,480 --> 01:02:02,640 I can only see the pinks. Will that do? Yeah! 1170 01:02:02,640 --> 01:02:04,360 Have a taste of this, you swine! 1171 01:02:04,360 --> 01:02:07,200 1172 01:02:10,280 --> 01:02:11,840 What the devil? 1173 01:02:11,840 --> 01:02:14,720 1174 01:02:17,560 --> 01:02:21,240 You rotten swines! You'll pay for this! 1175 01:02:21,240 --> 01:02:22,400 Come on! 1176 01:02:25,320 --> 01:02:27,400 Load! Load! 1177 01:02:27,400 --> 01:02:29,040 Come on. 1178 01:02:29,040 --> 01:02:30,080 Come on! 1179 01:02:33,040 --> 01:02:34,800 Stand clear! 1180 01:02:37,920 --> 01:02:40,800 1181 01:02:40,800 --> 01:02:43,720 Down, everyone! Oh! 1182 01:02:43,720 --> 01:02:45,680 Aaah! 1183 01:02:56,640 --> 01:02:58,760 Widdle! Run! 1184 01:02:59,800 --> 01:03:02,720 Come on, let's get out of here. 1185 01:03:02,720 --> 01:03:05,440 Whoa! Here! Wait! Hey, wait for me. 1186 01:03:05,440 --> 01:03:08,640 Ooh! Ooh! Come on, Madam! Giddy-up! 1187 01:03:14,520 --> 01:03:17,000 Guard...halt! 1188 01:03:17,000 --> 01:03:20,360 To Her Most Gracious Majesty Victoria, 1189 01:03:20,360 --> 01:03:22,360 Queen of Great Britain and her dominions, 1190 01:03:22,360 --> 01:03:24,720 Empress of all India, Defender of the Faith. 1191 01:03:26,560 --> 01:03:27,600 Dear Vicky, 1192 01:03:27,600 --> 01:03:29,040 I have the honour to report 1193 01:03:29,040 --> 01:03:33,000 that all goes well with Your Majesty's province of Kalabar. 1194 01:03:33,000 --> 01:03:36,640 And I flatter myself that I have established 1195 01:03:36,640 --> 01:03:40,000 new and more intimate relationships with many of your subjects. 1196 01:03:40,000 --> 01:03:42,040 11, to be precise. 1197 01:03:43,040 --> 01:03:44,360 ..many of your subjects. 1198 01:03:44,360 --> 01:03:47,520 And I look forward to continuing to do so. 1199 01:03:48,960 --> 01:03:52,720 I therefore close, your most respectful servant, 1200 01:03:52,720 --> 01:03:59,000 Sir Sidney Ruff-Diamond, KCB, OBE, ACDC, BBC, ITV, 1201 01:03:59,000 --> 01:04:01,880 available for private parties. Etc, etc. 1202 01:04:01,880 --> 01:04:04,720 Oh, yes. PS, Love to Albert. 1203 01:04:04,720 --> 01:04:07,400 Excuse me, Sir. 1204 01:04:07,400 --> 01:04:11,120 (CLOCK CHIMES A QUARTER PAST THE HOUR) 1205 01:04:17,440 --> 01:04:20,920 There's another one of them here, Sir. Oh, blimey, no! 1206 01:04:20,920 --> 01:04:24,240 Well, Sir, if you're not feeling fit, perhaps I could, er... 1207 01:04:24,240 --> 01:04:26,080 see her for you? 1208 01:04:26,080 --> 01:04:29,040 Major Shorthouse, however onerous they may be, 1209 01:04:29,040 --> 01:04:31,760 nobody could ever say that I neglect my official duties. 1210 01:04:31,760 --> 01:04:33,160 Neither do rabbits. 1211 01:04:33,160 --> 01:04:34,920 Did she give any number? 1212 01:04:34,920 --> 01:04:36,200 13, Sir. 1213 01:04:36,200 --> 01:04:39,560 13. Unlucky for some. Ha-ha! 1214 01:04:39,560 --> 01:04:41,040 Send her in. 1215 01:04:41,040 --> 01:04:43,600 13, eh? That's 12 down, 38 to go. 1216 01:04:44,760 --> 01:04:47,160 Can't help wondering what happened to number 5. 1217 01:04:54,600 --> 01:04:57,000 1218 01:04:57,000 --> 01:05:00,800 Thanks for the lift. Yes, it was quite an experience. 1219 01:05:00,800 --> 01:05:03,440 I've never ridden in carts pulled by cows before. 1220 01:05:03,440 --> 01:05:06,480 Bullocks, Mr Belcher. No, I haven't, honestly. 1221 01:05:06,480 --> 01:05:09,880 Here we are, home safe and sound. If I can still call it home. 1222 01:05:09,880 --> 01:05:13,200 After the way I've treated poor Sidney, I doubt he'll have me back. 1223 01:05:13,200 --> 01:05:15,080 Nonsense, Your Ladyship, I keep telling you, 1224 01:05:15,080 --> 01:05:17,160 it isn't as if anything happened to you. 1225 01:05:17,160 --> 01:05:19,200 Well there's no need to keep rubbing it in. 1226 01:05:30,920 --> 01:05:32,840 It was good of you to see me. 1227 01:05:32,840 --> 01:05:34,640 Not at all. It's a pleasure. Any time. 1228 01:05:34,640 --> 01:05:38,360 It was necessary to right the wrong done you by my lord and master. 1229 01:05:38,360 --> 01:05:40,000 You're quite right there. 1230 01:05:40,000 --> 01:05:43,640 Would you mind mentioning that to number 5 if you should see her? 1231 01:05:46,440 --> 01:05:48,960 Your Ladyship! Major Shorthouse, where is my husband? 1232 01:05:48,960 --> 01:05:51,360 Your husband? Ah, you mean Sir Sidney. 1233 01:05:51,360 --> 01:05:54,400 Of course I mean Sir Sidney! I've only got one husband, haven't I? 1234 01:05:54,400 --> 01:05:57,240 No. I mean, yes. You want to see him? 1235 01:05:57,240 --> 01:06:00,280 Well, naturally I want to see him! What's the matter with you? 1236 01:06:00,280 --> 01:06:02,320 No! You can't go in there! Why ever not? 1237 01:06:02,320 --> 01:06:04,360 He's very busy with an affair... of state. 1238 01:06:04,360 --> 01:06:07,200 This is more important. He's not to be disturbed. 1239 01:06:07,200 --> 01:06:09,840 I must see him! Your Ladyship, he's very busy. 1240 01:06:09,840 --> 01:06:12,600 Get out of the way. Lady Ruff-Diamond! 1241 01:06:12,600 --> 01:06:15,040 No need to shout. Blimey, my wife's here! 1242 01:06:15,040 --> 01:06:18,080 It is good. I will tell her the wrong has been righted. 1243 01:06:18,080 --> 01:06:22,080 You'll tell her nothing of the kind. Get in there. Quiet. Quiet, please. 1244 01:06:23,600 --> 01:06:25,080 Sidney! 1245 01:06:25,080 --> 01:06:26,120 Oh! 1246 01:06:27,040 --> 01:06:29,960 Oh, Sidney, dear, I've come back. Yes, so I heard. 1247 01:06:29,960 --> 01:06:34,160 Sidney, I have been foolish, indiscreet. I lost my head. 1248 01:06:34,160 --> 01:06:36,280 Is that all? Will you ever forgive me? 1249 01:06:36,280 --> 01:06:38,280 What for? For running off and leaving you. 1250 01:06:38,280 --> 01:06:40,560 Oh, that! Yes, I forgive you. Go and have a nice cup of tea. 1251 01:06:40,560 --> 01:06:41,880 No, Sidney, we must have it out. 1252 01:06:41,880 --> 01:06:43,960 Don't have it out. But I have wronged you, dear, 1253 01:06:43,960 --> 01:06:46,960 and I want to right that wrong now. Now?! Oh, not now! 1254 01:06:46,960 --> 01:06:49,200 For Pete's sake, not now! Oh, please, Sidney. 1255 01:06:49,200 --> 01:06:51,280 I will not deny that I went off with the Khasi, 1256 01:06:51,280 --> 01:06:53,640 but nothing happened between us. 1257 01:06:53,640 --> 01:06:55,400 I know that... What?! 1258 01:06:55,400 --> 01:06:58,000 Well, it's true. He never laid a finger on me. 1259 01:06:58,000 --> 01:07:01,680 Sssh. Don't tell everybody. What do you mean? You ought to be pleased. 1260 01:07:01,680 --> 01:07:04,800 I am... I am pleased. Ooh, definitely. I am very pleased. 1261 01:07:04,800 --> 01:07:08,920 But they like a bit of scandal here, something to talk about in the club. 1262 01:07:08,920 --> 01:07:11,080 I see what you mean. We British have got a reputation. 1263 01:07:11,080 --> 01:07:14,400 We want to keep it up, don't we? I'm not proud nothing happened. 1264 01:07:14,400 --> 01:07:15,640 Quiet! 1265 01:07:15,640 --> 01:07:18,920 Please forgive me. I have wronged you. 1266 01:07:18,920 --> 01:07:21,720 Me? Yes, I have righted a wrong which did not happen. 1267 01:07:23,000 --> 01:07:24,400 I am sorry. 1268 01:07:28,720 --> 01:07:32,400 Funny woman. What was that woman doing in there? 1269 01:07:32,400 --> 01:07:33,920 I don't know. Cupboard love? 1270 01:07:33,920 --> 01:07:37,240 Don't you come it with me, Sidney Ruff-Diamond. I know you. 1271 01:07:37,240 --> 01:07:42,160 What's that mark on your cheek? Yes, I thought so, you filthy Governor! 1272 01:07:42,160 --> 01:07:45,120 Now, just a minute, Joany. Don't you Joany me, you old lecher! 1273 01:07:45,120 --> 01:07:47,280 So that's what happens the minute my back's turned! 1274 01:07:47,280 --> 01:07:49,880 Wait! You ran away with another bloke! 1275 01:07:49,880 --> 01:07:52,560 Oh, I've heard some pretty weak excuses in my time! 1276 01:07:52,560 --> 01:07:56,560 Well, I'll teach you, Sidney Ruff-Diamond! 1277 01:07:56,560 --> 01:07:59,000 Well, it makes a change from tiffin. 1278 01:08:01,440 --> 01:08:02,800 Keep your eyes skinned, men. 1279 01:08:02,800 --> 01:08:04,680 We're expecting an attack at any moment. 1280 01:08:04,680 --> 01:08:07,040 I'll be on my way now, Captain Keene. 1281 01:08:07,040 --> 01:08:09,440 I wouldn't leave the compound if I were you, Mr Belcher. 1282 01:08:09,440 --> 01:08:11,320 These Burpas are after blood, you know. 1283 01:08:11,320 --> 01:08:14,160 Oh, they wouldn't dare show violence to a missionary. 1284 01:08:14,160 --> 01:08:15,800 Love thy neighbour, Captain. 1285 01:08:20,320 --> 01:08:22,000 1286 01:08:27,200 --> 01:08:30,360 Get ready to close the gates once our men are inside. 1287 01:08:30,360 --> 01:08:33,840 Give them some covering fire. Fire at will. Fire at will! 1288 01:08:33,840 --> 01:08:36,280 Poor old Will! Why do they always fire at him? 1289 01:08:36,280 --> 01:08:39,200 1290 01:08:43,360 --> 01:08:44,960 Close the gates. Come on, inside! 1291 01:08:47,440 --> 01:08:50,280 All right, cease fire. Cease fire! 1292 01:08:50,280 --> 01:08:52,480 Reporting back, Sir. 1293 01:08:52,480 --> 01:08:54,800 I'm sorry, we were unable to hold them at the Pass. 1294 01:08:54,800 --> 01:08:58,040 Quite all right, Sergeant Major. I'm sure you did your best. 1295 01:08:58,040 --> 01:08:59,520 Carry on. Take over the defence. 1296 01:08:59,520 --> 01:09:00,800 Sir. 1297 01:09:05,960 --> 01:09:08,520 Her ladyship's aim seems to be improving, Sir. 1298 01:09:08,520 --> 01:09:10,560 You're telling me. 1299 01:09:12,600 --> 01:09:14,680 Excuse me, Your Excellency. Oh, Captain Keene. 1300 01:09:14,680 --> 01:09:17,200 Did I hear firing just now, or was it the mem? 1301 01:09:17,200 --> 01:09:21,080 It was firing, Sir. We are having a spot of trouble outside. 1302 01:09:21,080 --> 01:09:23,000 We're not doing so well in here, either. 1303 01:09:26,640 --> 01:09:28,840 I don't like it. I don't like it at all. 1304 01:09:28,840 --> 01:09:31,560 An armed revolt like this could set the whole of India aflame. 1305 01:09:31,560 --> 01:09:33,640 That's what I said, Sir. Who asked you? 1306 01:09:33,640 --> 01:09:36,440 No-one, Sir. Well, belt up. 1307 01:09:36,440 --> 01:09:38,920 One false step and it could be disastrous. 1308 01:09:38,920 --> 01:09:40,840 As Major Shorthouse just said, Sir. 1309 01:09:40,840 --> 01:09:42,040 And who asked him? 1310 01:09:42,040 --> 01:09:44,280 Oh, f...udge. 1311 01:09:45,400 --> 01:09:48,160 No, gentlemen, this revolt will have to be suppressed 1312 01:09:48,160 --> 01:09:50,200 with the utmost tact and diplomacy. 1313 01:09:51,160 --> 01:09:53,640 We'll string up half a dozen of 'em for a start. 1314 01:09:57,600 --> 01:09:58,840 What is it, Sergeant Major? 1315 01:09:58,840 --> 01:10:01,080 The Khasi's here under a flag of truce with Bungdit Din. 1316 01:10:01,080 --> 01:10:02,320 All right, Captain. 1317 01:10:02,320 --> 01:10:05,200 Right, Sergeant Major, show them in. Sir! 1318 01:10:08,880 --> 01:10:10,400 For heaven's sake, Sergeant Major, 1319 01:10:10,400 --> 01:10:12,720 see the surgeon and get that thing taken out! 1320 01:10:15,800 --> 01:10:18,960 Under a flag of truce, eh? I wonder what that means. 1321 01:10:18,960 --> 01:10:22,280 Well, Sir, it's a piece of white material st... I know what it is! 1322 01:10:27,160 --> 01:10:29,200 Greetings, Your Excellency. 1323 01:10:29,200 --> 01:10:31,960 It is most kind of you to see us at such short notice. 1324 01:10:31,960 --> 01:10:33,880 You're always welcome, Your Highness. 1325 01:10:33,880 --> 01:10:35,520 You are most kind. 1326 01:10:35,520 --> 01:10:37,560 And how can I be of service to Your Highness? 1327 01:10:37,560 --> 01:10:41,680 As a mark of my deep respect for Your Excellency's person, 1328 01:10:41,680 --> 01:10:45,640 I have come to offer you and your people safe conduct out of Kalabar. 1329 01:10:45,640 --> 01:10:48,160 A very magnanimous gesture. 1330 01:10:48,160 --> 01:10:50,040 And if I do not wish to leave? 1331 01:10:50,040 --> 01:10:55,120 Then, Your Excellency, I shall be forced, most reluctantly, 1332 01:10:55,120 --> 01:11:00,360 to burn the Residency to the ground and kill everyone in it. 1333 01:11:00,360 --> 01:11:01,400 Is that all? 1334 01:11:01,400 --> 01:11:04,920 As a further mark of my respect, I shall then exhibit 1335 01:11:04,920 --> 01:11:08,320 your distinguished but neatly severed head 1336 01:11:08,320 --> 01:11:10,400 from the walls of the palace. 1337 01:11:10,400 --> 01:11:12,880 A very generous gesture. 1338 01:11:12,880 --> 01:11:15,400 You are most welcome, Your Excellency. 1339 01:11:15,400 --> 01:11:19,640 Just to show that we too are capable of making a generous gesture... 1340 01:11:19,640 --> 01:11:21,000 1341 01:11:23,120 --> 01:11:25,400 In that case, there is nothing more to say. 1342 01:11:25,400 --> 01:11:28,160 Unless you'd like to stop for a bit of tiffin. 1343 01:11:28,160 --> 01:11:32,400 No, thank you. Unlike you British, we are not tiffin-mad. 1344 01:11:38,440 --> 01:11:40,680 I still don't trust that fella. 1345 01:11:40,680 --> 01:11:43,440 Things look rather bad, Sir. What are we going to do? 1346 01:11:43,440 --> 01:11:45,920 Do, Captain? We're British. We won't do anything. 1347 01:11:45,920 --> 01:11:49,440 Until it's too late. That's the first sensible thing you've said. 1348 01:11:49,440 --> 01:11:51,320 No, gentlemen, as always, we will carry on 1349 01:11:51,320 --> 01:11:53,760 as if nothing was gonna happen. 1350 01:11:53,760 --> 01:11:56,720 But surely, Sir, we... we must make some decisions. 1351 01:11:56,720 --> 01:11:57,960 You're quite right, Captain. 1352 01:11:57,960 --> 01:12:00,440 Shorthouse, we'll have dinner at seven. 1353 01:12:00,440 --> 01:12:02,880 I'd like Captain Keene, Princess Jelhi and Brother Belcher 1354 01:12:02,880 --> 01:12:04,080 to join us. 1355 01:12:04,080 --> 01:12:06,360 Black tie, of course. Of course, Sir. 1356 01:12:12,880 --> 01:12:14,560 Over there! 1357 01:12:14,560 --> 01:12:16,920 There's only one thing to be worried about, and that's me! 1358 01:12:16,920 --> 01:12:18,160 And I'm right behind you! 1359 01:12:24,360 --> 01:12:26,560 What's that supposed to be, Widdle? 1360 01:12:27,800 --> 01:12:30,800 The thin red line. They'll never get past that! 1361 01:12:30,800 --> 01:12:32,640 If you don't get out of here, 1362 01:12:32,640 --> 01:12:36,280 you'll have a thin red line across your thick white backside! 1363 01:12:36,280 --> 01:12:37,760 Come on, come on! 1364 01:12:37,760 --> 01:12:40,520 Remember, men, it's up to us to see they don't get through. 1365 01:12:40,520 --> 01:12:43,000 Everything is ready for the attack, mighty Raj. 1366 01:12:43,000 --> 01:12:46,520 Seven o'clock. This hour will go down in history, Bungdit Din. 1367 01:12:46,520 --> 01:12:48,680 Shall I give the order to attack? Yes. 1368 01:12:48,680 --> 01:12:51,840 No, wait. What strange noise is that? 1369 01:12:51,840 --> 01:12:53,880 1370 01:12:57,640 --> 01:12:59,520 What trickery is this? 1371 01:12:59,520 --> 01:13:02,360 # JOHANN STRAUSS: Roses From The South 1372 01:13:04,240 --> 01:13:06,280 1373 01:13:20,960 --> 01:13:23,080 You, up there! What is this noise? 1374 01:13:23,080 --> 01:13:24,640 Can you see what is happening? 1375 01:13:24,640 --> 01:13:26,640 Oh, yes. They are sitting down to dinner. 1376 01:13:26,640 --> 01:13:30,680 Sitting down to dinner?! Are they stark raving bonkers? 1377 01:13:30,680 --> 01:13:32,960 Do they think I'm playing games? 1378 01:13:32,960 --> 01:13:35,800 It is a typical exhibition of the British phlegm. 1379 01:13:35,800 --> 01:13:37,840 I spit on their British phlegm! 1380 01:13:38,800 --> 01:13:41,120 Oh, excuse me, a most impolite expression, 1381 01:13:41,120 --> 01:13:43,640 but these people, sometimes they infuriate me. 1382 01:13:43,640 --> 01:13:46,320 They come out here with their starched uniforms 1383 01:13:46,320 --> 01:13:47,960 and their stiff upper lips 1384 01:13:47,960 --> 01:13:50,360 and their dirty great flags hanging out. 1385 01:13:50,360 --> 01:13:52,400 They think they own the place! 1386 01:13:52,400 --> 01:13:54,920 They do. Well, they won't for much longer. 1387 01:13:54,920 --> 01:13:56,680 Start the attack. Imshi! 1388 01:13:56,680 --> 01:13:59,920 By the time I'm finished, their stiff upper lips will be so limp 1389 01:13:59,920 --> 01:14:01,800 they'll be hanging down to their navels. 1390 01:14:01,800 --> 01:14:04,360 I will kill the pigs! Fire! 1391 01:14:09,120 --> 01:14:11,560 1392 01:14:11,560 --> 01:14:13,920 That will teach them to ban turbans on the busses! 1393 01:14:15,720 --> 01:14:17,760 1394 01:14:19,280 --> 01:14:21,320 1395 01:14:23,320 --> 01:14:24,960 1396 01:14:30,040 --> 01:14:33,960 Aren't you enjoying your soup, then? Oh, it's delightful. Delightful. 1397 01:14:33,960 --> 01:14:36,640 1398 01:14:36,640 --> 01:14:38,760 Terrible noise. 1399 01:14:38,760 --> 01:14:40,880 Yes, it's shocking, innit? 1400 01:14:40,880 --> 01:14:43,760 It's not a first-class orchestra. Mind you, they're doing their best. 1401 01:14:45,560 --> 01:14:48,080 I er... I mean, the noise outside. 1402 01:14:48,080 --> 01:14:50,200 Oh. It's probably the drains again. 1403 01:14:50,200 --> 01:14:52,200 1404 01:14:52,200 --> 01:14:54,280 Major, you really must have that seen to. Yes, Sir. 1405 01:14:54,280 --> 01:14:57,480 How are you enjoying your stay in India, Mr Belcher? 1406 01:14:57,480 --> 01:14:59,400 Marvellous. Can't wait to leave. 1407 01:14:59,400 --> 01:15:01,600 Yes, I suppose it has its ups and downs. 1408 01:15:01,600 --> 01:15:03,040 1409 01:15:07,600 --> 01:15:09,640 We'll all be going up in a minute. 1410 01:15:15,840 --> 01:15:20,040 I must say, the wind seems to be a little strong tonight. 1411 01:15:20,040 --> 01:15:21,360 Whose? 1412 01:15:29,360 --> 01:15:32,080 We used to know a missionary fella in the Solomon Islands. 1413 01:15:32,080 --> 01:15:33,120 Remember, dear? 1414 01:15:33,120 --> 01:15:37,880 Oh, yes, a splendid man. He went down very well with the natives. 1415 01:15:37,880 --> 01:15:39,000 Did he? 1416 01:15:39,000 --> 01:15:40,960 Yeah, they ate him. Ha-ha-ha! 1417 01:15:40,960 --> 01:15:42,680 1418 01:15:55,800 --> 01:15:57,680 You rang, sir? 1419 01:15:57,680 --> 01:15:59,240 Yes, Chindi, you may serve the wine. 1420 01:15:59,240 --> 01:16:02,920 Wine?! They're all raving mad. 1421 01:16:12,600 --> 01:16:16,400 What's all this noise? Can't you see I'm trying to sleep? 1422 01:16:16,400 --> 01:16:18,280 What is that? 1423 01:16:18,280 --> 01:16:20,920 It's the flaming fakir who helped them to escape from Jaksi. 1424 01:16:20,920 --> 01:16:24,000 Another idiot! I'll teach him and those fools in there 1425 01:16:24,000 --> 01:16:25,480 a lesson they will never forget! 1426 01:16:25,480 --> 01:16:28,800 Seize him! Cease firing! Stop firing! 1427 01:16:35,360 --> 01:16:37,160 Some more wine, Mr Belcher? 1428 01:16:37,160 --> 01:16:39,880 It's finished! No, there's half a bottle here still. 1429 01:16:39,880 --> 01:16:42,640 No, no. I mean all that banging and rumbling. 1430 01:16:42,640 --> 01:16:45,240 Banging and rumbling? Didn't notice any banging and rumbling. 1431 01:16:45,240 --> 01:16:48,880 Oh, Sidney, you didn't forget to take your soda mint before dinner? 1432 01:16:48,880 --> 01:16:51,840 No. I don't mean that sort of rumbling, madam. 1433 01:16:51,840 --> 01:16:53,520 Oh, you mean the noise outside just now? 1434 01:16:53,520 --> 01:16:55,480 Yes, that's right! 1435 01:16:55,480 --> 01:16:58,640 Yes. A spot of thunder. It's the season for it, you know. 1436 01:16:58,640 --> 01:17:02,800 Yes, I remember once when we were in Poona, we had a shocking storm. 1437 01:17:02,800 --> 01:17:03,880 It really poured down. 1438 01:17:03,880 --> 01:17:06,760 Oh, yes, I remember that very well. 1439 01:17:06,760 --> 01:17:10,040 Yes, I thought you would. Stark bonkers, the lot of them! 1440 01:17:15,160 --> 01:17:17,200 Ah, the meat course. 1441 01:17:17,200 --> 01:17:19,240 You'll love this. 1442 01:17:22,320 --> 01:17:23,760 1443 01:17:23,760 --> 01:17:25,600 And for my next trick, I will perform a feat... 1444 01:17:25,600 --> 01:17:28,280 Well, that's not what we ordered, is it, Sidney? 1445 01:17:28,280 --> 01:17:31,200 Of course it isn't. Chindi, what's the meaning of this? 1446 01:17:31,200 --> 01:17:33,120 I... I do not know, Your Excellency. 1447 01:17:33,120 --> 01:17:34,840 I ordered suckling pig, didn't I? 1448 01:17:34,840 --> 01:17:36,840 I'm very sorry, Your Excellency. 1449 01:17:36,840 --> 01:17:38,440 Well, take it away, go on. 1450 01:17:40,120 --> 01:17:41,920 You've got to get rid of that cook, dear. 1451 01:17:41,920 --> 01:17:43,840 Oh, yes! 1452 01:17:45,840 --> 01:17:48,760 Did you wanna go somewhere, Mr Belcher? 1453 01:17:48,760 --> 01:17:51,280 Mad! That's the fakir's head! They've killed him! 1454 01:17:51,280 --> 01:17:53,560 Well, that's dashed unsporting. 1455 01:17:53,560 --> 01:17:54,800 Unsporting?! 1456 01:17:54,800 --> 01:17:57,240 Yes, it's the closed season for fakirs. 1457 01:17:57,240 --> 01:17:59,400 I don't believe it. I don't believe it. 1458 01:17:59,400 --> 01:18:01,400 No, it's true. Here. 1459 01:18:01,400 --> 01:18:03,640 Here we are. April 1st to September 30th. 1460 01:18:03,640 --> 01:18:07,840 Of course. How silly of me. I should have known. 1461 01:18:07,840 --> 01:18:09,080 Some wine? 1462 01:18:10,840 --> 01:18:12,320 How did they like that? 1463 01:18:12,320 --> 01:18:15,320 They didn't like it. They're sending it back. 1464 01:18:15,320 --> 01:18:16,960 You mean they're going on with dinner? 1465 01:18:16,960 --> 01:18:18,480 Yes, Highness. 1466 01:18:18,480 --> 01:18:22,600 Oh, no, this is ridiculous! What must one do to arouse these idiots? 1467 01:18:22,600 --> 01:18:24,080 I do not know, Highness. 1468 01:18:24,080 --> 01:18:26,040 A thing like that leaves them unmoved, 1469 01:18:26,040 --> 01:18:29,440 but put the tea in the cup before the milk and they go berserk! 1470 01:18:29,440 --> 01:18:32,840 It is like they're Sir Francis Drake finishing his bowls. 1471 01:18:32,840 --> 01:18:36,440 Oh, don't talk bowls to me! Kill them! Kill them all! 1472 01:18:36,440 --> 01:18:39,320 Attack! Attack! Kill! Kill! Kill! 1473 01:18:54,360 --> 01:18:56,520 So you and the Princess plan to get married, Captain? 1474 01:18:56,520 --> 01:18:59,560 That's right, sir. Oh, I do love a wedding. 1475 01:18:59,560 --> 01:19:03,040 Yeah, good show. Course, I shall put the Residency at your disposal. 1476 01:19:03,040 --> 01:19:06,880 Well, that's er... jolly kind of you, Sir. 1477 01:19:10,160 --> 01:19:11,440 What's left of it. 1478 01:19:11,440 --> 01:19:12,720 Pardon? 1479 01:19:12,720 --> 01:19:14,960 I said what's left of it. 1480 01:19:14,960 --> 01:19:18,440 Oh. Eh? Oh, yes. Major Shorthouse, make a note, will you? 1481 01:19:18,440 --> 01:19:20,320 Have this room decorated. Yes, sir. 1482 01:19:20,320 --> 01:19:21,720 The termites, you know. 1483 01:19:21,720 --> 01:19:24,120 So, will your mothers and father be coming, then? 1484 01:19:36,760 --> 01:19:39,760 More wine, Mr Belcher? 1485 01:19:39,760 --> 01:19:43,240 Chindi, get me some more Margaux. This one's a bit off. 1486 01:19:50,240 --> 01:19:52,040 Ah! Ooh. 1487 01:19:52,040 --> 01:19:54,920 Oh, dear. Ha-ha-ha-ha! 1488 01:19:54,920 --> 01:19:57,320 I seem to have got a little plastered! 1489 01:19:57,320 --> 01:19:59,480 1490 01:20:07,000 --> 01:20:08,960 1491 01:20:12,280 --> 01:20:14,800 Oh, the orchestra seems to have stopped playing. 1492 01:20:16,280 --> 01:20:17,880 Ah. 1493 01:20:20,720 --> 01:20:23,400 Bravo! Encore! 1494 01:20:28,200 --> 01:20:32,040 # JOHANN STRAUSS: The Blue Danube 1495 01:20:42,160 --> 01:20:46,160 The gates have gone! Attack! Kill! Kill! 1496 01:20:58,320 --> 01:21:00,600 Well done, my beautiful warrior! 1497 01:21:00,600 --> 01:21:03,680 Come, we will put them to the sword! To the sword! 1498 01:21:03,680 --> 01:21:05,560 1499 01:21:05,560 --> 01:21:07,680 1500 01:21:07,680 --> 01:21:10,760 Cor blimey! You frightened the life out of me! 1501 01:21:18,080 --> 01:21:19,680 I wonder if I might pop outside, Sir, 1502 01:21:19,680 --> 01:21:21,120 and see if anything's happening? 1503 01:21:21,120 --> 01:21:22,960 But you haven't had your pudding yet. 1504 01:21:22,960 --> 01:21:25,360 Oh, and it's strawberry mousse. 1505 01:21:25,360 --> 01:21:28,160 Oh. Well, in that case... 1506 01:21:30,440 --> 01:21:32,160 Mr Belcher? 1507 01:21:32,160 --> 01:21:33,800 Mr... 1508 01:21:33,800 --> 01:21:36,320 Mr Belcher? 1509 01:21:36,320 --> 01:21:38,040 Mr Belcher? 1510 01:21:40,400 --> 01:21:42,440 Forgive me. I was er... 1511 01:21:42,440 --> 01:21:44,680 I was adjusting my dickey. Oh. 1512 01:21:59,880 --> 01:22:01,200 Excuse me for butting in, Sir. 1513 01:22:01,200 --> 01:22:03,720 That's all very well, but we have got a door. 1514 01:22:03,720 --> 01:22:06,680 Sorry, but this was rather urgent. All right, what is it? 1515 01:22:06,680 --> 01:22:08,280 They've broken into the compound. 1516 01:22:08,280 --> 01:22:10,400 I say, that's a dashed bad show! 1517 01:22:10,400 --> 01:22:13,600 Perhaps we ought to go out and have a look, eh, Captain? 1518 01:22:13,600 --> 01:22:15,000 If the ladies will excuse us? 1519 01:22:15,000 --> 01:22:17,880 Oh, yes, of course, dear, if it's important. 1520 01:22:17,880 --> 01:22:20,080 I'm sure Mr Belcher will keep you entertained. 1521 01:22:20,080 --> 01:22:21,560 Major Shorthouse, my revolver. 1522 01:22:21,560 --> 01:22:23,440 Of course, Sir. 1523 01:22:23,440 --> 01:22:26,600 Have you got yours, dear, just in case? Yes, dear. 1524 01:22:26,600 --> 01:22:30,640 Try and save the last bullet for Mr Belcher. After all, he is our guest. 1525 01:22:30,640 --> 01:22:32,280 Chindi, please. 1526 01:22:32,280 --> 01:22:36,160 (BAND STILL PLAYING THE BLUE DANUBE WHILE THE BATTLE RAGES ON) 1527 01:22:36,160 --> 01:22:39,480 Don't worry, we'll save you some strawberry mousse. 1528 01:22:39,480 --> 01:22:41,560 They like strawberry mousse. 1529 01:22:41,560 --> 01:22:45,520 Strawberry mousse! # Strawberry mousse! Strawberry... # 1530 01:22:45,520 --> 01:22:47,920 1531 01:22:55,760 --> 01:22:57,280 Do you come here often? 1532 01:22:59,280 --> 01:23:00,920 Ow! 1533 01:23:00,920 --> 01:23:03,800 What did you do that for? I just got a bullet in my sporran. 1534 01:23:03,800 --> 01:23:05,840 Have you? Get back and fight! 1535 01:23:07,280 --> 01:23:09,400 1536 01:23:12,920 --> 01:23:14,920 I think they mean business this time. 1537 01:23:14,920 --> 01:23:17,040 Looks a bit like it, Sir. 1538 01:23:17,040 --> 01:23:18,720 If, er... you'll excuse me? 1539 01:23:18,720 --> 01:23:19,880 Certainly. 1540 01:23:19,880 --> 01:23:22,080 Permission to, er, have a bash, Sir? 1541 01:23:22,080 --> 01:23:23,680 Yes, go on, enjoy yourself. Thank you. 1542 01:23:27,680 --> 01:23:29,720 1543 01:23:29,720 --> 01:23:31,640 Do you wish to see me? 1544 01:23:51,880 --> 01:23:54,800 Fall back to the Residency, men! Fall back! 1545 01:23:54,800 --> 01:23:56,760 Captain Keene. Sir? Your collar's undone. 1546 01:23:56,760 --> 01:23:58,200 Oh. Sorry, sir. 1547 01:23:59,360 --> 01:24:01,720 I'm afraid we're done for, Sir. There's too many of them. 1548 01:24:01,720 --> 01:24:03,920 Not yet. Line the men up down there. 1549 01:24:03,920 --> 01:24:05,160 Sir? 1550 01:24:05,160 --> 01:24:07,880 Line them up! Facing the enemy. Yes, Sir. 1551 01:24:09,440 --> 01:24:11,960 Dis...engage! 1552 01:24:11,960 --> 01:24:15,480 Form one straight line 1553 01:24:15,480 --> 01:24:17,520 facing the enemy! 1554 01:24:21,360 --> 01:24:22,680 Stop! 1555 01:24:22,680 --> 01:24:24,480 Regi, get the Raj. 1556 01:24:24,480 --> 01:24:27,320 Company...kilts...front! 1557 01:24:28,600 --> 01:24:31,840 Go on! There are no devils in skirts to frighten you now! 1558 01:24:31,840 --> 01:24:34,360 And...raise! 1559 01:24:35,640 --> 01:24:38,160 1560 01:24:38,160 --> 01:24:41,960 Come back! Come back! There's nothing to be afraid of! 1561 01:24:41,960 --> 01:24:44,080 Oh, I don't know, though. 1562 01:24:44,080 --> 01:24:45,800 Regi! 1563 01:24:47,680 --> 01:24:50,720 All right, Captain, dismiss the men. Thank you, Sir. 1564 01:24:50,720 --> 01:24:53,960 Carry on, Sergeant Major. Sir. Right, you dozy lot! 1565 01:24:53,960 --> 01:24:55,440 Move! 1566 01:24:55,440 --> 01:24:58,400 Sidney, dear, are you all right? I'm top-hole, dear. 1567 01:24:58,400 --> 01:25:01,280 I thought we'd have coffee in the lounge. Yes, why not? 1568 01:25:01,280 --> 01:25:02,600 Oh, dear. 1569 01:25:04,920 --> 01:25:07,360 That's all right. We'll clear it up in the morning. 1570 01:25:08,680 --> 01:25:10,520 I was so worried. 1571 01:25:15,080 --> 01:25:17,800 Of course, they're all raving mad, you know. 119640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.