All language subtitles for Carry.On.Abroad.1972.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:53,680 --> 00:01:55,840 How about the other half? Eh? 4 00:01:55,840 --> 00:01:56,880 Another one of those. 5 00:01:56,880 --> 00:01:59,600 Oh, ta. Have you got a large one? 6 00:01:59,600 --> 00:02:02,040 I've had no complaints so far. LAUGHS 7 00:02:02,040 --> 00:02:05,840 Seeing's believing. You won't need a magnifying glass! 8 00:02:05,840 --> 00:02:07,280 Oooh! Heurghh-heurghh! 9 00:02:08,480 --> 00:02:10,560 Here we are. 10 00:02:10,560 --> 00:02:13,480 No, no, no. Have it on me... if you know what I mean. 11 00:02:13,480 --> 00:02:15,920 Oh! You don't have to draw me any diagrams. 12 00:02:15,920 --> 00:02:18,840 Pity. I was just going to get my ballpoint out! 13 00:02:18,840 --> 00:02:22,120 Yeah, and write your name in the froth with it, I suppose. 14 00:02:22,120 --> 00:02:25,880 Bottoms up. Is that what it is? You could have fooled me. 15 00:02:27,600 --> 00:02:29,120 THUD 16 00:02:29,120 --> 00:02:30,480 Evenin', all. 17 00:02:31,680 --> 00:02:33,720 Hello, Cora. Harry. 18 00:02:33,720 --> 00:02:35,680 Usual, ta. 19 00:02:35,680 --> 00:02:39,400 Vic, see to Harry. I thought he'd been seen to years ago. 20 00:02:39,400 --> 00:02:42,400 Well, how are they hanging? Empty. Soon fix that up. 21 00:02:46,560 --> 00:02:49,160 Not for me, ta. I've just had dinner. 22 00:02:49,160 --> 00:02:51,240 I hear you're going on your holiday tomorrow, then. 23 00:02:51,240 --> 00:02:55,040 Just a weekend. All right for some. Taking the missus, too? 24 00:02:55,040 --> 00:02:57,640 No, she won't go abroad. Doesn't like flying. 25 00:02:57,640 --> 00:02:59,400 And someone has to look after the pub. 26 00:02:59,400 --> 00:03:01,560 It's a package deal. 17 quid, all in. 27 00:03:01,560 --> 00:03:04,000 Thank you. W-where are you going to? 28 00:03:04,000 --> 00:03:06,080 Some new resort in the Med. 29 00:03:06,080 --> 00:03:09,040 Oh, for heaven's sake, Vic! Tell him. 30 00:03:09,040 --> 00:03:10,520 It's a place called Elsbels. 31 00:03:12,680 --> 00:03:15,040 Hey! Elsbels? The island? 32 00:03:15,040 --> 00:03:17,320 Yes. Tomorrow? 33 00:03:17,320 --> 00:03:19,360 Blimey. There's a coincidence for you. 34 00:03:19,360 --> 00:03:22,840 What is? Sadie's going there on the same trip! 35 00:03:24,880 --> 00:03:26,000 Get away. 36 00:03:26,000 --> 00:03:29,240 That's right, isn't it, Sadie? You're going to Elsbels. 37 00:03:29,240 --> 00:03:34,280 Me? Oh...yes. I thought of going. Why? 38 00:03:34,280 --> 00:03:36,320 Well, Vic's going on the same trip. 39 00:03:36,320 --> 00:03:39,560 Really? Well, fancy that! 40 00:03:40,840 --> 00:03:43,360 Have a good trip. 41 00:03:43,360 --> 00:03:45,040 Get off. 42 00:03:48,680 --> 00:03:51,720 Well, that's it. How about a nice cup of tea? 43 00:03:51,720 --> 00:03:54,280 You filthy, rotten, stinking beast. 44 00:03:54,280 --> 00:03:57,280 What have I done now? Don't come the innocent with me. 45 00:03:57,280 --> 00:03:59,080 You and that Sadie Tomkins! 46 00:03:59,080 --> 00:04:03,440 (HIGH-PITCHED) "Are you going on the same trip? Fancy that! Fancy that!" 47 00:04:03,440 --> 00:04:05,520 Well, I don't fancy that at all. 48 00:04:05,520 --> 00:04:09,240 What are you talking about? It's the first I've heard of it. Straight up. 49 00:04:09,240 --> 00:04:12,240 Don't lie to me. You've obviously both arranged it. 50 00:04:12,240 --> 00:04:15,880 Arranged it? If I'd known she was going, I'd have cancelled. 51 00:04:15,880 --> 00:04:19,080 Good, because that's exactly what you're going to do. 52 00:04:19,080 --> 00:04:21,400 As late as this? I'll lose my deposit money. 53 00:04:21,400 --> 00:04:23,800 You'll lose a damn sight more if you don't. 54 00:04:23,800 --> 00:04:26,000 Oh, have a heart. I need this holiday. 55 00:04:26,000 --> 00:04:28,760 I can't go without it just because she's going. 56 00:04:28,760 --> 00:04:31,480 If she's going, you won't be going without it. 57 00:04:31,480 --> 00:04:34,560 What? Cor blimey, I wouldn't touch her with a bargepole. 58 00:04:34,560 --> 00:04:36,720 No, but you would with anything else. 59 00:04:36,720 --> 00:04:39,880 Oh, no wonder you never mind going on holiday on your own. 60 00:04:39,880 --> 00:04:43,440 Now, that's not true. I've always begged you to come with me. 61 00:04:43,440 --> 00:04:45,840 All right, then. I will. 62 00:04:45,840 --> 00:04:50,080 Flying. FLYING. You don't like flying. Remember? 63 00:04:50,080 --> 00:04:52,120 I don't like washing floors, 64 00:04:52,120 --> 00:04:54,920 but I'd rather do that than you get some other scrubber. 65 00:04:54,920 --> 00:04:58,080 I'll see the travel agent first thing in the morning. 66 00:05:02,280 --> 00:05:06,400 Hello there. Afternoon, Miss Dobbs. Lovely day for it. 67 00:05:06,400 --> 00:05:09,640 That's what they all say, but it won't get you anywhere. 68 00:05:09,640 --> 00:05:12,240 I meant for the Elsbels trip, Miss Dobbs. 69 00:05:16,520 --> 00:05:18,080 Oh, I say! I'm awfully sorry. 70 00:05:18,080 --> 00:05:19,320 That's all right. Any time. 71 00:05:22,000 --> 00:05:24,520 Let's leave the sightseeing till we get there, eh? 72 00:05:30,360 --> 00:05:32,880 Good afternoon. Lovely day for it. 73 00:05:32,880 --> 00:05:35,400 That's what they all say. I bet they do. 74 00:05:35,400 --> 00:05:39,040 Or did you mean the trip? No, what I meant was... Never mind. 75 00:05:39,040 --> 00:05:41,920 It's Mr and Mrs Flange, for the weekend to Elsbels. 76 00:05:41,920 --> 00:05:45,000 If you'd like to take a seat, sir. You're not due to leave just yet. 77 00:05:53,320 --> 00:05:55,360 Hello. How do you do? 78 00:05:55,360 --> 00:05:58,600 Are you girls going to Elsbels? Yeah, that's right. 79 00:05:58,600 --> 00:06:01,240 Oh, very nice. I'm Vic Flange. That's my wife. 80 00:06:01,240 --> 00:06:03,120 (DULLY) Oh. Hello. 81 00:06:03,120 --> 00:06:05,280 Never mind, love. Better luck next time. 82 00:06:06,480 --> 00:06:08,920 The coach is here, and some of the party. 83 00:06:08,920 --> 00:06:10,960 Well, we may as well get them aboard. 84 00:06:10,960 --> 00:06:12,920 Of course. Mr Farquhar... 85 00:06:12,920 --> 00:06:16,280 I want you to know how thrilled I am to be with you this trip. 86 00:06:16,280 --> 00:06:18,760 I feel we're going to be wonderful together. 87 00:06:18,760 --> 00:06:21,480 Miss Plunkett, you're squashing my itinerary. 88 00:06:21,480 --> 00:06:25,280 Oh, I'm terribly sorry. I keep forgetting what a big girl I am now. 89 00:06:25,280 --> 00:06:27,320 Well, shall we get them out now? 90 00:06:27,320 --> 00:06:30,560 Why, Mr Farquhar! The people for the coach, I mean. 91 00:06:30,560 --> 00:06:33,160 Oh, those. Yes, of course. 92 00:06:33,160 --> 00:06:37,600 Good afternoon. You may board the coach. Have your tickets ready. 93 00:06:37,600 --> 00:06:39,720 Coach? I thought we were going by air. 94 00:06:39,720 --> 00:06:42,160 We have to go by coach to get to the airport. 95 00:06:42,160 --> 00:06:45,160 But you didn't say that. I don't like coaches, either. 96 00:06:45,160 --> 00:06:47,680 Blimey! You're determined to have a good time. 97 00:06:47,680 --> 00:06:51,760 Ah, thank you. May I wish you both an extremely happy holiday. 98 00:06:51,760 --> 00:06:53,800 Oh, thanks. Come on, Marge. 99 00:06:59,000 --> 00:07:01,880 That's enough of that. Sorry. My arms are aching. 100 00:07:01,880 --> 00:07:05,400 Your eyes will be, too, before long. All right. All right. 101 00:07:05,400 --> 00:07:08,400 Excuse me. Is this the Elsbels coach? That's right. 102 00:07:08,400 --> 00:07:11,120 Oh, good. Excuse me. Well, don't mind us! 103 00:07:11,120 --> 00:07:12,680 Quite a nice day, though. 104 00:07:12,680 --> 00:07:14,760 Blunt. Mr and Mrs Stanley Blunt. 105 00:07:14,760 --> 00:07:18,160 Do you have a ticket? Do we look like stowaways? 106 00:07:18,160 --> 00:07:20,440 No, not at all, but I have to collect them. 107 00:07:20,440 --> 00:07:22,880 Oh, for heaven's sake! Stanley - tickets. 108 00:07:22,880 --> 00:07:26,600 Tickets, dear? Yes. Er... in my trousers pocket, dear. 109 00:07:26,600 --> 00:07:29,840 Well, produce them. Oh, why are you always so helpless? 110 00:07:29,840 --> 00:07:31,520 (WHIMPERS) 111 00:07:34,000 --> 00:07:36,280 For heaven's sake, keep still. 112 00:07:36,280 --> 00:07:38,320 Aaaarghhh! 113 00:07:38,320 --> 00:07:40,880 (GIGGLES) 114 00:07:40,880 --> 00:07:43,160 Oooh! Back! The back pocket! 115 00:07:43,160 --> 00:07:46,040 Why on earth didn't you say so? 116 00:07:46,040 --> 00:07:47,640 There. 117 00:07:47,640 --> 00:07:51,280 Now, come along, and stop making such an exhibition of yourself. 118 00:07:52,800 --> 00:07:54,920 Ah, good afternoon, sir. Your tickets? 119 00:07:54,920 --> 00:07:56,520 Here we are. 120 00:07:56,520 --> 00:08:00,400 Thank you, Mr Flange. Correct. You're travelling with Miss... 121 00:08:00,400 --> 00:08:03,640 Er...no. Mrs. Mrs Flange. Mr and Mrs Flange. 122 00:08:03,640 --> 00:08:05,640 Oh, but I've got you down as with Miss Tom... 123 00:08:05,640 --> 00:08:07,680 No, no. That was all changed this morning. 124 00:08:07,680 --> 00:08:10,360 Oh, you've just got married? Oh, congratulations! 125 00:08:10,360 --> 00:08:12,400 No, no, I...changed the booking. 126 00:08:12,400 --> 00:08:15,120 I was coming on my own, but then she changed her mind. 127 00:08:15,120 --> 00:08:18,440 What's the trouble, Vic? Nothing, darling. Nothing. 128 00:08:18,440 --> 00:08:21,360 You got it? Two tickets. Mr and Mrs Flange. 129 00:08:21,360 --> 00:08:23,720 If you say so, sir. I do say so. 130 00:08:23,720 --> 00:08:24,960 Come on, darling. 131 00:08:29,120 --> 00:08:31,440 I hope there's some young ones. 132 00:08:31,440 --> 00:08:35,480 Oh, stop worrying, Marge. They said a party of young blokes was coming. 133 00:08:35,480 --> 00:08:37,040 I certainly hope so. 134 00:08:38,680 --> 00:08:41,720 Now, don't forget, Eustace, dear. None of that oily food. 135 00:08:41,720 --> 00:08:43,880 And take your syrup of figs every night. 136 00:08:43,880 --> 00:08:47,560 Yes, Mummy. But do stop worrying. I shall be quite all right. 137 00:08:47,560 --> 00:08:49,520 I do hope so, dear 138 00:08:49,520 --> 00:08:52,160 but I shall be praying to Him to keep your bowels open. 139 00:08:52,160 --> 00:08:55,720 That will not be necessary! It's the least I can do. 140 00:08:55,720 --> 00:08:57,960 Goodbye, dear, and take care. 141 00:08:57,960 --> 00:08:59,520 Yes, dear. 142 00:09:02,280 --> 00:09:05,280 Ah, good afternoon, sir. (EFFEMINATELY) Oh, hello! 143 00:09:05,280 --> 00:09:08,320 Have you got a ticket? Yes, I have. Have you? 144 00:09:08,320 --> 00:09:11,760 Of course. I'm the courier for this party. How nice. 145 00:09:11,760 --> 00:09:14,400 Ah, Mr Tuttle. You're travelling alone? 146 00:09:14,400 --> 00:09:17,480 Yes, I am. Mummy has to stay behind to look after the hamsters. 147 00:09:17,480 --> 00:09:19,080 Oh, really? Yes. 148 00:09:19,080 --> 00:09:22,040 Left alone, they start mating. Oh, how interesting. 149 00:09:22,040 --> 00:09:24,280 No, it isn't. It's all over in a flash. 150 00:09:24,280 --> 00:09:26,840 Oh, I meant to tell you, dear. 151 00:09:26,840 --> 00:09:29,440 Keep your woolly vest on, even at night. 152 00:09:29,440 --> 00:09:31,520 Yes, Mummy...and goodbye. 153 00:09:31,520 --> 00:09:34,880 Oh, and when you do go, always put plenty of paper down first. 154 00:09:34,880 --> 00:09:37,000 You will look after him, won't you? 155 00:09:37,000 --> 00:09:39,600 We look after everyone on a Wundatour, madam. 156 00:09:39,600 --> 00:09:43,040 Yes, but he's not like the rest. I can certainly believe that. 157 00:09:43,040 --> 00:09:46,400 He's very delicate and not used to being away from home. 158 00:09:46,400 --> 00:09:48,760 Excuse me. What is it? What do you want? 159 00:09:48,760 --> 00:09:50,880 You're blocking their passage. 160 00:09:50,880 --> 00:09:53,160 Yes, and that would never do, would it? 161 00:09:53,160 --> 00:09:55,560 Oh, I'm sorry. Goodbye, dear. 162 00:09:55,560 --> 00:09:57,360 Goodbye, Mummy. 163 00:09:57,360 --> 00:09:59,400 Excuse me. 164 00:09:59,400 --> 00:10:01,960 Thank you. Hello. 165 00:10:01,960 --> 00:10:05,280 How about these two? Quite dishy! 166 00:10:05,280 --> 00:10:08,720 Mr Tweed, Mr Phipps. Would you like to take your seat? 167 00:10:08,720 --> 00:10:10,160 Thank you very much. 168 00:10:23,280 --> 00:10:24,600 Hello. Hello. 169 00:10:24,600 --> 00:10:27,400 Do you mind, please, sitting down? 170 00:10:27,400 --> 00:10:29,960 Who the hell do you think you're talking to? 171 00:10:33,000 --> 00:10:34,160 (BLOWS RASPBERRY) 172 00:10:36,200 --> 00:10:39,240 (SCOTTISH ACCENT) Hey, son. Is this for the dirty weekend? 173 00:10:39,240 --> 00:10:42,640 This is the four-day trip to Elsbels, if that's what you mean. 174 00:10:42,640 --> 00:10:44,680 Same difference, isn't it? Ha-ha! 175 00:10:44,680 --> 00:10:48,560 Have you got a ticket? I don't expect to get it for nothing. 176 00:10:48,560 --> 00:10:50,960 Not the holiday, anyway! Ha-ha! 177 00:10:50,960 --> 00:10:54,560 Oh, Mr Conway, yes. Will you take your seat on the coach? 178 00:10:54,560 --> 00:10:57,040 Well, I canna leave it behind, can I? 179 00:10:57,040 --> 00:10:59,560 I'll need it to drive the old point home. 180 00:10:59,560 --> 00:11:02,400 Ha-ha! Ha-ha ha-ha! 181 00:11:02,400 --> 00:11:04,560 Ha-ha-ha-ha! 182 00:11:04,560 --> 00:11:08,320 Hello there. All ready for a wild weekend, eh? 183 00:11:11,240 --> 00:11:13,480 Oh, well. Maybe not. 184 00:11:18,000 --> 00:11:19,520 (EFFEMINATELY) Hello. 185 00:11:23,800 --> 00:11:26,040 Well, where's all the crumpet, then? 186 00:11:26,040 --> 00:11:28,000 I don't think they give us any tea. 187 00:11:29,280 --> 00:11:31,880 No, no. Women. Birds. 188 00:11:31,880 --> 00:11:35,640 Oh. I did notice a couple of young ladies, back there. 189 00:11:38,080 --> 00:11:41,680 Oh, no, son. That's jail bait, that is. 190 00:11:41,680 --> 00:11:43,840 "Touch me and I'll tell my dad" stuff. 191 00:11:45,520 --> 00:11:48,560 Hey, that looks a bit more like it! 192 00:11:48,560 --> 00:11:52,560 I'll just give her a hand with her bags. Allow me. 193 00:11:54,120 --> 00:11:56,480 Oh, ta. 194 00:11:56,480 --> 00:11:58,200 Be careful. It's not well... 195 00:11:58,200 --> 00:12:00,280 fastened. 196 00:12:00,280 --> 00:12:01,840 Heurghh-heurghh! That's torn it. 197 00:12:04,760 --> 00:12:06,440 Oh, I'll do it. 198 00:12:07,840 --> 00:12:10,400 It took me a long time to get all that in there. 199 00:12:11,960 --> 00:12:13,520 I'll bet! 200 00:12:15,960 --> 00:12:17,840 Men! 201 00:12:24,600 --> 00:12:28,160 We can't possibly leave yet. There's a party of 12 men to come. 202 00:12:28,160 --> 00:12:31,760 There! What did I tell you? 12 of 'em! 203 00:12:31,760 --> 00:12:33,880 Miss Plunkett's checking them now. 204 00:12:35,400 --> 00:12:37,680 Ah. It's all right. Here they come. 205 00:13:57,000 --> 00:14:00,840 Please! Please, working! Why not working? 206 00:14:00,840 --> 00:14:02,880 Standing, leaning on shovels! 207 00:14:02,880 --> 00:14:06,400 We four and five storeys yet putting up. Work! 208 00:14:06,400 --> 00:14:09,400 These English people coming for happy holidays. 209 00:14:09,400 --> 00:14:12,960 You very loving foreman... We no work like this. 210 00:14:12,960 --> 00:14:15,400 Look at this. 211 00:14:15,400 --> 00:14:17,360 Let's go. No, no. 212 00:14:17,360 --> 00:14:20,520 It's nice here. Look. 213 00:14:20,520 --> 00:14:23,760 Are forgetting shovels. Little shovels. Small diggings. 214 00:14:32,400 --> 00:14:35,400 Santa Cecilia! Floella! Floella! 215 00:14:35,400 --> 00:14:37,840 Floella! Floella! 216 00:14:37,840 --> 00:14:40,320 Floella! 217 00:14:41,640 --> 00:14:44,400 Floella? Floella? 218 00:14:44,400 --> 00:14:47,280 Floella? 219 00:14:47,280 --> 00:14:48,640 Floella! 220 00:14:50,040 --> 00:14:52,400 Floella? Floella? 221 00:15:03,480 --> 00:15:07,480 Floella? Floella? Peoples, peoples are here! 222 00:15:07,480 --> 00:15:09,200 What can I do, I've got enough troubles 223 00:15:09,200 --> 00:15:10,960 with the blooding stove, don't I? 224 00:15:10,960 --> 00:15:12,800 (HISS) Aaaah! 225 00:15:12,800 --> 00:15:14,840 Floella, these are our first guests. 226 00:15:14,840 --> 00:15:18,160 If we not making success, we is getting the sacks from the owners! 227 00:15:18,160 --> 00:15:20,080 We got to make them welcome, baby. 228 00:15:20,080 --> 00:15:21,840 Giorgio! 229 00:15:21,840 --> 00:15:26,400 Make nothing with no bloody food! 230 00:15:26,400 --> 00:15:28,560 And no bloody staff! 231 00:15:28,560 --> 00:15:31,680 OK, OK, it's my fault we've got no bloody staff. 232 00:15:31,680 --> 00:15:33,360 Where's Giorgio? 233 00:15:33,360 --> 00:15:36,560 How should I know? On his bloody arse, I suppose. 234 00:15:36,560 --> 00:15:40,600 Giorgio! Get off your bloody arses, the people get here! 235 00:15:40,600 --> 00:15:42,800 Giorgio! 236 00:15:45,360 --> 00:15:47,680 Giorgio. Si, Papa? 237 00:15:47,680 --> 00:15:50,240 Waking up! Making readies! 238 00:15:50,240 --> 00:15:53,040 People coming. A load of sheets. Si, Papa. 239 00:16:08,680 --> 00:16:13,080 Ladies and gentlemens, welcoming to Palace Hotels. 240 00:16:13,080 --> 00:16:15,720 Oh, we... are in the right place, then? 241 00:16:15,720 --> 00:16:20,160 Yes. This is number-one first-class hotel on islands. 242 00:16:21,600 --> 00:16:24,560 Entering, please, but minding wet cements. 243 00:16:24,560 --> 00:16:26,360 This way. 244 00:16:26,360 --> 00:16:28,400 (ALL GRUMBLE) 245 00:16:33,880 --> 00:16:35,920 This is very lovings, no? 246 00:16:35,920 --> 00:16:39,000 I beg your pardon? Oh, you mean lovely? Yes, very nice. 247 00:16:39,000 --> 00:16:43,160 Is all brand-news. Tables not sat in, chairs not sat in, lavatories... 248 00:16:43,160 --> 00:16:45,960 Yeah, we needn't go into that. Is the manager here? 249 00:16:45,960 --> 00:16:49,480 Er...yes, yes. I fetch him. One moment. 250 00:16:54,800 --> 00:16:58,120 Yes, well, I think we shall be very comfortable here. 251 00:16:58,120 --> 00:17:00,360 It'll be all right when it's finished. 252 00:17:00,360 --> 00:17:03,720 Oh, you won't let a little thing like that spoil your holiday? 253 00:17:03,720 --> 00:17:06,720 Welcoming, ladies and gentlemens. 254 00:17:06,720 --> 00:17:09,280 Welcomings. I am Monsieur Pepe. 255 00:17:09,280 --> 00:17:15,000 But you were the doorman. Me? That's Mario, my brothers. 256 00:17:15,000 --> 00:17:19,520 Oh, I see. I'm the representative of Wundatours. Stuart Farquhar. 257 00:17:19,520 --> 00:17:20,880 Stupid what? 258 00:17:21,960 --> 00:17:24,320 Stuart. Stuart Farquhar. 259 00:17:24,320 --> 00:17:29,840 I think he was right the first time. Mr Farki-Hars. Letters for you. 260 00:17:29,840 --> 00:17:32,160 Good. I wondered if you were expecting us. 261 00:17:32,160 --> 00:17:35,360 Certainly, I'm expecting. My wife is also expecting. 262 00:17:35,360 --> 00:17:38,800 Yes, well... this hotel doesn't seem to be quite finished. 263 00:17:38,800 --> 00:17:42,400 Not finished? Oh, it's nothing. A little bit of building to finish. 264 00:17:42,400 --> 00:17:44,400 Four or five floors. That's all. 265 00:17:44,400 --> 00:17:48,560 Four or five floors?! You have got room for us, though? 266 00:17:48,560 --> 00:17:51,960 Glad you mentionings. As a matter of factings... 267 00:17:51,960 --> 00:17:53,960 (WHISPERS) 268 00:17:53,960 --> 00:17:56,600 CLATTERING Nasty, blooding stove! 269 00:17:56,600 --> 00:18:01,440 Oh, excuse me. The chef is not speaking so good English. 270 00:18:01,440 --> 00:18:03,720 Well, could you show us the rooms you have? 271 00:18:03,720 --> 00:18:06,440 Me? No, no, no. I fetch the porter. 272 00:18:06,440 --> 00:18:07,920 Porter! 273 00:18:10,720 --> 00:18:14,560 This way, please, ladies and gentlemens. 274 00:18:31,160 --> 00:18:35,720 It is outrageous, asking us to share a room just because we're married. 275 00:18:36,880 --> 00:18:38,160 I...I don't know, dear. 276 00:18:38,160 --> 00:18:40,560 I thought it was quite reasonable, in the circumstances. 277 00:18:40,560 --> 00:18:42,840 You didn't resist. 278 00:18:42,840 --> 00:18:45,680 Any man with half an ounce of gumption would have refused. 279 00:18:45,680 --> 00:18:48,720 Oh...I...actually, I thought it might be quite fun. 280 00:18:48,720 --> 00:18:50,440 Fun? Fun? 281 00:18:50,440 --> 00:18:53,040 Well, it is quite some time since we did it. 282 00:18:54,200 --> 00:18:56,240 Erm...shared a room, I mean. 283 00:18:56,240 --> 00:18:59,480 Stanley, you're not going to try to use this as an excuse 284 00:18:59,480 --> 00:19:01,600 to start that nastiness again? 285 00:19:01,600 --> 00:19:03,680 No, dear, of course not. No. 286 00:19:03,680 --> 00:19:07,000 I should hope not. You know I need a bit of peace and quiet. 287 00:19:07,000 --> 00:19:09,680 Well, I can assure you that I need a bit, too. 288 00:19:09,680 --> 00:19:12,720 Yes, well, we'll just have to try and make the best of it. 289 00:19:12,720 --> 00:19:16,600 Now, I am going to get undressed, and have a nice, hot bath. 290 00:19:16,600 --> 00:19:19,440 Oh, that's...a jolly good idea. 291 00:19:19,440 --> 00:19:21,520 Well? 292 00:19:21,520 --> 00:19:25,320 Er...yes, well, I'll just go out onto the balcony. 293 00:19:32,000 --> 00:19:34,080 Don't forget to keep looking the other way. 294 00:19:49,400 --> 00:19:50,760 We've got a shower. 295 00:19:50,760 --> 00:19:54,800 That's something. Open the windows, and let's get some fresh air. 296 00:19:54,800 --> 00:19:56,000 That's a good idea. 297 00:20:03,640 --> 00:20:05,880 What's the matter with it? It's stuck. 298 00:20:08,800 --> 00:20:11,120 Excusings, please. You liking towels? 299 00:20:11,120 --> 00:20:14,000 Yes, please. Er...excusings. 300 00:20:14,000 --> 00:20:17,680 Do you think you can do something about the windows? They won't open. 301 00:20:17,680 --> 00:20:19,640 Not openings? No. 302 00:20:23,720 --> 00:20:25,280 Holdings, please. 303 00:20:28,080 --> 00:20:29,480 One minute, please. 304 00:20:34,080 --> 00:20:36,640 It is easies, no? Thankings. 305 00:20:39,320 --> 00:20:41,680 KNOCK ON DOOR Just a minute. 306 00:20:44,280 --> 00:20:46,440 Please excusings. You like towels? 307 00:20:46,440 --> 00:20:48,000 Stanley! 308 00:20:48,000 --> 00:20:49,920 Yes, dear? What is it? 309 00:20:51,080 --> 00:20:54,320 Oh, I say. For heaven's sake, Stanley, do something! 310 00:20:54,320 --> 00:20:56,080 Yes, dear. 311 00:20:56,080 --> 00:20:58,240 Dash it all! 312 00:20:58,240 --> 00:21:00,280 This isn't good enough. 313 00:21:00,280 --> 00:21:02,280 Can't you see my wife's undressed? 314 00:21:02,280 --> 00:21:06,320 Yes, I see, I see. She is very lovings. You very lucky mans. 315 00:21:06,320 --> 00:21:08,160 You think so? 316 00:21:08,160 --> 00:21:11,160 Yes...big hip... 317 00:21:11,160 --> 00:21:14,480 small waist...and boom-boom. 318 00:21:14,480 --> 00:21:19,120 Stanley, will you get him out of here? Now, look here...Ow! 319 00:21:22,520 --> 00:21:24,880 I feel as though I were in a cattle market. 320 00:21:24,880 --> 00:21:26,360 Yes, dear, I see what you mean. 321 00:21:42,280 --> 00:21:44,120 Oh, hello! 322 00:21:45,560 --> 00:21:48,360 Aaaarghh! Stanley! 323 00:21:48,360 --> 00:21:51,000 Stanley! Coming, dear. 324 00:21:51,000 --> 00:21:54,120 Stanley, there is a man in our bath. 325 00:21:54,120 --> 00:21:55,800 What? Well, what sort of man? 326 00:21:55,800 --> 00:21:58,080 What does it matter? They're all the same. 327 00:21:58,080 --> 00:22:00,120 Well, yes. I'll just go and see... 328 00:22:00,120 --> 00:22:02,960 I say, I'm awfully sorry! Aaaarghh! 329 00:22:06,760 --> 00:22:08,800 Not to worry. It's only Mr Tuttle. 330 00:22:08,800 --> 00:22:10,680 But why is he in our bathroom? 331 00:22:10,680 --> 00:22:14,760 Your bathroom? But it leads off my room. I think I'm going to go mad. 332 00:22:14,760 --> 00:22:18,520 No, hang on. Before you go anywhere. I think I'd better go and check. 333 00:22:23,880 --> 00:22:25,640 PHONE BUZZING 334 00:22:28,280 --> 00:22:29,600 Receptings. 335 00:22:29,600 --> 00:22:32,680 Yes, my wife has a complaint. You wanting doctors? 336 00:22:32,680 --> 00:22:34,720 No, no, not that sort of complaint. 337 00:22:34,720 --> 00:22:37,400 She's been to the bathroom, and there's a man in it. 338 00:22:37,400 --> 00:22:41,240 Oh, it's all right. We not making extra chargings for this. 339 00:22:41,240 --> 00:22:44,600 You don't seem to understand. This is a private bathroom - no? 340 00:22:44,600 --> 00:22:47,640 Is right. Is private between two rooms. 341 00:22:47,640 --> 00:22:49,680 But then that's hardly private, is it? 342 00:22:49,680 --> 00:22:52,120 Oh, for heaven's sake! Give me that phone. 343 00:22:52,120 --> 00:22:55,520 Hello. I wish to make a strong...complaint. 344 00:22:55,520 --> 00:23:00,640 I've never had a trip like it in my life and with such fearsome people! 345 00:23:00,640 --> 00:23:03,800 Have you ever seen anything like them? I swear they're all odd. 346 00:23:06,560 --> 00:23:10,480 Isn't that typical? I'm going to give them a piece of my mind. 347 00:23:10,480 --> 00:23:13,200 Oh, lay off it, Rob. We're only here for four days. 348 00:23:13,200 --> 00:23:16,640 No, I've had enough. I am taking no more. Hello? 349 00:23:16,640 --> 00:23:19,120 BUZZING Excusing, please. 350 00:23:21,360 --> 00:23:24,640 Receptings. I have a complaint to make. 351 00:23:24,640 --> 00:23:29,200 Complaint? Er...one minute, please. I hand you over to Room Servicings. 352 00:23:30,680 --> 00:23:35,560 Hello? About the bath...I am handing you over to Room Servicings. 353 00:23:35,560 --> 00:23:38,040 Oh, for heaven's sake! Hello? Hello? 354 00:23:38,040 --> 00:23:39,600 Ah, room Service? 355 00:23:39,600 --> 00:23:43,720 And about time. Now, listen. My drawers have got no bottoms in them. 356 00:23:43,720 --> 00:23:45,840 What? Who is that? 357 00:23:45,840 --> 00:23:48,000 I want Room Service. 358 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Well, so do I. Get off the line. 359 00:23:50,000 --> 00:23:51,800 (RATTLES PHONE) Room Service? 360 00:23:51,800 --> 00:23:54,040 Ah. It's about our bathroom. 361 00:24:01,840 --> 00:24:03,720 Aaaarghh! 362 00:24:07,480 --> 00:24:08,960 I want to complain. 363 00:24:08,960 --> 00:24:13,560 Er...one minute, please. I giving you Room Servicings. 364 00:24:13,560 --> 00:24:14,880 Hello? 365 00:24:14,880 --> 00:24:17,680 I've just found there's no back to my wardrobe. 366 00:24:17,680 --> 00:24:21,520 What? What? Who is that? Is that Room Service? Room Service? 367 00:24:21,520 --> 00:24:23,680 I wish to report a man in my bath. 368 00:24:23,680 --> 00:24:26,240 Oh, go away. Go away! 369 00:24:26,240 --> 00:24:28,640 Er...mind if I shower first? 370 00:24:28,640 --> 00:24:30,960 Oh, go ahead. I'm going to wash my hair. 371 00:24:39,320 --> 00:24:40,960 Hello? 372 00:24:44,880 --> 00:24:46,440 RADIO PLAYS JAZZ 373 00:24:48,600 --> 00:24:50,160 MUSIC STOPS 374 00:24:52,280 --> 00:24:53,640 MUSIC RESTARTS 375 00:24:53,640 --> 00:24:55,240 MUSIC STOPS 376 00:25:06,480 --> 00:25:08,720 ELECTRICAL FIZZING 377 00:25:27,800 --> 00:25:29,960 SHE SCREAMS Blimey! 378 00:25:29,960 --> 00:25:32,120 Vic, what are you doing in here? 379 00:25:32,120 --> 00:25:33,400 Get out of here! 380 00:25:33,400 --> 00:25:36,120 I'm sorry, if I'd known you were in here, I wouldn't have come. 381 00:25:36,120 --> 00:25:39,680 Yes, all right, just get out of here quick before somebody comes in. 382 00:25:39,680 --> 00:25:41,680 You haven't got any soap on that bit. 383 00:25:44,120 --> 00:25:45,200 Get out of here! 384 00:25:45,200 --> 00:25:49,160 I thought this was our bathroom. I didn't realise there was a door... 385 00:25:52,360 --> 00:25:54,520 What do you think of that? 386 00:25:54,520 --> 00:25:56,920 I've never been so humiliated. Where's the phone? 387 00:26:02,880 --> 00:26:04,360 CONSTANT BUZZING 388 00:26:09,840 --> 00:26:13,200 Well, everyone seems happy enough now, I'm glad to say. 389 00:26:13,200 --> 00:26:16,160 There is one matter I would like to take up with you, Monsieur Pepe. 390 00:26:16,160 --> 00:26:19,760 No, no, it's not Monsieur Pepe. I getting him. You take. 391 00:26:19,760 --> 00:26:22,440 For me? Yes, it's Room Servicings. 392 00:26:22,440 --> 00:26:25,680 Oh, I see. Yes. 393 00:26:25,680 --> 00:26:27,840 Hello. Room Service. 394 00:26:27,840 --> 00:26:30,520 There is a man in my bath... 395 00:26:30,520 --> 00:26:33,320 With no bottom... And nothing on the other side. 396 00:26:33,320 --> 00:26:36,400 And as I bent over... There she was, starkers. 397 00:26:36,400 --> 00:26:39,200 When I pressed the thing... And tried to plug it in... 398 00:26:39,200 --> 00:26:42,920 Sand shot out of it... And soaked me from head to foot. 399 00:26:42,920 --> 00:26:46,400 Now it won't work at all. Just one moment, please. 400 00:26:46,400 --> 00:26:48,360 BUZZING 401 00:26:48,360 --> 00:26:51,800 EXPLOSION Oh! Oh! Help! 402 00:26:51,800 --> 00:26:53,960 Aaaarghh! Help! 403 00:26:55,560 --> 00:26:59,280 Lovely night. Funny how everything looks better in the moonlight. 404 00:26:59,280 --> 00:27:01,800 Pity we didn't have it in our bathroom, then. 405 00:27:01,800 --> 00:27:06,000 Don't keep on about it. How was I to know we shared a bathroom with her? 406 00:27:06,000 --> 00:27:10,400 But you struck up a conversation. A gentleman would have left. 407 00:27:10,400 --> 00:27:13,320 I was very embarrassed. I didn't know which way to look. 408 00:27:13,320 --> 00:27:17,280 You mean at which one. Yeah... Oh, no, this is ridiculous. 409 00:27:17,280 --> 00:27:20,800 I bet you're always the same on holiday. You become an animal. 410 00:27:20,800 --> 00:27:23,760 Right. There's only one way to deal with that, then. 411 00:27:23,760 --> 00:27:25,600 And where are you going? 412 00:27:25,600 --> 00:27:27,080 To get myself doctored! 413 00:27:29,400 --> 00:27:31,320 Oooh! 414 00:27:31,320 --> 00:27:35,480 Yoo-hoo! Hello, girls. Hello, Mr Tuttle. 415 00:27:35,480 --> 00:27:39,760 I say, how about another little game before dinner, eh? 416 00:27:39,760 --> 00:27:42,200 No, thanks, Mr Tuttle. Come along, Marge. 417 00:27:42,200 --> 00:27:45,240 Ohh! Hey, I'll get you! 418 00:27:45,240 --> 00:27:47,800 (HOLLERS) 419 00:27:47,800 --> 00:27:51,560 I think I'll get a breath of fresh air before supper, Brother Martin. 420 00:27:54,000 --> 00:27:55,360 Evening. 421 00:27:57,680 --> 00:27:59,560 Hello there. Are you having one? 422 00:27:59,560 --> 00:28:01,600 Yes, thanks. I'll have a beer. What's it like? 423 00:28:01,600 --> 00:28:05,560 Well, I canna make up my mind whether it's gnat's or cat's. 424 00:28:05,560 --> 00:28:07,600 You're making me homesick! 425 00:28:07,600 --> 00:28:11,200 Oh, no, Mr Tuttle. No more. You're too old for it. 426 00:28:11,200 --> 00:28:15,160 Oh, come on. You do enjoy it. 427 00:28:15,160 --> 00:28:19,600 I don't. Oh, just once more. Bend over, dear. 428 00:28:19,600 --> 00:28:22,400 All right, then, but this is the last time. 429 00:28:22,400 --> 00:28:26,040 Here I come! 430 00:28:26,040 --> 00:28:28,080 Ooooh! Ah-ha-ha-ha! 431 00:28:32,000 --> 00:28:34,920 Oh, please, let me help you. Oh, thank you. 432 00:28:34,920 --> 00:28:36,800 I can manage. 433 00:28:36,800 --> 00:28:40,520 Oh, all right. I'd like to apologise for that wardrobe business. 434 00:28:40,520 --> 00:28:42,760 Don't bother. I hope you enjoyed what you saw. 435 00:28:42,760 --> 00:28:44,800 Oh, yes! I mean... 436 00:28:45,840 --> 00:28:47,880 Ohh! Will you let go of me? 437 00:28:49,680 --> 00:28:51,160 Aaaarghh! 438 00:29:00,400 --> 00:29:02,280 Here's your skirt. 439 00:29:02,280 --> 00:29:03,480 Your skirt... 440 00:29:06,360 --> 00:29:08,760 Oh, it wasn't his fault. It was an accident. 441 00:29:10,200 --> 00:29:11,360 I'll see to it. 442 00:29:15,920 --> 00:29:17,960 Poor girls. I'll give them a hand. 443 00:29:17,960 --> 00:29:20,840 I'm sure they can manage quite well enough without your help. 444 00:29:26,200 --> 00:29:28,400 Get a load of that, then! 445 00:29:32,120 --> 00:29:34,760 That's the best bet of the lot, son. 446 00:29:34,760 --> 00:29:38,160 How do you know? Well, I got the old green light, didn't I? 447 00:29:38,160 --> 00:29:39,680 You did? 448 00:29:39,680 --> 00:29:42,640 Begging for it... Pity. 449 00:29:42,640 --> 00:29:44,000 Pity? 450 00:29:44,000 --> 00:29:47,040 Makes it awkward. You know what happened to her husband? 451 00:29:47,040 --> 00:29:48,600 What did happen to him? 452 00:29:50,480 --> 00:29:52,920 (WHISPERS) 453 00:29:52,920 --> 00:29:56,360 Rat poison? She told you that? Why? Don't you believe her? 454 00:29:56,360 --> 00:30:00,240 Oh, yes. I was just thinking of her first husband. Nasty business. 455 00:30:00,240 --> 00:30:01,720 Why? What happened to him? 456 00:30:01,720 --> 00:30:05,160 (WHISPERS) 457 00:30:05,160 --> 00:30:06,560 With an axe? 458 00:30:06,560 --> 00:30:09,720 Next morning, they found him dead in the swimming pool. 459 00:30:09,720 --> 00:30:13,360 Hey, George! Give us a large whisky. 460 00:30:18,280 --> 00:30:21,400 Good evening. Good evening, everyone. 461 00:30:21,400 --> 00:30:23,400 And what a lovely one it is! 462 00:30:23,400 --> 00:30:25,760 There he is now. Go on. Tell him. 463 00:30:25,760 --> 00:30:29,080 Er...yes. (CLEARS THROAT) Yes, dear. 464 00:30:29,080 --> 00:30:33,360 Mr Farquhar, my wife... That is, we... 465 00:30:33,360 --> 00:30:36,440 Well, the fact is, we're not altogether happy about the... 466 00:30:36,440 --> 00:30:38,480 Well, that is... 467 00:30:38,480 --> 00:30:41,320 Oh, for heaven's sake, Stanley! 468 00:30:41,320 --> 00:30:44,600 My husband is trying to say this is the most appalling hotel 469 00:30:44,600 --> 00:30:46,480 in which we have ever stayed. 470 00:30:46,480 --> 00:30:47,960 BOTH: Hear, hear. 471 00:30:47,960 --> 00:30:50,560 (UNCTUOUSLY) Oh, no. Don't be like that. 472 00:30:50,560 --> 00:30:52,760 We're the first guests they've had. 473 00:30:52,760 --> 00:30:55,320 They're bound to have teething troubles. 474 00:30:55,320 --> 00:30:58,400 More teething troubles than a crocodile with pyorrhoea. 475 00:30:58,400 --> 00:31:02,120 I am confident that things will get better. 476 00:31:02,120 --> 00:31:04,880 They need to, if I'm going to get a shower every time I take a leak. 477 00:31:04,880 --> 00:31:09,880 Now, I think we'll all feel a lot better when we've had a good dinner. 478 00:31:09,880 --> 00:31:11,440 FLOELLA: Aaaarghh! 479 00:31:11,440 --> 00:31:14,040 I can't do with the blooding thing! 480 00:31:15,160 --> 00:31:17,000 If we are going to get any dinner. 481 00:31:18,120 --> 00:31:19,160 Aaaarghh! 482 00:31:21,160 --> 00:31:28,040 Why do we have to have a coke stove? Why can't we have electric-tricity? 483 00:31:28,040 --> 00:31:30,640 Santa Cecilia! How many more times? 484 00:31:30,640 --> 00:31:34,440 Because cook is more dependable than the electricities. 485 00:31:34,440 --> 00:31:36,880 But it don't burn! Look! 486 00:31:36,880 --> 00:31:42,920 Mama, Mama. All is needing is methylating spirits. Wait. 487 00:31:43,920 --> 00:31:45,720 Watching. 488 00:31:47,680 --> 00:31:49,200 So, cook. Cook!! 489 00:31:50,760 --> 00:31:52,800 Aaarghh! 490 00:31:55,000 --> 00:31:57,040 Excuse me, Monsieur Pepe. 491 00:31:57,040 --> 00:31:59,840 We were wondering about dinner. They're waiting. 492 00:31:59,840 --> 00:32:04,800 I'm sorry, Mr Farki-Hars. It's late. we are having troubles with stove. 493 00:32:04,800 --> 00:32:06,840 It's all cock, you see. 494 00:32:06,840 --> 00:32:10,280 I beg your pardon? And with no wind, it is not burning. 495 00:32:10,280 --> 00:32:12,320 Oh, you mean coke stove. 496 00:32:12,320 --> 00:32:14,360 Yes, is right. Cock stove. 497 00:32:14,360 --> 00:32:19,000 But not to worry. Is OK. Soon you have first-class number-nine dinner. 498 00:32:19,000 --> 00:32:21,520 Number nine? Oh, good. With free wines. 499 00:32:21,520 --> 00:32:25,600 Excellent! I'll tell them. Giorgio! 500 00:32:25,600 --> 00:32:30,320 Putting one bottle on each table, with compliments of mismanagement. 501 00:32:30,320 --> 00:32:31,800 Yes, Papa. 502 00:32:31,800 --> 00:32:34,280 Mama, Mama! Hurry with the soups. 503 00:32:36,920 --> 00:32:39,680 If you'd all like to take your places. 504 00:32:39,680 --> 00:32:41,920 You'll find the seats marked. 505 00:32:41,920 --> 00:32:45,560 Yes, I'm three. Here we are. 506 00:32:51,400 --> 00:32:54,080 Ah, good evening, ladies and gentlemens. 507 00:32:54,080 --> 00:32:56,600 Bon appetits. Bon appetits. 508 00:33:00,120 --> 00:33:02,360 Well, it seems we're sitting with you. 509 00:33:02,360 --> 00:33:04,480 Well, that's the luck of the draw. 510 00:33:04,480 --> 00:33:08,520 We haven't been introduced. My name is Blunt. Stanley Blunt. 511 00:33:08,520 --> 00:33:10,560 This is the wife, Evelyn. 512 00:33:10,560 --> 00:33:11,880 Delighted to meet you. 513 00:33:13,240 --> 00:33:16,440 Vic? Vic! 514 00:33:16,440 --> 00:33:19,240 What? How about an introduction? 515 00:33:19,240 --> 00:33:21,480 What are you talking about? You know me. 516 00:33:21,480 --> 00:33:22,960 To Mr and Mrs Blunt. 517 00:33:22,960 --> 00:33:25,480 Who are they? Oh! 518 00:33:25,480 --> 00:33:28,720 How do you do? I'm Vic. Vic Flange. 519 00:33:28,720 --> 00:33:31,560 This is the wife. Don't laugh. Heurghh-heurghh! 520 00:33:36,040 --> 00:33:38,160 Oh! I'm with you. 521 00:33:42,360 --> 00:33:43,800 (NERVOUSLY) That's nice. 522 00:33:43,800 --> 00:33:46,240 I expect it's because we're on our own. 523 00:33:46,240 --> 00:33:48,280 Well, I'm not on my own. I'm with Tuttle. 524 00:33:48,280 --> 00:33:51,560 Oh, I see. No, he's supposed to sit here with us. 525 00:33:51,560 --> 00:33:54,200 Oh, well, there is safety in numbers. 526 00:33:54,200 --> 00:33:55,520 I hope so. 527 00:33:58,000 --> 00:34:01,360 Vino. Ah, excellent. The wine. 528 00:34:01,360 --> 00:34:06,800 "Spanish-type, Australian-French Burgundy. Produce of Hong Kong." 529 00:34:15,720 --> 00:34:17,000 Clumsy. 530 00:34:19,160 --> 00:34:21,040 Beautiful wine for a beautiful lady. 531 00:34:24,520 --> 00:34:26,920 Well, was that supposed to be a compliment? 532 00:34:26,920 --> 00:34:28,400 You'd better taste the wine first. 533 00:34:28,400 --> 00:34:31,480 Ha-ha! Watch it. He'll be pinching your bottom next. 534 00:34:32,720 --> 00:34:35,040 Not for me, thank you. No? Don't drink? 535 00:34:35,040 --> 00:34:37,000 I tried it once and didn't like it. 536 00:34:37,000 --> 00:34:39,280 Oh. Have a smoke? 537 00:34:39,280 --> 00:34:41,280 I tried it once and didn't like it. 538 00:34:41,280 --> 00:34:44,640 Strange. Not at all. My daughter is just the same. 539 00:34:44,640 --> 00:34:47,440 Your only child, I presume. Heurghh-heurghh! 540 00:34:47,440 --> 00:34:49,640 Yeurghh-heurghh! Ha-ha-ha-ha! 541 00:34:51,040 --> 00:34:52,080 (SNORTING) 542 00:34:55,880 --> 00:34:59,080 Oh! Just in the nick of. 543 00:34:59,080 --> 00:35:00,840 (SMOOTHLY) Hello. 544 00:35:03,520 --> 00:35:04,880 Hot soups. 545 00:35:07,120 --> 00:35:10,720 Is good. Better get in quick, before it evaporates. 546 00:35:10,720 --> 00:35:15,320 For what we are about to receive, O Lord, make us truly thankful. 547 00:35:18,080 --> 00:35:20,160 I don't think He could have heard you. 548 00:35:26,680 --> 00:35:28,800 Er...what is this? 549 00:35:28,800 --> 00:35:32,400 Soups. What you are calling Brown Bristols. 550 00:35:32,400 --> 00:35:34,520 No, Windsor. Brown Windsor. 551 00:35:34,520 --> 00:35:38,920 Yes, yes. Is good, no? No, we expected some foreign food. 552 00:35:38,920 --> 00:35:43,560 Foreign? That's foreign. You not thinking we eating this rubbish? 553 00:35:43,560 --> 00:35:46,920 Well, I hope you show more imagination with the main dish. 554 00:35:46,920 --> 00:35:49,960 Ah, that is specialities of the house. Ah. 555 00:35:49,960 --> 00:35:52,080 Sausage, beans and chippings. 556 00:35:52,080 --> 00:35:54,120 Is that all? That's plenties. 557 00:35:54,120 --> 00:35:56,160 But isn't there a choice? 558 00:35:56,160 --> 00:35:58,360 Choice? Of course you having choices. 559 00:35:58,360 --> 00:36:00,560 You can having sausage and chippings, 560 00:36:00,560 --> 00:36:03,040 sausage and beans, or beans and chippings. 561 00:36:03,040 --> 00:36:04,840 That's choices. 562 00:36:08,280 --> 00:36:09,880 Choices! 563 00:36:09,880 --> 00:36:14,840 Not again! Mama, why you not using methylatings, like I am telling you? 564 00:36:16,400 --> 00:36:18,440 Is - no - good! 565 00:36:18,440 --> 00:36:20,840 Is...good! 566 00:36:20,840 --> 00:36:23,680 Standing back. Look. Back. 567 00:36:25,320 --> 00:36:27,600 What's happening? 568 00:36:27,600 --> 00:36:29,880 This is not methylatings. This is vinos. 569 00:36:29,880 --> 00:36:31,760 (BOTH COUGH) 570 00:36:42,640 --> 00:36:46,000 Please excusings. There's slight technical hitchings. 571 00:36:47,520 --> 00:36:49,080 (ALL COUGH) 572 00:36:49,080 --> 00:36:51,640 Oh, for heaven's sake, let's open some windows. 573 00:36:54,600 --> 00:36:57,240 Ow! Oh, I've been bitten. 574 00:36:57,240 --> 00:37:00,160 Mosquitoes. Millions of 'em. 575 00:37:07,360 --> 00:37:09,960 Well, everything is all right now. No? 576 00:37:13,880 --> 00:37:15,840 Who is opening the blooding windows? 577 00:37:17,040 --> 00:37:19,600 Floella! Giorgio! Getting the flick! 578 00:37:51,560 --> 00:37:52,760 What the hell's that? 579 00:37:55,800 --> 00:37:57,160 Five o'clock! 580 00:37:57,160 --> 00:37:58,800 DRILLING 581 00:38:04,240 --> 00:38:06,360 It's five o'clock. 582 00:38:10,760 --> 00:38:13,760 BUZZING 583 00:38:13,760 --> 00:38:15,680 Stanley. 584 00:38:15,680 --> 00:38:17,960 (SNORES) Stanley! 585 00:38:23,520 --> 00:38:26,400 Stanley... Uh? 586 00:38:26,400 --> 00:38:28,160 Do you want something, dear? 587 00:38:28,160 --> 00:38:29,800 (SHOUTS) Will you get out of bed 588 00:38:29,800 --> 00:38:32,160 and do something about that dreadful noise? 589 00:38:32,160 --> 00:38:34,080 BUZZING 590 00:38:37,720 --> 00:38:40,000 My head! It's splitting. 591 00:38:40,000 --> 00:38:41,640 Oh, what a shocking noise! 592 00:38:43,040 --> 00:38:45,480 Can you hear it, too? 593 00:38:45,480 --> 00:38:47,560 Well, I'm not standing for that. 594 00:39:19,800 --> 00:39:21,960 Come on. We might as well get out of bed. 595 00:39:30,240 --> 00:39:32,920 Lily! What? Aaaarghh! 596 00:39:48,400 --> 00:39:52,000 Vic! Vic! Look up there. 597 00:39:53,800 --> 00:39:55,840 HE MOUTHS 598 00:40:04,040 --> 00:40:06,200 Moira! What is it? 599 00:40:06,200 --> 00:40:07,320 Look out! 600 00:40:10,200 --> 00:40:13,680 Oh, really! Haven't they ever seen anyone washing before? 601 00:40:15,040 --> 00:40:17,480 I want a word with you. 602 00:40:17,480 --> 00:40:19,160 Mr Far-ky-arse. 603 00:40:19,160 --> 00:40:21,840 If it's for complimenting on breakfast, it was nothings. 604 00:40:21,840 --> 00:40:23,760 No, you're so right, it was nothings. 605 00:40:23,760 --> 00:40:25,960 No, it's about all this building noise. 606 00:40:25,960 --> 00:40:27,840 It's all right, Mr far-ky-arse. 607 00:40:27,840 --> 00:40:30,240 Work is now stopped till Monday morning. 608 00:40:30,240 --> 00:40:32,440 Oh, well, that's one blessing. 609 00:40:32,440 --> 00:40:35,560 I understandings, Sir. You like a piss. 610 00:40:35,560 --> 00:40:37,920 No, not just at the moment, thank you. 611 00:40:37,920 --> 00:40:40,200 Piss and quiet, no noises. 612 00:40:40,200 --> 00:40:42,720 Oh, yes, yes, exactly. 613 00:40:46,560 --> 00:40:48,560 Ah. 614 00:40:48,560 --> 00:40:51,360 Welcome, sir. Are you two on your own here? 615 00:40:51,360 --> 00:40:53,840 Yeah. Yes. What about it? 616 00:40:53,840 --> 00:40:56,080 You like to meet nice girls in Elsbels? 617 00:40:56,080 --> 00:40:58,440 Yeah, great. Certainly not. 618 00:40:59,920 --> 00:41:02,640 What kind of a person does he think I am, anyway? 619 00:41:07,840 --> 00:41:11,360 I have never had such a night. I am absolutely covered with bites. 620 00:41:11,360 --> 00:41:15,200 What have you been up to, you old devil? Mosquito bites. Look. 621 00:41:17,160 --> 00:41:20,760 Trouble with mosquitoes - no taste. They don't care who they bite. 622 00:41:20,760 --> 00:41:23,080 Well, they're eating better than we are. 623 00:41:23,080 --> 00:41:25,600 I think I'm going up to change now. 624 00:41:25,600 --> 00:41:28,960 In the meantime, Stanley, could you do something about our room? 625 00:41:28,960 --> 00:41:31,600 I was cold in the night, and there was no hot water. 626 00:41:31,600 --> 00:41:34,640 The toilet doesn't flush. That coffee is cold. 627 00:41:34,640 --> 00:41:36,560 Oh, and that sun is too hot. 628 00:41:38,400 --> 00:41:40,480 Apart from that, she's loving it. 629 00:41:48,240 --> 00:41:51,680 Well, I think I'll just go up and grab a bit of fun. Er...sun. 630 00:41:53,400 --> 00:41:55,440 Bring my sun cream when you come. 631 00:41:55,440 --> 00:41:56,760 All right, love. 632 00:41:59,520 --> 00:42:03,240 Do you know, Mrs Flange, you're an extremely handsome woman? 633 00:42:03,240 --> 00:42:04,880 Really? 634 00:42:04,880 --> 00:42:08,960 I might even go so far as to say...desirable. 635 00:42:08,960 --> 00:42:11,120 Fancy. Another roll? 636 00:42:11,120 --> 00:42:15,440 Do you believe in free love? I prefer bacon and eggs. To rolls. 637 00:42:15,440 --> 00:42:19,040 You're not answering my question, Mrs Flange. Not so fattening. 638 00:42:19,040 --> 00:42:23,240 Do you believe in free love? I'm certainly not paying for it. 639 00:42:23,240 --> 00:42:25,240 (BOTH LAUGH) 640 00:42:28,840 --> 00:42:31,080 (SHRIEKS) Mr Blunt! 641 00:42:31,080 --> 00:42:33,440 I'm sure your wife wouldn't like that. 642 00:42:33,440 --> 00:42:36,120 That's just it. She doesn't. 643 00:42:36,120 --> 00:42:38,520 Yes, well, I think I'll go to my room. 644 00:42:38,520 --> 00:42:40,360 Good idea. 645 00:42:40,360 --> 00:42:42,280 Five minutes? 646 00:42:42,280 --> 00:42:45,000 Yes. Er...no! No, I'll... 647 00:42:45,000 --> 00:42:47,040 I'll see you down here later. 648 00:42:56,640 --> 00:42:59,640 (GROWLS) What are you doing here? 649 00:43:00,840 --> 00:43:04,320 I've just come to have a little talk with you. That's all. 650 00:43:04,320 --> 00:43:06,960 Well, I don't want to waste time talking to you. 651 00:43:06,960 --> 00:43:10,680 Good, cos I've only got a couple of minutes. Oh, no, you don't. 652 00:43:10,680 --> 00:43:12,800 I've got a bone to pick with you, Vic. 653 00:43:12,800 --> 00:43:14,720 Fine. I could do with a nibble. 654 00:43:14,720 --> 00:43:18,040 I had a chat this morning with Bert Conway. What about it? 655 00:43:18,040 --> 00:43:21,920 He said you told him I'd drowned my first husband in a swimming pool. 656 00:43:21,920 --> 00:43:24,320 You told him you'd poisoned your second one. 657 00:43:24,320 --> 00:43:27,520 Well, that was before I knew he was the only available man. 658 00:43:27,520 --> 00:43:30,680 Oh, have a heart. It wasn't my fault my wife decided to come. 659 00:43:30,680 --> 00:43:33,600 Well, I didn't invite her. What did you tell Conway? 660 00:43:33,600 --> 00:43:36,640 The truth. You know perfectly well what my husbands were. 661 00:43:36,640 --> 00:43:41,320 Yes. They were both firemen. Right, and both of them died on the job. 662 00:43:42,760 --> 00:43:45,160 Oh, Sadie... CORA: Vic, are you there? 663 00:43:45,160 --> 00:43:48,400 Oh, cor blimey! Get back inside. Quick. 664 00:43:49,600 --> 00:43:52,040 I...er... I think you dropped something. 665 00:43:54,240 --> 00:43:57,600 Good thing I came along, because she mightn't have noticed. 666 00:43:57,600 --> 00:44:00,800 Cora, Cora, just a minute. 667 00:44:02,240 --> 00:44:05,400 I say, that's interesting, Brother Bernard. 668 00:44:05,400 --> 00:44:08,720 Directions for finding the tomb of St Cecilia, 669 00:44:08,720 --> 00:44:11,000 the founder of our order. (DULLY) Oh, that's nice. 670 00:44:11,000 --> 00:44:14,160 Isn't it? It is believed to lie in the middle of the island, 671 00:44:14,160 --> 00:44:17,400 about five miles north of the port of Elsbels. 672 00:44:17,400 --> 00:44:20,200 If we follow them, I think we might get somewhere. 673 00:44:20,200 --> 00:44:22,440 Do you think we should? 674 00:44:22,440 --> 00:44:24,880 Ah, well, that is what we came for, isn't it? 675 00:44:24,880 --> 00:44:28,440 Is it? I thought we were going to find the tomb of St Cecilia. 676 00:44:28,440 --> 00:44:30,560 That is what I am talking about. 677 00:44:30,560 --> 00:44:34,080 Oh, I'm sorry, Brother Martin. I was thinking of something else. 678 00:44:34,080 --> 00:44:37,960 If we made an early start, perhaps we could have lunch in the village. 679 00:44:37,960 --> 00:44:40,000 You fancy that, Brother Bernard? 680 00:44:40,000 --> 00:44:41,440 Not half. 681 00:44:42,720 --> 00:44:45,480 Well, let's get started, then. Are we going? 682 00:44:45,480 --> 00:44:49,360 Of course. I've just said so. Well, I'll just finish my coffee. 683 00:44:49,360 --> 00:44:52,080 All right. We'll all meet in front of the hotel in ten minutes' time. 684 00:44:55,440 --> 00:44:58,200 Hello. Hello. 685 00:44:58,200 --> 00:45:00,000 Lovely, isn't it? 686 00:45:00,000 --> 00:45:01,720 Yes, beautiful. 687 00:45:05,080 --> 00:45:07,440 Come along, Nicholas. You promised to help do my hair. 688 00:45:07,440 --> 00:45:08,840 Ah, push off. 689 00:45:08,840 --> 00:45:10,480 I see. 690 00:45:22,920 --> 00:45:24,560 Ahem. 691 00:45:24,560 --> 00:45:26,720 Oh, hello. 692 00:45:26,720 --> 00:45:30,680 Morning. I'd just like to apologise to your friend about her skirt. 693 00:45:30,680 --> 00:45:33,040 Oh, forget it. Shhh. 694 00:45:33,040 --> 00:45:36,000 Why don't you get some clothes off and get some sun? 695 00:45:36,000 --> 00:45:38,880 No, I couldn't do that. Are you really a clergyman? 696 00:45:38,880 --> 00:45:42,080 No, I'm a brother. Oh, you mean a monk? 697 00:45:42,080 --> 00:45:46,160 Well, not exactly. It's an order. We do missionary work. 698 00:45:46,160 --> 00:45:48,360 Oh. Saving fallen women, and all that? 699 00:45:48,360 --> 00:45:50,360 Well, that's part of it, I suppose. 700 00:45:50,360 --> 00:45:53,160 How many have you saved? None. I've just joined. 701 00:45:53,160 --> 00:45:56,880 Well, if you want to start on us, you're too late. I know that. 702 00:45:57,840 --> 00:46:01,840 What I mean is, I'm sure you're both capable of looking after yourselves. 703 00:46:01,840 --> 00:46:05,320 We haven't got much option here! Would you do my back for me? 704 00:46:05,320 --> 00:46:06,760 What? 705 00:46:06,760 --> 00:46:08,800 Oh, yes, of course. 706 00:46:17,240 --> 00:46:18,800 Ooh, that's smashing! 707 00:46:23,880 --> 00:46:25,400 Brother Bernard! 708 00:46:30,080 --> 00:46:31,920 Oh, that moron! 709 00:46:45,760 --> 00:46:48,600 Good morning, Mrs Blunt. Oh. 710 00:46:53,800 --> 00:46:55,840 Stanley. Yes, my dear? 711 00:46:55,840 --> 00:46:57,880 I'll have my chair over there. 712 00:47:02,320 --> 00:47:06,240 Oh, Bert, you must tell me about your hobby. I just adore old prints. 713 00:47:06,240 --> 00:47:09,320 Really? Mmm. I've got a couple of beauties. 714 00:47:09,320 --> 00:47:12,480 Yes, I noticed that! Oh, saucy! 715 00:47:12,480 --> 00:47:14,840 There we are. 716 00:47:14,840 --> 00:47:16,880 Now, how's that, dear? 717 00:47:16,880 --> 00:47:18,920 No. Too much in the sun. 718 00:47:18,920 --> 00:47:20,720 Oh. Excuse me. 719 00:47:20,720 --> 00:47:22,760 Thank you. There we are. 720 00:47:24,200 --> 00:47:26,240 Is that all right now, dear? 721 00:47:26,240 --> 00:47:28,280 Too much in the shade. 722 00:47:40,520 --> 00:47:43,440 Don't bother to ask me if I'd like a chair! I wasn't going to. 723 00:47:45,400 --> 00:47:47,960 Oh, Cora, come here. Don't be stupid. 724 00:47:53,760 --> 00:47:55,800 Morning, everybody. Ha-ha! 725 00:47:59,680 --> 00:48:01,640 Hang on. Let me give you a hand. 726 00:48:01,640 --> 00:48:04,280 Oh, I can manage, thank you! 727 00:48:09,480 --> 00:48:11,880 Er...may I help you, Mrs Flange? 728 00:48:11,880 --> 00:48:13,920 Oh, thank you very much, Mr Blunt. 729 00:48:23,400 --> 00:48:25,440 Thank you. 730 00:49:03,160 --> 00:49:07,520 Hello. Hello. Good morning, everybody. What a lovely day! 731 00:49:09,880 --> 00:49:14,440 That's right. Enjoy the sunshine. Something you can't muck up. 732 00:49:14,440 --> 00:49:19,120 Ah, well, Wundatours especially chose Elsbels for a holiday weekend, 733 00:49:19,120 --> 00:49:21,760 because of its wonderful sunshine record. 734 00:49:21,760 --> 00:49:23,080 THUNDER 735 00:49:26,120 --> 00:49:28,440 (SHRIEKING AND SCREAMING) 736 00:49:31,600 --> 00:49:33,840 It's only a shower. It'll clear up later. 737 00:49:33,840 --> 00:49:35,360 It's probably raining in London. 738 00:49:44,120 --> 00:49:47,320 Don't blame me. It wasn't my fault we couldn't find the wretched tomb. 739 00:49:47,320 --> 00:49:51,200 Perhaps it got buried. Of course it did. It's underground. 740 00:49:51,200 --> 00:49:53,160 Maybe we'll have better luck tomorrow. 741 00:49:53,160 --> 00:49:55,720 If we don't have to look for a toilet for you again. 742 00:49:55,720 --> 00:49:58,760 Well, I couldn't help that. After all, I'm only human. 743 00:49:58,760 --> 00:50:00,800 Sometimes I doubt that very much. 744 00:50:00,800 --> 00:50:03,840 Here, that was underground. Do you suppose it could... 745 00:50:03,840 --> 00:50:05,520 Well, it was just a thought. 746 00:50:08,440 --> 00:50:09,640 Still raining, I'm afraid. 747 00:50:09,640 --> 00:50:12,160 Oh, how I loathe excursions. 748 00:50:12,160 --> 00:50:16,320 Traipsing round filthy foreign markets, sitting in nightclubs. 749 00:50:16,320 --> 00:50:20,800 Yes, well, I mean...you don't have to go if you don't want to, do you? 750 00:50:22,400 --> 00:50:25,320 I shall be quite all right on my own. 751 00:50:25,320 --> 00:50:28,960 Well, what else is there to do? Sit around here, doing crosswords? 752 00:50:28,960 --> 00:50:32,360 Well, it's getting on for seven. Oughtn't you to be...you know? 753 00:50:32,360 --> 00:50:35,800 I am waiting for you to go, so that I can get dressed. 754 00:50:41,400 --> 00:50:42,680 Hello. 755 00:50:50,960 --> 00:50:53,680 I don't know why you encourage that big nit. 756 00:50:53,680 --> 00:50:55,440 Oh, he's nice. 757 00:50:57,000 --> 00:51:00,440 I knew it was a mistake coming here with you. Anything in trousers. 758 00:51:00,440 --> 00:51:03,840 Hark who's talking! Anyway, he's not wearing trousers. 759 00:51:09,280 --> 00:51:10,320 (GIGGLES) 760 00:51:30,720 --> 00:51:33,600 Do you mind if I sit next to you? 761 00:51:33,600 --> 00:51:34,960 Not at all, Mr Blunt. 762 00:51:36,240 --> 00:51:39,640 You're the only person I've got anything in common with on the trip. 763 00:51:39,640 --> 00:51:43,200 Well, thank you very much. Very nice of you to say so, Mrs Flange. 764 00:51:43,200 --> 00:51:46,520 (CHUCKLES) Good! Now I've heard everything. 765 00:51:46,520 --> 00:51:49,200 Well, thank goodness it's stopped raining. 766 00:51:49,200 --> 00:51:53,080 Right. Everyone here, Miss Plunkett? Yes, I think so. 767 00:51:53,080 --> 00:51:57,000 What about your wife? Oh, that's all right. She's not coming. 768 00:51:57,000 --> 00:51:59,080 She...she has a headache. 769 00:51:59,080 --> 00:52:04,040 Makes a change from a pain in the neck. Wait for me! Wait for me! 770 00:52:05,160 --> 00:52:07,400 All right, driver. Off we go. 771 00:52:18,480 --> 00:52:22,320 Have they gone? Yes. Oh, I'm sorry, lady. 772 00:52:22,320 --> 00:52:25,040 Oh, how dare they? Where is Monsieur Pepe? 773 00:52:25,040 --> 00:52:28,520 Not here. They have gone out for the evening. 774 00:52:28,520 --> 00:52:33,000 What am I going to do? How could Stanley do this to me? How could he? 775 00:52:33,000 --> 00:52:35,080 Er...just a minute, lady, please. 776 00:52:36,720 --> 00:52:39,760 You like? Champagne? 777 00:52:39,760 --> 00:52:43,040 Yeah. Make you feel very good. Very happy. 778 00:52:43,040 --> 00:52:44,600 Oh, no, I never... 779 00:52:47,560 --> 00:52:53,520 Yes. All right. I will. Thank you, Giorgio. 780 00:53:10,280 --> 00:53:12,320 Excuse me, Mr, you like postcards? 781 00:53:12,320 --> 00:53:14,360 Very interesting! 782 00:53:14,360 --> 00:53:17,480 Miss Plunkett, didn't you want a postcard to send to your mother? 783 00:53:17,480 --> 00:53:19,400 Yes. Oh! 784 00:53:20,720 --> 00:53:23,920 Any good? No, I'm afraid they're quite unsuitable. 785 00:53:23,920 --> 00:53:25,960 Ooh, are they naughty ones? Do let me see! 786 00:53:25,960 --> 00:53:27,600 Certainly not! You filthy beast, 787 00:53:27,600 --> 00:53:29,400 be off with you, before I call the police! 788 00:53:29,400 --> 00:53:30,880 I'm terribly sorry, Miss Plunkett. 789 00:53:32,480 --> 00:53:34,520 What can you do with a man like that? 790 00:53:34,520 --> 00:53:35,680 Nothing I can think of... 791 00:53:35,680 --> 00:53:37,720 but I know what you could do with a man like me! 792 00:53:37,720 --> 00:53:40,440 Mr Flange, may I remind you, you have your wife here. 793 00:53:40,440 --> 00:53:42,800 Yep, that's what you can do with a man like me. Haha. 794 00:53:45,480 --> 00:53:49,520 Oh, Bert, you mustn't, it's much too expensive! 795 00:53:49,520 --> 00:53:51,640 Nonsense. Here! 796 00:53:51,640 --> 00:53:53,800 Let me put it on for you. 797 00:53:56,840 --> 00:53:59,600 You've gotta have the matching bracelet, too. 798 00:53:59,600 --> 00:54:02,960 I mustn't! Come on, let me put it on for you. 799 00:54:06,360 --> 00:54:09,440 All right? It's beautiful. 800 00:54:09,440 --> 00:54:11,720 You know, I could buy everything here. 801 00:54:13,280 --> 00:54:17,440 Oh, look at this lovely lace set. 802 00:54:17,440 --> 00:54:20,280 Very nice! 803 00:54:20,280 --> 00:54:23,040 Here, let me put... No thanks! 804 00:54:23,040 --> 00:54:24,520 You've bought me quite enough. 805 00:54:24,520 --> 00:54:28,320 I wonder what this is: Santa Cecilia's Elixir? 806 00:54:28,320 --> 00:54:30,400 Oh, some local quack medicine, I suppose. 807 00:54:30,400 --> 00:54:35,000 Oh, no, sir. Is not medicine. Is for l'amoura. Pardon? 808 00:54:35,000 --> 00:54:39,320 Liqueur... for making plenty of passion. 809 00:54:39,320 --> 00:54:40,960 Get away. 810 00:54:40,960 --> 00:54:43,640 Yeah. You try, sir. Is good. 811 00:54:47,400 --> 00:54:49,560 Drink it. Drink it. 812 00:54:51,640 --> 00:54:53,080 Anything happened? 813 00:55:03,120 --> 00:55:04,600 (GROWLS) 814 00:55:10,200 --> 00:55:12,240 Oh, I wonder what that place is there. 815 00:55:12,240 --> 00:55:13,960 The one with the red light outside. 816 00:55:16,280 --> 00:55:20,240 Oh, I...er...I expect that's the local fire station. 817 00:55:20,240 --> 00:55:22,280 But there are girls in there. 818 00:55:22,280 --> 00:55:25,880 Mmm? Oh, I expect they're the fire belles. 819 00:55:25,880 --> 00:55:29,640 (LAUGHS) Oh, Stanley, you're so witty! 820 00:55:31,560 --> 00:55:35,720 CORA: Oh, look. Woo-hoo! Hello! 821 00:55:35,720 --> 00:55:37,200 Come in. It's nice inside. 822 00:55:37,200 --> 00:55:41,640 Come and have some fun. Come on, boys. Come in. 823 00:55:44,680 --> 00:55:49,040 That was a delicious meal, Giorgio. Perfect. 824 00:55:49,040 --> 00:55:51,480 And for a perfectly delicious lady. 825 00:55:51,480 --> 00:55:56,320 (CHUCKLES) Do you know, I'm glad I missed that horrid bus now. 826 00:55:56,320 --> 00:55:58,360 I too am glad. 827 00:55:58,360 --> 00:56:01,360 ROMANTIC MUSIC PLAYS 828 00:56:01,360 --> 00:56:05,120 May I, please? Well, it's been some time since I... 829 00:56:05,120 --> 00:56:06,480 Yes, please. 830 00:56:43,400 --> 00:56:46,600 Well, here we all are. Everybody enjoying themselves? 831 00:56:46,600 --> 00:56:49,840 No. Oh. Well, how about you? No. 832 00:56:49,840 --> 00:56:52,640 Well, never mind. It's the nightclub soon. 833 00:56:54,400 --> 00:56:56,960 (DRUNKENLY) What have you done with my wife? 834 00:56:56,960 --> 00:56:59,720 Me? I'm afraid I haven't the foggiest idea. 835 00:56:59,720 --> 00:57:02,160 Don't give me that. She's with that twit Blunt, isn't she? 836 00:57:02,160 --> 00:57:04,600 I really don't know, Mr Flange. 837 00:57:04,600 --> 00:57:07,800 Oh, there's Miss Plunkett. Perhaps she'll know. 838 00:57:07,800 --> 00:57:11,200 Miss Plunkett! Coming, Mr Farquhar. 839 00:57:11,200 --> 00:57:13,840 Let's see. How many more are we to come? 840 00:57:13,840 --> 00:57:16,080 I'm not leaving without my wife! 841 00:57:16,080 --> 00:57:19,240 Yes, all right, Mr Flange. All right. 842 00:57:19,240 --> 00:57:25,240 (SHOUTING) Dirty pig! You insult my fine ladies. 843 00:57:25,240 --> 00:57:27,360 We were only playing leapfrog. 844 00:57:27,360 --> 00:57:29,360 Porco! Pig! 845 00:57:29,360 --> 00:57:33,520 Oh, that settles it. Charge! 846 00:57:33,520 --> 00:57:35,800 FARQUHAR: Oh, no, Mr Tuttle! 847 00:57:35,800 --> 00:57:38,800 They'll kill him! We'd better get in there quick. 848 00:57:38,800 --> 00:57:41,160 That's the best idea I've heard today. 849 00:57:41,160 --> 00:57:43,120 Wait for me. 850 00:57:43,120 --> 00:57:45,440 Mr Tuttle's in there. 851 00:57:45,440 --> 00:57:48,720 What's going on? Oh, your husband's in there. 852 00:57:48,720 --> 00:57:50,920 What?! With Mr Conway and Mr Tuttle. 853 00:57:50,920 --> 00:57:53,440 Oh, well, he's coming right out of there. 854 00:57:54,640 --> 00:57:56,480 (MADAME FIFI SHOUTS) 855 00:57:56,480 --> 00:57:59,160 (LAUGHS) 856 00:57:59,160 --> 00:58:03,920 Put him down! Get off, will you? 857 00:58:03,920 --> 00:58:05,760 If you please! 858 00:58:10,240 --> 00:58:13,080 Nicholas! Nicholas, come back. You'll get hurt! 859 00:58:30,640 --> 00:58:31,960 Please, Miss, let him go! 860 00:58:31,960 --> 00:58:34,160 Oh, shove off! Go, rescue somebody else. 861 00:58:42,480 --> 00:58:44,200 Get off him! 862 00:58:47,000 --> 00:58:50,000 No, come away. Listen, dear. Come away. 863 00:58:55,560 --> 00:58:57,240 Oh, dear! Ohh! 864 00:59:01,080 --> 00:59:02,400 WHISTLE SOUNDS 865 00:59:10,760 --> 00:59:12,160 Get off! 866 00:59:14,200 --> 00:59:15,680 (SCREAMS) 867 00:59:23,880 --> 00:59:25,600 Excuse me. 868 00:59:39,160 --> 00:59:41,560 Aaaghh! No! Aaarghh! 869 00:59:53,000 --> 00:59:55,120 Good morning, ladies and gentlemen. 870 00:59:57,160 --> 01:00:00,280 Please! Please! One at a time, gentlemen. No? 871 01:00:00,280 --> 01:00:05,800 Please, let me handle this. It doesn't do to antagonise them. 872 01:00:05,800 --> 01:00:08,480 Now, then, to start off with, I feel I should point out 873 01:00:08,480 --> 01:00:11,080 that we are all British subjects. 874 01:00:11,080 --> 01:00:14,320 I know, and you have my deepest sympathy. 875 01:00:14,320 --> 01:00:19,200 Yes, quite. I don't want to make an international incident out of this. 876 01:00:19,200 --> 01:00:22,160 That is most kind of you, sir. 877 01:00:22,160 --> 01:00:26,040 But I must protest most strongly about being detained in this way. 878 01:00:26,040 --> 01:00:27,480 Naturally, sir. 879 01:00:27,480 --> 01:00:30,880 I realise you were only doing what you thought to be your duty, 880 01:00:30,880 --> 01:00:34,120 and provided you release us immediately, I can safely promise 881 01:00:34,120 --> 01:00:38,080 you will hear no more about it. 882 01:00:38,080 --> 01:00:40,800 That is a most kind gesture sir. 883 01:00:40,800 --> 01:00:43,400 I think we can safely make it. 884 01:00:43,400 --> 01:00:46,920 And now I have an appropriate gesture. 885 01:00:46,920 --> 01:00:49,040 Yes? 886 01:00:49,040 --> 01:00:51,360 Damned filth. 887 01:00:51,360 --> 01:00:53,760 How dare you, do you know what you just did? 888 01:00:53,760 --> 01:00:56,360 Well, that is a fine old British gesture, no? 889 01:00:56,360 --> 01:00:58,920 You've tried my patience too far. 890 01:00:58,920 --> 01:01:03,080 I know about you people. Give them a uniform, and they go power-mad. 891 01:01:03,080 --> 01:01:08,960 Well, I'm not going to bandy words with an jumped-up popinjay like you. 892 01:01:08,960 --> 01:01:12,520 I demand to see the Chief of Police. 893 01:01:12,520 --> 01:01:14,680 I am the Chief of Police. 894 01:01:15,920 --> 01:01:18,680 BERT: Go on. You're doing well. Let me try. 895 01:01:18,680 --> 01:01:20,800 Chiefy. 896 01:01:20,800 --> 01:01:24,440 We know we're in a spot of bother, but things can be arranged. 897 01:01:24,440 --> 01:01:25,720 Indeed, sir. 898 01:01:25,720 --> 01:01:29,160 Well, just tell us the charges, and we'll sort something out. 899 01:01:29,160 --> 01:01:30,960 With pleasure, sir. 900 01:01:30,960 --> 01:01:34,280 You are charged with disturbing the peace, damage to property, 901 01:01:34,280 --> 01:01:38,640 and, most important of all, assault upon the girls of Madame Fifi, 902 01:01:38,640 --> 01:01:41,680 thus resulting in a most serious loss of business. 903 01:01:41,680 --> 01:01:45,600 (CHUCKLES) That's ridiculous. You know very well they assaulted us. 904 01:01:45,600 --> 01:01:47,560 Oh, indeed, sir? 905 01:01:47,560 --> 01:01:51,720 Do you doubt our word against that of an old boiler who runs a bro... 906 01:01:51,720 --> 01:01:54,000 er...broken-down boarding house? 907 01:01:54,000 --> 01:01:57,240 Madame Fifi is my sister. 908 01:01:57,240 --> 01:01:59,040 Pass. Next, please. 909 01:01:59,040 --> 01:02:03,240 Let me have a go. Oh, don't be ridiculous. What can you do? 910 01:02:03,240 --> 01:02:06,200 Well, at least I can be a little co-operative. 911 01:02:06,200 --> 01:02:08,520 Excuse me. Could I have a word with you? 912 01:02:08,520 --> 01:02:11,520 Oh, but of course. Please go ahead. 913 01:02:11,520 --> 01:02:15,200 It's rather personal. Is there somewhere a little more private? 914 01:02:15,200 --> 01:02:17,480 Mmm, with pleasure. 915 01:02:17,480 --> 01:02:19,520 This way, please. 916 01:02:35,880 --> 01:02:39,600 12:30. She's been gone for three hours. 917 01:02:39,600 --> 01:02:41,560 Well, what could they do to her? 918 01:02:41,560 --> 01:02:43,800 Oh, you don't know these foreign police. 919 01:02:43,800 --> 01:02:47,520 I knew a girl once. They got her in there and shaved all her hair off. 920 01:02:47,520 --> 01:02:50,640 Well, I'm sure she's not having it off... Or am I? 921 01:02:54,640 --> 01:02:58,640 With the compliments of the Chief of Police. 922 01:02:58,640 --> 01:03:00,840 Hey, what a feast! 923 01:03:00,840 --> 01:03:04,560 We're not getting out, though. Who wants to now? 924 01:03:09,640 --> 01:03:11,680 Miss Plunkett! Are you all right? 925 01:03:11,680 --> 01:03:13,720 Why, yes. I think so, Mr Farquhar. 926 01:03:13,720 --> 01:03:17,600 You swine! What have you been doing to her? Don't tell him. 927 01:03:17,600 --> 01:03:21,400 Do not worry, Mr Farquhar. I wish to tell you that you are free to go. 928 01:03:21,400 --> 01:03:24,760 Don't you dare threaten me. I'll... Free to...? Oh. 929 01:03:24,760 --> 01:03:27,040 If you are prepared to pay for the damages, 930 01:03:27,040 --> 01:03:30,080 then I am not going to bring any charges. 931 01:03:30,080 --> 01:03:32,040 Just when I was enjoying myself. 932 01:03:56,000 --> 01:03:58,360 Welcoming back, ladies and gentlemens. 933 01:03:58,360 --> 01:04:01,160 Tonight I am making for you great ravings-up, 934 01:04:01,160 --> 01:04:04,040 for cheerings-up and raising the low spirits! 935 01:04:04,040 --> 01:04:05,160 No? 936 01:04:14,480 --> 01:04:16,720 Erm...have you seen my wife anywhere? 937 01:04:16,720 --> 01:04:18,520 No, sirs. 938 01:04:18,520 --> 01:04:21,040 Giorgio, you seeing Mrs Blunt? 939 01:04:21,040 --> 01:04:22,920 Not since this morning. 940 01:04:22,920 --> 01:04:25,640 Well, is our room key there? 941 01:04:25,640 --> 01:04:28,400 Oh, no, sir. Is gone. 942 01:04:28,400 --> 01:04:30,480 Giorgio, did you give it to her? 943 01:04:30,480 --> 01:04:32,920 Not half, Papa. 944 01:04:32,920 --> 01:04:34,960 (HUMS A ROMANTIC TUNE) 945 01:04:36,960 --> 01:04:39,360 (CHUCKLES) 946 01:04:49,720 --> 01:04:52,800 "Liquera por l'amoura." Let's have a go. 947 01:04:57,240 --> 01:04:59,280 (BELCHES AND SPLUTTERS) 948 01:05:03,600 --> 01:05:05,640 Oh, there you are, Stanley. 949 01:05:06,960 --> 01:05:10,320 All right, all right! I'll do all the talking. 950 01:05:12,000 --> 01:05:15,600 It was all my fault. I told them to leave without you last night, 951 01:05:15,600 --> 01:05:18,120 and what's more, I'm damn glad that I did it. 952 01:05:18,120 --> 01:05:21,160 Oh, so am I, dear. Have some champagne. 953 01:05:21,160 --> 01:05:25,200 I don't care about... Champagne? It's wonderful stuff, Stanley. 954 01:05:25,200 --> 01:05:28,680 What are you talking about? Didn't you hear what I said? 955 01:05:28,680 --> 01:05:31,280 It was all my fault that you were left behind. 956 01:05:31,280 --> 01:05:34,040 All right, dear. I forgive you. 957 01:05:34,040 --> 01:05:38,920 I don't want to be forgiven. Then what do you want, dear? 958 01:05:38,920 --> 01:05:40,920 I want to bloody well assert my manhood! 959 01:05:40,920 --> 01:05:43,480 Oh, splendid, Stanley. 960 01:05:45,920 --> 01:05:47,000 All right, then. 961 01:05:54,640 --> 01:05:55,960 What is it, dear? 962 01:05:57,760 --> 01:05:59,840 I've forgotten what you do. 963 01:05:59,840 --> 01:06:03,120 I'm furious. Absolutely beside myself. 964 01:06:03,120 --> 01:06:05,160 Yeah. Best place for you. 965 01:06:05,160 --> 01:06:07,200 Look, I'm warning you, Nicholas. 966 01:06:07,200 --> 01:06:10,520 If you take that little strumpet to the party, I shall... 967 01:06:10,520 --> 01:06:13,960 I shall take my ankle bracelet back. Besides, you've never worn it. 968 01:06:13,960 --> 01:06:15,960 Oh, come on. We'll have some fun. 969 01:06:15,960 --> 01:06:19,840 For the last time, Bert Conway, will you please get out of my room? 970 01:06:19,840 --> 01:06:22,560 What's wrong? Why won't you come to the party with me? 971 01:06:22,560 --> 01:06:25,320 Because you only want one thing from me. 972 01:06:25,320 --> 01:06:27,760 That's not true. I'm quite happy to have the lot. 973 01:06:27,760 --> 01:06:31,400 Don't you understand? I don't want just a quick roll in the hay. 974 01:06:31,400 --> 01:06:33,560 I need something that's going to last. 975 01:06:33,560 --> 01:06:37,600 Who says it's not going to last? We don't go home till tomorrow. 976 01:06:37,600 --> 01:06:40,120 Get out! Get out! 977 01:06:41,680 --> 01:06:43,720 Get out! No, no... 978 01:06:43,720 --> 01:06:47,680 Don't you dare come back! No, I was just... 979 01:06:47,680 --> 01:06:50,400 Can I believe my ears? 980 01:06:50,400 --> 01:06:54,240 You see nothing wrong or sinful in taking this girl to the party? 981 01:06:54,240 --> 01:06:57,360 Well, I don't know if it's going to be sinful until I try. 982 01:06:58,800 --> 01:07:01,280 Isn't it enough you got into a fight over her? 983 01:07:01,280 --> 01:07:05,240 You spent the night in prison. Oh, I want far more than that. What?! 984 01:07:05,240 --> 01:07:08,280 Er...I mean...I... 985 01:07:09,520 --> 01:07:12,840 I like her well enough to...get married. 986 01:07:12,840 --> 01:07:15,080 Brother Bernard... 987 01:07:15,080 --> 01:07:17,160 aren't you forgetting? 988 01:07:17,160 --> 01:07:19,440 You are promised to our order. 989 01:07:19,440 --> 01:07:21,960 You are going to be wedded to St Cecilia. 990 01:07:21,960 --> 01:07:26,720 From what I saw of her in the tomb I don't think she'd make a good wife. 991 01:07:51,520 --> 01:07:55,160 Carnival Night! Champagne punches. 992 01:07:55,160 --> 01:07:58,600 Now he's the Richard Burton of Elsbels! 993 01:08:01,120 --> 01:08:05,240 Listen, Floella, Mamas. I only trying to send them home happilies. 994 01:08:05,240 --> 01:08:07,480 We wanting them to remember this holidays. 995 01:08:07,480 --> 01:08:09,880 Oh, they'll remember it, all right. 996 01:08:09,880 --> 01:08:12,840 The only hotel with a night in prison thrown in! 997 01:08:14,320 --> 01:08:15,760 Is not my fault! 998 01:08:17,080 --> 01:08:20,120 So, getting on with the work, and shutting cakes' holes. 999 01:08:25,160 --> 01:08:27,240 Good evening. (DULLY) How do you do? 1000 01:08:32,000 --> 01:08:34,560 Well, well, the fun's really started, eh? 1001 01:08:38,400 --> 01:08:41,680 Oh. Ah, this is splendid, isn't it? 1002 01:08:41,680 --> 01:08:45,240 Oh, Monsieur Pepe has really surpassed himself with this buffet. 1003 01:08:45,240 --> 01:08:47,040 Yeah. Pity none of it's eatable. 1004 01:08:47,040 --> 01:08:50,000 Oh, I don't know... Come, come. It's really quite good. 1005 01:08:52,360 --> 01:08:55,960 Moira, dear, a lot depends on the report they give when they get back. 1006 01:08:55,960 --> 01:08:58,080 For goodness' sake, do something to brighten it up. 1007 01:08:58,080 --> 01:08:59,920 Whoopee. 1008 01:09:01,800 --> 01:09:06,120 Oh, food. I could do with some, after all that romping about. 1009 01:09:06,120 --> 01:09:09,320 Vic, I think I'd like a roll. Great. Let's go upstairs. 1010 01:09:09,320 --> 01:09:12,080 I mean a sausage roll. Oh! Heurghh-heurghh! 1011 01:09:21,040 --> 01:09:25,760 Ladies and gentlemens, champagne punchings! 1012 01:09:25,760 --> 01:09:28,440 Ho-ho! Helping selves. 1013 01:09:28,440 --> 01:09:32,240 Well, thank you, Monsieur Pepe. What a splendid idea. 1014 01:09:32,240 --> 01:09:35,480 I'll get them. You finish your sandwich. 1015 01:09:44,400 --> 01:09:47,560 Personally, I've always found Scotland very exciting. 1016 01:09:47,560 --> 01:09:50,240 The swirl of the kilt, the sporran. 1017 01:09:50,240 --> 01:09:52,440 Like to try the punch, love? 1018 01:09:52,440 --> 01:09:55,560 Oh, might as well, I suppose. That's my girl. 1019 01:10:17,080 --> 01:10:19,400 Is it any good? I bleedin' hope so, mate. 1020 01:10:24,360 --> 01:10:26,000 Oooh! 1021 01:10:36,520 --> 01:10:39,680 Hello, Mr Tuttle. How lovely to see you again. 1022 01:10:39,680 --> 01:10:45,160 It's nice to see so much of you, Mrs Tomkins. May I call you Sadie? 1023 01:10:45,160 --> 01:10:47,320 So... 1024 01:10:47,320 --> 01:10:50,640 Would you care for a glass of punch? Oh, I'd love some. 1025 01:10:50,640 --> 01:10:53,480 I'll get it. Oh, thank you. 1026 01:11:01,080 --> 01:11:03,880 Ah, good evening, gentlemens. 1027 01:11:03,880 --> 01:11:07,400 Please, having good times, and letting hairs down. 1028 01:11:08,800 --> 01:11:11,560 Maybe a little champagne punchings, yes? 1029 01:11:11,560 --> 01:11:15,800 Oh, could we, Brother Martin, as it's our last night? 1030 01:11:15,800 --> 01:11:19,160 Oh, well, perhaps it won't do any harm. But only one, mind. 1031 01:11:19,160 --> 01:11:20,840 Thank you. 1032 01:11:20,840 --> 01:11:24,240 At least it might help to wash down that wretched food. 1033 01:11:24,240 --> 01:11:26,280 Get stuffings. 1034 01:11:27,480 --> 01:11:30,040 Sorry I'm late, love. It's all right. 1035 01:11:34,200 --> 01:11:36,960 Excuse me. 1036 01:11:36,960 --> 01:11:38,000 Do you mind? 1037 01:11:39,720 --> 01:11:42,680 Manners! Manners yourself. 1038 01:11:45,840 --> 01:11:47,880 Thank you, Brother Paul. 1039 01:12:04,200 --> 01:12:06,040 All gone! 1040 01:12:14,720 --> 01:12:17,520 Don't tell me they enjoy the party. 1041 01:12:17,520 --> 01:12:20,400 Enjoying it? It's going like bombs! 1042 01:12:31,240 --> 01:12:32,960 All right? 1043 01:12:55,920 --> 01:12:58,880 Hey! More champers! Good old Pepe. 1044 01:12:58,880 --> 01:13:01,320 Or is it Mario? Ha-ha-ha! 1045 01:13:01,320 --> 01:13:04,720 Is good punchings, yes? Splendid. Splendid. 1046 01:13:04,720 --> 01:13:08,400 And while we're on the subject of quality, I want you to know, Pepe, 1047 01:13:08,400 --> 01:13:13,760 that this is without doubt the crummiest hotel I've ever stayed in. 1048 01:13:18,680 --> 01:13:19,760 (GROANS) 1049 01:13:22,840 --> 01:13:24,960 Pepe! Pepe! 1050 01:13:26,080 --> 01:13:27,960 Pepe, come quick! 1051 01:13:27,960 --> 01:13:30,840 What's the mattering now? She sounds distressed. 1052 01:13:30,840 --> 01:13:33,480 She's probably tried some of her own cooking! 1053 01:13:33,480 --> 01:13:35,520 Is eating like a pig! Ha-ha! 1054 01:13:35,520 --> 01:13:38,160 All right, all right! Is coming. 1055 01:13:38,160 --> 01:13:40,560 (LAUGHING) She's tried her own cooking! 1056 01:13:43,800 --> 01:13:46,480 Ha-ha! What's the mattering? Mices? Look! 1057 01:13:50,680 --> 01:13:52,160 Santa Cecilia! 1058 01:13:52,160 --> 01:13:55,160 I say! You seem to have sprung a leak. 1059 01:13:56,800 --> 01:13:59,840 I knew it was mistake to build on dry riverbeds. 1060 01:13:59,840 --> 01:14:02,440 No wonder company getting land so cheap. 1061 01:14:02,440 --> 01:14:05,760 Don't just stand there! Do somethings. 1062 01:14:05,760 --> 01:14:07,760 What can I doing? 1063 01:14:07,760 --> 01:14:10,240 Plug it! Oh, plug it. 1064 01:14:10,240 --> 01:14:13,080 Oh, I say, I say! Watch the language. 1065 01:14:13,080 --> 01:14:17,120 I make like little boy in Hollands. I sticking thing in. 1066 01:14:17,120 --> 01:14:20,600 Oh! He'll need an awfully large thing! 1067 01:14:27,600 --> 01:14:29,640 That's it! I've done it. 1068 01:14:29,640 --> 01:14:32,880 I'm sure the little Dutch boy didn't do it like that! 1069 01:14:32,880 --> 01:14:34,760 (BOTH LAUGH) 1070 01:14:34,760 --> 01:14:37,520 Oh, Monsieur Pepe, you're wetting your trousers! 1071 01:14:37,520 --> 01:14:39,680 Wouldn't you in the same situations? 1072 01:14:41,280 --> 01:14:44,360 Oh, come on, Stuart. We're missing all the fun. 1073 01:14:44,360 --> 01:14:46,400 Oh, yes. Excuse us, Monsieur Pepe. 1074 01:14:46,400 --> 01:14:49,720 I'm sure we can rely on you to keep your end up! Ah-ha-ha! 1075 01:14:49,720 --> 01:14:54,000 # Folderol, folderol... # 1076 01:15:10,720 --> 01:15:13,280 SINGING STOPS 1077 01:15:13,280 --> 01:15:15,480 Hooray! Here. 1078 01:15:15,480 --> 01:15:18,440 Now give us Twas On The Good Ship Venus! 1079 01:15:18,440 --> 01:15:22,160 I'm sorry, but I don't know the music. 1080 01:15:26,720 --> 01:15:29,680 Oh, our lovely hostess. 1081 01:15:29,680 --> 01:15:33,040 A drink for our hostess. I don't want drink, thank you. 1082 01:15:33,040 --> 01:15:35,840 Nonsense. You must have a drink. 1083 01:15:35,840 --> 01:15:39,600 Everybody must have a drink with Floella. 1084 01:16:07,840 --> 01:16:08,920 (LAUGHS) 1085 01:16:31,160 --> 01:16:33,000 Phew, it's hot. 1086 01:16:33,000 --> 01:16:35,640 Would you like to go onto the terrace for some air? 1087 01:16:35,640 --> 01:16:37,680 Ooh, that's a good idea. 1088 01:16:54,040 --> 01:16:55,680 Ah, come on. 1089 01:16:57,880 --> 01:17:01,480 Stopping the music! Stopping the musics! 1090 01:17:01,480 --> 01:17:04,320 Helpings, not dancing. Helpings. 1091 01:17:04,320 --> 01:17:06,760 Please, helping, someone. 1092 01:17:06,760 --> 01:17:08,400 What? Doh. 1093 01:17:08,400 --> 01:17:12,080 Giorgio! Giorgio, help. The water is getting underneath the... 1094 01:17:12,080 --> 01:17:14,400 Please! We were talking. Sorries. 1095 01:17:14,400 --> 01:17:16,680 Now, where was I? About your 'amsters. 1096 01:17:16,680 --> 01:17:19,640 Oh, yes, 'amsters. No! Hamsters. 1097 01:17:19,640 --> 01:17:23,040 You'd never believe it, but...11 times in one night! 1098 01:17:23,040 --> 01:17:24,880 Is unbelievable! 1099 01:17:24,880 --> 01:17:27,880 Oh, yes, it is. But you see, they're always escaping. 1100 01:17:27,880 --> 01:17:30,920 I say, if I were to tell you... 1101 01:17:34,480 --> 01:17:37,840 Please, Mr Conways. I am worried about the foundations. 1102 01:17:37,840 --> 01:17:40,320 Oh, that's all right. She's not wearing any. 1103 01:17:40,320 --> 01:17:42,440 No, no, in case they are falling out. 1104 01:17:42,440 --> 01:17:46,880 Oh, don't you worry, son. If they do, I'll stuff 'em back in! 1105 01:17:46,880 --> 01:17:49,800 Why is nobody listening? 1106 01:17:51,600 --> 01:17:55,200 Mr Blunts, you look like a man who is ready to do somethings. 1107 01:17:55,200 --> 01:17:58,240 Funny you should say that. I was just telling the wife! 1108 01:17:58,240 --> 01:18:01,560 Oh, Stanley! He's trying to get me upstairs, Monsieur Pepe. 1109 01:18:01,560 --> 01:18:04,880 No, no, I show you. On the kitchen floor. 1110 01:18:04,880 --> 01:18:07,960 I say, steady on, old chap. Remember: we're British. 1111 01:18:07,960 --> 01:18:10,000 I don't know, though. Cwoarghh! 1112 01:18:10,000 --> 01:18:12,480 Ohhh! Cwoarghh?! 1113 01:18:12,480 --> 01:18:16,960 Oh! Please, Mr Flange, you coming with me. 1114 01:18:16,960 --> 01:18:19,000 Where to? We're having a leak. 1115 01:18:19,000 --> 01:18:22,560 I don't want one. No, we're having one below. I show it to you. 1116 01:18:22,560 --> 01:18:26,160 He doesn't want to see it. You're mad! Crazy. 1117 01:18:27,640 --> 01:18:30,000 I always knew he was a flash type. 1118 01:18:30,000 --> 01:18:35,160 Ah, Mr Far-key-arse. Ah, Mr Pepe. Enjoying yourself? 1119 01:18:35,160 --> 01:18:38,960 Oh, yes, I'm having a smashing time. I'm having a ball! 1120 01:18:38,960 --> 01:18:40,720 Oh, I'm not doing so badly myself! 1121 01:18:40,720 --> 01:18:43,400 I think you should be going up the stairs. 1122 01:18:43,400 --> 01:18:47,440 Don't be disgusting. Oh, I think it's a wonderful idea. 1123 01:18:47,440 --> 01:18:51,640 Oh, I'm not standing any more! All you English thinking about is sex. 1124 01:18:51,640 --> 01:18:55,040 Oh, nonsense. What's that? Excusings. 1125 01:18:55,040 --> 01:18:58,560 These foreigners! They're so damned excitable. 1126 01:18:58,560 --> 01:19:00,520 They're mad. 1127 01:19:03,560 --> 01:19:07,720 How about it? Shall we go upstairs? Why not? 1128 01:19:07,720 --> 01:19:10,240 (LAUGHS) 1129 01:19:12,360 --> 01:19:14,680 Helps! 1130 01:19:14,680 --> 01:19:17,800 You mads! 1131 01:19:17,800 --> 01:19:21,400 Good night, old boy. Good night. Goodbyes. 1132 01:19:21,400 --> 01:19:24,320 He's drunk again! 1133 01:19:24,320 --> 01:19:28,720 Well, now, Monsieur Pepe. What was it you wanted to talk to me about? 1134 01:19:28,720 --> 01:19:32,840 Oh, Mr Tuttles, thank you very much. Thank you. Help! 1135 01:19:45,840 --> 01:19:48,520 How about it, love? Want a nightcap? 1136 01:19:48,520 --> 01:19:51,000 No, thanks. I couldn't take another drop. 1137 01:19:51,000 --> 01:19:52,440 Right. Let's go upstairs. 1138 01:20:00,680 --> 01:20:02,520 I say, old chap. Do you need any help? 1139 01:20:02,520 --> 01:20:06,680 Help? Why should I need helpings? I'm having funs. Ha-ha-ha! 1140 01:20:09,040 --> 01:20:11,800 I say, Stanley. There's a hole. 1141 01:20:11,800 --> 01:20:14,160 So there is. That's bad, isn't it? 1142 01:20:14,160 --> 01:20:20,080 No, no, not to worrying. It's mices. We having very big mices here. 1143 01:20:20,080 --> 01:20:23,600 I think we'd better go to bed. That's a rather good idea. 1144 01:20:23,600 --> 01:20:26,520 Monsieur Pepe, I may have to complain about this. 1145 01:20:26,520 --> 01:20:28,760 They didn't tell us that you had mices. 1146 01:20:28,760 --> 01:20:33,720 Yes. You complaining about the mices and the whole hotel is falling down! 1147 01:20:33,720 --> 01:20:37,880 Can we go up now, Bert? It's been a lovely evening. 1148 01:20:37,880 --> 01:20:41,840 Might as well. Things seem to be breaking up, anyway. 1149 01:20:52,360 --> 01:20:54,320 Ha-ha-ha! 1150 01:20:54,320 --> 01:20:57,920 Open the windows, love, and let's get a bit of air. 1151 01:20:57,920 --> 01:21:00,640 Right. That's a good idea. Won't be long. 1152 01:21:05,520 --> 01:21:07,160 I forgot! 1153 01:21:08,640 --> 01:21:10,280 Ha-ha-ha! 1154 01:21:11,840 --> 01:21:14,200 Aaaah-ha-ha-ha! 1155 01:21:16,240 --> 01:21:20,280 They've put the bloody glass in! Aaaah-ha-ha-ha! 1156 01:21:27,000 --> 01:21:29,280 It's going to be a bit of a tight squeeze! 1157 01:21:29,280 --> 01:21:31,000 (BOTH LAUGH) 1158 01:21:31,000 --> 01:21:32,480 Room for one on top, eh? 1159 01:21:33,880 --> 01:21:35,560 Standing room only! 1160 01:21:49,520 --> 01:21:52,560 Oh, God! I give up. 1161 01:21:52,560 --> 01:21:56,640 No, you're not getting off the hook that easily! 1162 01:22:04,240 --> 01:22:06,720 KNOCK AT DOOR 1163 01:22:06,720 --> 01:22:08,680 Oh, it's all right, Bert. You can come in. 1164 01:22:23,400 --> 01:22:25,840 What's going on out there? 1165 01:22:34,840 --> 01:22:36,360 Bert? Are you all right? 1166 01:22:40,680 --> 01:22:43,440 Fine. Just fine. 1167 01:22:59,160 --> 01:23:01,120 Oh, do hurry up, darling. 1168 01:23:01,120 --> 01:23:02,640 Coming. 1169 01:23:02,640 --> 01:23:04,760 Stand by to repel boarders! 1170 01:23:04,760 --> 01:23:06,520 (WHINNIES) 1171 01:23:13,000 --> 01:23:14,400 (COUGHS) 1172 01:23:18,680 --> 01:23:23,280 That does it! Everybody out! Everyone out! Abandoning hotel. 1173 01:23:24,840 --> 01:23:27,600 Evacuating. Everybody leaving. 1174 01:23:27,600 --> 01:23:29,360 Abandon the hotel! Leaving! 1175 01:23:33,400 --> 01:23:35,440 Out! Out! Out! 1176 01:23:40,040 --> 01:23:43,400 FARQUHAR: I don't know where we are! I can't see where we are. 1177 01:23:59,880 --> 01:24:02,400 Cor! Get off. 1178 01:24:02,400 --> 01:24:04,360 How do you do? Hello, Harry. Usual? 1179 01:24:04,360 --> 01:24:08,160 Yes, please. I know what I meant to ask: How did the holiday go? 1180 01:24:08,160 --> 01:24:12,080 Oh, great. Went with a bang. Had a smashing time, didn't we, love? 1181 01:24:12,080 --> 01:24:15,160 Yes, I can honestly say I've never had one quite like it. 1182 01:24:15,160 --> 01:24:17,160 (BOTH LAUGH) 1183 01:24:17,160 --> 01:24:19,640 What...what's the joke, then? Private. 1184 01:24:19,640 --> 01:24:22,240 Oh, hey, private! Cheers. 1185 01:24:22,240 --> 01:24:25,120 Aaaarghh! 1186 01:24:25,120 --> 01:24:27,920 Could I have another one, please? 1187 01:24:27,920 --> 01:24:29,960 Ha-ha! Well, here we are, then! 1188 01:24:35,920 --> 01:24:37,960 Come on in. 1189 01:24:37,960 --> 01:24:41,120 Hello, my darling. Hello. Isn't he here, Vic? 1190 01:24:41,120 --> 01:24:43,560 Of course he is. I promised to look after him. 1191 01:24:43,560 --> 01:24:46,800 Stu! Somebody to see you. Oh, you! 1192 01:24:46,800 --> 01:24:49,400 Moira! 1193 01:24:49,400 --> 01:24:53,040 Right, well, what's it to be, then? I tell you what: champagne. 1194 01:24:53,040 --> 01:24:56,920 And put a drop of this in it, will you? Oh, what a wonderful idea! 1195 01:24:56,920 --> 01:25:01,040 Oh, no! Lock all the doors. Time, gentlemen, please! 1196 01:25:03,280 --> 01:25:05,320 Subtitles by accessibility@itv.com 87164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.