All language subtitles for Behinengnkirk (2020)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:37,309 --> 00:00:39,562 Maio de 1940 3 00:00:39,728 --> 00:00:45,392 A Alemanha invade a Polónia, Dinamarca, Noruega, Bélgica, Holanda e Luxemburgo. 4 00:00:46,510 --> 00:00:49,638 O Corpo Expedicionário Britânico é destacado para a Europa. 5 00:00:49,905 --> 00:00:53,258 Os soldados entrincheiram-se ao longo da fronteira Francesa. 6 00:00:53,585 --> 00:00:57,204 E esperam. 7 00:01:17,109 --> 00:01:19,108 Nunca ouviste falar nele? 8 00:01:19,142 --> 00:01:20,243 Como é que não? 9 00:01:20,276 --> 00:01:22,543 Porque não ligo muito a isso. 10 00:01:22,575 --> 00:01:23,876 Diga-lhe, sargento. 11 00:01:23,909 --> 00:01:25,210 Nunca ouvi falar nele. 12 00:01:25,242 --> 00:01:26,076 Ouviu. 13 00:01:26,109 --> 00:01:26,975 Ouviu. 14 00:01:30,542 --> 00:01:32,075 Está só a mangar comigo. 15 00:01:32,108 --> 00:01:34,543 Atenção à linha, soldado. 16 00:01:55,672 --> 00:01:57,607 Danny Finnegan. 17 00:01:57,640 --> 00:01:58,505 O Danny Boy. 18 00:01:58,538 --> 00:01:59,905 "O" Danny Boy. 19 00:01:59,938 --> 00:02:00,772 O imbatível. 20 00:02:00,806 --> 00:02:02,873 Quantos combates fizeste, Danny? 21 00:02:02,905 --> 00:02:04,104 Sei lá. 22 00:02:04,138 --> 00:02:05,239 Desculpa amigo. 23 00:02:05,271 --> 00:02:06,238 Não ligo muito a boxe. 24 00:02:06,271 --> 00:02:07,537 Tudo bem. 25 00:02:07,572 --> 00:02:08,980 Eu não me preocupava com isso agora. 26 00:02:09,005 --> 00:02:10,406 Ele podia combater pela Inglaterra. 27 00:02:10,431 --> 00:02:10,939 Como? 28 00:02:10,971 --> 00:02:12,706 Se não houvesse guerra? 29 00:02:16,570 --> 00:02:18,872 Meu, devias ter visto como ele recuperou. 30 00:02:18,904 --> 00:02:20,170 Como é que se costuma dizer? 31 00:02:20,203 --> 00:02:21,903 Não são os socos que dás... 32 00:02:21,937 --> 00:02:23,298 mas aqueles que não levas. 33 00:02:23,323 --> 00:02:24,070 Tenho razão? 34 00:02:24,104 --> 00:02:25,237 Direita e esquerda. 35 00:02:25,269 --> 00:02:26,871 É como se flutuasse no ringue. 36 00:02:26,896 --> 00:02:28,262 Vamos, mostra-lhes. 37 00:02:30,135 --> 00:02:32,136 Aquele combate, certo. 38 00:02:32,170 --> 00:02:33,771 Estava-se no 11º assalto. 39 00:02:33,802 --> 00:02:35,003 E ele nem sequer estava suado. 40 00:02:35,028 --> 00:02:36,037 Senta-te, idiota. 41 00:02:36,069 --> 00:02:37,435 E aí vem o "Danny Boy" Finnegan. 42 00:02:37,467 --> 00:02:39,344 Ligeiro a cruzar o ringue na direcção do poste. 43 00:02:39,369 --> 00:02:40,169 Harper, baixa-te. 44 00:02:40,201 --> 00:02:41,102 Recebido. 45 00:02:41,134 --> 00:02:42,501 Uma esquerda rápida. 46 00:02:42,535 --> 00:02:44,177 Como um coice ou uma martelada. 47 00:02:44,202 --> 00:02:45,101 Nivinski, hesita. 48 00:02:45,135 --> 00:02:46,069 O Danny, pressiona. 49 00:02:46,102 --> 00:02:47,635 O árbitro avança e... 50 00:02:55,933 --> 00:02:57,634 Deixa-me ver. 51 00:02:57,668 --> 00:02:58,501 Deixa-me ver. 52 00:02:58,534 --> 00:02:59,134 Deixa-me ver. 53 00:02:59,167 --> 00:03:00,733 Ó, meu Deus. 54 00:03:00,766 --> 00:03:02,001 Há aqui algum socorrista? 55 00:03:03,566 --> 00:03:04,634 Ele está morto. 56 00:03:04,667 --> 00:03:05,901 Deixa-o. 57 00:03:11,732 --> 00:03:13,933 Bill, vamos, vamos. 58 00:03:13,967 --> 00:03:16,066 O que devo fazer? 59 00:03:16,099 --> 00:03:18,165 Concentra-te e dispara. 60 00:03:18,199 --> 00:03:20,466 Bem-vindos à guerra, rapazes. 61 00:03:23,265 --> 00:03:24,866 Vamos, Billy. 62 00:03:24,899 --> 00:03:26,097 Billy. 63 00:03:29,931 --> 00:03:31,165 Basta que acertem no alvo. 64 00:03:36,930 --> 00:03:38,096 Tu estás bem? 65 00:03:47,596 --> 00:03:48,595 Toca a acertar-lhes. 66 00:03:50,063 --> 00:03:52,562 Uma mina pode explodir e fazer-nos em bocados. 67 00:03:52,596 --> 00:03:53,838 Precisamos de sair já daqui. 68 00:03:53,863 --> 00:03:55,162 Vocês os dois, primeiro. 69 00:03:55,196 --> 00:03:55,996 Vamos. 70 00:03:56,028 --> 00:03:56,862 Eu não consigo. 71 00:03:56,896 --> 00:03:57,937 Não consigo fazer isso. 72 00:03:57,962 --> 00:03:58,795 Billy, vamos. 73 00:04:00,594 --> 00:04:01,429 Sargento. 74 00:04:04,127 --> 00:04:07,894 Smythe, dá-me fogo de cobertura e não pares. 75 00:04:07,927 --> 00:04:08,828 Billy. 76 00:04:08,861 --> 00:04:09,728 Billy. 77 00:04:10,721 --> 00:04:11,641 Tu vens comigo. 78 00:04:11,666 --> 00:04:12,694 Estás pronto? 79 00:04:12,728 --> 00:04:13,795 Um, dois, três. 80 00:04:13,828 --> 00:04:14,829 Vamos. 81 00:04:38,225 --> 00:04:39,826 Eu não quero morrer aqui. 82 00:04:39,859 --> 00:04:41,658 Eu não quero morrer aqui. 83 00:04:50,091 --> 00:04:51,091 Danny, anda. 84 00:04:56,590 --> 00:04:58,857 Não pares, não pares, não pares. 85 00:05:05,623 --> 00:05:07,265 Deixa isso, deixa isso, deixa isso. Vamos. 86 00:05:10,090 --> 00:05:11,857 O que estás a fazer? 87 00:05:11,889 --> 00:05:14,455 Não devemos ser gazeados nos próximos tempos. 88 00:05:14,488 --> 00:05:16,023 Vamos ser cilindrados. 89 00:05:16,056 --> 00:05:18,889 Nós não vamos morrer, Billy. 90 00:05:18,921 --> 00:05:20,222 Senhor. 91 00:05:20,254 --> 00:05:21,720 Já vou ter convosco, rapazes. 92 00:05:21,754 --> 00:05:23,837 Isso significa que podemos responder ao fogo, senhor. 93 00:05:23,862 --> 00:05:25,587 Parece que está a acalmar. 94 00:05:25,620 --> 00:05:28,121 Temos que recuar. 95 00:05:28,154 --> 00:05:29,715 Senhor, devemos responder ao fogo. 96 00:05:29,740 --> 00:05:30,887 Com o quê, soldado? 97 00:05:30,920 --> 00:05:32,241 Bem, onde estão as metralhadoras? 98 00:05:32,266 --> 00:05:33,588 Faltaram. 99 00:05:33,620 --> 00:05:35,821 Qual é o plano, senhor? 100 00:05:37,154 --> 00:05:39,720 Precisamos de fugir daqui até a um lugar seguro. 101 00:05:39,752 --> 00:05:41,153 Temos que recuar. 102 00:05:41,186 --> 00:05:43,486 Se recuarmos um pouco mais, senhor, vamos acabar no mar. 103 00:05:43,519 --> 00:05:44,685 É esse o plano. 104 00:05:44,719 --> 00:05:45,881 Num sítio chamado Dunquerque. 105 00:05:45,906 --> 00:05:46,753 O quê? 106 00:05:46,785 --> 00:05:48,787 A Marinha vem a caminho para nos levarem para casa. 107 00:05:48,813 --> 00:05:49,685 Porquê a nós, senhor? 108 00:05:49,719 --> 00:05:50,760 Aguardem pela minha ordem. 109 00:05:50,785 --> 00:05:52,452 Passem a palavra. 110 00:05:52,485 --> 00:05:53,751 É uma ordem. 111 00:05:54,952 --> 00:05:56,752 Recuem, rapazes. 112 00:06:00,184 --> 00:06:01,784 Ei, vamos recuar. 113 00:06:01,818 --> 00:06:02,684 Vamos. 114 00:06:03,851 --> 00:06:05,584 Billy, ele não me ouve. 115 00:06:05,618 --> 00:06:06,919 Eu vou buscá-lo. 116 00:06:08,017 --> 00:06:09,584 Anda, vamos. 117 00:06:09,617 --> 00:06:10,618 Vamos recuar. 118 00:06:13,549 --> 00:06:14,851 Já estávamos de saída. 119 00:06:14,884 --> 00:06:17,684 Estávamos já de saída! 120 00:06:17,715 --> 00:06:18,516 Anda. 121 00:06:41,949 --> 00:06:43,182 Onde pára toda a gente? 122 00:06:43,214 --> 00:06:44,714 Não sei. 123 00:06:45,914 --> 00:06:48,714 Não reconheço esta zona. 124 00:06:49,880 --> 00:06:51,114 Onde tens o teu mapa? 125 00:06:53,113 --> 00:06:55,014 Ficou na trincheira. 126 00:06:56,013 --> 00:06:57,513 Sim, também o meu. 127 00:06:58,680 --> 00:07:01,580 Se é que sobrou alguma coisa. 128 00:07:01,612 --> 00:07:04,580 Estamos na merda, Danny Boy. 129 00:07:04,612 --> 00:07:05,879 Ainda respiramos. 130 00:07:05,913 --> 00:07:07,013 Estamos perdidos. 131 00:07:15,578 --> 00:07:17,912 Temos que encontrar o tal sítio. Como é que se chamava? 132 00:07:19,245 --> 00:07:20,111 Dunquerque. 133 00:07:23,478 --> 00:07:24,146 Vamos... 134 00:07:26,844 --> 00:07:28,178 para Norte. 135 00:07:28,210 --> 00:07:29,709 É isso que vamos fazer. 136 00:07:29,742 --> 00:07:31,111 Vamos para Norte até vermos luzes. 137 00:07:31,143 --> 00:07:32,477 Placas com sinais. 138 00:07:32,509 --> 00:07:34,010 Havemos de reconhecer algo, certo. 139 00:07:34,043 --> 00:07:35,443 Ou o mar. 140 00:07:35,477 --> 00:07:37,011 Sim, ou o mar, Billy. 141 00:07:37,043 --> 00:07:38,843 E depois, casa. 142 00:08:19,840 --> 00:08:21,906 Faz-te lembrar alguma coisa? 143 00:08:23,672 --> 00:08:26,173 Cada casa por aqui é o raio de uma quinta, não é? 144 00:08:26,205 --> 00:08:28,074 Parecem todas iguais. 145 00:08:33,039 --> 00:08:34,006 Espera aí. 146 00:08:35,505 --> 00:08:37,206 Podemos perguntar-lhe. 147 00:08:37,237 --> 00:08:39,670 Acho que não devíamos, amigo. 148 00:08:39,704 --> 00:08:41,066 Temos que descobrir onde estamos 149 00:08:41,091 --> 00:08:43,104 ou iremos falhar a evacuação. 150 00:08:43,137 --> 00:08:44,037 Anda. 151 00:08:44,070 --> 00:08:45,737 Devagar. 152 00:08:45,770 --> 00:08:47,537 Mantem os olhos abertos, sim. 153 00:09:07,001 --> 00:09:07,869 Desculpe. 154 00:09:09,102 --> 00:09:09,935 Não, não fuja. 155 00:09:09,967 --> 00:09:11,009 Somos soldados britânicos. 156 00:09:11,034 --> 00:09:11,868 Ei. Aonde vão? 157 00:09:11,901 --> 00:09:13,136 Calma, calma, calma. 158 00:09:13,161 --> 00:09:15,163 Que são vocês? Baixem as armas. 159 00:09:15,867 --> 00:09:17,201 Não o aviso de novo. 160 00:09:17,234 --> 00:09:18,168 Eu vou disparar. 161 00:09:18,201 --> 00:09:19,700 Juro-lhe que disparo. 162 00:09:19,733 --> 00:09:21,034 - Baixem as armas. - Baixe isso. 163 00:09:21,068 --> 00:09:22,302 - Baixem as armas. - Baixe-a. 164 00:09:22,334 --> 00:09:23,275 Não o aviso outra vez. 165 00:09:23,300 --> 00:09:24,568 Espere, espere, espere. 166 00:09:24,601 --> 00:09:25,534 Calma, espere. 167 00:09:26,100 --> 00:09:26,733 Veja. 168 00:09:26,758 --> 00:09:28,299 Baixem as armas. 169 00:09:28,600 --> 00:09:29,435 Sim. 170 00:09:29,467 --> 00:09:31,466 O que estás a fazer? 171 00:09:31,499 --> 00:09:33,500 Baixei a espingarda. 172 00:09:37,232 --> 00:09:38,965 Basta... 173 00:09:38,999 --> 00:09:40,632 ter calma. 174 00:09:40,665 --> 00:09:41,900 Sim? 175 00:09:41,933 --> 00:09:44,800 Só queremos saber onde estamos. 176 00:09:44,925 --> 00:09:45,931 Não compreendo. 177 00:09:45,932 --> 00:09:48,199 Não o compreendemos. 178 00:09:48,231 --> 00:09:49,532 Procuramos a costa. 179 00:09:49,557 --> 00:09:50,858 Vão atrair os alemães para aqui. 180 00:09:50,883 --> 00:09:51,729 Tem calma, papá. 181 00:09:52,231 --> 00:09:53,099 Calma, calma. 182 00:09:53,224 --> 00:09:54,294 Pára, sim. 183 00:09:55,496 --> 00:09:56,696 Está tudo bem. 184 00:09:56,722 --> 00:09:58,854 Não me parece que nos queiram fazer mal. 185 00:09:59,597 --> 00:10:00,432 Está tudo bem. 186 00:10:00,465 --> 00:10:02,065 Ele está com medo. 187 00:10:02,097 --> 00:10:03,630 Inglês. 188 00:10:03,664 --> 00:10:04,931 Graças a Deus. 189 00:10:04,963 --> 00:10:07,929 Olhe, queremos saber como se vai para o litoral. 190 00:10:08,155 --> 00:10:09,529 Cala-te, papá. 191 00:10:09,730 --> 00:10:11,064 A costa norte. 192 00:10:11,096 --> 00:10:14,463 O Norte é para ali, mas os alemães estão lá. 193 00:10:14,496 --> 00:10:15,695 Aonde querem ir? 194 00:10:15,728 --> 00:10:17,530 A um sítio chamado Dunquerque. 195 00:10:18,156 --> 00:10:19,757 Cala-te papá, se fazes favor. 196 00:10:19,830 --> 00:10:20,929 Mas precisamos de um... 197 00:10:22,163 --> 00:10:23,563 Como se diz mapa em francês? 198 00:10:23,588 --> 00:10:24,527 Plan. 199 00:10:24,528 --> 00:10:25,162 Plano. 200 00:10:25,195 --> 00:10:26,661 Sim, precisamos de um plano. 201 00:10:26,662 --> 00:10:27,535 Que querem eles? 202 00:10:27,561 --> 00:10:29,528 Eu posso desenhar-lhes um. 203 00:10:30,254 --> 00:10:32,756 Baixa a arma que ainda acertas em alguém. 204 00:10:33,527 --> 00:10:35,727 Entrem, vou arranjar-vos comida. 205 00:10:35,752 --> 00:10:37,090 Não os leves para dentro. 206 00:10:37,316 --> 00:10:38,180 Que vais fazer? 207 00:10:40,494 --> 00:10:42,828 Ele disse que são bem-vindos. 208 00:10:44,593 --> 00:10:47,161 Confias nele, Danny. 209 00:10:47,194 --> 00:10:49,428 Guarda a espingarda e a pistola. 210 00:10:49,461 --> 00:10:50,094 Vai. 211 00:10:53,090 --> 00:10:57,337 - Chantalle, não os deixes entrar em casa. - Está bem. 212 00:10:57,804 --> 00:10:59,688 Vou ficar por aqui 213 00:11:00,915 --> 00:11:03,993 a ver se ninguém os seguiu. 214 00:11:15,956 --> 00:11:17,590 São 40 quilómetros. 215 00:11:17,623 --> 00:11:22,557 Devem procurar Hazebrouck e depois seguir para Norte, para Dunquerque. 216 00:11:22,590 --> 00:11:24,524 Perfeito, obrigado. 217 00:11:25,889 --> 00:11:28,623 Agora, comam algo antes de irem. 218 00:11:38,489 --> 00:11:39,122 40 quilómetros. 219 00:11:39,156 --> 00:11:41,157 Quanto é isso em milhas? 220 00:11:46,556 --> 00:11:47,855 Sinto muito pelo papá. 221 00:11:47,888 --> 00:11:49,554 Ele não anda em si. 222 00:11:57,220 --> 00:12:01,753 O meu marido foi para Lille um dia antes da chegada dos alemães. 223 00:12:01,786 --> 00:12:04,586 Não o vimos desde aí. 224 00:12:04,620 --> 00:12:07,453 Disseram-nos que os alemães fuzilaram todos os homens. 225 00:12:10,519 --> 00:12:11,619 O quê, em Lille? 226 00:12:11,653 --> 00:12:13,620 Não. Estivemos lá há alguns dias. 227 00:12:13,653 --> 00:12:14,753 Não é verdade, Bill? 228 00:12:14,786 --> 00:12:16,587 Muitos homens conseguiram sair. 229 00:12:17,586 --> 00:12:18,552 Sim. 230 00:12:18,585 --> 00:12:19,585 Montes. 231 00:12:26,051 --> 00:12:26,886 Ouça, nós... 232 00:12:29,017 --> 00:12:30,518 é melhor irmos andando, 233 00:12:30,552 --> 00:12:32,152 assim, obrigado por isto 234 00:12:34,851 --> 00:12:36,618 e também pelo mapa. 235 00:12:36,651 --> 00:12:38,150 O prazer foi meu. 236 00:12:38,184 --> 00:12:39,450 Ele é famoso, sabia. 237 00:12:39,483 --> 00:12:41,458 Já pode dizer que conheceu o grande Danny Finnegan 238 00:12:41,483 --> 00:12:42,283 quando isto acabar. 239 00:12:42,517 --> 00:12:43,618 É estrela de cinema? 240 00:12:43,650 --> 00:12:44,182 Não. 241 00:12:44,216 --> 00:12:45,084 Pugilista. 242 00:12:46,551 --> 00:12:49,750 Danny, ela pensa que és uma estrela de cinema. 243 00:12:51,149 --> 00:12:51,949 Danny? 244 00:12:57,215 --> 00:12:58,114 Baixa-te. 245 00:13:06,714 --> 00:13:07,875 Ele está a denunciar-nos. 246 00:13:07,909 --> 00:13:08,790 Ele vai-nos tramar. 247 00:13:08,815 --> 00:13:10,614 Não. 248 00:13:10,648 --> 00:13:13,747 Não a deixes olhar pela janela. 249 00:13:13,780 --> 00:13:14,814 Matem-no. 250 00:13:14,847 --> 00:13:15,680 Não, não dispares. 251 00:13:15,714 --> 00:13:16,914 Não dispares. 252 00:13:16,946 --> 00:13:17,913 Ele vai denunciar-nos. 253 00:13:17,947 --> 00:13:19,014 Você mentiu-nos. 254 00:13:19,047 --> 00:13:19,981 Nunca, eu juro-vos... 255 00:13:20,013 --> 00:13:21,046 que ele nunca o faria. 256 00:13:21,180 --> 00:13:22,822 Existe outra saída? 257 00:13:22,847 --> 00:13:24,575 O quê, não há outra saída senão esta? 258 00:13:24,600 --> 00:13:25,846 Não. 259 00:13:27,280 --> 00:13:28,946 Agora é sério, Billy... 260 00:13:28,979 --> 00:13:30,913 precisamos de uma outra saída. 261 00:13:30,945 --> 00:13:31,979 Credo. 262 00:13:36,212 --> 00:13:37,044 Baixe isso. 263 00:13:37,077 --> 00:13:38,078 Baixe isso. 264 00:13:40,044 --> 00:13:40,845 Saiam para fora. 265 00:13:40,877 --> 00:13:42,645 O que está a fazer? 266 00:13:43,579 --> 00:13:44,979 Vão lá para fora. 267 00:13:45,011 --> 00:13:47,711 Eles vieram por vocês, não por ele. 268 00:13:52,044 --> 00:13:52,911 Ouça. 269 00:13:54,111 --> 00:13:57,743 Se me matar, ele mata-a a si. 270 00:13:57,776 --> 00:13:59,910 E eles matam o seu pai. 271 00:14:01,709 --> 00:14:03,544 Você não é como eles. 272 00:14:05,009 --> 00:14:06,576 Vamos. 273 00:14:12,941 --> 00:14:15,876 Eles vão matá-lo, Danny. 274 00:14:20,073 --> 00:14:21,409 Estamos cercados. 275 00:14:21,443 --> 00:14:22,542 O que fazemos agora? 276 00:14:25,442 --> 00:14:27,575 Somos soldados, Billy. 277 00:14:28,707 --> 00:14:30,442 Não somos heróis. 278 00:14:30,475 --> 00:14:32,758 - O que estás a fazer? - Enfia a espingarda na mochila, 279 00:14:32,791 --> 00:14:34,953 que de qualquer modo, em minutos estaremos mortos. 280 00:14:34,978 --> 00:14:37,740 E a senhora, é melhor esconder-se. 281 00:14:37,774 --> 00:14:40,575 Danny, eu só quero ir para casa. 282 00:14:42,779 --> 00:14:45,239 Mãos ao ar. 283 00:14:51,746 --> 00:14:56,584 - Quem mais está lá dentro? - Sou um simples agricultor. 284 00:14:58,753 --> 00:15:01,423 Eu imploro-lhe. 285 00:15:01,589 --> 00:15:04,467 Eu imploro-lhe. 286 00:15:04,634 --> 00:15:08,763 Sou um simples agricultor. 287 00:15:18,398 --> 00:15:21,484 Revistaste a casa inteira? 288 00:15:21,651 --> 00:15:25,447 Só uma mulher e estes dois. 289 00:15:25,613 --> 00:15:28,282 Leva-os para o camião. 290 00:15:38,292 --> 00:15:41,003 Para onde nos levarão? 291 00:15:41,170 --> 00:15:47,093 Merda! Olhem em frente. Agora são prisioneiros do Reich. 292 00:16:12,619 --> 00:16:16,288 Desçam. Rápido! 293 00:16:19,125 --> 00:16:21,043 Venham. 294 00:17:11,677 --> 00:17:15,139 Danny Boy. Prazer em conhecer-te. 295 00:18:00,226 --> 00:18:03,813 Não gastaram muito em colchões, pois não? 296 00:18:10,152 --> 00:18:12,572 Estás bem? 297 00:18:17,534 --> 00:18:23,540 Ouve, não foi culpa tua. Aquilo do velho agricultor. 298 00:18:25,417 --> 00:18:28,420 Eles são nazis. Percebes? 299 00:18:32,884 --> 00:18:38,723 Não sei. Não me sinto bem por dentro. 300 00:18:40,432 --> 00:18:44,020 Pois. Eu também não. 301 00:18:49,233 --> 00:18:51,861 Mas ainda respiramos. 302 00:18:56,157 --> 00:18:58,743 Que será feito de nós, agora? 303 00:19:20,056 --> 00:19:22,516 Entre! 304 00:19:42,161 --> 00:19:44,706 Danny Finnegan, 1º Cabo 305 00:20:18,781 --> 00:20:19,668 Bom dia! 306 00:20:20,695 --> 00:20:26,355 Sou o capitão Drexler e sou o vosso carcereiro, 307 00:20:26,497 --> 00:20:28,492 até serem enviados para um dos nossos novos campos 308 00:20:28,518 --> 00:20:30,651 de prisioneiros de guerra na Alemanha. 309 00:20:30,752 --> 00:20:34,046 Qualquer problema, falem comigo. 310 00:20:34,255 --> 00:20:39,676 O meu inglês é excelente. Estudei na vossa universidade de Cambridge. 311 00:20:39,802 --> 00:20:42,764 Mas que maneiras as minhas... 312 00:20:44,390 --> 00:20:48,728 Vocês sabem quem eu sou, mas eu não sei quem vocês são. 313 00:20:50,271 --> 00:20:53,858 Você. Qual é o seu nome? 314 00:20:54,025 --> 00:20:56,610 Soldado Williams. 315 00:20:56,736 --> 00:20:59,989 Williams? Não me diga. 316 00:21:03,993 --> 00:21:06,746 E você? 317 00:21:08,455 --> 00:21:11,458 Sabem, eu já tenho uma lista. 318 00:21:13,294 --> 00:21:15,379 Cabo Bennett. 319 00:21:17,924 --> 00:21:21,427 Qual de vocês é o Finnegan? 320 00:21:36,275 --> 00:21:39,153 Danny Finnegan. 321 00:21:39,361 --> 00:21:43,991 O grande Danny Finnegan. 322 00:21:49,663 --> 00:21:52,959 Esta está a começar a ser uma excelente guerra. 323 00:21:53,125 --> 00:21:57,213 E estamos só a começar. Venha comigo. 324 00:21:58,214 --> 00:22:00,674 Deixa o Finnegan sair. 325 00:22:06,597 --> 00:22:09,183 Mostra-lhe o que sabes fazer. 326 00:22:16,565 --> 00:22:20,736 Não o quero ofender, mas isto é o melhor que tenho. 327 00:22:20,862 --> 00:22:22,864 Chega! 328 00:22:25,825 --> 00:22:26,826 A "Convenção de Genebra" 329 00:22:26,852 --> 00:22:28,930 sobre o tratamento de prisioneiros de guerra 330 00:22:28,956 --> 00:22:29,879 afirma claramente 331 00:22:29,996 --> 00:22:34,000 que estes não devem ser submetidos a actos de violência. 332 00:22:34,166 --> 00:22:36,944 O que é ridículo. Estamos em guerra. 333 00:22:36,970 --> 00:22:40,197 Tudo isto é um acto de violência, não concorda. 334 00:22:42,549 --> 00:22:45,830 Vou dar-lhe uma hipótese de encontrar 335 00:22:45,856 --> 00:22:50,166 alguma honra, no meio de toda esta loucura. 336 00:22:51,225 --> 00:22:54,561 Farei com que o seu esforço valha a pena. 337 00:22:54,728 --> 00:22:59,276 Muito obrigado. Mas não luto com ele. 338 00:22:59,302 --> 00:23:01,886 Não por si, senhor. 339 00:23:06,115 --> 00:23:08,868 - O que se passa ali? - Cala-te! 340 00:23:10,870 --> 00:23:14,957 - Siga-me. - Soldado. Sentido! 341 00:23:16,918 --> 00:23:19,003 Para onde o levará? 342 00:23:19,170 --> 00:23:24,091 Homens como nós não foram feitos para as aberrações da guerra. 343 00:23:24,258 --> 00:23:27,929 Somos dançarinos, caçadores, atletas. 344 00:23:28,095 --> 00:23:31,807 Somos atletas. Seguimos um código de honra. 345 00:23:31,933 --> 00:23:36,228 As regras de Queensberry. "A última palavra é do árbitro." 346 00:23:36,437 --> 00:23:38,780 Infelizmente, estamos temporariamente 347 00:23:38,806 --> 00:23:40,549 em lados opostos do destino. 348 00:23:40,691 --> 00:23:44,631 Mas eu dou-lhe a hipótese de pelo menos 349 00:23:44,657 --> 00:23:47,890 ser honesto consigo próprio. 350 00:23:48,991 --> 00:23:52,161 Não vou lutar para seu divertimento. 351 00:23:52,328 --> 00:23:55,247 Não é para meu, não, não, não. 352 00:23:55,456 --> 00:24:00,211 Daqui a dois dias teremos a honra da visita do meu comandante. 353 00:24:00,419 --> 00:24:03,422 O coronel Lang é ele próprio 354 00:24:03,448 --> 00:24:06,450 um grande atleta e um estudioso... 355 00:24:06,592 --> 00:24:08,394 Não, "um verdadeiro admirador", 356 00:24:08,420 --> 00:24:11,872 como dizem os americanos, desta nobre arte 357 00:24:11,973 --> 00:24:15,892 na qual você se tornou exímio. 358 00:24:16,018 --> 00:24:21,690 Você é, pode-se dizer, como um presente meu para ele. 359 00:24:21,857 --> 00:24:25,503 Em troca, posso melhorar significativamente 360 00:24:25,529 --> 00:24:28,180 a sua passagem por esta guerra. 361 00:24:30,199 --> 00:24:34,786 - Então e os rapazes? - Não são para aqui precisos. 362 00:24:34,954 --> 00:24:38,457 Bom. Bom. 363 00:24:38,624 --> 00:24:44,880 Então pode libertá-los. E aí, eu luto contra quem você quiser. 364 00:24:45,006 --> 00:24:50,011 - Sabe bem que não posso fazer isso. - Então, eu também não. 365 00:24:51,803 --> 00:24:55,182 Você vai ponderar e irá lutar. 366 00:24:55,349 --> 00:24:57,302 Caso contrário, verá que esta guerra lhe será 367 00:24:57,328 --> 00:24:58,752 mesmo muito desagradável. 368 00:24:58,894 --> 00:25:03,482 Soldado, leve-o daqui. 369 00:25:22,959 --> 00:25:27,089 Tu tens que fazer isto. Tens que o derrotar por todos nós. 370 00:25:27,256 --> 00:25:31,093 Queres derrotá-lo, fá-lo tu. Não és tu quem decide. 371 00:25:31,260 --> 00:25:35,972 - Ele é um cobarde. - Ele não é cobarde. 372 00:25:36,098 --> 00:25:39,851 - Combati ao seu lado. - Ele tem razão. 373 00:25:40,019 --> 00:25:44,648 Mesmo que ele ganhe, será uma vitória para eles, não para nós. 374 00:25:44,815 --> 00:25:48,777 - Alguém perguntou ao "Ali Baba"? - Sou soldado francês, idiota. 375 00:25:48,944 --> 00:25:52,739 Ele parece-vos francês, rapazes? 376 00:25:54,325 --> 00:25:57,036 Não somos brinquedos com os quais eles 377 00:25:57,062 --> 00:26:00,189 se possam divertir quando e como quiserem. 378 00:26:03,709 --> 00:26:08,130 - Foi o que eu lhe disse. - Agora és pacifista? Derrota o bastardo! 379 00:26:08,297 --> 00:26:09,573 - Vais levar. - Anda cá, então! 380 00:26:10,081 --> 00:26:10,846 Sentem-se. 381 00:26:12,543 --> 00:26:17,223 Pusemo-nos a lutar entre nós quando deveríamos lutar contra eles. 382 00:26:17,389 --> 00:26:19,891 Este alemão é muito esperto. 383 00:26:20,059 --> 00:26:23,979 Com esta ideia do boxe, distrai-nos do nosso dever. 384 00:26:24,105 --> 00:26:26,565 Senta-te! 385 00:26:29,401 --> 00:26:34,030 - Continua. - Fugir. 386 00:26:34,156 --> 00:26:37,909 O nosso dever não é vencê-los desportivamente. Não. 387 00:26:39,661 --> 00:26:43,457 É onde lhes dói. Na guerra. 388 00:26:43,665 --> 00:26:46,877 Portanto, temos que encontrar uma maneira de fugir daqui. 389 00:26:47,043 --> 00:26:51,298 - Temos que avaliar a segurança. - Como faremos isso? 390 00:27:28,877 --> 00:27:31,255 Venham comigo! 391 00:27:32,298 --> 00:27:34,758 Venham comigo! 392 00:27:37,719 --> 00:27:40,139 Vamos lá, malta. 393 00:27:41,348 --> 00:27:44,560 - Venham comigo! - Não me toques. 394 00:27:54,278 --> 00:27:57,281 Parece que é hora do banho, rapazes. 395 00:28:05,289 --> 00:28:08,292 Não cabemos aí todos. 396 00:28:14,173 --> 00:28:18,844 - Então, o que temos? - Metralhadora em cima do portão. 397 00:28:20,512 --> 00:28:23,056 E ali outra. 398 00:28:23,182 --> 00:28:26,059 Diria que a umas 50 jardas. 399 00:28:26,185 --> 00:28:29,188 Digamos 50 metros. 400 00:28:33,108 --> 00:28:37,446 Digo-vos que o Drexler não é parvo. 401 00:28:37,613 --> 00:28:41,908 Mantém 50 de nós sob controlo apenas com aquela metralhadora. 402 00:28:42,075 --> 00:28:48,207 - Não é uma alternativa viável. - Não saímos vivos por ali. 403 00:28:48,374 --> 00:28:52,503 Acho que ele tem razão. Temos que encontrar outro sítio. 404 00:29:10,437 --> 00:29:13,399 O tipo das entregas está desarmado. 405 00:29:30,123 --> 00:29:33,043 Danny Finnegan - 1º Cabo 406 00:29:54,398 --> 00:29:57,318 Vamos lá, malta. Vem aí um guarda. 407 00:30:02,406 --> 00:30:07,411 Cabo Danny Finnegan. Soldado Jamie Williams. Sigam-me! 408 00:30:07,578 --> 00:30:11,457 - Que se passa? - Que quererão eles? 409 00:30:11,623 --> 00:30:17,253 - Rápido! - Vamos, Jamie. Sim? 410 00:30:19,047 --> 00:30:21,925 O que se passará? 411 00:30:39,485 --> 00:30:44,323 Acabei de falar ao telefone com o coronel Lang. 412 00:30:44,490 --> 00:30:48,702 Ele está ansioso por vê-lo em acção. 413 00:30:48,910 --> 00:30:54,290 Embora seja impróprio um oficial alemão negociar com prisioneiros 414 00:30:54,416 --> 00:30:59,338 também lhe compete o suprimento das suas necessidades urgentes. 415 00:30:59,463 --> 00:31:04,134 Circunstâncias especiais exigem soluções especiais. 416 00:31:05,636 --> 00:31:09,556 Estou preparado para lhes fazer uma oferta única 417 00:31:09,723 --> 00:31:15,354 que permitirá ser-mos generosos com os seus companheiros de prisão. 418 00:31:17,939 --> 00:31:19,733 O que oferece? 419 00:31:19,941 --> 00:31:23,654 Posso influenciar quais os campos para onde serão enviados. 420 00:31:23,862 --> 00:31:27,073 Alguns são muito mais desagradáveis do que outros. 421 00:31:27,240 --> 00:31:29,242 Não chega. 422 00:31:29,368 --> 00:31:33,997 Acredite que se soubesse do zelo de alguns dos meus colegas, 423 00:31:34,164 --> 00:31:38,168 não veria esta oferta como trivial. 424 00:31:38,334 --> 00:31:42,255 - Não chega, senhor. - É a última hipótese. 425 00:31:42,381 --> 00:31:44,608 Não o deixaremos lutar mesmo que ele queira! 426 00:31:44,634 --> 00:31:45,617 Espera, Jamie. 427 00:31:48,136 --> 00:31:52,516 Está certo, Danny, está certo. 428 00:31:53,642 --> 00:31:56,019 Entra! 429 00:32:03,444 --> 00:32:06,112 Que é que ele não percebeu, Danny? 430 00:32:11,827 --> 00:32:14,204 Pendurem-no. 431 00:32:14,413 --> 00:32:16,998 Não, não. Espere! Espere! 432 00:32:17,165 --> 00:32:21,753 Pare! Espere! Eu faço-o. Eu luto com ele. 433 00:32:23,129 --> 00:32:25,298 Excelente. 434 00:32:27,509 --> 00:32:34,015 Não sei como vocês dizem? Dar: "tudo por tudo". 435 00:32:34,182 --> 00:32:36,351 Dou-lhe a minha palavra. 436 00:32:36,477 --> 00:32:41,440 - Mas que garantias tenho eu? - Eu disse-lhe que lutava. 437 00:32:41,565 --> 00:32:46,695 Então, não vamos incomodá-lo enquanto ele treina. Siga-me. 438 00:32:46,862 --> 00:32:49,531 Espere! Eu concordei! 439 00:32:49,698 --> 00:32:53,076 Eu luto. Não o magoe. Eu luto. Juro pela minha honra. 440 00:32:53,243 --> 00:32:58,331 Infelizmente, trocou o fazê-lo pela honra pela minha última oferta. 441 00:32:58,457 --> 00:33:00,876 Eu disse-lhe sim! 442 00:33:05,797 --> 00:33:09,676 A Força Aérea Inglesa bombardeou Merville ontem à noite. 443 00:33:09,843 --> 00:33:13,972 Nada impedirá o nosso avanço, claro, mas parece que agora 444 00:33:14,139 --> 00:33:16,742 a maior parte da cidade ruiu 445 00:33:16,768 --> 00:33:20,003 e já não são precisas tantas escadas como as que já precisou. 446 00:33:20,145 --> 00:33:24,190 Parece-me que vão abrir muitas covas por uns tempos. 447 00:33:24,357 --> 00:33:29,070 E terão a difícil tarefa de descobrir quem é quem. 448 00:33:29,237 --> 00:33:33,241 Muitos dos corpos nunca serão identificados. 449 00:33:33,408 --> 00:33:38,497 Mais um cadáver entre tantos e ninguém notará. 450 00:33:38,622 --> 00:33:40,624 Sr. capitão 451 00:33:42,668 --> 00:33:44,503 Meu Deus. 452 00:33:47,255 --> 00:33:49,883 O que te fizeram? 453 00:34:10,278 --> 00:34:12,280 Está morto. 454 00:34:17,160 --> 00:34:21,331 - Eu disse que o faria. - Sim, deu-me a sua palavra. 455 00:34:21,497 --> 00:34:25,293 Agora tenho a certeza de que a irá cumprir. 456 00:35:40,661 --> 00:35:43,121 Talvez mais tarde, não? 457 00:36:12,358 --> 00:36:15,654 É proteína. Fortalece-te para o combate. 458 00:36:16,571 --> 00:36:21,034 Não posso comer isso, amigo. Não posso aceitar. 459 00:36:23,036 --> 00:36:26,081 Aqueles tipos perderam todas as esperanças. 460 00:36:30,418 --> 00:36:35,465 Se queremos sair daqui, terás que nos ajudar. 461 00:36:35,631 --> 00:36:38,760 Não tenho certeza que seja o homem indicado para isso. 462 00:36:38,927 --> 00:36:44,683 Devolve-nos a esperança. A esperança de que podemos vencer. 463 00:36:46,309 --> 00:36:49,813 Aí, encontraremos uma maneira de sair daqui. 464 00:36:57,362 --> 00:37:00,782 Todos nós vamos rapar fome para que possas vencer. 465 00:37:12,335 --> 00:37:15,338 Querem que eu lute com o alemão? 466 00:37:15,505 --> 00:37:20,343 - Sim, rapaz. - Eu não. Só não gosto de salsichas. 467 00:38:00,633 --> 00:38:03,511 Noite importante a de amanhã. 468 00:38:05,972 --> 00:38:10,560 Tens razão, Jamie. Isto não mudará nada. 469 00:38:12,728 --> 00:38:15,857 Não precisas de o fazer. Ainda podes desistir. 470 00:38:16,024 --> 00:38:20,070 O tempo de desistir foi antes de me alistar, amigo. 471 00:38:20,278 --> 00:38:24,115 Realmente, que fazes tu aqui? Porque te alistaste? 472 00:38:24,324 --> 00:38:28,619 Parece mesmo que nunca saíste de East Anglia, rapaz. 473 00:38:30,538 --> 00:38:34,625 Fui acusado de roubo em 1939. 474 00:38:34,793 --> 00:38:39,798 Fui presente a um juiz, que era amigo do coronel Doyle. 475 00:38:41,549 --> 00:38:47,513 Ele deu-me a escolher. E aqui estou eu. 476 00:38:47,680 --> 00:38:51,810 Grandes escolhas te deram, hã? 477 00:38:51,977 --> 00:38:56,647 Vais derrotar a besta do alemão o que nos levantará o ânimo. 478 00:38:56,815 --> 00:38:59,692 Aí, pensaremos numa maneira de sair daqui. 479 00:39:01,736 --> 00:39:05,698 Claro. Porque não? 480 00:39:21,381 --> 00:39:26,261 Os rapazes estão lá fora. O Drexler acha que proporciona um ambiente desportivo. 481 00:39:26,469 --> 00:39:31,224 A esperteza não foi essa. Trouxe-os para me verem perder. 482 00:39:31,432 --> 00:39:35,686 Gente da terra também. E muitos homens das SS. 483 00:39:35,854 --> 00:39:40,275 Não ficava surpreendido se ele se tramasse. 484 00:39:41,276 --> 00:39:44,654 Bill, tenho que te contar uma coisa. 485 00:39:45,780 --> 00:39:47,185 Para ganhar o meu título, 486 00:39:47,211 --> 00:39:49,851 lutei com muitos homens valentes. Percebes? 487 00:39:49,951 --> 00:39:52,662 Consigo imaginar. 488 00:39:52,828 --> 00:39:57,000 Sim, mas ao ganhá-lo tudo muda. 489 00:39:58,543 --> 00:40:01,185 Assim que és campeão, lutar passa a ser constante 490 00:40:01,211 --> 00:40:04,908 e tu vives no mundo da lua. 491 00:40:05,008 --> 00:40:07,468 O que queres dizer? 492 00:40:11,764 --> 00:40:15,643 Não tenho um combate a sério há sete anos. 493 00:40:15,810 --> 00:40:18,897 - Isso não pode ser verdade. - Estou a falar a sério. 494 00:40:19,064 --> 00:40:24,777 Só existiram amadores, gente fraca ou combates contra iniciados. 495 00:40:24,903 --> 00:40:30,033 Danny, que dizes? Achei que não querias lutar porque... 496 00:40:30,200 --> 00:40:35,038 sei lá. Nunca me ocorreu que tivesses medo. 497 00:40:42,462 --> 00:40:44,880 Fora! 498 00:40:45,006 --> 00:40:48,927 - Não faça perguntas. - Ponham-no lá fora. 499 00:40:56,977 --> 00:41:00,438 Vim desejar-lhe um bom combate. 500 00:41:00,605 --> 00:41:04,567 E relembrá-lo do nosso acordo. 501 00:41:06,236 --> 00:41:09,072 E há mais uma coisa... 502 00:41:10,365 --> 00:41:13,576 - Muito apertado? - Não. Está bom. 503 00:41:16,287 --> 00:41:20,750 Você não irá ganhar este combate. 504 00:41:22,877 --> 00:41:26,381 Percebe? Faça uma boa luta. 505 00:41:26,589 --> 00:41:29,009 Uma luta equilibrada. 506 00:41:29,175 --> 00:41:35,181 Mas se aguentar até ao 10º round, aí, vai ao tapete. 507 00:41:37,308 --> 00:41:40,145 Se se aguentar. 508 00:41:44,232 --> 00:41:48,028 De certeza que não está muito apertado? 509 00:41:48,194 --> 00:41:52,532 Não é preciso lembrá-lo do meu possante aperto. 510 00:41:52,698 --> 00:41:58,954 De certeza que não quererá que eu lhe ligue as mãos outra vez. 511 00:41:59,080 --> 00:42:04,169 Cuidado. O seu desportivismo e honra parecem vacilar um pouco. 512 00:42:04,335 --> 00:42:07,588 Vá lá, você não é estúpido. 513 00:42:07,755 --> 00:42:11,634 Nunca se tratou de honra. Apenas de ganhar ou perder. 514 00:42:11,801 --> 00:42:14,737 Estamos em guerra. Os vitoriosos 515 00:42:14,763 --> 00:42:17,832 vencem primeiro e depois partem para a guerra. 516 00:42:17,973 --> 00:42:21,556 Enquanto os derrotados 517 00:42:21,582 --> 00:42:24,630 partem primeiro para a guerra e só depois procuram vencer. 518 00:42:26,316 --> 00:42:28,734 O matulão lá fora sabe que eu vou perder? 519 00:42:28,901 --> 00:42:33,198 O cabo Bartho Kraus tem as suas próprias ordens. 520 00:42:36,201 --> 00:42:39,454 Ele vai tentar matá-lo. 521 00:42:39,662 --> 00:42:42,040 Boa sorte. 522 00:43:19,077 --> 00:43:21,204 Ouve... 523 00:43:21,371 --> 00:43:23,664 Venha, agora! 524 00:43:25,291 --> 00:43:28,169 Conto-te mais tarde. 525 00:43:32,757 --> 00:43:37,678 Srs. oficiais, respeitáveis senhoras e cavalheiros 526 00:43:37,845 --> 00:43:44,685 as SS apresentam-lhes um combate de boxe 527 00:43:44,852 --> 00:43:49,190 onde o honrado guerreiro luta pela sua própria glória 528 00:43:49,357 --> 00:43:55,488 pela glória do seu uniforme e pela glória do seu país. 529 00:43:55,696 --> 00:44:02,412 À minha direita, pela 3ª Divisão Blindada SS: 530 00:44:02,620 --> 00:44:05,623 o cabo Bartho Kraus! 531 00:44:07,958 --> 00:44:14,215 À minha esquerda, o cabo Danny Finnegan 532 00:44:14,382 --> 00:44:20,805 em representação da derrotada Força Expedicionária Britânica.. 533 00:44:20,971 --> 00:44:26,186 Que vença o melhor guerreiro! Heil Hitler! 534 00:44:57,758 --> 00:45:02,347 Danny, esquece o que se passou. Tudo isso não importa. 535 00:45:02,513 --> 00:45:05,808 Basta ires e venceres por nós. 536 00:45:06,809 --> 00:45:10,771 Não sei o que te dizer. Nem sequer sei as regras. 537 00:45:10,938 --> 00:45:14,108 Acho que esta noite não haverá nenhumas. 538 00:45:15,901 --> 00:45:19,280 Mantém os pés ligeiros e dá-lhe com força, acho eu. 539 00:45:22,908 --> 00:45:25,286 Danny! 540 00:45:31,417 --> 00:45:33,878 Mantenha a distância, Danny! 541 00:45:38,090 --> 00:45:40,468 Vamos, Danny! 542 00:45:54,189 --> 00:45:56,859 Isso, Danny! 543 00:45:58,944 --> 00:46:00,946 1. 544 00:46:02,865 --> 00:46:07,245 - Já está. Ele está KO. - Não, não neste round. 545 00:46:07,412 --> 00:46:11,291 Quatro. Cinco. Seis. 546 00:46:11,457 --> 00:46:14,585 Sete. Oito. 547 00:46:14,794 --> 00:46:16,796 Nove. 548 00:47:06,721 --> 00:47:09,849 - Ele é bom. - Tu és melhor. 549 00:47:11,726 --> 00:47:15,229 Danny, tu vais ganhar. 550 00:48:03,861 --> 00:48:06,614 Danny, estás impecável. 551 00:48:07,657 --> 00:48:11,326 - Ele não pode contigo, rapaz. - O quê? 552 00:48:12,745 --> 00:48:15,498 - Onde está a vaselina? - Ponho-a onde? 553 00:48:15,665 --> 00:48:19,544 - Põe-na nas feridas. - Estou a ver. 554 00:48:19,710 --> 00:48:23,673 - Só nas feridas, disse eu. - Para que serve, afinal? 555 00:48:23,881 --> 00:48:28,010 - Faz com que os murros resvalem. - E funciona? 556 00:48:28,177 --> 00:48:32,807 Veremos, não é. Anda, vamos. 557 00:49:26,151 --> 00:49:29,196 Já o tens. Agora, já o tens. 558 00:49:30,197 --> 00:49:32,658 - Qual é o round? - Décimo. 559 00:49:32,825 --> 00:49:38,205 Está na hora. Dá-lhe forte, acaba com ele. Rebenta o sacana! 560 00:50:08,569 --> 00:50:12,072 - Vamos, Danny! - Levanta-te! 561 00:50:12,239 --> 00:50:14,492 Levanta-te, Danny! 562 00:50:16,702 --> 00:50:21,248 - Vá lá, Danny! - Tu consegues! 563 00:50:22,667 --> 00:50:25,670 Levanta-te! Danny, levanta-te! 564 00:50:34,929 --> 00:50:38,516 - Quatro. - Danny, levanta-te, vamos! 565 00:50:38,683 --> 00:50:41,727 - Cinco. - Sim! 566 00:50:41,894 --> 00:50:44,146 - Seis. - É agora. 567 00:50:44,313 --> 00:50:48,108 - Sete. - Tu consegues! 568 00:50:51,195 --> 00:50:55,115 - Oito. - Vamos, Danny! Levanta-te! 569 00:50:59,036 --> 00:51:01,246 - Nove. - Tu consegues! 570 00:52:34,757 --> 00:52:37,217 Excelente, Danny! 571 00:53:30,813 --> 00:53:32,815 Danny? 572 00:54:18,485 --> 00:54:21,989 Eles riem-se, aplaudem porque acham, que o nosso rapaz foi ao chão. 573 00:54:22,156 --> 00:54:24,800 Mas, não. O nosso glorioso guerreiro 574 00:54:25,025 --> 00:54:27,383 ergue-se novamente, movido por misteriosas forças 575 00:54:27,509 --> 00:54:29,746 que ninguém sabia existirem, nem mesmo ele próprio. 576 00:54:29,871 --> 00:54:31,948 E move-se sobre o ringue. 577 00:54:32,750 --> 00:54:37,838 Mas a grande besta da Baviera vem direita a ele. 578 00:54:38,005 --> 00:54:39,967 Mas o nosso assassino alemão leva com uma esquerda 579 00:54:39,992 --> 00:54:42,284 e uma direita, e outra esquerda de novo! E ainda outra! 580 00:54:42,426 --> 00:54:46,764 Então o rapaz de Bethnal Green desfere o golpe de misericórdia! 581 00:54:49,767 --> 00:54:55,105 Levanta-te, Finnegan. Vais conhecer um verdadeiro herói. 582 00:54:57,775 --> 00:55:01,736 - Tudo bem, Bill. - Que raio querem eles? 583 00:55:21,799 --> 00:55:27,471 Você tem um gancho de direita rápido e uma esquerda forte. 584 00:55:27,637 --> 00:55:30,765 Boxeia bem. 585 00:55:30,891 --> 00:55:34,728 - Combateu bem. - Parabéns. 586 00:55:36,146 --> 00:55:39,399 É fácil bater num vulgar cabo... 587 00:55:39,566 --> 00:55:44,154 É fácil bater num vulgar cabo, um amador. 588 00:55:44,363 --> 00:55:47,532 Ele tem uma boa técnica, é cheio de espírito... 589 00:55:47,699 --> 00:55:50,577 ...tem uma boa técnica, é cheio de espírito 590 00:55:50,744 --> 00:55:55,582 mas falta-lhe a verdadeira destreza física ariana. 591 00:55:57,167 --> 00:56:01,380 Você nunca vencerá contra um verdadeiro campeão. 592 00:56:03,632 --> 00:56:05,175 O meu campeão. 593 00:56:07,636 --> 00:56:10,848 MAXIMUS SENNENHUND CAMPEÃO MUNDIAL EM 1934 594 00:56:10,973 --> 00:56:15,435 Maximus Sennenhund foi campeão mundial de pesos pesados. 595 00:56:17,062 --> 00:56:19,523 Já está morto. 596 00:56:23,527 --> 00:56:29,158 Eu concordei numa luta contra o seu homem. Não serei o seu joguete. 597 00:56:33,162 --> 00:56:36,165 - O quê...? - Jogador. 598 00:56:38,667 --> 00:56:43,797 Jogos? Acha que isto é um jogo? 599 00:56:44,965 --> 00:56:48,302 Tudo o que fazemos tem um propósito. 600 00:56:48,510 --> 00:56:52,556 O Nacional-Socialismo não consiste em grandes gestos... 601 00:56:52,722 --> 00:56:55,517 Tudo o que fazemos tem um propósito. 602 00:56:55,684 --> 00:57:01,440 O Nacional-Socialismo não consiste em grandes gestos e actos extravagantes. 603 00:57:01,606 --> 00:57:05,069 É uma atitude. Uma maneira de ser. 604 00:57:05,235 --> 00:57:07,446 Um estilo de vida. 605 00:57:09,198 --> 00:57:12,709 Milhões de minúsculos actos diários... 606 00:57:12,851 --> 00:57:15,153 Milhões de minúsculos actos diários 607 00:57:16,914 --> 00:57:22,502 cada um em si nada mais é do que uma simples gota de chuva 608 00:57:22,669 --> 00:57:27,174 mas juntos, criam a fúria de uma tempestade. 609 00:57:34,932 --> 00:57:41,188 Tomei as medidas necessárias e adiei a sua partida para a Alemanha. 610 00:57:41,355 --> 00:57:47,236 Tomei as medidas necessárias e adiei a sua partida para a Alemanha. 611 00:57:47,444 --> 00:57:49,696 Tem uma semana para se curar. 612 00:57:49,863 --> 00:57:54,826 Depois, serão todos levados para um campo a sul de Berlim. 613 00:57:54,952 --> 00:57:59,789 Mas, na noite anterior à sua partida... 614 00:58:00,874 --> 00:58:07,047 Irá lutar contra o meu homem, e irá perder. 615 00:58:14,138 --> 00:58:16,598 Trate dele. 616 00:58:20,485 --> 00:58:24,731 O que aconteceu ao seu homem? Aquele com quem lutei? 617 00:58:26,358 --> 00:58:30,070 O cabo Kraus foi transferido. 618 00:58:33,198 --> 00:58:36,326 Eu disse-lhe para perder. 619 00:58:37,327 --> 00:58:40,914 Vamos manter aqui os seus amigos como garantia. 620 00:58:41,040 --> 00:58:44,315 Se você asneirar de novo, todos naquele celeiro vão acabar 621 00:58:44,341 --> 00:58:48,072 nos escombros de uma escola francesa bombardeada. 622 00:58:59,308 --> 00:59:03,812 - Uma semana? Mas para onde? - Ele não especificou. 623 00:59:03,978 --> 00:59:08,150 Alemanha. É específico que chega. 624 00:59:09,151 --> 00:59:15,115 Enquanto vocês se divertem e iniciam um clube de admiradores 625 00:59:15,282 --> 00:59:17,959 esqueceram-se do que somos e para onde nos levam. 626 00:59:18,027 --> 00:59:19,628 Não vamos a lado nenhum. Vamos para casa. 627 00:59:19,653 --> 00:59:21,863 O que vais fazer? Boxear até à Alemanha? 628 00:59:21,905 --> 00:59:25,992 - Não, não vou boxear até à Alemanha. - Então? 629 00:59:28,087 --> 00:59:31,023 Precisamos de fugir, antes mesmo de nos levarem para a Alemanha. 630 00:59:31,231 --> 00:59:33,604 O alemão deu-te forte e feio. 631 00:59:34,031 --> 00:59:37,621 Ele tem razão. Temos que fugir esta semana. 632 00:59:37,762 --> 00:59:40,557 E como vamos fazer isso? 633 00:59:42,976 --> 00:59:45,019 Não sei. 634 00:59:48,065 --> 00:59:50,567 É melhor pensarmos nisso. 635 00:59:50,734 --> 00:59:53,377 Caso contrário, terás que lutar com o monstro. 636 00:59:53,403 --> 00:59:55,889 E somos todos recambiados para a Alemanha. 637 00:59:56,030 --> 00:59:58,492 Não, nem todos. Não o Danny. 638 00:59:58,700 --> 01:00:01,023 Não te vejo a sobreviver a três rounds 639 01:00:01,050 --> 01:00:02,896 contra aquela montanha de carne. 640 01:00:03,913 --> 01:00:07,626 É isso aí. Há sempre um lado positivo, não? 641 01:00:10,087 --> 01:00:12,089 Sigam-me! 642 01:00:13,423 --> 01:00:15,884 Sigam-me! 643 01:01:03,223 --> 01:01:06,601 Aquilo que me disseste sobre o antes da guerra... 644 01:01:06,726 --> 01:01:08,505 desculpa eu chamar-te medroso. 645 01:01:09,407 --> 01:01:10,307 Estava enganado. 646 01:01:10,333 --> 01:01:13,232 Não, tinhas razão, eu estava com medo. 647 01:01:13,233 --> 01:01:14,330 Haja o que houver, 648 01:01:14,556 --> 01:01:18,422 gente pobre como nós acaba sempre por fazer as batalhas dos ricos. 649 01:01:19,164 --> 01:01:21,958 Quero dizer, olha em volta. 650 01:01:26,120 --> 01:01:30,459 - Billy. Olha quem é. - O tipo das entregas. 651 01:01:30,667 --> 01:01:33,878 Não, não é um tipo. Olha. 652 01:01:34,045 --> 01:01:37,048 É a miúda da quinta. 653 01:01:40,093 --> 01:01:45,265 É a nossa saída daqui, certo? Anda comigo, Billy. 654 01:01:47,684 --> 01:01:50,103 Mas que fazemos nós? 655 01:01:56,360 --> 01:02:00,364 - Desculpa, Archie. Explico-te depois. - Chega aqui, Finnegan! 656 01:02:04,326 --> 01:02:06,328 Pára! 657 01:02:06,495 --> 01:02:10,415 - Larga! - Estamos do mesmo lado. 658 01:02:32,193 --> 01:02:33,226 Ei. 659 01:02:33,258 --> 01:02:34,192 Vá embora. 660 01:02:34,225 --> 01:02:35,359 Preciso falar consigo. 661 01:02:35,502 --> 01:02:37,325 Não, ainda nos matam aos dois. Vá! 662 01:02:37,358 --> 01:02:38,425 Espere, eu só... 663 01:02:38,458 --> 01:02:39,655 Vou chamar o guarda. 664 01:02:41,996 --> 01:02:44,458 Basta, então! 665 01:02:44,866 --> 01:02:49,496 - Quando ele vier arranque, sim? - Não suba na carroça. 666 01:03:03,760 --> 01:03:06,680 Não têm melhoras nenhumas. 667 01:04:00,400 --> 01:04:03,061 - O que está a fazer? - Só queria falar consigo. 668 01:04:03,116 --> 01:04:04,816 Não, você estragou tudo. 669 01:04:04,850 --> 01:04:05,917 Não tivemos culpa, 670 01:04:05,949 --> 01:04:07,617 em termos sido cercados. 671 01:04:07,651 --> 01:04:09,584 Do que está a falar? 672 01:04:09,615 --> 01:04:12,283 Do seu pai na quinta...? 673 01:04:12,316 --> 01:04:13,215 Não, não é da quinta. 674 01:04:13,249 --> 01:04:14,150 No combate. 675 01:04:14,183 --> 01:04:14,817 No combate? 676 01:04:14,849 --> 01:04:16,550 Na luta. 677 01:04:16,583 --> 01:04:19,183 Eu tinha morto o comandante mas você estragou tudo. 678 01:04:19,215 --> 01:04:21,115 Comandante? Qual comandante? 679 01:04:22,681 --> 01:04:23,915 Era perfeito. 680 01:04:23,948 --> 01:04:26,349 Todos os olhos estavam postos em si. 681 01:04:30,263 --> 01:04:31,184 Todos, excepto os meus. 682 01:04:33,892 --> 01:04:35,394 E era só... 683 01:04:40,440 --> 01:04:43,234 Então, você levantou-se. 684 01:04:45,570 --> 01:04:48,573 Ele mexeu-se. 685 01:04:49,991 --> 01:04:53,370 Tirou-me a única hipótese. Deu cabo de tudo. Agora, vá! 686 01:04:53,537 --> 01:04:57,457 Como poderia saber do seu plano? Naquela noite, eu só via de um olho. 687 01:04:57,624 --> 01:05:00,377 Isso agora não importa. 688 01:05:00,502 --> 01:05:05,632 - E se tivesse outra oportunidade? - Estou a ouvir. 689 01:05:08,968 --> 01:05:14,599 - Tem amigos em quem confie? - Para fazerem o quê? 690 01:05:16,768 --> 01:05:20,980 - Ainda não sei. Mas arranja-os? - Acho que sim. Mas para quê? 691 01:05:22,231 --> 01:05:25,694 - Arranje-os apenas, sim? - Mas qual é o seu plano? 692 01:05:26,903 --> 01:05:28,988 Siga-me! 693 01:05:30,490 --> 01:05:33,201 Rápido! Venha. 694 01:06:14,951 --> 01:06:17,704 - Will, malta. - Que foi isto? 695 01:06:17,871 --> 01:06:21,458 - O que disse ela? - Honestamente, não falámos muito. 696 01:06:21,838 --> 01:06:23,805 Do que falaram, então? 697 01:06:23,838 --> 01:06:26,303 Coisa estranha, sargento. 698 01:06:26,336 --> 01:06:29,637 Ela disse-me que no combate ia matar o Lang. 699 01:06:29,670 --> 01:06:31,337 O quê? 700 01:06:31,371 --> 01:06:32,203 Quem, ela? 701 01:06:32,236 --> 01:06:33,237 Como? 702 01:06:34,103 --> 01:06:37,437 Escondeu uma faca no casaco. 703 01:06:37,474 --> 01:06:41,405 Estava à cunha, mas ela esgueirou-se até lá à frente 704 01:06:41,431 --> 01:06:44,297 sem que nenhum guarda a visse. 705 01:06:44,438 --> 01:06:47,901 Ficou a cerca de 30 centímetros do Lang. 706 01:06:48,109 --> 01:06:55,116 A 30 cm de lhe cortar o pescoço enquanto todos viam o combate. 707 01:07:04,042 --> 01:07:06,044 Danny! 708 01:07:07,378 --> 01:07:10,882 Precisamos de a contactar, de enviar uma mensagem à Chantalle. 709 01:07:12,008 --> 01:07:14,468 Arranja papel e caneta, Maurice. 710 01:07:14,594 --> 01:07:18,932 Temos que lhe escrever, pois não irei estar tão próximo dela novamente. 711 01:07:19,140 --> 01:07:24,103 Diz-lhe que reúna todos aqueles em quem confia. 712 01:07:24,270 --> 01:07:28,942 - Soldados? - Locais. Aqui já não há soldados. 713 01:07:29,150 --> 01:07:35,949 Todos devem levar dois casacos para o combate de boxe. 714 01:07:36,157 --> 01:07:40,954 Faremos com que eles coloquem um casaco sobre cada um de nós. 715 01:07:41,162 --> 01:07:46,167 Então, enquanto todos assistem, ele esgueira-se. 716 01:07:47,251 --> 01:07:51,422 Esgueira-se? Estás doido? Somos presos num minuto. 717 01:07:51,548 --> 01:07:53,592 Não, porque eu vou dar-lhes um combate 718 01:07:53,618 --> 01:07:55,660 do qual não conseguirão desviar os olhos. 719 01:07:59,848 --> 01:08:03,517 - E tu? - Eu fico KO no 5º round. 720 01:08:08,147 --> 01:08:09,941 Um de vocês terá que me levar. 721 01:08:10,149 --> 01:08:14,237 Ou carregar-me, até onde eu me possa vestir. 722 01:08:14,403 --> 01:08:18,742 A sala é vigiada pela frente, mas a fechadura traseira foi rebentada. 723 01:08:18,908 --> 01:08:22,453 Um puxão naquilo e próxima coisa que veremos são as falésias de Dover. 724 01:08:23,705 --> 01:08:27,540 - Estás a brincar, não? - Não estou a brincar, Maurice. 725 01:08:27,666 --> 01:08:31,670 Se alguém tiver uma ideia melhor, é melhor que a diga. 726 01:08:31,838 --> 01:08:36,299 Porque se não fugirmos em três dias, ficaremos presos na Alemanha. 727 01:08:36,467 --> 01:08:42,599 Estando cercados de nazis, pela Gestapo, a polícia secreta. 728 01:08:45,934 --> 01:08:52,150 Ainda estamos em França. A guerra ainda continua. 729 01:08:53,151 --> 01:08:57,614 Ele tem razão. Temos que fugir antes que nos levem para a Alemanha. 730 01:08:57,739 --> 01:09:00,533 Enquanto ainda existe caos lá fora. 731 01:09:00,659 --> 01:09:04,828 - E depois? - Dunquerque. 732 01:09:06,915 --> 01:09:10,126 Sim. E depois, casa. 733 01:09:16,633 --> 01:09:20,593 Apanhaste tudo? Agora, temos que garantir que ela o recebe. 734 01:09:20,719 --> 01:09:25,058 Toda esperança em sair daqui depende desse bilhete. 735 01:09:25,266 --> 01:09:30,228 Não me posso aproximar dela, porque aí também ela será morta. 736 01:09:30,396 --> 01:09:32,927 Precisamos de uma nova manobra de diversão. 737 01:09:32,953 --> 01:09:36,594 Nenhum guarda pode estar a olhar na minha direcção. 738 01:09:36,695 --> 01:09:41,658 Os alemães andam nervosos. Não caem facilmente noutro esquema. 739 01:09:41,825 --> 01:09:45,787 - Ele tem razão. - Sim, acho que sim? 740 01:09:45,954 --> 01:09:51,167 - Temos que pensar noutra coisa. - Algo maior. Muito maior. 741 01:09:52,168 --> 01:09:54,796 Tenho uma ideia. 742 01:11:05,742 --> 01:11:10,079 Fá-lo. Fá-lo antes que eu me arrependa. 743 01:11:15,709 --> 01:11:17,711 Quê? 744 01:11:20,965 --> 01:11:23,509 - Médico! - Raios partam! 745 01:11:23,676 --> 01:11:27,889 Médico! Precisamos de um médico! 746 01:11:28,056 --> 01:11:31,684 Para trás. Caso contrário, atiro. 747 01:11:31,810 --> 01:11:36,522 - Precisamos de um médico! - Para trás. Caso contrário, atiro! 748 01:11:36,689 --> 01:11:42,028 - Precisamos de um médico! - Olhe para a minha mão! 749 01:11:42,987 --> 01:11:46,032 Médico! Anda então! 750 01:11:46,199 --> 01:11:50,578 Vigia os outros, todos os outros. 751 01:11:50,744 --> 01:11:53,206 Rápido! Vamos! 752 01:11:58,544 --> 01:12:00,546 Rápido! 753 01:13:00,273 --> 01:13:05,194 - Então, rapazes... - Espero que a miúda faça a sua parte. 754 01:13:06,820 --> 01:13:12,743 - Nunca tive jeito para machados. - É bom que ela encontre o bilhete. 755 01:13:12,869 --> 01:13:17,248 Caso contrário, nunca mais tocarei piano e terá sido tudo em vão. 756 01:13:17,456 --> 01:13:20,668 Meu Deus. Tu tocavas piano? 757 01:13:20,834 --> 01:13:23,546 Podia ter aprendido. 758 01:13:25,631 --> 01:13:28,009 Agora já não. 759 01:13:29,802 --> 01:13:31,804 Ela encontra-o. 760 01:13:31,930 --> 01:13:37,143 - Como é que sabes? - Se não o fizer, estamos todos mortos. 761 01:14:38,746 --> 01:14:41,124 Isto é estúpido. 762 01:14:47,630 --> 01:14:50,008 Idiotas. 763 01:14:55,846 --> 01:14:58,224 Uma catástrofe. 764 01:15:04,772 --> 01:15:08,692 Vocês não vêem a única falha neste plano. 765 01:15:10,486 --> 01:15:16,034 Só funciona se tu te aguentares o suficiente para que possamos fugir. 766 01:15:16,200 --> 01:15:21,580 Sabes que precisas de pelo menos cinco rounds contra aquele monstro. 767 01:15:21,747 --> 01:15:25,543 Tudo depende de seres capaz de te manteres vivo. 768 01:15:43,936 --> 01:15:49,275 Vim dizer-lhe adeus. No caso de você não se safar. 769 01:15:49,442 --> 01:15:51,444 Certo. 770 01:15:53,779 --> 01:16:01,370 Acho que se as coisas fossem diferentes, poderíamos ter sido amigos. 771 01:16:04,582 --> 01:16:09,420 Não me veio dizer para perder de novo, pois não? 772 01:16:09,628 --> 01:16:11,880 Pelo contrário. 773 01:16:12,048 --> 01:16:18,762 Esta noite quero que você, dê "tudo por tudo". 774 01:16:20,098 --> 01:16:24,477 - É a maneira de lhe salvar a honra. - Ele vai desancar o seu homem! 775 01:16:24,685 --> 01:16:27,355 Fico à espera de o ver tentar. 776 01:16:27,563 --> 01:16:32,485 A 3ª Divisão Blindada SS falará desta noite por muitos anos. 777 01:16:34,070 --> 01:16:36,322 Sim, pode apostar nisso. 778 01:16:45,081 --> 01:16:48,167 De uma forma ou de outra. 779 01:16:49,168 --> 01:16:53,256 Finnegan! Boa sorte. 780 01:17:06,935 --> 01:17:08,812 Sim! 781 01:17:16,487 --> 01:17:19,157 Já o tens, Danny! 782 01:17:22,118 --> 01:17:24,703 Anda! 783 01:17:24,870 --> 01:17:26,830 Um gancho! 784 01:17:34,797 --> 01:17:36,715 Vamos! 785 01:17:37,716 --> 01:17:39,927 Um gancho! Anda! 786 01:17:46,559 --> 01:17:49,770 És muito rápido para ele. 787 01:17:52,064 --> 01:17:57,110 Não sei se aguento os cinco rounds. Prepara-os. 788 01:17:57,236 --> 01:17:59,905 Cá vamos nós outra vez. 789 01:18:07,663 --> 01:18:10,166 Vamos, Danny! 790 01:19:03,302 --> 01:19:08,391 Anda, Danny, vamos! 791 01:19:15,231 --> 01:19:18,317 Vamos, Danny! 792 01:20:03,634 --> 01:20:04,800 Como vão as coisas? 793 01:20:04,834 --> 01:20:05,801 Três, já saíram. 794 01:20:05,833 --> 01:20:08,333 O Harry, o Rich e o Zaid. 795 01:20:08,367 --> 01:20:09,534 Está realmente a funcionar. 796 01:20:09,566 --> 01:20:12,133 Já vão a meio caminho da costa. 797 01:20:12,166 --> 01:20:13,700 O Archie e Maurice vão a seguir. 798 01:20:13,732 --> 01:20:14,667 Certo, anda. 799 01:20:14,699 --> 01:20:15,733 Depois somos nós. 800 01:20:15,765 --> 01:20:17,766 Vou verificar a porta. 801 01:21:02,129 --> 01:21:03,496 Eles descobriram a porta. 802 01:21:03,529 --> 01:21:04,396 Está bloqueada. 803 01:21:04,428 --> 01:21:05,295 Qual? 804 01:21:06,227 --> 01:21:07,796 A porta de trás. 805 01:21:07,829 --> 01:21:09,629 Não há escapatória. 806 01:21:41,225 --> 01:21:42,259 Certo. 807 01:21:42,291 --> 01:21:43,592 Que se passa? 808 01:21:43,625 --> 01:21:46,426 Tens que sair daqui agora. 809 01:21:46,458 --> 01:21:48,592 Eu não te vou deixar. 810 01:21:48,624 --> 01:21:50,425 Vais sim, amigo. 811 01:21:50,458 --> 01:21:51,591 Anda. 812 01:21:51,625 --> 01:21:53,158 Ficamos juntos, amigo, 813 01:21:53,190 --> 01:21:54,752 arranjamos maneira de fugir na Alemanha. 814 01:21:54,777 --> 01:21:55,645 Ei. 815 01:21:56,857 --> 01:21:59,223 Tens que me deixar vencer este combate sozinho. 816 01:22:03,356 --> 01:22:04,590 Tu não vais vencer. 817 01:22:04,623 --> 01:22:07,391 Eu já venci, Billy. 818 01:22:07,424 --> 01:22:08,490 Billy. 819 01:22:08,522 --> 01:22:10,489 Abriga-te e dispara. 820 01:22:10,523 --> 01:22:12,157 Não, não, não. 821 01:22:43,753 --> 01:22:44,754 Vamos. 822 01:24:41,849 --> 01:24:46,461 FIM 823 01:24:46,486 --> 01:24:49,289 Legendagem : Letras & Ideias Richard Perry / Ana Osório 824 01:24:56,131 --> 01:24:58,734 Realização 825 01:25:29,865 --> 01:25:32,467 Produção 826 01:25:52,337 --> 01:25:54,940 Argumento 827 01:25:58,068 --> 01:26:00,671 Director de Fotografia 828 01:26:09,304 --> 01:26:11,907 Montagem 829 01:26:20,440 --> 01:26:23,043 Música 830 01:27:52,422 --> 01:27:53,924 LETRAS & IDEIAS - MMXX Ref: 116/00 830 01:27:54,305 --> 01:28:54,606 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 60019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.