Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:37,309 --> 00:00:39,562
Maio de 1940
3
00:00:39,728 --> 00:00:45,392
A Alemanha invade a Polónia, Dinamarca,
Noruega, Bélgica, Holanda e Luxemburgo.
4
00:00:46,510 --> 00:00:49,638
O Corpo Expedicionário Britânico
é destacado para a Europa.
5
00:00:49,905 --> 00:00:53,258
Os soldados entrincheiram-se
ao longo da fronteira Francesa.
6
00:00:53,585 --> 00:00:57,204
E esperam.
7
00:01:17,109 --> 00:01:19,108
Nunca ouviste falar nele?
8
00:01:19,142 --> 00:01:20,243
Como é que não?
9
00:01:20,276 --> 00:01:22,543
Porque não ligo muito a isso.
10
00:01:22,575 --> 00:01:23,876
Diga-lhe, sargento.
11
00:01:23,909 --> 00:01:25,210
Nunca ouvi falar nele.
12
00:01:25,242 --> 00:01:26,076
Ouviu.
13
00:01:26,109 --> 00:01:26,975
Ouviu.
14
00:01:30,542 --> 00:01:32,075
Está só a mangar comigo.
15
00:01:32,108 --> 00:01:34,543
Atenção à linha, soldado.
16
00:01:55,672 --> 00:01:57,607
Danny Finnegan.
17
00:01:57,640 --> 00:01:58,505
O Danny Boy.
18
00:01:58,538 --> 00:01:59,905
"O" Danny Boy.
19
00:01:59,938 --> 00:02:00,772
O imbatível.
20
00:02:00,806 --> 00:02:02,873
Quantos combates fizeste, Danny?
21
00:02:02,905 --> 00:02:04,104
Sei lá.
22
00:02:04,138 --> 00:02:05,239
Desculpa amigo.
23
00:02:05,271 --> 00:02:06,238
Não ligo muito a boxe.
24
00:02:06,271 --> 00:02:07,537
Tudo bem.
25
00:02:07,572 --> 00:02:08,980
Eu não me preocupava
com isso agora.
26
00:02:09,005 --> 00:02:10,406
Ele podia combater pela Inglaterra.
27
00:02:10,431 --> 00:02:10,939
Como?
28
00:02:10,971 --> 00:02:12,706
Se não houvesse guerra?
29
00:02:16,570 --> 00:02:18,872
Meu, devias ter visto
como ele recuperou.
30
00:02:18,904 --> 00:02:20,170
Como é que se costuma dizer?
31
00:02:20,203 --> 00:02:21,903
Não são os socos que dás...
32
00:02:21,937 --> 00:02:23,298
mas aqueles que não levas.
33
00:02:23,323 --> 00:02:24,070
Tenho razão?
34
00:02:24,104 --> 00:02:25,237
Direita e esquerda.
35
00:02:25,269 --> 00:02:26,871
É como se flutuasse no ringue.
36
00:02:26,896 --> 00:02:28,262
Vamos, mostra-lhes.
37
00:02:30,135 --> 00:02:32,136
Aquele combate, certo.
38
00:02:32,170 --> 00:02:33,771
Estava-se no 11º assalto.
39
00:02:33,802 --> 00:02:35,003
E ele nem sequer estava suado.
40
00:02:35,028 --> 00:02:36,037
Senta-te, idiota.
41
00:02:36,069 --> 00:02:37,435
E aí vem o "Danny Boy" Finnegan.
42
00:02:37,467 --> 00:02:39,344
Ligeiro a cruzar o ringue
na direcção do poste.
43
00:02:39,369 --> 00:02:40,169
Harper, baixa-te.
44
00:02:40,201 --> 00:02:41,102
Recebido.
45
00:02:41,134 --> 00:02:42,501
Uma esquerda rápida.
46
00:02:42,535 --> 00:02:44,177
Como um coice ou uma martelada.
47
00:02:44,202 --> 00:02:45,101
Nivinski, hesita.
48
00:02:45,135 --> 00:02:46,069
O Danny, pressiona.
49
00:02:46,102 --> 00:02:47,635
O árbitro avança e...
50
00:02:55,933 --> 00:02:57,634
Deixa-me ver.
51
00:02:57,668 --> 00:02:58,501
Deixa-me ver.
52
00:02:58,534 --> 00:02:59,134
Deixa-me ver.
53
00:02:59,167 --> 00:03:00,733
Ó, meu Deus.
54
00:03:00,766 --> 00:03:02,001
Há aqui algum socorrista?
55
00:03:03,566 --> 00:03:04,634
Ele está morto.
56
00:03:04,667 --> 00:03:05,901
Deixa-o.
57
00:03:11,732 --> 00:03:13,933
Bill, vamos, vamos.
58
00:03:13,967 --> 00:03:16,066
O que devo fazer?
59
00:03:16,099 --> 00:03:18,165
Concentra-te e dispara.
60
00:03:18,199 --> 00:03:20,466
Bem-vindos à guerra, rapazes.
61
00:03:23,265 --> 00:03:24,866
Vamos, Billy.
62
00:03:24,899 --> 00:03:26,097
Billy.
63
00:03:29,931 --> 00:03:31,165
Basta que acertem no alvo.
64
00:03:36,930 --> 00:03:38,096
Tu estás bem?
65
00:03:47,596 --> 00:03:48,595
Toca a acertar-lhes.
66
00:03:50,063 --> 00:03:52,562
Uma mina pode explodir
e fazer-nos em bocados.
67
00:03:52,596 --> 00:03:53,838
Precisamos de sair já daqui.
68
00:03:53,863 --> 00:03:55,162
Vocês os dois, primeiro.
69
00:03:55,196 --> 00:03:55,996
Vamos.
70
00:03:56,028 --> 00:03:56,862
Eu não consigo.
71
00:03:56,896 --> 00:03:57,937
Não consigo fazer isso.
72
00:03:57,962 --> 00:03:58,795
Billy, vamos.
73
00:04:00,594 --> 00:04:01,429
Sargento.
74
00:04:04,127 --> 00:04:07,894
Smythe, dá-me fogo de cobertura
e não pares.
75
00:04:07,927 --> 00:04:08,828
Billy.
76
00:04:08,861 --> 00:04:09,728
Billy.
77
00:04:10,721 --> 00:04:11,641
Tu vens comigo.
78
00:04:11,666 --> 00:04:12,694
Estás pronto?
79
00:04:12,728 --> 00:04:13,795
Um, dois, três.
80
00:04:13,828 --> 00:04:14,829
Vamos.
81
00:04:38,225 --> 00:04:39,826
Eu não quero morrer aqui.
82
00:04:39,859 --> 00:04:41,658
Eu não quero morrer aqui.
83
00:04:50,091 --> 00:04:51,091
Danny, anda.
84
00:04:56,590 --> 00:04:58,857
Não pares, não pares, não pares.
85
00:05:05,623 --> 00:05:07,265
Deixa isso,
deixa isso, deixa isso. Vamos.
86
00:05:10,090 --> 00:05:11,857
O que estás a fazer?
87
00:05:11,889 --> 00:05:14,455
Não devemos ser gazeados
nos próximos tempos.
88
00:05:14,488 --> 00:05:16,023
Vamos ser cilindrados.
89
00:05:16,056 --> 00:05:18,889
Nós não vamos morrer, Billy.
90
00:05:18,921 --> 00:05:20,222
Senhor.
91
00:05:20,254 --> 00:05:21,720
Já vou ter convosco, rapazes.
92
00:05:21,754 --> 00:05:23,837
Isso significa que podemos
responder ao fogo, senhor.
93
00:05:23,862 --> 00:05:25,587
Parece que está a acalmar.
94
00:05:25,620 --> 00:05:28,121
Temos que recuar.
95
00:05:28,154 --> 00:05:29,715
Senhor, devemos responder ao fogo.
96
00:05:29,740 --> 00:05:30,887
Com o quê, soldado?
97
00:05:30,920 --> 00:05:32,241
Bem, onde estão as metralhadoras?
98
00:05:32,266 --> 00:05:33,588
Faltaram.
99
00:05:33,620 --> 00:05:35,821
Qual é o plano, senhor?
100
00:05:37,154 --> 00:05:39,720
Precisamos de fugir daqui
até a um lugar seguro.
101
00:05:39,752 --> 00:05:41,153
Temos que recuar.
102
00:05:41,186 --> 00:05:43,486
Se recuarmos um pouco mais,
senhor, vamos acabar no mar.
103
00:05:43,519 --> 00:05:44,685
É esse o plano.
104
00:05:44,719 --> 00:05:45,881
Num sítio chamado Dunquerque.
105
00:05:45,906 --> 00:05:46,753
O quê?
106
00:05:46,785 --> 00:05:48,787
A Marinha vem a caminho
para nos levarem para casa.
107
00:05:48,813 --> 00:05:49,685
Porquê a nós, senhor?
108
00:05:49,719 --> 00:05:50,760
Aguardem pela minha ordem.
109
00:05:50,785 --> 00:05:52,452
Passem a palavra.
110
00:05:52,485 --> 00:05:53,751
É uma ordem.
111
00:05:54,952 --> 00:05:56,752
Recuem, rapazes.
112
00:06:00,184 --> 00:06:01,784
Ei, vamos recuar.
113
00:06:01,818 --> 00:06:02,684
Vamos.
114
00:06:03,851 --> 00:06:05,584
Billy, ele não me ouve.
115
00:06:05,618 --> 00:06:06,919
Eu vou buscá-lo.
116
00:06:08,017 --> 00:06:09,584
Anda, vamos.
117
00:06:09,617 --> 00:06:10,618
Vamos recuar.
118
00:06:13,549 --> 00:06:14,851
Já estávamos de saída.
119
00:06:14,884 --> 00:06:17,684
Estávamos já de saída!
120
00:06:17,715 --> 00:06:18,516
Anda.
121
00:06:41,949 --> 00:06:43,182
Onde pára toda a gente?
122
00:06:43,214 --> 00:06:44,714
Não sei.
123
00:06:45,914 --> 00:06:48,714
Não reconheço esta zona.
124
00:06:49,880 --> 00:06:51,114
Onde tens o teu mapa?
125
00:06:53,113 --> 00:06:55,014
Ficou na trincheira.
126
00:06:56,013 --> 00:06:57,513
Sim, também o meu.
127
00:06:58,680 --> 00:07:01,580
Se é que sobrou alguma coisa.
128
00:07:01,612 --> 00:07:04,580
Estamos na merda, Danny Boy.
129
00:07:04,612 --> 00:07:05,879
Ainda respiramos.
130
00:07:05,913 --> 00:07:07,013
Estamos perdidos.
131
00:07:15,578 --> 00:07:17,912
Temos que encontrar o tal sítio.
Como é que se chamava?
132
00:07:19,245 --> 00:07:20,111
Dunquerque.
133
00:07:23,478 --> 00:07:24,146
Vamos...
134
00:07:26,844 --> 00:07:28,178
para Norte.
135
00:07:28,210 --> 00:07:29,709
É isso que vamos fazer.
136
00:07:29,742 --> 00:07:31,111
Vamos para Norte até vermos luzes.
137
00:07:31,143 --> 00:07:32,477
Placas com sinais.
138
00:07:32,509 --> 00:07:34,010
Havemos de reconhecer algo, certo.
139
00:07:34,043 --> 00:07:35,443
Ou o mar.
140
00:07:35,477 --> 00:07:37,011
Sim, ou o mar, Billy.
141
00:07:37,043 --> 00:07:38,843
E depois, casa.
142
00:08:19,840 --> 00:08:21,906
Faz-te lembrar alguma coisa?
143
00:08:23,672 --> 00:08:26,173
Cada casa por aqui é o raio
de uma quinta, não é?
144
00:08:26,205 --> 00:08:28,074
Parecem todas iguais.
145
00:08:33,039 --> 00:08:34,006
Espera aí.
146
00:08:35,505 --> 00:08:37,206
Podemos perguntar-lhe.
147
00:08:37,237 --> 00:08:39,670
Acho que não devíamos, amigo.
148
00:08:39,704 --> 00:08:41,066
Temos que descobrir onde estamos
149
00:08:41,091 --> 00:08:43,104
ou iremos falhar a evacuação.
150
00:08:43,137 --> 00:08:44,037
Anda.
151
00:08:44,070 --> 00:08:45,737
Devagar.
152
00:08:45,770 --> 00:08:47,537
Mantem os olhos abertos, sim.
153
00:09:07,001 --> 00:09:07,869
Desculpe.
154
00:09:09,102 --> 00:09:09,935
Não, não fuja.
155
00:09:09,967 --> 00:09:11,009
Somos soldados britânicos.
156
00:09:11,034 --> 00:09:11,868
Ei. Aonde vão?
157
00:09:11,901 --> 00:09:13,136
Calma, calma, calma.
158
00:09:13,161 --> 00:09:15,163
Que são vocês? Baixem as armas.
159
00:09:15,867 --> 00:09:17,201
Não o aviso de novo.
160
00:09:17,234 --> 00:09:18,168
Eu vou disparar.
161
00:09:18,201 --> 00:09:19,700
Juro-lhe que disparo.
162
00:09:19,733 --> 00:09:21,034
- Baixem as armas.
- Baixe isso.
163
00:09:21,068 --> 00:09:22,302
- Baixem as armas.
- Baixe-a.
164
00:09:22,334 --> 00:09:23,275
Não o aviso outra vez.
165
00:09:23,300 --> 00:09:24,568
Espere, espere, espere.
166
00:09:24,601 --> 00:09:25,534
Calma, espere.
167
00:09:26,100 --> 00:09:26,733
Veja.
168
00:09:26,758 --> 00:09:28,299
Baixem as armas.
169
00:09:28,600 --> 00:09:29,435
Sim.
170
00:09:29,467 --> 00:09:31,466
O que estás a fazer?
171
00:09:31,499 --> 00:09:33,500
Baixei a espingarda.
172
00:09:37,232 --> 00:09:38,965
Basta...
173
00:09:38,999 --> 00:09:40,632
ter calma.
174
00:09:40,665 --> 00:09:41,900
Sim?
175
00:09:41,933 --> 00:09:44,800
Só queremos saber onde estamos.
176
00:09:44,925 --> 00:09:45,931
Não compreendo.
177
00:09:45,932 --> 00:09:48,199
Não o compreendemos.
178
00:09:48,231 --> 00:09:49,532
Procuramos a costa.
179
00:09:49,557 --> 00:09:50,858
Vão atrair os alemães para aqui.
180
00:09:50,883 --> 00:09:51,729
Tem calma, papá.
181
00:09:52,231 --> 00:09:53,099
Calma, calma.
182
00:09:53,224 --> 00:09:54,294
Pára, sim.
183
00:09:55,496 --> 00:09:56,696
Está tudo bem.
184
00:09:56,722 --> 00:09:58,854
Não me parece
que nos queiram fazer mal.
185
00:09:59,597 --> 00:10:00,432
Está tudo bem.
186
00:10:00,465 --> 00:10:02,065
Ele está com medo.
187
00:10:02,097 --> 00:10:03,630
Inglês.
188
00:10:03,664 --> 00:10:04,931
Graças a Deus.
189
00:10:04,963 --> 00:10:07,929
Olhe, queremos saber
como se vai para o litoral.
190
00:10:08,155 --> 00:10:09,529
Cala-te, papá.
191
00:10:09,730 --> 00:10:11,064
A costa norte.
192
00:10:11,096 --> 00:10:14,463
O Norte é para ali,
mas os alemães estão lá.
193
00:10:14,496 --> 00:10:15,695
Aonde querem ir?
194
00:10:15,728 --> 00:10:17,530
A um sítio chamado Dunquerque.
195
00:10:18,156 --> 00:10:19,757
Cala-te papá, se fazes favor.
196
00:10:19,830 --> 00:10:20,929
Mas precisamos de um...
197
00:10:22,163 --> 00:10:23,563
Como se diz mapa em francês?
198
00:10:23,588 --> 00:10:24,527
Plan.
199
00:10:24,528 --> 00:10:25,162
Plano.
200
00:10:25,195 --> 00:10:26,661
Sim, precisamos de um plano.
201
00:10:26,662 --> 00:10:27,535
Que querem eles?
202
00:10:27,561 --> 00:10:29,528
Eu posso desenhar-lhes um.
203
00:10:30,254 --> 00:10:32,756
Baixa a arma
que ainda acertas em alguém.
204
00:10:33,527 --> 00:10:35,727
Entrem, vou arranjar-vos comida.
205
00:10:35,752 --> 00:10:37,090
Não os leves para dentro.
206
00:10:37,316 --> 00:10:38,180
Que vais fazer?
207
00:10:40,494 --> 00:10:42,828
Ele disse que são bem-vindos.
208
00:10:44,593 --> 00:10:47,161
Confias nele, Danny.
209
00:10:47,194 --> 00:10:49,428
Guarda a espingarda e a pistola.
210
00:10:49,461 --> 00:10:50,094
Vai.
211
00:10:53,090 --> 00:10:57,337
- Chantalle, não os deixes entrar em casa.
- Está bem.
212
00:10:57,804 --> 00:10:59,688
Vou ficar por aqui
213
00:11:00,915 --> 00:11:03,993
a ver se ninguém os seguiu.
214
00:11:15,956 --> 00:11:17,590
São 40 quilómetros.
215
00:11:17,623 --> 00:11:22,557
Devem procurar Hazebrouck e depois
seguir para Norte, para Dunquerque.
216
00:11:22,590 --> 00:11:24,524
Perfeito, obrigado.
217
00:11:25,889 --> 00:11:28,623
Agora, comam algo antes de irem.
218
00:11:38,489 --> 00:11:39,122
40 quilómetros.
219
00:11:39,156 --> 00:11:41,157
Quanto é isso em milhas?
220
00:11:46,556 --> 00:11:47,855
Sinto muito pelo papá.
221
00:11:47,888 --> 00:11:49,554
Ele não anda em si.
222
00:11:57,220 --> 00:12:01,753
O meu marido foi para Lille um dia
antes da chegada dos alemães.
223
00:12:01,786 --> 00:12:04,586
Não o vimos desde aí.
224
00:12:04,620 --> 00:12:07,453
Disseram-nos que os alemães
fuzilaram todos os homens.
225
00:12:10,519 --> 00:12:11,619
O quê, em Lille?
226
00:12:11,653 --> 00:12:13,620
Não. Estivemos lá há alguns dias.
227
00:12:13,653 --> 00:12:14,753
Não é verdade, Bill?
228
00:12:14,786 --> 00:12:16,587
Muitos homens conseguiram sair.
229
00:12:17,586 --> 00:12:18,552
Sim.
230
00:12:18,585 --> 00:12:19,585
Montes.
231
00:12:26,051 --> 00:12:26,886
Ouça, nós...
232
00:12:29,017 --> 00:12:30,518
é melhor irmos andando,
233
00:12:30,552 --> 00:12:32,152
assim, obrigado por isto
234
00:12:34,851 --> 00:12:36,618
e também pelo mapa.
235
00:12:36,651 --> 00:12:38,150
O prazer foi meu.
236
00:12:38,184 --> 00:12:39,450
Ele é famoso, sabia.
237
00:12:39,483 --> 00:12:41,458
Já pode dizer que conheceu
o grande Danny Finnegan
238
00:12:41,483 --> 00:12:42,283
quando isto acabar.
239
00:12:42,517 --> 00:12:43,618
É estrela de cinema?
240
00:12:43,650 --> 00:12:44,182
Não.
241
00:12:44,216 --> 00:12:45,084
Pugilista.
242
00:12:46,551 --> 00:12:49,750
Danny, ela pensa que és
uma estrela de cinema.
243
00:12:51,149 --> 00:12:51,949
Danny?
244
00:12:57,215 --> 00:12:58,114
Baixa-te.
245
00:13:06,714 --> 00:13:07,875
Ele está a denunciar-nos.
246
00:13:07,909 --> 00:13:08,790
Ele vai-nos tramar.
247
00:13:08,815 --> 00:13:10,614
Não.
248
00:13:10,648 --> 00:13:13,747
Não a deixes olhar pela janela.
249
00:13:13,780 --> 00:13:14,814
Matem-no.
250
00:13:14,847 --> 00:13:15,680
Não, não dispares.
251
00:13:15,714 --> 00:13:16,914
Não dispares.
252
00:13:16,946 --> 00:13:17,913
Ele vai denunciar-nos.
253
00:13:17,947 --> 00:13:19,014
Você mentiu-nos.
254
00:13:19,047 --> 00:13:19,981
Nunca, eu juro-vos...
255
00:13:20,013 --> 00:13:21,046
que ele nunca o faria.
256
00:13:21,180 --> 00:13:22,822
Existe outra saída?
257
00:13:22,847 --> 00:13:24,575
O quê, não há outra saída
senão esta?
258
00:13:24,600 --> 00:13:25,846
Não.
259
00:13:27,280 --> 00:13:28,946
Agora é sério, Billy...
260
00:13:28,979 --> 00:13:30,913
precisamos de uma outra saída.
261
00:13:30,945 --> 00:13:31,979
Credo.
262
00:13:36,212 --> 00:13:37,044
Baixe isso.
263
00:13:37,077 --> 00:13:38,078
Baixe isso.
264
00:13:40,044 --> 00:13:40,845
Saiam para fora.
265
00:13:40,877 --> 00:13:42,645
O que está a fazer?
266
00:13:43,579 --> 00:13:44,979
Vão lá para fora.
267
00:13:45,011 --> 00:13:47,711
Eles vieram por vocês, não por ele.
268
00:13:52,044 --> 00:13:52,911
Ouça.
269
00:13:54,111 --> 00:13:57,743
Se me matar, ele mata-a a si.
270
00:13:57,776 --> 00:13:59,910
E eles matam o seu pai.
271
00:14:01,709 --> 00:14:03,544
Você não é como eles.
272
00:14:05,009 --> 00:14:06,576
Vamos.
273
00:14:12,941 --> 00:14:15,876
Eles vão matá-lo, Danny.
274
00:14:20,073 --> 00:14:21,409
Estamos cercados.
275
00:14:21,443 --> 00:14:22,542
O que fazemos agora?
276
00:14:25,442 --> 00:14:27,575
Somos soldados, Billy.
277
00:14:28,707 --> 00:14:30,442
Não somos heróis.
278
00:14:30,475 --> 00:14:32,758
- O que estás a fazer?
- Enfia a espingarda na mochila,
279
00:14:32,791 --> 00:14:34,953
que de qualquer modo,
em minutos estaremos mortos.
280
00:14:34,978 --> 00:14:37,740
E a senhora,
é melhor esconder-se.
281
00:14:37,774 --> 00:14:40,575
Danny, eu só quero ir para casa.
282
00:14:42,779 --> 00:14:45,239
Mãos ao ar.
283
00:14:51,746 --> 00:14:56,584
- Quem mais está lá dentro?
- Sou um simples agricultor.
284
00:14:58,753 --> 00:15:01,423
Eu imploro-lhe.
285
00:15:01,589 --> 00:15:04,467
Eu imploro-lhe.
286
00:15:04,634 --> 00:15:08,763
Sou um simples agricultor.
287
00:15:18,398 --> 00:15:21,484
Revistaste a casa inteira?
288
00:15:21,651 --> 00:15:25,447
Só uma mulher e estes dois.
289
00:15:25,613 --> 00:15:28,282
Leva-os para o camião.
290
00:15:38,292 --> 00:15:41,003
Para onde nos levarão?
291
00:15:41,170 --> 00:15:47,093
Merda! Olhem em frente.
Agora são prisioneiros do Reich.
292
00:16:12,619 --> 00:16:16,288
Desçam. Rápido!
293
00:16:19,125 --> 00:16:21,043
Venham.
294
00:17:11,677 --> 00:17:15,139
Danny Boy.
Prazer em conhecer-te.
295
00:18:00,226 --> 00:18:03,813
Não gastaram muito em colchões,
pois não?
296
00:18:10,152 --> 00:18:12,572
Estás bem?
297
00:18:17,534 --> 00:18:23,540
Ouve, não foi culpa tua.
Aquilo do velho agricultor.
298
00:18:25,417 --> 00:18:28,420
Eles são nazis. Percebes?
299
00:18:32,884 --> 00:18:38,723
Não sei. Não me sinto bem
por dentro.
300
00:18:40,432 --> 00:18:44,020
Pois. Eu também não.
301
00:18:49,233 --> 00:18:51,861
Mas ainda respiramos.
302
00:18:56,157 --> 00:18:58,743
Que será feito de nós, agora?
303
00:19:20,056 --> 00:19:22,516
Entre!
304
00:19:42,161 --> 00:19:44,706
Danny Finnegan, 1º Cabo
305
00:20:18,781 --> 00:20:19,668
Bom dia!
306
00:20:20,695 --> 00:20:26,355
Sou o capitão Drexler
e sou o vosso carcereiro,
307
00:20:26,497 --> 00:20:28,492
até serem enviados
para um dos nossos novos campos
308
00:20:28,518 --> 00:20:30,651
de prisioneiros de guerra
na Alemanha.
309
00:20:30,752 --> 00:20:34,046
Qualquer problema, falem comigo.
310
00:20:34,255 --> 00:20:39,676
O meu inglês é excelente. Estudei
na vossa universidade de Cambridge.
311
00:20:39,802 --> 00:20:42,764
Mas que maneiras as minhas...
312
00:20:44,390 --> 00:20:48,728
Vocês sabem quem eu sou,
mas eu não sei quem vocês são.
313
00:20:50,271 --> 00:20:53,858
Você. Qual é o seu nome?
314
00:20:54,025 --> 00:20:56,610
Soldado Williams.
315
00:20:56,736 --> 00:20:59,989
Williams? Não me diga.
316
00:21:03,993 --> 00:21:06,746
E você?
317
00:21:08,455 --> 00:21:11,458
Sabem, eu já tenho uma lista.
318
00:21:13,294 --> 00:21:15,379
Cabo Bennett.
319
00:21:17,924 --> 00:21:21,427
Qual de vocês é o Finnegan?
320
00:21:36,275 --> 00:21:39,153
Danny Finnegan.
321
00:21:39,361 --> 00:21:43,991
O grande Danny Finnegan.
322
00:21:49,663 --> 00:21:52,959
Esta está a começar a ser
uma excelente guerra.
323
00:21:53,125 --> 00:21:57,213
E estamos só a começar.
Venha comigo.
324
00:21:58,214 --> 00:22:00,674
Deixa o Finnegan sair.
325
00:22:06,597 --> 00:22:09,183
Mostra-lhe o que sabes fazer.
326
00:22:16,565 --> 00:22:20,736
Não o quero ofender,
mas isto é o melhor que tenho.
327
00:22:20,862 --> 00:22:22,864
Chega!
328
00:22:25,825 --> 00:22:26,826
A "Convenção de Genebra"
329
00:22:26,852 --> 00:22:28,930
sobre o tratamento
de prisioneiros de guerra
330
00:22:28,956 --> 00:22:29,879
afirma claramente
331
00:22:29,996 --> 00:22:34,000
que estes não devem ser
submetidos a actos de violência.
332
00:22:34,166 --> 00:22:36,944
O que é ridículo.
Estamos em guerra.
333
00:22:36,970 --> 00:22:40,197
Tudo isto é um acto de violência,
não concorda.
334
00:22:42,549 --> 00:22:45,830
Vou dar-lhe uma hipótese
de encontrar
335
00:22:45,856 --> 00:22:50,166
alguma honra, no meio
de toda esta loucura.
336
00:22:51,225 --> 00:22:54,561
Farei com que o seu esforço
valha a pena.
337
00:22:54,728 --> 00:22:59,276
Muito obrigado.
Mas não luto com ele.
338
00:22:59,302 --> 00:23:01,886
Não por si, senhor.
339
00:23:06,115 --> 00:23:08,868
- O que se passa ali?
- Cala-te!
340
00:23:10,870 --> 00:23:14,957
- Siga-me.
- Soldado. Sentido!
341
00:23:16,918 --> 00:23:19,003
Para onde o levará?
342
00:23:19,170 --> 00:23:24,091
Homens como nós não foram
feitos para as aberrações da guerra.
343
00:23:24,258 --> 00:23:27,929
Somos dançarinos, caçadores, atletas.
344
00:23:28,095 --> 00:23:31,807
Somos atletas.
Seguimos um código de honra.
345
00:23:31,933 --> 00:23:36,228
As regras de Queensberry.
"A última palavra é do árbitro."
346
00:23:36,437 --> 00:23:38,780
Infelizmente,
estamos temporariamente
347
00:23:38,806 --> 00:23:40,549
em lados opostos do destino.
348
00:23:40,691 --> 00:23:44,631
Mas eu dou-lhe a hipótese
de pelo menos
349
00:23:44,657 --> 00:23:47,890
ser honesto consigo próprio.
350
00:23:48,991 --> 00:23:52,161
Não vou lutar
para seu divertimento.
351
00:23:52,328 --> 00:23:55,247
Não é para meu, não, não, não.
352
00:23:55,456 --> 00:24:00,211
Daqui a dois dias teremos a honra
da visita do meu comandante.
353
00:24:00,419 --> 00:24:03,422
O coronel Lang é ele próprio
354
00:24:03,448 --> 00:24:06,450
um grande atleta e um estudioso...
355
00:24:06,592 --> 00:24:08,394
Não, "um verdadeiro admirador",
356
00:24:08,420 --> 00:24:11,872
como dizem os americanos,
desta nobre arte
357
00:24:11,973 --> 00:24:15,892
na qual você se tornou exímio.
358
00:24:16,018 --> 00:24:21,690
Você é, pode-se dizer,
como um presente meu para ele.
359
00:24:21,857 --> 00:24:25,503
Em troca, posso melhorar
significativamente
360
00:24:25,529 --> 00:24:28,180
a sua passagem por esta guerra.
361
00:24:30,199 --> 00:24:34,786
- Então e os rapazes?
- Não são para aqui precisos.
362
00:24:34,954 --> 00:24:38,457
Bom. Bom.
363
00:24:38,624 --> 00:24:44,880
Então pode libertá-los. E aí,
eu luto contra quem você quiser.
364
00:24:45,006 --> 00:24:50,011
- Sabe bem que não posso fazer isso.
- Então, eu também não.
365
00:24:51,803 --> 00:24:55,182
Você vai ponderar e irá lutar.
366
00:24:55,349 --> 00:24:57,302
Caso contrário,
verá que esta guerra lhe será
367
00:24:57,328 --> 00:24:58,752
mesmo muito desagradável.
368
00:24:58,894 --> 00:25:03,482
Soldado, leve-o daqui.
369
00:25:22,959 --> 00:25:27,089
Tu tens que fazer isto.
Tens que o derrotar por todos nós.
370
00:25:27,256 --> 00:25:31,093
Queres derrotá-lo, fá-lo tu.
Não és tu quem decide.
371
00:25:31,260 --> 00:25:35,972
- Ele é um cobarde.
- Ele não é cobarde.
372
00:25:36,098 --> 00:25:39,851
- Combati ao seu lado.
- Ele tem razão.
373
00:25:40,019 --> 00:25:44,648
Mesmo que ele ganhe,
será uma vitória para eles, não para nós.
374
00:25:44,815 --> 00:25:48,777
- Alguém perguntou ao "Ali Baba"?
- Sou soldado francês, idiota.
375
00:25:48,944 --> 00:25:52,739
Ele parece-vos francês, rapazes?
376
00:25:54,325 --> 00:25:57,036
Não somos brinquedos
com os quais eles
377
00:25:57,062 --> 00:26:00,189
se possam divertir
quando e como quiserem.
378
00:26:03,709 --> 00:26:08,130
- Foi o que eu lhe disse.
- Agora és pacifista? Derrota o bastardo!
379
00:26:08,297 --> 00:26:09,573
- Vais levar.
- Anda cá, então!
380
00:26:10,081 --> 00:26:10,846
Sentem-se.
381
00:26:12,543 --> 00:26:17,223
Pusemo-nos a lutar entre nós
quando deveríamos lutar contra eles.
382
00:26:17,389 --> 00:26:19,891
Este alemão é muito esperto.
383
00:26:20,059 --> 00:26:23,979
Com esta ideia do boxe,
distrai-nos do nosso dever.
384
00:26:24,105 --> 00:26:26,565
Senta-te!
385
00:26:29,401 --> 00:26:34,030
- Continua.
- Fugir.
386
00:26:34,156 --> 00:26:37,909
O nosso dever não é vencê-los
desportivamente. Não.
387
00:26:39,661 --> 00:26:43,457
É onde lhes dói. Na guerra.
388
00:26:43,665 --> 00:26:46,877
Portanto, temos que encontrar
uma maneira de fugir daqui.
389
00:26:47,043 --> 00:26:51,298
- Temos que avaliar a segurança.
- Como faremos isso?
390
00:27:28,877 --> 00:27:31,255
Venham comigo!
391
00:27:32,298 --> 00:27:34,758
Venham comigo!
392
00:27:37,719 --> 00:27:40,139
Vamos lá, malta.
393
00:27:41,348 --> 00:27:44,560
- Venham comigo!
- Não me toques.
394
00:27:54,278 --> 00:27:57,281
Parece que é hora do banho, rapazes.
395
00:28:05,289 --> 00:28:08,292
Não cabemos aí todos.
396
00:28:14,173 --> 00:28:18,844
- Então, o que temos?
- Metralhadora em cima do portão.
397
00:28:20,512 --> 00:28:23,056
E ali outra.
398
00:28:23,182 --> 00:28:26,059
Diria que a umas 50 jardas.
399
00:28:26,185 --> 00:28:29,188
Digamos 50 metros.
400
00:28:33,108 --> 00:28:37,446
Digo-vos que o Drexler
não é parvo.
401
00:28:37,613 --> 00:28:41,908
Mantém 50 de nós sob controlo
apenas com aquela metralhadora.
402
00:28:42,075 --> 00:28:48,207
- Não é uma alternativa viável.
- Não saímos vivos por ali.
403
00:28:48,374 --> 00:28:52,503
Acho que ele tem razão.
Temos que encontrar outro sítio.
404
00:29:10,437 --> 00:29:13,399
O tipo das entregas está desarmado.
405
00:29:30,123 --> 00:29:33,043
Danny Finnegan - 1º Cabo
406
00:29:54,398 --> 00:29:57,318
Vamos lá, malta. Vem aí um guarda.
407
00:30:02,406 --> 00:30:07,411
Cabo Danny Finnegan.
Soldado Jamie Williams. Sigam-me!
408
00:30:07,578 --> 00:30:11,457
- Que se passa?
- Que quererão eles?
409
00:30:11,623 --> 00:30:17,253
- Rápido!
- Vamos, Jamie. Sim?
410
00:30:19,047 --> 00:30:21,925
O que se passará?
411
00:30:39,485 --> 00:30:44,323
Acabei de falar ao telefone
com o coronel Lang.
412
00:30:44,490 --> 00:30:48,702
Ele está ansioso
por vê-lo em acção.
413
00:30:48,910 --> 00:30:54,290
Embora seja impróprio um oficial
alemão negociar com prisioneiros
414
00:30:54,416 --> 00:30:59,338
também lhe compete o suprimento
das suas necessidades urgentes.
415
00:30:59,463 --> 00:31:04,134
Circunstâncias especiais
exigem soluções especiais.
416
00:31:05,636 --> 00:31:09,556
Estou preparado para lhes
fazer uma oferta única
417
00:31:09,723 --> 00:31:15,354
que permitirá ser-mos generosos
com os seus companheiros de prisão.
418
00:31:17,939 --> 00:31:19,733
O que oferece?
419
00:31:19,941 --> 00:31:23,654
Posso influenciar quais os campos
para onde serão enviados.
420
00:31:23,862 --> 00:31:27,073
Alguns são muito mais
desagradáveis do que outros.
421
00:31:27,240 --> 00:31:29,242
Não chega.
422
00:31:29,368 --> 00:31:33,997
Acredite que se soubesse do zelo
de alguns dos meus colegas,
423
00:31:34,164 --> 00:31:38,168
não veria esta oferta como trivial.
424
00:31:38,334 --> 00:31:42,255
- Não chega, senhor.
- É a última hipótese.
425
00:31:42,381 --> 00:31:44,608
Não o deixaremos lutar
mesmo que ele queira!
426
00:31:44,634 --> 00:31:45,617
Espera, Jamie.
427
00:31:48,136 --> 00:31:52,516
Está certo, Danny, está certo.
428
00:31:53,642 --> 00:31:56,019
Entra!
429
00:32:03,444 --> 00:32:06,112
Que é que ele
não percebeu, Danny?
430
00:32:11,827 --> 00:32:14,204
Pendurem-no.
431
00:32:14,413 --> 00:32:16,998
Não, não. Espere! Espere!
432
00:32:17,165 --> 00:32:21,753
Pare! Espere! Eu faço-o.
Eu luto com ele.
433
00:32:23,129 --> 00:32:25,298
Excelente.
434
00:32:27,509 --> 00:32:34,015
Não sei como vocês dizem?
Dar: "tudo por tudo".
435
00:32:34,182 --> 00:32:36,351
Dou-lhe a minha palavra.
436
00:32:36,477 --> 00:32:41,440
- Mas que garantias tenho eu?
- Eu disse-lhe que lutava.
437
00:32:41,565 --> 00:32:46,695
Então, não vamos incomodá-lo
enquanto ele treina. Siga-me.
438
00:32:46,862 --> 00:32:49,531
Espere! Eu concordei!
439
00:32:49,698 --> 00:32:53,076
Eu luto. Não o magoe.
Eu luto. Juro pela minha honra.
440
00:32:53,243 --> 00:32:58,331
Infelizmente, trocou o fazê-lo
pela honra pela minha última oferta.
441
00:32:58,457 --> 00:33:00,876
Eu disse-lhe sim!
442
00:33:05,797 --> 00:33:09,676
A Força Aérea Inglesa bombardeou
Merville ontem à noite.
443
00:33:09,843 --> 00:33:13,972
Nada impedirá o nosso avanço,
claro, mas parece que agora
444
00:33:14,139 --> 00:33:16,742
a maior parte da cidade ruiu
445
00:33:16,768 --> 00:33:20,003
e já não são precisas tantas
escadas como as que já precisou.
446
00:33:20,145 --> 00:33:24,190
Parece-me que vão abrir
muitas covas por uns tempos.
447
00:33:24,357 --> 00:33:29,070
E terão a difícil tarefa
de descobrir quem é quem.
448
00:33:29,237 --> 00:33:33,241
Muitos dos corpos
nunca serão identificados.
449
00:33:33,408 --> 00:33:38,497
Mais um cadáver entre tantos
e ninguém notará.
450
00:33:38,622 --> 00:33:40,624
Sr. capitão
451
00:33:42,668 --> 00:33:44,503
Meu Deus.
452
00:33:47,255 --> 00:33:49,883
O que te fizeram?
453
00:34:10,278 --> 00:34:12,280
Está morto.
454
00:34:17,160 --> 00:34:21,331
- Eu disse que o faria.
- Sim, deu-me a sua palavra.
455
00:34:21,497 --> 00:34:25,293
Agora tenho a certeza de que
a irá cumprir.
456
00:35:40,661 --> 00:35:43,121
Talvez mais tarde, não?
457
00:36:12,358 --> 00:36:15,654
É proteína.
Fortalece-te para o combate.
458
00:36:16,571 --> 00:36:21,034
Não posso comer isso, amigo.
Não posso aceitar.
459
00:36:23,036 --> 00:36:26,081
Aqueles tipos perderam
todas as esperanças.
460
00:36:30,418 --> 00:36:35,465
Se queremos sair daqui,
terás que nos ajudar.
461
00:36:35,631 --> 00:36:38,760
Não tenho certeza que seja
o homem indicado para isso.
462
00:36:38,927 --> 00:36:44,683
Devolve-nos a esperança.
A esperança de que podemos vencer.
463
00:36:46,309 --> 00:36:49,813
Aí, encontraremos
uma maneira de sair daqui.
464
00:36:57,362 --> 00:37:00,782
Todos nós vamos rapar fome
para que possas vencer.
465
00:37:12,335 --> 00:37:15,338
Querem que eu lute com o alemão?
466
00:37:15,505 --> 00:37:20,343
- Sim, rapaz.
- Eu não. Só não gosto de salsichas.
467
00:38:00,633 --> 00:38:03,511
Noite importante a de amanhã.
468
00:38:05,972 --> 00:38:10,560
Tens razão, Jamie.
Isto não mudará nada.
469
00:38:12,728 --> 00:38:15,857
Não precisas de o fazer.
Ainda podes desistir.
470
00:38:16,024 --> 00:38:20,070
O tempo de desistir foi antes
de me alistar, amigo.
471
00:38:20,278 --> 00:38:24,115
Realmente, que fazes tu aqui?
Porque te alistaste?
472
00:38:24,324 --> 00:38:28,619
Parece mesmo que nunca saíste
de East Anglia, rapaz.
473
00:38:30,538 --> 00:38:34,625
Fui acusado de roubo em 1939.
474
00:38:34,793 --> 00:38:39,798
Fui presente a um juiz,
que era amigo do coronel Doyle.
475
00:38:41,549 --> 00:38:47,513
Ele deu-me a escolher.
E aqui estou eu.
476
00:38:47,680 --> 00:38:51,810
Grandes escolhas te deram, hã?
477
00:38:51,977 --> 00:38:56,647
Vais derrotar a besta do alemão
o que nos levantará o ânimo.
478
00:38:56,815 --> 00:38:59,692
Aí, pensaremos
numa maneira de sair daqui.
479
00:39:01,736 --> 00:39:05,698
Claro. Porque não?
480
00:39:21,381 --> 00:39:26,261
Os rapazes estão lá fora. O Drexler acha
que proporciona um ambiente desportivo.
481
00:39:26,469 --> 00:39:31,224
A esperteza não foi essa.
Trouxe-os para me verem perder.
482
00:39:31,432 --> 00:39:35,686
Gente da terra também.
E muitos homens das SS.
483
00:39:35,854 --> 00:39:40,275
Não ficava surpreendido
se ele se tramasse.
484
00:39:41,276 --> 00:39:44,654
Bill, tenho que te contar uma coisa.
485
00:39:45,780 --> 00:39:47,185
Para ganhar o meu título,
486
00:39:47,211 --> 00:39:49,851
lutei com muitos homens valentes.
Percebes?
487
00:39:49,951 --> 00:39:52,662
Consigo imaginar.
488
00:39:52,828 --> 00:39:57,000
Sim, mas ao ganhá-lo tudo muda.
489
00:39:58,543 --> 00:40:01,185
Assim que és campeão,
lutar passa a ser constante
490
00:40:01,211 --> 00:40:04,908
e tu vives no mundo da lua.
491
00:40:05,008 --> 00:40:07,468
O que queres dizer?
492
00:40:11,764 --> 00:40:15,643
Não tenho um combate a sério
há sete anos.
493
00:40:15,810 --> 00:40:18,897
- Isso não pode ser verdade.
- Estou a falar a sério.
494
00:40:19,064 --> 00:40:24,777
Só existiram amadores, gente fraca
ou combates contra iniciados.
495
00:40:24,903 --> 00:40:30,033
Danny, que dizes? Achei que não
querias lutar porque...
496
00:40:30,200 --> 00:40:35,038
sei lá. Nunca me ocorreu
que tivesses medo.
497
00:40:42,462 --> 00:40:44,880
Fora!
498
00:40:45,006 --> 00:40:48,927
- Não faça perguntas.
- Ponham-no lá fora.
499
00:40:56,977 --> 00:41:00,438
Vim desejar-lhe um bom combate.
500
00:41:00,605 --> 00:41:04,567
E relembrá-lo do nosso acordo.
501
00:41:06,236 --> 00:41:09,072
E há mais uma coisa...
502
00:41:10,365 --> 00:41:13,576
- Muito apertado?
- Não. Está bom.
503
00:41:16,287 --> 00:41:20,750
Você não irá ganhar este combate.
504
00:41:22,877 --> 00:41:26,381
Percebe? Faça uma boa luta.
505
00:41:26,589 --> 00:41:29,009
Uma luta equilibrada.
506
00:41:29,175 --> 00:41:35,181
Mas se aguentar até ao 10º round,
aí, vai ao tapete.
507
00:41:37,308 --> 00:41:40,145
Se se aguentar.
508
00:41:44,232 --> 00:41:48,028
De certeza
que não está muito apertado?
509
00:41:48,194 --> 00:41:52,532
Não é preciso lembrá-lo
do meu possante aperto.
510
00:41:52,698 --> 00:41:58,954
De certeza que não quererá que eu
lhe ligue as mãos outra vez.
511
00:41:59,080 --> 00:42:04,169
Cuidado. O seu desportivismo
e honra parecem vacilar um pouco.
512
00:42:04,335 --> 00:42:07,588
Vá lá, você não é estúpido.
513
00:42:07,755 --> 00:42:11,634
Nunca se tratou de honra.
Apenas de ganhar ou perder.
514
00:42:11,801 --> 00:42:14,737
Estamos em guerra. Os vitoriosos
515
00:42:14,763 --> 00:42:17,832
vencem primeiro
e depois partem para a guerra.
516
00:42:17,973 --> 00:42:21,556
Enquanto os derrotados
517
00:42:21,582 --> 00:42:24,630
partem primeiro para a guerra
e só depois procuram vencer.
518
00:42:26,316 --> 00:42:28,734
O matulão lá fora
sabe que eu vou perder?
519
00:42:28,901 --> 00:42:33,198
O cabo Bartho Kraus
tem as suas próprias ordens.
520
00:42:36,201 --> 00:42:39,454
Ele vai tentar matá-lo.
521
00:42:39,662 --> 00:42:42,040
Boa sorte.
522
00:43:19,077 --> 00:43:21,204
Ouve...
523
00:43:21,371 --> 00:43:23,664
Venha, agora!
524
00:43:25,291 --> 00:43:28,169
Conto-te mais tarde.
525
00:43:32,757 --> 00:43:37,678
Srs. oficiais, respeitáveis senhoras
e cavalheiros
526
00:43:37,845 --> 00:43:44,685
as SS apresentam-lhes
um combate de boxe
527
00:43:44,852 --> 00:43:49,190
onde o honrado guerreiro
luta pela sua própria glória
528
00:43:49,357 --> 00:43:55,488
pela glória do seu uniforme
e pela glória do seu país.
529
00:43:55,696 --> 00:44:02,412
À minha direita,
pela 3ª Divisão Blindada SS:
530
00:44:02,620 --> 00:44:05,623
o cabo Bartho Kraus!
531
00:44:07,958 --> 00:44:14,215
À minha esquerda,
o cabo Danny Finnegan
532
00:44:14,382 --> 00:44:20,805
em representação da derrotada
Força Expedicionária Britânica..
533
00:44:20,971 --> 00:44:26,186
Que vença o melhor guerreiro!
Heil Hitler!
534
00:44:57,758 --> 00:45:02,347
Danny, esquece o que se passou.
Tudo isso não importa.
535
00:45:02,513 --> 00:45:05,808
Basta ires e venceres por nós.
536
00:45:06,809 --> 00:45:10,771
Não sei o que te dizer.
Nem sequer sei as regras.
537
00:45:10,938 --> 00:45:14,108
Acho que esta noite
não haverá nenhumas.
538
00:45:15,901 --> 00:45:19,280
Mantém os pés ligeiros
e dá-lhe com força, acho eu.
539
00:45:22,908 --> 00:45:25,286
Danny!
540
00:45:31,417 --> 00:45:33,878
Mantenha a distância, Danny!
541
00:45:38,090 --> 00:45:40,468
Vamos, Danny!
542
00:45:54,189 --> 00:45:56,859
Isso, Danny!
543
00:45:58,944 --> 00:46:00,946
1.
544
00:46:02,865 --> 00:46:07,245
- Já está. Ele está KO.
- Não, não neste round.
545
00:46:07,412 --> 00:46:11,291
Quatro. Cinco. Seis.
546
00:46:11,457 --> 00:46:14,585
Sete. Oito.
547
00:46:14,794 --> 00:46:16,796
Nove.
548
00:47:06,721 --> 00:47:09,849
- Ele é bom.
- Tu és melhor.
549
00:47:11,726 --> 00:47:15,229
Danny, tu vais ganhar.
550
00:48:03,861 --> 00:48:06,614
Danny, estás impecável.
551
00:48:07,657 --> 00:48:11,326
- Ele não pode contigo, rapaz.
- O quê?
552
00:48:12,745 --> 00:48:15,498
- Onde está a vaselina?
- Ponho-a onde?
553
00:48:15,665 --> 00:48:19,544
- Põe-na nas feridas.
- Estou a ver.
554
00:48:19,710 --> 00:48:23,673
- Só nas feridas, disse eu.
- Para que serve, afinal?
555
00:48:23,881 --> 00:48:28,010
- Faz com que os murros resvalem.
- E funciona?
556
00:48:28,177 --> 00:48:32,807
Veremos, não é. Anda, vamos.
557
00:49:26,151 --> 00:49:29,196
Já o tens. Agora, já o tens.
558
00:49:30,197 --> 00:49:32,658
- Qual é o round?
- Décimo.
559
00:49:32,825 --> 00:49:38,205
Está na hora. Dá-lhe forte,
acaba com ele. Rebenta o sacana!
560
00:50:08,569 --> 00:50:12,072
- Vamos, Danny!
- Levanta-te!
561
00:50:12,239 --> 00:50:14,492
Levanta-te, Danny!
562
00:50:16,702 --> 00:50:21,248
- Vá lá, Danny!
- Tu consegues!
563
00:50:22,667 --> 00:50:25,670
Levanta-te! Danny, levanta-te!
564
00:50:34,929 --> 00:50:38,516
- Quatro.
- Danny, levanta-te, vamos!
565
00:50:38,683 --> 00:50:41,727
- Cinco.
- Sim!
566
00:50:41,894 --> 00:50:44,146
- Seis.
- É agora.
567
00:50:44,313 --> 00:50:48,108
- Sete.
- Tu consegues!
568
00:50:51,195 --> 00:50:55,115
- Oito.
- Vamos, Danny! Levanta-te!
569
00:50:59,036 --> 00:51:01,246
- Nove.
- Tu consegues!
570
00:52:34,757 --> 00:52:37,217
Excelente, Danny!
571
00:53:30,813 --> 00:53:32,815
Danny?
572
00:54:18,485 --> 00:54:21,989
Eles riem-se, aplaudem porque acham,
que o nosso rapaz foi ao chão.
573
00:54:22,156 --> 00:54:24,800
Mas, não. O nosso glorioso guerreiro
574
00:54:25,025 --> 00:54:27,383
ergue-se novamente,
movido por misteriosas forças
575
00:54:27,509 --> 00:54:29,746
que ninguém sabia existirem,
nem mesmo ele próprio.
576
00:54:29,871 --> 00:54:31,948
E move-se sobre o ringue.
577
00:54:32,750 --> 00:54:37,838
Mas a grande besta da Baviera
vem direita a ele.
578
00:54:38,005 --> 00:54:39,967
Mas o nosso assassino alemão
leva com uma esquerda
579
00:54:39,992 --> 00:54:42,284
e uma direita, e outra esquerda
de novo! E ainda outra!
580
00:54:42,426 --> 00:54:46,764
Então o rapaz de Bethnal Green
desfere o golpe de misericórdia!
581
00:54:49,767 --> 00:54:55,105
Levanta-te, Finnegan.
Vais conhecer um verdadeiro herói.
582
00:54:57,775 --> 00:55:01,736
- Tudo bem, Bill.
- Que raio querem eles?
583
00:55:21,799 --> 00:55:27,471
Você tem um gancho de direita
rápido e uma esquerda forte.
584
00:55:27,637 --> 00:55:30,765
Boxeia bem.
585
00:55:30,891 --> 00:55:34,728
- Combateu bem.
- Parabéns.
586
00:55:36,146 --> 00:55:39,399
É fácil bater num vulgar cabo...
587
00:55:39,566 --> 00:55:44,154
É fácil bater num vulgar cabo,
um amador.
588
00:55:44,363 --> 00:55:47,532
Ele tem uma boa técnica,
é cheio de espírito...
589
00:55:47,699 --> 00:55:50,577
...tem uma boa técnica,
é cheio de espírito
590
00:55:50,744 --> 00:55:55,582
mas falta-lhe a verdadeira
destreza física ariana.
591
00:55:57,167 --> 00:56:01,380
Você nunca vencerá contra
um verdadeiro campeão.
592
00:56:03,632 --> 00:56:05,175
O meu campeão.
593
00:56:07,636 --> 00:56:10,848
MAXIMUS SENNENHUND
CAMPEÃO MUNDIAL EM 1934
594
00:56:10,973 --> 00:56:15,435
Maximus Sennenhund foi campeão
mundial de pesos pesados.
595
00:56:17,062 --> 00:56:19,523
Já está morto.
596
00:56:23,527 --> 00:56:29,158
Eu concordei numa luta contra o seu
homem. Não serei o seu joguete.
597
00:56:33,162 --> 00:56:36,165
- O quê...?
- Jogador.
598
00:56:38,667 --> 00:56:43,797
Jogos? Acha que isto é um jogo?
599
00:56:44,965 --> 00:56:48,302
Tudo o que fazemos tem um propósito.
600
00:56:48,510 --> 00:56:52,556
O Nacional-Socialismo não consiste
em grandes gestos...
601
00:56:52,722 --> 00:56:55,517
Tudo o que fazemos tem um propósito.
602
00:56:55,684 --> 00:57:01,440
O Nacional-Socialismo não consiste
em grandes gestos e actos extravagantes.
603
00:57:01,606 --> 00:57:05,069
É uma atitude. Uma maneira de ser.
604
00:57:05,235 --> 00:57:07,446
Um estilo de vida.
605
00:57:09,198 --> 00:57:12,709
Milhões de minúsculos actos diários...
606
00:57:12,851 --> 00:57:15,153
Milhões de minúsculos actos diários
607
00:57:16,914 --> 00:57:22,502
cada um em si nada mais é
do que uma simples gota de chuva
608
00:57:22,669 --> 00:57:27,174
mas juntos,
criam a fúria de uma tempestade.
609
00:57:34,932 --> 00:57:41,188
Tomei as medidas necessárias
e adiei a sua partida para a Alemanha.
610
00:57:41,355 --> 00:57:47,236
Tomei as medidas necessárias
e adiei a sua partida para a Alemanha.
611
00:57:47,444 --> 00:57:49,696
Tem uma semana para se curar.
612
00:57:49,863 --> 00:57:54,826
Depois, serão todos levados
para um campo a sul de Berlim.
613
00:57:54,952 --> 00:57:59,789
Mas, na noite anterior à sua partida...
614
00:58:00,874 --> 00:58:07,047
Irá lutar contra o meu homem,
e irá perder.
615
00:58:14,138 --> 00:58:16,598
Trate dele.
616
00:58:20,485 --> 00:58:24,731
O que aconteceu ao seu homem?
Aquele com quem lutei?
617
00:58:26,358 --> 00:58:30,070
O cabo Kraus foi transferido.
618
00:58:33,198 --> 00:58:36,326
Eu disse-lhe para perder.
619
00:58:37,327 --> 00:58:40,914
Vamos manter aqui os seus amigos
como garantia.
620
00:58:41,040 --> 00:58:44,315
Se você asneirar de novo,
todos naquele celeiro vão acabar
621
00:58:44,341 --> 00:58:48,072
nos escombros de uma escola
francesa bombardeada.
622
00:58:59,308 --> 00:59:03,812
- Uma semana? Mas para onde?
- Ele não especificou.
623
00:59:03,978 --> 00:59:08,150
Alemanha. É específico que chega.
624
00:59:09,151 --> 00:59:15,115
Enquanto vocês se divertem
e iniciam um clube de admiradores
625
00:59:15,282 --> 00:59:17,959
esqueceram-se do que somos
e para onde nos levam.
626
00:59:18,027 --> 00:59:19,628
Não vamos a lado nenhum.
Vamos para casa.
627
00:59:19,653 --> 00:59:21,863
O que vais fazer?
Boxear até à Alemanha?
628
00:59:21,905 --> 00:59:25,992
- Não, não vou boxear até à Alemanha.
- Então?
629
00:59:28,087 --> 00:59:31,023
Precisamos de fugir, antes mesmo
de nos levarem para a Alemanha.
630
00:59:31,231 --> 00:59:33,604
O alemão deu-te forte e feio.
631
00:59:34,031 --> 00:59:37,621
Ele tem razão.
Temos que fugir esta semana.
632
00:59:37,762 --> 00:59:40,557
E como vamos fazer isso?
633
00:59:42,976 --> 00:59:45,019
Não sei.
634
00:59:48,065 --> 00:59:50,567
É melhor pensarmos nisso.
635
00:59:50,734 --> 00:59:53,377
Caso contrário,
terás que lutar com o monstro.
636
00:59:53,403 --> 00:59:55,889
E somos todos recambiados
para a Alemanha.
637
00:59:56,030 --> 00:59:58,492
Não, nem todos. Não o Danny.
638
00:59:58,700 --> 01:00:01,023
Não te vejo a sobreviver
a três rounds
639
01:00:01,050 --> 01:00:02,896
contra aquela montanha de carne.
640
01:00:03,913 --> 01:00:07,626
É isso aí.
Há sempre um lado positivo, não?
641
01:00:10,087 --> 01:00:12,089
Sigam-me!
642
01:00:13,423 --> 01:00:15,884
Sigam-me!
643
01:01:03,223 --> 01:01:06,601
Aquilo que me disseste
sobre o antes da guerra...
644
01:01:06,726 --> 01:01:08,505
desculpa eu chamar-te medroso.
645
01:01:09,407 --> 01:01:10,307
Estava enganado.
646
01:01:10,333 --> 01:01:13,232
Não, tinhas razão,
eu estava com medo.
647
01:01:13,233 --> 01:01:14,330
Haja o que houver,
648
01:01:14,556 --> 01:01:18,422
gente pobre como nós acaba sempre
por fazer as batalhas dos ricos.
649
01:01:19,164 --> 01:01:21,958
Quero dizer, olha em volta.
650
01:01:26,120 --> 01:01:30,459
- Billy. Olha quem é.
- O tipo das entregas.
651
01:01:30,667 --> 01:01:33,878
Não, não é um tipo. Olha.
652
01:01:34,045 --> 01:01:37,048
É a miúda da quinta.
653
01:01:40,093 --> 01:01:45,265
É a nossa saída daqui, certo?
Anda comigo, Billy.
654
01:01:47,684 --> 01:01:50,103
Mas que fazemos nós?
655
01:01:56,360 --> 01:02:00,364
- Desculpa, Archie. Explico-te depois.
- Chega aqui, Finnegan!
656
01:02:04,326 --> 01:02:06,328
Pára!
657
01:02:06,495 --> 01:02:10,415
- Larga!
- Estamos do mesmo lado.
658
01:02:32,193 --> 01:02:33,226
Ei.
659
01:02:33,258 --> 01:02:34,192
Vá embora.
660
01:02:34,225 --> 01:02:35,359
Preciso falar consigo.
661
01:02:35,502 --> 01:02:37,325
Não, ainda nos matam aos dois. Vá!
662
01:02:37,358 --> 01:02:38,425
Espere, eu só...
663
01:02:38,458 --> 01:02:39,655
Vou chamar o guarda.
664
01:02:41,996 --> 01:02:44,458
Basta, então!
665
01:02:44,866 --> 01:02:49,496
- Quando ele vier arranque, sim?
- Não suba na carroça.
666
01:03:03,760 --> 01:03:06,680
Não têm melhoras nenhumas.
667
01:04:00,400 --> 01:04:03,061
- O que está a fazer?
- Só queria falar consigo.
668
01:04:03,116 --> 01:04:04,816
Não, você estragou tudo.
669
01:04:04,850 --> 01:04:05,917
Não tivemos culpa,
670
01:04:05,949 --> 01:04:07,617
em termos sido cercados.
671
01:04:07,651 --> 01:04:09,584
Do que está a falar?
672
01:04:09,615 --> 01:04:12,283
Do seu pai na quinta...?
673
01:04:12,316 --> 01:04:13,215
Não, não é da quinta.
674
01:04:13,249 --> 01:04:14,150
No combate.
675
01:04:14,183 --> 01:04:14,817
No combate?
676
01:04:14,849 --> 01:04:16,550
Na luta.
677
01:04:16,583 --> 01:04:19,183
Eu tinha morto o comandante
mas você estragou tudo.
678
01:04:19,215 --> 01:04:21,115
Comandante? Qual comandante?
679
01:04:22,681 --> 01:04:23,915
Era perfeito.
680
01:04:23,948 --> 01:04:26,349
Todos os olhos
estavam postos em si.
681
01:04:30,263 --> 01:04:31,184
Todos, excepto os meus.
682
01:04:33,892 --> 01:04:35,394
E era só...
683
01:04:40,440 --> 01:04:43,234
Então, você levantou-se.
684
01:04:45,570 --> 01:04:48,573
Ele mexeu-se.
685
01:04:49,991 --> 01:04:53,370
Tirou-me a única hipótese.
Deu cabo de tudo. Agora, vá!
686
01:04:53,537 --> 01:04:57,457
Como poderia saber do seu plano?
Naquela noite, eu só via de um olho.
687
01:04:57,624 --> 01:05:00,377
Isso agora não importa.
688
01:05:00,502 --> 01:05:05,632
- E se tivesse outra oportunidade?
- Estou a ouvir.
689
01:05:08,968 --> 01:05:14,599
- Tem amigos em quem confie?
- Para fazerem o quê?
690
01:05:16,768 --> 01:05:20,980
- Ainda não sei. Mas arranja-os?
- Acho que sim. Mas para quê?
691
01:05:22,231 --> 01:05:25,694
- Arranje-os apenas, sim?
- Mas qual é o seu plano?
692
01:05:26,903 --> 01:05:28,988
Siga-me!
693
01:05:30,490 --> 01:05:33,201
Rápido! Venha.
694
01:06:14,951 --> 01:06:17,704
- Will, malta.
- Que foi isto?
695
01:06:17,871 --> 01:06:21,458
- O que disse ela?
- Honestamente, não falámos muito.
696
01:06:21,838 --> 01:06:23,805
Do que falaram, então?
697
01:06:23,838 --> 01:06:26,303
Coisa estranha, sargento.
698
01:06:26,336 --> 01:06:29,637
Ela disse-me que no combate
ia matar o Lang.
699
01:06:29,670 --> 01:06:31,337
O quê?
700
01:06:31,371 --> 01:06:32,203
Quem, ela?
701
01:06:32,236 --> 01:06:33,237
Como?
702
01:06:34,103 --> 01:06:37,437
Escondeu uma faca no casaco.
703
01:06:37,474 --> 01:06:41,405
Estava à cunha, mas ela esgueirou-se
até lá à frente
704
01:06:41,431 --> 01:06:44,297
sem que nenhum guarda a visse.
705
01:06:44,438 --> 01:06:47,901
Ficou a cerca
de 30 centímetros do Lang.
706
01:06:48,109 --> 01:06:55,116
A 30 cm de lhe cortar o pescoço
enquanto todos viam o combate.
707
01:07:04,042 --> 01:07:06,044
Danny!
708
01:07:07,378 --> 01:07:10,882
Precisamos de a contactar, de enviar
uma mensagem à Chantalle.
709
01:07:12,008 --> 01:07:14,468
Arranja papel e caneta, Maurice.
710
01:07:14,594 --> 01:07:18,932
Temos que lhe escrever, pois não irei
estar tão próximo dela novamente.
711
01:07:19,140 --> 01:07:24,103
Diz-lhe que reúna
todos aqueles em quem confia.
712
01:07:24,270 --> 01:07:28,942
- Soldados?
- Locais. Aqui já não há soldados.
713
01:07:29,150 --> 01:07:35,949
Todos devem levar dois casacos
para o combate de boxe.
714
01:07:36,157 --> 01:07:40,954
Faremos com que eles coloquem
um casaco sobre cada um de nós.
715
01:07:41,162 --> 01:07:46,167
Então, enquanto todos assistem,
ele esgueira-se.
716
01:07:47,251 --> 01:07:51,422
Esgueira-se? Estás doido?
Somos presos num minuto.
717
01:07:51,548 --> 01:07:53,592
Não, porque eu vou dar-lhes
um combate
718
01:07:53,618 --> 01:07:55,660
do qual não conseguirão
desviar os olhos.
719
01:07:59,848 --> 01:08:03,517
- E tu?
- Eu fico KO no 5º round.
720
01:08:08,147 --> 01:08:09,941
Um de vocês terá que me levar.
721
01:08:10,149 --> 01:08:14,237
Ou carregar-me,
até onde eu me possa vestir.
722
01:08:14,403 --> 01:08:18,742
A sala é vigiada pela frente,
mas a fechadura traseira foi rebentada.
723
01:08:18,908 --> 01:08:22,453
Um puxão naquilo e próxima coisa
que veremos são as falésias de Dover.
724
01:08:23,705 --> 01:08:27,540
- Estás a brincar, não?
- Não estou a brincar, Maurice.
725
01:08:27,666 --> 01:08:31,670
Se alguém tiver uma ideia melhor,
é melhor que a diga.
726
01:08:31,838 --> 01:08:36,299
Porque se não fugirmos em três dias,
ficaremos presos na Alemanha.
727
01:08:36,467 --> 01:08:42,599
Estando cercados de nazis,
pela Gestapo, a polícia secreta.
728
01:08:45,934 --> 01:08:52,150
Ainda estamos em França.
A guerra ainda continua.
729
01:08:53,151 --> 01:08:57,614
Ele tem razão. Temos que fugir
antes que nos levem para a Alemanha.
730
01:08:57,739 --> 01:09:00,533
Enquanto ainda existe caos lá fora.
731
01:09:00,659 --> 01:09:04,828
- E depois?
- Dunquerque.
732
01:09:06,915 --> 01:09:10,126
Sim. E depois, casa.
733
01:09:16,633 --> 01:09:20,593
Apanhaste tudo? Agora,
temos que garantir que ela o recebe.
734
01:09:20,719 --> 01:09:25,058
Toda esperança em sair daqui
depende desse bilhete.
735
01:09:25,266 --> 01:09:30,228
Não me posso aproximar dela,
porque aí também ela será morta.
736
01:09:30,396 --> 01:09:32,927
Precisamos de uma nova
manobra de diversão.
737
01:09:32,953 --> 01:09:36,594
Nenhum guarda pode estar
a olhar na minha direcção.
738
01:09:36,695 --> 01:09:41,658
Os alemães andam nervosos.
Não caem facilmente noutro esquema.
739
01:09:41,825 --> 01:09:45,787
- Ele tem razão.
- Sim, acho que sim?
740
01:09:45,954 --> 01:09:51,167
- Temos que pensar noutra coisa.
- Algo maior. Muito maior.
741
01:09:52,168 --> 01:09:54,796
Tenho uma ideia.
742
01:11:05,742 --> 01:11:10,079
Fá-lo. Fá-lo antes
que eu me arrependa.
743
01:11:15,709 --> 01:11:17,711
Quê?
744
01:11:20,965 --> 01:11:23,509
- Médico!
- Raios partam!
745
01:11:23,676 --> 01:11:27,889
Médico! Precisamos de um médico!
746
01:11:28,056 --> 01:11:31,684
Para trás. Caso contrário, atiro.
747
01:11:31,810 --> 01:11:36,522
- Precisamos de um médico!
- Para trás. Caso contrário, atiro!
748
01:11:36,689 --> 01:11:42,028
- Precisamos de um médico!
- Olhe para a minha mão!
749
01:11:42,987 --> 01:11:46,032
Médico! Anda então!
750
01:11:46,199 --> 01:11:50,578
Vigia os outros, todos os outros.
751
01:11:50,744 --> 01:11:53,206
Rápido! Vamos!
752
01:11:58,544 --> 01:12:00,546
Rápido!
753
01:13:00,273 --> 01:13:05,194
- Então, rapazes...
- Espero que a miúda faça a sua parte.
754
01:13:06,820 --> 01:13:12,743
- Nunca tive jeito para machados.
- É bom que ela encontre o bilhete.
755
01:13:12,869 --> 01:13:17,248
Caso contrário, nunca mais tocarei
piano e terá sido tudo em vão.
756
01:13:17,456 --> 01:13:20,668
Meu Deus. Tu tocavas piano?
757
01:13:20,834 --> 01:13:23,546
Podia ter aprendido.
758
01:13:25,631 --> 01:13:28,009
Agora já não.
759
01:13:29,802 --> 01:13:31,804
Ela encontra-o.
760
01:13:31,930 --> 01:13:37,143
- Como é que sabes?
- Se não o fizer, estamos todos mortos.
761
01:14:38,746 --> 01:14:41,124
Isto é estúpido.
762
01:14:47,630 --> 01:14:50,008
Idiotas.
763
01:14:55,846 --> 01:14:58,224
Uma catástrofe.
764
01:15:04,772 --> 01:15:08,692
Vocês não vêem
a única falha neste plano.
765
01:15:10,486 --> 01:15:16,034
Só funciona se tu te aguentares
o suficiente para que possamos fugir.
766
01:15:16,200 --> 01:15:21,580
Sabes que precisas de pelo menos
cinco rounds contra aquele monstro.
767
01:15:21,747 --> 01:15:25,543
Tudo depende de seres capaz
de te manteres vivo.
768
01:15:43,936 --> 01:15:49,275
Vim dizer-lhe adeus.
No caso de você não se safar.
769
01:15:49,442 --> 01:15:51,444
Certo.
770
01:15:53,779 --> 01:16:01,370
Acho que se as coisas fossem diferentes,
poderíamos ter sido amigos.
771
01:16:04,582 --> 01:16:09,420
Não me veio dizer
para perder de novo, pois não?
772
01:16:09,628 --> 01:16:11,880
Pelo contrário.
773
01:16:12,048 --> 01:16:18,762
Esta noite quero que você,
dê "tudo por tudo".
774
01:16:20,098 --> 01:16:24,477
- É a maneira de lhe salvar a honra.
- Ele vai desancar o seu homem!
775
01:16:24,685 --> 01:16:27,355
Fico à espera de o ver tentar.
776
01:16:27,563 --> 01:16:32,485
A 3ª Divisão Blindada SS falará
desta noite por muitos anos.
777
01:16:34,070 --> 01:16:36,322
Sim, pode apostar nisso.
778
01:16:45,081 --> 01:16:48,167
De uma forma ou de outra.
779
01:16:49,168 --> 01:16:53,256
Finnegan! Boa sorte.
780
01:17:06,935 --> 01:17:08,812
Sim!
781
01:17:16,487 --> 01:17:19,157
Já o tens, Danny!
782
01:17:22,118 --> 01:17:24,703
Anda!
783
01:17:24,870 --> 01:17:26,830
Um gancho!
784
01:17:34,797 --> 01:17:36,715
Vamos!
785
01:17:37,716 --> 01:17:39,927
Um gancho! Anda!
786
01:17:46,559 --> 01:17:49,770
És muito rápido para ele.
787
01:17:52,064 --> 01:17:57,110
Não sei se aguento
os cinco rounds. Prepara-os.
788
01:17:57,236 --> 01:17:59,905
Cá vamos nós outra vez.
789
01:18:07,663 --> 01:18:10,166
Vamos, Danny!
790
01:19:03,302 --> 01:19:08,391
Anda, Danny, vamos!
791
01:19:15,231 --> 01:19:18,317
Vamos, Danny!
792
01:20:03,634 --> 01:20:04,800
Como vão as coisas?
793
01:20:04,834 --> 01:20:05,801
Três, já saíram.
794
01:20:05,833 --> 01:20:08,333
O Harry, o Rich e o Zaid.
795
01:20:08,367 --> 01:20:09,534
Está realmente a funcionar.
796
01:20:09,566 --> 01:20:12,133
Já vão a meio caminho da costa.
797
01:20:12,166 --> 01:20:13,700
O Archie e Maurice vão a seguir.
798
01:20:13,732 --> 01:20:14,667
Certo, anda.
799
01:20:14,699 --> 01:20:15,733
Depois somos nós.
800
01:20:15,765 --> 01:20:17,766
Vou verificar a porta.
801
01:21:02,129 --> 01:21:03,496
Eles descobriram a porta.
802
01:21:03,529 --> 01:21:04,396
Está bloqueada.
803
01:21:04,428 --> 01:21:05,295
Qual?
804
01:21:06,227 --> 01:21:07,796
A porta de trás.
805
01:21:07,829 --> 01:21:09,629
Não há escapatória.
806
01:21:41,225 --> 01:21:42,259
Certo.
807
01:21:42,291 --> 01:21:43,592
Que se passa?
808
01:21:43,625 --> 01:21:46,426
Tens que sair daqui agora.
809
01:21:46,458 --> 01:21:48,592
Eu não te vou deixar.
810
01:21:48,624 --> 01:21:50,425
Vais sim, amigo.
811
01:21:50,458 --> 01:21:51,591
Anda.
812
01:21:51,625 --> 01:21:53,158
Ficamos juntos, amigo,
813
01:21:53,190 --> 01:21:54,752
arranjamos maneira de fugir
na Alemanha.
814
01:21:54,777 --> 01:21:55,645
Ei.
815
01:21:56,857 --> 01:21:59,223
Tens que me deixar
vencer este combate sozinho.
816
01:22:03,356 --> 01:22:04,590
Tu não vais vencer.
817
01:22:04,623 --> 01:22:07,391
Eu já venci, Billy.
818
01:22:07,424 --> 01:22:08,490
Billy.
819
01:22:08,522 --> 01:22:10,489
Abriga-te e dispara.
820
01:22:10,523 --> 01:22:12,157
Não, não, não.
821
01:22:43,753 --> 01:22:44,754
Vamos.
822
01:24:41,849 --> 01:24:46,461
FIM
823
01:24:46,486 --> 01:24:49,289
Legendagem : Letras & Ideias
Richard Perry / Ana Osório
824
01:24:56,131 --> 01:24:58,734
Realização
825
01:25:29,865 --> 01:25:32,467
Produção
826
01:25:52,337 --> 01:25:54,940
Argumento
827
01:25:58,068 --> 01:26:00,671
Director de Fotografia
828
01:26:09,304 --> 01:26:11,907
Montagem
829
01:26:20,440 --> 01:26:23,043
Música
830
01:27:52,422 --> 01:27:53,924
LETRAS & IDEIAS - MMXX
Ref: 116/00
830
01:27:54,305 --> 01:28:54,606
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
60019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.