All language subtitles for At.Play.In.The.Fields.of.The.Lord.1991.En.DVDRip.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 03:16:57,812 --> 03:17:00,542 Hey, we need gasoline. 2 03:17:00,748 --> 03:17:05,708 Where's the gasoline? Hey, hombres, gasoline. 3 03:17:15,997 --> 03:17:18,966 - "Americanos"? - Yes! 4 03:17:20,401 --> 03:17:21,834 Passports, "por favor". 5 03:17:56,671 --> 03:17:59,105 Airplane papers, please. 6 03:18:16,658 --> 03:18:18,558 No good. 7 03:18:30,238 --> 03:18:33,469 Why the hell did we have to wander into this place for? 8 03:18:33,675 --> 03:18:37,611 Why couldn't we have wandered into Monaco or someplace? 9 03:18:44,018 --> 03:18:47,078 When I was a kid, they called me Fat Morty. 10 03:18:47,789 --> 03:18:52,055 When I was seven years old, I weighed 280 pounds. 11 03:18:52,894 --> 03:18:55,294 But I was the smartest kid on the block, man. 12 03:18:55,496 --> 03:18:58,897 And I never ate "goy drek". I took my bar mitzvah. 13 03:18:59,100 --> 03:19:03,036 I was growing up to be like a Talmudic scholar. 14 03:19:03,805 --> 03:19:07,707 I was. Rabbi Wolf. 15 03:19:08,509 --> 03:19:12,343 And now, I am a man without a country. 16 03:19:24,826 --> 03:19:29,229 Lewis, look what's coming. 17 03:19:34,869 --> 03:19:40,034 American, right? I can't believe it. A real live American. 18 03:19:40,241 --> 03:19:43,267 - How's the old U.S. Of A? - I don't know... 19 03:19:43,478 --> 03:19:45,639 I haven't been there in 2 years. 20 03:19:45,847 --> 03:19:49,908 My name is Wolfie. This is my partner, Lewis Moon. 21 03:19:50,118 --> 03:19:53,417 - Lewis? Lewis? - I'm Andy Huben. 22 03:19:53,621 --> 03:19:57,148 He's pleased to meet you, he just has no manners. That's all. 23 03:19:57,358 --> 03:20:01,556 - Would you like a drink? - No, I'm sorry, I can't. 24 03:20:04,098 --> 03:20:07,534 Wait, wait... Andy, right? 25 03:20:08,336 --> 03:20:12,067 What are you doing here? This is like the end of the world. 26 03:20:12,540 --> 03:20:14,633 We've chosen to be here. 27 03:20:14,842 --> 03:20:18,243 My husband is in charge of the evangelical missions in the territory. 28 03:20:19,714 --> 03:20:22,842 You're here to teach the Lord's word to the Indians. 29 03:20:26,220 --> 03:20:28,916 Perfect, 'cause I got a halfbreed Cheyenne over here... 30 03:20:29,123 --> 03:20:33,253 is one of the worst sinners you'll ever meet. 31 03:20:33,861 --> 03:20:38,093 Would you please do your duty and save his red-skinned soul? 32 03:20:38,599 --> 03:20:41,261 Leslie, this is Mr. Wolf. 33 03:20:43,404 --> 03:20:48,103 - Let's get these boxes upstairs. - What's wrong? Do I got the plague? 34 03:20:48,309 --> 03:20:50,038 If you got the plague, then I would tend to you. 35 03:20:50,244 --> 03:20:53,941 But yours is the plague of blasphemy and fornication. 36 03:20:54,582 --> 03:20:57,107 I've never fornicated in my life. 37 03:20:57,318 --> 03:21:00,845 In fact, I don't think I even really know what it means. 38 03:21:01,455 --> 03:21:04,083 Is it technical? 39 03:21:13,034 --> 03:21:16,003 Can you believe I dreamed about this? 40 03:21:16,971 --> 03:21:22,204 When I was about Billy's age, I dreamed about coming to the Amazon. 41 03:21:24,312 --> 03:21:26,371 And here we are. 42 03:21:59,180 --> 03:22:02,775 - Hazel, right? - It's so good to see you. 43 03:22:02,984 --> 03:22:04,952 I can't believe we are here. 44 03:22:05,152 --> 03:22:09,111 Billy Quarrier, huh? Welcome aboard, Bill. Hi, Martin. 45 03:22:09,323 --> 03:22:11,314 Mr. Huben, how are you? 46 03:22:11,525 --> 03:22:14,289 I knew you from your picture. 47 03:22:14,495 --> 03:22:17,259 We're very proud we were chosen to work with you. 48 03:22:17,465 --> 03:22:19,524 My family read your mission letters aloud. 49 03:22:19,734 --> 03:22:22,635 - My wife, Andy. - Your little helpmeet. 50 03:22:24,138 --> 03:22:26,766 Hi, Billy, welcome to the jungle. My name's Andy. 51 03:22:26,974 --> 03:22:29,602 - Hi, Andy. - Mrs. Huben to you, young man. 52 03:22:29,911 --> 03:22:34,473 I've compiled a little Niaruna dictionary to get you started. 53 03:22:34,682 --> 03:22:37,879 - Great. - Uyuyu helps us with the Lord's work. 54 03:22:38,085 --> 03:22:41,452 The Catholic opposition had him. Now he's ours. 55 03:22:42,023 --> 03:22:45,186 I mean, now he follows the true path to God. 56 03:22:48,496 --> 03:22:51,897 And they call this degradation M�e de Deus... 57 03:22:52,633 --> 03:22:54,726 Poor mother of God. 58 03:22:56,137 --> 03:22:59,470 Mr. And Mrs. Huben, "Bom dia". 59 03:23:00,241 --> 03:23:04,871 - This is Father Xantes. - How do you do? How was your trip? 60 03:23:05,479 --> 03:23:07,947 "Bom, obrigado". 61 03:23:08,916 --> 03:23:12,545 Martin Quarrier. "Esta minha esposa, Hazel". 62 03:23:12,687 --> 03:23:14,177 "Please, please". 63 03:23:14,388 --> 03:23:17,687 Allow me to practice my poor English. 64 03:23:17,892 --> 03:23:21,760 Mrs. Quarrier, if I can be of any help, let me know. 65 03:23:21,963 --> 03:23:27,902 Billy! Don't touch that! Can't you see everything here is dirty? 66 03:23:28,669 --> 03:23:29,897 Everything. 67 03:23:30,104 --> 03:23:33,164 It's just a bit of pineapple, Mrs. Quarrier. 68 03:23:33,374 --> 03:23:35,103 Let's go, folks. 69 03:23:35,443 --> 03:23:37,308 You stay right with me, young man. 70 03:23:37,511 --> 03:23:39,376 - The leader of the opposition? - "No". 71 03:23:39,580 --> 03:23:41,241 We just spent 4 nights in a filthy hotel... 72 03:23:41,449 --> 03:23:46,409 with awful food and disgusting bugs. Now we have to rot here for 3 weeks? 73 03:23:46,620 --> 03:23:48,815 That's our hotel. 74 03:23:49,023 --> 03:23:51,821 - The Anaconda. - That's right. 75 03:23:52,326 --> 03:23:54,294 Far, far away 76 03:23:54,495 --> 03:23:56,622 In sin and darkness dwelling 77 03:23:56,831 --> 03:24:01,200 Millions of souls forever may be lost 78 03:24:01,402 --> 03:24:05,896 Who then will go Salvation's story telling 79 03:24:06,107 --> 03:24:10,510 Looking to Jesus, minding not the cost? 80 03:24:10,711 --> 03:24:15,011 - All power is given... - Come in. 81 03:24:15,216 --> 03:24:19,585 All power is given unto me 82 03:24:19,787 --> 03:24:23,917 Go ye into all the world And preach the gospel 83 03:24:24,125 --> 03:24:29,995 And, lo, I am with you, always 84 03:24:30,197 --> 03:24:32,688 - Welcome to M�e de Deus. - Glory be the God. 85 03:24:35,970 --> 03:24:37,437 What did he say? 86 03:24:37,671 --> 03:24:40,162 Yes, "to Jesus..." 87 03:24:40,374 --> 03:24:43,810 "To Jesus, to Jesus." 88 03:24:44,812 --> 03:24:47,713 Uyuyu, are you a Niaruna? 89 03:24:47,915 --> 03:24:52,011 No, but speaks Niaruna. He's been very useful to us. 90 03:24:52,219 --> 03:24:55,245 And a God Christian, right, Uyuyu? 91 03:24:55,656 --> 03:24:57,521 "Obrigada." 92 03:24:59,360 --> 03:25:03,820 We've established good contacts with the Tiro and Mintipo. 93 03:25:04,031 --> 03:25:06,499 The Niaruna situation, is quite different. 94 03:25:06,700 --> 03:25:09,863 A few accepted Catholicism, but... 95 03:25:10,071 --> 03:25:13,666 most of them are still wild. The Catholics abandoned the mission... 96 03:25:13,874 --> 03:25:16,035 so we took it over. 97 03:25:16,243 --> 03:25:19,235 The Niaruna land is coveted by... 98 03:25:19,447 --> 03:25:23,645 ruthless people who have anything in mind but the glory of our Lord. 99 03:25:24,618 --> 03:25:28,247 Commandante Guzman is just waiting for a good excuse to... 100 03:25:28,456 --> 03:25:29,445 pacify them. 101 03:25:30,591 --> 03:25:33,389 - What do you mean, Mr. Huben? - Les. 102 03:25:33,861 --> 03:25:35,692 - Les. - I mean attack... 103 03:25:35,896 --> 03:25:39,525 drive them out, kill them if necessary. Take over their land. 104 03:25:40,734 --> 03:25:43,532 But that's Indian land. 105 03:25:43,871 --> 03:25:48,205 Correct me if I'm wrong, but attacking them is against national law. 106 03:25:50,411 --> 03:25:53,107 Here in the jungle, Mart, there is no law. 107 03:25:54,815 --> 03:25:56,840 I see. 108 03:26:01,589 --> 03:26:03,955 You see, many of the tribes here... 109 03:26:04,225 --> 03:26:06,921 think that their shaman, who is... 110 03:26:07,128 --> 03:26:11,565 kind of like their minister, is a jaguar. 111 03:26:12,266 --> 03:26:17,363 What I mean is that he can become a jaguar at night... 112 03:26:18,005 --> 03:26:22,567 and travel off into the spirit world. 113 03:26:23,344 --> 03:26:26,211 - Can he? - Shamans? 114 03:26:27,948 --> 03:26:32,817 Bad enough your head is filled with such nonsense, let alone a child's. 115 03:26:33,020 --> 03:26:37,013 All he thinks about are naked Indians and jaguars and awful snakes. 116 03:26:37,291 --> 03:26:38,918 Come to bed. 117 03:26:40,194 --> 03:26:42,287 Get in bed. 118 03:26:49,236 --> 03:26:51,431 Jaguars. 119 03:26:52,606 --> 03:26:55,131 - Good night, son. - Good night. 120 03:27:03,384 --> 03:27:07,718 I suppose you think I should take Billy back home to the States. 121 03:27:08,622 --> 03:27:11,022 I never said that. 122 03:27:12,193 --> 03:27:16,493 Leave you here with these prostitutes... Is that what you want? 123 03:27:16,697 --> 03:27:20,497 Hazel, what are you talking about? 124 03:27:27,675 --> 03:27:29,108 Hazel... 125 03:27:29,710 --> 03:27:32,440 we have two or three more weeks here. 126 03:27:32,646 --> 03:27:35,945 You should learn a little Portuguese. 127 03:27:36,150 --> 03:27:38,414 A Catholic language? 128 03:27:42,656 --> 03:27:46,615 If I let you go and it turns out... 129 03:27:46,827 --> 03:27:49,557 you are fugitives... 130 03:27:49,763 --> 03:27:53,722 or the plane is stolen, or worse... 131 03:27:55,102 --> 03:27:57,798 what can I do? 132 03:28:01,475 --> 03:28:03,943 Look at this, please. 133 03:28:05,079 --> 03:28:09,573 Every day, all these people get here. 134 03:28:09,783 --> 03:28:12,718 Every day. They want to settle... 135 03:28:12,920 --> 03:28:16,014 to feed their families. 136 03:28:16,557 --> 03:28:22,086 My job is to stop these people from taking the Indian land. 137 03:28:22,963 --> 03:28:27,332 But sometimes, when people are starving... 138 03:28:27,534 --> 03:28:30,230 nobody can stop them. 139 03:28:31,238 --> 03:28:34,230 And some already go to this land. 140 03:28:34,441 --> 03:28:37,968 Niaruna are very dangerous. 141 03:28:38,979 --> 03:28:41,675 What do you think will happen? 142 03:28:41,882 --> 03:28:46,285 You know the answer, you Americanos. 143 03:28:49,189 --> 03:28:52,818 Look, here is M�e de Deus. 144 03:28:53,027 --> 03:28:56,963 Very small, no? Not even on the map. 145 03:28:57,164 --> 03:29:00,998 Up there, following the river... 146 03:29:01,201 --> 03:29:03,965 you find mountains... 147 03:29:04,171 --> 03:29:10,406 and then starts the land of the Niaruna. The savages, savages. 148 03:29:13,080 --> 03:29:15,571 What's the point? 149 03:29:17,351 --> 03:29:20,878 I like these Niaruna very much. 150 03:29:21,855 --> 03:29:23,789 I'm pleased to protect them... 151 03:29:23,991 --> 03:29:26,221 but they don't need all this land. 152 03:29:26,427 --> 03:29:28,554 It's too much for a few dozen people... 153 03:29:28,762 --> 03:29:33,756 who do nothing from morning to night. It's inhuman. 154 03:29:34,635 --> 03:29:38,731 Anyway, these Indians are not very nice. 155 03:29:38,939 --> 03:29:44,571 Their chief, Boronai, he would kill you like that. 156 03:29:45,879 --> 03:29:49,007 I told you about Boronai. 157 03:29:55,189 --> 03:29:58,750 I just need a little favor. 158 03:30:00,327 --> 03:30:05,594 A foreign airplane passing over their village... 159 03:30:05,799 --> 03:30:11,362 some little bombs fell out these Indians will run away. 160 03:30:12,172 --> 03:30:14,231 This way they are safe. 161 03:30:15,743 --> 03:30:17,404 I get it. 162 03:30:17,778 --> 03:30:21,544 You want us to blow the little brown pricks to kingdom come. 163 03:30:21,882 --> 03:30:26,410 No, no, no. The idea is not to kill them. 164 03:30:26,620 --> 03:30:29,180 It's only to scare them. 165 03:30:29,390 --> 03:30:31,381 For their own good. 166 03:30:31,859 --> 03:30:34,987 They will find another place. 167 03:30:35,195 --> 03:30:37,060 "Con permiso." 168 03:30:53,847 --> 03:30:56,782 When we get back, we get our papers, right? 169 03:30:58,018 --> 03:31:02,318 - And a tank of gas? - I don't see why not. 170 03:31:12,332 --> 03:31:16,428 Hey, preacher, in 2 or 3 days we'll be gone. 171 03:31:16,637 --> 03:31:20,266 And you get this stinking toilet to yourselves. 172 03:31:46,733 --> 03:31:49,065 Ei, amigo, trouxe "ayahuasca" para voc�. 173 03:31:49,269 --> 03:31:51,931 Eu acho que � muito bom. 174 03:31:59,513 --> 03:32:02,038 D� mais um pouco. 175 03:32:10,757 --> 03:32:12,247 Howdy. 176 03:32:13,760 --> 03:32:17,628 You mind if I sit down here? 177 03:32:25,572 --> 03:32:28,541 Ayahuasca? Care to blow your mind? 178 03:32:28,742 --> 03:32:31,040 You better watch yourself. 179 03:32:31,245 --> 03:32:36,342 That there is a very poisonous drug. The Indians call that Nipi. 180 03:32:36,550 --> 03:32:39,815 That stuff can kill you. 181 03:32:46,560 --> 03:32:49,051 Do you know what this is? 182 03:32:51,131 --> 03:32:54,862 It's a Niaruna-to-English dictionary. 183 03:32:55,068 --> 03:32:58,003 It's the very first of its kind. 184 03:32:58,205 --> 03:33:00,537 You might even be interested in this. 185 03:33:00,741 --> 03:33:06,771 For instance, the Sioux word for "Great Spirit" is "wakantanka". 186 03:33:07,247 --> 03:33:10,842 You won't believe what it is Niaruna. 187 03:33:11,051 --> 03:33:12,678 "Wakankon". 188 03:33:13,987 --> 03:33:15,147 The Great Spirit, huh? 189 03:33:15,355 --> 03:33:18,813 Yeah. You find all these surprising similarities... 190 03:33:19,026 --> 03:33:21,654 between the Plains Indians and these people. 191 03:33:21,862 --> 03:33:23,921 Shit! 192 03:33:24,898 --> 03:33:28,265 There are greater similarities between my people and Crow and Shoshone... 193 03:33:28,569 --> 03:33:32,335 and we killed them every chance we got and they killed us to... 194 03:33:32,539 --> 03:33:36,839 because we were too fucking stupid to recognize our real enemy. 195 03:33:48,322 --> 03:33:51,052 You got the call, Reverend? 196 03:33:52,492 --> 03:33:56,895 Jesus wants you for his little sunbeam, right? 197 03:34:00,767 --> 03:34:03,759 You have faith in Lord? 198 03:34:08,909 --> 03:34:12,367 Did you earn it, or were you stuffed with it like a turkey? 199 03:34:12,746 --> 03:34:16,477 I don't appreciate been talk to that way. 200 03:34:16,783 --> 03:34:19,377 And as far as my faith goes, that's something I work out... 201 03:34:19,586 --> 03:34:24,785 day by day with the help of the Lord. 202 03:34:30,664 --> 03:34:33,258 You really like the Indians. 203 03:34:33,934 --> 03:34:37,631 Their language, their costums... they interest you. 204 03:34:37,838 --> 03:34:41,467 Yes, they interest me a great deal. 205 03:34:41,675 --> 03:34:44,667 So, why do you want to change them? 206 03:34:44,911 --> 03:34:47,903 If God made the Indians the way they are... 207 03:34:48,115 --> 03:34:51,312 who are you to make them different? 208 03:35:06,833 --> 03:35:09,927 Do you really intend to bomb the Niaruna? 209 03:35:18,078 --> 03:35:21,605 I'd hoped you'd tell me that wasn't true. 210 03:35:21,882 --> 03:35:24,316 Telling lies is a sin. 211 03:35:24,518 --> 03:35:28,750 The Niaruna you intend to murder are the ones I came here to work with... 212 03:35:28,955 --> 03:35:30,855 Mr. Moon. 213 03:35:31,992 --> 03:35:34,586 I can't believe you would do that. 214 03:35:34,795 --> 03:35:39,232 - You're part Indian yourself. - Which part? My prick? 215 03:35:40,100 --> 03:35:43,831 Let me tell you that as an American I'd be proud... 216 03:35:44,037 --> 03:35:50,033 to have Indian blood. I think a lot of Americans would be proud to have it. 217 03:35:51,745 --> 03:35:53,838 They would, huh? 218 03:35:57,084 --> 03:36:01,953 Just how much Indian blood would most Americans be proud to have? 219 03:36:25,946 --> 03:36:28,278 Hey, preacher. 220 03:36:30,550 --> 03:36:33,018 I'm talking to you. 221 03:36:35,021 --> 03:36:38,957 That other guy around here, the scout leader... 222 03:36:39,326 --> 03:36:41,886 is he your boss? 223 03:36:42,596 --> 03:36:45,463 He is my superior, yes. 224 03:36:46,032 --> 03:36:51,197 And your wife, she's the big one, right? 225 03:36:51,505 --> 03:36:54,133 The one with dark hair? 226 03:36:56,343 --> 03:37:01,474 - Yes, my wife is the big one. - And the pretty one is his? 227 03:37:03,049 --> 03:37:07,782 Yes, the pretty one is his. 228 03:37:08,588 --> 03:37:11,113 You screwed her yet? 229 03:37:12,526 --> 03:37:16,360 I'm not gonna take this anymore! 230 03:37:16,563 --> 03:37:19,088 You have a demon in you! 231 03:37:19,299 --> 03:37:22,530 You're nothing but a drunk, vicious coward! 232 03:37:22,736 --> 03:37:27,935 You want to come outside? Step outside if you're man enough! 233 03:37:28,141 --> 03:37:31,577 I'm calling you a coward! 234 03:37:31,778 --> 03:37:34,679 You'll get tired of it after a while. 235 03:37:49,763 --> 03:37:52,630 What am I doing? 236 03:37:58,038 --> 03:38:02,998 Preacher, I think you should relax and give the old pecker a workout. 237 03:38:08,281 --> 03:38:10,909 You might even like it. 238 03:38:11,685 --> 03:38:14,279 Wolfie, he thinks fucking is a sin. 239 03:38:16,223 --> 03:38:19,090 Me and my fianc�e don't believe in sin. 240 03:38:19,292 --> 03:38:24,195 Are you trying to tell me that dropping bombs on these Indians... 241 03:38:24,397 --> 03:38:26,058 is going to pacify them? 242 03:38:27,267 --> 03:38:28,962 No... 243 03:38:30,003 --> 03:38:32,733 but killing them will. 244 03:38:35,575 --> 03:38:40,512 If they hide in the jungle, at least you bastards can't turn them into beggars. 245 03:38:41,047 --> 03:38:43,038 Like that fucking Yoyo. 246 03:38:43,250 --> 03:38:46,742 Infecting them with syphilis and with booze. 247 03:38:48,154 --> 03:38:50,918 Right, Padre? 248 03:38:51,825 --> 03:38:56,353 Tell this poor guy how the priest got massacred by the Niaruna. 249 03:38:56,963 --> 03:39:00,797 That is not such an amusing story. 250 03:39:02,636 --> 03:39:04,570 It can be. 251 03:39:05,472 --> 03:39:08,669 You see, first the noble savages... 252 03:39:08,875 --> 03:39:11,776 raped both the nuns. Okay? 253 03:39:11,978 --> 03:39:17,109 Then when they lifted up the priest's robes and saw they'd been deceived... 254 03:39:17,851 --> 03:39:21,150 they chopped his head off. 255 03:39:22,789 --> 03:39:25,121 "L'chayim." 256 03:39:25,859 --> 03:39:30,626 We found the body eight days later. 257 03:39:30,830 --> 03:39:33,390 - I've written for a replacement. - Replacement? 258 03:39:33,600 --> 03:39:36,364 Oh, have no fear. 259 03:39:36,703 --> 03:39:40,332 Commandante Guzman prefers your wealthy mission... 260 03:39:40,540 --> 03:39:43,202 to my humble operation. 261 03:39:43,410 --> 03:39:48,438 You abandoned your Niaruna mission. The Niaruna are no longer you concern. 262 03:39:48,648 --> 03:39:52,914 On the contrary. All people are my concern. 263 03:39:53,887 --> 03:39:58,551 Even you and your family, Mr. Quarrier. 264 03:39:59,759 --> 03:40:02,193 Good night. 265 03:40:04,698 --> 03:40:08,225 In one or two centuries... 266 03:40:08,435 --> 03:40:12,804 everybody will have our color, Mr. Moon. 267 03:40:13,940 --> 03:40:18,104 And these Indians you wish to kill... 268 03:40:18,311 --> 03:40:23,078 Yet appears you're an Indian yourself. 269 03:40:26,886 --> 03:40:29,377 How sad. 270 03:40:30,690 --> 03:40:36,424 Does it not strike you as sad? 271 03:42:10,690 --> 03:42:13,682 God, it's like green hell down there. 272 03:42:14,828 --> 03:42:18,594 I don't know about you, but it gives me the creeps. 273 03:42:41,921 --> 03:42:45,652 There's the abandoned mission. We're right on track. 274 03:44:44,877 --> 03:44:46,868 Niaruna. 275 03:44:47,647 --> 03:44:50,582 Sounds like a good Hebrew name. 276 03:44:50,783 --> 03:44:53,877 It's the lost fucking tribe of Israel, man. 277 03:44:54,087 --> 03:44:56,282 They're Jews, just like me. 278 03:44:57,523 --> 03:45:02,119 It's their turn to get persecuted now. 279 03:45:02,328 --> 03:45:06,662 In case they forgot what it as like back in Tel Aviv. 280 03:45:26,919 --> 03:45:29,786 Where are you going? 281 03:45:30,757 --> 03:45:33,191 I'm talking to you, Lewis. 282 03:45:33,393 --> 03:45:36,453 I want my papers back, okay? 283 03:45:37,096 --> 03:45:40,463 We got to drop some bombs in case Guzman counted. 284 03:45:41,167 --> 03:45:46,605 Where are you going, Lewis? 285 03:45:47,106 --> 03:45:50,667 Lewis, where are you going? 286 03:45:51,444 --> 03:45:55,437 Don't you fuck with me, Lewis. Don't even try it. 287 03:46:08,861 --> 03:46:13,821 We're going back. Now, Lewis. We are going back. 288 03:46:19,172 --> 03:46:21,504 Pull out. 289 03:46:21,774 --> 03:46:24,038 Pull out. 290 03:46:24,344 --> 03:46:28,371 Pull out. 291 03:46:30,683 --> 03:46:34,881 Come on. Pull out, Lewis! 292 03:47:52,265 --> 03:47:53,994 Shit. 293 03:47:54,267 --> 03:47:57,361 You mean the reason we didn't drop the bombs is because... 294 03:47:57,570 --> 03:48:03,566 some nude, fucking aboriginal who is probably a fucking cannibal... 295 03:48:04,410 --> 03:48:08,244 was dumb enough to shoot an arrow at our plane? 296 03:48:08,448 --> 03:48:12,350 A lot of people would say you're a murdering bastard. 297 03:48:12,552 --> 03:48:16,488 - A lot of people would. - Yeah, a lot of people. 298 03:48:19,258 --> 03:48:21,283 I ain't like you. 299 03:48:21,594 --> 03:48:24,461 I don't have a stinking death wish. 300 03:48:25,498 --> 03:48:28,626 Hey, Chief, sorry. No luck today. 301 03:48:28,835 --> 03:48:31,030 Maybe tomorrow, huh? 302 03:48:32,171 --> 03:48:36,437 Nice country out there. You're going to love it. 303 03:48:37,109 --> 03:48:39,976 We left a few for you. 304 03:49:46,612 --> 03:49:48,842 Did you drink this shit? 305 03:49:49,048 --> 03:49:51,175 Answer me. 306 03:49:52,885 --> 03:49:56,946 Lewis, listen. It ain't like they're Cheyennes. 307 03:49:57,156 --> 03:49:59,181 It ain't like they're Apache. 308 03:49:59,392 --> 03:50:03,021 They're son of a bitchin' South Americans. 309 03:50:03,229 --> 03:50:07,222 Listen to me, they're nothing but jungle rats. 310 03:50:07,433 --> 03:50:11,665 Listen. I'm telling Guzman we fly tomorrow. Do you read me? 311 03:50:11,871 --> 03:50:13,236 Do you read me? 312 03:50:13,439 --> 03:50:17,432 Ten hut! Shit! 313 03:50:18,778 --> 03:50:21,178 You're out of here. 314 03:50:22,348 --> 03:50:24,942 You're out of here, Lewis. 315 03:52:57,470 --> 03:53:00,530 November 1-3-zulu, do you read me? Over. 316 03:53:02,007 --> 03:53:06,501 This is Les Huben, at M�e de Deus. Do you read me? 317 03:53:10,116 --> 03:53:15,418 Do you read me? Fuel level in your aircraft is very critical. Over. 318 03:53:19,325 --> 03:53:23,659 Do you read me, November? Your fuel level is dangerously low. 319 03:53:29,935 --> 03:53:32,460 How about some last rites, Reverend? 320 03:53:34,573 --> 03:53:37,041 Moon, can you hear me, over? 321 03:53:37,243 --> 03:53:40,940 You are under the effect of a powerful drug. You are in danger. 322 03:53:43,949 --> 03:53:48,613 You're running out of gas and time. Where are you? Qver. 323 03:53:50,823 --> 03:53:53,121 I'm at play in the fields of the Lord. 324 03:53:59,064 --> 03:54:02,932 At play in the fields of the Lord. 325 03:54:03,469 --> 03:54:06,336 Gimme that. Chief... 326 03:54:07,306 --> 03:54:10,537 Lewis. I know you can hear me. 327 03:54:10,743 --> 03:54:13,906 You get your ass back here with that plane, now. 328 03:54:28,394 --> 03:54:30,191 He's gone. 329 03:54:44,777 --> 03:54:46,745 At play... 330 03:54:47,546 --> 03:54:50,447 Crazy son of a bitch. 331 03:54:52,685 --> 03:54:55,347 May God forgive him. 332 04:00:02,427 --> 04:00:05,294 We heard... 333 04:00:05,497 --> 04:00:09,524 a terrible thunder. 334 04:00:09,735 --> 04:00:12,260 You fell down from the sky. 335 04:00:12,471 --> 04:00:18,603 Are you the Thunder Spirit? 336 04:00:19,311 --> 04:00:22,303 Are you Kisu? 337 04:00:35,060 --> 04:00:39,963 We don't want you here. Go back where you came from. 338 04:00:40,165 --> 04:00:45,159 Go back now. 339 04:01:00,686 --> 04:01:02,984 Aeore, he came from the sky. 340 04:01:03,188 --> 04:01:07,454 I don't care where he came from. He must leave. 341 04:01:08,794 --> 04:01:11,194 Boronai. 342 04:01:17,736 --> 04:01:21,297 Aeore, don't make him angry. He can do us harm. 343 04:01:21,506 --> 04:01:26,569 You must leave right now. 344 04:01:26,778 --> 04:01:30,839 This is our village. Get out! 345 04:01:31,049 --> 04:01:36,851 You are Kisu? 346 04:01:40,926 --> 04:01:42,894 Moon. 347 04:01:43,395 --> 04:01:45,226 Moon. 348 04:01:45,430 --> 04:01:49,059 He is Kisu Mu from the sky. 349 04:01:53,905 --> 04:01:56,305 Niaruna. 350 04:02:08,453 --> 04:02:12,321 Pindi, quick, bring food. 351 04:02:15,227 --> 04:02:21,894 Kisu Mu wants to eat. Hurry up, you lazy girl. 352 04:10:12,771 --> 04:10:15,365 We are naked and have nothing. 353 04:10:15,573 --> 04:10:18,007 Therefore, we must decorate ourselves. 354 04:10:21,946 --> 04:10:26,383 Without our paint... 355 04:10:26,584 --> 04:10:32,147 how are we to be different from animals? 356 04:12:07,652 --> 04:12:09,813 "Adeus". 357 04:12:11,456 --> 04:12:14,619 Under the eyes of God, we begin our journey. 358 04:12:16,361 --> 04:12:20,388 Hey, preacher. Hey, preacher. 359 04:12:20,598 --> 04:12:24,534 You see Moon, you tell him I won't hang around this town forever. 360 04:12:25,403 --> 04:12:29,203 Tell him the old Wolf has to cover his own ass. 361 04:12:54,165 --> 04:12:56,861 He's letting you steer? 362 04:12:57,068 --> 04:12:59,434 "Hi." 363 04:13:39,110 --> 04:13:44,070 Bring another bottle of booze. 364 04:13:52,557 --> 04:13:55,617 - What tribe are they? - Tiro. 365 04:13:56,394 --> 04:14:00,296 They look nasty, but they've been pacified for a long time. 366 04:14:01,366 --> 04:14:03,732 They're Catholic? 367 04:14:03,935 --> 04:14:06,165 The opposition took advantage. 368 04:14:06,371 --> 04:14:08,396 Anyway, they're a meek and stupid people. 369 04:14:10,708 --> 04:14:13,575 Then they shall inherit the Earth, as the Lord Said. 370 04:15:16,607 --> 04:15:18,234 We're here now. 371 04:15:18,443 --> 04:15:21,139 We'll be in Remate, here, by nightfall. 372 04:15:21,345 --> 04:15:24,872 We'll sleep one more night on the boat, get up at five... 373 04:15:25,083 --> 04:15:29,247 and by midafternoon tomorrow, we'll be at the mission. 374 04:15:29,554 --> 04:15:33,285 Will we found our mission in the exact same place... 375 04:15:33,491 --> 04:15:34,549 where the priest was killed? 376 04:15:34,792 --> 04:15:38,853 Yes, it will show the Indians we're determined. Which is vital. 377 04:15:39,063 --> 04:15:42,999 Some Niaruna will meet us. A fellow named Kori and his people. 378 04:15:43,301 --> 04:15:46,759 They're Catholic converts who are used to whites. 379 04:15:47,305 --> 04:15:49,865 They stayed even after the Catholics left? 380 04:15:52,176 --> 04:15:56,078 Some of them ran back to their village, but Kori's people stayed. 381 04:15:56,280 --> 04:15:58,077 That's right. 382 04:15:58,282 --> 04:16:02,878 We'll have to win them over from the Romans, I guess. 383 04:17:09,887 --> 04:17:12,185 You think they are watching us? 384 04:17:12,390 --> 04:17:15,291 It's possible. Are you scared? 385 04:17:17,662 --> 04:17:21,098 - You bet. Aren't you? - Nah. 386 04:17:26,470 --> 04:17:29,234 Maybe your faith is stronger than mine. 387 04:17:29,440 --> 04:17:31,908 "God's will be done." 388 04:18:12,583 --> 04:18:15,051 Stay here, Andy. 389 04:18:20,091 --> 04:18:22,389 Come on, Martin. 390 04:18:25,429 --> 04:18:28,125 "Kori". 391 04:18:33,204 --> 04:18:36,662 "Kori". 392 04:18:38,576 --> 04:18:41,374 "Kori". 393 04:18:43,047 --> 04:18:45,743 "Kori". 394 04:18:49,720 --> 04:18:52,018 Come on, Martin. 395 04:19:51,816 --> 04:19:55,445 We'll have to start all over. 396 04:20:01,559 --> 04:20:07,691 Maybe that's for the best. 397 04:20:27,485 --> 04:20:30,113 Hard work. 398 04:20:30,321 --> 04:20:32,551 Hey, boss. 399 04:20:34,759 --> 04:20:37,853 I'm gonna smoke a cigarette. 400 04:20:41,565 --> 04:20:43,863 Father Silva's grave. 401 04:20:44,068 --> 04:20:46,662 There is more important business to be done. 402 04:20:53,511 --> 04:20:57,174 It's a shame we need an armed guard to do God's work. 403 04:20:57,381 --> 04:20:59,406 You want to end up that way? 404 04:21:05,089 --> 04:21:07,421 "God's will be done." 405 04:21:28,712 --> 04:21:32,273 I feel like we're bribing the Indians to love Jesus. 406 04:21:33,417 --> 04:21:35,851 It's for their own good. 407 04:21:36,053 --> 04:21:38,920 It's the first contact that counts. 408 04:21:39,123 --> 04:21:41,717 How else they come to us? 409 04:21:42,760 --> 04:21:47,129 How else will they learn that Jesus Christ died for their sins? 410 04:21:54,205 --> 04:21:57,538 "Uyuyu, vamos". 411 04:22:28,472 --> 04:22:31,066 Lord be praised. It's Kori. Martin! 412 04:22:31,275 --> 04:22:33,243 It's Kori. They have come back. 413 04:22:33,444 --> 04:22:37,574 Bring presents and food. Hurry up! 414 04:22:37,882 --> 04:22:42,012 My friends, praise the Lord. 415 04:22:43,621 --> 04:22:47,614 - I come in peace. - Welcome. 416 04:22:48,192 --> 04:22:52,754 "Please, we need food." 417 04:22:52,963 --> 04:22:57,059 "My people are hungry... 418 04:22:57,268 --> 04:22:58,826 they need clothes." 419 04:22:59,036 --> 04:23:04,235 "N�s temos comida para voc� e roupas tamb�m." 420 04:23:04,441 --> 04:23:08,172 Bring the stuff, hurry! 421 04:23:21,725 --> 04:23:26,492 "Excuse-me, please". 422 04:23:33,504 --> 04:23:36,302 Andy, bring something to this lady. 423 04:23:36,507 --> 04:23:41,877 No, it's very bad, very bad. We don't use it. 424 04:24:41,472 --> 04:24:43,167 "Outro lado." 425 04:24:43,374 --> 04:24:45,342 Praying the Mother of God. 426 04:24:45,542 --> 04:24:47,476 We got to get them to the other side. 427 04:24:47,678 --> 04:24:53,583 "Kori, uma bolacha e tamb�m..." 428 04:24:53,784 --> 04:24:58,778 Other side, go on. This is nuts. 429 04:28:09,713 --> 04:28:14,673 Hazel, come on. We'll change partners. 430 04:28:19,489 --> 04:28:22,151 - Having a good time? - I'm having a great time. 431 04:28:22,359 --> 04:28:26,625 - How about he little fella? - He's having fun. 432 04:28:41,345 --> 04:28:43,870 Hey, Martin. Give me my wife back. 433 04:28:44,081 --> 04:28:48,541 - You can't have her. - You can have yours. 434 04:29:14,845 --> 04:29:17,678 Listen, you're a big boy now. 435 04:29:17,881 --> 04:29:22,841 God is counting on you to help your mother and father, okay? 436 04:29:23,654 --> 04:29:25,588 I'll miss you. 437 04:29:32,296 --> 04:29:35,754 - God bless the Quarrier family. - God bless you too. 438 04:29:35,966 --> 04:29:37,991 God bless you and keep you. 439 04:29:38,201 --> 04:29:40,499 Lord Jesus Christ be with you. 440 04:29:40,704 --> 04:29:43,002 Have a safe trip back. 441 04:29:57,888 --> 04:30:00,914 God bless the Quarrier family. 442 04:30:01,124 --> 04:30:03,957 God help us. 443 04:30:16,673 --> 04:30:19,608 Son. 444 04:31:09,359 --> 04:31:15,264 Verily, verily I say onto thee, except a man be Born of water... 445 04:31:15,499 --> 04:31:17,433 and of the Spirit... 446 04:31:17,634 --> 04:31:20,262 he cannot enter the kingdom of heaven. 447 04:31:20,470 --> 04:31:25,373 I baptize you in the name of our Lord, Jesus Christ. 448 04:31:27,944 --> 04:31:31,402 - Alleluia. - Alleluia. 449 04:32:51,962 --> 04:32:56,262 Billy, where are you? 450 04:32:59,069 --> 04:33:02,300 Billy, were you watching this? 451 04:33:03,106 --> 04:33:04,437 Were you? 452 04:33:04,641 --> 04:33:07,235 Come down here right now, young man! 453 04:33:16,253 --> 04:33:18,118 Look at you. 454 04:33:18,355 --> 04:33:24,385 Were you watching this, this, this... You look like a demon! 455 04:33:26,263 --> 04:33:29,528 Shame on you! Get out of here! 456 04:33:29,733 --> 04:33:33,464 Stop this vile, disgusting... You're sinners! 457 04:33:33,670 --> 04:33:36,639 You are not married. You sin against God. 458 04:33:36,840 --> 04:33:39,070 - What are you doing? - They were... 459 04:33:39,276 --> 04:33:44,646 I'm not leaving! These people need to be disciplined. They are not... 460 04:33:47,350 --> 04:33:52,287 Dad, do the wild ones know we're here? 461 04:33:54,824 --> 04:33:56,815 They know. 462 04:33:57,627 --> 04:34:00,221 They know all right, son. 463 04:34:01,198 --> 04:34:05,134 Billy... about your mom... 464 04:34:05,869 --> 04:34:08,895 We have to try and be patient with her. 465 04:34:09,139 --> 04:34:13,667 We have to try and understand her. This is difficult for her. 466 04:34:15,712 --> 04:34:20,240 Dad... Why were they doing that? 467 04:34:20,450 --> 04:34:24,045 They were grabbing each other. 468 04:34:43,073 --> 04:34:45,633 The next time you strike an Indian... 469 04:34:45,842 --> 04:34:48,333 for any reason whatsoever... 470 04:34:48,545 --> 04:34:51,981 it's you who will be sent away. 471 04:34:52,716 --> 04:34:56,243 They are different from us, they don't understand. 472 04:34:56,453 --> 04:34:59,388 It could be dangerous for us all. 473 04:34:59,589 --> 04:35:01,580 Billy's seeing these filthy tricks! 474 04:35:02,292 --> 04:35:07,252 It won't seem filthy to him unless we make it so. 475 04:35:07,464 --> 04:35:10,763 - It's very natural. - Natural? 476 04:35:10,967 --> 04:35:14,027 And if one of these nasty little savages touches him? 477 04:35:14,404 --> 04:35:16,395 He might enjoy it. 478 04:35:18,908 --> 04:35:22,309 Dad, they're here. The wild ones. 479 04:35:23,480 --> 04:35:26,278 The wild ones? 480 04:35:29,185 --> 04:35:33,554 Come out, don't fear. 481 04:35:33,823 --> 04:35:39,557 Come here. Come. 482 04:35:39,763 --> 04:35:43,426 This is my house. 483 04:35:48,271 --> 04:35:53,004 It's good here. 484 04:35:53,209 --> 04:35:58,169 Plenty of food. 485 04:35:58,381 --> 04:36:03,944 We don't have to work. He is a good friend. 486 04:36:04,154 --> 04:36:10,093 He has gifts for you, you, everybody. 487 04:36:16,966 --> 04:36:21,460 Tell them we have presents for them. 488 04:36:25,542 --> 04:36:29,535 Kori, can you get them to lower them? 489 04:36:40,857 --> 04:36:43,690 You got them laughing, son. 490 04:36:46,463 --> 04:36:49,159 You got them laughing, Billy. 491 04:37:10,620 --> 04:37:14,283 You wanna give them their presents? Go ahead. 492 04:37:15,325 --> 04:37:19,421 Just be careful. Go ahead. Okay. 493 04:37:20,997 --> 04:37:23,363 Don't be afraid. 494 04:37:40,450 --> 04:37:43,180 Keep passing them out. 495 04:37:47,957 --> 04:37:49,948 Okay, come here, Billy. 496 04:37:52,796 --> 04:37:55,264 Good going. 497 04:38:46,416 --> 04:38:51,251 Moon? Lewis Moon? Moon? 498 04:38:56,960 --> 04:39:00,953 Kisu Mu? Moon? 499 04:39:05,235 --> 04:39:11,902 It's all right. Come on in. Don't worry. They're friendly. 500 04:39:12,141 --> 04:39:18,011 What do you have? Rice. Good. Thank you. 501 04:40:15,705 --> 04:40:20,642 Dad, you found the real ones. 502 04:40:21,878 --> 04:40:23,743 I think they found us. 503 04:40:23,947 --> 04:40:28,008 It's more than Mr. Huben did. 504 04:40:37,060 --> 04:40:40,154 It's okay, honey. 505 04:40:41,531 --> 04:40:43,999 Kori, do something. 506 04:40:49,706 --> 04:40:52,607 It's alright. Just relax. 507 04:40:55,111 --> 04:40:57,238 She just wants your sunglasses. 508 04:40:57,447 --> 04:41:00,075 Don't get mad. 509 04:42:10,586 --> 04:42:12,884 My wife. 510 04:42:40,416 --> 04:42:43,283 Friends. 511 04:42:43,686 --> 04:42:48,555 This is nothing. 512 04:42:49,092 --> 04:42:52,619 No, it's not your fault. 513 04:42:53,996 --> 04:42:56,988 Come back. 514 04:43:15,418 --> 04:43:18,080 Good Lord. 515 04:43:59,508 --> 04:44:04,468 Taweeda, where did you get those things? It's a white man's stuff. 516 04:44:04,847 --> 04:44:06,974 Take it off right now. 517 04:44:07,183 --> 04:44:10,675 What are you talking about? This is mine. It makes me beautiful. 518 04:44:10,886 --> 04:44:15,755 I don't want to see you with these things again. 519 04:44:15,958 --> 04:44:21,692 You broke my necklace. 520 04:44:21,897 --> 04:44:25,458 Aeore, the white man have everything. 521 04:44:25,668 --> 04:44:29,832 Niaruna have nothing. Their gifts are very good. 522 04:44:30,806 --> 04:44:34,902 Tukanu, the whites give us because they want our land. 523 04:44:35,111 --> 04:44:36,544 We must give the gifts back. 524 04:44:36,746 --> 04:44:41,706 Tukanu, we must have no contact with the whites. 525 04:44:42,051 --> 04:44:46,044 We must kill the white man. 526 04:44:47,790 --> 04:44:50,588 No, Aeore. 527 04:45:16,452 --> 04:45:19,580 No gifts. 528 04:45:20,289 --> 04:45:23,452 We must take back the presents. 529 04:45:23,659 --> 04:45:28,119 There are more whites than all the Forest People together. 530 04:45:29,465 --> 04:45:34,630 If we kill the whites who brings gifts... 531 04:45:34,837 --> 04:45:38,534 all the Niaruna will be destroyed. 532 04:45:39,442 --> 04:45:42,707 Are you Kisu? 533 04:45:47,149 --> 04:45:49,947 I come from Kisu. 534 04:45:50,152 --> 04:45:55,249 If you come from Kisu, you must unite the people of the Forest. 535 04:45:58,928 --> 04:46:01,328 I agree, Aeore. 536 04:46:02,031 --> 04:46:05,523 Kisu Mu will help the people. 537 04:46:33,662 --> 04:46:39,464 In the day of the Ancestors... 538 04:46:39,668 --> 04:46:42,501 there was no death. 539 04:46:42,705 --> 04:46:47,733 There were no floods, no scorpions... 540 04:46:48,711 --> 04:46:54,741 no famine and no pain. 541 04:46:55,451 --> 04:46:58,909 Jaguar... 542 04:46:59,121 --> 04:47:04,388 was a friend of man and hunted with him. 543 04:47:09,799 --> 04:47:15,431 Both were creatures of darkness, for there was no light... 544 04:47:15,638 --> 04:47:21,543 and the Sun lived on the far side of the world. 545 04:48:34,850 --> 04:48:38,081 Honey, you wet your bed. 546 04:48:38,287 --> 04:48:40,585 Dad, I didn't mean to. 547 04:48:43,859 --> 04:48:46,453 Oh, honey. Can you stand up? 548 04:49:30,272 --> 04:49:33,400 Dad, I'm thirsty. 549 04:49:35,411 --> 04:49:39,848 Niaruna Station, come in, please. Qver. 550 04:49:43,185 --> 04:49:49,021 Niaruna Station, do you head me? Qver. 551 04:49:52,261 --> 04:49:57,563 Niaruna Station, this is Mintipo Station. Do you read me? Qver. 552 04:50:00,603 --> 04:50:04,505 This is Niaruna Station. Over. 553 04:50:04,707 --> 04:50:09,872 Leslie is on his way, but he weather conditions are extremely bad. 554 04:50:10,079 --> 04:50:14,243 God bless Billy. God bless you all. Qver. 555 04:50:14,783 --> 04:50:19,311 Mintipo Station? Andy? 556 04:50:20,956 --> 04:50:22,890 Go ahead, Martin. 557 04:50:26,061 --> 04:50:29,258 Tell Leslie to stay where he is. 558 04:50:31,500 --> 04:50:34,526 Billy has blackwater fever. 559 04:50:36,271 --> 04:50:38,398 He will not leave here. 560 04:50:39,441 --> 04:50:42,535 In the name of the Lord, amen. 561 04:50:42,911 --> 04:50:45,379 - Over and out. - Martin? 562 04:50:46,548 --> 04:50:49,779 What are you doing? It's all been arranged. 563 04:50:54,990 --> 04:50:57,788 Come pray with me. Pray with me. 564 04:50:57,993 --> 04:51:00,257 You're insane? It's just malaria. 565 04:51:00,462 --> 04:51:03,397 It's just a bad case of malaria. 566 04:51:07,803 --> 04:51:10,601 We're leaving this den of Satan. Get them on the radio. 567 04:51:10,806 --> 04:51:15,539 Do you hear, Mr. Quarrier? 568 04:51:24,186 --> 04:51:26,984 Are you out of your mind? 569 04:51:27,189 --> 04:51:29,919 It's your only begotten son. 570 04:51:41,403 --> 04:51:44,964 Mutu, come on. He has to rest. 571 04:51:45,174 --> 04:51:48,632 No, Dad. Let him stay. 572 04:51:53,982 --> 04:51:57,782 What is he saying? Billy you have to rest. 573 04:51:58,454 --> 04:52:02,015 He wants me to name my enemy. 574 04:52:02,224 --> 04:52:05,318 Enemy? You have no enemy. 575 04:52:12,267 --> 04:52:17,330 He says that if I die, it means that I have an enemy who must die, too. 576 04:52:22,277 --> 04:52:26,111 His only enemy is the mosquito, Mutu. 577 04:52:26,849 --> 04:52:30,114 No one must be killed. 578 04:52:30,686 --> 04:52:32,085 Dad? 579 04:52:34,957 --> 04:52:38,256 Am I going to die? 580 04:52:39,862 --> 04:52:41,853 Am I, Dad? 581 04:52:48,203 --> 04:52:50,262 Yes. 582 04:52:53,242 --> 04:52:55,642 You're going to die. 583 04:52:55,844 --> 04:52:58,642 May the Lord curse you, Martin Quarrier. 584 04:52:58,847 --> 04:53:02,681 No, of course not, honey. Daddy's only fooling. 585 04:53:02,885 --> 04:53:05,353 Tomorrow we'll go down he river with Mr. Huben. 586 04:53:05,554 --> 04:53:09,217 Then you'll ride on a plane and you'll be well in no time. 587 04:53:09,424 --> 04:53:12,450 - He's staying here. - I don't believe this. 588 04:53:12,594 --> 04:53:16,155 This is Billy's home. The only home he knows. 589 04:53:16,365 --> 04:53:19,766 You're a devil! 590 04:53:39,054 --> 04:53:42,114 You don't know that this is blackwater fever. 591 04:53:42,324 --> 04:53:45,555 Or even if it is, that he's dying. 592 04:53:47,596 --> 04:53:51,589 Honey, even the Indians know. 593 04:53:51,800 --> 04:53:56,601 How do they know? They've never seen blackwater fever in their lives. 594 04:53:56,805 --> 04:54:00,241 They may not know blackwater fever... 595 04:54:00,442 --> 04:54:03,411 but they know when someone is dying. 596 04:54:05,047 --> 04:54:07,948 Hazel, listen to me. 597 04:54:08,150 --> 04:54:13,144 This thing runs its course in 24 hours. 598 04:54:13,355 --> 04:54:16,882 We can't get him to a hospital before that. 599 04:54:17,326 --> 04:54:20,261 And even if we could... 600 04:54:24,399 --> 04:54:26,993 it would be too late. 601 04:54:28,937 --> 04:54:32,338 You just have to get a hold of yourself... 602 04:54:32,541 --> 04:54:36,204 because Billy is dying... 603 04:54:38,714 --> 04:54:42,377 and I think you know that as well as I do. 604 04:54:49,258 --> 04:54:55,128 Hazel's right, Martin. I'll take him out when the sun rises. 605 04:54:55,998 --> 04:54:58,193 No, you won't. 606 04:54:59,868 --> 04:55:06,535 He will die peacefully in his own home where he belongs. 607 04:55:07,943 --> 04:55:11,140 He belongs in South Dakota. 608 04:55:11,747 --> 04:55:15,183 Leslie's come to help and you're rude to him. 609 04:55:16,351 --> 04:55:19,548 You're a stubborn and willful man. 610 04:55:19,821 --> 04:55:23,416 May God have mercy on your soul. 611 04:55:25,494 --> 04:55:27,394 Amen. 612 04:55:47,182 --> 04:55:50,117 Leslie, please. 613 04:55:50,319 --> 04:55:52,844 These people love him. This is their way. 614 04:55:53,055 --> 04:55:55,023 You're not going to... 615 04:56:08,437 --> 04:56:11,770 Dad. 616 04:56:14,643 --> 04:56:17,009 Yes, son? 617 04:56:17,212 --> 04:56:21,615 Why did God...? You wont get mad at me? 618 04:56:21,817 --> 04:56:25,446 We won't get mad at you. 619 04:56:25,654 --> 04:56:29,090 We love you and God loves you. 620 04:56:29,291 --> 04:56:33,853 Then why did God have to go and make mosquitoes? 621 04:57:04,059 --> 04:57:06,584 "The Lord is my shepherd. 622 04:57:06,795 --> 04:57:09,628 I shall not want. 623 04:57:10,899 --> 04:57:14,801 He maketh me to lie down in green pastures... 624 04:57:15,003 --> 04:57:18,996 He leadeth me beside still waters. 625 04:57:19,374 --> 04:57:23,105 He restoreth my soul. 626 04:57:23,845 --> 04:57:29,147 He leadeth me in the paths of Of righteousness for His namesake. 627 04:57:30,318 --> 04:57:34,618 Yea, though I walk trough the valley of the shadow and death... 628 04:57:35,457 --> 04:57:38,221 I will fear no evil... 629 04:57:38,427 --> 04:57:41,157 for Thou art with me. 630 04:57:41,430 --> 04:57:44,991 Thy rod and Thy staff, they comfort me. 631 04:58:44,092 --> 04:58:48,688 As it is written: "For Thy sake we are killed all day long. 632 04:58:48,897 --> 04:58:51,832 We are accounted as sheep for the slaughter. 633 04:58:52,033 --> 04:58:56,732 Nay, we are more than conquerors. Through him who saved." 634 04:59:00,575 --> 04:59:02,634 Keep going. 635 04:59:03,578 --> 04:59:06,604 Leslie, keep going. 636 04:59:06,815 --> 04:59:08,874 "Verily I say onto you... 637 04:59:09,084 --> 04:59:12,212 except ye be converted and become as little children... 638 04:59:12,420 --> 04:59:15,184 ye shall not enter into the kingdom of heaven... 639 04:59:15,390 --> 04:59:19,850 whosoever therefore becomes as humble as this child... 640 04:59:20,061 --> 04:59:22,894 the same is the greatest in heaven." 641 04:59:23,098 --> 04:59:26,329 You say you have no converts? Look at them praying. 642 04:59:28,970 --> 04:59:32,997 Behold, the Lord has seen fit to take our Billy Quarrier... 643 04:59:33,208 --> 04:59:37,668 in order that these poor dark souls be led into the light. 644 04:59:37,879 --> 04:59:39,870 Let's raise up our voices. 645 04:59:40,282 --> 04:59:43,479 Be not dismayed what e'er betide 646 04:59:43,685 --> 04:59:47,121 God will take care of you 647 04:59:47,522 --> 04:59:50,685 Beneath his wings of love abide 648 04:59:50,892 --> 04:59:54,123 - God will take care of you - God did not take my son. 649 04:59:56,431 --> 05:00:00,265 Death took my son. But, if he did... 650 05:00:00,468 --> 05:00:05,167 if God took my son, the He is not welcome to my son. 651 05:00:05,507 --> 05:00:11,002 Do you understand? He is not welcome to my son. 652 05:00:13,381 --> 05:00:15,713 May the Lord forgive you. 653 05:00:21,523 --> 05:00:25,721 I'll try to make my own peace with the Lord, Leslie. 654 05:00:26,861 --> 05:00:29,193 And if I cannot... 655 05:00:30,732 --> 05:00:34,099 well, then I cannot. 656 05:01:27,255 --> 05:01:29,985 Why did they bring back the gifts? 657 05:01:32,560 --> 05:01:35,552 What have you left undone? 658 05:01:40,735 --> 05:01:42,464 I don't know. 659 05:01:44,572 --> 05:01:51,034 I've prayed and prayed and I've racked my brains, and I don't know. 660 05:01:54,549 --> 05:01:58,041 They don't really trust me. 661 05:01:58,620 --> 05:02:02,920 And they sure don't like what I teach. 662 05:02:09,464 --> 05:02:12,433 What are they doing down there? 663 05:02:15,203 --> 05:02:20,163 I think they are getting ready to perform a Nipi ceremony. 664 05:02:21,009 --> 05:02:24,672 The character making the noise I think is Boronai. 665 05:02:24,879 --> 05:02:29,407 He'll go into the spirit world and seek a vision. 666 05:02:37,125 --> 05:02:38,353 What did he say? 667 05:02:38,560 --> 05:02:41,791 He's saying that the enemy sent the mosquito. 668 05:02:45,800 --> 05:02:51,329 When Billy's enemy is killed the Billy will go far away and sleep in peace. 669 05:04:28,436 --> 05:04:32,532 Not one soul in this infernal pack realizes that... 670 05:04:32,740 --> 05:04:35,038 God loves them. 671 05:04:35,243 --> 05:04:37,803 They're as savage now as they ever were. 672 05:05:44,245 --> 05:05:46,611 Get out. 673 05:06:24,986 --> 05:06:28,285 This night, the Spirits carried me away into the mountains. 674 05:06:28,489 --> 05:06:32,892 I visited the Spirits of the forest... 675 05:06:33,761 --> 05:06:37,197 of the rivers, of the wild pigs. 676 05:06:37,398 --> 05:06:41,698 All of them witnessed the death of the child. 677 05:06:41,936 --> 05:06:45,667 They told me who Billy's enemy is. 678 05:06:45,873 --> 05:06:52,540 The enemy is this man with the bright eyes. 679 05:06:58,219 --> 05:07:02,519 - He's my son. - Were leaving now. 680 05:07:04,959 --> 05:07:10,022 Hazel, get in the boat right now. 681 05:07:14,636 --> 05:07:17,196 Stay with me, Martin. 682 05:07:22,377 --> 05:07:26,404 Hazel, get going. Get in the boat. 683 05:07:31,819 --> 05:07:34,515 Are you all right? Keep going. 684 05:07:36,624 --> 05:07:40,219 Get in. 685 05:07:42,630 --> 05:07:47,158 We came to bring you the most beautiful story in the world. 686 05:07:47,602 --> 05:07:50,628 The white man will come back... 687 05:07:51,806 --> 05:07:56,903 and kill all the Niaruna. 688 05:07:59,380 --> 05:08:01,041 Martin, what are you doing? 689 05:08:01,249 --> 05:08:06,949 Hazel, go with Leslie. I'm staying. 690 05:08:09,057 --> 05:08:13,391 Oh, no, you don't. 691 05:08:15,897 --> 05:08:19,298 I stay here with you, Mart Quarrier. 692 05:08:19,500 --> 05:08:21,866 Till death do us part. 693 05:08:22,070 --> 05:08:27,337 The Lord bless His servants. Praise the Lord! 694 05:08:47,260 --> 05:08:51,822 - When do we go back? - You're not going. It's dangerous. 695 05:08:52,031 --> 05:08:54,829 I'd be ashamed to stay here. They need our help. 696 05:08:55,034 --> 05:08:56,626 What else can we do? 697 05:08:56,836 --> 05:08:59,703 I keep in touch with Martin twice a day. 698 05:09:00,473 --> 05:09:03,271 The mission is empty. The Indians are gone. 699 05:09:03,643 --> 05:09:05,736 Even Kori? 700 05:09:07,814 --> 05:09:10,806 If only Martin hadn't done so poorly... 701 05:09:11,551 --> 05:09:13,485 Come in. 702 05:09:17,657 --> 05:09:20,251 What happened? You were attacked? 703 05:09:20,993 --> 05:09:23,962 It's nothing serious. 704 05:09:24,163 --> 05:09:27,496 Maybe it takes more persuasion for these Niaruna... 705 05:09:27,700 --> 05:09:31,466 than for the Tiro and Mintipo to bring them to God. 706 05:09:31,671 --> 05:09:33,263 No, not really. 707 05:09:33,840 --> 05:09:36,968 Keep our agreement, or I'll be forced... 708 05:09:40,213 --> 05:09:46,209 - Forced to what, Mr. Guzman? - Amazonia is not the garden of Eden. 709 05:09:46,419 --> 05:09:48,444 People here want progress. 710 05:09:48,654 --> 05:09:52,420 We must face the reality, now or later. 711 05:09:52,625 --> 05:09:57,289 You promised to pacify the savages, no? 712 05:09:59,732 --> 05:10:05,637 You told me to convert them, that's better for everybody, yes? 713 05:10:06,239 --> 05:10:10,232 - Including the Indians. - But to pacify them without violence... 714 05:10:10,443 --> 05:10:13,310 to make them good citizens, that takes time. 715 05:10:13,779 --> 05:10:15,542 Time... 716 05:10:15,748 --> 05:10:18,512 it goes fast. 717 05:10:20,920 --> 05:10:23,718 You better hurry, Mr. Huben. 718 05:10:33,432 --> 05:10:36,595 You made a deal with him? 719 05:10:39,805 --> 05:10:40,931 What was it? 720 05:10:42,475 --> 05:10:44,875 He gave us a year to pacify the Niaruna. 721 05:10:45,077 --> 05:10:48,444 - Then what? - Then he'd do the job in his own way. 722 05:10:55,554 --> 05:10:59,752 I have other missions to look after. 723 05:10:59,959 --> 05:11:02,723 That's my duty. I can't risk becoming a martyr. 724 05:11:02,929 --> 05:11:05,693 What about the Quarriers? 725 05:11:07,566 --> 05:11:10,763 I thought the Lord was on our side... 726 05:11:11,137 --> 05:11:13,571 but when this Indian attacked me... 727 05:11:13,773 --> 05:11:16,606 I cried: "Lord, why hast Thou forsaken me?" 728 05:11:17,276 --> 05:11:21,406 You don't know what it was like. I couldn't endure it again. 729 05:11:22,315 --> 05:11:26,581 This is no time to be disloyal. I need you. 730 05:11:27,553 --> 05:11:29,714 Please. 731 05:11:31,123 --> 05:11:35,150 - You know something, Leslie? - Don't look at me like that. 732 05:11:35,795 --> 05:11:37,763 You've shrunk. 733 05:12:45,664 --> 05:12:49,156 Mrs. Huben, God bless you. 734 05:12:49,435 --> 05:12:51,926 Please come in. 735 05:13:01,213 --> 05:13:03,647 I've never been in a Catholic church before. 736 05:13:03,849 --> 05:13:06,818 You're most welcome. 737 05:13:16,028 --> 05:13:19,191 You were praying for Billy Quarrier? 738 05:13:19,899 --> 05:13:23,027 Why not? Also Lewis Moon. 739 05:13:23,235 --> 05:13:27,569 Children and fools, isn't it? 740 05:13:33,846 --> 05:13:36,246 Commandante says that... 741 05:13:36,449 --> 05:13:40,476 our mission work is the best way to civilize the Indians... 742 05:13:41,454 --> 05:13:45,151 that it's the best way to avoid killing them. 743 05:13:45,925 --> 05:13:47,358 Do you agree? 744 05:13:48,360 --> 05:13:51,796 There are many ways of killing people. 745 05:13:54,800 --> 05:13:57,928 When you contacted the Indians... 746 05:13:58,137 --> 05:14:00,105 did you think of what would become of them? 747 05:14:03,709 --> 05:14:07,201 If they had the misfortune to be converted? 748 05:14:09,215 --> 05:14:12,013 Did you think of that? 749 05:14:12,518 --> 05:14:15,976 I understand your question... 750 05:14:16,689 --> 05:14:18,680 but I have no answer. 751 05:14:23,596 --> 05:14:28,465 Forgive me, Padre... 752 05:14:30,436 --> 05:14:34,236 but do you truly believe? 753 05:14:35,040 --> 05:14:37,099 My child... 754 05:14:39,378 --> 05:14:41,846 is that a question... 755 05:14:42,047 --> 05:14:44,982 or a confession? 756 05:14:46,886 --> 05:14:48,751 You see. 757 05:14:49,755 --> 05:14:54,249 I love the church. And... 758 05:14:54,827 --> 05:15:00,766 a man like myself... I need it. 759 05:15:03,302 --> 05:15:05,862 I need it. 760 05:15:09,241 --> 05:15:11,801 Shall we sing? 761 05:15:51,750 --> 05:15:54,241 Oh, God... 762 05:15:56,422 --> 05:15:59,118 Where are we? 763 05:16:01,961 --> 05:16:05,453 Are there no seasons in this place? 764 05:16:10,269 --> 05:16:16,105 Are there no seasons but rain, and rain and rain? 765 05:16:24,016 --> 05:16:27,474 Are we in hell and just don't know it? 766 05:16:32,424 --> 05:16:36,918 Don't touch me. You're only comforting yourself. 767 05:16:38,697 --> 05:16:42,531 I can't stand you Christian mercy. 768 05:16:42,735 --> 05:16:46,398 You're a regular little four-eyed Jesus. 769 05:16:53,312 --> 05:16:55,940 The sociologist... 770 05:16:56,215 --> 05:17:00,413 student of Indian gods and Indian sluts. 771 05:17:03,455 --> 05:17:08,290 Do you write about your disgusting wife the way you write about them? 772 05:17:15,234 --> 05:17:19,193 Do something! Please! 773 05:17:19,405 --> 05:17:22,863 Do anything but for God's sake, let me know I'm alive! 774 05:17:23,075 --> 05:17:26,511 I cannot talk to you when you are like this. 775 05:17:27,846 --> 05:17:32,215 I don't know who I'm talking to anymore. 776 05:17:56,008 --> 05:17:58,806 Martin, please. 777 05:18:02,181 --> 05:18:04,046 Come inside. 778 05:18:07,019 --> 05:18:09,613 I want you to make love to me. 779 05:18:20,032 --> 05:18:23,024 Please, Martin. 780 05:18:38,751 --> 05:18:44,621 The man who killed the white child has come back. 781 05:18:59,805 --> 05:19:03,798 We need security. You learned that for yourself. 782 05:19:06,712 --> 05:19:12,241 That's not security. It's an admission of weakness. 783 05:19:12,451 --> 05:19:16,444 We tried it you way, Martin, and it didn't work. 784 05:19:22,494 --> 05:19:25,657 I'll go check the racks. 785 05:19:34,840 --> 05:19:40,107 The only time I didn't hate this big, ugly body of mine... 786 05:19:40,312 --> 05:19:42,143 was when I remembered... 787 05:19:43,749 --> 05:19:49,449 that somewhere inside... it had to be clean and beautiful. 788 05:19:50,422 --> 05:19:53,482 Or my beautiful Billy couldn't have come from it. 789 05:20:04,169 --> 05:20:06,865 You shouldn't talk like that. 790 05:20:07,072 --> 05:20:12,442 You have your own special beauty. 791 05:20:12,911 --> 05:20:16,347 I know, I know. 792 05:20:16,548 --> 05:20:20,143 In the eyes of the Lord. 793 05:20:24,756 --> 05:20:31,127 Are you jealous... because you are barren before God? 794 05:20:32,865 --> 05:20:34,856 Hazel, don't. 795 05:20:35,067 --> 05:20:39,868 You're content that Martin is lusting after you, I suppose. 796 05:20:42,107 --> 05:20:44,769 Why do you say these things? 797 05:20:48,146 --> 05:20:51,445 Are you saying you're unaware of it? 798 05:20:51,650 --> 05:20:56,314 I mean, what if I told your husband? 799 05:20:58,123 --> 05:21:01,581 - Told him what? - That... 800 05:21:02,561 --> 05:21:05,962 you don't honor him as you should. 801 05:21:07,099 --> 05:21:10,694 I don't like you, Hazel. Not when you're like this. 802 05:21:19,778 --> 05:21:22,611 How could anybody like me? 803 05:21:26,685 --> 05:21:31,645 "Patty cake, patty cake, baker's man..." 804 05:21:59,985 --> 05:22:02,215 Why does it mean? 805 05:22:04,122 --> 05:22:07,421 What do you think it means? 806 05:22:08,460 --> 05:22:11,452 It means: "Go away". 807 05:22:13,732 --> 05:22:16,963 Maybe we should admit defeat and leave. 808 05:22:17,169 --> 05:22:20,969 Maybe you should. I'm not leaving, Leslie. 809 05:22:22,608 --> 05:22:25,008 You should know that by now. 810 05:22:25,210 --> 05:22:29,977 Right. Father Silva was stubborn, too. 811 05:25:36,868 --> 05:25:40,201 Why didn't you scream for help? 812 05:25:40,505 --> 05:25:43,838 I was too afraid, I guess. 813 05:25:45,076 --> 05:25:49,035 You mean you were... 814 05:25:50,482 --> 05:25:52,746 you were naked? 815 05:25:55,487 --> 05:25:59,981 But I wasn't ashamed. 816 05:26:01,159 --> 05:26:03,753 Am I a sinner, Martin? 817 05:26:10,235 --> 05:26:15,002 It was beautiful. He touched me so gently... 818 05:26:15,207 --> 05:26:19,268 as if he were blind... and he wanted me. 819 05:26:20,212 --> 05:26:21,770 How do you know? 820 05:26:22,981 --> 05:26:26,883 Martin, don't be such a child. 821 05:26:31,656 --> 05:26:33,487 You didn't... 822 05:26:36,862 --> 05:26:38,557 But I wanted to. 823 05:26:39,731 --> 05:26:45,499 Is that you wanted to know? I never wanted anything so much in my life. 824 05:26:47,372 --> 05:26:51,900 How it's possible. I mean, an Indian. That he didn't assault you? 825 05:26:52,143 --> 05:26:55,203 They are not very romantic, you know... 826 05:26:59,050 --> 05:27:01,610 It was Lewis Moon. 827 05:30:58,957 --> 05:31:01,425 Today we killed two white man who were living on our river. 828 05:31:01,626 --> 05:31:04,720 We took their things and burned their hut. 829 05:31:04,929 --> 05:31:10,526 We came to ask you to join us to fight the invaders. 830 05:31:13,705 --> 05:31:18,108 Let's join our friends. 831 05:32:03,421 --> 05:32:08,017 Aeore, the white man opened a hole in the earth... 832 05:32:08,226 --> 05:32:13,163 and freed the bad spirit, Xarawa. 833 05:32:13,498 --> 05:32:17,730 Now our people are sick like Boronai. 834 05:32:17,936 --> 05:32:21,099 Our water is poisoned... 835 05:32:21,306 --> 05:32:27,245 all the fish have died and the animals are frightened away. 836 05:32:27,445 --> 05:32:29,037 The more the white man come, the more our people die. 837 05:32:29,781 --> 05:32:32,341 The whites came to take our land. 838 05:32:32,550 --> 05:32:35,485 We must kill them... 839 05:32:36,688 --> 05:32:38,417 before they kill all of us. 840 05:32:38,623 --> 05:32:44,152 They must be driven away, that's true. But they must not be killed. 841 05:32:45,029 --> 05:32:49,125 It was a mistake to kill those men on the river. 842 05:32:49,334 --> 05:32:52,303 Who are you to say this? 843 05:32:52,604 --> 05:32:55,300 Wait. 844 05:32:57,075 --> 05:33:00,203 Kisu Mu chose me to lead all of us. 845 05:33:00,411 --> 05:33:03,471 We must become a great nation. 846 05:33:03,681 --> 05:33:06,081 Niaruna, Yuri Maha and Mintipo. 847 05:33:06,284 --> 05:33:09,651 All the Forest People must be united. 848 05:33:10,388 --> 05:33:13,880 The whites at the mission have done us no harm. 849 05:33:14,726 --> 05:33:18,093 They have medicine to cure us. 850 05:33:55,133 --> 05:33:59,194 Martin, Andy. They're back. 851 05:34:08,379 --> 05:34:10,939 We have gifts for you. 852 05:34:11,149 --> 05:34:13,549 We don't want presents from the white men. 853 05:34:14,385 --> 05:34:16,945 We don't want you on our land. 854 05:34:17,155 --> 05:34:20,249 We need presents. Don't go too near. 855 05:34:20,458 --> 05:34:22,949 That's the demon who attacked me. 856 05:34:23,161 --> 05:34:25,391 We the moon is new again, you must be gone. 857 05:34:25,863 --> 05:34:29,128 I wish to hear these words from Boronai. 858 05:34:29,334 --> 05:34:34,271 This is what Boronai has said. 859 05:34:39,344 --> 05:34:42,006 Well, well... 860 05:34:43,815 --> 05:34:47,581 If it isn't Lewis Moon... 861 05:34:48,119 --> 05:34:51,555 resurrected from the dead. 862 05:34:53,291 --> 05:34:57,660 Look at you, painted like a devil. 863 05:34:58,096 --> 05:35:02,533 This is your doing, isn't, moon? 864 05:35:04,469 --> 05:35:07,927 What are you up to, Moon? 865 05:35:08,139 --> 05:35:10,767 Answer me. 866 05:35:12,110 --> 05:35:13,168 Answer me. 867 05:35:13,378 --> 05:35:15,039 Martin, what are you doing? 868 05:35:15,246 --> 05:35:18,545 You've destroyed all of my hard work. 869 05:35:18,750 --> 05:35:21,116 My work here cost me my son. 870 05:35:21,319 --> 05:35:23,685 You know better than to touch an Indian. 871 05:35:24,088 --> 05:35:26,613 Leslie, he's not an Indian. 872 05:35:27,558 --> 05:35:30,322 It's Lewis Moon. 873 05:35:31,796 --> 05:35:35,254 How much medicine do you have? My people are dying. 874 05:35:35,466 --> 05:35:39,903 - They have no resistance to flu. - The flu? 875 05:35:40,905 --> 05:35:43,840 How did they? 876 05:35:44,208 --> 05:35:46,039 They got it from me. 877 05:35:50,782 --> 05:35:53,342 What are you talking about? 878 05:36:38,029 --> 05:36:42,022 I don't want to stay here. 879 05:36:42,233 --> 05:36:43,825 They have the medicine. 880 05:36:44,035 --> 05:36:48,563 - I don't like this. - Just wait. 881 05:36:48,773 --> 05:36:52,368 Even the smell of the whites makes me sick. Let's go. 882 05:36:59,984 --> 05:37:04,853 Do you except us to help you do the Devil's work with those poor savages? 883 05:37:05,122 --> 05:37:07,989 You brought that medicine for those savages. 884 05:37:08,192 --> 05:37:12,151 - Now they need it. - Well, they can have it. 885 05:37:12,997 --> 05:37:14,294 - I meant... - You meant... 886 05:37:14,499 --> 05:37:17,627 you're willing to let the tribe die in Jesus' name. 887 05:37:18,736 --> 05:37:22,763 Martin, this obscene drunkard dares speak about Jesus. 888 05:37:23,007 --> 05:37:26,408 Those people are dying and he wants to make deals. 889 05:37:26,611 --> 05:37:28,408 - You go along with that? - You're not getting any... 890 05:37:28,613 --> 05:37:31,707 Leslie, please! 891 05:37:32,984 --> 05:37:35,646 We can't save their souls if they're dead. 892 05:37:36,521 --> 05:37:40,582 - Give me the medicine. - Why? 893 05:37:40,791 --> 05:37:43,055 You're leading these people into darkness and corruption. 894 05:37:43,261 --> 05:37:48,028 Shit. Just hand over the goddamned medicine! 895 05:37:48,566 --> 05:37:50,227 Hand it over! Hand it over! 896 05:37:50,434 --> 05:37:53,130 Moon! I'll give you the medicine! 897 05:37:53,337 --> 05:37:57,671 Let go! Moon! I'll get you the medicine. 898 05:37:58,843 --> 05:38:01,334 You people better leave here. 899 05:38:03,180 --> 05:38:05,705 - Start with the sulfonamides... - So long. 900 05:38:05,917 --> 05:38:09,580 If that Aeore had his way, you'd be dead long ago. 901 05:38:12,356 --> 05:38:16,315 Do you imagine you're helping these people? 902 05:38:16,627 --> 05:38:20,688 You're not a real Indian and you never will be! 903 05:38:23,167 --> 05:38:25,067 I'm not taking any chances. 904 05:38:25,269 --> 05:38:28,898 I knew this man was a killer the minute I saw him. 905 05:38:29,240 --> 05:38:32,141 - What are you doing? - Calling Guzman. 906 05:38:32,343 --> 05:38:35,835 When did you meet Moon? And what happened? 907 05:38:36,047 --> 05:38:39,175 - Nothing. - Then how did he catch your flu? 908 05:38:40,017 --> 05:38:42,383 How could you look at him when he was naked? 909 05:38:44,055 --> 05:38:48,219 Why is a white man's nakedness sinful to look upon when a red man's is not? 910 05:38:48,426 --> 05:38:51,953 It's the lustful intent. Go to your room. 911 05:38:52,163 --> 05:38:55,291 You're giving Guzman a reason to come in here shooting. 912 05:38:57,001 --> 05:38:59,595 "God's will be done." That's why we're here. 913 05:38:59,804 --> 05:39:02,500 We're going to fight Mr. Lewis Moon. 914 05:39:02,707 --> 05:39:07,110 M�e de Deus, this is Niaruna Station, over. 915 05:39:58,963 --> 05:40:02,763 Take only one. Just one. 916 05:40:02,967 --> 05:40:08,098 Until you came, our people never had this sickness. 917 05:40:08,706 --> 05:40:11,675 I do not trust you. 918 05:40:11,876 --> 05:40:14,777 You speak the white man's language. 919 05:40:34,832 --> 05:40:36,800 "Ave Maria, cheia de gra�a, o Senhor � convosco. 920 05:40:37,001 --> 05:40:39,196 Bendita sois v�s entre as mulheres, bendito � o fruto... 921 05:40:39,403 --> 05:40:42,372 do nosso ventre, Jesus. Santa Maria, m�e de Deus..." 922 05:40:42,573 --> 05:40:44,700 You're not welcome there. 923 05:40:48,779 --> 05:40:54,547 "Rogai por n�s, pecadores. Agora e na hora da nossa morte, am�m". 924 05:41:01,058 --> 05:41:05,290 I'm not here on a social visit, Mr. Huben. 925 05:41:06,530 --> 05:41:11,399 You've stolen Uyuyu back, huh? 926 05:41:11,969 --> 05:41:15,166 He simply brought me here. 927 05:41:16,073 --> 05:41:20,442 But what is this Indian we have fought over? A Protestant? 928 05:41:20,778 --> 05:41:22,769 Do you believe so? 929 05:41:24,682 --> 05:41:26,809 Is he a Catholic? 930 05:41:27,017 --> 05:41:29,986 Is he neither? Is he both? 931 05:41:30,888 --> 05:41:35,689 Answer me, Mr. Huben. Do you think he knows the difference? 932 05:41:37,862 --> 05:41:42,196 Do you think he knows the difference? 933 05:41:43,534 --> 05:41:45,900 May I? 934 05:42:18,836 --> 05:42:22,533 Who knows what he might learn... 935 05:42:22,740 --> 05:42:25,709 from our poor Indians... 936 05:42:25,910 --> 05:42:29,778 if we were not always teaching them? 937 05:42:30,581 --> 05:42:34,779 Such an easy people, light as the air. 938 05:42:34,985 --> 05:42:37,351 Like a leaf, or a cloud. 939 05:42:38,556 --> 05:42:41,081 They not seek for meaning the way we do. 940 05:42:41,292 --> 05:42:43,089 They just are. 941 05:42:43,294 --> 05:42:46,092 They may be light as air, but they killed Silva. 942 05:42:49,967 --> 05:42:51,332 Alas... 943 05:42:51,535 --> 05:42:56,234 Christ will never be accepted here. 944 05:42:58,843 --> 05:43:04,645 A pale man from a desert country where it never rains. 945 05:43:10,821 --> 05:43:13,221 Will you join me? 946 05:43:14,158 --> 05:43:19,095 I have my own provisions. I can sleep on my canoe. 947 05:43:19,296 --> 05:43:21,992 No, no. You will be our guest, Padre. 948 05:43:23,734 --> 05:43:25,895 Thank you. 949 05:43:26,871 --> 05:43:31,274 Let's assume this is true. What will Guzman do? 950 05:43:32,776 --> 05:43:36,371 How do you say? Exterminate? 951 05:43:39,383 --> 05:43:43,911 That would be a defeat for this mission. Isn't that what you want? 952 05:43:44,121 --> 05:43:47,921 Not at the expense of an entire tribe. 953 05:43:48,125 --> 05:43:51,026 The Commandante wouldn't just annihilate them? 954 05:43:52,796 --> 05:43:56,027 The two man who got killed were looking for gold. 955 05:43:56,233 --> 05:43:59,031 There is gold in Niaruna land. 956 05:44:02,907 --> 05:44:06,741 Oh, perhaps Guzman forgot to tell you. 957 05:44:07,211 --> 05:44:10,977 For the Indians, this gold is not a blessing. 958 05:44:11,181 --> 05:44:15,049 You seem so resigned. How can this be stopped? 959 05:44:17,087 --> 05:44:21,524 You go immediately. 960 05:44:21,725 --> 05:44:24,091 Tell Moon they must disappear into the forest. 961 05:44:24,295 --> 05:44:28,823 If they resist, they will be shot. Go. 962 05:44:29,266 --> 05:44:31,860 Uyuyu will take you. 963 05:44:46,583 --> 05:44:50,110 - Bye-bye. - Bye-bye, Hazel. 964 05:44:55,526 --> 05:44:59,724 Everything will go much better in the States, honey. 965 05:45:00,998 --> 05:45:05,094 Thank you so much. 966 05:45:31,228 --> 05:45:35,392 What did you call me? You called me a son of a whore? 967 05:45:35,599 --> 05:45:40,400 - You're not going to the Niaruna. - We're going to the Niaruna. 968 05:45:40,604 --> 05:45:43,903 I'm going. Now! 969 05:45:50,381 --> 05:45:53,373 If I'm not back by tomorrow, you better leave. 970 05:46:59,683 --> 05:47:01,480 My glasses. 971 05:47:15,399 --> 05:47:18,266 I need your help. "Desculpa". 972 05:47:18,469 --> 05:47:22,838 I can't find my glasses. I can't see too well. 973 05:47:26,210 --> 05:47:31,944 Somewhere... Anywhere... 974 05:47:34,885 --> 05:47:40,482 Oh, God, they could be anywhere. 975 05:47:41,391 --> 05:47:46,829 "Desculpe, n�o faz mal. Precisamos ir, vamos?" 976 05:47:47,030 --> 05:47:50,431 We've to go, okay? Can you lead me? 977 05:47:50,634 --> 05:47:52,499 I need you. 978 05:49:01,838 --> 05:49:03,965 Where is Moon? 979 05:49:04,174 --> 05:49:05,766 What are you doing here? 980 05:49:05,976 --> 05:49:10,003 We gave back your presents. 981 05:49:10,214 --> 05:49:13,081 The village is full of death. 982 05:49:16,987 --> 05:49:21,321 Where are you? 983 05:49:29,166 --> 05:49:32,294 Is that you, Moon? 984 05:49:38,308 --> 05:49:41,539 Is it true that two gold hunters got killed? 985 05:49:42,946 --> 05:49:46,040 You know this is exactly what Guzman wanted. 986 05:49:46,250 --> 05:49:49,515 You have to get these people out of here. 987 05:49:50,687 --> 05:49:53,588 They're too sick to leave. 988 05:49:56,326 --> 05:50:01,923 Oh, when you get back, give Wolfie my regards. 989 05:50:02,599 --> 05:50:04,965 Tell him to go home. 990 05:50:05,168 --> 05:50:07,966 Tell him maybe I'll see him someday. 991 05:50:21,652 --> 05:50:25,315 Her name was Pindi. She was my wife. 992 05:50:25,856 --> 05:50:29,622 She had a son. I think he's mine. 993 05:51:11,601 --> 05:51:14,627 Does he know... 994 05:51:14,838 --> 05:51:17,329 that you're responsible for his death? 995 05:51:24,581 --> 05:51:27,982 If you'd stayed away from the mission, this wouldn't have occurred. 996 05:51:28,385 --> 05:51:30,546 I know that. 997 05:55:26,122 --> 05:55:29,114 His spirit has left his body. 998 05:55:31,194 --> 05:55:35,597 When he returns, he will be the new chief. 999 05:56:11,534 --> 05:56:13,764 How did they come to accept you? 1000 05:56:18,074 --> 05:56:21,441 They thought I was a messenger from Kisu... 1001 05:56:21,645 --> 05:56:24,170 because I came from the sky, Kisu's home. 1002 05:56:31,454 --> 05:56:34,912 What kind of god is Kisu to them? 1003 05:56:35,625 --> 05:56:40,460 An evil spirit bringer of floods. 1004 05:56:40,664 --> 05:56:44,031 Very dangerous. That's why they fear me. 1005 05:56:51,041 --> 05:56:53,771 When I was teaching them about Jesus they always said... 1006 05:56:53,977 --> 05:56:57,378 "Kisu, Kisu". 1007 05:57:07,791 --> 05:57:10,988 You mean they believe you're Jesus? 1008 05:57:17,534 --> 05:57:21,163 So I taught them that Jesus... 1009 05:57:21,371 --> 05:57:25,000 was their evil spirit. 1010 05:57:30,513 --> 05:57:33,414 Jesus, Kisu. 1011 05:57:33,717 --> 05:57:36,379 What's the difference? 1012 05:57:40,690 --> 05:57:43,716 It's all hocus-pocus... 1013 05:57:44,160 --> 05:57:46,094 isn't, Martin? 1014 05:57:59,175 --> 05:58:03,635 It would have been better for them to never have known us. 1015 05:58:19,996 --> 05:58:22,226 Go on, get out! 1016 05:58:58,902 --> 05:59:02,269 Where are you, Martin? 1017 05:59:17,620 --> 05:59:23,525 For the last time, Martin. Answer me! 1018 05:59:32,235 --> 05:59:38,140 "Vamos para o barco". We're getting out of here. 1019 06:00:07,637 --> 06:00:12,665 The spirits are angry because the white man has said that Kisu... 1020 06:00:15,111 --> 06:00:18,842 is the only God that Kisu loves the Niaruna. 1021 06:00:19,148 --> 06:00:24,176 The white man has brought us death. 1022 06:00:24,387 --> 06:00:29,381 The white man is our enemy. 1023 06:00:32,328 --> 06:00:38,233 We will kill the enemy among us. 1024 06:00:42,572 --> 06:00:46,372 Aeore tells you he truth. 1025 06:00:46,609 --> 06:00:50,045 But this man has come to warm us of danger. 1026 06:00:50,246 --> 06:00:53,909 He does not want your land. 1027 06:00:54,150 --> 06:00:57,517 He is not your enemy. 1028 06:00:57,720 --> 06:01:02,885 I'm Kisu Mu, I am sent by Kisu. You will obey me. 1029 06:01:03,092 --> 06:01:07,256 But he is a white man, he must be killed. 1030 06:01:07,463 --> 06:01:09,988 No. Kisu Mu tells the truth. 1031 06:01:10,199 --> 06:01:13,794 No, we must kill the white man. 1032 06:01:22,812 --> 06:01:29,240 If this man is sent by Kisu, seek to him the way you speak with your God. 1033 06:01:30,687 --> 06:01:33,178 He wants me to pray? 1034 06:01:36,459 --> 06:01:38,825 He wants you to pray to me. 1035 06:01:43,833 --> 06:01:47,200 I can't do that. 1036 06:01:49,305 --> 06:01:52,138 I can only pray to God. 1037 06:01:54,978 --> 06:01:58,106 I will pray for all of us. 1038 06:02:04,921 --> 06:02:06,946 Lord... 1039 06:02:07,991 --> 06:02:12,621 I have been far from you, now I ask you to come near. 1040 06:02:12,829 --> 06:02:16,890 These people have been much abused and I have been part of it. 1041 06:02:17,667 --> 06:02:20,500 They are very angry. 1042 06:02:20,937 --> 06:02:23,906 Now I ask you to help... 1043 06:02:24,107 --> 06:02:28,441 You must not do this. 1044 06:02:28,644 --> 06:02:33,081 Do not pray to this man. He is not a god. Pray to your own god. 1045 06:02:33,282 --> 06:02:36,547 You must not pray to this man. 1046 06:02:36,753 --> 06:02:41,349 Pray to your own gods in your way but not to this man or to me. 1047 06:02:41,557 --> 06:02:48,190 I said pray to him. 1048 06:02:53,069 --> 06:02:56,561 I won't. I can't. 1049 06:02:57,907 --> 06:03:01,741 Pray. You stupid bastard. 1050 06:03:01,944 --> 06:03:05,937 Start praying to me now, or I'm going to have to kill that man. 1051 06:03:06,149 --> 06:03:10,381 Understand? Pray. 1052 06:03:11,287 --> 06:03:14,256 Pray. 1053 06:04:06,109 --> 06:04:09,670 Why do you tell us to run away? You should protect us! 1054 06:04:10,146 --> 06:04:13,946 Kill them. Kill the enemy. 1055 06:07:29,412 --> 06:07:32,313 You are not Kisu Mu. 1056 06:07:34,116 --> 06:07:36,846 You're a white man. 1057 06:07:55,671 --> 06:07:58,504 "Since my last missive to Mission Fields... 1058 06:07:58,708 --> 06:08:02,906 the devil has inflicted a heavy defeat on our Lord's forces. 1059 06:08:03,112 --> 06:08:07,606 Satan, who never sleeps, sent an emissary, an outlaw... 1060 06:08:07,817 --> 06:08:09,148 to agitate the Niaruna... 1061 06:08:09,352 --> 06:08:13,948 and cause them to remain in blackest sin and darkness. 1062 06:08:14,390 --> 06:08:18,520 One day he told us we had to leave or the Indians would kill us. 1063 06:08:18,728 --> 06:08:23,791 We sent the girls out. Then Martin Quarrier, not heeding my warning... 1064 06:08:23,999 --> 06:08:27,628 went to the Niarunas to warn them of danger. 1065 06:08:27,837 --> 06:08:30,362 According to our faithful convert, Uyuyu... 1066 06:08:30,573 --> 06:08:35,101 Martin was killed by the Niaruna, just as I had feared. 1067 06:08:35,945 --> 06:08:39,403 The local commandant closed his eyes when several murderers... 1068 06:08:39,615 --> 06:08:41,515 bombed the village... 1069 06:08:41,717 --> 06:08:45,414 where Martin Quarrier's body was discovered. 1070 06:08:45,621 --> 06:08:48,488 No further mission work will be permitted in this land... 1071 06:08:48,691 --> 06:08:51,023 covered by Satan's darkness. 1072 06:08:51,627 --> 06:08:54,721 I surely hope there is better news in the next missive. 1073 06:08:54,930 --> 06:08:57,364 To Jesus be the glory." 80384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.