All language subtitles for Asoka (2001) Hindi DVDRip 720p x264 Manudil SilverRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,890 --> 00:02:26,951 I won't talk to you. You will also leave me. 2 00:02:27,161 --> 00:02:28,958 Grandfather too is leaving. 3 00:02:29,130 --> 00:02:32,531 When you grow wings, you too will fly away. 4 00:02:33,234 --> 00:02:36,328 Emperor Chandragupta Maurya has embraced Jainism... 5 00:02:36,504 --> 00:02:39,496 for which he is abdicating, giving up his throne... 6 00:02:39,673 --> 00:02:42,540 his kingdom and his people. 7 00:02:49,784 --> 00:02:55,745 Grandfather, Asoka has taken your sword. He says it is his. 8 00:02:57,191 --> 00:03:01,025 You are leaving me, but the sword is mine. 9 00:03:01,228 --> 00:03:05,927 Asoka, my son, this is not just a sword. 10 00:03:06,100 --> 00:03:08,625 It's a demon. 11 00:03:08,803 --> 00:03:15,675 When drawn, it hungers blood. It doesn't see friend or foe. 12 00:03:15,843 --> 00:03:19,142 It sees only blood. Just blood. 13 00:03:20,247 --> 00:03:25,947 Before it can do more harm, let us get rid of it. 14 00:04:46,267 --> 00:04:49,498 "This is not just a sword. It's a demon. 15 00:04:49,670 --> 00:04:56,371 It doesn't see friend or foe. It sees only blood. Just blood." 16 00:05:27,208 --> 00:05:30,109 The Takshila army is mightier than ours. 17 00:05:30,277 --> 00:05:33,542 Half our army has not reached. 18 00:05:33,714 --> 00:05:36,808 General Shivrath, hasn't reached... 19 00:05:36,984 --> 00:05:40,010 or my brother Susima has not let it reach? 20 00:05:40,187 --> 00:05:44,783 We will not lose. For even if wars are fought on battlefields... 21 00:05:44,992 --> 00:05:47,552 they are won by the mind. 22 00:05:47,728 --> 00:05:53,166 Takshila army, keep moving. 23 00:06:30,204 --> 00:06:32,604 Prince, Takshila army is advancing. 24 00:06:32,773 --> 00:06:38,507 Stop them, General, by force or by deceit. 25 00:07:10,377 --> 00:07:15,508 Their army has been halved. Now they want to surrender. 26 00:07:17,384 --> 00:07:21,912 The enemy deserves a chance. Don't you agree, General? 27 00:07:28,962 --> 00:07:31,396 Takshila's flags are down. We want to surrender, Prince. 28 00:07:31,565 --> 00:07:34,557 Our army has laid down their weapons. 29 00:07:34,735 --> 00:07:40,139 Takshila kneels before Magadha. 30 00:07:50,384 --> 00:07:51,874 Surrender to me. 31 00:07:54,288 --> 00:07:55,949 The weapon is with me. 32 00:07:56,156 --> 00:07:57,680 That is no weapon. 33 00:07:58,792 --> 00:08:01,488 This is a weapon. 34 00:08:39,133 --> 00:08:42,933 The head that won't bow to us will be cut off. 35 00:08:53,747 --> 00:08:55,442 What are you taking with you? 36 00:08:55,616 --> 00:08:57,208 Nothing. 37 00:08:57,384 --> 00:08:59,909 All that and you say it's nothing? 38 00:09:00,120 --> 00:09:02,452 Give us some of it. 39 00:09:05,192 --> 00:09:06,625 Should I? 40 00:09:08,762 --> 00:09:10,229 That's too much. 41 00:09:10,397 --> 00:09:13,992 Want more? - No, we'll share it. 42 00:09:14,168 --> 00:09:15,999 You better smarten up. 43 00:09:16,170 --> 00:09:20,436 Prince Asoka is arriving, victorious from Takshila. 44 00:09:20,607 --> 00:09:26,637 The stars never lie. - Damn your stars. 45 00:09:26,780 --> 00:09:30,477 Susima's mother is King Bindusara's favored queen. 46 00:09:30,651 --> 00:09:33,347 With her around no one will dare eye the throne. 47 00:09:33,520 --> 00:09:36,751 And what of Asoka's mother, Queen Dharma? 48 00:09:36,957 --> 00:09:39,687 She is less of a Queen and more of a slave. 49 00:09:39,893 --> 00:09:42,919 Only Prince Susima can claim the throne. 50 00:10:40,220 --> 00:10:41,983 Where is Susima? 51 00:10:45,859 --> 00:10:51,627 General Shivrath. The great General Shivrath. 52 00:10:51,798 --> 00:10:55,029 It is you who suggested that Asoka be sent to Takshila. 53 00:10:56,236 --> 00:11:00,297 You said he would lose, didn't you? 54 00:11:01,408 --> 00:11:04,707 "Send him with half the army and he won't return alive." 55 00:11:05,779 --> 00:11:07,747 You said so, right? 56 00:11:09,082 --> 00:11:10,777 Then what is this? 57 00:11:16,256 --> 00:11:19,748 What do we do with you now? You have failed. 58 00:11:23,597 --> 00:11:26,395 What is the fate of a defeated soldier? 59 00:11:26,567 --> 00:11:28,967 Let me be sentenced to death. 60 00:11:31,605 --> 00:11:36,167 Defeat hasn't crushed the warrior's ego. He still holds his head high. 61 00:11:37,377 --> 00:11:39,811 I want him to lower his head. 62 00:11:41,048 --> 00:11:46,748 These arms and medals belong to Magadha's proud army. 63 00:11:46,920 --> 00:11:49,787 Do you think you deserve all this? 64 00:11:51,124 --> 00:11:52,591 No. 65 00:11:54,127 --> 00:11:58,223 Take them off. 66 00:12:02,536 --> 00:12:04,561 Strip him naked. 67 00:12:13,246 --> 00:12:16,943 Here, brother. The General is now ready for war. 68 00:12:18,685 --> 00:12:20,744 He has lowered his head. 69 00:12:22,656 --> 00:12:24,385 Now you can kill him. 70 00:12:33,834 --> 00:12:37,930 You don't know Asoka. I have tried to kill him all of eleven times. 71 00:12:38,138 --> 00:12:41,130 Don't worry. Asoka will die for sure. 72 00:12:41,308 --> 00:12:45,677 You know your job well. 73 00:12:45,846 --> 00:12:49,282 I advise you to attack him while he is bathing in the river... 74 00:12:49,449 --> 00:12:52,179 when he is most vulnerable... 75 00:12:52,352 --> 00:12:55,651 emerging out of the water, then... 76 00:14:07,227 --> 00:14:11,357 All I want is to know who sent you. 77 00:14:41,661 --> 00:14:47,395 Long live King Susima. 78 00:14:58,512 --> 00:15:02,039 You missed. Again. 79 00:15:03,150 --> 00:15:07,678 See, there isn't a scratch on me. 80 00:15:07,854 --> 00:15:10,584 I want you to leave Magadha. - Why should I? 81 00:15:10,791 --> 00:15:14,056 The coming six moonless nights are not auspicious for you. 82 00:15:14,227 --> 00:15:16,627 My good or bad luck rests with my sword. 83 00:15:16,797 --> 00:15:19,823 Is that your wish? I run away? I'm no coward. 84 00:15:20,000 --> 00:15:22,867 I'm not afraid of anyone, Mother. - But I'm afraid. 85 00:15:23,069 --> 00:15:29,497 How can you know a mother's pain? 9 months I nurtured you in my womb. 86 00:15:29,676 --> 00:15:32,645 I am your son, Mother. I will understand your pain. 87 00:15:32,813 --> 00:15:36,180 Even if I have to carry you around for nine months. 88 00:15:36,349 --> 00:15:40,376 Let me know your pain, Mother. 89 00:15:44,991 --> 00:15:48,620 You are right, Mother. Nine moments maybe... 90 00:15:48,795 --> 00:15:52,060 but for nine months, you're too heavy. 91 00:15:52,232 --> 00:15:54,325 Don't change the subject, will you leave or not? 92 00:15:54,501 --> 00:15:56,833 I heard you. I promise, Mother. 93 00:15:57,003 --> 00:15:59,995 Asoka. - I promise, Mother. 94 00:16:01,174 --> 00:16:02,937 I promise, pundit-ji. 95 00:16:11,551 --> 00:16:15,749 How are you? We've not met since your return. 96 00:16:21,261 --> 00:16:26,289 I heard that someone tried to kill you. 97 00:16:26,466 --> 00:16:31,836 Someone did try to kill me, yet again. 98 00:16:32,038 --> 00:16:36,338 Who would want that, Asoka? 99 00:16:36,476 --> 00:16:40,139 A fool that misses each time. 100 00:16:40,313 --> 00:16:46,047 Beware, Asoka. One shouldn't under-estimate the enemy. 101 00:16:46,219 --> 00:16:50,451 He who faces me with a sword is my enemy. 102 00:16:50,624 --> 00:16:53,024 Not someone who lunges from behind. 103 00:16:53,193 --> 00:16:58,096 Either way, the one who survives ascends the throne. 104 00:16:58,265 --> 00:17:01,428 No, Susima. The throne belongs to the one... 105 00:17:01,601 --> 00:17:04,729 who has the courage to sit on it. 106 00:17:08,742 --> 00:17:12,007 That's a childhood trait of yours. What I want, what I like... 107 00:17:12,178 --> 00:17:15,341 is your desire too. 108 00:17:17,384 --> 00:17:19,944 You even took Grandfather's sword. 109 00:17:21,321 --> 00:17:23,551 Get off the throne, Asoka. 110 00:17:25,659 --> 00:17:27,752 Make me do so, Sugatra. 111 00:17:37,337 --> 00:17:41,296 Not like this, Sugatra. 112 00:17:41,441 --> 00:17:47,038 If you must have the throne then fight for it. 113 00:17:47,213 --> 00:17:49,147 In front of everyone. 114 00:17:49,282 --> 00:17:53,776 Meet me tomorrow morning and I'll fight you, before everyone. 115 00:17:57,624 --> 00:18:00,092 Tomorrow morning... 116 00:18:03,563 --> 00:18:05,531 in front of everyone. 117 00:18:10,103 --> 00:18:14,164 Sleep well, Asoka. Tonight is your last night. 118 00:18:19,245 --> 00:18:23,011 You are finished. 119 00:18:23,183 --> 00:18:24,775 I will fight him. 120 00:18:24,951 --> 00:18:28,045 Go ahead... fight him. 121 00:18:31,591 --> 00:18:34,526 He dared to sit on the throne today. 122 00:18:34,728 --> 00:18:36,696 Tomorrow, he may raise the sword on me. 123 00:18:36,896 --> 00:18:40,627 Your Majesty, it is my belief that we analyze the situation... 124 00:18:40,800 --> 00:18:45,294 Prime Minister, my belief is that you stay silent. 125 00:18:45,472 --> 00:18:49,875 It's you who has encouraged him. - Why blame the Prime Minister? 126 00:18:50,076 --> 00:18:53,136 Asoka is under Dharma's control. 127 00:18:53,313 --> 00:18:57,249 Stop him, Dharma. If something should happen tomorrow... 128 00:18:57,417 --> 00:19:00,909 the blame will be entirely yours. 129 00:19:08,194 --> 00:19:11,163 What's happening here? 130 00:19:11,364 --> 00:19:14,697 Mother is taking a vow of silence. - That will not happen here. 131 00:19:14,868 --> 00:19:16,927 Everyone, leave. 132 00:19:23,176 --> 00:19:27,806 What childishness is this? A vow of silence, for life? 133 00:19:28,014 --> 00:19:30,983 You won't talk to me ever again. 134 00:19:31,151 --> 00:19:33,779 Why, Mother? 135 00:19:33,953 --> 00:19:35,545 She won't speak to anyone. 136 00:19:35,688 --> 00:19:41,149 Mother says why speak when her own child turns a deaf ear? 137 00:19:45,598 --> 00:19:51,867 Mother wants you to leave Magadha and strive to live an ordinary life... 138 00:19:52,072 --> 00:19:58,204 Give her your word that no one will come to know you're Prince Asoka. 139 00:19:59,345 --> 00:20:03,281 I must go? Leave? 140 00:20:03,450 --> 00:20:08,410 So that others can laugh at me for running away scared? 141 00:20:09,522 --> 00:20:16,223 You don't want your son to sit on the throne? But I wanted it for you. 142 00:20:31,778 --> 00:20:36,078 Here. I give in. Now speak to me. 143 00:20:36,249 --> 00:20:39,878 Vitasoka, tell Mother to greet an ordinary man. 144 00:20:40,053 --> 00:20:44,649 Mother's like you, brother. She won't speak till you leave. 145 00:20:44,858 --> 00:20:48,225 All right, I'll go. 146 00:20:48,394 --> 00:20:50,658 Even if you ask, I won't return. 147 00:20:52,799 --> 00:20:54,232 Speak to me. 148 00:21:04,878 --> 00:21:09,815 Brother won't be here. He has gone, leaving Magadha. 149 00:21:09,983 --> 00:21:14,443 Gone? So he's scared. 150 00:21:14,621 --> 00:21:18,079 The brave Prince has fled to save his life. 151 00:21:23,229 --> 00:21:24,890 Idiot. Change your tune. 152 00:21:25,064 --> 00:21:26,759 What's the matter with you? 153 00:21:26,933 --> 00:21:28,560 Nothing. 154 00:21:28,735 --> 00:21:32,432 Friends like us have nothing to hide. 155 00:21:34,307 --> 00:21:39,142 Last night, when I went home, my wife was not there. 156 00:21:39,312 --> 00:21:40,779 Where did she go? 157 00:21:40,914 --> 00:21:43,940 When I asked her in the morning... 158 00:21:44,117 --> 00:21:47,086 she said she was with her friend, Kamini. 159 00:21:47,220 --> 00:21:49,620 Silly. She must have been with Kamini. 160 00:21:49,822 --> 00:21:51,551 You idiot, I was with Kamini. 161 00:21:51,758 --> 00:21:53,350 No, I was with Kamini. 162 00:21:53,560 --> 00:21:54,959 I was there too. You must have gone after me. 163 00:21:55,128 --> 00:22:00,657 Strange. My wife's name is also Kamini. 164 00:22:00,833 --> 00:22:02,994 That dark one? - Yes. 165 00:22:13,146 --> 00:22:17,276 Have you heard? Prince Asoka has gone leaving Magadha. 166 00:22:17,450 --> 00:22:21,011 He must have gotten scared of Prince Susima. 167 00:22:21,187 --> 00:22:22,984 When Jupiter enters its twelfth position... 168 00:22:23,156 --> 00:22:26,284 every great man must go into exile. - Really? 169 00:22:26,459 --> 00:22:28,393 Like Rama, Pandavas, Princes. 170 00:22:28,561 --> 00:22:29,425 Strange. 171 00:22:53,186 --> 00:22:56,121 You're not from here. Who are you? 172 00:22:56,322 --> 00:22:58,847 An ordinary traveler. 173 00:22:59,058 --> 00:23:03,995 The sun remains the sun even behind clouds. 174 00:23:04,197 --> 00:23:07,860 Your destiny indicates that you are in no way ordinary. 175 00:23:08,067 --> 00:23:13,061 What lies in my destiny then? That I am a prince? 176 00:23:13,206 --> 00:23:16,664 One day I will be enthroned? Be an emperor? 177 00:23:16,843 --> 00:23:21,678 Even emperors are ordinary. Your destiny transcends the throne. 178 00:23:21,814 --> 00:23:26,410 Whose destiny can surpass that of an emperor's? 179 00:23:28,521 --> 00:23:32,981 A traveler's... when his journey has been completed. 180 00:24:16,336 --> 00:24:21,399 Eat, child. In Kalinga no one goes to sleep hungry. You eat too. 181 00:24:28,681 --> 00:24:32,742 Here, Pawan. It's good food. Pawan, eat this. It's tasty. 182 00:24:32,919 --> 00:24:39,256 Why should you eat? You too miss Mother's hand feeding you. 183 00:24:39,392 --> 00:24:43,294 No fuss. I'm an ordinary man. You an ordinary horse. 184 00:24:43,496 --> 00:24:46,863 No royal palace or sumptuous dishes for us. 185 00:24:50,136 --> 00:24:52,764 Now, it's the ground to sleep on... 186 00:24:52,939 --> 00:24:55,601 the open sky above... 187 00:24:55,742 --> 00:24:59,303 and pretty princesses who now exist only in our dreams. 188 00:25:43,089 --> 00:25:46,286 Go, you searching wind, go away 189 00:25:53,499 --> 00:25:57,492 Go seek out my beloved 190 00:25:57,637 --> 00:26:00,037 One good enough for me 191 00:26:07,747 --> 00:26:09,237 It cannot be... 192 00:26:11,350 --> 00:26:13,181 If there is... 193 00:26:18,090 --> 00:26:24,962 Then maybe we can be together 194 00:26:31,637 --> 00:26:35,835 Go... go... 195 00:27:18,551 --> 00:27:21,850 The sky is a poet's page 196 00:27:22,021 --> 00:27:25,684 And I its poem 197 00:27:25,892 --> 00:27:29,191 Someone like me... 198 00:27:29,362 --> 00:27:33,128 Is rare in this world 199 00:27:33,299 --> 00:27:35,028 Touch me not... 200 00:27:36,769 --> 00:27:38,430 That's a dare... 201 00:27:43,476 --> 00:27:50,609 It would start raging fire 202 00:27:56,989 --> 00:28:01,153 Go... go... 203 00:29:03,856 --> 00:29:05,983 I didn't see a thing. 204 00:29:07,827 --> 00:29:10,489 I was just listening. 205 00:29:10,663 --> 00:29:14,793 You swim... I mean you sing very well. 206 00:29:14,967 --> 00:29:16,457 What's your name? 207 00:29:20,106 --> 00:29:24,008 I don't talk to strangers. - Stranger? 208 00:29:26,278 --> 00:29:28,940 Do you not feel that we have met before? 209 00:29:29,148 --> 00:29:33,016 In some other place, in another time... 210 00:29:33,185 --> 00:29:34,584 somewhere? 211 00:29:48,367 --> 00:29:50,028 Who are you? 212 00:29:54,907 --> 00:29:57,432 Pawan. And you? 213 00:29:58,911 --> 00:30:01,072 Why are you following me? 214 00:30:01,247 --> 00:30:02,737 Your voice drew me. 215 00:30:05,084 --> 00:30:08,212 I am warrior blood. You risk death. 216 00:30:11,924 --> 00:30:13,357 I am dead. 217 00:30:24,770 --> 00:30:26,260 My warrior. 218 00:30:34,480 --> 00:30:37,449 Pawan, this place is unfit for a horse like you. Wait here. 219 00:30:37,616 --> 00:30:41,575 Look, another one in search of the same thing. 220 00:30:41,721 --> 00:30:45,179 You won't find... Nobody will. 221 00:30:45,391 --> 00:30:47,723 Who? - Not who, 'What'. 222 00:30:47,893 --> 00:30:52,660 100 shining, clinking gold coins. 223 00:30:52,832 --> 00:30:58,293 Reward for finding Prince Arya and Princess Kaurwaki. 224 00:31:10,750 --> 00:31:12,877 You're very pretty. 225 00:31:13,052 --> 00:31:14,644 And you're the prettiest, Meghna. 226 00:31:14,820 --> 00:31:19,018 Meghna? My name's Urvashi. - Doesn't matter, you're all pretty. 227 00:31:19,225 --> 00:31:23,457 Who is there? Will someone dare to take up my challenge? 228 00:31:26,532 --> 00:31:30,263 Friend, you seem new here. How about you? 229 00:31:32,138 --> 00:31:34,163 Come, show us your mettle. 230 00:31:34,340 --> 00:31:36,331 Go... go. 231 00:31:40,012 --> 00:31:44,176 Brave youngsters these days parade around with twigs. 232 00:31:45,217 --> 00:31:49,677 Give it back. - Sit. Win it back. 233 00:31:56,295 --> 00:32:00,129 What's your name? - Pawan. 234 00:32:00,299 --> 00:32:02,233 A horse's name. 235 00:32:04,303 --> 00:32:07,238 His father must be 'Badal'. 236 00:32:11,010 --> 00:32:14,377 Look behind... There's no one. 237 00:32:14,547 --> 00:32:19,382 You won by cheating. - Either way, I won. 238 00:32:19,552 --> 00:32:21,850 You must fight me again. - Let go. 239 00:32:22,021 --> 00:32:24,251 I will not. 240 00:32:24,456 --> 00:32:26,515 No way out. You'll have to fight. 241 00:32:26,725 --> 00:32:30,024 Where were you last night? I've been waiting for ages. 242 00:32:30,229 --> 00:32:34,893 Who are all these people? Come home now, I'll show you. 243 00:32:35,467 --> 00:32:37,935 You are the first to defeat Virat. 244 00:32:38,103 --> 00:32:40,503 Come with me. 245 00:32:40,639 --> 00:32:43,938 You've not been drinking, have you? - No. 246 00:32:44,109 --> 00:32:49,672 You take over the bullock cart. It's dangerous to drink and ride. 247 00:32:51,283 --> 00:32:52,580 He's right, let's go. 248 00:32:57,423 --> 00:33:02,019 Woke up, finally? Will you just sit around? Or will you work? 249 00:33:02,228 --> 00:33:07,723 What work? - You must work if you want to stay. 250 00:33:07,900 --> 00:33:11,233 If not, you should leave. 251 00:33:11,403 --> 00:33:15,237 I can do any kind of work. 252 00:33:22,381 --> 00:33:24,645 This work I cannot do. 253 00:33:26,385 --> 00:33:31,288 Greetings. I'm new to this. You could face some discomfort. 254 00:33:31,490 --> 00:33:36,450 Even so, please don't move. And please don't kick. 255 00:33:44,069 --> 00:33:46,435 Your eyes too are beautiful. 256 00:33:47,506 --> 00:33:50,031 You? Why are you following me? 257 00:33:50,242 --> 00:33:52,039 I am following you? 258 00:33:52,244 --> 00:33:56,271 Yesterday I was in the forest and you emerged from the waterfalls. 259 00:33:56,448 --> 00:34:00,179 Now you're here on the pretext of getting milk. 260 00:34:00,352 --> 00:34:03,788 And what were you doing in my dream last night? 261 00:34:03,956 --> 00:34:07,448 At least tell me your name. 262 00:34:07,660 --> 00:34:09,628 Give me the milk. - Look, over there. 263 00:34:15,901 --> 00:34:17,368 Hey, Warrior. 264 00:34:26,879 --> 00:34:30,076 Stop. Princess Kaurwaki. 265 00:34:33,852 --> 00:34:38,289 Yes, we found her. The 100 gold coins are ours. 266 00:34:40,025 --> 00:34:42,619 100 gold coins for her? 267 00:34:42,828 --> 00:34:46,195 Back off. She is ours. - Know how to swim? 268 00:34:46,365 --> 00:34:47,889 Yes, of course. 269 00:34:50,369 --> 00:34:52,860 And you? That's good. 270 00:35:01,313 --> 00:35:02,610 Lets go. 271 00:35:03,716 --> 00:35:08,415 You crazy? If you can't swim then why jump into the water? 272 00:35:18,664 --> 00:35:23,397 What's wrong? Seems all of Kalinga is after you... 273 00:35:23,569 --> 00:35:25,833 Princess Kaurwaki. 274 00:35:28,474 --> 00:35:32,740 You're among them. For you, all I mean is 100 gold coins. 275 00:35:32,911 --> 00:35:35,141 I couldn't put a price on you. 276 00:35:35,314 --> 00:35:38,249 The earth doesn't have enough gold for that. 277 00:35:40,753 --> 00:35:46,692 Stay with Arya. He is alone. Stop. Who sent you? 278 00:35:53,265 --> 00:35:54,664 Drink up. 279 00:35:55,801 --> 00:35:59,293 When I'm king, there will be food for all. 280 00:36:00,739 --> 00:36:02,604 Don't tell anyone. 281 00:36:08,614 --> 00:36:13,551 Who is this? Is he dead? - It's just an injury. Go back inside. 282 00:36:13,719 --> 00:36:17,678 How did he get hurt? - Bheema hit him. Go inside. 283 00:36:17,890 --> 00:36:20,256 Did he come to kill me? 284 00:36:24,296 --> 00:36:26,662 Arya, go inside. 285 00:36:27,833 --> 00:36:31,166 Why did you bring him here? You know it's dangerous. 286 00:36:31,336 --> 00:36:34,828 Why did you hit him? - Arya, go inside. 287 00:36:35,007 --> 00:36:39,444 First tell me, why you hit him. - Arya, go inside. 288 00:36:42,815 --> 00:36:44,715 Why did you bring him here? 289 00:36:44,883 --> 00:36:49,013 He could be anyone, a murderer, an assassin... 290 00:36:49,221 --> 00:36:52,588 He saved my life, Bheema. - Don't you know why? 291 00:36:52,791 --> 00:36:56,955 He's after the same thing: 100 gold coins. 292 00:36:57,129 --> 00:37:01,930 You may take your life lightly but Arya is my responsibility. 293 00:37:02,134 --> 00:37:05,467 Arya is my brother, General. - Let's go then. 294 00:37:05,637 --> 00:37:09,129 I can't leave him in this condition. - You'll have to. 295 00:37:09,308 --> 00:37:14,803 We are leaving from here. - General, are you ordering me? 296 00:37:14,980 --> 00:37:19,644 No. I'm just trying to make you understand. 297 00:37:19,818 --> 00:37:21,809 The rest is up to you. 298 00:37:29,661 --> 00:37:33,222 Forgive me, Prince. Please have your meal now. 299 00:37:33,398 --> 00:37:36,026 Here, I'm Prince? Inside you scold me? 300 00:37:36,235 --> 00:37:39,796 Scold me then after eating. - I don't wish to eat. 301 00:37:39,972 --> 00:37:43,499 I want to go home - Yes, Prince. We leave tomorrow. 302 00:37:43,675 --> 00:37:47,736 Not tomorrow, today. - I said tomorrow. 303 00:37:47,913 --> 00:37:50,245 It's always tomorrow. 304 00:37:50,415 --> 00:37:53,543 When I am king everything will be settled today. 305 00:37:53,719 --> 00:37:55,687 No tomorrows. 306 00:38:06,465 --> 00:38:08,023 Kaurwaki... 307 00:38:27,886 --> 00:38:30,047 Kaurwaki, give it to me. 308 00:38:31,356 --> 00:38:34,052 Mother, look at Kaurwaki. 309 00:38:43,669 --> 00:38:45,466 Mother. 310 00:38:47,973 --> 00:38:51,431 It's all right. It was only a nightmare. 311 00:38:51,610 --> 00:38:54,477 I want to go home. - Yes. We will go. 312 00:39:01,620 --> 00:39:03,952 Where is Prince Arya? 313 00:39:04,189 --> 00:39:08,819 I assure the senate that Prince Arya will soon be with us... 314 00:39:09,027 --> 00:39:12,895 to take the royal place of his late father. 315 00:39:13,065 --> 00:39:17,934 I have announced a 100 gold coin reward to anyone who finds him. 316 00:39:18,103 --> 00:39:21,971 It's not just a matter of finding Prince Arya. 317 00:39:22,174 --> 00:39:25,075 The King's assassins roam free. 318 00:39:25,244 --> 00:39:27,542 What's happening in Kalinga? Answer me. 319 00:39:27,713 --> 00:39:30,580 There is a conspiracy brewing in Kalinga. 320 00:39:30,749 --> 00:39:35,015 The person involved is here in this senate amongst us. 321 00:39:35,187 --> 00:39:37,314 Who is he? - You. 322 00:39:37,522 --> 00:39:40,514 Or you. It may even be you. - Me? 323 00:39:40,726 --> 00:39:42,660 It could be anyone. 324 00:39:43,996 --> 00:39:47,659 Suspecting each other is futile. 325 00:39:47,833 --> 00:39:52,167 It's your responsibility to find the culprit, Prime Minister. 326 00:39:52,337 --> 00:39:54,464 We trust you. 327 00:40:11,056 --> 00:40:12,455 Kaurwaki... 328 00:40:29,775 --> 00:40:31,174 Kaurwaki... 329 00:40:32,577 --> 00:40:37,037 Now Kaurwaki? Last night another name was on your lips. 330 00:40:37,215 --> 00:40:38,807 Is that so? 331 00:40:38,984 --> 00:40:41,509 And what were you doing so close to me last night? 332 00:40:43,355 --> 00:40:46,654 Don't go. It still hurts... 333 00:40:47,759 --> 00:40:50,284 If you leave, the pain will get worse. 334 00:40:53,532 --> 00:40:56,467 My Warrior, listen. - I don't want to hear. 335 00:40:56,635 --> 00:41:00,628 But I want to say it. - Fine. Say it. 336 00:41:00,806 --> 00:41:04,333 Can I come close and say it? - What are you doing? 337 00:41:04,509 --> 00:41:07,774 Nothing? - I saw him trying to tell you something. 338 00:41:07,946 --> 00:41:12,440 He was telling me a story. - I want to hear it too. 339 00:41:12,617 --> 00:41:15,745 But I don't know any stories. - I order you. Tell me a story. 340 00:41:15,921 --> 00:41:20,449 Prince, don't get angry. I will tell you a story. 341 00:41:20,659 --> 00:41:22,217 Once, there was a prince. - Like me? 342 00:41:22,427 --> 00:41:26,989 A little older. He left his kingdom and roamed the jungle. 343 00:41:27,199 --> 00:41:31,727 Like us? Then what? - One day he heard something... 344 00:41:31,903 --> 00:41:35,964 Someone was singing. The voice drew him to a waterfall. 345 00:41:36,141 --> 00:41:38,974 He saw a princess, bathing... 346 00:41:39,177 --> 00:41:41,737 Her lovely body, head to toe, glistening with water drops. 347 00:41:41,913 --> 00:41:44,438 And the prince fell in love. 348 00:41:44,616 --> 00:41:46,846 At first sight. - I knew it. Then? 349 00:41:47,018 --> 00:41:51,148 Said the prince to the princess, "You sing beautifully!" 350 00:41:51,356 --> 00:41:53,017 The princess got angry, picked up her sword. 351 00:41:53,191 --> 00:41:56,183 Why? The prince didn't do anything. 352 00:41:56,395 --> 00:42:01,389 He watched her bathe, you see. - So? I too bathe in the open. 353 00:42:01,566 --> 00:42:05,263 You're different. The Princess had no clothes on her. 354 00:42:05,437 --> 00:42:11,205 Arya, supper's ready. Come eat. - But I want to hear the story. 355 00:42:11,376 --> 00:42:13,867 First eat. Then the story. 356 00:42:14,980 --> 00:42:17,847 How are you now? - I'm fine. 357 00:42:18,016 --> 00:42:20,985 I must find the rascal who hit me from behind. 358 00:42:21,153 --> 00:42:24,418 This rascal. He hits everybody. 359 00:42:24,623 --> 00:42:28,855 We should leave now. - By the way, where are you headed? 360 00:42:29,027 --> 00:42:30,961 Kalinga. 361 00:42:31,163 --> 00:42:32,960 That's where I am going too. 362 00:42:33,131 --> 00:42:37,534 We won't trouble you. Let's go. 363 00:42:44,943 --> 00:42:46,934 Tell me the story. 364 00:42:50,248 --> 00:42:51,681 Rascal. 365 00:42:55,854 --> 00:42:58,015 What is this? 366 00:42:58,256 --> 00:43:01,692 Left your work without warning? 367 00:43:01,893 --> 00:43:06,660 Work when you please. Leave when you please. This won't do. 368 00:43:08,733 --> 00:43:12,863 She went away. She didn't even look back. 369 00:43:13,038 --> 00:43:14,505 Is it done? 370 00:43:53,945 --> 00:43:59,406 Come, get ready. Come, get ready. 371 00:44:00,418 --> 00:44:03,910 Let's catch the evening boat. Let's get on it. Come, let's go. 372 00:44:04,089 --> 00:44:06,717 There will be an anchor, somewhere... 373 00:44:06,892 --> 00:44:11,454 Somewhere there's a shore... Let's go. Let's go. 374 00:44:19,838 --> 00:44:21,999 Prepare yourself, then let's leave 375 00:44:22,207 --> 00:44:27,702 Whether we swim or we sink... We have to get across 376 00:45:08,053 --> 00:45:10,487 The evening will be so pleasant 377 00:45:10,655 --> 00:45:12,987 The words will be mine. But the thought yours 378 00:45:13,224 --> 00:45:18,491 The talk will be innocent... sweet, diluted with honey 379 00:46:24,829 --> 00:46:27,627 What is this surge of love? Do I drown to experience it? 380 00:46:27,766 --> 00:46:31,964 Can't you tell what it is? Where could it lead? 381 00:46:32,170 --> 00:46:36,106 The heart will burn, the eyes will fill 382 00:47:37,001 --> 00:47:38,935 You fight very well. 383 00:47:42,073 --> 00:47:44,234 Here, straighten this. 384 00:47:53,985 --> 00:47:55,714 I'll be leaving too. - Wait. 385 00:47:55,887 --> 00:47:59,823 The fight is not over. - I warn you. 386 00:48:00,024 --> 00:48:02,686 I have learnt the art of battle from the great texts. 387 00:48:02,927 --> 00:48:05,657 I know 18 tactics of fighting. 388 00:48:05,830 --> 00:48:08,492 I do too. 389 00:48:08,666 --> 00:48:12,432 All 18? - All 18 of them. Come, fight. 390 00:48:13,505 --> 00:48:18,306 Tell me, friend. Do you know the 19th tactic? 391 00:48:18,476 --> 00:48:21,070 Which is this 19th tactic? 392 00:48:21,246 --> 00:48:23,009 The 19th tactic? 393 00:48:23,181 --> 00:48:28,642 In the 19th tactic the warrior fights his foe blindfolded. 394 00:48:28,787 --> 00:48:30,687 Like this. 395 00:48:30,855 --> 00:48:32,516 Pawan, Pawan. 396 00:48:32,724 --> 00:48:34,248 Quiet, everyone. 397 00:48:34,459 --> 00:48:38,828 What's new in that? Even I know this tactic. 398 00:48:38,963 --> 00:48:40,897 Prepare yourself. 399 00:48:42,000 --> 00:48:44,195 Have you got the blindfold on? - Yes. 400 00:48:44,369 --> 00:48:47,463 You can't see anything? - Not a thing. 401 00:48:49,507 --> 00:48:50,906 You hit first. 402 00:48:52,844 --> 00:48:54,243 Try again. 403 00:48:55,213 --> 00:48:56,612 Keep at it. 404 00:48:57,715 --> 00:49:01,776 Friend, remember... the '19th' tactic. 405 00:49:05,557 --> 00:49:06,854 Quiet. 406 00:49:09,661 --> 00:49:11,595 Will he be back? 407 00:49:12,931 --> 00:49:15,559 Who, Pawan? 408 00:49:15,733 --> 00:49:18,258 Yes, Pawan. I want to hear the story. 409 00:49:18,436 --> 00:49:21,030 Here you go, prince. Eat some fruit. 410 00:49:21,206 --> 00:49:23,868 Bheema, know any stories? 411 00:49:24,042 --> 00:49:26,442 No. 412 00:49:26,611 --> 00:49:28,806 No for everything. 413 00:49:40,892 --> 00:49:46,228 Tell us, who are you? What are you doing here? 414 00:49:47,899 --> 00:49:50,231 Princess, hide. 415 00:49:57,942 --> 00:50:01,309 Were you looking for me? 416 00:50:01,479 --> 00:50:04,448 When you left you did not look back even once. 417 00:50:40,585 --> 00:50:42,485 Take care of Arya. 418 00:50:57,902 --> 00:51:00,097 Don't leave them, Bheema. 419 00:51:02,774 --> 00:51:04,833 He will kill everyone. 420 00:51:22,360 --> 00:51:24,794 Well, what's this? The sun pendant. 421 00:51:24,929 --> 00:51:27,261 It is our Prince Arya, isn't it? 422 00:51:29,701 --> 00:51:32,067 Look, our Prince got scared. 423 00:51:33,237 --> 00:51:36,866 Don't be afraid, Prince. We won't do anything to hurt you. 424 00:53:25,183 --> 00:53:29,051 You fight well. Where did you learn? 425 00:53:29,220 --> 00:53:32,053 I'm a soldier in the Magadha army. 426 00:53:34,392 --> 00:53:36,417 You, soldier of Magadha army? 427 00:53:36,627 --> 00:53:41,530 And I'm the General of Kalinga. That makes us enemies. 428 00:53:42,633 --> 00:53:44,032 Enemies. 429 00:53:47,105 --> 00:53:50,768 How long? How much longer will it take? 430 00:53:50,975 --> 00:53:54,775 Do I have to wait for eternity to ascend the throne? 431 00:53:54,979 --> 00:53:58,608 Find Prince Arya and kill him. 432 00:53:58,783 --> 00:54:02,810 As proof, hand me the sun pendant he wears around his neck. 433 00:54:02,954 --> 00:54:04,319 Go. 434 00:54:27,011 --> 00:54:29,411 Why a sword in such beautiful hands? 435 00:54:29,580 --> 00:54:32,481 I want to be as skilled as you in wielding the sword. 436 00:54:33,784 --> 00:54:38,153 To fight the evil ones. - Who are they? 437 00:54:38,356 --> 00:54:40,449 The ones who killed my parents. 438 00:54:41,526 --> 00:54:45,428 I'm with you, Kaurwaki. I will always be close to you. 439 00:54:46,531 --> 00:54:48,897 I don't want to depend on others. 440 00:54:51,335 --> 00:54:53,701 Then, hold the sword like this. 441 00:55:00,111 --> 00:55:06,050 Let it be a part of your body. Let it connect to your soul. 442 00:55:09,187 --> 00:55:13,783 No fear, no hesitation... No sense of life or death. 443 00:55:14,025 --> 00:55:15,652 Focus only on your target. 444 00:55:50,027 --> 00:55:51,722 Not like this. 445 00:55:55,199 --> 00:55:57,292 Eye to eye... 446 00:55:58,703 --> 00:56:01,433 Never shift your eyes from your enemy. 447 00:56:27,632 --> 00:56:30,658 I just touched my warrior and she took offense. 448 00:56:30,835 --> 00:56:33,531 Just imagine, she pushed me. 449 00:56:33,704 --> 00:56:37,140 You men. You could not have said or heard anything. 450 00:56:37,308 --> 00:56:40,243 Probably grabbed the girl's hand. - I did. So? 451 00:56:40,411 --> 00:56:45,542 You need to be gentle with girls. Some love, some flowers... 452 00:56:45,716 --> 00:56:47,081 say some words of love. 453 00:56:47,251 --> 00:56:51,119 Say what? Love speaks for itself. 454 00:56:51,255 --> 00:56:54,691 Are you afraid of expressing love? - I'm not afraid of anything. 455 00:56:54,892 --> 00:56:58,328 Nonsense. Tell me, how does one go about this love talk? 456 00:56:58,529 --> 00:57:02,090 Here. Hold these flowers. Take it all. 457 00:57:02,266 --> 00:57:07,670 Go tell her... I love you... you alone. 458 00:57:07,838 --> 00:57:11,934 I can't think of anything but you. 459 00:57:12,109 --> 00:57:15,510 After meeting you my world has changed. 460 00:57:15,680 --> 00:57:17,272 I have changed. 461 00:57:17,448 --> 00:57:20,679 I can't understand anything. If I keep silent, I'll go mad. 462 00:57:20,851 --> 00:57:22,648 All that? I can't do it. 463 00:57:22,820 --> 00:57:26,051 Hold this? You have to say it. 464 00:57:27,291 --> 00:57:29,521 I'm In love with you - Right. 465 00:57:29,727 --> 00:57:31,126 Only you. - Perfect. 466 00:57:31,295 --> 00:57:34,093 Keep at it and I'll get some more flowers. 467 00:57:35,166 --> 00:57:38,294 Ever since I have met you, everything's changed. 468 00:57:38,469 --> 00:57:41,461 I have changed, you seem changed. 469 00:57:42,707 --> 00:57:46,973 I can't think of anything or anyone else but you... 470 00:57:47,144 --> 00:57:48,543 You. 471 00:57:49,146 --> 00:57:52,115 Your love story brings tears to my eyes. 472 00:57:52,283 --> 00:57:53,807 Now your tears will flow. 473 00:57:54,018 --> 00:57:57,351 My friend, not today. Somebody is waiting. 474 00:57:57,521 --> 00:57:59,455 They'll have to wait a lifetime. 475 00:57:59,623 --> 00:58:01,989 Virat, my friend... - Nothing will work today. 476 00:58:02,193 --> 00:58:06,596 No blindfold, no 19th tactic. Today nothing will work. 477 00:58:06,797 --> 00:58:09,322 What if I say there's someone behind you? 478 00:58:09,467 --> 00:58:11,628 I won't look back. 479 00:58:11,802 --> 00:58:15,033 There's someone behind you. - I know there's no one. 480 00:58:15,206 --> 00:58:16,673 Virat, somebody is there. 481 00:58:16,841 --> 00:58:20,277 You're cheating again. Telling me lies? 482 00:58:23,748 --> 00:58:26,478 I'm leaving, my friend. 483 00:58:26,650 --> 00:58:29,915 So? You promised you'll be with me forever. 484 00:58:30,087 --> 00:58:32,612 After that day, I see you today. 485 00:58:33,724 --> 00:58:38,457 I won't speak to him ever, didn't even tell me before he left. 486 00:58:40,431 --> 00:58:42,296 Are you crying? 487 00:58:43,434 --> 00:58:47,336 First, you fight with Pawan. Then you sit here and cry? 488 00:58:47,505 --> 00:58:49,564 Why should I cry? 489 00:58:49,740 --> 00:58:53,608 What have I to do with him? - Look, Pawan's horse. 490 00:59:15,966 --> 00:59:17,695 You glass doll... 491 00:59:33,017 --> 00:59:36,111 Sealed in your lips is the lilt of love 492 00:59:36,287 --> 00:59:38,016 But you won't speak 493 00:59:38,189 --> 00:59:39,713 Or utter it 494 00:59:39,924 --> 00:59:41,585 It lingers on your eyelashes 495 00:59:41,826 --> 00:59:44,294 And lurks on lowered eyes 496 00:59:57,541 --> 00:59:59,133 Come, listen. 497 00:59:59,310 --> 01:00:01,904 Sweeter than sugar 498 01:00:02,079 --> 01:00:04,570 are your veiled eyelids 499 01:00:04,748 --> 01:00:08,115 You don't open your eyes 500 01:00:08,285 --> 01:00:11,516 or reveal what they say 501 01:00:49,493 --> 01:00:52,860 If you wish to cross the hills I'll move mountains for you 502 01:00:53,030 --> 01:00:56,431 If you seek shelter in the clouds I'll ward off the monsoon rains 503 01:00:56,634 --> 01:01:02,937 A bird in the sky will guide you to the hill where the sun rises 504 01:01:57,127 --> 01:02:03,657 Please introduce yourself, beautiful Your smile is sweetness 505 01:02:03,834 --> 01:02:07,270 You are a foreigner, will forget me easily. Give me your promise 506 01:02:07,404 --> 01:02:10,931 So I can wear it like a jewel 507 01:03:15,205 --> 01:03:18,140 The prime minister of Magadha has sent a message. 508 01:03:19,977 --> 01:03:21,808 Please continue with the story. 509 01:03:21,979 --> 01:03:23,674 The story... where were we? 510 01:03:23,847 --> 01:03:26,145 The Princess's clothes... 511 01:03:26,316 --> 01:03:30,616 She wore them, walked away, and the prince followed her 512 01:03:30,788 --> 01:03:32,119 Why? 513 01:03:32,289 --> 01:03:34,348 Lovely princess, alone in a dark forest... 514 01:03:34,558 --> 01:03:37,550 What of wild animals? 515 01:03:37,761 --> 01:03:41,561 Any wild animal seeing a lovely princess would follow. 516 01:03:43,167 --> 01:03:44,634 Then what happened? 517 01:03:44,802 --> 01:03:46,963 The princess turned around and said, "I am a princess... 518 01:03:47,137 --> 01:03:50,072 If you follow me you will get a tight slap". 519 01:03:50,240 --> 01:03:52,208 The prince left then? 520 01:03:53,410 --> 01:03:56,402 No, he was shameless. 521 01:03:56,580 --> 01:04:00,380 Is this your story or mine? You tell it then. 522 01:04:00,551 --> 01:04:02,815 No, you tell it. 523 01:04:02,986 --> 01:04:06,217 Why would our prince who braved death bother over a slap? 524 01:04:06,390 --> 01:04:11,760 He kept following the princess. Suddenly, three monsters appeared. 525 01:04:14,198 --> 01:04:16,223 Where was the prince from? 526 01:04:16,400 --> 01:04:20,700 The prince had no kingdom. It was stolen from him. 527 01:04:20,904 --> 01:04:22,701 Just like us. 528 01:04:22,873 --> 01:04:26,138 Someone stole our land as well. 529 01:04:28,645 --> 01:04:31,136 Someone stole our Kalinga. 530 01:04:31,315 --> 01:04:34,341 So what? 531 01:04:36,386 --> 01:04:42,347 The sun is yours, the moon too. All the stars up there are yours. 532 01:04:42,559 --> 01:04:45,460 No one can take that away from you. 533 01:04:45,629 --> 01:04:46,994 Really? - Yes. 534 01:04:47,164 --> 01:04:50,895 What's more, no man can take your land away from you. 535 01:04:51,034 --> 01:04:56,563 I'm there with you. I'll get your land back for you. 536 01:05:09,353 --> 01:05:11,480 Hey, warrior. 537 01:05:11,655 --> 01:05:15,421 I... listen to me. 538 01:05:15,626 --> 01:05:19,585 I have not told anyone this before. Kaurwaki... listen. 539 01:05:19,830 --> 01:05:22,958 Please listen. 540 01:05:25,602 --> 01:05:27,729 Tell me. 541 01:05:29,239 --> 01:05:32,868 Kaurwaki, I love you, only you. 542 01:05:33,043 --> 01:05:35,944 I can't think of anything or anyone but you. 543 01:05:37,181 --> 01:05:39,615 Ever since I have met you everything has changed. 544 01:05:39,817 --> 01:05:41,409 I have changed. 545 01:05:41,585 --> 01:05:43,109 I don't know what to do. 546 01:05:43,287 --> 01:05:46,552 If I didn't tell you, I would lose my mind. 547 01:06:01,271 --> 01:06:06,299 I love you, only you. 548 01:06:08,378 --> 01:06:13,509 I can't think of anything or anyone else but you. 549 01:06:14,685 --> 01:06:20,123 Ever since I have met you everything has changed. 550 01:06:21,725 --> 01:06:24,193 I have changed. 551 01:06:24,394 --> 01:06:26,328 I'm glad you told me. 552 01:06:26,530 --> 01:06:30,159 If you didn't, I would lose my mind. 553 01:06:31,034 --> 01:06:33,366 That's exactly what I said. 554 01:06:35,339 --> 01:06:37,330 But you should say it like this. 555 01:06:49,920 --> 01:06:51,615 Where were you? 556 01:06:51,788 --> 01:06:53,585 With Pawan. 557 01:06:53,790 --> 01:06:55,314 What were you doing? 558 01:06:56,426 --> 01:07:00,624 Is this the way to behave? That too with an ordinary soldier? 559 01:07:00,797 --> 01:07:05,257 Bheema, don't forget who it is you are talking to. 560 01:07:05,435 --> 01:07:09,030 That's why I am speaking out. 561 01:07:09,206 --> 01:07:11,231 It is not right for you to associate with Pawan. 562 01:07:11,408 --> 01:07:16,573 Careful, Bheema. I love Pawan. 563 01:07:16,747 --> 01:07:18,908 You love Pawan? 564 01:07:19,082 --> 01:07:22,540 Who is Pawan? Where does he come from? 565 01:07:22,719 --> 01:07:28,157 He says four nice words to you and you think it's love? 566 01:07:28,292 --> 01:07:32,319 How do you see it? You think I don't know what love is? 567 01:07:34,364 --> 01:07:35,763 You don't. 568 01:07:37,935 --> 01:07:41,962 You don't know the difference between love and a commoner's lust. 569 01:07:44,942 --> 01:07:46,967 Don't forget that you are just a General... 570 01:07:47,144 --> 01:07:48,668 and I'm a princess. 571 01:07:48,879 --> 01:07:51,473 You are my servant. A slave to my royal family. 572 01:07:51,648 --> 01:07:55,607 Yes, I'm a servant. But who are you? 573 01:07:55,819 --> 01:08:01,280 You think you are a princess? The family you are so proud of... 574 01:08:05,429 --> 01:08:07,693 What did you say? 575 01:08:07,898 --> 01:08:10,924 What about my family? Tell me, Bheema. 576 01:08:11,101 --> 01:08:15,936 You were found by a fisherman. Your origin is unknown. 577 01:08:16,106 --> 01:08:18,301 No one knows your lineage... 578 01:08:25,482 --> 01:08:27,541 The king adopted you. 579 01:08:33,090 --> 01:08:34,717 Who am I then? 580 01:08:37,394 --> 01:08:38,793 Nobody knows. 581 01:09:11,528 --> 01:09:15,760 My warrior, why are you here alone? 582 01:09:20,404 --> 01:09:23,168 I know what you are thinking. 583 01:09:26,543 --> 01:09:29,603 Me, a princess. He, a mere soldier. 584 01:09:29,780 --> 01:09:33,181 Arriving with his heart, horse and sword. 585 01:09:37,421 --> 01:09:41,983 Warrior. What happened? What's wrong? 586 01:09:43,960 --> 01:09:47,794 I am no warrior, Pawan. 587 01:09:49,733 --> 01:09:52,793 Those who I thought were my parents... 588 01:09:56,506 --> 01:09:58,406 I am not of their blood. 589 01:09:58,542 --> 01:10:03,002 They found me, Pawan. They raised me as an orphan. 590 01:10:05,649 --> 01:10:10,018 I have no identity, Pawan. 591 01:10:15,725 --> 01:10:18,387 What difference is there... 592 01:10:18,562 --> 01:10:25,058 between the blood of a warrior and that of an ordinary man? 593 01:10:26,570 --> 01:10:31,940 Nothing's changed. I love you. 594 01:10:32,109 --> 01:10:34,373 Who do you love? Who am I? 595 01:10:35,412 --> 01:10:39,849 You are my warrior, my princess. 596 01:10:46,423 --> 01:10:47,856 Come with me. 597 01:11:21,525 --> 01:11:23,993 Look. Look at the flame. 598 01:11:55,392 --> 01:11:57,860 Are you going to push me away again? 599 01:12:02,365 --> 01:12:07,769 Not so quick. Tell me, what's my wedding gift? 600 01:12:07,971 --> 01:12:11,202 I've given you my heart. What more? 601 01:12:11,374 --> 01:12:12,773 Your horse. 602 01:12:15,078 --> 01:12:16,477 He's yours. 603 01:12:18,148 --> 01:12:21,743 Your sword. - That too. 604 01:12:22,886 --> 01:12:24,319 Your clothes. 605 01:12:25,789 --> 01:12:29,987 Not in front of the horse. 606 01:12:30,160 --> 01:12:34,654 What are you doing? My Warrior... no... no... 607 01:12:56,219 --> 01:12:57,846 I'll be right back. 608 01:13:07,197 --> 01:13:09,097 Stand upright, don't bow. 609 01:13:09,266 --> 01:13:10,893 Greetings, Prince Asoka. 610 01:13:11,067 --> 01:13:12,557 Embrace me. 611 01:13:15,839 --> 01:13:17,431 Why are you here? 612 01:13:17,607 --> 01:13:19,802 Your mother wants to meet you. 613 01:13:21,845 --> 01:13:24,245 Tell Mother I will not return. 614 01:13:24,381 --> 01:13:27,407 She is very ill. 615 01:13:35,759 --> 01:13:37,226 You may go. 616 01:13:53,843 --> 01:13:55,470 What's the matter? 617 01:13:57,280 --> 01:13:59,248 Mother's unwell. 618 01:14:07,223 --> 01:14:09,418 You should go to her then. 619 01:14:14,297 --> 01:14:15,696 What about you and Arya? 620 01:14:15,865 --> 01:14:19,323 We'll be fine. We'll stay here till you get back. 621 01:14:19,502 --> 01:14:20,901 Please go. 622 01:14:27,344 --> 01:14:31,007 You're leaving again? I won't let you go. 623 01:14:32,816 --> 01:14:38,152 Prince Arya, a matter of two days. I'll return soon. 624 01:14:38,355 --> 01:14:44,817 You did not even finish the story. - Where were we? 625 01:14:46,296 --> 01:14:48,457 Yes... the three monsters died. 626 01:14:50,900 --> 01:14:52,993 The prince killed them all. 627 01:14:54,104 --> 01:14:57,335 The Princess's anger turned to love. 628 01:14:57,507 --> 01:15:00,943 The prince asked for her hand in marriage. 629 01:15:01,111 --> 01:15:02,510 She said yes, right? 630 01:15:02,679 --> 01:15:04,010 Instantly. 631 01:15:04,180 --> 01:15:05,579 Then? 632 01:15:07,684 --> 01:15:09,151 Then the prince left. 633 01:15:09,319 --> 01:15:10,843 Where to? 634 01:15:11,054 --> 01:15:15,184 To his mother who was ill. 635 01:15:16,493 --> 01:15:18,859 This is a sad story. 636 01:15:19,028 --> 01:15:25,831 No way. The prince will return with hundreds of horses and elephants... 637 01:15:27,570 --> 01:15:30,004 ...to take his princess away. 638 01:15:30,173 --> 01:15:35,805 Tell the prince to return soon. His princess will be waiting. 639 01:15:37,947 --> 01:15:42,646 The prince will come back with hundreds of horses and elephants. 640 01:15:46,356 --> 01:15:48,415 You take care of Kaurwaki. 641 01:16:38,174 --> 01:16:39,664 Greetings, Prince. 642 01:16:39,843 --> 01:16:42,243 Where is Mother? - Come inside. 643 01:16:49,819 --> 01:16:51,980 You lie to me and then want God's forgiveness? 644 01:16:52,188 --> 01:16:55,351 Had I not lied how would I see my son? 645 01:16:55,558 --> 01:16:58,686 Seen me? Now I must leave. Someone is waiting for me. 646 01:16:58,828 --> 01:17:00,489 Who? 647 01:17:00,663 --> 01:17:02,062 Someone. 648 01:17:03,533 --> 01:17:07,025 As lovely as a lotus, a heavenly creature. 649 01:17:07,203 --> 01:17:11,469 She is so beautiful. Anyone who sees her... 650 01:17:11,641 --> 01:17:13,609 Will become a poet? 651 01:17:13,776 --> 01:17:15,505 No... a lover. 652 01:17:15,678 --> 01:17:18,112 You forget the white hair. 653 01:17:18,281 --> 01:17:19,805 White hair? 654 01:17:22,452 --> 01:17:28,322 She is someone else but you'll always be my first love. 655 01:17:28,491 --> 01:17:31,790 Mere words. Who is she? 656 01:17:31,995 --> 01:17:36,091 Kaurwaki. - Kaurwaki? What of her family? 657 01:17:36,266 --> 01:17:42,569 All here. You, Vitasoka, me. We are her family. 658 01:17:43,673 --> 01:17:47,074 Mother, I have married her. - Married? 659 01:17:47,243 --> 01:17:49,507 Why didn't you bring her? - Not like this. 660 01:17:49,646 --> 01:17:51,773 When I do, Magadha will welcome her ceremoniously. 661 01:17:51,948 --> 01:17:56,715 The streets will be lit with lamps, decorated with flowers. 662 01:17:56,886 --> 01:18:00,720 Then I will tell her who I am. - You've not told her yet? 663 01:18:00,924 --> 01:18:06,362 I told a lovely white-haired lady that I won't tell anyone. 664 01:18:06,563 --> 01:18:07,928 Silly. 665 01:18:08,998 --> 01:18:11,592 Take the blessings of the King. 666 01:18:15,271 --> 01:18:18,104 Praise the lord. 667 01:18:18,274 --> 01:18:25,146 General, the rumor all over Kalinga is that Prince Arya has been killed. 668 01:18:25,315 --> 01:18:29,911 The senate has decided to place someone else on the throne. 669 01:18:30,086 --> 01:18:33,544 I know that's why it's important that I go to Kalinga. 670 01:18:33,756 --> 01:18:37,055 It's unsafe for Arya to go there now. 671 01:18:38,161 --> 01:18:41,426 Princess, give me your anklet... 672 01:18:44,801 --> 01:18:46,826 Arya, your necklace. 673 01:18:48,204 --> 01:18:50,399 No one should know they are hiding here. 674 01:18:50,573 --> 01:18:55,442 Don't worry, General. I will guard them with my life. 675 01:18:56,512 --> 01:19:01,472 He's served the royal family for years. You'll be safe here. 676 01:19:01,618 --> 01:19:04,086 Don't go anywhere until my return. 677 01:19:04,287 --> 01:19:08,747 Yes... now I have to listen to the General's orders. 678 01:19:12,295 --> 01:19:13,785 Greetings, Susima. 679 01:19:19,002 --> 01:19:20,401 Greetings. 680 01:19:23,272 --> 01:19:25,263 Where were you all these days? 681 01:19:25,441 --> 01:19:28,467 Just wandering around. 682 01:19:28,645 --> 01:19:31,409 Tomorrow morning, in front of everyone. 683 01:19:31,581 --> 01:19:35,915 I was just scaring you. I don't want to fight. 684 01:19:36,052 --> 01:19:39,249 Susima, I don't want the throne or the crown. 685 01:19:39,455 --> 01:19:41,013 I don't want anything. 686 01:19:43,626 --> 01:19:46,595 Have you ever loved someone? 687 01:19:46,796 --> 01:19:50,664 Love? - No? You should. 688 01:20:06,482 --> 01:20:09,349 Brother, he is trying to trick us again. 689 01:20:10,586 --> 01:20:15,046 So, you've returned? You remembered Magadha? 690 01:20:17,593 --> 01:20:20,653 Forgive me, Your Majesty. I wanted to... 691 01:20:22,065 --> 01:20:27,059 A rebellion is threatened in Ujjaini. Go there. 692 01:20:29,672 --> 01:20:31,264 Any problem? 693 01:20:34,844 --> 01:20:36,675 No, Your Majesty. 694 01:20:52,061 --> 01:20:56,122 Are you missing Pawan? - Yes. 695 01:20:56,299 --> 01:21:01,236 He said that should I think of him I should call his name out loud. 696 01:21:01,404 --> 01:21:02,735 Then, he'll appear. 697 01:21:02,905 --> 01:21:04,031 Should I call him? 698 01:21:08,578 --> 01:21:11,046 You call out as well. 699 01:21:20,189 --> 01:21:21,656 Prince... 700 01:21:32,335 --> 01:21:34,929 I must go. - His highness has ordered... 701 01:21:35,071 --> 01:21:40,668 Don't worry. You go to Ujjaini. I will meet you there. 702 01:21:51,687 --> 01:21:56,715 Despite the talk, I was sure you were all safe. 703 01:21:56,926 --> 01:21:58,826 Who would want to kill Prince Arya? 704 01:21:59,028 --> 01:22:01,053 At first I suspected you. 705 01:22:01,230 --> 01:22:03,255 And I suspected you. 706 01:22:03,432 --> 01:22:07,801 At times like this friends suspect one another. 707 01:22:07,937 --> 01:22:12,670 Bring Prince Arya here at the earliest. I cannot contain the senate any longer. 708 01:22:12,842 --> 01:22:14,275 You are right. 709 01:22:14,443 --> 01:22:16,070 Don't go alone, General. 710 01:22:16,245 --> 01:22:22,650 I need no one. - You do. 711 01:22:22,785 --> 01:22:25,253 The enemy is very cunning. 712 01:23:30,586 --> 01:23:34,249 Where are Prince Arya and Princess Kaurwaki? 713 01:23:44,533 --> 01:23:47,730 Burn this village, burn everything... 714 01:23:47,904 --> 01:23:50,395 either they'll come out or burn alive. 715 01:23:50,539 --> 01:23:54,703 Where are Prince Arya and Princess Kaurwaki? 716 01:24:10,326 --> 01:24:13,090 No. Stop. 717 01:24:14,163 --> 01:24:16,063 Stop, we are here. 718 01:24:17,633 --> 01:24:20,261 Please let them be, I beg you. 719 01:24:37,386 --> 01:24:39,286 Kaurwaki. 720 01:24:59,742 --> 01:25:04,008 Good that I found you. That woman, she said... 721 01:25:06,782 --> 01:25:09,046 Where are Kaurwaki and Arya? 722 01:25:10,853 --> 01:25:12,946 Bheema? 723 01:25:13,155 --> 01:25:14,850 Where is Kaurwaki? 724 01:25:19,729 --> 01:25:22,197 What happened, Bheema? 725 01:25:22,365 --> 01:25:23,855 Where is Kaurwaki? 726 01:25:28,037 --> 01:25:32,872 Bheema, where is Kaurwaki? 727 01:25:35,144 --> 01:25:39,080 Bheema... I ask you, Where is Kaurwaki? 728 01:27:55,251 --> 01:27:57,879 Here's your 20th tactic. 729 01:28:14,170 --> 01:28:17,697 What about the 19th one? 730 01:28:18,774 --> 01:28:26,078 Speak up, friend. Your turn now. No running off today? You've lost? 731 01:28:26,248 --> 01:28:28,648 Get up. 732 01:28:30,553 --> 01:28:33,488 You're not even worth a thrashing. 733 01:28:40,696 --> 01:28:44,291 What's this? Lost your mind? 734 01:28:45,367 --> 01:28:48,825 Let go of my hand. Let go. 735 01:28:49,038 --> 01:28:51,302 Who are you people? 736 01:28:51,473 --> 01:28:53,100 Let me go. 737 01:29:00,115 --> 01:29:01,514 Wait. 738 01:29:12,061 --> 01:29:14,859 But Prince Asoka, he tried to... - Spare him. 739 01:29:19,301 --> 01:29:21,861 'Prince' Asoka? 740 01:29:28,811 --> 01:29:33,646 You'll stay here. - Pawan is waiting for me. 741 01:29:33,816 --> 01:29:35,613 His kind never return. 742 01:29:35,784 --> 01:29:39,242 He will, Bheema. His horse is here. 743 01:29:46,929 --> 01:29:50,126 How is the wound now, friend... Prince? 744 01:29:51,700 --> 01:29:56,831 Prince, my problem is that my fist moves faster than my mind. 745 01:29:57,039 --> 01:29:58,666 Why haven't you left? 746 01:29:58,841 --> 01:30:00,502 How could I? 747 01:30:00,676 --> 01:30:06,114 You saved my life. It's my duty to guard you for life. 748 01:30:06,282 --> 01:30:11,720 From now, in war and victory, Virat will stand by you. 749 01:30:11,920 --> 01:30:15,720 I want death not victory. 750 01:30:19,862 --> 01:30:22,296 Was she beautiful, Prince? 751 01:30:28,137 --> 01:30:29,695 Very. 752 01:30:31,440 --> 01:30:35,968 Are you going to Pawan? - Yes. 753 01:30:36,145 --> 01:30:38,670 I will come too. 754 01:30:38,847 --> 01:30:41,338 You will not. You will go to Kalinga with Bheema. 755 01:30:41,517 --> 01:30:44,884 If I don't go, you don't either. Should I call Bheema? 756 01:30:45,120 --> 01:30:46,519 Call him. 757 01:30:48,457 --> 01:30:50,254 Come on. 758 01:30:50,426 --> 01:30:52,917 Lets take Pawan's horse with us too. 759 01:30:54,363 --> 01:30:57,161 How much longer? - I don't know. 760 01:31:06,241 --> 01:31:11,338 Asoka's winning war after war. He seems undaunted by death. 761 01:31:11,513 --> 01:31:15,950 Each victory is a step closer to the throne. 762 01:31:16,118 --> 01:31:19,281 You must stop him at Ujjaini itself. 763 01:31:58,827 --> 01:32:00,692 Friend. 764 01:32:41,270 --> 01:32:46,469 Do you know any Pawan? A soldier in the Magadha Army, rides a horse. 765 01:32:46,642 --> 01:32:48,041 No. 766 01:33:03,492 --> 01:33:06,154 Let's go. It's raining. 767 01:33:06,328 --> 01:33:08,853 Come. 768 01:33:16,472 --> 01:33:23,105 No herb or medicine is helping him. 769 01:33:23,278 --> 01:33:28,079 How does one save the life of a man who has no desire to live? 770 01:33:31,520 --> 01:33:39,325 Kaur... waki, Kaur... waki. 771 01:33:40,729 --> 01:33:42,128 'Kaurwaki'? 772 01:33:46,335 --> 01:33:49,736 Prime Minister, where is Asoka? - I don't know. 773 01:33:49,905 --> 01:33:53,204 You don't? Or are you hiding something? 774 01:33:53,375 --> 01:33:56,970 Why all this loyalty to Asoka? 775 01:33:57,145 --> 01:34:00,842 My loyalty is to the throne of Magadha. 776 01:34:06,989 --> 01:34:09,753 Prince Asoka is getting better, isn't he? 777 01:34:09,925 --> 01:34:13,827 Physical wounds will heal. But wounds of the heart... 778 01:34:14,062 --> 01:34:18,624 Haven't you seen how he calls out her name even in his sleep? 779 01:34:18,800 --> 01:34:23,863 Kaurwaki, Kaurwaki, Kaurwaki. 780 01:34:24,072 --> 01:34:26,165 Are you crying? 781 01:34:26,341 --> 01:34:31,404 You see, my heart is rather tender. 782 01:34:31,580 --> 01:34:34,378 Kaurwaki was very lovely? - Yes. 783 01:34:34,516 --> 01:34:43,515 But you are too. You too. And you, most of all. 784 01:34:45,260 --> 01:34:49,321 What kind of love is this that lives on even after death? 785 01:34:52,267 --> 01:34:57,102 When you left you did not look back even once. 786 01:35:09,484 --> 01:35:12,817 A bright glow 787 01:35:13,055 --> 01:35:14,386 pervades 788 01:35:16,425 --> 01:35:19,326 and fills 789 01:35:19,494 --> 01:35:21,928 your eyes 790 01:35:23,265 --> 01:35:26,063 Your eyes warn... 791 01:35:26,201 --> 01:35:29,295 "Don't touch me" 792 01:35:43,151 --> 01:35:49,715 Your dreams too... 793 01:35:49,925 --> 01:35:53,156 are reflected 794 01:35:53,328 --> 01:35:56,559 in your eyes 795 01:36:16,952 --> 01:36:20,183 I've searched and searched for you... 796 01:36:20,389 --> 01:36:23,415 In the sweep of the skies above 797 01:36:23,625 --> 01:36:30,497 hoping to find you encased in a cloud 798 01:36:33,935 --> 01:36:37,132 I have looked and looked for you 799 01:36:37,305 --> 01:36:40,331 in every nook and corner 800 01:36:40,475 --> 01:36:47,608 hoping to spy you walking on a river bank 801 01:37:42,671 --> 01:37:45,936 I held on to time 802 01:37:46,108 --> 01:37:49,236 To ask where you are 803 01:37:49,377 --> 01:37:52,642 I asked the river 804 01:37:52,814 --> 01:37:56,910 and the vast ocean 805 01:37:59,554 --> 01:38:05,857 I walked the crest of waves 806 01:38:06,294 --> 01:38:12,494 feeling your caress 807 01:39:03,718 --> 01:39:06,050 Stop. What are you doing? 808 01:39:09,191 --> 01:39:12,524 I won't let you kill this harmless bird. 809 01:39:12,694 --> 01:39:14,025 Move away. 810 01:39:14,196 --> 01:39:17,529 Why? It deserves to live as much as I do. 811 01:39:17,699 --> 01:39:22,102 Move! - Release the arrow. 812 01:39:45,360 --> 01:39:47,453 Devi... 813 01:39:47,629 --> 01:39:51,861 Where were you, Devi? The ceremony awaits you. 814 01:39:55,036 --> 01:39:56,469 Come, dear, come here. 815 01:39:56,638 --> 01:39:59,539 She's exquisite. 816 01:40:02,711 --> 01:40:05,942 They make a lovely couple. 817 01:40:13,588 --> 01:40:15,317 I met Prince Asoka today... 818 01:40:15,523 --> 01:40:19,186 She's so shy. She's quite spirited though. 819 01:40:19,361 --> 01:40:20,794 He's become so vicious. 820 01:40:20,996 --> 01:40:23,487 Everyone's scared of him but not me. 821 01:40:23,632 --> 01:40:26,624 Why whisper? Tell us too. What do you think of our son? 822 01:40:26,768 --> 01:40:30,363 Tell me, dear. Are you happy? 823 01:40:30,538 --> 01:40:34,338 Congratulations, she has agreed. 824 01:40:37,412 --> 01:40:41,746 Asoka's in Ujjaini, badly wounded. - Take advantage of this, Sugatra. 825 01:40:41,917 --> 01:40:47,048 How? He is guarded on all sides. It's impossible to break through. 826 01:40:47,255 --> 01:40:51,988 Difficult but not impossible. 827 01:40:59,734 --> 01:41:01,793 Here, take this medicine. 828 01:41:01,937 --> 01:41:05,304 With this your fever will lessen and you'll sleep well. 829 01:41:05,473 --> 01:41:07,498 It's Devi's wedding today. She won't be here. 830 01:41:07,676 --> 01:41:11,305 Today, you will listen to me instead. Drink it? 831 01:41:12,814 --> 01:41:14,304 A little more? 832 01:41:26,161 --> 01:41:28,994 I forgot to apply the herbal paste on Prince Asoka's wounds. 833 01:41:29,164 --> 01:41:33,362 Grandmother, I'll be back soon. 834 01:41:37,672 --> 01:41:40,163 Make something for me as well. 835 01:41:41,242 --> 01:41:42,573 Halt. 836 01:41:42,744 --> 01:41:45,178 What are you taking inside? - Medicine. 837 01:41:47,082 --> 01:41:48,481 Go in. 838 01:41:51,119 --> 01:41:53,383 Pass me some water, please. 839 01:42:02,030 --> 01:42:05,329 Who's there? Wait. What are you feeding him? 840 01:42:07,168 --> 01:42:08,567 Let go. 841 01:42:29,257 --> 01:42:30,656 Friend? 842 01:42:45,673 --> 01:42:50,508 Prince Asoka? Here? 843 01:43:03,024 --> 01:43:04,491 How did this happen? 844 01:43:04,692 --> 01:43:06,125 Come on let's go. 845 01:43:06,294 --> 01:43:08,353 This wedding cannot be. 846 01:43:15,070 --> 01:43:18,665 Where are you going? Please don't go. 847 01:43:18,840 --> 01:43:21,638 It's no fault of this child. 848 01:43:21,810 --> 01:43:26,440 You've no right to ruin her life like this. 849 01:43:26,614 --> 01:43:29,208 I will not let you leave. 850 01:43:32,253 --> 01:43:35,654 I request you to please wait. 851 01:43:36,958 --> 01:43:43,022 If the Prince's request is a command, we will not leave. 852 01:43:50,038 --> 01:43:53,007 Poor Devi. Who will marry her now? 853 01:45:23,297 --> 01:45:25,857 You won't push me again, will you? 854 01:45:28,202 --> 01:45:29,931 My warrior. 855 01:45:42,983 --> 01:45:46,282 Did she love you as much as you love her? 856 01:45:49,456 --> 01:45:55,395 I know that only Kaurwaki lives in your heart. 857 01:45:55,596 --> 01:45:58,087 I cannot take her place. 858 01:46:01,335 --> 01:46:03,826 Please forgive me, Devi. 859 01:46:04,004 --> 01:46:10,705 Why? There's so much love in your heart. Maybe my destiny... 860 01:46:14,081 --> 01:46:16,914 No. It's not love, only pain. 861 01:46:18,953 --> 01:46:26,724 Love wounds in a way that does not let you live or die. 862 01:46:29,663 --> 01:46:34,726 If I had seen her just one last time. 863 01:46:37,071 --> 01:46:40,404 Kaurwaki is right here with you, in your heart. 864 01:46:40,574 --> 01:46:43,543 But where was I when she needed me? 865 01:46:44,812 --> 01:46:46,404 I promised her... 866 01:46:46,580 --> 01:46:49,708 that while I was there she would come to no harm. 867 01:46:49,883 --> 01:46:53,114 Where was I, Devi? 868 01:46:54,455 --> 01:46:57,913 Where was I when she was dying? 869 01:46:59,426 --> 01:47:05,296 Where, when she took Pawan's name in her parting breath? 870 01:47:35,963 --> 01:47:38,727 The intoxication of our night together 871 01:47:38,899 --> 01:47:41,925 Has not left me 872 01:47:52,646 --> 01:47:58,016 The sensuousness of your body is still entwined in my arms 873 01:47:58,185 --> 01:48:03,521 I opened my eyes but that didn't disturb my dream 874 01:48:03,857 --> 01:48:06,257 Yes. I recall 875 01:48:06,627 --> 01:48:09,323 Yes. I do 876 01:48:09,496 --> 01:48:14,695 The dream which your lips gifted me stays with each breath I take 877 01:48:48,535 --> 01:48:51,197 Even in your absence 878 01:48:51,338 --> 01:48:54,136 The thought of you excites me 879 01:48:54,308 --> 01:48:59,109 When I turn over in my sleep my dream just takes another hue 880 01:48:59,279 --> 01:49:01,804 When the thought of you enters my mind 881 01:49:01,982 --> 01:49:07,249 those moments bubble under a sheet of water 882 01:49:07,454 --> 01:49:10,287 My body is on fire 883 01:49:10,457 --> 01:49:12,948 Yes. I recall 884 01:49:13,160 --> 01:49:15,492 Yes. I do... 885 01:50:11,685 --> 01:50:17,180 The seasons that bind you to me are countless 886 01:50:17,391 --> 01:50:19,825 They contain promise of several lifetimes 887 01:50:19,993 --> 01:50:22,325 My sorrows are trivial 888 01:50:22,496 --> 01:50:27,832 I wish for a long night and a longer day 889 01:50:28,001 --> 01:50:33,371 I wish for a life endless enough to contain our togetherness 890 01:50:33,540 --> 01:50:38,978 Yes, I recall Yes, I do 891 01:50:39,146 --> 01:50:45,176 The dream your lips have gifted me lingers with each breath I take. 892 01:51:24,658 --> 01:51:28,389 I am looking for Pawan, a soldier in the Magadha Army. 893 01:51:28,562 --> 01:51:31,122 Pawan? We don't know. 894 01:51:31,298 --> 01:51:34,131 Ask her, she knows everything. 895 01:51:39,339 --> 01:51:46,541 I too waited for a long time for him but he never came back. 896 01:51:46,680 --> 01:51:48,875 What kind of people are these? 897 01:51:49,016 --> 01:51:50,540 Come on, let's go. 898 01:51:50,717 --> 01:51:55,154 As per your wish, your highness. We have served food to all. 899 01:51:58,392 --> 01:52:02,158 Eat well, such a feast is rare. 900 01:52:02,329 --> 01:52:07,528 Mother, look. She is Devi, the girl that Prince Asoka has married. 901 01:52:12,506 --> 01:52:15,498 Please serve to those there and those too. 902 01:52:18,178 --> 01:52:25,983 Have you heard? Prince Asoka is returning to Magadha with Devi. 903 01:52:27,454 --> 01:52:31,185 The stars predict tension in their marriage. 904 01:52:31,358 --> 01:52:33,883 You and your stars. They're married so what tension could there be? 905 01:52:34,094 --> 01:52:35,891 Here, eat sweetmeats. 906 01:52:36,063 --> 01:52:40,261 Why are you distributing sweets? - His wife gave birth to a son. 907 01:52:40,434 --> 01:52:44,768 But you have not been home for more than a year, right? 908 01:52:44,938 --> 01:52:47,771 We were his emissaries in love. - But... 909 01:52:48,475 --> 01:52:52,172 No buts... give your sweets and go. 910 01:52:57,551 --> 01:53:01,043 Long live Prince Asoka. 911 01:53:11,832 --> 01:53:13,561 You're here to see Prince Asoka as well? 912 01:53:13,734 --> 01:53:16,532 No, I am looking for Pawan. 913 01:53:28,882 --> 01:53:31,112 Look who's coming. 914 01:53:39,760 --> 01:53:42,820 Let's go from here. Come Arya. 915 01:53:45,198 --> 01:53:49,134 I will not go. - Enough of this madness. 916 01:53:49,302 --> 01:53:56,140 You have looked for him enough. - I will not leave without Pawan. 917 01:53:56,309 --> 01:54:01,042 Do as you please. Look for your Pawan. 918 01:54:01,181 --> 01:54:05,777 When you're done, return to Kalinga. Prince Arya. Let's go. 919 01:54:05,952 --> 01:54:08,420 I don't want to go. 920 01:54:08,622 --> 01:54:10,681 Bheema, let go. 921 01:54:48,195 --> 01:54:57,297 He acted as he thought appropriate. Give him my blessings. 922 01:54:57,471 --> 01:55:00,440 Your Majesty, at least meet him once. 923 01:55:00,607 --> 01:55:04,043 There is no place for a Buddhist girl in this family. 924 01:55:07,147 --> 01:55:10,708 Tell Asoka to return to Ujjaini. 925 01:55:31,505 --> 01:55:36,943 General. We feared that even you... 926 01:55:41,114 --> 01:55:42,979 General, I promise you... 927 01:55:43,149 --> 01:55:48,086 Whoever conspired to kill Prince Arya... 928 01:55:48,288 --> 01:55:50,848 will be severely punished. 929 01:55:51,057 --> 01:55:56,927 No need of that. Prince Arya and Princess Kaurwaki are alive. 930 01:55:57,063 --> 01:55:58,621 Impossible. 931 01:55:58,798 --> 01:56:00,197 Arya... 932 01:56:08,408 --> 01:56:11,036 This is not possible. 933 01:56:11,211 --> 01:56:14,476 You have lost, Prime Minister. Your conspiracy misfired. 934 01:56:14,648 --> 01:56:21,019 A lie. I have served Kalinga all my life. 935 01:56:21,221 --> 01:56:22,779 I am innocent. 936 01:56:22,989 --> 01:56:27,551 Forgive me, Minister. They've come to know. 937 01:56:27,761 --> 01:56:29,729 Take him away. 938 01:56:32,399 --> 01:56:34,162 Such a traitor should be sentenced to death. 939 01:56:34,334 --> 01:56:37,326 Take him away. - I am innocent. 940 01:56:58,325 --> 01:57:01,852 Didn't I promise you that we will be together in Kalinga? 941 01:57:02,028 --> 01:57:05,987 Yes, only Pawan is not with us. 942 01:57:06,166 --> 01:57:09,658 How much longer will you wait for him? 943 01:57:09,836 --> 01:57:11,701 Till his return. 944 01:57:13,306 --> 01:57:15,706 If he doesn't? 945 01:57:16,910 --> 01:57:21,472 That could be. But I'll still wait for him. 946 01:57:25,986 --> 01:57:28,682 You knew I would not spare your life. 947 01:57:33,259 --> 01:57:35,591 Even then, you joined hands with Susima? 948 01:57:35,795 --> 01:57:40,323 What's your life worth now? Answer me? 949 01:57:49,609 --> 01:57:50,974 What is it? 950 01:57:51,144 --> 01:57:52,611 I must tell you something. 951 01:57:52,779 --> 01:57:54,144 Go on. 952 01:57:55,515 --> 01:57:57,949 Calm down first. 953 01:58:08,361 --> 01:58:09,919 What is it? 954 01:58:13,500 --> 01:58:14,899 What is it? 955 01:58:17,070 --> 01:58:18,537 What is it? 956 01:58:26,346 --> 01:58:30,908 A son? My son? 957 01:58:34,688 --> 01:58:37,623 I will teach him everything. 958 01:58:37,824 --> 01:58:39,314 Everything. 959 01:58:42,562 --> 01:58:45,053 I will teach him to fight with the sword. 960 01:58:45,231 --> 01:58:49,224 I will teach him to fight like a warrior. 961 01:58:49,402 --> 01:58:51,563 My son. 962 01:58:51,738 --> 01:58:53,638 The first heir to the Mauryan empire. 963 01:58:53,840 --> 01:58:55,740 The Emperor of Magadha. 964 01:58:58,778 --> 01:59:01,576 I will take him in my arms and put him on the throne. 965 01:59:01,748 --> 01:59:03,875 What if it is a daughter? 966 01:59:05,752 --> 01:59:09,688 No. It will be a son. 967 01:59:12,692 --> 01:59:18,927 Go and tell Susima, it will be a son, the emperor of Magadha. 968 01:59:47,494 --> 01:59:51,624 Wasn't it your dream that I sit on the throne? 969 01:59:51,798 --> 01:59:56,360 I give you my word I will strive to be an able King. 970 01:59:57,871 --> 02:00:00,738 You will be proud of your Susima. 971 02:00:02,876 --> 02:00:05,106 Devi is expecting. 972 02:00:05,278 --> 02:00:10,944 Susima, the word is out that an heir is to be born. 973 02:00:11,117 --> 02:00:16,783 Asoka's son will occupy the throne. - The people will never accept him. 974 02:00:16,990 --> 02:00:19,857 Am I right, pundit-ji? - That's right. 975 02:00:19,993 --> 02:00:24,396 A son born of a Buddhist mother cannot claim the throne. 976 02:00:24,597 --> 02:00:27,657 The people have no choice, Susima. 977 02:00:27,834 --> 02:00:31,770 And you? You're incapable of producing an heir. 978 02:00:33,173 --> 02:00:36,370 It's destiny. 979 02:00:39,145 --> 02:00:43,844 You tell me, Pundit-ji. What fate awaits Asoka's child? 980 02:00:45,451 --> 02:00:52,323 Think before you answer, pundit-ji. What fate awaits Asoka's child? 981 02:00:52,492 --> 02:00:55,825 Asoka's son will not live. 982 02:00:58,965 --> 02:01:01,331 Destiny. It's all destiny. 983 02:01:38,605 --> 02:01:39,970 Who is there? 984 02:01:57,357 --> 02:02:00,224 There is someone here. Soldier. 985 02:02:41,267 --> 02:02:43,633 Everybody leave. - Friend? 986 02:02:43,803 --> 02:02:45,327 I said, everyone leave. 987 02:02:45,505 --> 02:02:46,938 Leave. 988 02:02:47,106 --> 02:02:48,539 Come. 989 02:02:53,579 --> 02:02:55,171 Speak to me, Mother. 990 02:03:01,254 --> 02:03:03,916 Please, Mother. Talk to me. 991 02:03:11,431 --> 02:03:18,166 I did all that you asked me to. Please, Mother, talk to me once. 992 02:03:27,613 --> 02:03:32,744 Speak to me just once, for just one moment. 993 02:03:34,520 --> 02:03:38,547 If something happens to you, all hell will break loose. 994 02:03:38,758 --> 02:03:42,990 I will destroy everything. Everything. 995 02:03:44,197 --> 02:03:48,793 Vitasoka, tell Mother to talk to me. 996 02:03:56,843 --> 02:03:59,175 Please, speak to me. 997 02:04:35,915 --> 02:04:40,181 Please don't. - Don't stop me today. 998 02:04:40,386 --> 02:04:42,183 Somebody has to stop. 999 02:04:42,388 --> 02:04:46,347 Anger destroys everything. - Then let it. 1000 02:04:48,494 --> 02:04:53,989 I will never let you touch my child with a killer's hands. 1001 02:05:28,968 --> 02:05:33,564 So, you've come to kill your brother? 1002 02:05:39,612 --> 02:05:40,806 Kill me. 1003 02:05:40,980 --> 02:05:42,345 Pick up the sword, Susima. 1004 02:05:42,515 --> 02:05:47,043 What about your mother's death? Take your revenge, Asoka. 1005 02:05:47,253 --> 02:05:51,053 Why hesitate? Go ahead, kill me. 1006 02:05:51,224 --> 02:05:53,454 Pick up the sword, Susima. 1007 02:05:53,626 --> 02:06:00,031 Your mother was like my own. I'd love your son as my own. 1008 02:06:00,199 --> 02:06:08,038 Only if you were not Asoka. But you are Asoka. It's destiny. 1009 02:06:09,909 --> 02:06:12,571 Pick up the sword, Susima. 1010 02:06:12,745 --> 02:06:16,203 To help you defeat me? 1011 02:06:17,283 --> 02:06:21,185 I won't allow you that pleasure. 1012 02:06:21,387 --> 02:06:25,118 Let history note that Asoka did not win the throne... 1013 02:06:25,291 --> 02:06:27,725 he had to kill to get it. 1014 02:06:29,862 --> 02:06:32,262 Pick up the sword, Susima. - No. 1015 02:06:32,431 --> 02:06:37,664 I was not a murderer, Asoka. You left me with no choice. 1016 02:06:37,870 --> 02:06:42,967 Moment to moment I lived in fear of your snatching the throne from me. 1017 02:06:44,243 --> 02:06:49,442 To sit on the throne you must kill your own brother. 1018 02:06:49,615 --> 02:06:53,073 You will have to become 'Susima'. 1019 02:06:53,252 --> 02:07:00,715 Kill me, Asoka. Kill me. You need courage to sit on the throne... 1020 02:07:00,893 --> 02:07:04,021 and also to kill your brother. 1021 02:07:05,097 --> 02:07:06,758 Kill me, Asoka. 1022 02:07:22,882 --> 02:07:27,945 I knew that you are incapable of killing your siblings. 1023 02:07:29,055 --> 02:07:31,751 I know you cannot. 1024 02:07:32,758 --> 02:07:36,990 That's why the throne is mine, not your's. 1025 02:07:48,941 --> 02:07:50,340 Destiny... 1026 02:08:00,670 --> 02:08:03,161 What should I do with the brothers? 1027 02:08:17,987 --> 02:08:19,784 Kill them all. 1028 02:08:39,308 --> 02:08:41,799 I have killed all my brothers, Susima. 1029 02:08:43,579 --> 02:08:46,446 Now can I sit on the throne? 1030 02:08:59,495 --> 02:09:02,760 Long live King Asoka. 1031 02:09:10,706 --> 02:09:15,575 What's the matter? Why are you all so quiet? 1032 02:09:15,711 --> 02:09:19,477 There's nothing left to say. 1033 02:09:19,682 --> 02:09:22,378 Asoka killed all his brothers. And no one said a word. 1034 02:09:22,552 --> 02:09:26,318 Who can say anything? Even King Bindusara is no more. 1035 02:09:26,489 --> 02:09:27,751 Entire Magadha is terror-struck. 1036 02:09:27,924 --> 02:09:29,084 Strange. 1037 02:09:29,258 --> 02:09:30,657 Keep quiet, idiot. 1038 02:09:30,793 --> 02:09:34,627 Know what people are saying? An evil man now rules over Magadha. 1039 02:09:34,797 --> 02:09:36,128 'Evil' Asoka. 1040 02:09:42,421 --> 02:09:46,357 You will not go anywhere, Devi. You know I will not let you go. 1041 02:09:46,559 --> 02:09:50,086 I am leaving. - What was I to do? 1042 02:09:50,263 --> 02:09:53,528 They killed Mother. I should forgive them? 1043 02:09:53,733 --> 02:09:55,257 Yes. 1044 02:09:55,434 --> 02:09:57,368 I don't have such a big heart. 1045 02:09:58,671 --> 02:10:01,970 I know. That's why I am leaving. 1046 02:10:03,743 --> 02:10:05,608 You are not leaving. 1047 02:10:10,249 --> 02:10:14,185 I am going. 1048 02:10:18,191 --> 02:10:20,853 You should know. Where is Sugatra hiding? 1049 02:10:21,027 --> 02:10:24,360 He won't say anything. He does not know. 1050 02:10:24,530 --> 02:10:26,623 Then his life is meaningless. 1051 02:10:26,799 --> 02:10:29,791 Friend, please stop. Enough. 1052 02:10:30,903 --> 02:10:33,394 Nothing will stop me now, Virat. 1053 02:10:33,606 --> 02:10:37,633 I will be the greatest emperor on earth. 1054 02:10:37,810 --> 02:10:43,749 Greater than King Bindusara, stronger than Chandragupta Maurya. 1055 02:10:43,916 --> 02:10:45,543 The greatest, ever. 1056 02:10:47,019 --> 02:10:55,393 Susima said, "To rule an empire, to be a great Emperor... 1057 02:10:55,628 --> 02:10:57,755 one needs to kill." 1058 02:11:34,133 --> 02:11:39,833 Please rest, Prince Sugatra. Give the senate time to think about it. 1059 02:11:40,006 --> 02:11:44,340 My death is certain if Kalinga does not grant me asylum. 1060 02:11:44,477 --> 02:11:48,311 I plead with the senate of Kalinga to protect my life. 1061 02:11:51,284 --> 02:11:56,813 Kalinga has given asylum to Sugatra. 1062 02:11:57,023 --> 02:11:59,958 Why? Had they not heard my order? 1063 02:12:00,159 --> 02:12:07,622 They say Kalinga owes nothing to a man who killed his brothers. 1064 02:12:16,309 --> 02:12:18,300 My relationship with Kalinga is a strange one. 1065 02:12:18,477 --> 02:12:21,605 Till today no one has attacked Kalinga. 1066 02:12:21,781 --> 02:12:23,840 Kalinga is a democracy. 1067 02:12:24,016 --> 02:12:26,541 Your grandfather dreamt of a united India. 1068 02:12:26,686 --> 02:12:28,813 Make that dream come true. 1069 02:12:29,021 --> 02:12:30,955 Attack Kalinga. 1070 02:12:32,058 --> 02:12:33,389 Kalinga. 1071 02:12:37,396 --> 02:12:39,956 We will always win. 1072 02:12:40,099 --> 02:12:45,036 Pawan's with the Magadha Army. Will he too fight us? 1073 02:12:45,204 --> 02:12:49,937 Pawan will never fight us. - That's true. 1074 02:12:54,347 --> 02:12:58,511 Order me, Your Majesty. I'll make them stare into the eyes of death. 1075 02:12:58,684 --> 02:13:01,380 Fear will render them useless. They will forget patriotism. 1076 02:13:01,621 --> 02:13:07,321 What are you saying? Friend, this is against the rules of war. 1077 02:13:08,394 --> 02:13:13,354 War has only one rule, Virat. Victory. 1078 02:13:17,670 --> 02:13:21,231 We'll burn their houses, destroy their fields. 1079 02:13:29,482 --> 02:13:34,715 I told your father. This village, these homes, these people... 1080 02:13:34,920 --> 02:13:39,084 all belong to Emperor Asoka. Which means all belong to me. 1081 02:13:39,292 --> 02:13:41,556 You too are mine. 1082 02:13:44,130 --> 02:13:46,928 Your father is very brave. 1083 02:13:58,944 --> 02:14:04,405 Such cruelty? Is he human or a monster? Who is this Asoka? 1084 02:14:04,617 --> 02:14:10,556 Why kill so many innocent people? - He'll do anything to win the war. 1085 02:14:10,723 --> 02:14:15,490 He has not spared his own brothers. - Then he must die. 1086 02:14:16,862 --> 02:14:20,093 I can take you to Asoka. - Let's go. 1087 02:14:23,302 --> 02:14:25,429 Kalinga has attacked! 1088 02:16:05,037 --> 02:16:06,629 Look, there he is. 1089 02:16:18,951 --> 02:16:20,350 Sugatra? 1090 02:16:21,620 --> 02:16:23,349 Come, come, Sugatra. 1091 02:16:25,624 --> 02:16:29,458 You've missed your brothers so much that you came to meet them? 1092 02:16:33,065 --> 02:16:36,831 You want to fight me? One more time? 1093 02:16:39,805 --> 02:16:41,966 You won't face me? 1094 02:16:43,008 --> 02:16:45,533 All right then, strike from behind. 1095 02:16:47,446 --> 02:16:49,607 Come Sugatra. Attack me! 1096 02:16:51,584 --> 02:16:53,609 Come, attack me. 1097 02:16:58,824 --> 02:17:02,191 You can kill me... but you can never defeat Kalinga. 1098 02:17:03,195 --> 02:17:07,131 The Magadha flag will tower over blood-stained Kalinga. 1099 02:17:14,073 --> 02:17:16,803 Give my greetings to Susima, my loving brother. 1100 02:17:59,018 --> 02:18:02,078 What will become of us, now. How will we fight this war? 1101 02:18:06,926 --> 02:18:11,056 This is not mere soil. It is our ancestral heritage. 1102 02:18:12,665 --> 02:18:15,828 Nobody can take it from us. 1103 02:18:16,001 --> 02:18:19,562 Should we lose, what will we tell our children? 1104 02:18:19,738 --> 02:18:22,969 Why should we lose? Why should we not fight? 1105 02:18:23,142 --> 02:18:27,078 We will fight... together! 1106 02:18:27,246 --> 02:18:31,546 All my sons were killed in the war. Had I one more, he would fight too. 1107 02:18:31,717 --> 02:18:34,777 She is my daughter. Now she will fight. 1108 02:18:34,987 --> 02:18:38,889 Every man in Kalinga will fight. - Every woman in Kalinga will fight. 1109 02:18:40,459 --> 02:18:45,590 Yes, we will all fight! 1110 02:19:33,812 --> 02:19:38,078 You don't know him. He will do anything to defeat Kalinga. 1111 02:19:38,250 --> 02:19:40,218 At any cost he wants victory. 1112 02:19:40,386 --> 02:19:41,944 Only victory. 1113 02:19:42,154 --> 02:19:47,421 My wish is that when my child opens his eyes... 1114 02:19:47,593 --> 02:19:51,324 he should see only love not death. 1115 02:19:51,497 --> 02:19:57,993 The first words he hears should be of love, not shrieks of pain. 1116 02:20:01,573 --> 02:20:05,976 Everything will be destroyed. Everything. 1117 02:20:17,556 --> 02:20:21,083 Where to, friend? - A war awaits me. Have you forgotten? 1118 02:20:21,360 --> 02:20:23,794 Before that you have to fight another war. 1119 02:20:23,962 --> 02:20:26,726 Really? Who is this new enemy? 1120 02:20:28,867 --> 02:20:31,199 The one who stands in front of you. 1121 02:20:39,445 --> 02:20:45,748 No. You are a friend, my only friend. 1122 02:20:45,884 --> 02:20:49,786 Then listen to your friend and stop. Enough! 1123 02:20:49,955 --> 02:20:52,549 When will you stop killing innocent people? 1124 02:20:52,758 --> 02:20:54,726 How much longer will you fight? 1125 02:20:54,927 --> 02:20:56,588 Till I win. 1126 02:20:56,762 --> 02:20:58,855 Till I win it all. 1127 02:20:59,031 --> 02:21:01,499 Then today you will not win over me. 1128 02:21:01,667 --> 02:21:03,328 One moment... 1129 02:21:07,439 --> 02:21:12,433 You will kill your own friend? - I will go to any length to stop you. 1130 02:21:19,318 --> 02:21:22,754 Remember, friend, the 19th tactic? 1131 02:22:11,904 --> 02:22:15,271 Enough, Virat! - No! Never. 1132 02:22:39,531 --> 02:22:43,524 You're alive... because you are a friend 1133 02:22:44,269 --> 02:22:46,464 You are nobody's friend. 1134 02:22:59,985 --> 02:23:02,010 You are your own enemy. 1135 02:23:02,221 --> 02:23:04,280 That's why you are called 'Evil' Asoka! 1136 02:23:04,523 --> 02:23:06,286 'Evil' Asoka! 1137 02:23:44,263 --> 02:23:47,323 Today we'll have a feast in Kalinga. 1138 02:23:49,368 --> 02:23:52,098 But Emperor Asoka has not come yet. 1139 02:23:52,271 --> 02:23:55,707 You don't need elephants to crush ants. 1140 02:23:56,942 --> 02:23:58,967 Charge! 1141 02:24:48,093 --> 02:24:51,392 Come on, move back! 1142 02:24:55,267 --> 02:24:56,598 Follow them. 1143 02:24:59,571 --> 02:25:03,132 Cowards! Running away from the battle field? 1144 02:29:34,846 --> 02:29:36,711 Pawan! 1145 02:31:20,552 --> 02:31:23,180 We have lost the war. - We cannot lose. 1146 02:31:23,388 --> 02:31:27,688 I will go and fight. We cannot lose! 1147 02:31:27,859 --> 02:31:32,887 Please don't go, Prince. Please stop. 1148 02:31:51,950 --> 02:31:54,510 What happened, Vitasoka? 1149 02:31:54,686 --> 02:31:58,281 You wanted to be a poet. Then why this guise? 1150 02:32:01,760 --> 02:32:08,859 I know what you want to say. The tormentor Asoka! Evil Asoka! 1151 02:32:09,901 --> 02:32:14,361 Is that what you want to tell me? I have heard it all before. 1152 02:32:15,907 --> 02:32:19,673 I have come to tell you that you have become a father. 1153 02:32:26,651 --> 02:32:27,982 My son! 1154 02:32:29,854 --> 02:32:33,756 Mahendra is your son and Sanghamitra is your daughter. 1155 02:32:37,695 --> 02:32:39,890 Where is Devi, Vitasoka? 1156 02:32:41,065 --> 02:32:44,728 I am their father, Vitasoka. 1157 02:32:44,903 --> 02:32:48,430 You are only an Emperor. Emperor Asoka. 1158 02:32:50,341 --> 02:32:53,504 Donning another garb does not change the truth, Vitasoka. 1159 02:32:53,678 --> 02:33:00,311 War is the truth. Wars happen. In war, you either win or die. 1160 02:33:00,518 --> 02:33:04,147 And I have won, Vitasoka! I have won. 1161 02:33:05,790 --> 02:33:09,317 Yes, you have. You have won the tears of widows... 1162 02:33:09,527 --> 02:33:14,226 the cries of orphans and enflamed bodies. 1163 02:33:14,432 --> 02:33:16,400 You have won it all. 1164 02:33:21,372 --> 02:33:25,103 Vitasoka, I have won. 1165 02:33:26,311 --> 02:33:29,769 I have won, Vitasoka. 1166 02:33:48,666 --> 02:33:51,430 We've never collected so much wealth in any other war, as this. 1167 02:33:51,569 --> 02:33:54,732 We've never killed so many people in any other war, as this. 1168 02:33:54,906 --> 02:33:57,875 The bigger the victory, the more the wealth! 1169 02:33:59,143 --> 02:34:04,638 You have stumbled on a fortune, such a beautiful and strong horse. 1170 02:34:04,816 --> 02:34:07,182 They say it belongs to 'Kaurwaki', the one who inspired... 1171 02:34:07,385 --> 02:34:10,183 the farmers and women to fight against Magadha's army. 1172 02:34:10,388 --> 02:34:14,324 Who cares? The horse will fetch a handsome price. 1173 02:34:28,506 --> 02:34:29,837 Kaurwaki... 1174 02:37:05,329 --> 02:37:07,092 Water... 1175 02:38:34,051 --> 02:38:36,849 You have not won... 1176 02:38:37,054 --> 02:38:40,182 I'll never let you win. 1177 02:38:40,391 --> 02:38:42,018 Kaurwaki. 1178 02:38:42,260 --> 02:38:47,960 I am alive! You have to fight me. 1179 02:38:50,568 --> 02:38:53,901 Throw down your sword Kaurwaki, the war is over. 1180 02:38:54,071 --> 02:38:58,838 The war is not over. You have to kill me too. 1181 02:39:01,245 --> 02:39:04,339 How can I kill you? I am your Pawan. 1182 02:39:09,453 --> 02:39:16,882 You are not my Pawan. You are Asoka... Asoka! 1183 02:39:26,571 --> 02:39:28,698 Forgive me. 1184 02:39:38,716 --> 02:39:42,516 Why did you not come? 1185 02:39:47,191 --> 02:39:50,058 I waited so long... 1186 02:39:55,266 --> 02:40:01,136 Where did I not look for you? I searched everywhere. 1187 02:40:13,918 --> 02:40:15,215 Pawan... 1188 02:40:18,456 --> 02:40:19,787 Arya! 1189 02:40:21,025 --> 02:40:22,720 Where were you? 1190 02:40:25,196 --> 02:40:28,222 Asoka took away all my land. 1191 02:40:28,399 --> 02:40:33,336 No one can take your land from you. It is your's. 1192 02:40:33,504 --> 02:40:35,062 I have come back. 1193 02:40:35,239 --> 02:40:37,639 You will not go again? 1194 02:40:37,808 --> 02:40:40,641 No, never again 1195 02:40:41,545 --> 02:40:43,638 Promise me? 1196 02:40:43,814 --> 02:40:46,282 I promise. 1197 02:41:07,271 --> 02:41:09,933 See? I did not even cry. 1198 02:41:14,612 --> 02:41:17,740 Pawan? Did the prince return? 1199 02:41:22,920 --> 02:41:25,252 Yes... he did. 1200 02:41:26,190 --> 02:41:28,624 With horses and elephants? 1201 02:41:32,430 --> 02:41:35,194 With hundreds of horses and elephants. 1202 02:41:35,399 --> 02:41:36,696 Then? 1203 02:41:40,571 --> 02:41:44,564 He took the princess on his horse and rode away. 1204 02:41:44,742 --> 02:41:46,073 Then? 1205 02:41:52,350 --> 02:41:55,148 They lived together. 1206 02:41:56,487 --> 02:42:00,014 Happily? 1207 02:42:00,224 --> 02:42:01,953 Yes, very happily. 1208 02:42:05,162 --> 02:42:07,357 Pawan, it's getting dark. 1209 02:42:12,269 --> 02:42:15,670 The sun, moon and stars are fading. 1210 02:42:15,840 --> 02:42:17,865 No, Arya... 1211 02:42:20,845 --> 02:42:22,870 nothing will happen. 1212 02:42:23,047 --> 02:42:24,981 Nothing will happen to you. 1213 02:42:30,755 --> 02:42:36,159 The sun, the moon, the stars... are all yours. 1214 02:42:38,262 --> 02:42:39,854 Pawan... 1215 02:43:27,378 --> 02:43:30,176 I have become the greatest emperor. 1216 02:43:31,582 --> 02:43:34,483 The mightiest ruler. 1217 02:43:36,854 --> 02:43:38,515 I have won it all. 1218 02:43:40,057 --> 02:43:44,153 I have also destroyed it all. 1219 02:43:46,864 --> 02:43:48,991 What did I win? 1220 02:43:59,410 --> 02:44:04,848 What can Emperors win? Only wealth, land and kingdoms. 1221 02:44:04,982 --> 02:44:07,883 My destiny transcends an Emperor's. 1222 02:44:08,052 --> 02:44:11,044 My destiny will be that of a traveler's... 1223 02:44:11,255 --> 02:44:13,815 who completes his journey. 1224 02:44:14,992 --> 02:44:18,086 And today I start my journey. 1225 02:44:18,295 --> 02:44:23,028 A journey of love, peace and non-violence. 91634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.