Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,890 --> 00:02:26,951
I won't talk to you.
You will also leave me.
2
00:02:27,161 --> 00:02:28,958
Grandfather too is leaving.
3
00:02:29,130 --> 00:02:32,531
When you grow wings,
you too will fly away.
4
00:02:33,234 --> 00:02:36,328
Emperor Chandragupta Maurya
has embraced Jainism...
5
00:02:36,504 --> 00:02:39,496
for which he is abdicating,
giving up his throne...
6
00:02:39,673 --> 00:02:42,540
his kingdom and his people.
7
00:02:49,784 --> 00:02:55,745
Grandfather, Asoka has taken
your sword. He says it is his.
8
00:02:57,191 --> 00:03:01,025
You are leaving me,
but the sword is mine.
9
00:03:01,228 --> 00:03:05,927
Asoka, my son, this
is not just a sword.
10
00:03:06,100 --> 00:03:08,625
It's a demon.
11
00:03:08,803 --> 00:03:15,675
When drawn, it hungers blood.
It doesn't see friend or foe.
12
00:03:15,843 --> 00:03:19,142
It sees only blood. Just blood.
13
00:03:20,247 --> 00:03:25,947
Before it can do more harm,
let us get rid of it.
14
00:04:46,267 --> 00:04:49,498
"This is not just a sword.
It's a demon.
15
00:04:49,670 --> 00:04:56,371
It doesn't see friend or foe.
It sees only blood. Just blood."
16
00:05:27,208 --> 00:05:30,109
The Takshila army is mightier
than ours.
17
00:05:30,277 --> 00:05:33,542
Half our army has not reached.
18
00:05:33,714 --> 00:05:36,808
General Shivrath, hasn't reached...
19
00:05:36,984 --> 00:05:40,010
or my brother Susima
has not let it reach?
20
00:05:40,187 --> 00:05:44,783
We will not lose. For even if
wars are fought on battlefields...
21
00:05:44,992 --> 00:05:47,552
they are won by the mind.
22
00:05:47,728 --> 00:05:53,166
Takshila army, keep moving.
23
00:06:30,204 --> 00:06:32,604
Prince, Takshila army is advancing.
24
00:06:32,773 --> 00:06:38,507
Stop them, General,
by force or by deceit.
25
00:07:10,377 --> 00:07:15,508
Their army has been halved.
Now they want to surrender.
26
00:07:17,384 --> 00:07:21,912
The enemy deserves a chance.
Don't you agree, General?
27
00:07:28,962 --> 00:07:31,396
Takshila's flags are down.
We want to surrender, Prince.
28
00:07:31,565 --> 00:07:34,557
Our army has laid down their weapons.
29
00:07:34,735 --> 00:07:40,139
Takshila kneels before Magadha.
30
00:07:50,384 --> 00:07:51,874
Surrender to me.
31
00:07:54,288 --> 00:07:55,949
The weapon is with me.
32
00:07:56,156 --> 00:07:57,680
That is no weapon.
33
00:07:58,792 --> 00:08:01,488
This is a weapon.
34
00:08:39,133 --> 00:08:42,933
The head that won't bow to us
will be cut off.
35
00:08:53,747 --> 00:08:55,442
What are you taking with you?
36
00:08:55,616 --> 00:08:57,208
Nothing.
37
00:08:57,384 --> 00:08:59,909
All that and you say it's nothing?
38
00:09:00,120 --> 00:09:02,452
Give us some of it.
39
00:09:05,192 --> 00:09:06,625
Should I?
40
00:09:08,762 --> 00:09:10,229
That's too much.
41
00:09:10,397 --> 00:09:13,992
Want more?
- No, we'll share it.
42
00:09:14,168 --> 00:09:15,999
You better smarten up.
43
00:09:16,170 --> 00:09:20,436
Prince Asoka is arriving,
victorious from Takshila.
44
00:09:20,607 --> 00:09:26,637
The stars never lie.
- Damn your stars.
45
00:09:26,780 --> 00:09:30,477
Susima's mother is King Bindusara's
favored queen.
46
00:09:30,651 --> 00:09:33,347
With her around no one will
dare eye the throne.
47
00:09:33,520 --> 00:09:36,751
And what of Asoka's mother,
Queen Dharma?
48
00:09:36,957 --> 00:09:39,687
She is less of a Queen
and more of a slave.
49
00:09:39,893 --> 00:09:42,919
Only Prince Susima
can claim the throne.
50
00:10:40,220 --> 00:10:41,983
Where is Susima?
51
00:10:45,859 --> 00:10:51,627
General Shivrath.
The great General Shivrath.
52
00:10:51,798 --> 00:10:55,029
It is you who suggested that
Asoka be sent to Takshila.
53
00:10:56,236 --> 00:11:00,297
You said he would lose, didn't you?
54
00:11:01,408 --> 00:11:04,707
"Send him with half the army
and he won't return alive."
55
00:11:05,779 --> 00:11:07,747
You said so, right?
56
00:11:09,082 --> 00:11:10,777
Then what is this?
57
00:11:16,256 --> 00:11:19,748
What do we do with you now?
You have failed.
58
00:11:23,597 --> 00:11:26,395
What is the fate of a defeated soldier?
59
00:11:26,567 --> 00:11:28,967
Let me be sentenced to death.
60
00:11:31,605 --> 00:11:36,167
Defeat hasn't crushed the warrior's
ego. He still holds his head high.
61
00:11:37,377 --> 00:11:39,811
I want him to lower his head.
62
00:11:41,048 --> 00:11:46,748
These arms and medals
belong to Magadha's proud army.
63
00:11:46,920 --> 00:11:49,787
Do you think you deserve all this?
64
00:11:51,124 --> 00:11:52,591
No.
65
00:11:54,127 --> 00:11:58,223
Take them off.
66
00:12:02,536 --> 00:12:04,561
Strip him naked.
67
00:12:13,246 --> 00:12:16,943
Here, brother.
The General is now ready for war.
68
00:12:18,685 --> 00:12:20,744
He has lowered his head.
69
00:12:22,656 --> 00:12:24,385
Now you can kill him.
70
00:12:33,834 --> 00:12:37,930
You don't know Asoka. I have tried
to kill him all of eleven times.
71
00:12:38,138 --> 00:12:41,130
Don't worry.
Asoka will die for sure.
72
00:12:41,308 --> 00:12:45,677
You know your job well.
73
00:12:45,846 --> 00:12:49,282
I advise you to attack him while
he is bathing in the river...
74
00:12:49,449 --> 00:12:52,179
when he is most vulnerable...
75
00:12:52,352 --> 00:12:55,651
emerging out of the water, then...
76
00:14:07,227 --> 00:14:11,357
All I want is to know who sent you.
77
00:14:41,661 --> 00:14:47,395
Long live King Susima.
78
00:14:58,512 --> 00:15:02,039
You missed. Again.
79
00:15:03,150 --> 00:15:07,678
See, there isn't a scratch on me.
80
00:15:07,854 --> 00:15:10,584
I want you to leave Magadha.
- Why should I?
81
00:15:10,791 --> 00:15:14,056
The coming six moonless nights
are not auspicious for you.
82
00:15:14,227 --> 00:15:16,627
My good or bad luck rests
with my sword.
83
00:15:16,797 --> 00:15:19,823
Is that your wish? I run away?
I'm no coward.
84
00:15:20,000 --> 00:15:22,867
I'm not afraid of anyone, Mother.
- But I'm afraid.
85
00:15:23,069 --> 00:15:29,497
How can you know a mother's pain?
9 months I nurtured you in my womb.
86
00:15:29,676 --> 00:15:32,645
I am your son, Mother.
I will understand your pain.
87
00:15:32,813 --> 00:15:36,180
Even if I have to carry you around
for nine months.
88
00:15:36,349 --> 00:15:40,376
Let me know your pain, Mother.
89
00:15:44,991 --> 00:15:48,620
You are right, Mother.
Nine moments maybe...
90
00:15:48,795 --> 00:15:52,060
but for nine months, you're too heavy.
91
00:15:52,232 --> 00:15:54,325
Don't change the subject,
will you leave or not?
92
00:15:54,501 --> 00:15:56,833
I heard you. I promise, Mother.
93
00:15:57,003 --> 00:15:59,995
Asoka.
- I promise, Mother.
94
00:16:01,174 --> 00:16:02,937
I promise, pundit-ji.
95
00:16:11,551 --> 00:16:15,749
How are you?
We've not met since your return.
96
00:16:21,261 --> 00:16:26,289
I heard that someone tried to kill you.
97
00:16:26,466 --> 00:16:31,836
Someone did try to kill me, yet again.
98
00:16:32,038 --> 00:16:36,338
Who would want that, Asoka?
99
00:16:36,476 --> 00:16:40,139
A fool that misses each time.
100
00:16:40,313 --> 00:16:46,047
Beware, Asoka.
One shouldn't under-estimate the enemy.
101
00:16:46,219 --> 00:16:50,451
He who faces me with a sword
is my enemy.
102
00:16:50,624 --> 00:16:53,024
Not someone who lunges from behind.
103
00:16:53,193 --> 00:16:58,096
Either way, the one who survives
ascends the throne.
104
00:16:58,265 --> 00:17:01,428
No, Susima.
The throne belongs to the one...
105
00:17:01,601 --> 00:17:04,729
who has the courage to sit on it.
106
00:17:08,742 --> 00:17:12,007
That's a childhood trait of yours.
What I want, what I like...
107
00:17:12,178 --> 00:17:15,341
is your desire too.
108
00:17:17,384 --> 00:17:19,944
You even took Grandfather's sword.
109
00:17:21,321 --> 00:17:23,551
Get off the throne, Asoka.
110
00:17:25,659 --> 00:17:27,752
Make me do so, Sugatra.
111
00:17:37,337 --> 00:17:41,296
Not like this, Sugatra.
112
00:17:41,441 --> 00:17:47,038
If you must have the throne
then fight for it.
113
00:17:47,213 --> 00:17:49,147
In front of everyone.
114
00:17:49,282 --> 00:17:53,776
Meet me tomorrow morning
and I'll fight you, before everyone.
115
00:17:57,624 --> 00:18:00,092
Tomorrow morning...
116
00:18:03,563 --> 00:18:05,531
in front of everyone.
117
00:18:10,103 --> 00:18:14,164
Sleep well, Asoka.
Tonight is your last night.
118
00:18:19,245 --> 00:18:23,011
You are finished.
119
00:18:23,183 --> 00:18:24,775
I will fight him.
120
00:18:24,951 --> 00:18:28,045
Go ahead... fight him.
121
00:18:31,591 --> 00:18:34,526
He dared to sit on the throne today.
122
00:18:34,728 --> 00:18:36,696
Tomorrow, he may raise the sword
on me.
123
00:18:36,896 --> 00:18:40,627
Your Majesty, it is my belief that
we analyze the situation...
124
00:18:40,800 --> 00:18:45,294
Prime Minister, my belief is
that you stay silent.
125
00:18:45,472 --> 00:18:49,875
It's you who has encouraged him.
- Why blame the Prime Minister?
126
00:18:50,076 --> 00:18:53,136
Asoka is under Dharma's control.
127
00:18:53,313 --> 00:18:57,249
Stop him, Dharma.
If something should happen tomorrow...
128
00:18:57,417 --> 00:19:00,909
the blame will be entirely yours.
129
00:19:08,194 --> 00:19:11,163
What's happening here?
130
00:19:11,364 --> 00:19:14,697
Mother is taking a vow of silence.
- That will not happen here.
131
00:19:14,868 --> 00:19:16,927
Everyone, leave.
132
00:19:23,176 --> 00:19:27,806
What childishness is this?
A vow of silence, for life?
133
00:19:28,014 --> 00:19:30,983
You won't talk to me ever again.
134
00:19:31,151 --> 00:19:33,779
Why, Mother?
135
00:19:33,953 --> 00:19:35,545
She won't speak to anyone.
136
00:19:35,688 --> 00:19:41,149
Mother says why speak
when her own child turns a deaf ear?
137
00:19:45,598 --> 00:19:51,867
Mother wants you to leave Magadha
and strive to live an ordinary life...
138
00:19:52,072 --> 00:19:58,204
Give her your word that no one will
come to know you're Prince Asoka.
139
00:19:59,345 --> 00:20:03,281
I must go? Leave?
140
00:20:03,450 --> 00:20:08,410
So that others can laugh at me
for running away scared?
141
00:20:09,522 --> 00:20:16,223
You don't want your son to sit on the
throne? But I wanted it for you.
142
00:20:31,778 --> 00:20:36,078
Here. I give in. Now speak to me.
143
00:20:36,249 --> 00:20:39,878
Vitasoka, tell Mother to greet
an ordinary man.
144
00:20:40,053 --> 00:20:44,649
Mother's like you, brother.
She won't speak till you leave.
145
00:20:44,858 --> 00:20:48,225
All right, I'll go.
146
00:20:48,394 --> 00:20:50,658
Even if you ask, I won't return.
147
00:20:52,799 --> 00:20:54,232
Speak to me.
148
00:21:04,878 --> 00:21:09,815
Brother won't be here.
He has gone, leaving Magadha.
149
00:21:09,983 --> 00:21:14,443
Gone? So he's scared.
150
00:21:14,621 --> 00:21:18,079
The brave Prince has fled
to save his life.
151
00:21:23,229 --> 00:21:24,890
Idiot. Change your tune.
152
00:21:25,064 --> 00:21:26,759
What's the matter with you?
153
00:21:26,933 --> 00:21:28,560
Nothing.
154
00:21:28,735 --> 00:21:32,432
Friends like us have nothing to hide.
155
00:21:34,307 --> 00:21:39,142
Last night, when I went home,
my wife was not there.
156
00:21:39,312 --> 00:21:40,779
Where did she go?
157
00:21:40,914 --> 00:21:43,940
When I asked her in the morning...
158
00:21:44,117 --> 00:21:47,086
she said she was
with her friend, Kamini.
159
00:21:47,220 --> 00:21:49,620
Silly. She must have been with Kamini.
160
00:21:49,822 --> 00:21:51,551
You idiot, I was with Kamini.
161
00:21:51,758 --> 00:21:53,350
No, I was with Kamini.
162
00:21:53,560 --> 00:21:54,959
I was there too.
You must have gone after me.
163
00:21:55,128 --> 00:22:00,657
Strange. My wife's name
is also Kamini.
164
00:22:00,833 --> 00:22:02,994
That dark one?
- Yes.
165
00:22:13,146 --> 00:22:17,276
Have you heard? Prince Asoka
has gone leaving Magadha.
166
00:22:17,450 --> 00:22:21,011
He must have gotten scared
of Prince Susima.
167
00:22:21,187 --> 00:22:22,984
When Jupiter enters
its twelfth position...
168
00:22:23,156 --> 00:22:26,284
every great man must go into exile.
- Really?
169
00:22:26,459 --> 00:22:28,393
Like Rama, Pandavas, Princes.
170
00:22:28,561 --> 00:22:29,425
Strange.
171
00:22:53,186 --> 00:22:56,121
You're not from here. Who are you?
172
00:22:56,322 --> 00:22:58,847
An ordinary traveler.
173
00:22:59,058 --> 00:23:03,995
The sun remains the sun
even behind clouds.
174
00:23:04,197 --> 00:23:07,860
Your destiny indicates
that you are in no way ordinary.
175
00:23:08,067 --> 00:23:13,061
What lies in my destiny then?
That I am a prince?
176
00:23:13,206 --> 00:23:16,664
One day I will be enthroned?
Be an emperor?
177
00:23:16,843 --> 00:23:21,678
Even emperors are ordinary.
Your destiny transcends the throne.
178
00:23:21,814 --> 00:23:26,410
Whose destiny can surpass
that of an emperor's?
179
00:23:28,521 --> 00:23:32,981
A traveler's... when his journey
has been completed.
180
00:24:16,336 --> 00:24:21,399
Eat, child. In Kalinga no one
goes to sleep hungry. You eat too.
181
00:24:28,681 --> 00:24:32,742
Here, Pawan. It's good food.
Pawan, eat this. It's tasty.
182
00:24:32,919 --> 00:24:39,256
Why should you eat? You too
miss Mother's hand feeding you.
183
00:24:39,392 --> 00:24:43,294
No fuss. I'm an ordinary man.
You an ordinary horse.
184
00:24:43,496 --> 00:24:46,863
No royal palace
or sumptuous dishes for us.
185
00:24:50,136 --> 00:24:52,764
Now, it's the ground to sleep on...
186
00:24:52,939 --> 00:24:55,601
the open sky above...
187
00:24:55,742 --> 00:24:59,303
and pretty princesses
who now exist only in our dreams.
188
00:25:43,089 --> 00:25:46,286
Go, you searching wind, go away
189
00:25:53,499 --> 00:25:57,492
Go seek out my beloved
190
00:25:57,637 --> 00:26:00,037
One good enough for me
191
00:26:07,747 --> 00:26:09,237
It cannot be...
192
00:26:11,350 --> 00:26:13,181
If there is...
193
00:26:18,090 --> 00:26:24,962
Then maybe we can be together
194
00:26:31,637 --> 00:26:35,835
Go... go...
195
00:27:18,551 --> 00:27:21,850
The sky is a poet's page
196
00:27:22,021 --> 00:27:25,684
And I its poem
197
00:27:25,892 --> 00:27:29,191
Someone like me...
198
00:27:29,362 --> 00:27:33,128
Is rare in this world
199
00:27:33,299 --> 00:27:35,028
Touch me not...
200
00:27:36,769 --> 00:27:38,430
That's a dare...
201
00:27:43,476 --> 00:27:50,609
It would start raging fire
202
00:27:56,989 --> 00:28:01,153
Go... go...
203
00:29:03,856 --> 00:29:05,983
I didn't see a thing.
204
00:29:07,827 --> 00:29:10,489
I was just listening.
205
00:29:10,663 --> 00:29:14,793
You swim...
I mean you sing very well.
206
00:29:14,967 --> 00:29:16,457
What's your name?
207
00:29:20,106 --> 00:29:24,008
I don't talk to strangers.
- Stranger?
208
00:29:26,278 --> 00:29:28,940
Do you not feel
that we have met before?
209
00:29:29,148 --> 00:29:33,016
In some other place, in another time...
210
00:29:33,185 --> 00:29:34,584
somewhere?
211
00:29:48,367 --> 00:29:50,028
Who are you?
212
00:29:54,907 --> 00:29:57,432
Pawan. And you?
213
00:29:58,911 --> 00:30:01,072
Why are you following me?
214
00:30:01,247 --> 00:30:02,737
Your voice drew me.
215
00:30:05,084 --> 00:30:08,212
I am warrior blood. You risk death.
216
00:30:11,924 --> 00:30:13,357
I am dead.
217
00:30:24,770 --> 00:30:26,260
My warrior.
218
00:30:34,480 --> 00:30:37,449
Pawan, this place is unfit for a horse
like you. Wait here.
219
00:30:37,616 --> 00:30:41,575
Look, another one in search
of the same thing.
220
00:30:41,721 --> 00:30:45,179
You won't find...
Nobody will.
221
00:30:45,391 --> 00:30:47,723
Who?
- Not who, 'What'.
222
00:30:47,893 --> 00:30:52,660
100 shining, clinking gold coins.
223
00:30:52,832 --> 00:30:58,293
Reward for finding Prince Arya
and Princess Kaurwaki.
224
00:31:10,750 --> 00:31:12,877
You're very pretty.
225
00:31:13,052 --> 00:31:14,644
And you're the prettiest, Meghna.
226
00:31:14,820 --> 00:31:19,018
Meghna? My name's Urvashi.
- Doesn't matter, you're all pretty.
227
00:31:19,225 --> 00:31:23,457
Who is there? Will someone dare
to take up my challenge?
228
00:31:26,532 --> 00:31:30,263
Friend, you seem new here.
How about you?
229
00:31:32,138 --> 00:31:34,163
Come, show us your mettle.
230
00:31:34,340 --> 00:31:36,331
Go... go.
231
00:31:40,012 --> 00:31:44,176
Brave youngsters these days
parade around with twigs.
232
00:31:45,217 --> 00:31:49,677
Give it back.
- Sit. Win it back.
233
00:31:56,295 --> 00:32:00,129
What's your name?
- Pawan.
234
00:32:00,299 --> 00:32:02,233
A horse's name.
235
00:32:04,303 --> 00:32:07,238
His father must be 'Badal'.
236
00:32:11,010 --> 00:32:14,377
Look behind...
There's no one.
237
00:32:14,547 --> 00:32:19,382
You won by cheating.
- Either way, I won.
238
00:32:19,552 --> 00:32:21,850
You must fight me again.
- Let go.
239
00:32:22,021 --> 00:32:24,251
I will not.
240
00:32:24,456 --> 00:32:26,515
No way out.
You'll have to fight.
241
00:32:26,725 --> 00:32:30,024
Where were you last night?
I've been waiting for ages.
242
00:32:30,229 --> 00:32:34,893
Who are all these people?
Come home now, I'll show you.
243
00:32:35,467 --> 00:32:37,935
You are the first to defeat Virat.
244
00:32:38,103 --> 00:32:40,503
Come with me.
245
00:32:40,639 --> 00:32:43,938
You've not been drinking, have you?
- No.
246
00:32:44,109 --> 00:32:49,672
You take over the bullock cart.
It's dangerous to drink and ride.
247
00:32:51,283 --> 00:32:52,580
He's right, let's go.
248
00:32:57,423 --> 00:33:02,019
Woke up, finally? Will you just
sit around? Or will you work?
249
00:33:02,228 --> 00:33:07,723
What work?
- You must work if you want to stay.
250
00:33:07,900 --> 00:33:11,233
If not, you should leave.
251
00:33:11,403 --> 00:33:15,237
I can do any kind of work.
252
00:33:22,381 --> 00:33:24,645
This work I cannot do.
253
00:33:26,385 --> 00:33:31,288
Greetings. I'm new to this.
You could face some discomfort.
254
00:33:31,490 --> 00:33:36,450
Even so, please don't move.
And please don't kick.
255
00:33:44,069 --> 00:33:46,435
Your eyes too are beautiful.
256
00:33:47,506 --> 00:33:50,031
You? Why are you following me?
257
00:33:50,242 --> 00:33:52,039
I am following you?
258
00:33:52,244 --> 00:33:56,271
Yesterday I was in the forest and
you emerged from the waterfalls.
259
00:33:56,448 --> 00:34:00,179
Now you're here on the pretext
of getting milk.
260
00:34:00,352 --> 00:34:03,788
And what were you doing in my dream
last night?
261
00:34:03,956 --> 00:34:07,448
At least tell me your name.
262
00:34:07,660 --> 00:34:09,628
Give me the milk.
- Look, over there.
263
00:34:15,901 --> 00:34:17,368
Hey, Warrior.
264
00:34:26,879 --> 00:34:30,076
Stop. Princess Kaurwaki.
265
00:34:33,852 --> 00:34:38,289
Yes, we found her.
The 100 gold coins are ours.
266
00:34:40,025 --> 00:34:42,619
100 gold coins for her?
267
00:34:42,828 --> 00:34:46,195
Back off. She is ours.
- Know how to swim?
268
00:34:46,365 --> 00:34:47,889
Yes, of course.
269
00:34:50,369 --> 00:34:52,860
And you?
That's good.
270
00:35:01,313 --> 00:35:02,610
Lets go.
271
00:35:03,716 --> 00:35:08,415
You crazy? If you can't swim then
why jump into the water?
272
00:35:18,664 --> 00:35:23,397
What's wrong? Seems all of Kalinga
is after you...
273
00:35:23,569 --> 00:35:25,833
Princess Kaurwaki.
274
00:35:28,474 --> 00:35:32,740
You're among them. For you,
all I mean is 100 gold coins.
275
00:35:32,911 --> 00:35:35,141
I couldn't put a price on you.
276
00:35:35,314 --> 00:35:38,249
The earth doesn't have
enough gold for that.
277
00:35:40,753 --> 00:35:46,692
Stay with Arya. He is alone.
Stop. Who sent you?
278
00:35:53,265 --> 00:35:54,664
Drink up.
279
00:35:55,801 --> 00:35:59,293
When I'm king,
there will be food for all.
280
00:36:00,739 --> 00:36:02,604
Don't tell anyone.
281
00:36:08,614 --> 00:36:13,551
Who is this? Is he dead?
- It's just an injury. Go back inside.
282
00:36:13,719 --> 00:36:17,678
How did he get hurt?
- Bheema hit him. Go inside.
283
00:36:17,890 --> 00:36:20,256
Did he come to kill me?
284
00:36:24,296 --> 00:36:26,662
Arya, go inside.
285
00:36:27,833 --> 00:36:31,166
Why did you bring him here?
You know it's dangerous.
286
00:36:31,336 --> 00:36:34,828
Why did you hit him?
- Arya, go inside.
287
00:36:35,007 --> 00:36:39,444
First tell me, why you hit him.
- Arya, go inside.
288
00:36:42,815 --> 00:36:44,715
Why did you bring him here?
289
00:36:44,883 --> 00:36:49,013
He could be anyone,
a murderer, an assassin...
290
00:36:49,221 --> 00:36:52,588
He saved my life, Bheema.
- Don't you know why?
291
00:36:52,791 --> 00:36:56,955
He's after the same thing:
100 gold coins.
292
00:36:57,129 --> 00:37:01,930
You may take your life lightly
but Arya is my responsibility.
293
00:37:02,134 --> 00:37:05,467
Arya is my brother, General.
- Let's go then.
294
00:37:05,637 --> 00:37:09,129
I can't leave him in this condition.
- You'll have to.
295
00:37:09,308 --> 00:37:14,803
We are leaving from here.
- General, are you ordering me?
296
00:37:14,980 --> 00:37:19,644
No. I'm just trying
to make you understand.
297
00:37:19,818 --> 00:37:21,809
The rest is up to you.
298
00:37:29,661 --> 00:37:33,222
Forgive me, Prince.
Please have your meal now.
299
00:37:33,398 --> 00:37:36,026
Here, I'm Prince?
Inside you scold me?
300
00:37:36,235 --> 00:37:39,796
Scold me then after eating.
- I don't wish to eat.
301
00:37:39,972 --> 00:37:43,499
I want to go home
- Yes, Prince. We leave tomorrow.
302
00:37:43,675 --> 00:37:47,736
Not tomorrow, today.
- I said tomorrow.
303
00:37:47,913 --> 00:37:50,245
It's always tomorrow.
304
00:37:50,415 --> 00:37:53,543
When I am king everything
will be settled today.
305
00:37:53,719 --> 00:37:55,687
No tomorrows.
306
00:38:06,465 --> 00:38:08,023
Kaurwaki...
307
00:38:27,886 --> 00:38:30,047
Kaurwaki, give it to me.
308
00:38:31,356 --> 00:38:34,052
Mother, look at Kaurwaki.
309
00:38:43,669 --> 00:38:45,466
Mother.
310
00:38:47,973 --> 00:38:51,431
It's all right.
It was only a nightmare.
311
00:38:51,610 --> 00:38:54,477
I want to go home.
- Yes. We will go.
312
00:39:01,620 --> 00:39:03,952
Where is Prince Arya?
313
00:39:04,189 --> 00:39:08,819
I assure the senate that
Prince Arya will soon be with us...
314
00:39:09,027 --> 00:39:12,895
to take the royal place
of his late father.
315
00:39:13,065 --> 00:39:17,934
I have announced a 100 gold coin
reward to anyone who finds him.
316
00:39:18,103 --> 00:39:21,971
It's not just a matter
of finding Prince Arya.
317
00:39:22,174 --> 00:39:25,075
The King's assassins roam free.
318
00:39:25,244 --> 00:39:27,542
What's happening in Kalinga?
Answer me.
319
00:39:27,713 --> 00:39:30,580
There is a conspiracy brewing
in Kalinga.
320
00:39:30,749 --> 00:39:35,015
The person involved is here
in this senate amongst us.
321
00:39:35,187 --> 00:39:37,314
Who is he?
- You.
322
00:39:37,522 --> 00:39:40,514
Or you. It may even be you.
- Me?
323
00:39:40,726 --> 00:39:42,660
It could be anyone.
324
00:39:43,996 --> 00:39:47,659
Suspecting each other is futile.
325
00:39:47,833 --> 00:39:52,167
It's your responsibility to find
the culprit, Prime Minister.
326
00:39:52,337 --> 00:39:54,464
We trust you.
327
00:40:11,056 --> 00:40:12,455
Kaurwaki...
328
00:40:29,775 --> 00:40:31,174
Kaurwaki...
329
00:40:32,577 --> 00:40:37,037
Now Kaurwaki? Last night
another name was on your lips.
330
00:40:37,215 --> 00:40:38,807
Is that so?
331
00:40:38,984 --> 00:40:41,509
And what were you doing
so close to me last night?
332
00:40:43,355 --> 00:40:46,654
Don't go. It still hurts...
333
00:40:47,759 --> 00:40:50,284
If you leave, the pain will get worse.
334
00:40:53,532 --> 00:40:56,467
My Warrior, listen.
- I don't want to hear.
335
00:40:56,635 --> 00:41:00,628
But I want to say it.
- Fine. Say it.
336
00:41:00,806 --> 00:41:04,333
Can I come close and say it?
- What are you doing?
337
00:41:04,509 --> 00:41:07,774
Nothing?
- I saw him trying to tell you something.
338
00:41:07,946 --> 00:41:12,440
He was telling me a story.
- I want to hear it too.
339
00:41:12,617 --> 00:41:15,745
But I don't know any stories.
- I order you. Tell me a story.
340
00:41:15,921 --> 00:41:20,449
Prince, don't get angry.
I will tell you a story.
341
00:41:20,659 --> 00:41:22,217
Once, there was a prince.
- Like me?
342
00:41:22,427 --> 00:41:26,989
A little older. He left his kingdom
and roamed the jungle.
343
00:41:27,199 --> 00:41:31,727
Like us? Then what?
- One day he heard something...
344
00:41:31,903 --> 00:41:35,964
Someone was singing.
The voice drew him to a waterfall.
345
00:41:36,141 --> 00:41:38,974
He saw a princess, bathing...
346
00:41:39,177 --> 00:41:41,737
Her lovely body, head to toe,
glistening with water drops.
347
00:41:41,913 --> 00:41:44,438
And the prince fell in love.
348
00:41:44,616 --> 00:41:46,846
At first sight.
- I knew it. Then?
349
00:41:47,018 --> 00:41:51,148
Said the prince to the princess,
"You sing beautifully!"
350
00:41:51,356 --> 00:41:53,017
The princess got angry,
picked up her sword.
351
00:41:53,191 --> 00:41:56,183
Why? The prince didn't do anything.
352
00:41:56,395 --> 00:42:01,389
He watched her bathe, you see.
- So? I too bathe in the open.
353
00:42:01,566 --> 00:42:05,263
You're different.
The Princess had no clothes on her.
354
00:42:05,437 --> 00:42:11,205
Arya, supper's ready. Come eat.
- But I want to hear the story.
355
00:42:11,376 --> 00:42:13,867
First eat. Then the story.
356
00:42:14,980 --> 00:42:17,847
How are you now?
- I'm fine.
357
00:42:18,016 --> 00:42:20,985
I must find the rascal
who hit me from behind.
358
00:42:21,153 --> 00:42:24,418
This rascal. He hits everybody.
359
00:42:24,623 --> 00:42:28,855
We should leave now.
- By the way, where are you headed?
360
00:42:29,027 --> 00:42:30,961
Kalinga.
361
00:42:31,163 --> 00:42:32,960
That's where I am going too.
362
00:42:33,131 --> 00:42:37,534
We won't trouble you. Let's go.
363
00:42:44,943 --> 00:42:46,934
Tell me the story.
364
00:42:50,248 --> 00:42:51,681
Rascal.
365
00:42:55,854 --> 00:42:58,015
What is this?
366
00:42:58,256 --> 00:43:01,692
Left your work without warning?
367
00:43:01,893 --> 00:43:06,660
Work when you please. Leave
when you please. This won't do.
368
00:43:08,733 --> 00:43:12,863
She went away.
She didn't even look back.
369
00:43:13,038 --> 00:43:14,505
Is it done?
370
00:43:53,945 --> 00:43:59,406
Come, get ready.
Come, get ready.
371
00:44:00,418 --> 00:44:03,910
Let's catch the evening boat.
Let's get on it. Come, let's go.
372
00:44:04,089 --> 00:44:06,717
There will be an anchor, somewhere...
373
00:44:06,892 --> 00:44:11,454
Somewhere there's a shore...
Let's go. Let's go.
374
00:44:19,838 --> 00:44:21,999
Prepare yourself, then let's leave
375
00:44:22,207 --> 00:44:27,702
Whether we swim or we sink...
We have to get across
376
00:45:08,053 --> 00:45:10,487
The evening will be so pleasant
377
00:45:10,655 --> 00:45:12,987
The words will be mine.
But the thought yours
378
00:45:13,224 --> 00:45:18,491
The talk will be innocent...
sweet, diluted with honey
379
00:46:24,829 --> 00:46:27,627
What is this surge of love?
Do I drown to experience it?
380
00:46:27,766 --> 00:46:31,964
Can't you tell what it is?
Where could it lead?
381
00:46:32,170 --> 00:46:36,106
The heart will burn,
the eyes will fill
382
00:47:37,001 --> 00:47:38,935
You fight very well.
383
00:47:42,073 --> 00:47:44,234
Here, straighten this.
384
00:47:53,985 --> 00:47:55,714
I'll be leaving too.
- Wait.
385
00:47:55,887 --> 00:47:59,823
The fight is not over.
- I warn you.
386
00:48:00,024 --> 00:48:02,686
I have learnt the art of battle
from the great texts.
387
00:48:02,927 --> 00:48:05,657
I know 18 tactics of fighting.
388
00:48:05,830 --> 00:48:08,492
I do too.
389
00:48:08,666 --> 00:48:12,432
All 18?
- All 18 of them. Come, fight.
390
00:48:13,505 --> 00:48:18,306
Tell me, friend.
Do you know the 19th tactic?
391
00:48:18,476 --> 00:48:21,070
Which is this 19th tactic?
392
00:48:21,246 --> 00:48:23,009
The 19th tactic?
393
00:48:23,181 --> 00:48:28,642
In the 19th tactic the warrior
fights his foe blindfolded.
394
00:48:28,787 --> 00:48:30,687
Like this.
395
00:48:30,855 --> 00:48:32,516
Pawan, Pawan.
396
00:48:32,724 --> 00:48:34,248
Quiet, everyone.
397
00:48:34,459 --> 00:48:38,828
What's new in that?
Even I know this tactic.
398
00:48:38,963 --> 00:48:40,897
Prepare yourself.
399
00:48:42,000 --> 00:48:44,195
Have you got the blindfold on?
- Yes.
400
00:48:44,369 --> 00:48:47,463
You can't see anything?
- Not a thing.
401
00:48:49,507 --> 00:48:50,906
You hit first.
402
00:48:52,844 --> 00:48:54,243
Try again.
403
00:48:55,213 --> 00:48:56,612
Keep at it.
404
00:48:57,715 --> 00:49:01,776
Friend, remember... the '19th' tactic.
405
00:49:05,557 --> 00:49:06,854
Quiet.
406
00:49:09,661 --> 00:49:11,595
Will he be back?
407
00:49:12,931 --> 00:49:15,559
Who, Pawan?
408
00:49:15,733 --> 00:49:18,258
Yes, Pawan. I want to hear the story.
409
00:49:18,436 --> 00:49:21,030
Here you go, prince. Eat some fruit.
410
00:49:21,206 --> 00:49:23,868
Bheema, know any stories?
411
00:49:24,042 --> 00:49:26,442
No.
412
00:49:26,611 --> 00:49:28,806
No for everything.
413
00:49:40,892 --> 00:49:46,228
Tell us, who are you?
What are you doing here?
414
00:49:47,899 --> 00:49:50,231
Princess, hide.
415
00:49:57,942 --> 00:50:01,309
Were you looking for me?
416
00:50:01,479 --> 00:50:04,448
When you left you did not look back
even once.
417
00:50:40,585 --> 00:50:42,485
Take care of Arya.
418
00:50:57,902 --> 00:51:00,097
Don't leave them, Bheema.
419
00:51:02,774 --> 00:51:04,833
He will kill everyone.
420
00:51:22,360 --> 00:51:24,794
Well, what's this?
The sun pendant.
421
00:51:24,929 --> 00:51:27,261
It is our Prince Arya, isn't it?
422
00:51:29,701 --> 00:51:32,067
Look, our Prince got scared.
423
00:51:33,237 --> 00:51:36,866
Don't be afraid, Prince.
We won't do anything to hurt you.
424
00:53:25,183 --> 00:53:29,051
You fight well.
Where did you learn?
425
00:53:29,220 --> 00:53:32,053
I'm a soldier in the Magadha army.
426
00:53:34,392 --> 00:53:36,417
You, soldier of Magadha army?
427
00:53:36,627 --> 00:53:41,530
And I'm the General of Kalinga.
That makes us enemies.
428
00:53:42,633 --> 00:53:44,032
Enemies.
429
00:53:47,105 --> 00:53:50,768
How long?
How much longer will it take?
430
00:53:50,975 --> 00:53:54,775
Do I have to wait for eternity
to ascend the throne?
431
00:53:54,979 --> 00:53:58,608
Find Prince Arya and kill him.
432
00:53:58,783 --> 00:54:02,810
As proof, hand me the sun pendant
he wears around his neck.
433
00:54:02,954 --> 00:54:04,319
Go.
434
00:54:27,011 --> 00:54:29,411
Why a sword in such beautiful hands?
435
00:54:29,580 --> 00:54:32,481
I want to be as skilled as you
in wielding the sword.
436
00:54:33,784 --> 00:54:38,153
To fight the evil ones.
- Who are they?
437
00:54:38,356 --> 00:54:40,449
The ones who killed my parents.
438
00:54:41,526 --> 00:54:45,428
I'm with you, Kaurwaki.
I will always be close to you.
439
00:54:46,531 --> 00:54:48,897
I don't want to depend on others.
440
00:54:51,335 --> 00:54:53,701
Then, hold the sword like this.
441
00:55:00,111 --> 00:55:06,050
Let it be a part of your body.
Let it connect to your soul.
442
00:55:09,187 --> 00:55:13,783
No fear, no hesitation...
No sense of life or death.
443
00:55:14,025 --> 00:55:15,652
Focus only on your target.
444
00:55:50,027 --> 00:55:51,722
Not like this.
445
00:55:55,199 --> 00:55:57,292
Eye to eye...
446
00:55:58,703 --> 00:56:01,433
Never shift your eyes
from your enemy.
447
00:56:27,632 --> 00:56:30,658
I just touched my warrior
and she took offense.
448
00:56:30,835 --> 00:56:33,531
Just imagine, she pushed me.
449
00:56:33,704 --> 00:56:37,140
You men. You could not have said
or heard anything.
450
00:56:37,308 --> 00:56:40,243
Probably grabbed the girl's hand.
- I did. So?
451
00:56:40,411 --> 00:56:45,542
You need to be gentle with girls.
Some love, some flowers...
452
00:56:45,716 --> 00:56:47,081
say some words of love.
453
00:56:47,251 --> 00:56:51,119
Say what? Love speaks for itself.
454
00:56:51,255 --> 00:56:54,691
Are you afraid of expressing love?
- I'm not afraid of anything.
455
00:56:54,892 --> 00:56:58,328
Nonsense. Tell me, how does one
go about this love talk?
456
00:56:58,529 --> 00:57:02,090
Here. Hold these flowers. Take it all.
457
00:57:02,266 --> 00:57:07,670
Go tell her...
I love you... you alone.
458
00:57:07,838 --> 00:57:11,934
I can't think of anything but you.
459
00:57:12,109 --> 00:57:15,510
After meeting you
my world has changed.
460
00:57:15,680 --> 00:57:17,272
I have changed.
461
00:57:17,448 --> 00:57:20,679
I can't understand anything.
If I keep silent, I'll go mad.
462
00:57:20,851 --> 00:57:22,648
All that? I can't do it.
463
00:57:22,820 --> 00:57:26,051
Hold this? You have to say it.
464
00:57:27,291 --> 00:57:29,521
I'm In love with you
- Right.
465
00:57:29,727 --> 00:57:31,126
Only you.
- Perfect.
466
00:57:31,295 --> 00:57:34,093
Keep at it and
I'll get some more flowers.
467
00:57:35,166 --> 00:57:38,294
Ever since I have met you,
everything's changed.
468
00:57:38,469 --> 00:57:41,461
I have changed,
you seem changed.
469
00:57:42,707 --> 00:57:46,973
I can't think of anything
or anyone else but you...
470
00:57:47,144 --> 00:57:48,543
You.
471
00:57:49,146 --> 00:57:52,115
Your love story brings tears
to my eyes.
472
00:57:52,283 --> 00:57:53,807
Now your tears will flow.
473
00:57:54,018 --> 00:57:57,351
My friend, not today.
Somebody is waiting.
474
00:57:57,521 --> 00:57:59,455
They'll have to wait a lifetime.
475
00:57:59,623 --> 00:58:01,989
Virat, my friend...
- Nothing will work today.
476
00:58:02,193 --> 00:58:06,596
No blindfold, no 19th tactic.
Today nothing will work.
477
00:58:06,797 --> 00:58:09,322
What if I say
there's someone behind you?
478
00:58:09,467 --> 00:58:11,628
I won't look back.
479
00:58:11,802 --> 00:58:15,033
There's someone behind you.
- I know there's no one.
480
00:58:15,206 --> 00:58:16,673
Virat, somebody is there.
481
00:58:16,841 --> 00:58:20,277
You're cheating again.
Telling me lies?
482
00:58:23,748 --> 00:58:26,478
I'm leaving, my friend.
483
00:58:26,650 --> 00:58:29,915
So? You promised you'll be
with me forever.
484
00:58:30,087 --> 00:58:32,612
After that day, I see you today.
485
00:58:33,724 --> 00:58:38,457
I won't speak to him ever,
didn't even tell me before he left.
486
00:58:40,431 --> 00:58:42,296
Are you crying?
487
00:58:43,434 --> 00:58:47,336
First, you fight with Pawan.
Then you sit here and cry?
488
00:58:47,505 --> 00:58:49,564
Why should I cry?
489
00:58:49,740 --> 00:58:53,608
What have I to do with him?
- Look, Pawan's horse.
490
00:59:15,966 --> 00:59:17,695
You glass doll...
491
00:59:33,017 --> 00:59:36,111
Sealed in your lips
is the lilt of love
492
00:59:36,287 --> 00:59:38,016
But you won't speak
493
00:59:38,189 --> 00:59:39,713
Or utter it
494
00:59:39,924 --> 00:59:41,585
It lingers on your eyelashes
495
00:59:41,826 --> 00:59:44,294
And lurks on lowered eyes
496
00:59:57,541 --> 00:59:59,133
Come, listen.
497
00:59:59,310 --> 01:00:01,904
Sweeter than sugar
498
01:00:02,079 --> 01:00:04,570
are your veiled eyelids
499
01:00:04,748 --> 01:00:08,115
You don't open your eyes
500
01:00:08,285 --> 01:00:11,516
or reveal what they say
501
01:00:49,493 --> 01:00:52,860
If you wish to cross the hills
I'll move mountains for you
502
01:00:53,030 --> 01:00:56,431
If you seek shelter in the clouds
I'll ward off the monsoon rains
503
01:00:56,634 --> 01:01:02,937
A bird in the sky will guide
you to the hill where the sun rises
504
01:01:57,127 --> 01:02:03,657
Please introduce yourself, beautiful
Your smile is sweetness
505
01:02:03,834 --> 01:02:07,270
You are a foreigner, will forget
me easily. Give me your promise
506
01:02:07,404 --> 01:02:10,931
So I can wear it like a jewel
507
01:03:15,205 --> 01:03:18,140
The prime minister of Magadha
has sent a message.
508
01:03:19,977 --> 01:03:21,808
Please continue with the story.
509
01:03:21,979 --> 01:03:23,674
The story... where were we?
510
01:03:23,847 --> 01:03:26,145
The Princess's clothes...
511
01:03:26,316 --> 01:03:30,616
She wore them, walked away,
and the prince followed her
512
01:03:30,788 --> 01:03:32,119
Why?
513
01:03:32,289 --> 01:03:34,348
Lovely princess,
alone in a dark forest...
514
01:03:34,558 --> 01:03:37,550
What of wild animals?
515
01:03:37,761 --> 01:03:41,561
Any wild animal seeing a
lovely princess would follow.
516
01:03:43,167 --> 01:03:44,634
Then what happened?
517
01:03:44,802 --> 01:03:46,963
The princess turned around
and said, "I am a princess...
518
01:03:47,137 --> 01:03:50,072
If you follow me you
will get a tight slap".
519
01:03:50,240 --> 01:03:52,208
The prince left then?
520
01:03:53,410 --> 01:03:56,402
No, he was shameless.
521
01:03:56,580 --> 01:04:00,380
Is this your story or mine?
You tell it then.
522
01:04:00,551 --> 01:04:02,815
No, you tell it.
523
01:04:02,986 --> 01:04:06,217
Why would our prince who braved
death bother over a slap?
524
01:04:06,390 --> 01:04:11,760
He kept following the princess.
Suddenly, three monsters appeared.
525
01:04:14,198 --> 01:04:16,223
Where was the prince from?
526
01:04:16,400 --> 01:04:20,700
The prince had no kingdom.
It was stolen from him.
527
01:04:20,904 --> 01:04:22,701
Just like us.
528
01:04:22,873 --> 01:04:26,138
Someone stole our land as well.
529
01:04:28,645 --> 01:04:31,136
Someone stole our Kalinga.
530
01:04:31,315 --> 01:04:34,341
So what?
531
01:04:36,386 --> 01:04:42,347
The sun is yours, the moon too.
All the stars up there are yours.
532
01:04:42,559 --> 01:04:45,460
No one can take that away from you.
533
01:04:45,629 --> 01:04:46,994
Really?
- Yes.
534
01:04:47,164 --> 01:04:50,895
What's more, no man can
take your land away from you.
535
01:04:51,034 --> 01:04:56,563
I'm there with you.
I'll get your land back for you.
536
01:05:09,353 --> 01:05:11,480
Hey, warrior.
537
01:05:11,655 --> 01:05:15,421
I... listen to me.
538
01:05:15,626 --> 01:05:19,585
I have not told anyone this before.
Kaurwaki... listen.
539
01:05:19,830 --> 01:05:22,958
Please listen.
540
01:05:25,602 --> 01:05:27,729
Tell me.
541
01:05:29,239 --> 01:05:32,868
Kaurwaki, I love you, only you.
542
01:05:33,043 --> 01:05:35,944
I can't think of anything
or anyone but you.
543
01:05:37,181 --> 01:05:39,615
Ever since I have met
you everything has changed.
544
01:05:39,817 --> 01:05:41,409
I have changed.
545
01:05:41,585 --> 01:05:43,109
I don't know what to do.
546
01:05:43,287 --> 01:05:46,552
If I didn't tell you,
I would lose my mind.
547
01:06:01,271 --> 01:06:06,299
I love you, only you.
548
01:06:08,378 --> 01:06:13,509
I can't think of anything
or anyone else but you.
549
01:06:14,685 --> 01:06:20,123
Ever since I have met you
everything has changed.
550
01:06:21,725 --> 01:06:24,193
I have changed.
551
01:06:24,394 --> 01:06:26,328
I'm glad you told me.
552
01:06:26,530 --> 01:06:30,159
If you didn't,
I would lose my mind.
553
01:06:31,034 --> 01:06:33,366
That's exactly what I said.
554
01:06:35,339 --> 01:06:37,330
But you should say it like this.
555
01:06:49,920 --> 01:06:51,615
Where were you?
556
01:06:51,788 --> 01:06:53,585
With Pawan.
557
01:06:53,790 --> 01:06:55,314
What were you doing?
558
01:06:56,426 --> 01:07:00,624
Is this the way to behave?
That too with an ordinary soldier?
559
01:07:00,797 --> 01:07:05,257
Bheema, don't forget who
it is you are talking to.
560
01:07:05,435 --> 01:07:09,030
That's why I am speaking out.
561
01:07:09,206 --> 01:07:11,231
It is not right for you
to associate with Pawan.
562
01:07:11,408 --> 01:07:16,573
Careful, Bheema. I love Pawan.
563
01:07:16,747 --> 01:07:18,908
You love Pawan?
564
01:07:19,082 --> 01:07:22,540
Who is Pawan?
Where does he come from?
565
01:07:22,719 --> 01:07:28,157
He says four nice words
to you and you think it's love?
566
01:07:28,292 --> 01:07:32,319
How do you see it?
You think I don't know what love is?
567
01:07:34,364 --> 01:07:35,763
You don't.
568
01:07:37,935 --> 01:07:41,962
You don't know the difference
between love and a commoner's lust.
569
01:07:44,942 --> 01:07:46,967
Don't forget
that you are just a General...
570
01:07:47,144 --> 01:07:48,668
and I'm a princess.
571
01:07:48,879 --> 01:07:51,473
You are my servant.
A slave to my royal family.
572
01:07:51,648 --> 01:07:55,607
Yes, I'm a servant.
But who are you?
573
01:07:55,819 --> 01:08:01,280
You think you are a princess?
The family you are so proud of...
574
01:08:05,429 --> 01:08:07,693
What did you say?
575
01:08:07,898 --> 01:08:10,924
What about my family?
Tell me, Bheema.
576
01:08:11,101 --> 01:08:15,936
You were found by a fisherman.
Your origin is unknown.
577
01:08:16,106 --> 01:08:18,301
No one knows your lineage...
578
01:08:25,482 --> 01:08:27,541
The king adopted you.
579
01:08:33,090 --> 01:08:34,717
Who am I then?
580
01:08:37,394 --> 01:08:38,793
Nobody knows.
581
01:09:11,528 --> 01:09:15,760
My warrior, why are you here alone?
582
01:09:20,404 --> 01:09:23,168
I know what you are thinking.
583
01:09:26,543 --> 01:09:29,603
Me, a princess. He, a mere soldier.
584
01:09:29,780 --> 01:09:33,181
Arriving with his heart,
horse and sword.
585
01:09:37,421 --> 01:09:41,983
Warrior. What happened?
What's wrong?
586
01:09:43,960 --> 01:09:47,794
I am no warrior, Pawan.
587
01:09:49,733 --> 01:09:52,793
Those who I thought
were my parents...
588
01:09:56,506 --> 01:09:58,406
I am not of their blood.
589
01:09:58,542 --> 01:10:03,002
They found me, Pawan.
They raised me as an orphan.
590
01:10:05,649 --> 01:10:10,018
I have no identity, Pawan.
591
01:10:15,725 --> 01:10:18,387
What difference is there...
592
01:10:18,562 --> 01:10:25,058
between the blood of a warrior
and that of an ordinary man?
593
01:10:26,570 --> 01:10:31,940
Nothing's changed. I love you.
594
01:10:32,109 --> 01:10:34,373
Who do you love? Who am I?
595
01:10:35,412 --> 01:10:39,849
You are my warrior, my princess.
596
01:10:46,423 --> 01:10:47,856
Come with me.
597
01:11:21,525 --> 01:11:23,993
Look. Look at the flame.
598
01:11:55,392 --> 01:11:57,860
Are you going to push me away again?
599
01:12:02,365 --> 01:12:07,769
Not so quick.
Tell me, what's my wedding gift?
600
01:12:07,971 --> 01:12:11,202
I've given you my heart. What more?
601
01:12:11,374 --> 01:12:12,773
Your horse.
602
01:12:15,078 --> 01:12:16,477
He's yours.
603
01:12:18,148 --> 01:12:21,743
Your sword.
- That too.
604
01:12:22,886 --> 01:12:24,319
Your clothes.
605
01:12:25,789 --> 01:12:29,987
Not in front of the horse.
606
01:12:30,160 --> 01:12:34,654
What are you doing?
My Warrior... no... no...
607
01:12:56,219 --> 01:12:57,846
I'll be right back.
608
01:13:07,197 --> 01:13:09,097
Stand upright, don't bow.
609
01:13:09,266 --> 01:13:10,893
Greetings, Prince Asoka.
610
01:13:11,067 --> 01:13:12,557
Embrace me.
611
01:13:15,839 --> 01:13:17,431
Why are you here?
612
01:13:17,607 --> 01:13:19,802
Your mother wants to meet you.
613
01:13:21,845 --> 01:13:24,245
Tell Mother I will not return.
614
01:13:24,381 --> 01:13:27,407
She is very ill.
615
01:13:35,759 --> 01:13:37,226
You may go.
616
01:13:53,843 --> 01:13:55,470
What's the matter?
617
01:13:57,280 --> 01:13:59,248
Mother's unwell.
618
01:14:07,223 --> 01:14:09,418
You should go to her then.
619
01:14:14,297 --> 01:14:15,696
What about you and Arya?
620
01:14:15,865 --> 01:14:19,323
We'll be fine.
We'll stay here till you get back.
621
01:14:19,502 --> 01:14:20,901
Please go.
622
01:14:27,344 --> 01:14:31,007
You're leaving again?
I won't let you go.
623
01:14:32,816 --> 01:14:38,152
Prince Arya, a matter of two days.
I'll return soon.
624
01:14:38,355 --> 01:14:44,817
You did not even finish the story.
- Where were we?
625
01:14:46,296 --> 01:14:48,457
Yes... the three monsters died.
626
01:14:50,900 --> 01:14:52,993
The prince killed them all.
627
01:14:54,104 --> 01:14:57,335
The Princess's anger turned to love.
628
01:14:57,507 --> 01:15:00,943
The prince asked for
her hand in marriage.
629
01:15:01,111 --> 01:15:02,510
She said yes, right?
630
01:15:02,679 --> 01:15:04,010
Instantly.
631
01:15:04,180 --> 01:15:05,579
Then?
632
01:15:07,684 --> 01:15:09,151
Then the prince left.
633
01:15:09,319 --> 01:15:10,843
Where to?
634
01:15:11,054 --> 01:15:15,184
To his mother who was ill.
635
01:15:16,493 --> 01:15:18,859
This is a sad story.
636
01:15:19,028 --> 01:15:25,831
No way. The prince will return with
hundreds of horses and elephants...
637
01:15:27,570 --> 01:15:30,004
...to take his princess away.
638
01:15:30,173 --> 01:15:35,805
Tell the prince to return soon.
His princess will be waiting.
639
01:15:37,947 --> 01:15:42,646
The prince will come back
with hundreds of horses and elephants.
640
01:15:46,356 --> 01:15:48,415
You take care of Kaurwaki.
641
01:16:38,174 --> 01:16:39,664
Greetings, Prince.
642
01:16:39,843 --> 01:16:42,243
Where is Mother?
- Come inside.
643
01:16:49,819 --> 01:16:51,980
You lie to me and then want
God's forgiveness?
644
01:16:52,188 --> 01:16:55,351
Had I not lied how would I see my son?
645
01:16:55,558 --> 01:16:58,686
Seen me? Now I must leave.
Someone is waiting for me.
646
01:16:58,828 --> 01:17:00,489
Who?
647
01:17:00,663 --> 01:17:02,062
Someone.
648
01:17:03,533 --> 01:17:07,025
As lovely as a lotus,
a heavenly creature.
649
01:17:07,203 --> 01:17:11,469
She is so beautiful.
Anyone who sees her...
650
01:17:11,641 --> 01:17:13,609
Will become a poet?
651
01:17:13,776 --> 01:17:15,505
No... a lover.
652
01:17:15,678 --> 01:17:18,112
You forget the white hair.
653
01:17:18,281 --> 01:17:19,805
White hair?
654
01:17:22,452 --> 01:17:28,322
She is someone else but
you'll always be my first love.
655
01:17:28,491 --> 01:17:31,790
Mere words. Who is she?
656
01:17:31,995 --> 01:17:36,091
Kaurwaki.
- Kaurwaki? What of her family?
657
01:17:36,266 --> 01:17:42,569
All here. You, Vitasoka, me.
We are her family.
658
01:17:43,673 --> 01:17:47,074
Mother, I have married her.
- Married?
659
01:17:47,243 --> 01:17:49,507
Why didn't you bring her?
- Not like this.
660
01:17:49,646 --> 01:17:51,773
When I do, Magadha will welcome her
ceremoniously.
661
01:17:51,948 --> 01:17:56,715
The streets will be lit with lamps,
decorated with flowers.
662
01:17:56,886 --> 01:18:00,720
Then I will tell her who I am.
- You've not told her yet?
663
01:18:00,924 --> 01:18:06,362
I told a lovely white-haired lady
that I won't tell anyone.
664
01:18:06,563 --> 01:18:07,928
Silly.
665
01:18:08,998 --> 01:18:11,592
Take the blessings of the King.
666
01:18:15,271 --> 01:18:18,104
Praise the lord.
667
01:18:18,274 --> 01:18:25,146
General, the rumor all over Kalinga
is that Prince Arya has been killed.
668
01:18:25,315 --> 01:18:29,911
The senate has decided to place
someone else on the throne.
669
01:18:30,086 --> 01:18:33,544
I know that's why it's important
that I go to Kalinga.
670
01:18:33,756 --> 01:18:37,055
It's unsafe for Arya to go there now.
671
01:18:38,161 --> 01:18:41,426
Princess, give me your anklet...
672
01:18:44,801 --> 01:18:46,826
Arya, your necklace.
673
01:18:48,204 --> 01:18:50,399
No one should know
they are hiding here.
674
01:18:50,573 --> 01:18:55,442
Don't worry, General.
I will guard them with my life.
675
01:18:56,512 --> 01:19:01,472
He's served the royal family for years.
You'll be safe here.
676
01:19:01,618 --> 01:19:04,086
Don't go anywhere until my return.
677
01:19:04,287 --> 01:19:08,747
Yes... now I have to listen
to the General's orders.
678
01:19:12,295 --> 01:19:13,785
Greetings, Susima.
679
01:19:19,002 --> 01:19:20,401
Greetings.
680
01:19:23,272 --> 01:19:25,263
Where were you all these days?
681
01:19:25,441 --> 01:19:28,467
Just wandering around.
682
01:19:28,645 --> 01:19:31,409
Tomorrow morning,
in front of everyone.
683
01:19:31,581 --> 01:19:35,915
I was just scaring you.
I don't want to fight.
684
01:19:36,052 --> 01:19:39,249
Susima, I don't want
the throne or the crown.
685
01:19:39,455 --> 01:19:41,013
I don't want anything.
686
01:19:43,626 --> 01:19:46,595
Have you ever loved someone?
687
01:19:46,796 --> 01:19:50,664
Love?
- No? You should.
688
01:20:06,482 --> 01:20:09,349
Brother, he is trying to trick us again.
689
01:20:10,586 --> 01:20:15,046
So, you've returned?
You remembered Magadha?
690
01:20:17,593 --> 01:20:20,653
Forgive me, Your Majesty.
I wanted to...
691
01:20:22,065 --> 01:20:27,059
A rebellion is threatened in Ujjaini.
Go there.
692
01:20:29,672 --> 01:20:31,264
Any problem?
693
01:20:34,844 --> 01:20:36,675
No, Your Majesty.
694
01:20:52,061 --> 01:20:56,122
Are you missing Pawan?
- Yes.
695
01:20:56,299 --> 01:21:01,236
He said that should I think of him
I should call his name out loud.
696
01:21:01,404 --> 01:21:02,735
Then, he'll appear.
697
01:21:02,905 --> 01:21:04,031
Should I call him?
698
01:21:08,578 --> 01:21:11,046
You call out as well.
699
01:21:20,189 --> 01:21:21,656
Prince...
700
01:21:32,335 --> 01:21:34,929
I must go.
- His highness has ordered...
701
01:21:35,071 --> 01:21:40,668
Don't worry. You go to Ujjaini.
I will meet you there.
702
01:21:51,687 --> 01:21:56,715
Despite the talk,
I was sure you were all safe.
703
01:21:56,926 --> 01:21:58,826
Who would want to kill Prince Arya?
704
01:21:59,028 --> 01:22:01,053
At first I suspected you.
705
01:22:01,230 --> 01:22:03,255
And I suspected you.
706
01:22:03,432 --> 01:22:07,801
At times like this friends
suspect one another.
707
01:22:07,937 --> 01:22:12,670
Bring Prince Arya here at the earliest.
I cannot contain the senate any longer.
708
01:22:12,842 --> 01:22:14,275
You are right.
709
01:22:14,443 --> 01:22:16,070
Don't go alone, General.
710
01:22:16,245 --> 01:22:22,650
I need no one.
- You do.
711
01:22:22,785 --> 01:22:25,253
The enemy is very cunning.
712
01:23:30,586 --> 01:23:34,249
Where are Prince Arya
and Princess Kaurwaki?
713
01:23:44,533 --> 01:23:47,730
Burn this village, burn everything...
714
01:23:47,904 --> 01:23:50,395
either they'll come out or burn alive.
715
01:23:50,539 --> 01:23:54,703
Where are Prince Arya
and Princess Kaurwaki?
716
01:24:10,326 --> 01:24:13,090
No. Stop.
717
01:24:14,163 --> 01:24:16,063
Stop, we are here.
718
01:24:17,633 --> 01:24:20,261
Please let them be, I beg you.
719
01:24:37,386 --> 01:24:39,286
Kaurwaki.
720
01:24:59,742 --> 01:25:04,008
Good that I found you.
That woman, she said...
721
01:25:06,782 --> 01:25:09,046
Where are Kaurwaki and Arya?
722
01:25:10,853 --> 01:25:12,946
Bheema?
723
01:25:13,155 --> 01:25:14,850
Where is Kaurwaki?
724
01:25:19,729 --> 01:25:22,197
What happened, Bheema?
725
01:25:22,365 --> 01:25:23,855
Where is Kaurwaki?
726
01:25:28,037 --> 01:25:32,872
Bheema, where is Kaurwaki?
727
01:25:35,144 --> 01:25:39,080
Bheema... I ask you,
Where is Kaurwaki?
728
01:27:55,251 --> 01:27:57,879
Here's your 20th tactic.
729
01:28:14,170 --> 01:28:17,697
What about the 19th one?
730
01:28:18,774 --> 01:28:26,078
Speak up, friend. Your turn now.
No running off today? You've lost?
731
01:28:26,248 --> 01:28:28,648
Get up.
732
01:28:30,553 --> 01:28:33,488
You're not even worth a thrashing.
733
01:28:40,696 --> 01:28:44,291
What's this? Lost your mind?
734
01:28:45,367 --> 01:28:48,825
Let go of my hand. Let go.
735
01:28:49,038 --> 01:28:51,302
Who are you people?
736
01:28:51,473 --> 01:28:53,100
Let me go.
737
01:29:00,115 --> 01:29:01,514
Wait.
738
01:29:12,061 --> 01:29:14,859
But Prince Asoka, he tried to...
- Spare him.
739
01:29:19,301 --> 01:29:21,861
'Prince' Asoka?
740
01:29:28,811 --> 01:29:33,646
You'll stay here.
- Pawan is waiting for me.
741
01:29:33,816 --> 01:29:35,613
His kind never return.
742
01:29:35,784 --> 01:29:39,242
He will, Bheema. His horse is here.
743
01:29:46,929 --> 01:29:50,126
How is the wound now, friend...
Prince?
744
01:29:51,700 --> 01:29:56,831
Prince, my problem is that my fist
moves faster than my mind.
745
01:29:57,039 --> 01:29:58,666
Why haven't you left?
746
01:29:58,841 --> 01:30:00,502
How could I?
747
01:30:00,676 --> 01:30:06,114
You saved my life.
It's my duty to guard you for life.
748
01:30:06,282 --> 01:30:11,720
From now, in war and victory,
Virat will stand by you.
749
01:30:11,920 --> 01:30:15,720
I want death not victory.
750
01:30:19,862 --> 01:30:22,296
Was she beautiful, Prince?
751
01:30:28,137 --> 01:30:29,695
Very.
752
01:30:31,440 --> 01:30:35,968
Are you going to Pawan?
- Yes.
753
01:30:36,145 --> 01:30:38,670
I will come too.
754
01:30:38,847 --> 01:30:41,338
You will not.
You will go to Kalinga with Bheema.
755
01:30:41,517 --> 01:30:44,884
If I don't go, you don't either.
Should I call Bheema?
756
01:30:45,120 --> 01:30:46,519
Call him.
757
01:30:48,457 --> 01:30:50,254
Come on.
758
01:30:50,426 --> 01:30:52,917
Lets take Pawan's horse with us too.
759
01:30:54,363 --> 01:30:57,161
How much longer?
- I don't know.
760
01:31:06,241 --> 01:31:11,338
Asoka's winning war after war.
He seems undaunted by death.
761
01:31:11,513 --> 01:31:15,950
Each victory is a step closer
to the throne.
762
01:31:16,118 --> 01:31:19,281
You must stop him at Ujjaini itself.
763
01:31:58,827 --> 01:32:00,692
Friend.
764
01:32:41,270 --> 01:32:46,469
Do you know any Pawan? A soldier
in the Magadha Army, rides a horse.
765
01:32:46,642 --> 01:32:48,041
No.
766
01:33:03,492 --> 01:33:06,154
Let's go. It's raining.
767
01:33:06,328 --> 01:33:08,853
Come.
768
01:33:16,472 --> 01:33:23,105
No herb or medicine is helping him.
769
01:33:23,278 --> 01:33:28,079
How does one save the life of a man
who has no desire to live?
770
01:33:31,520 --> 01:33:39,325
Kaur... waki, Kaur... waki.
771
01:33:40,729 --> 01:33:42,128
'Kaurwaki'?
772
01:33:46,335 --> 01:33:49,736
Prime Minister, where is Asoka?
- I don't know.
773
01:33:49,905 --> 01:33:53,204
You don't?
Or are you hiding something?
774
01:33:53,375 --> 01:33:56,970
Why all this loyalty to Asoka?
775
01:33:57,145 --> 01:34:00,842
My loyalty is to the throne of Magadha.
776
01:34:06,989 --> 01:34:09,753
Prince Asoka is getting better, isn't he?
777
01:34:09,925 --> 01:34:13,827
Physical wounds will heal.
But wounds of the heart...
778
01:34:14,062 --> 01:34:18,624
Haven't you seen how he calls out
her name even in his sleep?
779
01:34:18,800 --> 01:34:23,863
Kaurwaki, Kaurwaki, Kaurwaki.
780
01:34:24,072 --> 01:34:26,165
Are you crying?
781
01:34:26,341 --> 01:34:31,404
You see, my heart is rather tender.
782
01:34:31,580 --> 01:34:34,378
Kaurwaki was very lovely?
- Yes.
783
01:34:34,516 --> 01:34:43,515
But you are too. You too.
And you, most of all.
784
01:34:45,260 --> 01:34:49,321
What kind of love is this
that lives on even after death?
785
01:34:52,267 --> 01:34:57,102
When you left you did not look
back even once.
786
01:35:09,484 --> 01:35:12,817
A bright glow
787
01:35:13,055 --> 01:35:14,386
pervades
788
01:35:16,425 --> 01:35:19,326
and fills
789
01:35:19,494 --> 01:35:21,928
your eyes
790
01:35:23,265 --> 01:35:26,063
Your eyes warn...
791
01:35:26,201 --> 01:35:29,295
"Don't touch me"
792
01:35:43,151 --> 01:35:49,715
Your dreams too...
793
01:35:49,925 --> 01:35:53,156
are reflected
794
01:35:53,328 --> 01:35:56,559
in your eyes
795
01:36:16,952 --> 01:36:20,183
I've searched and searched for you...
796
01:36:20,389 --> 01:36:23,415
In the sweep of the skies above
797
01:36:23,625 --> 01:36:30,497
hoping to find you encased in a cloud
798
01:36:33,935 --> 01:36:37,132
I have looked and looked for you
799
01:36:37,305 --> 01:36:40,331
in every nook and corner
800
01:36:40,475 --> 01:36:47,608
hoping to spy you walking
on a river bank
801
01:37:42,671 --> 01:37:45,936
I held on to time
802
01:37:46,108 --> 01:37:49,236
To ask where you are
803
01:37:49,377 --> 01:37:52,642
I asked the river
804
01:37:52,814 --> 01:37:56,910
and the vast ocean
805
01:37:59,554 --> 01:38:05,857
I walked the crest of waves
806
01:38:06,294 --> 01:38:12,494
feeling your caress
807
01:39:03,718 --> 01:39:06,050
Stop. What are you doing?
808
01:39:09,191 --> 01:39:12,524
I won't let you kill this harmless bird.
809
01:39:12,694 --> 01:39:14,025
Move away.
810
01:39:14,196 --> 01:39:17,529
Why?
It deserves to live as much as I do.
811
01:39:17,699 --> 01:39:22,102
Move!
- Release the arrow.
812
01:39:45,360 --> 01:39:47,453
Devi...
813
01:39:47,629 --> 01:39:51,861
Where were you, Devi?
The ceremony awaits you.
814
01:39:55,036 --> 01:39:56,469
Come, dear, come here.
815
01:39:56,638 --> 01:39:59,539
She's exquisite.
816
01:40:02,711 --> 01:40:05,942
They make a lovely couple.
817
01:40:13,588 --> 01:40:15,317
I met Prince Asoka today...
818
01:40:15,523 --> 01:40:19,186
She's so shy.
She's quite spirited though.
819
01:40:19,361 --> 01:40:20,794
He's become so vicious.
820
01:40:20,996 --> 01:40:23,487
Everyone's scared of him but not me.
821
01:40:23,632 --> 01:40:26,624
Why whisper? Tell us too.
What do you think of our son?
822
01:40:26,768 --> 01:40:30,363
Tell me, dear. Are you happy?
823
01:40:30,538 --> 01:40:34,338
Congratulations, she has agreed.
824
01:40:37,412 --> 01:40:41,746
Asoka's in Ujjaini, badly wounded.
- Take advantage of this, Sugatra.
825
01:40:41,917 --> 01:40:47,048
How? He is guarded on all sides.
It's impossible to break through.
826
01:40:47,255 --> 01:40:51,988
Difficult but not impossible.
827
01:40:59,734 --> 01:41:01,793
Here, take this medicine.
828
01:41:01,937 --> 01:41:05,304
With this your fever will lessen
and you'll sleep well.
829
01:41:05,473 --> 01:41:07,498
It's Devi's wedding today.
She won't be here.
830
01:41:07,676 --> 01:41:11,305
Today, you will listen to me instead.
Drink it?
831
01:41:12,814 --> 01:41:14,304
A little more?
832
01:41:26,161 --> 01:41:28,994
I forgot to apply the herbal paste
on Prince Asoka's wounds.
833
01:41:29,164 --> 01:41:33,362
Grandmother, I'll be back soon.
834
01:41:37,672 --> 01:41:40,163
Make something for me as well.
835
01:41:41,242 --> 01:41:42,573
Halt.
836
01:41:42,744 --> 01:41:45,178
What are you taking inside?
- Medicine.
837
01:41:47,082 --> 01:41:48,481
Go in.
838
01:41:51,119 --> 01:41:53,383
Pass me some water, please.
839
01:42:02,030 --> 01:42:05,329
Who's there? Wait.
What are you feeding him?
840
01:42:07,168 --> 01:42:08,567
Let go.
841
01:42:29,257 --> 01:42:30,656
Friend?
842
01:42:45,673 --> 01:42:50,508
Prince Asoka? Here?
843
01:43:03,024 --> 01:43:04,491
How did this happen?
844
01:43:04,692 --> 01:43:06,125
Come on let's go.
845
01:43:06,294 --> 01:43:08,353
This wedding cannot be.
846
01:43:15,070 --> 01:43:18,665
Where are you going?
Please don't go.
847
01:43:18,840 --> 01:43:21,638
It's no fault of this child.
848
01:43:21,810 --> 01:43:26,440
You've no right
to ruin her life like this.
849
01:43:26,614 --> 01:43:29,208
I will not let you leave.
850
01:43:32,253 --> 01:43:35,654
I request you to please wait.
851
01:43:36,958 --> 01:43:43,022
If the Prince's request is a command,
we will not leave.
852
01:43:50,038 --> 01:43:53,007
Poor Devi.
Who will marry her now?
853
01:45:23,297 --> 01:45:25,857
You won't push me again,
will you?
854
01:45:28,202 --> 01:45:29,931
My warrior.
855
01:45:42,983 --> 01:45:46,282
Did she love you
as much as you love her?
856
01:45:49,456 --> 01:45:55,395
I know that only Kaurwaki
lives in your heart.
857
01:45:55,596 --> 01:45:58,087
I cannot take her place.
858
01:46:01,335 --> 01:46:03,826
Please forgive me, Devi.
859
01:46:04,004 --> 01:46:10,705
Why? There's so much love
in your heart. Maybe my destiny...
860
01:46:14,081 --> 01:46:16,914
No. It's not love, only pain.
861
01:46:18,953 --> 01:46:26,724
Love wounds in a way
that does not let you live or die.
862
01:46:29,663 --> 01:46:34,726
If I had seen her just one last time.
863
01:46:37,071 --> 01:46:40,404
Kaurwaki is right here with you,
in your heart.
864
01:46:40,574 --> 01:46:43,543
But where was I
when she needed me?
865
01:46:44,812 --> 01:46:46,404
I promised her...
866
01:46:46,580 --> 01:46:49,708
that while I was there
she would come to no harm.
867
01:46:49,883 --> 01:46:53,114
Where was I, Devi?
868
01:46:54,455 --> 01:46:57,913
Where was I when she was dying?
869
01:46:59,426 --> 01:47:05,296
Where, when she took Pawan's name
in her parting breath?
870
01:47:35,963 --> 01:47:38,727
The intoxication
of our night together
871
01:47:38,899 --> 01:47:41,925
Has not left me
872
01:47:52,646 --> 01:47:58,016
The sensuousness of your body
is still entwined in my arms
873
01:47:58,185 --> 01:48:03,521
I opened my eyes
but that didn't disturb my dream
874
01:48:03,857 --> 01:48:06,257
Yes. I recall
875
01:48:06,627 --> 01:48:09,323
Yes. I do
876
01:48:09,496 --> 01:48:14,695
The dream which your lips gifted
me stays with each breath I take
877
01:48:48,535 --> 01:48:51,197
Even in your absence
878
01:48:51,338 --> 01:48:54,136
The thought of you excites me
879
01:48:54,308 --> 01:48:59,109
When I turn over in my sleep
my dream just takes another hue
880
01:48:59,279 --> 01:49:01,804
When the thought of you
enters my mind
881
01:49:01,982 --> 01:49:07,249
those moments bubble
under a sheet of water
882
01:49:07,454 --> 01:49:10,287
My body is on fire
883
01:49:10,457 --> 01:49:12,948
Yes. I recall
884
01:49:13,160 --> 01:49:15,492
Yes. I do...
885
01:50:11,685 --> 01:50:17,180
The seasons that bind
you to me are countless
886
01:50:17,391 --> 01:50:19,825
They contain promise
of several lifetimes
887
01:50:19,993 --> 01:50:22,325
My sorrows are trivial
888
01:50:22,496 --> 01:50:27,832
I wish for a long night
and a longer day
889
01:50:28,001 --> 01:50:33,371
I wish for a life endless
enough to contain our togetherness
890
01:50:33,540 --> 01:50:38,978
Yes, I recall
Yes, I do
891
01:50:39,146 --> 01:50:45,176
The dream your lips have gifted
me lingers with each breath I take.
892
01:51:24,658 --> 01:51:28,389
I am looking for Pawan,
a soldier in the Magadha Army.
893
01:51:28,562 --> 01:51:31,122
Pawan? We don't know.
894
01:51:31,298 --> 01:51:34,131
Ask her, she knows everything.
895
01:51:39,339 --> 01:51:46,541
I too waited for a long time
for him but he never came back.
896
01:51:46,680 --> 01:51:48,875
What kind of people are these?
897
01:51:49,016 --> 01:51:50,540
Come on, let's go.
898
01:51:50,717 --> 01:51:55,154
As per your wish, your highness.
We have served food to all.
899
01:51:58,392 --> 01:52:02,158
Eat well, such a feast is rare.
900
01:52:02,329 --> 01:52:07,528
Mother, look. She is Devi, the girl
that Prince Asoka has married.
901
01:52:12,506 --> 01:52:15,498
Please serve to those there
and those too.
902
01:52:18,178 --> 01:52:25,983
Have you heard? Prince Asoka
is returning to Magadha with Devi.
903
01:52:27,454 --> 01:52:31,185
The stars predict tension
in their marriage.
904
01:52:31,358 --> 01:52:33,883
You and your stars. They're married
so what tension could there be?
905
01:52:34,094 --> 01:52:35,891
Here, eat sweetmeats.
906
01:52:36,063 --> 01:52:40,261
Why are you distributing sweets?
- His wife gave birth to a son.
907
01:52:40,434 --> 01:52:44,768
But you have not been
home for more than a year, right?
908
01:52:44,938 --> 01:52:47,771
We were his emissaries in love.
- But...
909
01:52:48,475 --> 01:52:52,172
No buts... give your sweets and go.
910
01:52:57,551 --> 01:53:01,043
Long live Prince Asoka.
911
01:53:11,832 --> 01:53:13,561
You're here to see
Prince Asoka as well?
912
01:53:13,734 --> 01:53:16,532
No, I am looking for Pawan.
913
01:53:28,882 --> 01:53:31,112
Look who's coming.
914
01:53:39,760 --> 01:53:42,820
Let's go from here. Come Arya.
915
01:53:45,198 --> 01:53:49,134
I will not go.
- Enough of this madness.
916
01:53:49,302 --> 01:53:56,140
You have looked for him enough.
- I will not leave without Pawan.
917
01:53:56,309 --> 01:54:01,042
Do as you please.
Look for your Pawan.
918
01:54:01,181 --> 01:54:05,777
When you're done, return to Kalinga.
Prince Arya. Let's go.
919
01:54:05,952 --> 01:54:08,420
I don't want to go.
920
01:54:08,622 --> 01:54:10,681
Bheema, let go.
921
01:54:48,195 --> 01:54:57,297
He acted as he thought appropriate.
Give him my blessings.
922
01:54:57,471 --> 01:55:00,440
Your Majesty, at least meet him once.
923
01:55:00,607 --> 01:55:04,043
There is no place for a Buddhist girl
in this family.
924
01:55:07,147 --> 01:55:10,708
Tell Asoka to return to Ujjaini.
925
01:55:31,505 --> 01:55:36,943
General. We feared that even you...
926
01:55:41,114 --> 01:55:42,979
General, I promise you...
927
01:55:43,149 --> 01:55:48,086
Whoever conspired to kill Prince Arya...
928
01:55:48,288 --> 01:55:50,848
will be severely punished.
929
01:55:51,057 --> 01:55:56,927
No need of that. Prince Arya
and Princess Kaurwaki are alive.
930
01:55:57,063 --> 01:55:58,621
Impossible.
931
01:55:58,798 --> 01:56:00,197
Arya...
932
01:56:08,408 --> 01:56:11,036
This is not possible.
933
01:56:11,211 --> 01:56:14,476
You have lost, Prime Minister.
Your conspiracy misfired.
934
01:56:14,648 --> 01:56:21,019
A lie. I have served Kalinga all my life.
935
01:56:21,221 --> 01:56:22,779
I am innocent.
936
01:56:22,989 --> 01:56:27,551
Forgive me, Minister.
They've come to know.
937
01:56:27,761 --> 01:56:29,729
Take him away.
938
01:56:32,399 --> 01:56:34,162
Such a traitor should be sentenced
to death.
939
01:56:34,334 --> 01:56:37,326
Take him away.
- I am innocent.
940
01:56:58,325 --> 01:57:01,852
Didn't I promise you that
we will be together in Kalinga?
941
01:57:02,028 --> 01:57:05,987
Yes, only Pawan is not with us.
942
01:57:06,166 --> 01:57:09,658
How much longer will you wait for him?
943
01:57:09,836 --> 01:57:11,701
Till his return.
944
01:57:13,306 --> 01:57:15,706
If he doesn't?
945
01:57:16,910 --> 01:57:21,472
That could be.
But I'll still wait for him.
946
01:57:25,986 --> 01:57:28,682
You knew I would not spare your life.
947
01:57:33,259 --> 01:57:35,591
Even then, you joined hands
with Susima?
948
01:57:35,795 --> 01:57:40,323
What's your life worth now?
Answer me?
949
01:57:49,609 --> 01:57:50,974
What is it?
950
01:57:51,144 --> 01:57:52,611
I must tell you something.
951
01:57:52,779 --> 01:57:54,144
Go on.
952
01:57:55,515 --> 01:57:57,949
Calm down first.
953
01:58:08,361 --> 01:58:09,919
What is it?
954
01:58:13,500 --> 01:58:14,899
What is it?
955
01:58:17,070 --> 01:58:18,537
What is it?
956
01:58:26,346 --> 01:58:30,908
A son? My son?
957
01:58:34,688 --> 01:58:37,623
I will teach him everything.
958
01:58:37,824 --> 01:58:39,314
Everything.
959
01:58:42,562 --> 01:58:45,053
I will teach him to fight
with the sword.
960
01:58:45,231 --> 01:58:49,224
I will teach him
to fight like a warrior.
961
01:58:49,402 --> 01:58:51,563
My son.
962
01:58:51,738 --> 01:58:53,638
The first heir to the Mauryan empire.
963
01:58:53,840 --> 01:58:55,740
The Emperor of Magadha.
964
01:58:58,778 --> 01:59:01,576
I will take him in my arms
and put him on the throne.
965
01:59:01,748 --> 01:59:03,875
What if it is a daughter?
966
01:59:05,752 --> 01:59:09,688
No. It will be a son.
967
01:59:12,692 --> 01:59:18,927
Go and tell Susima, it will be a son,
the emperor of Magadha.
968
01:59:47,494 --> 01:59:51,624
Wasn't it your dream
that I sit on the throne?
969
01:59:51,798 --> 01:59:56,360
I give you my word
I will strive to be an able King.
970
01:59:57,871 --> 02:00:00,738
You will be proud of your Susima.
971
02:00:02,876 --> 02:00:05,106
Devi is expecting.
972
02:00:05,278 --> 02:00:10,944
Susima, the word is out
that an heir is to be born.
973
02:00:11,117 --> 02:00:16,783
Asoka's son will occupy the throne.
- The people will never accept him.
974
02:00:16,990 --> 02:00:19,857
Am I right, pundit-ji?
- That's right.
975
02:00:19,993 --> 02:00:24,396
A son born of a Buddhist mother
cannot claim the throne.
976
02:00:24,597 --> 02:00:27,657
The people have no choice, Susima.
977
02:00:27,834 --> 02:00:31,770
And you? You're incapable
of producing an heir.
978
02:00:33,173 --> 02:00:36,370
It's destiny.
979
02:00:39,145 --> 02:00:43,844
You tell me, Pundit-ji.
What fate awaits Asoka's child?
980
02:00:45,451 --> 02:00:52,323
Think before you answer, pundit-ji.
What fate awaits Asoka's child?
981
02:00:52,492 --> 02:00:55,825
Asoka's son will not live.
982
02:00:58,965 --> 02:01:01,331
Destiny. It's all destiny.
983
02:01:38,605 --> 02:01:39,970
Who is there?
984
02:01:57,357 --> 02:02:00,224
There is someone here. Soldier.
985
02:02:41,267 --> 02:02:43,633
Everybody leave.
- Friend?
986
02:02:43,803 --> 02:02:45,327
I said, everyone leave.
987
02:02:45,505 --> 02:02:46,938
Leave.
988
02:02:47,106 --> 02:02:48,539
Come.
989
02:02:53,579 --> 02:02:55,171
Speak to me, Mother.
990
02:03:01,254 --> 02:03:03,916
Please, Mother. Talk to me.
991
02:03:11,431 --> 02:03:18,166
I did all that you asked me to.
Please, Mother, talk to me once.
992
02:03:27,613 --> 02:03:32,744
Speak to me just once,
for just one moment.
993
02:03:34,520 --> 02:03:38,547
If something happens to you,
all hell will break loose.
994
02:03:38,758 --> 02:03:42,990
I will destroy everything.
Everything.
995
02:03:44,197 --> 02:03:48,793
Vitasoka, tell Mother to talk to me.
996
02:03:56,843 --> 02:03:59,175
Please, speak to me.
997
02:04:35,915 --> 02:04:40,181
Please don't.
- Don't stop me today.
998
02:04:40,386 --> 02:04:42,183
Somebody has to stop.
999
02:04:42,388 --> 02:04:46,347
Anger destroys everything.
- Then let it.
1000
02:04:48,494 --> 02:04:53,989
I will never let you touch my child
with a killer's hands.
1001
02:05:28,968 --> 02:05:33,564
So, you've come to kill your brother?
1002
02:05:39,612 --> 02:05:40,806
Kill me.
1003
02:05:40,980 --> 02:05:42,345
Pick up the sword, Susima.
1004
02:05:42,515 --> 02:05:47,043
What about your mother's death?
Take your revenge, Asoka.
1005
02:05:47,253 --> 02:05:51,053
Why hesitate? Go ahead, kill me.
1006
02:05:51,224 --> 02:05:53,454
Pick up the sword, Susima.
1007
02:05:53,626 --> 02:06:00,031
Your mother was like my own.
I'd love your son as my own.
1008
02:06:00,199 --> 02:06:08,038
Only if you were not Asoka.
But you are Asoka. It's destiny.
1009
02:06:09,909 --> 02:06:12,571
Pick up the sword, Susima.
1010
02:06:12,745 --> 02:06:16,203
To help you defeat me?
1011
02:06:17,283 --> 02:06:21,185
I won't allow you that pleasure.
1012
02:06:21,387 --> 02:06:25,118
Let history note
that Asoka did not win the throne...
1013
02:06:25,291 --> 02:06:27,725
he had to kill to get it.
1014
02:06:29,862 --> 02:06:32,262
Pick up the sword, Susima.
- No.
1015
02:06:32,431 --> 02:06:37,664
I was not a murderer, Asoka.
You left me with no choice.
1016
02:06:37,870 --> 02:06:42,967
Moment to moment I lived in fear
of your snatching the throne from me.
1017
02:06:44,243 --> 02:06:49,442
To sit on the throne
you must kill your own brother.
1018
02:06:49,615 --> 02:06:53,073
You will have to become 'Susima'.
1019
02:06:53,252 --> 02:07:00,715
Kill me, Asoka. Kill me.
You need courage to sit on the throne...
1020
02:07:00,893 --> 02:07:04,021
and also to kill your brother.
1021
02:07:05,097 --> 02:07:06,758
Kill me, Asoka.
1022
02:07:22,882 --> 02:07:27,945
I knew that you are incapable
of killing your siblings.
1023
02:07:29,055 --> 02:07:31,751
I know you cannot.
1024
02:07:32,758 --> 02:07:36,990
That's why the throne is mine,
not your's.
1025
02:07:48,941 --> 02:07:50,340
Destiny...
1026
02:08:00,670 --> 02:08:03,161
What should I do with the brothers?
1027
02:08:17,987 --> 02:08:19,784
Kill them all.
1028
02:08:39,308 --> 02:08:41,799
I have killed all my brothers, Susima.
1029
02:08:43,579 --> 02:08:46,446
Now can I sit on the throne?
1030
02:08:59,495 --> 02:09:02,760
Long live King Asoka.
1031
02:09:10,706 --> 02:09:15,575
What's the matter?
Why are you all so quiet?
1032
02:09:15,711 --> 02:09:19,477
There's nothing left to say.
1033
02:09:19,682 --> 02:09:22,378
Asoka killed all his brothers.
And no one said a word.
1034
02:09:22,552 --> 02:09:26,318
Who can say anything?
Even King Bindusara is no more.
1035
02:09:26,489 --> 02:09:27,751
Entire Magadha is terror-struck.
1036
02:09:27,924 --> 02:09:29,084
Strange.
1037
02:09:29,258 --> 02:09:30,657
Keep quiet, idiot.
1038
02:09:30,793 --> 02:09:34,627
Know what people are saying?
An evil man now rules over Magadha.
1039
02:09:34,797 --> 02:09:36,128
'Evil' Asoka.
1040
02:09:42,421 --> 02:09:46,357
You will not go anywhere, Devi.
You know I will not let you go.
1041
02:09:46,559 --> 02:09:50,086
I am leaving.
- What was I to do?
1042
02:09:50,263 --> 02:09:53,528
They killed Mother.
I should forgive them?
1043
02:09:53,733 --> 02:09:55,257
Yes.
1044
02:09:55,434 --> 02:09:57,368
I don't have such a big heart.
1045
02:09:58,671 --> 02:10:01,970
I know. That's why I am leaving.
1046
02:10:03,743 --> 02:10:05,608
You are not leaving.
1047
02:10:10,249 --> 02:10:14,185
I am going.
1048
02:10:18,191 --> 02:10:20,853
You should know.
Where is Sugatra hiding?
1049
02:10:21,027 --> 02:10:24,360
He won't say anything.
He does not know.
1050
02:10:24,530 --> 02:10:26,623
Then his life is meaningless.
1051
02:10:26,799 --> 02:10:29,791
Friend, please stop. Enough.
1052
02:10:30,903 --> 02:10:33,394
Nothing will stop me now, Virat.
1053
02:10:33,606 --> 02:10:37,633
I will be the greatest emperor on earth.
1054
02:10:37,810 --> 02:10:43,749
Greater than King Bindusara,
stronger than Chandragupta Maurya.
1055
02:10:43,916 --> 02:10:45,543
The greatest, ever.
1056
02:10:47,019 --> 02:10:55,393
Susima said, "To rule an empire,
to be a great Emperor...
1057
02:10:55,628 --> 02:10:57,755
one needs to kill."
1058
02:11:34,133 --> 02:11:39,833
Please rest, Prince Sugatra.
Give the senate time to think about it.
1059
02:11:40,006 --> 02:11:44,340
My death is certain if Kalinga
does not grant me asylum.
1060
02:11:44,477 --> 02:11:48,311
I plead with the senate of Kalinga
to protect my life.
1061
02:11:51,284 --> 02:11:56,813
Kalinga has given asylum to Sugatra.
1062
02:11:57,023 --> 02:11:59,958
Why? Had they not heard my order?
1063
02:12:00,159 --> 02:12:07,622
They say Kalinga owes nothing
to a man who killed his brothers.
1064
02:12:16,309 --> 02:12:18,300
My relationship with Kalinga
is a strange one.
1065
02:12:18,477 --> 02:12:21,605
Till today no one has attacked Kalinga.
1066
02:12:21,781 --> 02:12:23,840
Kalinga is a democracy.
1067
02:12:24,016 --> 02:12:26,541
Your grandfather dreamt
of a united India.
1068
02:12:26,686 --> 02:12:28,813
Make that dream come true.
1069
02:12:29,021 --> 02:12:30,955
Attack Kalinga.
1070
02:12:32,058 --> 02:12:33,389
Kalinga.
1071
02:12:37,396 --> 02:12:39,956
We will always win.
1072
02:12:40,099 --> 02:12:45,036
Pawan's with the Magadha Army.
Will he too fight us?
1073
02:12:45,204 --> 02:12:49,937
Pawan will never fight us.
- That's true.
1074
02:12:54,347 --> 02:12:58,511
Order me, Your Majesty. I'll make
them stare into the eyes of death.
1075
02:12:58,684 --> 02:13:01,380
Fear will render them useless.
They will forget patriotism.
1076
02:13:01,621 --> 02:13:07,321
What are you saying?
Friend, this is against the rules of war.
1077
02:13:08,394 --> 02:13:13,354
War has only one rule, Virat.
Victory.
1078
02:13:17,670 --> 02:13:21,231
We'll burn their houses,
destroy their fields.
1079
02:13:29,482 --> 02:13:34,715
I told your father. This village,
these homes, these people...
1080
02:13:34,920 --> 02:13:39,084
all belong to Emperor Asoka.
Which means all belong to me.
1081
02:13:39,292 --> 02:13:41,556
You too are mine.
1082
02:13:44,130 --> 02:13:46,928
Your father is very brave.
1083
02:13:58,944 --> 02:14:04,405
Such cruelty? Is he human
or a monster? Who is this Asoka?
1084
02:14:04,617 --> 02:14:10,556
Why kill so many innocent people?
- He'll do anything to win the war.
1085
02:14:10,723 --> 02:14:15,490
He has not spared his own brothers.
- Then he must die.
1086
02:14:16,862 --> 02:14:20,093
I can take you to Asoka.
- Let's go.
1087
02:14:23,302 --> 02:14:25,429
Kalinga has attacked!
1088
02:16:05,037 --> 02:16:06,629
Look, there he is.
1089
02:16:18,951 --> 02:16:20,350
Sugatra?
1090
02:16:21,620 --> 02:16:23,349
Come, come, Sugatra.
1091
02:16:25,624 --> 02:16:29,458
You've missed your brothers so much
that you came to meet them?
1092
02:16:33,065 --> 02:16:36,831
You want to fight me?
One more time?
1093
02:16:39,805 --> 02:16:41,966
You won't face me?
1094
02:16:43,008 --> 02:16:45,533
All right then,
strike from behind.
1095
02:16:47,446 --> 02:16:49,607
Come Sugatra. Attack me!
1096
02:16:51,584 --> 02:16:53,609
Come, attack me.
1097
02:16:58,824 --> 02:17:02,191
You can kill me...
but you can never defeat Kalinga.
1098
02:17:03,195 --> 02:17:07,131
The Magadha flag will
tower over blood-stained Kalinga.
1099
02:17:14,073 --> 02:17:16,803
Give my greetings to Susima,
my loving brother.
1100
02:17:59,018 --> 02:18:02,078
What will become of us, now.
How will we fight this war?
1101
02:18:06,926 --> 02:18:11,056
This is not mere soil.
It is our ancestral heritage.
1102
02:18:12,665 --> 02:18:15,828
Nobody can take it from us.
1103
02:18:16,001 --> 02:18:19,562
Should we lose,
what will we tell our children?
1104
02:18:19,738 --> 02:18:22,969
Why should we lose?
Why should we not fight?
1105
02:18:23,142 --> 02:18:27,078
We will fight... together!
1106
02:18:27,246 --> 02:18:31,546
All my sons were killed in the war.
Had I one more, he would fight too.
1107
02:18:31,717 --> 02:18:34,777
She is my daughter.
Now she will fight.
1108
02:18:34,987 --> 02:18:38,889
Every man in Kalinga will fight.
- Every woman in Kalinga will fight.
1109
02:18:40,459 --> 02:18:45,590
Yes, we will all fight!
1110
02:19:33,812 --> 02:19:38,078
You don't know him.
He will do anything to defeat Kalinga.
1111
02:19:38,250 --> 02:19:40,218
At any cost he wants victory.
1112
02:19:40,386 --> 02:19:41,944
Only victory.
1113
02:19:42,154 --> 02:19:47,421
My wish is that
when my child opens his eyes...
1114
02:19:47,593 --> 02:19:51,324
he should see only love not death.
1115
02:19:51,497 --> 02:19:57,993
The first words he hears
should be of love, not shrieks of pain.
1116
02:20:01,573 --> 02:20:05,976
Everything will be destroyed.
Everything.
1117
02:20:17,556 --> 02:20:21,083
Where to, friend?
- A war awaits me. Have you forgotten?
1118
02:20:21,360 --> 02:20:23,794
Before that you have
to fight another war.
1119
02:20:23,962 --> 02:20:26,726
Really? Who is this new enemy?
1120
02:20:28,867 --> 02:20:31,199
The one who stands in front of you.
1121
02:20:39,445 --> 02:20:45,748
No. You are a friend, my only friend.
1122
02:20:45,884 --> 02:20:49,786
Then listen to your friend and stop.
Enough!
1123
02:20:49,955 --> 02:20:52,549
When will you stop killing
innocent people?
1124
02:20:52,758 --> 02:20:54,726
How much longer will you fight?
1125
02:20:54,927 --> 02:20:56,588
Till I win.
1126
02:20:56,762 --> 02:20:58,855
Till I win it all.
1127
02:20:59,031 --> 02:21:01,499
Then today you will not win over me.
1128
02:21:01,667 --> 02:21:03,328
One moment...
1129
02:21:07,439 --> 02:21:12,433
You will kill your own friend?
- I will go to any length to stop you.
1130
02:21:19,318 --> 02:21:22,754
Remember, friend, the 19th tactic?
1131
02:22:11,904 --> 02:22:15,271
Enough, Virat!
- No! Never.
1132
02:22:39,531 --> 02:22:43,524
You're alive...
because you are a friend
1133
02:22:44,269 --> 02:22:46,464
You are nobody's friend.
1134
02:22:59,985 --> 02:23:02,010
You are your own enemy.
1135
02:23:02,221 --> 02:23:04,280
That's why you are called
'Evil' Asoka!
1136
02:23:04,523 --> 02:23:06,286
'Evil' Asoka!
1137
02:23:44,263 --> 02:23:47,323
Today we'll have a feast
in Kalinga.
1138
02:23:49,368 --> 02:23:52,098
But Emperor Asoka has
not come yet.
1139
02:23:52,271 --> 02:23:55,707
You don't need
elephants to crush ants.
1140
02:23:56,942 --> 02:23:58,967
Charge!
1141
02:24:48,093 --> 02:24:51,392
Come on, move back!
1142
02:24:55,267 --> 02:24:56,598
Follow them.
1143
02:24:59,571 --> 02:25:03,132
Cowards! Running away
from the battle field?
1144
02:29:34,846 --> 02:29:36,711
Pawan!
1145
02:31:20,552 --> 02:31:23,180
We have lost the war.
- We cannot lose.
1146
02:31:23,388 --> 02:31:27,688
I will go and fight.
We cannot lose!
1147
02:31:27,859 --> 02:31:32,887
Please don't go, Prince.
Please stop.
1148
02:31:51,950 --> 02:31:54,510
What happened, Vitasoka?
1149
02:31:54,686 --> 02:31:58,281
You wanted to be a poet.
Then why this guise?
1150
02:32:01,760 --> 02:32:08,859
I know what you want to say.
The tormentor Asoka! Evil Asoka!
1151
02:32:09,901 --> 02:32:14,361
Is that what you want to tell me?
I have heard it all before.
1152
02:32:15,907 --> 02:32:19,673
I have come to tell you that
you have become a father.
1153
02:32:26,651 --> 02:32:27,982
My son!
1154
02:32:29,854 --> 02:32:33,756
Mahendra is your son and
Sanghamitra is your daughter.
1155
02:32:37,695 --> 02:32:39,890
Where is Devi, Vitasoka?
1156
02:32:41,065 --> 02:32:44,728
I am their father, Vitasoka.
1157
02:32:44,903 --> 02:32:48,430
You are only an Emperor.
Emperor Asoka.
1158
02:32:50,341 --> 02:32:53,504
Donning another garb does not
change the truth, Vitasoka.
1159
02:32:53,678 --> 02:33:00,311
War is the truth. Wars happen.
In war, you either win or die.
1160
02:33:00,518 --> 02:33:04,147
And I have won, Vitasoka!
I have won.
1161
02:33:05,790 --> 02:33:09,317
Yes, you have. You have won
the tears of widows...
1162
02:33:09,527 --> 02:33:14,226
the cries of orphans
and enflamed bodies.
1163
02:33:14,432 --> 02:33:16,400
You have won it all.
1164
02:33:21,372 --> 02:33:25,103
Vitasoka, I have won.
1165
02:33:26,311 --> 02:33:29,769
I have won, Vitasoka.
1166
02:33:48,666 --> 02:33:51,430
We've never collected so much wealth
in any other war, as this.
1167
02:33:51,569 --> 02:33:54,732
We've never killed so many people
in any other war, as this.
1168
02:33:54,906 --> 02:33:57,875
The bigger the victory,
the more the wealth!
1169
02:33:59,143 --> 02:34:04,638
You have stumbled on a fortune,
such a beautiful and strong horse.
1170
02:34:04,816 --> 02:34:07,182
They say it belongs to 'Kaurwaki',
the one who inspired...
1171
02:34:07,385 --> 02:34:10,183
the farmers and women to fight
against Magadha's army.
1172
02:34:10,388 --> 02:34:14,324
Who cares?
The horse will fetch a handsome price.
1173
02:34:28,506 --> 02:34:29,837
Kaurwaki...
1174
02:37:05,329 --> 02:37:07,092
Water...
1175
02:38:34,051 --> 02:38:36,849
You have not won...
1176
02:38:37,054 --> 02:38:40,182
I'll never let you win.
1177
02:38:40,391 --> 02:38:42,018
Kaurwaki.
1178
02:38:42,260 --> 02:38:47,960
I am alive! You have to fight me.
1179
02:38:50,568 --> 02:38:53,901
Throw down your sword Kaurwaki,
the war is over.
1180
02:38:54,071 --> 02:38:58,838
The war is not over.
You have to kill me too.
1181
02:39:01,245 --> 02:39:04,339
How can I kill you?
I am your Pawan.
1182
02:39:09,453 --> 02:39:16,882
You are not my Pawan.
You are Asoka... Asoka!
1183
02:39:26,571 --> 02:39:28,698
Forgive me.
1184
02:39:38,716 --> 02:39:42,516
Why did you not come?
1185
02:39:47,191 --> 02:39:50,058
I waited so long...
1186
02:39:55,266 --> 02:40:01,136
Where did I not look for you?
I searched everywhere.
1187
02:40:13,918 --> 02:40:15,215
Pawan...
1188
02:40:18,456 --> 02:40:19,787
Arya!
1189
02:40:21,025 --> 02:40:22,720
Where were you?
1190
02:40:25,196 --> 02:40:28,222
Asoka took away all my land.
1191
02:40:28,399 --> 02:40:33,336
No one can take your land from you.
It is your's.
1192
02:40:33,504 --> 02:40:35,062
I have come back.
1193
02:40:35,239 --> 02:40:37,639
You will not go again?
1194
02:40:37,808 --> 02:40:40,641
No, never again
1195
02:40:41,545 --> 02:40:43,638
Promise me?
1196
02:40:43,814 --> 02:40:46,282
I promise.
1197
02:41:07,271 --> 02:41:09,933
See? I did not even cry.
1198
02:41:14,612 --> 02:41:17,740
Pawan? Did the prince return?
1199
02:41:22,920 --> 02:41:25,252
Yes... he did.
1200
02:41:26,190 --> 02:41:28,624
With horses and elephants?
1201
02:41:32,430 --> 02:41:35,194
With hundreds of horses
and elephants.
1202
02:41:35,399 --> 02:41:36,696
Then?
1203
02:41:40,571 --> 02:41:44,564
He took the princess
on his horse and rode away.
1204
02:41:44,742 --> 02:41:46,073
Then?
1205
02:41:52,350 --> 02:41:55,148
They lived together.
1206
02:41:56,487 --> 02:42:00,014
Happily?
1207
02:42:00,224 --> 02:42:01,953
Yes, very happily.
1208
02:42:05,162 --> 02:42:07,357
Pawan, it's getting dark.
1209
02:42:12,269 --> 02:42:15,670
The sun, moon and stars
are fading.
1210
02:42:15,840 --> 02:42:17,865
No, Arya...
1211
02:42:20,845 --> 02:42:22,870
nothing will happen.
1212
02:42:23,047 --> 02:42:24,981
Nothing will happen to you.
1213
02:42:30,755 --> 02:42:36,159
The sun, the moon, the stars...
are all yours.
1214
02:42:38,262 --> 02:42:39,854
Pawan...
1215
02:43:27,378 --> 02:43:30,176
I have become the greatest emperor.
1216
02:43:31,582 --> 02:43:34,483
The mightiest ruler.
1217
02:43:36,854 --> 02:43:38,515
I have won it all.
1218
02:43:40,057 --> 02:43:44,153
I have also destroyed it all.
1219
02:43:46,864 --> 02:43:48,991
What did I win?
1220
02:43:59,410 --> 02:44:04,848
What can Emperors win?
Only wealth, land and kingdoms.
1221
02:44:04,982 --> 02:44:07,883
My destiny transcends
an Emperor's.
1222
02:44:08,052 --> 02:44:11,044
My destiny will be that
of a traveler's...
1223
02:44:11,255 --> 02:44:13,815
who completes his journey.
1224
02:44:14,992 --> 02:44:18,086
And today I start my journey.
1225
02:44:18,295 --> 02:44:23,028
A journey of love, peace
and non-violence.
91634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.