Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,040 --> 00:02:23,200
Chiedo istruzioni per atterrare.
2
00:02:23,200 --> 00:02:27,432
Qui torre di controllo.
Potete atterrare pista numero 2.
3
00:02:33,280 --> 00:02:34,872
Eccolo che arriva.
4
00:03:07,160 --> 00:03:08,639
Dev'essere Green!
5
00:03:13,680 --> 00:03:16,480
- Il commissario Green?
- Di Scotland Yard.
6
00:03:16,480 --> 00:03:19,560
Sono il prefetto Leduc,
il sergente Saval.
7
00:03:19,560 --> 00:03:21,198
- Molto lieto.
- Piacere.
8
00:03:21,840 --> 00:03:25,360
Commissario,
Dorellik ha colpito di nuovo.
9
00:03:25,360 --> 00:03:27,520
Il terrore regna
sulla Costa Azzurra.
10
00:03:27,520 --> 00:03:29,280
Abbiamo chiamato lei per questo.
11
00:03:29,280 --> 00:03:33,040
Una ottima idea, io sono
specializzato in Dorellik.
12
00:03:33,040 --> 00:03:36,640
Sono anni che gli do la caccia.
Siete sicuri che sia qui?
13
00:03:36,640 --> 00:03:39,800
Ci sono stati decine di colpi.
14
00:03:39,800 --> 00:03:43,720
Omicidi, risultati
uno pi� complicato dell'altro.
15
00:03:43,720 --> 00:03:48,874
Sempre una gigantesca D
tracciata sul luogo del delitto.
16
00:03:49,840 --> 00:03:53,720
D come Domodossola...
Dracula, Dub...
17
00:03:53,720 --> 00:03:59,120
- No, Dorellik!
- Gi�, lo supponevo!
18
00:03:59,120 --> 00:04:03,160
Silenzio. Per catturare Dorellik
una cosa � essenziale.
19
00:04:03,160 --> 00:04:07,880
Il massimo assoluto segreto.
Segreto e riservatezza.
20
00:04:07,880 --> 00:04:13,840
Io stesso ho usato una infinit�
di astuzie per arrivare qui.
21
00:04:13,840 --> 00:04:15,480
Devo quindi esigere
che la polizia francese,
22
00:04:15,480 --> 00:04:18,000
con la quale ho l'onore
e il piacere di lavorare.
23
00:04:18,000 --> 00:04:21,520
Sparga una cortina di fumo
intorno a me.
24
00:04:21,520 --> 00:04:26,000
Nessuno, assolutamente nessuno,
deve sapere che Green � qui.
25
00:04:26,000 --> 00:04:30,551
Il commissario Green
� desiderato al telefono.
26
00:04:33,560 --> 00:04:37,320
- Prego, risponda.
- No, dica che non ci sono.
27
00:04:37,320 --> 00:04:41,393
Risponda lei,
io non sono mai arrivato qui.
28
00:04:43,840 --> 00:04:47,560
Pronto?
No, il commissario non � arrivato.
29
00:04:47,560 --> 00:04:51,840
No, non � mai arrivato,
signora Green!
30
00:04:51,840 --> 00:04:55,628
Mia moglie!
Perch� ha detto che non ci sono?
31
00:04:56,560 --> 00:05:01,200
Cara... no, certo che sono qui!
Era uno scherzo.
32
00:05:01,200 --> 00:05:03,520
Sicuro che sono qui!
Sono arrivato.
33
00:05:03,520 --> 00:05:07,115
Cara, non mi senti?
Arrivederci.
34
00:05:07,920 --> 00:05:12,471
Non mi telefonare sempre
dovunque vado...
35
00:05:22,960 --> 00:05:25,269
- Dov'� il sergente Saval?
- L�.
36
00:05:27,040 --> 00:05:31,080
Hanno derubato in una gioielleria
e c'� la solita D.
37
00:05:31,080 --> 00:05:33,640
Dorellik!
L'ho detto prima io.
38
00:05:38,000 --> 00:05:42,120
Attenzione, a tutte le auto.
Parla il commissario Green.
39
00:05:42,120 --> 00:05:43,394
Convergere...
40
00:06:05,080 --> 00:06:06,720
Dov'� la marcia indietro?
41
00:06:06,720 --> 00:06:08,551
Dove la mettono?
42
00:06:22,320 --> 00:06:25,915
Un momento,
aspettate Scotland Yard!
43
00:06:29,720 --> 00:06:33,838
Presto, bloccate l'uscita!
Stavolta non mi scapper�!
44
00:06:41,480 --> 00:06:43,755
Fermi tutti!
45
00:06:47,960 --> 00:06:52,397
Mio caro Saval,
secondo me qui c'� stato un furto.
46
00:06:53,040 --> 00:06:58,797
Che disgrazia!
Sono rovinato, mi hanno derubato!
47
00:07:02,040 --> 00:07:06,795
- Arrestatelo, � un evaso!
- E' il proprietario in pigiama!
48
00:07:08,320 --> 00:07:11,680
Perch� va in giro cos�?
Abitudini francesi immagino.
49
00:07:11,680 --> 00:07:15,800
- Dormiamo di giorno, eh?
- Un pisolino...
50
00:07:15,800 --> 00:07:20,880
Il mio diamante.
Era il pi� grosso della Terra!
51
00:07:20,880 --> 00:07:25,600
- Un diamante di mezzo chilo!
- C'� un biglietto per lei.
52
00:07:25,600 --> 00:07:28,960
Caro Green, benvenuto a Nizza.
Dorellik.
53
00:07:28,960 --> 00:07:33,240
Come osa leggere?
Dannato Dorellik!
54
00:07:33,240 --> 00:07:38,960
Stavolta ti prender� e me
la pagherai per tutte le altre.
55
00:07:38,960 --> 00:07:42,560
Conosco questa risata.
Dorellik � qua!
56
00:07:42,560 --> 00:07:46,394
L'ingenuo ha commesso l'errore
di non scappare!
57
00:07:50,560 --> 00:07:52,949
Sei nell'armatura, eh?
58
00:07:57,800 --> 00:08:00,234
A noi due, Dorellik!
59
00:08:05,880 --> 00:08:10,320
E' inutile che ti nascondi,
ti trover�!
60
00:08:10,320 --> 00:08:12,914
Eccoti qua!
61
00:08:36,160 --> 00:08:38,799
Green, non mi avrai mai!
62
00:08:39,680 --> 00:08:42,194
Maledetto Dorellik!
Prendetelo, presto!
63
00:08:42,520 --> 00:08:44,351
Muovetevi!
64
00:09:34,480 --> 00:09:37,950
Nessuno pu� fermare Dorellik!
65
00:09:41,400 --> 00:09:44,039
Balzer� sull'altro tetto!
66
00:09:51,600 --> 00:09:55,149
- Porca miseria che botta!
- E' Dorellik!
67
00:09:59,120 --> 00:10:01,560
Come mai non sei bagnato?
68
00:10:01,560 --> 00:10:06,640
- Sono impermeabile!
- Un bacio, un bacio...
69
00:10:06,640 --> 00:10:08,278
Ferme!
70
00:10:23,960 --> 00:10:28,317
Che bacio, Dorellik!
Allora � vero che baci cos�!
71
00:10:28,400 --> 00:10:33,520
A tutte le auto,
qui � il commissario Green.
72
00:10:33,920 --> 00:10:37,480
E' riapparso Dorellik,
rastrellare tutte le piazze.
73
00:10:37,480 --> 00:10:41,189
Tutte le vie, tutte le case,
tutte le spiagge!
74
00:10:48,680 --> 00:10:51,797
- Avete visto Dorellik?
- Dov'� andato?
75
00:11:00,000 --> 00:11:01,194
Dorellik!
76
00:11:14,560 --> 00:11:18,030
Fermati... vieni qui!
77
00:11:30,240 --> 00:11:33,437
Allora, dov'� andato?
78
00:11:34,200 --> 00:11:37,431
Polizia francese!
Ce l'ha una pianta?
79
00:11:42,360 --> 00:11:43,998
Grazie.
80
00:11:45,920 --> 00:11:48,798
Tutti nomi stampati alla rovescia...
81
00:11:52,440 --> 00:11:57,036
Divertente! Pensava di prendermi
in giro, barzelletta francese?
82
00:11:57,440 --> 00:12:00,920
Allora, vediamo.
L'hanno avvistato qui.
83
00:12:00,920 --> 00:12:04,760
E poi � passato di qua arrivando
in Rue de Lecroix.
84
00:12:04,760 --> 00:12:07,433
Ora deve trovarsi l�!
85
00:12:08,560 --> 00:12:09,879
Eccolo l�.
86
00:12:39,600 --> 00:12:43,036
Sergente!
Se l'� fatto sfuggire ancora!
87
00:12:59,560 --> 00:13:03,030
- Chi �!
- Sono io.
88
00:13:04,360 --> 00:13:09,040
Ascoltami, dovresti essere la mia
segretaria, stai al tuo posto.
89
00:13:09,040 --> 00:13:12,280
Torna alla macchina da scrivere,
ai tuoi block e alle tue cartelle.
90
00:13:12,280 --> 00:13:15,280
- Mi ami ancora?
- Certo che ti amo!
91
00:13:15,280 --> 00:13:18,960
Ma l'amore non deve influire
col lavoro.
92
00:13:18,960 --> 00:13:21,030
Un bacio, Dorellik!
93
00:13:29,000 --> 00:13:32,360
- Non guardare l'orologio!
- 7 secondi.
94
00:13:32,360 --> 00:13:34,960
Dorellik non pu� dedicare
pi� di 7 secondi all'amore.
95
00:13:34,960 --> 00:13:38,280
- Voglio che ci sposiamo.
- Ma ti senti bene?
96
00:13:38,280 --> 00:13:41,520
Non sai che Dorellik deve essere
libero come l'aria?
97
00:13:41,520 --> 00:13:46,160
Libero da legami che gli impediscano
di compiere sanguinosi crimini?
98
00:13:46,160 --> 00:13:49,360
- Allora non ci sposeremo mai?
- Ho detto mai?
99
00:13:49,360 --> 00:13:53,200
- Quando avr� un miliardo.
- Di dollari in oro.
100
00:13:53,200 --> 00:13:57,480
Un miliardo?
Vuoi che ti dica quanto abbiamo?
101
00:13:57,480 --> 00:14:02,920
- 8 dollari e 15.
- Un magnifico inizio.
102
00:14:02,920 --> 00:14:04,512
Guarda qui.
103
00:14:06,440 --> 00:14:12,834
Il frutto del mio crimine
quotidiano. Il famoso diamante.
104
00:14:14,600 --> 00:14:18,600
Sono 30 mila carati
di puro diamante.
105
00:14:18,600 --> 00:14:21,960
Questo da solo vale un milione
di dollari.
106
00:14:21,960 --> 00:14:24,633
A me sembra un fondo di bottiglia.
107
00:14:25,200 --> 00:14:29,400
Non te ne intendi di diamanti,
piccolo tesoro.
108
00:14:29,400 --> 00:14:31,720
Il diamante si riconosce al tocco.
109
00:14:31,720 --> 00:14:36,874
Ora sentirai che suono vibrante,
argenteo, celestiale.
110
00:14:45,440 --> 00:14:48,040
- Ora basta, Dorellik!
- Chiamami Lik.
111
00:14:48,040 --> 00:14:52,960
Che vita � questa?
Sempre in fuga, nascosti, al buio.
112
00:14:52,960 --> 00:14:54,960
Mai un divertimento,
una festa!
113
00:14:54,960 --> 00:14:58,800
- Dorellik, me ne vado!
- Non te ne puoi andare.
114
00:14:58,800 --> 00:15:02,793
Ti tengo in pugno,
non riuscirai mai ad andartene!
115
00:15:03,440 --> 00:15:05,160
Se n'� andata.
116
00:15:05,160 --> 00:15:11,679
Giornale Figar�? Annunci economici,
pu� scrivere per favore?
117
00:15:12,400 --> 00:15:17,000
Crimini omicidi e delitti
compiesi ovunque
118
00:15:17,000 --> 00:15:20,120
da abile e sperimentato delinquente
a prezzi modici.
119
00:15:20,120 --> 00:15:25,960
Accettasi dilazioni pagamenti,
massima attenzione a ogni caso.
120
00:15:25,960 --> 00:15:29,080
Dettagliato opuscolo a colori
su richiesta.
121
00:15:29,080 --> 00:15:30,752
Telefonare al numero...
122
00:15:33,200 --> 00:15:38,360
E quando lo tenevo cos�
e stavo per levargli la maschera
123
00:15:38,360 --> 00:15:41,760
due dei suoi uomini mi puntano
il mitra...
124
00:15:41,760 --> 00:15:44,280
Risulta che Dorellik
agisce sempre da solo.
125
00:15:44,280 --> 00:15:47,511
Bugie della polizia francese!
126
00:15:49,440 --> 00:15:51,158
E come intende catturare Dorellik?
127
00:15:53,320 --> 00:15:54,912
Con l'astuzia.
128
00:15:55,760 --> 00:15:58,160
Nessuna forza al mondo
potr� mai piegarlo.
129
00:15:58,160 --> 00:16:02,560
Solo l'astuzia del commissario Green
di Scotland Yard.
130
00:16:02,560 --> 00:16:04,440
La prossima volta
lo affronter� da solo
131
00:16:04,440 --> 00:16:08,194
e durante la collutazione,
questa pistola cadr� per terra.
132
00:16:11,560 --> 00:16:14,393
E Dorellik, la raccoglier�
e sparer�!
133
00:16:15,360 --> 00:16:18,360
Qui vi volevo!
Questa non � un'arma comune.
134
00:16:18,360 --> 00:16:20,840
E' la pistola rossa Green,
una mia invenzione.
135
00:16:20,840 --> 00:16:24,600
Appena Dorellik premer�
il grilletto, sar� morto!
136
00:16:24,600 --> 00:16:26,511
- Se io punto di qua...
- Un momento!
137
00:16:28,440 --> 00:16:30,476
Visto?
Sparo di l�!
138
00:16:31,800 --> 00:16:35,720
Ci parli della fedele compagna
di Dorellik, l'ha mai vista?
139
00:16:35,720 --> 00:16:39,599
- Una volta di sfuggita.
- E com'�?
140
00:16:40,640 --> 00:16:46,120
- Ce la descriva.
- Capelli lunghi morbidi biondi.
141
00:16:46,120 --> 00:16:52,080
Due occhi azzurri,
una bocca tentatrice...
142
00:16:52,080 --> 00:16:55,840
Collo sottile e delicato,
spalle ben tornite,
143
00:16:55,840 --> 00:17:00,440
mani affusolate e ammaliatrici,
vitino di vespa...
144
00:17:00,440 --> 00:17:06,080
Curve deliziose
e su ogni altra cosa, le gambe!
145
00:17:06,080 --> 00:17:09,197
Un capolavoro!
Una donna meravigliosa!
146
00:17:11,040 --> 00:17:13,520
- S�, amore?
- Qui � Leduc.
147
00:17:13,520 --> 00:17:17,000
E' lei signor prefetto!
Scusi, ma sono occupato.
148
00:17:17,000 --> 00:17:21,280
- Ho bisogno di vederla.
- Domani, ora ho da fare.
149
00:17:21,280 --> 00:17:25,600
- Conosce Sir Willy Valfox?
- E' il capo di Scotland Yard.
150
00:17:25,600 --> 00:17:27,192
E' mio cognato.
151
00:17:28,240 --> 00:17:32,000
Sa cosa faccio?
Fra 3 minuti sono da lei.
152
00:17:32,000 --> 00:17:34,639
Arrivederci!
153
00:17:40,080 --> 00:17:42,840
Vorrei sapere chi ha spostato
il corridoio!
154
00:17:42,840 --> 00:17:48,437
- Green, si esce di qui.
- Lo supponevo!
155
00:18:11,680 --> 00:18:14,513
Ma non ce l'hanno proprio la marcia
indietro queste macchine francesi!
156
00:18:23,400 --> 00:18:25,231
II commissario Green?
157
00:18:26,880 --> 00:18:28,154
S�.
158
00:18:29,600 --> 00:18:31,800
Con chi ho l'onore...
159
00:18:31,800 --> 00:18:36,120
Sono Barbara Leduc,
sorella di Sir William Valfox.
160
00:18:36,120 --> 00:18:38,680
- Il capo di Scotland Yard!
- S�.
161
00:18:38,680 --> 00:18:40,955
Molte grazie.
162
00:18:41,960 --> 00:18:45,160
Noi della polizia
siamo un po' come i faraoni.
163
00:18:45,160 --> 00:18:50,680
- Anche voi costruite piramidi?
- No, ci sposiamo tra noi.
164
00:18:50,680 --> 00:18:53,320
Ho sposato il prefetto
della polizia francese.
165
00:18:53,320 --> 00:18:57,040
A proposito, mio marito
sar� qui tra qualche minuto.
166
00:18:57,040 --> 00:19:02,672
Commissario, l'ha preso?
L'ha catturato Dorellik?
167
00:19:04,920 --> 00:19:08,960
- Grazie al cielo.
- Lei � dalla sua parte?
168
00:19:08,960 --> 00:19:11,560
Lei, la sorella del capo
di Scotland Yard!
169
00:19:11,560 --> 00:19:14,680
Commissario, � stato mai baciato
da Dorellik?
170
00:19:14,680 --> 00:19:16,477
No, per la verit� mai!
171
00:19:17,320 --> 00:19:19,151
Ma che cosa dice?
172
00:19:21,800 --> 00:19:24,760
E allora non pu� capire.
173
00:19:24,760 --> 00:19:30,200
Era una notte dolcissima
di Settembre...
174
00:19:30,200 --> 00:19:33,880
Soggiornavo in un albergo
di Bade Bade.
175
00:19:33,880 --> 00:19:36,040
Stavo affacciata al balcone
176
00:19:36,040 --> 00:19:42,320
quando lo vedo improvvisamente
che scende agile lungo il muro.
177
00:19:42,320 --> 00:19:44,959
Nel suo costume nero, misterioso...
178
00:19:46,200 --> 00:19:50,716
D'un tratto si afferra a me,
forse per non cadere.
179
00:19:51,880 --> 00:19:58,274
E poi, il bacio.
Lungo, appassionato...
180
00:19:59,040 --> 00:20:01,760
Un bacio che non dimenticher� mai!
181
00:20:01,760 --> 00:20:04,520
Senta, ma suo marito
sa questa storia?
182
00:20:04,520 --> 00:20:08,840
Certo ed � per questo che odia
Dorellik con tutte le sue forze.
183
00:20:08,840 --> 00:20:11,080
Lo vuole morto!
184
00:20:11,080 --> 00:20:14,560
- Commissario Green!
- Agli ordini.
185
00:20:14,560 --> 00:20:17,870
Stia comodo.
Lasciaci soli, cara.
186
00:20:20,800 --> 00:20:25,240
La sua missione a Nizza
� cominciata male, mi sembra.
187
00:20:25,240 --> 00:20:27,240
Dorellik si � beffato di lei
188
00:20:27,240 --> 00:20:31,240
e a quanto pare ha intenzione
di continuare, legga!
189
00:20:31,240 --> 00:20:33,680
Ha perfino la spudoratezza di dare
un numero di telefono!
190
00:20:33,680 --> 00:20:36,120
- Le suggerisce niente?
- No, signore.
191
00:20:36,120 --> 00:20:39,560
Gli telefoni, gli dia un
appuntamento in un luogo deserto,
192
00:20:39,560 --> 00:20:42,880
si rechi sul posto e lo distrugga!
Lo faccia a pezzi!
193
00:20:42,880 --> 00:20:43,995
S�!
194
00:20:46,880 --> 00:20:49,189
Cosa fa?
Perch� mangia il limone?
195
00:20:50,000 --> 00:20:55,677
Per camuffare la voce,
uso sempre questo sistema.
196
00:20:55,960 --> 00:21:01,592
Numero... � un sistema infallibile.
197
00:21:04,480 --> 00:21:09,880
- Pronto, Dorellik?
- Green che fa col limone in bocca?
198
00:21:09,880 --> 00:21:13,720
Era un sistema infallibile, eh?
199
00:21:13,720 --> 00:21:15,720
Chiami subito la centrale,
localizzi il numero,
200
00:21:15,720 --> 00:21:18,920
il quartiere, l'abitazione...
Io abbiamo in pugno ormai!
201
00:21:18,920 --> 00:21:22,040
Mi ha preceduto di un soffio.
Dov'� il telefono?
202
00:21:22,040 --> 00:21:24,508
- L�!
- Lo supponevo.
203
00:21:27,240 --> 00:21:30,440
Signorina, sono il commissario Green
di Scotland Yard.
204
00:21:30,440 --> 00:21:33,955
Puoi dirmi a chi corrisponde
il numero...
205
00:21:35,600 --> 00:21:40,799
- 0470.
- A nessuno, il numero non esiste.
206
00:22:21,960 --> 00:22:25,999
Ti ho ritrovata, eh?
E pi� bella che mai!
207
00:22:26,640 --> 00:22:29,560
Quanto tempo,
� troppo che non ti vedo.
208
00:22:29,560 --> 00:22:33,075
- Anch'io sono contenta di vederti.
- Davvero?
209
00:22:33,600 --> 00:22:38,600
Eppure l'altra volta sei sparita
mentre ti facevo una corte spietata.
210
00:22:38,600 --> 00:22:42,036
Non ti trovavi bene nel mio locale?
Eri l'attrazione principale!
211
00:22:43,200 --> 00:22:47,000
E' stato un errore.
Cosa fai sulla Costa Azzurra?
212
00:22:47,000 --> 00:22:52,880
- Ho aperto un nuovo night, tu?
- Niente, per il momento.
213
00:22:52,880 --> 00:22:57,200
- Vuoi tornare a lavorare per me?
- Mi piacerebbe.
214
00:22:57,200 --> 00:23:03,240
Ma lasciami tempo per pensare.
Ora mi serve aria, luce e sole!
215
00:23:03,240 --> 00:23:06,516
Forse non ci crederai,
ma ho vissuto per anni sotto terra!
216
00:23:09,160 --> 00:23:12,914
Allora, cos'� questo grosso affare?
217
00:23:14,400 --> 00:23:18,480
La prego di non offendersi.
E' una cosa molto importante.
218
00:23:18,480 --> 00:23:23,429
Ho letto il suo annuncio,
ma vorrei garanzie, prove...
219
00:23:24,120 --> 00:23:27,669
Lei � in grado di fornirle?
220
00:23:57,520 --> 00:24:02,230
II marchio Dorellik � da anni
garanzia di successo nel crimine.
221
00:24:03,000 --> 00:24:06,120
Sarajevo, 28 giugno 1914.
222
00:24:06,120 --> 00:24:09,200
Fin dagli inizi del secolo
la famiglia Dorellik � al lavoro.
223
00:24:09,200 --> 00:24:12,749
Nonno Gustavo Dorellik fa fuori
l'arciduca Ferdinando e sua moglie.
224
00:24:16,120 --> 00:24:19,157
Visti che uomo mio nonno?
225
00:24:19,760 --> 00:24:23,992
Ormai i testi di storia ammettono
che ha scatenato lui la guerra.
226
00:24:24,360 --> 00:24:26,555
Una vera carneficina,
se lo ricorda?
227
00:24:27,440 --> 00:24:30,960
Chicago 1931,
la polizia � mobilitata
228
00:24:30,960 --> 00:24:36,353
per la cattura del padre di Dorellik
il famigerato gangster Al Dorellik.
229
00:24:36,760 --> 00:24:41,072
Primo presidente e consigliere
dell'anonima assassini.
230
00:24:48,760 --> 00:24:54,790
Non avevano fatto i conti col sigaro
Dorellik: Efficiente e infallibile.
231
00:25:05,080 --> 00:25:07,548
E adesso, arrivo io!
232
00:25:08,400 --> 00:25:13,000
A coronamento di questa nobile
tradizione ecco l'attuale Dorellik
233
00:25:13,000 --> 00:25:15,640
al primo difficile compito
della sua carriera.
234
00:25:15,640 --> 00:25:18,440
Eliminazione del miliardario Rockson
per conto terzi
235
00:25:18,440 --> 00:25:23,240
con semplice introduzione di una
vespa nella carlinga dell'aereo.
236
00:25:23,240 --> 00:25:26,277
Dorellik si pone abilmente in salvo.
237
00:25:28,880 --> 00:25:30,199
E osserva.
238
00:25:47,160 --> 00:25:50,789
La fiducia nasce dall'esperienza.
Per i crimini, usate Dorellik!
239
00:25:52,440 --> 00:25:56,640
Sabotaggio industriale,
affondamenti dall'alto,
240
00:25:56,640 --> 00:26:01,634
sconti per comitive...
crolli di ponte a prezzi modici.
241
00:26:03,480 --> 00:26:06,313
Realizzazione vendette.
242
00:26:07,920 --> 00:26:11,520
Crimini singoli: Su mandato
di marito acrobata troppo geloso,
243
00:26:11,520 --> 00:26:13,640
Dorellik esegue soppressione
di moglie fedifraga
244
00:26:13,640 --> 00:26:16,712
e la elimina con speciale
trattamento al trapezio.
245
00:26:19,480 --> 00:26:22,960
Siviglia. Per desiderio
di un cliente spagnolo,
246
00:26:22,960 --> 00:26:27,000
Dorellik sostituisce
la spada del torero Pachito...
247
00:26:27,000 --> 00:26:30,390
e Pachito � finito!
248
00:26:34,480 --> 00:26:39,320
Particolare specializzazione.
Mosca, 1953.
249
00:26:39,320 --> 00:26:44,758
Crimini politici segretissimi.
E non si pu� dire di pi�.
250
00:26:51,280 --> 00:26:53,999
- E' vero?
- Roba mia.
251
00:27:06,160 --> 00:27:09,914
E ricordate:
Dorellik vuol dire fiducia!
252
00:27:16,760 --> 00:27:21,754
Allora, soddisfatto?
Metto in macchina un altro rullo?
253
00:27:23,120 --> 00:27:26,720
Quanto prende a omicidio?
254
00:27:26,720 --> 00:27:32,192
Ecco, cos� su due piedi,
ad occhi e croce...
255
00:27:32,560 --> 00:27:37,031
un migliaio di dollari.
E' il minimo dei sindacati.
256
00:27:38,400 --> 00:27:41,400
Jacques Dupont, un miliardario di
origine francese
257
00:27:41,400 --> 00:27:44,360
� morto giorni fa a Rio deJaneiro
258
00:27:44,360 --> 00:27:48,560
lasciando un'eredit�
di 20 miliardi di franchi.
259
00:27:48,560 --> 00:27:52,120
Da mie informazioni so che non
ha lasciato un testamento
260
00:27:52,120 --> 00:27:57,280
e non ha figli n� nipoti
n� discendenti diretti.
261
00:27:57,280 --> 00:28:01,440
E' evidente che l'eredit� sar�
divisa tra i Dupont di Francia.
262
00:28:01,440 --> 00:28:04,280
Mi chiamo Rafael Dupont
e per la fine del mese
263
00:28:04,280 --> 00:28:08,273
voglio essere l'unico Dupont
esistente, � chiaro?
264
00:28:11,760 --> 00:28:16,360
Quello che mi chiede � un massacro!
Uno sterminio in massa!
265
00:28:16,360 --> 00:28:20,240
Un lavoro all'ingrosso!
Fermiamoci.
266
00:28:20,240 --> 00:28:23,360
A mille dollari l'uno
c'� da fare una fortuna.
267
00:28:23,360 --> 00:28:28,040
Diamo un'occhiata alla guida
di Francia, ci sono molti Dupont.
268
00:28:28,040 --> 00:28:30,600
Anche 20 magari, o 40, 80!
269
00:28:38,360 --> 00:28:43,240
- Ma sono centinaia!
- Le do un anticipo di 10 mila.
270
00:28:43,240 --> 00:28:45,600
Alla fine del mese ricever�
il saldo.
271
00:28:45,600 --> 00:28:49,752
Si ricordi che rafael Dupont
sa come trattare quelli sleali!
272
00:28:52,240 --> 00:28:56,960
E' praticamente impossibile
uccidere Dorellik!
273
00:28:56,960 --> 00:28:58,871
Prenda questa.
274
00:29:00,240 --> 00:29:05,000
- Cos'�, un grembiule?
- No, � il mio protetik.
275
00:29:05,000 --> 00:29:08,240
Tessuto speciale tedesco
in doppio acciaio.
276
00:29:08,240 --> 00:29:11,080
Protegge dai colpi di qualsiasi arma
da fuoco.
277
00:29:11,080 --> 00:29:16,154
Vuole provare? Non faccia
complimenti, si metta l�.
278
00:29:18,000 --> 00:29:21,240
Il mio protetik � perfetto,
invulnerabile.
279
00:29:21,240 --> 00:29:26,758
Sono pronto, spari!
Non si preoccupi, niente paura.
280
00:29:30,560 --> 00:29:32,840
- Visto?
- Meraviglioso!
281
00:29:32,840 --> 00:29:36,435
A presto! D'accordo sul contratto,
arrivederci.
282
00:29:36,800 --> 00:29:38,995
Arrivederci, a presto.
283
00:29:48,480 --> 00:29:49,037
Vedr�, si rimetter� presto.
284
00:29:51,280 --> 00:29:55,360
Le abbiamo estratto una pallottola
che era penetrata 10 cm.
285
00:29:55,360 --> 00:29:58,880
Devo ordinare una maglia
pi� pesante.
286
00:29:58,880 --> 00:30:00,518
Sta delirando.
287
00:30:03,960 --> 00:30:07,280
Rimessomi rapidamente in sesto
mi dedicai al mio lavoro.
288
00:30:07,280 --> 00:30:11,480
La mia prima vittima Dupont,
procedendo in ordine alfabetico
289
00:30:11,480 --> 00:30:15,160
era un certo Albert Dupont,
ministro.
290
00:30:15,160 --> 00:30:20,400
Ministro?
Ci vuole un'idea...
291
00:30:20,400 --> 00:30:22,516
Ho trovato!
292
00:30:27,120 --> 00:30:30,480
Parlo col signor ministro Dupont?
293
00:30:30,480 --> 00:30:36,040
In persona?
Albert, hanno scoperto tutto.
294
00:30:36,040 --> 00:30:38,270
Oh, no!
295
00:30:44,160 --> 00:30:45,718
E uno...
296
00:30:46,360 --> 00:30:49,800
Subito dopo nella lista veniva Andr�
Dupont e la sua famiglia.
297
00:30:49,800 --> 00:30:54,157
Vivevano in un paesino
nel sud della Francia.
298
00:30:54,240 --> 00:30:56,680
Le strade erano deserte...
299
00:30:56,680 --> 00:31:01,151
Approfittati che erano tutti miopi
e metodici.
300
00:32:00,800 --> 00:32:03,920
La vittima successiva,
sempre in ordine alfabetico
301
00:32:03,920 --> 00:32:07,160
era Bertold Dupont,
impiegato di banca.
302
00:32:07,160 --> 00:32:10,480
Insieme alla moglie,
303
00:32:10,480 --> 00:32:14,720
si era preso le ferie e se le stava
godendo in Inghilterra...
304
00:32:14,720 --> 00:32:16,836
l'ignaro sciocchino!
305
00:32:44,920 --> 00:32:47,640
- Che cos'ho fatto?
- Si teneva sulla sinistra.
306
00:32:47,640 --> 00:32:51,600
Certo, qui in Inghilterra
si tiene la sinistra.
307
00:32:51,600 --> 00:32:55,200
Inglesi guidano a sinistra,
ma lei � francese, no?
308
00:32:55,200 --> 00:32:59,120
- S�, � vero.
- Rispetti il codice francese!
309
00:32:59,120 --> 00:33:01,840
Sei il solito ignorante!
310
00:33:01,840 --> 00:33:08,473
Per questa volta vada pure,
ma ricordi di tenere la destra!
311
00:33:09,000 --> 00:33:10,991
S�, signore.
Grazie.
312
00:33:30,760 --> 00:33:33,760
- La dia a me!
- Cosa?
313
00:33:33,760 --> 00:33:38,550
La lista delle persone
uccise da Dorellik!
314
00:33:46,600 --> 00:33:49,600
Ci dev'essere un nesso logico
che unisce questi omicidi.
315
00:33:49,600 --> 00:33:51,795
Si chiamano tutti Dupont.
316
00:33:53,320 --> 00:33:56,995
- Si chiamano tutti Dupont!
- Sono in ordine alfabetico.
317
00:33:59,080 --> 00:34:02,277
Sono stati uccisi
in ordine alfabetico!
318
00:34:04,160 --> 00:34:08,160
Intanto il mio lavoro procedeva
felicemente.
319
00:34:08,160 --> 00:34:10,520
Ero gi� arrivato alla lettera F.
320
00:34:10,520 --> 00:34:14,760
Fernand Dupont, la mia nuova
vittima, generale di Stato,
321
00:34:14,760 --> 00:34:19,675
si trovava impegnato nelle grandi
manovre nella regione della Mosella.
322
00:34:54,200 --> 00:34:57,431
Pronti!
Uno, due, tre, fuoco!
323
00:35:10,800 --> 00:35:15,000
Mi sta rubando del tempo prezioso.
Dorellik non � il delinquente comune
324
00:35:15,000 --> 00:35:18,640
che si diverte ad assistere
ai funerali delle sue vittime.
325
00:35:18,640 --> 00:35:21,680
E' diverso,
� un delinquente ad alto livello.
326
00:35:21,680 --> 00:35:23,360
Del resto, � inglese!
327
00:35:23,360 --> 00:35:28,150
Sono sicuro che Dorellik
� francese!
328
00:35:28,720 --> 00:35:31,440
Cosa?
E' un'enorme sciocchezza!
329
00:35:31,440 --> 00:35:34,960
La sua freddezza � inglese.
330
00:35:34,960 --> 00:35:38,360
Ma l'inventiva dove la mette?
E' francese!
331
00:35:38,360 --> 00:35:43,560
Posso concederle sia irlandese!
Soddisfatto?
332
00:35:43,560 --> 00:35:46,996
In ogni modo,
a quest'ora � a mille miglia da qui.
333
00:36:07,960 --> 00:36:10,679
Quello che supponevo!
Prendiamolo!
334
00:36:11,400 --> 00:36:13,550
- Dorellik!
- E' stato un piacere.
335
00:36:15,240 --> 00:36:17,037
Condoglianze.
336
00:36:19,960 --> 00:36:21,313
Fermati!
337
00:36:23,520 --> 00:36:25,750
E' finita per te!
338
00:36:35,760 --> 00:36:38,115
- No, � mio!
- S�.
339
00:37:00,640 --> 00:37:01,629
E' suo!
340
00:37:06,320 --> 00:37:10,400
Lettera G, toccava a Gustavo Dupont.
341
00:37:10,400 --> 00:37:12,720
Gustavo Dupont,
sofferente di mal di cuore,
342
00:37:12,720 --> 00:37:17,191
era solito riposarsi
nella sua piscina privata.
343
00:37:22,320 --> 00:37:23,548
Un pescecane!
344
00:37:25,160 --> 00:37:29,233
Aiuto, salvatemi!
Aiuto, muoio!
345
00:37:37,720 --> 00:37:40,640
Sebbene il lavoro mi avesse preso
come una febbre,
346
00:37:40,640 --> 00:37:44,315
devo confessare che avevo
nostalgia per la mia baby.
347
00:37:44,680 --> 00:37:46,880
Il mio piano era semplice:
348
00:37:46,880 --> 00:37:52,512
Avrei cercato di ingelosirla
per indurla a tornare con me.
349
00:37:58,600 --> 00:38:00,318
Venite, bambine.
350
00:38:10,120 --> 00:38:13,749
Ecco, sedetevi, brave.
Prego.
351
00:38:15,520 --> 00:38:20,040
- E' brava la cantante?
- S�, ed � anche bella!
352
00:38:20,040 --> 00:38:24,360
Poi c'� il numero del prestigiatore
che fa entrare un uomo in un baule
353
00:38:24,360 --> 00:38:28,760
e poi lo trafigge
con una spada acuminata.
354
00:38:28,760 --> 00:38:30,512
Dilettante!
355
00:38:32,680 --> 00:38:34,511
Numero 5.
356
00:40:49,120 --> 00:40:52,400
Ti turba di vedermi, vero?
Confessa.
357
00:40:52,400 --> 00:40:55,720
- Sono perfettamente calma.
- Bugiarda.
358
00:40:55,720 --> 00:40:58,840
Ho solo 30 secondi,
le mie donne mi reclamano.
359
00:40:58,840 --> 00:41:00,432
Sono carine.
360
00:41:01,640 --> 00:41:03,640
- Gelosa?
- Niente affatto.
361
00:41:03,640 --> 00:41:08,600
Come, la tua voce non trema?
Non ti senti un nodo in gola?
362
00:41:08,600 --> 00:41:09,600
No.
363
00:41:09,600 --> 00:41:14,400
Ritorna, ti prego!
Non ce la faccio pi�!
364
00:41:14,400 --> 00:41:16,440
Ho un lavoro importante
che mi far� ricco,
365
00:41:16,440 --> 00:41:19,320
e un giorno potrei anche pensare
al matrimonio!
366
00:41:19,320 --> 00:41:24,080
- Anch'io penso al matrimonio...
- Ora non corriamo troppo.
367
00:41:24,080 --> 00:41:29,074
Ci sto pensando ma non con te,
con un altro. Sono fidanzata.
368
00:41:29,880 --> 00:41:33,600
E del resto tu ti sei consolato:
Ne hai 4 di ragazze!
369
00:41:33,600 --> 00:41:35,640
Ma sono delle disoccupate,
370
00:41:35,640 --> 00:41:39,000
e gli do 200 franchi a testa
per farti ingelosire!
371
00:41:39,000 --> 00:41:42,240
Ma chi � quest'uomo che ci divide?
372
00:41:42,240 --> 00:41:46,720
- Si chiama...
- No, non voglio saperlo!
373
00:41:46,720 --> 00:41:50,554
Lascialo,
fuggiamo insieme nella notte.
374
00:41:50,920 --> 00:41:55,680
- Tahiti, Las Vegas...
- Non fare queste scene!
375
00:41:55,680 --> 00:41:58,558
II mio fidanzato � geloso!
376
00:42:05,880 --> 00:42:09,350
Cameriere, conti separati.
Mica pago io!
377
00:42:11,080 --> 00:42:14,640
Telefono
per il signor Gaston Dupont.
378
00:42:14,640 --> 00:42:16,915
Quale fortunata coincidenza!
379
00:42:19,480 --> 00:42:20,674
Eccomi.
380
00:42:37,720 --> 00:42:40,917
Signor Dupont?
Venga, prego.
381
00:42:43,480 --> 00:42:44,913
Pronto?
382
00:42:56,640 --> 00:42:58,073
Pronto!
383
00:42:58,680 --> 00:43:01,680
Signore e signori,
ora andr� a farvi vedere,
384
00:43:01,680 --> 00:43:06,196
come la mia spada acuminata
passa in questo baule vuoto.
385
00:43:13,800 --> 00:43:16,520
Sono tutti morti fino a qui.
386
00:43:16,520 --> 00:43:20,840
Quindi la prossima vittima
sar� Gis�le Dupont.
387
00:43:20,840 --> 00:43:23,800
Che cosa ne sappiamo sul suo conto?
388
00:43:23,800 --> 00:43:27,720
Gis�le Dupont nata ad Algeri,
religione musulmana,
389
00:43:27,720 --> 00:43:29,760
donna avventurosa, cacciatrice.
390
00:43:29,760 --> 00:43:34,520
Vive con i ricordi dei suoi safari
in una villa a Montecarlo.
391
00:43:34,520 --> 00:43:36,240
- E' tutto?
- No.
392
00:43:36,240 --> 00:43:40,120
Sembra abbia una relazione
con una persona molto altolocata.
393
00:43:40,120 --> 00:43:43,960
Un particolare
di nessuna importanza.
394
00:43:43,960 --> 00:43:45,920
Stasera tenderemo una trappola
a Dorellik,
395
00:43:45,920 --> 00:43:49,708
circonderemo la villa di Gis�le
con uomini armati.
396
00:43:53,960 --> 00:43:57,040
Saval, amico mio,
prezioso collaboratore.
397
00:43:57,040 --> 00:43:59,360
Dorellik mi ha pugnalato
alla schiena, sto morendo.
398
00:43:59,360 --> 00:44:02,796
Continui le indagini da solo,
Dio salvi la regina!
399
00:44:12,200 --> 00:44:14,555
D'ora in poi porter� la cinta.
400
00:44:26,560 --> 00:44:28,357
C'� nessuno?
401
00:44:31,040 --> 00:44:33,160
Si � procurato quella cosina?
402
00:44:33,160 --> 00:44:36,880
S�, ma � stato difficile.
Non sa quanto ho penato.
403
00:44:36,880 --> 00:44:39,758
- Posso vedere?
- S�!
404
00:44:46,920 --> 00:44:50,560
- E' feroce!
- Certo, ferocissima!
405
00:44:50,560 --> 00:44:55,320
- E' una tigre selvaggia.
- Mettiamola nel porta bagagli.
406
00:44:55,320 --> 00:44:57,360
L'ha lasciata 3 giorni
senza mangiare?
407
00:44:57,360 --> 00:44:59,794
S�, come mi aveva detto lei.
408
00:45:01,000 --> 00:45:03,992
La coda!
Occhio che graffia!
409
00:45:04,800 --> 00:45:07,189
- Bravo.
- Arrivederci.
410
00:45:13,680 --> 00:45:16,560
A tutte le pattuglie!
411
00:45:16,560 --> 00:45:19,000
C'� stato segnalato trasporto
clandestino di droga.
412
00:45:19,000 --> 00:45:22,276
- Controllate le auto di passaggio.
- Ricevuto.
413
00:45:33,720 --> 00:45:36,837
Scusi, � un controllo.
Cos'ha l� dentro?
414
00:45:39,280 --> 00:45:41,874
- Un tigre.
- Un tigre?
415
00:45:42,320 --> 00:45:45,676
- S�.
- Un tigre nel motore!
416
00:45:47,280 --> 00:45:49,077
Spiritoso!
417
00:46:14,120 --> 00:46:18,079
Quel travestimento era un tocco
di genio al mio piano.
418
00:46:18,800 --> 00:46:23,000
Avevo con me un potentissimo
alcaloide
419
00:46:23,000 --> 00:46:25,640
che iniettato in un essere vivente
420
00:46:25,640 --> 00:46:30,475
ne paralizzava qualsiasi attivit�
vitale per un tempo di 43 minuti.
421
00:46:44,920 --> 00:46:48,230
Dormi, tigre...
422
00:46:51,720 --> 00:46:53,358
Buona...
423
00:47:05,440 --> 00:47:08,760
- Prego?
- Io venuto per governo Ghana.
424
00:47:08,760 --> 00:47:14,680
Lui manda a grande cacciatrice
Gis�le tigre imbalsamata.
425
00:47:14,680 --> 00:47:20,280
Per me?
Che tesori, grazie tante!
426
00:47:20,280 --> 00:47:23,920
Entra, amico!
Qual � il tuo nome, negretto?
427
00:47:23,920 --> 00:47:28,760
- Al�.
- Allora entra, Al�.
428
00:47:28,760 --> 00:47:30,557
Entra, amico!
429
00:47:40,000 --> 00:47:45,560
Ma che carino il tuo governo!
Com'� bella!
430
00:47:45,560 --> 00:47:50,120
E queste zampotte...
vuoi le carezzine?
431
00:47:50,120 --> 00:47:52,918
Dove la posso mettere?
Vediamo un po'...
432
00:47:54,560 --> 00:47:59,111
L� in fondo, sul sof�!
S�, la tigre sul sof�!
433
00:48:03,680 --> 00:48:08,800
Piano, mi raccomando.
Non voglio si faccia male!
434
00:48:08,800 --> 00:48:12,280
- Cos�...
- Io andare adesso.
435
00:48:12,280 --> 00:48:18,549
- Perch�?
- Ghana paese molto lontano!
436
00:48:20,120 --> 00:48:24,280
- Ricciolone!
- Prego, signora?
437
00:48:24,280 --> 00:48:26,714
Mi piaci, lo sai?
438
00:48:27,200 --> 00:48:33,594
Mi ricordi un grande amore
che � finito sbranato da una tigre.
439
00:48:34,000 --> 00:48:36,280
Io dovere andare, bella padrona.
440
00:48:36,280 --> 00:48:42,435
Chiamami Gig�...
dimmi, ti piaccio, vero?
441
00:48:43,040 --> 00:48:47,240
- Tanto!
- Allora rimani con me.
442
00:48:47,240 --> 00:48:49,400
Io mai dire di no a bella signora.
443
00:48:49,400 --> 00:48:54,360
Per� fare cosa svelta.
33 minuti e dovere partire!
444
00:48:54,360 --> 00:48:55,679
S�!
445
00:49:19,000 --> 00:49:22,120
E' il mio amico!
Se ti trova qui siamo fritti!
446
00:49:22,120 --> 00:49:25,280
Esci da quella parte!
Su, buttati!
447
00:49:25,280 --> 00:49:27,000
Sei matta?
Sono 10 metri!
448
00:49:27,000 --> 00:49:29,434
- Quante storie!
- Gis�le!
449
00:49:32,360 --> 00:49:34,112
Eccomi!
450
00:49:38,400 --> 00:49:41,880
C'� qualcosa di diverso qui...
la tigre!
451
00:49:41,880 --> 00:49:46,120
- E' un regalo.
- Sembra viva ed � calda!
452
00:49:46,120 --> 00:49:49,795
- Fa tanto caldo nella giungla!
- E' vero.
453
00:49:53,240 --> 00:50:00,112
- Non ne avevi uno di negretto?
- No, sono sempre stati due.
454
00:50:03,320 --> 00:50:05,231
Vieni, tesoro.
455
00:50:16,960 --> 00:50:19,394
Non fumare, non adesso!
456
00:50:23,920 --> 00:50:26,434
- Che cos'hai?
- Sono stanca.
457
00:50:29,480 --> 00:50:31,550
Vieni qua...
458
00:50:36,120 --> 00:50:41,640
- Amore, una sorpresa!
- Una collana, sei un tesoro!
459
00:50:41,640 --> 00:50:45,918
Vieni qui!
Mettimela, la voglio!
460
00:50:49,960 --> 00:50:51,279
Eccolo l�!
461
00:50:54,000 --> 00:50:56,440
Sta per strangolarla,
quel vigliacco!
462
00:50:56,440 --> 00:50:59,910
Dorellik, sei in mano mia!
Seguitemi!
463
00:51:11,320 --> 00:51:14,520
Ti ho preso!
Le tue avventure sono finite!
464
00:51:14,520 --> 00:51:17,080
Ora vedr� il tuo vero volto!
465
00:51:19,600 --> 00:51:24,276
Ma questo � il signor prefetto,
il cognato di Valfox!
466
00:51:26,240 --> 00:51:30,392
Dorellik con una perfetta maschera
che ti fa sembrare il prefetto!
467
00:51:31,680 --> 00:51:34,797
Te la strapper�!
468
00:51:35,960 --> 00:51:42,400
Green, questa te la far� pagare
domani, adesso fuori!
469
00:51:42,400 --> 00:51:43,800
Fuori tutti!
470
00:51:43,800 --> 00:51:45,920
Eccellenza,
devo sorvegliare la villa.
471
00:51:45,920 --> 00:51:50,835
- Fuori!
- Mi spiace per la sua faccia.
472
00:51:52,720 --> 00:51:57,510
E' tutto finito, amore.
Calmati, Gis�le, amore mio.
473
00:51:59,000 --> 00:52:00,600
Dov'� andato l'altro negretto?
474
00:52:00,600 --> 00:52:04,600
Quale altro?
Ce n'� sempre stato uno.
475
00:52:04,600 --> 00:52:10,080
Tesoro bello,
prima voglio qualcosa da bere.
476
00:52:10,080 --> 00:52:13,800
- Vai di l�...
- Proprio adesso?
477
00:52:13,800 --> 00:52:16,917
Fai il bravo, coniglietto!
478
00:52:27,080 --> 00:52:30,595
Una cosa semplice, eh?
479
00:52:30,760 --> 00:52:37,600
Cognac, rum, whiskey, gin...
480
00:52:37,600 --> 00:52:42,760
menta, grappa, vodka
e una goccia di angostura!
481
00:52:42,760 --> 00:52:48,039
S�, cara.
E anche la buccetta di limone!
482
00:53:07,360 --> 00:53:11,035
Vuoi fare la nanna?
Eccomi, cara!
483
00:53:14,280 --> 00:53:17,280
Come sei bella e morbida...
484
00:53:17,280 --> 00:53:20,033
Vieni pi� vicino a me, gattina!
485
00:53:23,520 --> 00:53:26,432
Aiuto, la tigre!
486
00:53:41,280 --> 00:53:44,590
Non volevo!
Aiuto!
487
00:53:48,560 --> 00:53:50,790
Che � successo?
488
00:53:52,120 --> 00:53:55,120
- Signor prefetto...
- Commissario.
489
00:53:55,120 --> 00:54:00,160
- L� sopra c'� una tigre in libert�.
- Una tigre?
490
00:54:00,160 --> 00:54:05,040
E io per un deprecabile errore
ho ucciso Gis�le Dupont.
491
00:54:05,040 --> 00:54:07,235
Veda di aggiustare le cose.
492
00:54:15,520 --> 00:54:17,480
Ingrata bambina!
493
00:54:17,480 --> 00:54:20,200
Avremmo potuto dividerci onori
e ricchezze
494
00:54:20,200 --> 00:54:22,634
e tu vai a fidanzarti
con un'altro?
495
00:54:25,200 --> 00:54:27,031
Qui parla Dupont.
496
00:54:27,680 --> 00:54:30,160
- Quale?
- Rafael, il suo cliente.
497
00:54:30,160 --> 00:54:32,760
Bene!
Allora � soddisfatto del lavoro?
498
00:54:32,760 --> 00:54:36,640
S�, ma mancano solo 10 giorni.
499
00:54:36,640 --> 00:54:41,200
E' uno scherzo, devo solo sopprimere
altri 412 Dupont.
500
00:54:41,200 --> 00:54:43,760
- 413.
- No, li ho contati ora.
501
00:54:43,760 --> 00:54:46,600
Al convento delle agnesine,
c'� una Dupont che si � fatta suora.
502
00:54:46,600 --> 00:54:49,319
Non � sulla guida di Francia.
503
00:54:51,800 --> 00:54:55,190
Una monaca...
una monaca � peccato.
504
00:54:56,240 --> 00:54:58,959
Lavoro � lavoro!
505
00:55:00,760 --> 00:55:03,320
Io devo immediatamente vedere
il commissario!
506
00:55:03,320 --> 00:55:05,720
No, ha troppo da fare.
507
00:55:05,720 --> 00:55:08,520
E' occupato a risolvere
il caso Dorellik.
508
00:55:08,520 --> 00:55:12,195
E' su Dorellik che ho
delle informazioni importanti.
509
00:55:12,960 --> 00:55:16,040
Allora � meglio che ne parli a me.
510
00:55:16,040 --> 00:55:21,831
Il commissario � impegnato con
sistemi scientifici ultra moderni.
511
00:55:27,280 --> 00:55:31,398
Pendolino, pendolino,
dimmi, dov'� Dorellik?
512
00:55:38,840 --> 00:55:42,000
Convento delle agnesine...
Dorellik in un convento!
513
00:55:42,000 --> 00:55:44,912
Pendolino sei un cretino!
514
00:55:45,880 --> 00:55:50,040
- Una notizia strepitosa!
- Dorellik si � costituito.
515
00:55:50,040 --> 00:55:54,520
No, ma c'� qui il padrone
di un negozio di articoli religiosi.
516
00:55:54,520 --> 00:56:00,680
Qualcuno � andato a comprare
un abito da monaca agnesina.
517
00:56:00,680 --> 00:56:02,600
E con questo?
518
00:56:02,600 --> 00:56:08,120
La persona che ha acquistato
il completo era un uomo!
519
00:56:08,120 --> 00:56:10,880
- E che c'entra?
- Potrebbe essere stato Dorellik.
520
00:56:10,880 --> 00:56:15,520
Questa poi...
Agnesine, convento?
521
00:56:15,520 --> 00:56:18,637
II pendolino aveva ragione!
522
00:56:19,120 --> 00:56:21,720
Ci vuole un'idea e poi agire...
523
00:56:21,720 --> 00:56:26,032
Ci vuole una delle mie idee
brillanti, ingegnose...
524
00:56:28,720 --> 00:56:30,995
Lei ha qualche idea, Saval?
525
00:57:04,560 --> 00:57:05,834
I baffi!
526
00:57:30,280 --> 00:57:32,160
Sorelle!
527
00:57:32,160 --> 00:57:38,880
La prossima coppa del mondo
senz'altro la vincer� la Francia!
528
00:57:38,880 --> 00:57:43,829
Poveraccio! L'invincibile Bobby
Chalton l'ha dimenticato?
529
00:57:44,600 --> 00:57:48,760
Siamo all'89esimo minuto
dell'incontro Francia-Inghilterra.
530
00:57:48,760 --> 00:57:53,120
Il punteggio � di 0-0.
Bobby Chalton ha il pallone.
531
00:57:53,120 --> 00:57:57,000
Lo passa al fratello Jack,
poi la passa a Reeves
532
00:57:57,000 --> 00:58:00,231
che la d� Stains, poi a Reeves
che tira, il portiere esce, gol!
533
00:58:01,640 --> 00:58:05,160
- Ci osservano, si comporti bene.
- Io, commissario?
534
00:58:05,160 --> 00:58:09,870
Non mi chiami commissario.
Mi chiami sorella.
535
00:58:10,480 --> 00:58:14,200
Anzi, sono il suo superiore.
Mi chiami madre.
536
00:58:14,200 --> 00:58:15,474
S�, madre!
537
00:58:24,920 --> 00:58:29,320
- Scusi, che punto � questo?
- Punto a croce, cara.
538
00:58:29,320 --> 00:58:32,480
Pu� indicarmi
chi � la sorella Dupont?
539
00:58:32,480 --> 00:58:35,360
Sorella,
ha dimenticato la nostra regola?
540
00:58:35,360 --> 00:58:38,989
Chiunque entra qui perde
il suo cognome civile.
541
00:58:39,600 --> 00:58:42,440
Ma allora...
allora come si fa a trovarla?
542
00:58:42,440 --> 00:58:48,440
Esiste un libro dove sono riportati
i nomi che noi avevamo
543
00:58:48,440 --> 00:58:50,560
prima di sposarci con Dio.
544
00:58:50,560 --> 00:58:54,880
- Dov'� il libro?
- E' custodito nel sotterraneo.
545
00:58:54,880 --> 00:58:57,713
Per� � proibito consultarlo.
546
00:58:59,440 --> 00:59:03,520
- Che ore sono, sorella?
- E' l'Ave Maria.
547
00:59:03,520 --> 00:59:07,035
Allora vado indietro:
Faccio il Pater Noster!
548
00:59:07,840 --> 00:59:10,912
- Sigaretta?
- Grazie, madre.
549
00:59:12,400 --> 00:59:17,280
Ha visto? Si � tradito,
le monache non fumano!
550
00:59:17,280 --> 00:59:20,120
Ecco, ho un'idea
per individuare Dorellik!
551
00:59:20,120 --> 00:59:23,920
Siccome pensiamo che � qui
travestito da suora,
552
00:59:23,920 --> 00:59:26,520
offriremo ad ogni monaca
una sigaretta.
553
00:59:26,520 --> 00:59:28,192
E al prima che l'accetter�...
554
00:59:30,080 --> 00:59:31,195
Un paio di manette!
555
00:59:48,560 --> 00:59:50,118
Sigaretta?
556
00:59:55,480 --> 00:59:56,993
Una sigaretta?
557
01:00:08,040 --> 01:00:09,598
Che cos'�?
558
01:00:16,520 --> 01:00:18,317
Sigaro?
559
01:00:25,880 --> 01:00:27,400
- Sigaretta?
- Cosa?
560
01:00:27,400 --> 01:00:29,880
- Un sigaro?
- Sciagurate tutte e due.
561
01:00:29,880 --> 01:00:33,720
Avete dimenticato che la nostra
regola ci proibisce di fumare?
562
01:00:33,720 --> 01:00:35,915
Punizione di terzo grado,
all'ossario!
563
01:01:21,600 --> 01:01:23,720
E' l'unica che manca,
porca miseria!
564
01:01:23,720 --> 01:01:26,560
- Sorella!
- Madre...
565
01:01:26,560 --> 01:01:29,960
E' il nostro libro dell'ordine,
toccarlo � sacrilego.
566
01:01:29,960 --> 01:01:35,830
- Veramente, ero in lettura.
- Punizione di terzo grado!
567
01:01:43,120 --> 01:01:46,999
I nomi delle nostre sorelle defunte.
Vediamo un po'...
568
01:01:47,840 --> 01:01:52,080
Suor degli Innocenti,
in vita mortale Angly Mirnette.
569
01:01:52,080 --> 01:01:56,320
Suor Giusepine in vita mortale
Emilian Francisconi.
570
01:01:56,320 --> 01:02:01,075
Suor Rachel in vita mortale
Elen Dupont.
571
01:02:04,080 --> 01:02:05,513
Un lavoro di meno!
572
01:03:04,680 --> 01:03:07,720
Idiota!
Guardi cos'ha combinato!
573
01:03:07,720 --> 01:03:11,156
- E' stato lei!
- Mi sciolga, � un ordine!
574
01:03:12,760 --> 01:03:17,197
Sfuggito alla diabolica trappola
delle sigarette mi rimisi al lavoro.
575
01:03:19,680 --> 01:03:24,231
- Eccolo l�!
- Scendi, arrenditi!
576
01:03:27,400 --> 01:03:31,080
Arrendermi?
Se mi vuoi sono qua, spara!
577
01:03:31,080 --> 01:03:33,310
E io gli sparo!
578
01:03:37,360 --> 01:03:39,032
Ma che sei matto?
579
01:03:40,480 --> 01:03:42,072
Accerchiamolo!
580
01:03:48,840 --> 01:03:52,120
Mi dispiace,
ma questa volta non mi sfuggirai!
581
01:03:52,120 --> 01:03:55,400
- E' in contatto?
- S�, madre... commissario!
582
01:03:55,400 --> 01:04:01,200
A tutte le auto,
auto 1, 3, 7, fino a 18.
583
01:04:01,200 --> 01:04:05,557
Convergere su Place Mon Petit
a piena velocit�, vit!
584
01:04:41,320 --> 01:04:43,072
E' ferito, signore?
585
01:04:52,800 --> 01:04:54,280
- Green!
- S�?
586
01:04:54,280 --> 01:04:56,880
- Dov'� Dorellik?
- Lass�.
587
01:04:56,880 --> 01:05:01,440
E cosa aspetta?
Deve prenderlo, distruggerlo!
588
01:05:01,440 --> 01:05:04,840
Io lo odio, sapesse come lo odio!
Avanti, gli spari!
589
01:05:04,840 --> 01:05:08,960
- Non posso, � disarmato.
- Tanto meglio.
590
01:05:08,960 --> 01:05:12,555
- Lo uccida, esegua!
- No, non la pistola rossa!
591
01:05:18,800 --> 01:05:24,360
Signor prefetto... cosa dir� Valfox.
Parli, signor prefetto!
592
01:05:24,360 --> 01:05:28,353
E' morto!
Dica qualcosa, la scongiuro!
593
01:05:31,440 --> 01:05:35,228
- M�rd!
- Grazie.
594
01:05:36,040 --> 01:05:39,040
Nonostante lavorassi giorno e notte
facendo anche straordinari,
595
01:05:39,040 --> 01:05:42,160
la data fissatami
dal mio cliente si avvicinava.
596
01:05:42,160 --> 01:05:45,040
Misi in atto un piano d'emergenza.
597
01:05:45,040 --> 01:05:49,200
Affittai un castello dove abilmente
truccato da notaio,
598
01:05:49,200 --> 01:05:52,440
convocai tutti i restanti Dupont.
599
01:05:52,440 --> 01:05:56,360
Dimenticavo, avevo anche assunto
una segretaria...
600
01:05:56,360 --> 01:06:00,680
Carlotta, sia per il mio piano,
sia per dimenticare la mia baby.
601
01:06:00,680 --> 01:06:03,640
Naturalmente non le avevo rivelato
la mia identit�.
602
01:06:03,640 --> 01:06:06,440
Carlotta, ha la pratica
con tutti i documenti?
603
01:06:06,440 --> 01:06:09,000
- Certo.
- E i Dupont sono arrivati?
604
01:06:09,000 --> 01:06:11,958
- Sono tutti nel salone.
- Bene, andiamo.
605
01:06:21,880 --> 01:06:24,314
Signori Dupont.
606
01:06:25,000 --> 01:06:28,240
Comodi, comodi.
607
01:06:28,240 --> 01:06:31,869
Sono Dion, notaio in Parigi.
608
01:06:33,280 --> 01:06:35,040
Un multimiliardario di nome Dupont
609
01:06:35,040 --> 01:06:38,920
� morto in Brasile e ho qui
il testamento autentico.
610
01:06:38,920 --> 01:06:43,560
La cui regolarit� mi rendo garante,
di cui ora dar� lettura.
611
01:06:43,560 --> 01:06:48,240
Allegato numero uno.
Io, sottoscritto Jacques Dupont
612
01:06:48,240 --> 01:06:51,760
nell'assoluta pienezza
delle mie facolt� mentali,
613
01:06:51,760 --> 01:06:57,357
lascio tutte le mie sostanze,
ammontanti a 4 miliardi di franchi.
614
01:07:01,600 --> 01:07:05,878
Scusate 400 miliardi di franchi.
615
01:07:11,400 --> 01:07:14,676
Allegato numero 2.
Clausola speciale.
616
01:07:20,440 --> 01:07:23,760
Il denaro sar� consegnato
all'ultimo dei Dupont
617
01:07:23,760 --> 01:07:27,880
che sopravviver�
tra tutti i presenti.
618
01:07:27,880 --> 01:07:30,474
Signori!
Ripeto.
619
01:07:31,880 --> 01:07:34,474
A colui che sopravviver�.
620
01:07:47,080 --> 01:07:52,080
Quanti anni ci vorranno per sapere
chi sar� il superstite?
621
01:07:52,080 --> 01:07:56,840
Che ci faccio con 400 miliardi
quando sar� vecchio?
622
01:07:56,840 --> 01:08:00,628
Stia tranquillo, secondo me
non arriva neanche a stasera.
623
01:08:50,080 --> 01:08:54,039
- Ma che succede?
- Stanno litigando per 4 soldi.
624
01:09:31,640 --> 01:09:33,480
- Sotto la porta!
- Che c'�?
625
01:09:33,480 --> 01:09:37,320
- Sangue!
- Stupidaggini, una goccia o due!
626
01:09:37,320 --> 01:09:40,710
Un po' di Lue e non c'� pi�!
E come brilla il mio parquet!
627
01:09:53,880 --> 01:09:57,429
Sono... sono l'ultimo superstite.
628
01:09:59,920 --> 01:10:02,832
L'eredit� � mia.
629
01:10:07,080 --> 01:10:10,240
- E' morto!
- Meno male, pensavo fosse vivo!
630
01:10:10,240 --> 01:10:12,480
II mio lavoro � finito,
ce l'ho fatta!
631
01:10:12,480 --> 01:10:15,120
Ora mi merito un weekend
con i soldi di Rafael!
632
01:10:15,120 --> 01:10:17,280
Vuoi partire con me?
633
01:10:17,280 --> 01:10:19,920
Mamma non vuole che esca
sola la sera.
634
01:10:19,920 --> 01:10:22,070
Retrograda.
635
01:10:25,320 --> 01:10:27,834
- Pronto?
- Parla Rafael Dupont.
636
01:10:28,160 --> 01:10:30,240
- Tutto fatto.
- Imbecille!
637
01:10:30,240 --> 01:10:33,480
- Scusi?
- Ho controllato, ne manca uno.
638
01:10:33,480 --> 01:10:36,153
Vladimir Dupont!
639
01:10:38,160 --> 01:10:39,513
E cos� addio weekend!
640
01:10:41,200 --> 01:10:43,080
Per il giaguaro dei tetti,
641
01:10:43,080 --> 01:10:46,914
penetrare nella villa di Vladimir
Dupont � un gioco da ragazzi!
642
01:10:49,320 --> 01:10:54,075
Una scala!
Dorellik non usa mai le scale.
643
01:10:54,880 --> 01:10:58,111
Salter� gi� silenzioso
come un gatto.
644
01:11:21,160 --> 01:11:22,912
Bricconcello!
645
01:11:25,640 --> 01:11:30,191
Cos'hai combinato stavolta?
Che hai fatto?
646
01:11:34,640 --> 01:11:39,953
Metodo malese, freccetta avvelenata
intinta nel curaro!
647
01:11:50,760 --> 01:11:52,640
Ma perch� intralci il mio lavoro?
648
01:11:52,640 --> 01:11:55,520
Non ti credevo tanto geloso
da uccidere il mio fidanzato!
649
01:11:55,520 --> 01:11:57,560
Ma che fidanzato,
quello � un Dupont!
650
01:11:57,560 --> 01:12:00,360
Appunto e io sono fidanzata
con lui!
651
01:12:00,360 --> 01:12:01,349
No!
652
01:12:02,720 --> 01:12:06,554
- Volevi uccidermi?
- Badi agli affari suoi!
653
01:12:08,200 --> 01:12:11,720
Mi dispiace, ma te l'avevo detto.
654
01:12:11,720 --> 01:12:15,200
Dorellik � il mio ex,
� un po' geloso ma ora lo sistemo!
655
01:12:15,200 --> 01:12:18,272
E' meglio per lui.
656
01:12:19,600 --> 01:12:22,880
Devo ucciderlo, ci sono in palio
miliardi di franchi.
657
01:12:22,880 --> 01:12:27,280
S�, vallo a raccontare a un'altra!
Sei peggio di un siciliano.
658
01:12:27,280 --> 01:12:33,000
Non c'� niente da fare, Vladimir
mi piace perch� � leale e onesto!
659
01:12:33,000 --> 01:12:35,160
Ed � un vecchio amico!
660
01:12:35,160 --> 01:12:38,080
Anzi, se vuoi saperlo,
ho deciso di sposarlo domani.
661
01:12:38,080 --> 01:12:41,600
- No, non puoi farlo!
- E perch�?
662
01:12:41,600 --> 01:12:45,388
Diventeresti una Dupont
e dovrei uccidere anche te!
663
01:12:46,200 --> 01:12:49,480
- Io...
- Lasciami lavorare.
664
01:12:49,480 --> 01:12:52,640
- E' meglio che lo ammazzi subito.
- No, te lo proibisco.
665
01:12:52,640 --> 01:12:56,200
Lo protegger� io.
E ora vai o chiamer� la polizia!
666
01:12:56,200 --> 01:13:00,400
Pronto, polizia?
E' il commissario Green!
667
01:13:00,400 --> 01:13:03,640
Se vuole arrestare la complice
di Dorellik la trover�
668
01:13:03,640 --> 01:13:09,272
a Rue des Escargottes 34.
Nella villa di Vladimir Dupont.
669
01:13:12,280 --> 01:13:15,800
Mi dispiace, baby.
Ma lo faccio per il tuo bene.
670
01:13:15,800 --> 01:13:22,560
- Perch� mi ha arrestata?
- E' un semplice interrogatorio!
671
01:13:22,560 --> 01:13:26,560
Lei forse pu� aiutarmi.
Dov'� Dorellik?
672
01:13:26,560 --> 01:13:31,429
- Non lo so.
- Lasciamo perdere Dorellik.
673
01:13:37,040 --> 01:13:41,200
Mi dica, non le interesserebbe
una vita tranquilla?
674
01:13:41,200 --> 01:13:45,880
Una casa col giardino... � vero che
guadagno 100 sterline al mese,
675
01:13:45,880 --> 01:13:49,080
� uno stipendio modesto,
ma con gli straordinari...
676
01:13:49,080 --> 01:13:52,480
Vede, le dispiace
se ne parliamo un'altra volta?
677
01:13:52,480 --> 01:13:55,800
- Ho un milione di cose...
- Quando vuole lei, cara.
678
01:13:55,800 --> 01:14:00,280
- Sono libera, allora?
- Libera come una rondine!
679
01:14:00,280 --> 01:14:03,158
Grazie, commissario.
Che carino!
680
01:14:06,800 --> 01:14:10,560
Questo � il mio numero,
mi telefoni un giorno o l'altro.
681
01:14:10,560 --> 01:14:14,599
- Ha la colla, come mai?
- Cos� non lo perder�!
682
01:14:17,480 --> 01:14:22,160
Che diavolo fa?
Che diavolo sta facendo?
683
01:14:22,160 --> 01:14:26,680
Sto rilasciando la signorina,
non abbiamo alcuna prova.
684
01:14:26,680 --> 01:14:29,760
Questa donna � importante per noi,
pu� dirci dov'� Dorellik!
685
01:14:29,760 --> 01:14:33,514
- Io non lo so...
- Ti far� parlare io!
686
01:14:34,080 --> 01:14:37,600
Questi sono metodi
che Scotland Yard non approva.
687
01:14:37,600 --> 01:14:42,640
- Se ne vada, allora!
- Certo che me ne vado.
688
01:14:42,640 --> 01:14:46,872
Badi a lei perch� Dorellik
� capace di intervenire.
689
01:14:49,280 --> 01:14:52,280
Si ricordi che io non scherzo.
690
01:14:52,280 --> 01:14:54,280
Se non risponde alle mie domande,
691
01:14:54,280 --> 01:14:57,160
passer� a dei metodi
che le scioglieranno la lingua.
692
01:14:57,160 --> 01:14:59,440
Cominciamo con l'indirizzo
di Dorellik.
693
01:14:59,440 --> 01:15:02,876
Sono secoli che non lo vedo!
694
01:15:06,640 --> 01:15:09,393
Grazie, mio salvatore!
695
01:15:12,120 --> 01:15:14,680
Ma tu non sei Dorellik!
Green!
696
01:15:16,400 --> 01:15:20,920
S�, sono Green.
Io ti amo, brucio d'amore per te!
697
01:15:20,920 --> 01:15:25,789
- Vita mia, sposiamoci.
- Non posso, mi sposo gi� domani.
698
01:15:26,520 --> 01:15:30,798
- Dannato Dorellik!
- Non con lui, con Vladimir.
699
01:15:31,560 --> 01:15:36,793
Dannato anche Vladimir!
Non me ne va mai bene una!
700
01:15:38,360 --> 01:15:40,032
Addio...
701
01:15:40,840 --> 01:15:42,831
- Vada.
- Di qua, vero?
702
01:15:47,360 --> 01:15:50,240
II domicilio coniugale sar� scelto
dal marito
703
01:15:50,240 --> 01:15:54,880
e la moglie dovr� seguirlo
ovunque egli riterr� necessario.
704
01:15:54,880 --> 01:15:58,160
Chiunque abbia qualcosa
da dichiarare in contrario
705
01:15:58,160 --> 01:16:01,480
a ci� che questo matrimonio
sia celebrato,
706
01:16:01,480 --> 01:16:05,360
parli immediatamente
oppure si taccia per sempre.
707
01:16:05,360 --> 01:16:07,874
Fermi tutti!
708
01:16:10,160 --> 01:16:14,480
Svergognato, come osi lasciare me e
7 bambini per sposare questa donna?
709
01:16:14,480 --> 01:16:16,840
Vigliacco, la pagherai con la vita!
710
01:16:16,840 --> 01:16:19,960
Cos'� questo?
Via!
711
01:16:19,960 --> 01:16:22,076
E' finita per te...
712
01:16:24,320 --> 01:16:26,160
Ti conviene lasciarci in pace,
Dorellik.
713
01:16:26,160 --> 01:16:29,197
Come hai fatto a riconoscermi?
Lasciatemi!
714
01:16:30,400 --> 01:16:33,790
Portatela via
e chiudetela in una stanza!
715
01:16:38,680 --> 01:16:42,195
Non preoccuparti, � tutto sistemato.
716
01:16:43,360 --> 01:16:47,680
E chiunque abbia qualcosa
da dichiarare in contrario
717
01:16:47,680 --> 01:16:51,120
a ci� che questo matrimonio
sia celebrato,
718
01:16:51,120 --> 01:16:54,874
parli immediatamente oppure
si taccia per sempre.
719
01:16:56,600 --> 01:16:58,670
Vi dichiaro marito e moglie.
720
01:17:03,520 --> 01:17:06,760
Traditore... disgraziato!
721
01:17:06,760 --> 01:17:08,910
- Sibilla!
- Un'altra?
722
01:17:13,200 --> 01:17:15,350
Sempre esagerata!
723
01:17:16,800 --> 01:17:20,200
Cos'hai fatto, Dorellik!
724
01:17:20,200 --> 01:17:23,240
Macch� Dorellik!
Sono la moglie di Vladimir!
725
01:17:23,240 --> 01:17:28,160
Fedifrago, poligamo, con me aveva
sposato altre 9 donne!
726
01:17:28,160 --> 01:17:30,116
Barbabl�, Landr�!
727
01:17:31,360 --> 01:17:36,229
E ora, eccomi pronta
per la ghigliottina.
728
01:17:46,720 --> 01:17:51,120
Dorellik, avevi ragione.
Vladimir era un vigliacco.
729
01:17:51,120 --> 01:17:55,120
Allora non l'hai sposato!
Oh, no!
730
01:17:55,120 --> 01:17:58,760
- Ma � morto.
- Quindi sei vedova.
731
01:17:58,760 --> 01:18:01,480
Una vedova Dupont!
732
01:18:01,480 --> 01:18:03,560
Vladimir era gi� sposato,
il mio matrimonio non � valido.
733
01:18:03,560 --> 01:18:06,040
Allora siamo apposto!
734
01:18:06,040 --> 01:18:10,158
Ora andiamo dal mio cliente
e incassiamo i milioni!
735
01:18:15,240 --> 01:18:19,995
Allora, vediamo: 842 Dupont
a 1000 dollari l'uno, fanno...
736
01:18:21,320 --> 01:18:24,915
Posso usare la calcolatrice?
Grazie.
737
01:18:29,160 --> 01:18:32,118
842.000 dollari!
Siamo ricchi.
738
01:18:32,520 --> 01:18:36,638
- Sono addolorato...
- Gi�, con quei lutti in famiglia!
739
01:18:37,720 --> 01:18:41,235
- Ho delle tristi notizie.
- Troppo caro?
740
01:18:41,840 --> 01:18:45,280
Le mie informazioni non erano
esatte, hanno trovato un testamento.
741
01:18:45,280 --> 01:18:48,320
Jacques Dupont ha lasciato tutto
ai frati benedettini!
742
01:18:48,320 --> 01:18:51,120
- Maledettini!
- Sono sul lastrico.
743
01:18:51,120 --> 01:18:56,399
La mia casa � ipotecata, sono pieno
di debiti e non posso pagarla!
744
01:18:57,520 --> 01:18:59,750
Idiota!
745
01:19:00,080 --> 01:19:02,880
Baby, che importa il denaro?
Saremo ugualmente felici.
746
01:19:02,880 --> 01:19:05,560
- Ho tanti crimini per la testa...
- Posso?
747
01:19:05,560 --> 01:19:07,198
S�!
748
01:19:13,920 --> 01:19:15,880
Oddio, si � ucciso!
749
01:19:15,880 --> 01:19:21,955
Non mi sento bene quando muore
qualcuno che non ho ucciso io!
750
01:19:23,040 --> 01:19:24,439
Cos'�?
751
01:19:36,520 --> 01:19:38,192
Ma che fa?
752
01:19:39,280 --> 01:19:42,680
Questa � la casa dell'ultimo Dupont
rimasto. Mi dia il megafono.
753
01:19:42,680 --> 01:19:44,113
E' l�.
754
01:19:45,720 --> 01:19:47,358
Arrenditi, Dorellik!
755
01:19:49,600 --> 01:19:51,477
L'edificio � circondato.
756
01:20:02,280 --> 01:20:04,510
Ma cosa dice?
Cosa?
757
01:20:05,520 --> 01:20:06,999
Carica!
758
01:20:10,720 --> 01:20:13,520
- Abbattete la porta!
- Tutti qua, anche gli altri...
759
01:20:13,520 --> 01:20:17,115
Ah, non ce ne sono pi�!
Avanti!
760
01:20:25,440 --> 01:20:26,920
Morto!
761
01:20:26,920 --> 01:20:32,520
Rendo onore al mio pi� formidabile
avversario, leale nemico.
762
01:20:32,520 --> 01:20:34,600
- Dorellik...
- Imbecille!
763
01:20:34,600 --> 01:20:37,990
Non vede che non Dorellik?
764
01:20:38,560 --> 01:20:40,840
Aspetti un momento,
e lei come lo sa?
765
01:20:40,840 --> 01:20:42,840
Nessuno ha mai visto Dorellik,
neanche lei!
766
01:20:42,840 --> 01:20:47,600
Ma io ho visto il ministro
delle poste e comunicazioni.
767
01:20:47,600 --> 01:20:52,958
- Che c'entra il ministro?
- Quello � sua eccellenza Dupont.
768
01:20:53,920 --> 01:20:56,880
Ho un'idea,
forse porta una maschera.
769
01:20:56,880 --> 01:20:58,757
E' una fissazione!
770
01:21:01,520 --> 01:21:05,600
Naso vero, mento vero...
peccato!
771
01:21:05,600 --> 01:21:08,000
Frugate e rastrellate i tetti.
772
01:21:08,000 --> 01:21:11,549
Arrestate tutti coloro
che si trovano sui tetti!
773
01:21:21,920 --> 01:21:26,080
Questo � tutto quello che avete
trovato sui tetti?
774
01:21:26,080 --> 01:21:31,438
- Spazzacamini!
- Ma uno di loro � Dorellik!
775
01:21:54,160 --> 01:21:56,071
Allora?
776
01:22:07,360 --> 01:22:10,193
Chi di voi � Dorellik,
alzi la mano!
777
01:22:19,320 --> 01:22:22,437
C'ho provato!
778
01:22:25,400 --> 01:22:27,960
Faccia entrare mia moglie.
779
01:22:41,920 --> 01:22:44,920
- Bacia gli spazzacamini!
- Ma...
780
01:22:44,920 --> 01:22:47,354
Baciali tutti!
781
01:22:52,240 --> 01:22:53,673
Su!
782
01:23:35,120 --> 01:23:36,030
Prendetelo!
783
01:23:46,040 --> 01:23:50,556
Addio, Green!
Oh, mamma, mica sono Tarzan!
784
01:23:55,360 --> 01:23:59,148
- Presto, attaccati alla scala!
- Grazie, tesoro!
785
01:24:03,480 --> 01:24:06,920
- Ci sei!
- Non se lo lasci scappare!
786
01:24:06,920 --> 01:24:12,472
- No, lo tengo!
- Non ve lo lasciate scappare!
787
01:24:12,560 --> 01:24:14,357
Lo teniamo!
788
01:24:16,200 --> 01:24:17,997
Ma quanti siete?
789
01:24:21,920 --> 01:24:24,036
Cosa succede?
C'� troppo peso!
790
01:24:43,520 --> 01:24:46,640
Dorellik, sbrigati!
Vieni su!
791
01:24:46,640 --> 01:24:51,320
- E' una parola!
- Arrenditi, ti ho preso!
792
01:24:51,320 --> 01:24:56,474
Ti sbagli, sono io che ho preso te!
Ma adesso per� ti sgancio...
793
01:25:05,280 --> 01:25:08,760
Volete stare fermi?
Porca miseria!
794
01:25:08,760 --> 01:25:12,719
- Sergente, non ce la faccio pi�!
- No, i calzoni no!
795
01:25:18,640 --> 01:25:20,360
- Sergente.
- Agli ordini.
796
01:25:20,360 --> 01:25:23,040
Come si permette di stare in mutande
in mia presenza?
797
01:25:23,040 --> 01:25:24,712
Scusi...
798
01:25:52,960 --> 01:25:56,669
La tigre!
Ancora, no, basta!
799
01:26:01,240 --> 01:26:03,993
Forza, buttalo gi�!
800
01:26:06,720 --> 01:26:09,473
No, ti prego!
801
01:26:11,360 --> 01:26:13,635
Ti ho sempre voluto bene,
te lo garantisco!
802
01:26:22,160 --> 01:26:24,913
Eccomi di nuovo, Dorellik!
803
01:26:52,960 --> 01:26:56,000
- Che cosa sta facendo qui?
- E' roba mia!
804
01:26:56,000 --> 01:26:58,560
S�, ma questi sono nostri!
805
01:27:00,960 --> 01:27:03,400
- Cretino! Fatto male?
- E a te?
806
01:27:03,400 --> 01:27:09,077
- Capirai... come va?
- Un po' meglio.
807
01:27:13,360 --> 01:27:15,200
Ti ho preso, Dorellik!
808
01:27:15,200 --> 01:27:19,432
Finalmente potr� vedere il volto
che si cela sotto questa maschera.
809
01:27:23,240 --> 01:27:29,873
- Ma allora Dorellik sono io!
- Se io sono Green tu chi sei?
810
01:27:37,040 --> 01:27:42,194
Questa...
ma dannazione, io sono Green!
811
01:27:44,000 --> 01:27:46,320
Maledetto!
812
01:27:46,320 --> 01:27:51,560
Mai, nessuno
potr� mai prendere Dorellik!
64960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.