All language subtitles for Anatahan.1953.720p.BluRay.x264-RedBlade_ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,640 --> 00:02:01,597 Nineteen days out of Yokohama, 2 00:02:01,600 --> 00:02:06,152 we were practically drifting toward Saipan at six knots an hour. 3 00:02:06,160 --> 00:02:09,437 The convoy consisted of five old Bonita vessels. 4 00:02:09,440 --> 00:02:11,159 Our engines were in poor shape. 5 00:02:11,160 --> 00:02:15,154 We carried badly needed supplies toward the island outposts. 6 00:02:15,160 --> 00:02:18,756 We were fishermen, proud to be drafted into service, 7 00:02:18,760 --> 00:02:21,753 and had two soldiers posted on each boat. 8 00:02:21,760 --> 00:02:23,399 No need for more, we thought. 9 00:02:23,400 --> 00:02:27,440 We were not prepared for defeat. Who is? 10 00:02:27,600 --> 00:02:31,559 The lead boat, the Hyosuke Maru, was captained by an old salt 11 00:02:31,560 --> 00:02:34,314 who knew nothing about this watery arena. 12 00:02:34,320 --> 00:02:37,358 His maps showed some 2,000 islands, 13 00:02:37,360 --> 00:02:39,955 like sprinkled crumbs on a vast surface. 14 00:02:39,960 --> 00:02:43,317 We were now passing the Mariana Archipelago. 15 00:02:43,320 --> 00:02:45,232 Once it had belonged to Spain, 16 00:02:45,240 --> 00:02:48,199 then to Germany, and finally to Japan, 17 00:02:48,200 --> 00:02:49,519 and we intended to keep it. 18 00:02:49,520 --> 00:02:53,275 This tropical world was a geological joke 19 00:02:53,280 --> 00:02:55,317 of coral and volcano. 20 00:02:55,320 --> 00:02:58,597 Some islands lasted, some disappeared. 21 00:02:58,600 --> 00:03:01,319 Some were inhabited, others were not. 22 00:03:01,320 --> 00:03:03,516 Who'd want to live there anyway? 23 00:03:03,520 --> 00:03:06,752 This giant body of water and all that was in it was ours. 24 00:03:06,760 --> 00:03:09,514 Our belief in victory was unshakable. 25 00:03:09,520 --> 00:03:13,719 We had stopped looking at the steppingstones that paraded by. 26 00:03:13,720 --> 00:03:15,439 They were of no interest. 27 00:03:15,440 --> 00:03:18,114 We wanted to return home. 28 00:03:26,560 --> 00:03:28,279 We now sighted Anatahan, 29 00:03:28,280 --> 00:03:31,796 a jungle rock that stood high out of the sleeping waters. 30 00:03:31,800 --> 00:03:34,269 So it was duly recorded in the log, 31 00:03:34,280 --> 00:03:37,318 6:00 in the morning, June 12, 1944, 32 00:03:37,320 --> 00:03:42,315 the fourth year of a war to which we had dedicated our lives like children, 33 00:03:42,320 --> 00:03:45,791 playing a game without vision or foresight. 34 00:03:55,320 --> 00:03:58,358 Four bells and our chief cook and bottle washer 35 00:03:58,360 --> 00:04:02,798 appeared promptly with asameshi, breakfast for the skipper. 36 00:04:03,800 --> 00:04:09,797 His American sailor's hat was a reminder of a defeated enemy ship. 37 00:04:16,280 --> 00:04:21,230 At first we thought it was one of our own planes. 38 00:04:47,560 --> 00:04:52,839 The barren map of the world makes no note of where misfortune strikes. 39 00:04:52,840 --> 00:04:55,355 We went down fast. Few survived. 40 00:04:55,360 --> 00:04:58,797 The Mariana Trench over which we swam ashore 41 00:04:58,800 --> 00:05:00,393 was over 35,000 feet deep. 42 00:05:00,400 --> 00:05:06,839 The fiery center of the earth had blown this rock of Anatahan a long way from the ocean floor. 43 00:05:06,840 --> 00:05:09,399 How we got ashore, no one remembered. 44 00:05:09,400 --> 00:05:13,314 We were dumped like garbage on a hot coast, left to rot. 45 00:05:13,320 --> 00:05:17,951 The change from a human being with dignity to a helpless worm 46 00:05:17,960 --> 00:05:19,314 takes but a second. 47 00:05:19,320 --> 00:05:24,793 A merciful narcosis kept us from suffering too much. 48 00:05:26,000 --> 00:05:28,435 One of the men had not only saved his hide, 49 00:05:28,440 --> 00:05:32,832 but accomplished the heroic feat of bringing a machine gun ashore. 50 00:05:32,840 --> 00:05:35,753 A warrant officer with a long service record, 51 00:05:35,760 --> 00:05:37,433 he was the only one who knew what to do. 52 00:05:37,440 --> 00:05:43,437 To defend this island for a couple of months was not a difficult task, he thought. 53 00:05:43,440 --> 00:05:43,918 He knew the enemy, 54 00:05:43,920 --> 00:05:50,394 and he knew the Imperial Navy would not permit us to stay abandoned very long. 55 00:05:52,960 --> 00:05:58,672 Yes, we have picked the deepest part of the Pacific Ocean, 56 00:05:58,680 --> 00:06:01,514 deep and solemn. 57 00:06:01,680 --> 00:06:03,797 And we were to be here for seven long years. 58 00:06:03,800 --> 00:06:07,794 And little did we know that the enemy was not in planes overhead, 59 00:06:07,800 --> 00:06:13,114 nor was it the lack of food, the lack of water and medicine, 60 00:06:13,120 --> 00:06:15,839 nor the venomous plants that hemmed us in. 61 00:06:15,840 --> 00:06:20,915 How could we know that we had brought the enemy with us in our own bodies, 62 00:06:20,920 --> 00:06:24,880 an enemy that would attack without notice? 63 00:06:34,800 --> 00:06:37,759 One of our men had spotted a deserted village. 64 00:06:37,760 --> 00:06:42,152 This was good news after many weeks of hardship. 65 00:06:53,160 --> 00:06:58,599 And so we entered the twisting, haunted labyrinth 66 00:06:58,600 --> 00:06:59,670 of an unfamiliar jungle, 67 00:06:59,680 --> 00:07:05,950 a beautiful but vicious world from which many of us never returned. 68 00:08:06,080 --> 00:08:07,594 Oi! 69 00:08:08,240 --> 00:08:09,640 Oi! 70 00:08:11,000 --> 00:08:12,195 Oi! 71 00:08:13,240 --> 00:08:14,879 Oi! 72 00:08:46,280 --> 00:08:48,954 What sort of a Japanese was this? 73 00:08:52,960 --> 00:08:54,952 His name was Kusakabe. 74 00:08:57,280 --> 00:08:59,749 Said he lived alone on the island. 75 00:08:59,760 --> 00:09:03,993 The others had left when the war started. 76 00:09:04,000 --> 00:09:06,231 He'd been plantation foreman, 77 00:09:06,240 --> 00:09:08,072 exported copra. 78 00:09:08,080 --> 00:09:10,879 But the jungle had taken over. 79 00:09:11,840 --> 00:09:13,832 An unfriendly man. 80 00:09:13,840 --> 00:09:19,472 Unfriendly to us, and unfriendly to himself. 81 00:09:20,160 --> 00:09:23,631 Imagine living on an island like this by choice, 82 00:09:23,640 --> 00:09:26,155 thousands of miles from nowhere. 83 00:09:40,640 --> 00:09:44,111 That's how we met Keiko. 84 00:09:44,960 --> 00:09:46,235 At first, 85 00:09:46,240 --> 00:09:49,153 she was only another fellow human being 86 00:09:49,160 --> 00:09:53,757 stranded on this pinpoint on the map. 87 00:09:54,880 --> 00:09:58,760 Then she was to become a female to us. 88 00:10:00,200 --> 00:10:03,591 And finally, a woman. 89 00:10:03,600 --> 00:10:06,320 The only woman on earth. 90 00:10:48,320 --> 00:10:50,312 Our eyes have stayed empty and remote. 91 00:10:50,320 --> 00:10:55,031 We lost track of time. The rains had started. They seemed never to end. 92 00:10:55,040 --> 00:11:00,239 We built boats-- toy boats to carry us home on the wings of our longing. 93 00:11:00,240 --> 00:11:02,879 This lonely island was our whole world. 94 00:11:02,880 --> 00:11:05,679 We went to sleep at night and dreamt of home. 95 00:11:05,680 --> 00:11:10,072 Each morning we were back on Anatahan. 96 00:11:27,760 --> 00:11:29,877 Like a rare bird of the wet jungle, 97 00:11:29,880 --> 00:11:33,351 we caught an occasional glimpse of Keiko. 98 00:11:36,800 --> 00:11:38,917 Some of us, sooner than the others, 99 00:11:38,920 --> 00:11:41,151 longed for something more than bread alone, 100 00:11:41,160 --> 00:11:45,916 and we watched her, and we watched each other. 101 00:12:25,760 --> 00:12:28,070 The rain stopped. Nothing lasts forever. 102 00:12:28,080 --> 00:12:31,756 Though the waves of the ocean lasted long. 103 00:12:34,520 --> 00:12:38,355 First thing we did when the hot rays of the sun came again 104 00:12:38,360 --> 00:12:41,831 was to build a Shinto shrine to speed our prayers. 105 00:12:41,840 --> 00:12:43,911 Most of us believed in Shintoism. 106 00:12:43,920 --> 00:12:46,913 There were two Christians, four Buddhists. 107 00:12:46,920 --> 00:12:49,719 Others believed only in Japan. 108 00:12:49,720 --> 00:12:53,839 We extracted salt from the sea, hunted lizard and bat, 109 00:12:53,840 --> 00:12:55,115 found wild potatoes, 110 00:12:55,120 --> 00:12:57,555 lived on food that pigs would have rejected. 111 00:12:57,560 --> 00:13:00,917 But best of all, we found a way of making fire. 112 00:13:00,920 --> 00:13:04,357 We had sunk to the level of prehistoric man. 113 00:13:04,360 --> 00:13:05,874 But our progress was not slow. 114 00:13:05,880 --> 00:13:11,079 We achieved in weeks what the caveman had taken centuries to accomplish. 115 00:13:11,080 --> 00:13:12,355 And so we faced our new life, 116 00:13:12,360 --> 00:13:16,832 halfway between Japan and New Guinea on a deserted sea lane, 117 00:13:16,840 --> 00:13:19,399 1,500 miles from the Philippines, 118 00:13:19,400 --> 00:13:22,199 some 16 degrees above the equator, 119 00:13:22,200 --> 00:13:24,078 resigned to wait. 120 00:13:31,880 --> 00:13:35,191 The first typhoon struck us with an unjust fury. 121 00:13:35,200 --> 00:13:37,351 What had we done to reap all this? 122 00:13:37,360 --> 00:13:40,512 Why did man and nature conspire to make us helpless? 123 00:13:40,520 --> 00:13:44,833 The rocks that were so formidable when we crawled ashore 124 00:13:44,840 --> 00:13:48,197 were pebbles now in a giant sea. 125 00:13:48,200 --> 00:13:50,431 It raged for three days. 126 00:13:50,440 --> 00:13:52,238 The elements are cruel. 127 00:13:52,240 --> 00:13:54,879 To the winds and to the sea, 128 00:13:54,880 --> 00:13:58,112 man and his problems is as nothing. 129 00:13:58,120 --> 00:14:01,909 The typhoon pounded at us. The ocean wanted to wipe us out. 130 00:14:01,920 --> 00:14:06,790 This island rock that was anchored firmly to the bottom of the deep sea 131 00:14:06,800 --> 00:14:10,350 seemed to tear loose and join the storm. 132 00:14:14,120 --> 00:14:15,918 One year on Anatahan. 133 00:14:15,920 --> 00:14:16,592 This was our home now-- 134 00:14:16,600 --> 00:14:20,435 three miles long, one mile wide, most of it impenetrable. 135 00:14:20,440 --> 00:14:25,071 We stood guard in turns to wait for our navy to come-- it never came. 136 00:14:25,080 --> 00:14:28,198 For the enemy to come-- he never came. 137 00:14:28,200 --> 00:14:30,396 Nothing came but the waves. 138 00:14:30,400 --> 00:14:34,030 The tides lifted and the tides fell. 139 00:14:34,040 --> 00:14:36,157 We now took another step away 140 00:14:36,160 --> 00:14:38,038 from prehistoric man. 141 00:14:38,040 --> 00:14:39,872 We had found empty beer bottles, 142 00:14:39,880 --> 00:14:43,590 and now we found a way of filling them-- with coconut wine. 143 00:14:43,600 --> 00:14:46,911 If we drank quickly, before it turned to vinegar, 144 00:14:46,920 --> 00:14:51,392 it made us forget where we were and who we were. 145 00:15:10,680 --> 00:15:12,239 We were scolded, of course. 146 00:15:12,240 --> 00:15:17,031 But since when has alcoholism been cured by scolding? 147 00:15:27,400 --> 00:15:31,440 "Who are you combing your hair for?" 148 00:15:34,400 --> 00:15:38,474 "For you, naturally." Was she combing it for him? 149 00:15:45,120 --> 00:15:49,592 Takahashi was the first one to break the social ice. 150 00:15:49,600 --> 00:15:52,354 He brought a peace offering-- 151 00:15:52,360 --> 00:15:56,513 more shells for the wife, as if she needed them. 152 00:16:03,120 --> 00:16:06,999 At that time we still thought they were man and wife, 153 00:16:07,000 --> 00:16:11,279 and we had not yet become savages. 154 00:16:25,600 --> 00:16:29,071 The difference between a child and a grown-up 155 00:16:29,080 --> 00:16:31,549 is in the way the brain is in control of the emotions. 156 00:16:31,560 --> 00:16:37,591 Kusakabe objected to anyone paying attention to Keiko-- that was easy to diagnose. 157 00:16:37,600 --> 00:16:43,153 More difficult to understand was why he was so antagonistic to us, 158 00:16:43,160 --> 00:16:45,277 and to himself. 159 00:16:53,240 --> 00:16:56,153 Our leader, the boss of the island-- 160 00:16:56,160 --> 00:16:58,231 that is, boss for a while-- 161 00:16:58,240 --> 00:17:01,153 was not opposed to a display of his authority. 162 00:17:01,160 --> 00:17:05,040 Some men are drunk on wine. Some are drunk on power. 163 00:17:27,000 --> 00:17:29,037 Hai. 164 00:17:49,440 --> 00:17:54,390 So far, all these things that happened to us on Anatahan 165 00:17:54,400 --> 00:17:55,277 were very small. 166 00:17:55,280 --> 00:17:59,319 Our life now consisted of nothing but trifles. 167 00:17:59,320 --> 00:18:02,597 How were we to know what was important 168 00:18:02,600 --> 00:18:05,638 and what trifle was not? 169 00:18:38,240 --> 00:18:39,559 She was a pretty woman. 170 00:18:39,560 --> 00:18:43,190 She was a Japanese woman, trained to obedience. 171 00:18:43,200 --> 00:18:45,669 When she was young she followed her father, 172 00:18:45,680 --> 00:18:47,831 never dreamt of walking at his side. 173 00:18:47,840 --> 00:18:50,833 When she married she walked behind the husband. 174 00:18:50,840 --> 00:18:58,077 Obedience to a husband is considered to be the prime virtue of Japanese womanhood. 175 00:19:23,480 --> 00:19:26,598 The full moon of the autumn equinox 176 00:19:26,600 --> 00:19:29,559 is the time for the ohigan festival, 177 00:19:29,560 --> 00:19:32,871 when we pay respect to our ancestors. 178 00:19:32,880 --> 00:19:37,397 Our thoughts then go from them to our family. 179 00:19:37,400 --> 00:19:41,235 The word "higan" means "the other shore." 180 00:19:41,240 --> 00:19:43,516 It is taken from the Buddhist legend 181 00:19:43,520 --> 00:19:47,673 that there is a river marking the division of this earthly world 182 00:19:47,680 --> 00:19:49,592 to a future one. 183 00:19:54,520 --> 00:19:57,672 This river is full of illusion, 184 00:19:57,680 --> 00:20:01,594 passion, pain and sorrow. 185 00:20:01,600 --> 00:20:03,910 Only when you cross the river, 186 00:20:03,920 --> 00:20:08,870 having fought the currents of temptation to gain the far shore, 187 00:20:08,880 --> 00:20:09,677 do you reach enlightenment. 188 00:20:09,680 --> 00:20:16,917 This was the time when we thought of our families far away. 189 00:20:29,760 --> 00:20:35,597 This was the time when we thought of our families, all of us. 190 00:20:36,240 --> 00:20:37,674 And so did Kusakabe. 191 00:20:37,680 --> 00:20:41,754 He had brought with him, when he came, wife and child. 192 00:20:41,760 --> 00:20:44,719 At the outbreak of the war, four years now, 193 00:20:44,720 --> 00:20:48,270 they had left him to go to Saipan for safety. 194 00:20:48,280 --> 00:20:52,638 Keiko too had had a husband who had left on the same boat. 195 00:20:52,640 --> 00:20:55,474 She too had not heard from him again. 196 00:20:55,480 --> 00:20:58,359 All this we found out later. 197 00:20:59,320 --> 00:21:02,518 Careless as we might wish to be 198 00:21:02,520 --> 00:21:05,558 in our relations to other human beings, 199 00:21:05,560 --> 00:21:09,395 there is a time of accounting. 200 00:21:18,400 --> 00:21:20,551 Left alone in an empty world, 201 00:21:20,560 --> 00:21:24,519 it was natural for these two to have formed a bond of sorts. 202 00:21:24,520 --> 00:21:29,640 For a time they have forgotten everything but each other. 203 00:22:22,040 --> 00:22:23,918 Keiko? 204 00:22:25,600 --> 00:22:27,353 Keiko? 205 00:22:32,880 --> 00:22:34,917 Keiko? 206 00:22:41,040 --> 00:22:43,077 Keiko? 207 00:23:14,680 --> 00:23:17,991 "Are you thinking of your home?" 208 00:23:18,000 --> 00:23:21,710 "Yes, but not when I see you." 209 00:23:21,720 --> 00:23:26,078 She was prepared to hear just that. 210 00:23:35,600 --> 00:23:39,833 A long journey begins with one step. 211 00:23:40,000 --> 00:23:43,710 Hers was to be quite a long journey. 212 00:25:10,880 --> 00:25:13,918 This was Anatahan. 213 00:25:14,240 --> 00:25:17,597 We still kept track of the months, 214 00:25:17,760 --> 00:25:20,832 though we had forgotten the day of the week. 215 00:25:20,840 --> 00:25:26,837 A little while later no one would care what year it was. 216 00:25:27,520 --> 00:25:30,080 Japan had forgotten us. 217 00:25:34,080 --> 00:25:38,757 The horizon remained empty and remote. 218 00:25:42,040 --> 00:25:46,159 But the circle around Keiko enlarged. 219 00:25:46,160 --> 00:25:47,559 She was young. 220 00:25:47,560 --> 00:25:50,951 Her body failed to remember the blows it had received. 221 00:25:50,960 --> 00:25:53,634 It also slipped her mind. 222 00:25:54,920 --> 00:25:57,116 She became better-looking day by day. 223 00:25:57,120 --> 00:26:01,751 She became queen bee, and we, the drones, began to swarm. 224 00:26:04,800 --> 00:26:06,632 "What's your husband doing?" 225 00:26:06,640 --> 00:26:09,917 "All I know, he's not out looking for another woman." 226 00:26:09,920 --> 00:26:12,833 "How would you like to be my bride tonight?" 227 00:26:12,840 --> 00:26:15,071 "I don't need two husbands." 228 00:26:22,600 --> 00:26:26,037 Coconut wine had become our steady diet. 229 00:26:26,040 --> 00:26:30,910 With the coming of wine, discipline vanished. 230 00:26:30,920 --> 00:26:32,639 Some of us began to feel strongly 231 00:26:32,640 --> 00:26:39,956 about being told to stand guard day and night against an enemy that never came. 232 00:26:46,800 --> 00:26:48,314 Who was this man anyway, 233 00:26:48,320 --> 00:26:53,111 who never allowed us to forget what it meant to be a Japanese soldier? 234 00:26:53,120 --> 00:27:00,038 All this talk of "stand up and salute" became more and more pointless. 235 00:27:04,200 --> 00:27:07,159 It took him years to achieve his position. 236 00:27:07,160 --> 00:27:09,675 It took seconds to lose it. 237 00:27:27,680 --> 00:27:32,960 Typhoons and human beings strike without much warning. 238 00:27:33,160 --> 00:27:34,719 There are few signals, 239 00:27:34,720 --> 00:27:40,034 and only the skilled-- the very skilled can read them. 240 00:28:37,960 --> 00:28:41,476 The loss of face to a soldier in command 241 00:28:41,480 --> 00:28:43,870 is not a pleasant experience. 242 00:28:43,880 --> 00:28:46,714 To lose the respect of our fellow men 243 00:28:46,720 --> 00:28:49,918 is not pleasant for anyone anywhere. 244 00:28:51,440 --> 00:28:58,392 A good part of our life is spent in trying to gain the esteem of others. 245 00:28:59,040 --> 00:29:04,434 To gain self-esteem, however, we usually waste little time. 246 00:29:31,920 --> 00:29:34,435 We had thrown off the yoke of discipline. 247 00:29:34,440 --> 00:29:36,909 We were free, free of all restraint, 248 00:29:36,920 --> 00:29:39,913 which only meant that we were slaves to our bodies. 249 00:29:39,920 --> 00:29:44,233 A folk song from Okinawa, the "Tsundara Bushi," 250 00:29:44,240 --> 00:29:47,358 had spread like a weed among the soldiers during the war. 251 00:29:47,360 --> 00:29:53,311 "You and me, like an egg. I'm egg white, you're egg yellow. 252 00:29:53,320 --> 00:29:54,993 I embrace you." 253 00:30:36,960 --> 00:30:41,955 The day started with a dispute over the words of a song. 254 00:30:42,240 --> 00:30:44,835 How the day would end, 255 00:30:44,840 --> 00:30:47,400 no one knew at the time. 256 00:30:50,160 --> 00:30:52,436 "You are looking for trouble." 257 00:30:52,440 --> 00:30:54,193 "And we found it." 258 00:30:55,440 --> 00:31:00,310 ""Keiko, Keiko, come out, come out.' Those are the right words." 259 00:31:50,440 --> 00:31:56,232 Semba was 19, with the beard of a man and the brain of a grasshopper. 260 00:31:56,240 --> 00:31:59,392 He was next in line for Keiko's favors. 261 00:32:07,920 --> 00:32:09,195 We gave little thought to our actions. 262 00:32:09,200 --> 00:32:15,640 There is no medicine against stupidity, and it was epidemic among us. 263 00:34:47,120 --> 00:34:49,430 Then came the unexpected. 264 00:34:54,520 --> 00:34:57,354 "To all Japanese forces. 265 00:34:58,080 --> 00:35:01,630 Three months ago, the 15th day of August, 266 00:35:01,640 --> 00:35:04,758 Japan accepted unconditional surrender. 267 00:35:04,760 --> 00:35:11,314 The Japanese emperor himself is asking you to lay down your arms. 268 00:35:11,320 --> 00:35:12,674 The war is over. 269 00:35:12,680 --> 00:35:15,639 An American ship will take you home. 270 00:35:15,640 --> 00:35:17,677 Hostilities have ceased. 271 00:35:17,680 --> 00:35:21,639 All Japanese men and officers, surrender. 272 00:35:21,640 --> 00:35:22,676 Surrender at once." 273 00:35:50,680 --> 00:35:53,752 The unbelievable had happened. 274 00:35:55,200 --> 00:35:57,351 This could not be true. 275 00:35:57,360 --> 00:35:58,919 We had just begun the war. 276 00:35:58,920 --> 00:36:01,913 We were prepared to fight for a thousand years. 277 00:36:01,920 --> 00:36:05,470 We'd overrun Asia, almost the entire Pacific. 278 00:36:05,480 --> 00:36:08,552 How could we have lost so suddenly? 279 00:36:08,560 --> 00:36:11,234 This was a enemy trick. 280 00:36:11,240 --> 00:36:13,550 It could fool no one. 281 00:36:13,720 --> 00:36:17,430 We came to ask him to lead us again. 282 00:36:20,240 --> 00:36:23,677 There are those who lead and those who wish to be led. 283 00:36:23,680 --> 00:36:27,469 There is not necessarily any other bond between them. 284 00:37:08,720 --> 00:37:11,519 "The sacred soil of Japan cannot be conquered. 285 00:37:11,520 --> 00:37:16,390 So long as we have one drop of blood in our veins, we will not give up. 286 00:37:16,400 --> 00:37:20,394 Rather die than surrender." 287 00:37:24,000 --> 00:37:26,560 Hai! Hai! 288 00:37:29,760 --> 00:37:31,911 But far away, in Japan, 289 00:37:31,920 --> 00:37:35,311 our country had faced the reality of defeat. 290 00:37:35,320 --> 00:37:38,199 The emperor had called the troops home 291 00:37:38,200 --> 00:37:40,431 and millions streamed back, 292 00:37:40,440 --> 00:37:44,832 away from the nightmare of trying to conquer a world. 293 00:38:05,600 --> 00:38:10,595 Father and son, wife and husband... 294 00:38:12,320 --> 00:38:14,630 mothers, daughters, friends, 295 00:38:14,640 --> 00:38:18,873 all those who had feared they might never meet again. 296 00:38:29,960 --> 00:38:34,716 The men who had fought in vain came back home. 297 00:38:37,320 --> 00:38:41,473 Though there were many that did not come back. 298 00:39:19,760 --> 00:39:23,834 But we knew nothing about what took place in a new Japan. 299 00:39:23,840 --> 00:39:27,117 We were still on Anatahan, deserted by the world, 300 00:39:27,120 --> 00:39:29,589 defending this volcanic rock. 301 00:39:29,600 --> 00:39:32,911 Defending it against what enemy? 302 00:40:01,040 --> 00:40:06,434 The only real enemy most of us ever have is lonesomeness. 303 00:40:28,040 --> 00:40:31,112 The jungle had disgorged a rare prize. 304 00:40:31,120 --> 00:40:33,999 An enemy plane had been found wrecked, 305 00:40:34,000 --> 00:40:36,151 the bodies vanished. 306 00:40:42,600 --> 00:40:45,035 This was a doubtful reminder of civilization. 307 00:40:45,040 --> 00:40:49,193 We fluttered around this sudden gift from the skies like vultures. 308 00:40:49,200 --> 00:40:52,989 What could we find to make our life better? 309 00:40:55,120 --> 00:40:57,794 Some of the things were to make our life worse. 310 00:40:57,800 --> 00:41:02,511 Nishio found a.45-caliber weapon and a few bullets. 311 00:41:08,000 --> 00:41:11,596 Amanuma too hit the jackpot. 312 00:41:26,160 --> 00:41:27,196 Keiko found a parachute, 313 00:41:27,200 --> 00:41:31,877 which meant elegance for us instead of clothes made of tree bark, 314 00:41:31,880 --> 00:41:34,440 or no clothes at all. 315 00:41:41,880 --> 00:41:46,999 Semba, our friend the lady-killer, found a ring. 316 00:41:47,000 --> 00:41:50,038 The easy way to a woman's heart. 317 00:42:19,120 --> 00:42:26,675 This lifeless mass of iron was the only sign of life from the outside world so far. 318 00:42:35,280 --> 00:42:37,078 Narayama was seaman first class. 319 00:42:37,080 --> 00:42:41,119 Before joining the navy he had been a first-class musician. 320 00:42:41,120 --> 00:42:44,670 He had an idea how to make use of rusty wire. 321 00:42:44,680 --> 00:42:49,800 He was to convert a war machine into a musical instrument. 322 00:43:05,000 --> 00:43:08,152 This was the first shot heard on the island. 323 00:43:08,160 --> 00:43:10,719 It was not to be the last one. 324 00:43:10,720 --> 00:43:15,511 Two old pistols, two new masters. 325 00:43:57,800 --> 00:43:59,632 Keiko! 326 00:44:02,960 --> 00:44:04,917 Keiko! 327 00:44:07,280 --> 00:44:09,078 Keiko! 328 00:44:10,880 --> 00:44:12,030 Keiko was gone. 329 00:44:12,040 --> 00:44:15,272 She had been absent all night. This was a serious defection. 330 00:44:15,280 --> 00:44:20,116 Keiko missing? Kusakabe was more out of his mind than usual. 331 00:44:20,120 --> 00:44:23,033 Keiko! Keiko! 332 00:44:23,400 --> 00:44:25,392 Keiko! 333 00:44:26,240 --> 00:44:27,356 Away from all our troubles, 334 00:44:27,360 --> 00:44:31,036 our now useless leader kept the machine gun ready to shoot. 335 00:44:31,040 --> 00:44:33,953 This gun was never to shoot. 336 00:44:51,280 --> 00:44:53,272 Our search party went into action. 337 00:44:53,280 --> 00:44:56,193 Something must have happened to Keiko. 338 00:44:56,200 --> 00:44:57,111 Was she dead? 339 00:44:57,120 --> 00:45:01,159 We were too stunned to count the men that were missing. 340 00:45:01,160 --> 00:45:04,710 Keiko! 341 00:45:06,920 --> 00:45:08,752 Keiko! 342 00:45:11,000 --> 00:45:14,118 Keiko! 343 00:45:16,440 --> 00:45:18,796 Keiko! 344 00:45:27,000 --> 00:45:28,992 Keiko! 345 00:45:29,480 --> 00:45:32,757 Keiko! 346 00:45:44,440 --> 00:45:47,114 Keiko was not dead. Far from it. 347 00:45:47,120 --> 00:45:49,237 She was very much alive. 348 00:45:51,280 --> 00:45:55,035 This was the beginning of a new pattern on Anatahan. 349 00:45:55,040 --> 00:45:57,191 Keiko had gone into circulation. 350 00:45:57,200 --> 00:46:02,832 To spy on the humiliating details of another human being's life would be unforgivable, 351 00:46:02,840 --> 00:46:07,357 were we not concerned in finding a clue to our own behavior. 352 00:46:07,360 --> 00:46:11,513 Nothing that happens to a human being is alien to us. 353 00:46:11,520 --> 00:46:15,309 There, but for the grace of God, go I. 354 00:46:39,520 --> 00:46:41,273 Keiko! 355 00:46:58,240 --> 00:47:01,790 Nishio and his friend are not uncommon among those we know. 356 00:47:01,800 --> 00:47:05,510 They had guns now to take the place of thinking. 357 00:47:15,200 --> 00:47:16,031 Oi! 358 00:47:19,040 --> 00:47:20,838 Keiko? 359 00:47:22,040 --> 00:47:24,191 Of course they had seen no one. 360 00:47:24,200 --> 00:47:27,034 Why should they reveal her whereabouts? 361 00:47:27,040 --> 00:47:29,760 They had plans of their own. 362 00:47:32,440 --> 00:47:35,433 We had now been on this island for a long time. 363 00:47:35,440 --> 00:47:37,159 For all we knew, we would be there forever. 364 00:47:37,160 --> 00:47:41,598 It is easy to look back and label all this commotion about Keiko ridiculous. 365 00:47:41,600 --> 00:47:45,958 What we did there we might not have done somewhere else. 366 00:47:45,960 --> 00:47:48,316 Opinions differ on that point. 367 00:47:48,320 --> 00:47:52,234 It is said that human beings react according to a set pattern, 368 00:47:52,240 --> 00:47:56,234 whether they are in a primitive or a civilized society. 369 00:47:56,240 --> 00:47:57,594 Maybe so. 370 00:47:59,360 --> 00:48:04,276 To look back on something is not the same as living with it. 371 00:48:44,640 --> 00:48:49,078 The relationship between a man and a woman is based on emotions, 372 00:48:49,080 --> 00:48:51,515 which often may not be understood by others 373 00:48:51,520 --> 00:48:56,151 who, in one way or another, fumble just as much. 374 00:48:59,680 --> 00:49:03,356 It is easy to see what wrong others do. 375 00:49:03,360 --> 00:49:08,116 We carry no mirror to reflect our own actions. 376 00:49:19,480 --> 00:49:24,032 She was clearly the winner this time. A bond had been made. 377 00:49:24,040 --> 00:49:25,315 When a woman threatens to leave, 378 00:49:25,320 --> 00:49:29,109 this has considerable influence on the behavior of a man, 379 00:49:29,120 --> 00:49:33,080 even when she's not the only woman on earth. 380 00:49:35,280 --> 00:49:38,910 Our leader took the occasion to lecture on our behavior. 381 00:49:38,920 --> 00:49:40,957 Our mission was to defend Anatahan, 382 00:49:40,960 --> 00:49:43,475 not to drink and chase after females. 383 00:49:43,480 --> 00:49:46,393 Someday the enemy would appear. 384 00:49:49,680 --> 00:49:56,393 But the enemy was on Anatahan. Man's genius to destroy himself was in clear evidence. 385 00:50:01,720 --> 00:50:04,758 The day began with a harmless little ditty, 386 00:50:04,760 --> 00:50:07,400 a prelude to violence. 387 00:50:42,560 --> 00:50:47,635 Keiko wanted to be taught how to play the samisen. 388 00:50:53,080 --> 00:50:55,037 "What about your husband?" 389 00:50:55,040 --> 00:50:57,077 But she knew how to handle him now. 390 00:50:57,080 --> 00:51:01,040 One more blow out of him and she would leave him again. 391 00:51:32,760 --> 00:51:35,753 We were all in bondage to Keiko, 392 00:51:35,760 --> 00:51:37,797 some more and some less. 393 00:51:37,800 --> 00:51:40,190 She was the center of our universe. 394 00:51:40,200 --> 00:51:43,671 We had no one to call our own, no one to care for us. 395 00:51:43,680 --> 00:51:47,117 It is not good for man to be alone. 396 00:52:15,400 --> 00:52:18,393 Kuroda was the oldest sailor among us, 397 00:52:18,400 --> 00:52:19,879 and he confirmed our suspicions 398 00:52:19,880 --> 00:52:23,590 about the marital status of Keiko and Kusakabe, 399 00:52:23,600 --> 00:52:30,677 as if legalistic technicalities made any difference anymore in Anatahan society. 400 00:52:31,480 --> 00:52:36,271 It was he who noticed the photograph and told us about it later. 401 00:52:39,800 --> 00:52:44,317 There was no law on our island, no police. 402 00:52:44,320 --> 00:52:46,755 There were only two pistols. 403 00:53:09,600 --> 00:53:10,511 Not so long ago, 404 00:53:10,520 --> 00:53:15,993 these two had been members of the Imperial Navy, disciplined and polite. 405 00:53:16,000 --> 00:53:18,559 But the navy was all but forgotten, 406 00:53:18,560 --> 00:53:22,440 and forgotten was what they had once been. 407 00:53:24,960 --> 00:53:26,314 But they were still human beings, 408 00:53:26,320 --> 00:53:32,590 and that classification is sufficient to cover quite the variety of behavior. 409 00:54:14,200 --> 00:54:16,795 Certainly Kusakabe had promised not to beat Keiko. 410 00:54:16,800 --> 00:54:22,910 But in turn, he reminded her that she had promised not to fool around with others. 411 00:54:29,640 --> 00:54:32,678 The two gunmen suggested that they settle their differences 412 00:54:32,680 --> 00:54:36,276 where they could be under scientific observation. 413 00:54:41,600 --> 00:54:43,671 They had an idea. 414 00:54:45,640 --> 00:54:51,034 Keiko was able enough to cook for four as easily as for two. 415 00:54:51,880 --> 00:54:55,715 Kusakabe could provide food if he wanted to be friendly. 416 00:55:00,680 --> 00:55:06,756 She did not object too much. It would have done little good if she had. 417 00:55:09,040 --> 00:55:11,839 Now these were no longer trifles. 418 00:55:11,840 --> 00:55:15,390 The knife and the bullet had become law. 419 00:55:28,360 --> 00:55:32,434 So the queen bee kept house for three drones. 420 00:55:38,040 --> 00:55:41,919 At all these events that began now, we were not present. 421 00:55:41,920 --> 00:55:43,434 We were not inside their hut. 422 00:55:43,440 --> 00:55:48,559 There is no way to check the story of violence that now unfolded swiftly. 423 00:55:48,560 --> 00:55:53,032 Even had we been there, all our versions would differ. 424 00:56:15,960 --> 00:56:18,077 One man who did try to check what occurred 425 00:56:18,080 --> 00:56:23,599 on the Hill of Fools, as we subsequently called this corner of the jungle, 426 00:56:23,600 --> 00:56:25,796 was our old friend Semba. 427 00:56:55,640 --> 00:56:58,838 A little while later his body was found in the swing 428 00:56:58,840 --> 00:57:03,471 where only a week before he had enjoyed the company of Keiko. 429 00:57:03,480 --> 00:57:07,918 We can only guess how he got into that hammock. 430 00:57:51,600 --> 00:57:57,517 We can only surmise how a second body came to be found on that hill. 431 00:58:10,200 --> 00:58:14,558 Two bullets, buried deep in Nishio's back, 432 00:58:14,560 --> 00:58:17,439 helped us to guess correctly. 433 00:58:27,920 --> 00:58:29,957 In some parts of Asia, 434 00:58:29,960 --> 00:58:31,872 there is a god of immediate retribution 435 00:58:31,880 --> 00:58:37,877 whose function it is to spare us long delays in deserved punishment. 436 00:58:37,880 --> 00:58:41,999 Had he decided to become the deity of Anatahan? 437 00:58:43,040 --> 00:58:46,716 Anyway, death was fishing in this jungle, 438 00:58:46,720 --> 00:58:52,830 and on his hook, as bait, he dangled Keiko. 439 00:59:14,880 --> 00:59:20,672 So we buried our two victims of our ill-fated mission 440 00:59:20,680 --> 00:59:23,275 with due Shinto ceremony. 441 00:59:23,280 --> 00:59:29,072 A little part of us went down with them into the moist ground. 442 00:59:29,080 --> 00:59:30,912 We felt sorry for the dead. 443 00:59:30,920 --> 00:59:35,915 Even an insect an inch long has half an inch of soul. 444 00:59:35,920 --> 00:59:39,197 Time had stopped for these two, 445 00:59:39,200 --> 00:59:43,991 but our miserable existence continued. 446 01:00:00,720 --> 01:00:04,111 We had now been on Anatahan for five years. 447 01:00:04,120 --> 01:00:08,194 Five years can be short. For us, they were endless. 448 01:00:08,200 --> 01:00:10,112 Days can be as fatal as bullets. 449 01:00:10,120 --> 01:00:16,151 All that kept us alive was the thought of our country, our fatherland. 450 01:00:16,160 --> 01:00:18,879 Somewhere to the north was another island, 451 01:00:18,880 --> 01:00:23,999 an island that we loved and longed for and could never forget 452 01:00:24,000 --> 01:00:26,834 so long as we had breath in our bodies. 453 01:00:34,800 --> 01:00:37,759 We celebrated the new year like good Japanese soldiers. 454 01:00:37,760 --> 01:00:42,118 We paid our respect in the direction of the Imperial palace 455 01:00:42,120 --> 01:00:44,635 and sang our national anthem. 456 01:01:56,280 --> 01:01:59,717 We wished each other a happy new year-- 457 01:01:59,720 --> 01:02:00,756 Omedetou gozaimasu-- 458 01:02:00,760 --> 01:02:06,791 and, as if nothing had happened, thanked each other for the friendship of the past year 459 01:02:06,800 --> 01:02:08,279 and hoped, courteously, 460 01:02:08,280 --> 01:02:12,239 that this year would be as pleasant as the last. 461 01:05:54,600 --> 01:05:57,195 At all this too, 462 01:05:57,200 --> 01:05:59,590 no one else was present. 463 01:06:02,920 --> 01:06:08,234 We can only reconstruct the events from which we were barred. 464 01:06:08,240 --> 01:06:13,110 The king and queen had left our festival. 465 01:06:13,120 --> 01:06:15,237 That we knew. 466 01:06:21,000 --> 01:06:24,630 But we never saw the king again. 467 01:06:25,520 --> 01:06:32,313 He had been marked for death, indelibly, long ago. 468 01:06:38,560 --> 01:06:40,950 The only thing we did not know 469 01:06:40,960 --> 01:06:44,351 was who would be the executioner. 470 01:08:12,040 --> 01:08:15,192 Now Kusakabe was royalty. 471 01:08:15,200 --> 01:08:17,759 Anatahan had a new overlord, 472 01:08:17,760 --> 01:08:20,594 a new king for a short time-- 473 01:08:20,600 --> 01:08:22,557 for a short time only. 474 01:08:41,520 --> 01:08:45,833 She followed him obediently. 475 01:08:46,280 --> 01:08:48,795 But this was a travesty of obedience. 476 01:08:48,800 --> 01:08:52,077 Obedience at the point of a gun 477 01:08:52,080 --> 01:08:55,517 is no obedience at all. 478 01:09:01,600 --> 01:09:05,435 We put Yanaginuma to rest with the others. 479 01:09:05,440 --> 01:09:07,557 He died young. 480 01:09:07,560 --> 01:09:11,439 He had no chance to learn how to live properly. 481 01:09:11,440 --> 01:09:14,592 Someday we will bring his ashes back home 482 01:09:14,600 --> 01:09:20,870 and lie to his people that he had died like a good soldier, honorably. 483 01:09:48,920 --> 01:09:52,675 The queen had returned to the beehive, 484 01:09:52,680 --> 01:09:55,514 but there was little rejoicing. 485 01:09:55,520 --> 01:09:59,150 They should've attended the funeral. 486 01:10:00,240 --> 01:10:02,914 We do not beat the dead. 487 01:10:18,640 --> 01:10:21,872 When human beings wish to quarrel, 488 01:10:21,880 --> 01:10:23,678 they soon find a cause. 489 01:10:23,680 --> 01:10:25,751 The litany is of no consequence. 490 01:10:25,760 --> 01:10:29,436 This time, it was no food in the hut. 491 01:10:29,440 --> 01:10:32,512 "Why doesn't he go out and get some?" 492 01:10:32,520 --> 01:10:36,594 There was no love in the hut also. 493 01:11:02,240 --> 01:11:03,639 Next in line 494 01:11:03,640 --> 01:11:07,679 was the ex-cook of the Hyosuke Maru-- 495 01:11:07,680 --> 01:11:09,399 Yoshiri. 496 01:11:09,400 --> 01:11:11,437 He aspired to Keiko. 497 01:11:11,440 --> 01:11:14,911 The goal of his ambitions was not very lofty. 498 01:11:14,920 --> 01:11:20,393 We are driven by forces about which we know nothing. 499 01:13:45,840 --> 01:13:50,437 The king is dead. What price for the new king? 500 01:14:07,640 --> 01:14:12,590 How long will the tyrannical house of Yoshiri last? 501 01:14:25,200 --> 01:14:29,035 He was to wield his power over Anatahan 502 01:14:29,040 --> 01:14:31,760 for less than 24 hours. 503 01:14:41,880 --> 01:14:47,239 Keiko was his, and all the coconut wine he could guzzle. 504 01:14:47,240 --> 01:14:49,630 Untold riches. 505 01:15:11,800 --> 01:15:14,519 But the queen was not to be his. 506 01:15:14,520 --> 01:15:19,719 She had not been partial to the murder of her previous consort. 507 01:15:19,720 --> 01:15:22,155 The bond between them had been strong, 508 01:15:22,160 --> 01:15:24,914 whatever the nature of the elastic might have been 509 01:15:24,920 --> 01:15:28,630 that binds together male and female. 510 01:15:34,720 --> 01:15:37,792 He wanted her as queen and handmaiden. 511 01:15:37,800 --> 01:15:39,598 No insolence. 512 01:15:39,600 --> 01:15:44,038 He was not going to have a cup thrown at his feet. 513 01:16:22,280 --> 01:16:23,953 Would he have laughed quite so much 514 01:16:23,960 --> 01:16:28,273 had he known that he would not see the light of another day? 515 01:16:35,840 --> 01:16:38,150 All of us remember that night. 516 01:16:43,760 --> 01:16:45,752 The moon was low. 517 01:16:45,760 --> 01:16:49,595 The trees silent. The air was full of mist. 518 01:16:49,600 --> 01:16:51,671 The sea was deep, the rocks black. 519 01:16:51,680 --> 01:16:56,994 Nature was indifferent to the cruel destiny of man. 520 01:17:16,880 --> 01:17:22,877 The history of this unfortunate is the history of an American sailor's hat. 521 01:17:26,400 --> 01:17:30,713 The two pistols were thrown into the ocean. They were gone. 522 01:17:30,720 --> 01:17:32,951 There was to be no more bloodshed. 523 01:17:32,960 --> 01:17:34,917 We chose Keiko peacefully. 524 01:17:34,920 --> 01:17:39,153 That is, peacefully for us. 525 01:17:50,360 --> 01:17:54,877 But Keiko was not going to be chosen, peacefully or otherwise. 526 01:17:54,880 --> 01:17:56,917 She was through. 527 01:18:01,960 --> 01:18:04,031 We started a hunt for the prize 528 01:18:04,040 --> 01:18:08,114 that this time had been won in fair competition. 529 01:18:14,960 --> 01:18:20,319 The foe had found us, the long-looked-for enemy. 530 01:18:20,320 --> 01:18:24,109 We were to be bombed, we thought. 531 01:18:24,320 --> 01:18:26,357 For this we had been trained. 532 01:18:26,360 --> 01:18:29,239 This was a simple matter. 533 01:19:29,360 --> 01:19:32,831 "To the Japanese army on Anatahan." 534 01:19:32,840 --> 01:19:37,357 The bombs that had dropped told us that war had been over for five years. 535 01:19:37,360 --> 01:19:40,432 A vessel would call and take us home. 536 01:19:40,440 --> 01:19:43,433 This was, of course, another crude enemy trick. 537 01:19:43,440 --> 01:19:46,353 What did they think we were? Children? 538 01:19:56,080 --> 01:20:00,233 This was hardly the time for love letters from the enemy. 539 01:20:00,240 --> 01:20:02,800 "Let's find our Keiko." 540 01:20:18,560 --> 01:20:20,517 Keiko! 541 01:20:23,240 --> 01:20:25,311 Keiko! 542 01:20:27,480 --> 01:20:31,030 Keiko! 543 01:20:34,200 --> 01:20:36,476 Keiko! 544 01:20:41,240 --> 01:20:44,870 Keiko! Keiko! 545 01:20:45,600 --> 01:20:47,319 Keiko! 546 01:20:47,920 --> 01:20:48,420 Keiko! 547 01:20:52,480 --> 01:20:54,278 Keiko! 548 01:21:01,520 --> 01:21:04,274 Keiko! 549 01:21:08,520 --> 01:21:10,910 Keiko! 550 01:21:30,640 --> 01:21:32,836 Keiko! 551 01:21:52,640 --> 01:21:54,597 Keiko! 552 01:23:16,080 --> 01:23:18,436 This method of persuasion 553 01:23:18,440 --> 01:23:22,150 had worked exceedingly well in old Baghdad 554 01:23:22,160 --> 01:23:23,719 and in ancient Rome, 555 01:23:23,720 --> 01:23:28,476 and it could not fail to work in our culture. 556 01:23:31,440 --> 01:23:35,150 We did not see this. We never saw her again. 557 01:23:35,160 --> 01:23:38,039 She disappeared as if she had never existed. 558 01:23:38,040 --> 01:23:44,150 Long ago I heard her say that if she had wings, she would fly home. 559 01:23:44,640 --> 01:23:47,633 Keiko had gone. There was no more trouble. 560 01:23:47,640 --> 01:23:51,680 There was also no more life. 561 01:23:52,640 --> 01:23:55,792 Then, a year later, a ship came 562 01:23:55,800 --> 01:24:02,479 and a white flag was found in our jungle burial ground. 563 01:24:08,040 --> 01:24:09,440 Eh? 564 01:24:24,800 --> 01:24:29,238 Letters. Letters from Japan. 565 01:24:31,800 --> 01:24:34,360 Hai. 566 01:24:35,520 --> 01:24:37,512 Hai. 567 01:24:39,600 --> 01:24:41,751 Hai! 568 01:24:41,760 --> 01:24:43,797 Hai. 569 01:24:43,800 --> 01:24:46,359 Hai! 570 01:24:46,360 --> 01:24:48,238 Hai. 571 01:24:55,240 --> 01:24:57,630 Hai. 572 01:24:57,840 --> 01:25:00,116 Doi-san. Eh? 573 01:25:01,200 --> 01:25:01,758 Kuroda! 574 01:25:01,760 --> 01:25:06,357 This one... was from Keiko. 575 01:25:07,200 --> 01:25:09,237 Oh! 576 01:25:09,240 --> 01:25:10,754 Keiko? 577 01:25:18,520 --> 01:25:21,319 She had notified our families, 578 01:25:21,320 --> 01:25:23,710 told them that we were alive. 579 01:25:23,720 --> 01:25:28,715 Kuroda had no family so she thoughtfully thanked him 580 01:25:28,720 --> 01:25:32,839 and said she hoped her departure 581 01:25:32,840 --> 01:25:35,275 had brought no trouble to him. 582 01:25:39,400 --> 01:25:41,551 This was embarrassing, 583 01:25:41,560 --> 01:25:46,237 but definitely not an enemy trick. 584 01:26:01,360 --> 01:26:04,273 There was another letter, 585 01:26:04,280 --> 01:26:07,273 from the governor of a prefecture. 586 01:26:09,720 --> 01:26:13,236 The war had ended six years ago. 587 01:26:13,920 --> 01:26:16,480 "Your families are waiting." 588 01:26:17,240 --> 01:26:18,754 "This flag we send 589 01:26:18,760 --> 01:26:22,151 surrendered a Japanese regiment. 590 01:26:23,280 --> 01:26:24,759 Use it. 591 01:26:24,760 --> 01:26:26,831 We want you home." 592 01:26:35,600 --> 01:26:38,434 "You can return if you wish. 593 01:26:41,560 --> 01:26:46,316 I will never go back to a defeated Japan." 594 01:26:51,280 --> 01:26:57,470 The rest of us... surrendered, gladly. 595 01:26:57,800 --> 01:27:01,679 We had lost the battle of Anatahan. 596 01:27:01,680 --> 01:27:05,356 Our days of hardship had ended. 597 01:27:06,800 --> 01:27:11,317 We soared like eagles over our sacred mountain. 598 01:27:11,320 --> 01:27:16,270 It took ten hours to retrace a journey of 19 days 599 01:27:16,280 --> 01:27:19,478 and seven long years. 600 01:27:42,720 --> 01:27:44,837 We were back in Japan, 601 01:27:44,840 --> 01:27:49,278 heroes to all but to ourselves. 602 01:27:50,400 --> 01:27:53,279 Brother and Sister were there. 603 01:27:56,600 --> 01:27:59,638 Our friends were waiting. 604 01:28:06,960 --> 01:28:10,317 Father and Mother. 605 01:28:14,520 --> 01:28:16,910 Our neighbors came. 606 01:28:20,880 --> 01:28:23,475 We saw our wives. 607 01:28:25,600 --> 01:28:28,832 Our children, now seven years older. 608 01:28:28,840 --> 01:28:33,869 We would have to earn their affection all over again. 609 01:28:33,880 --> 01:28:38,352 We were home at last. 610 01:28:42,680 --> 01:28:47,072 And if I know anything at all about Keiko, 611 01:28:47,080 --> 01:28:50,994 she too must have been there. 52236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.