All language subtitles for 2_Englgfgdish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,833 --> 00:00:57,784 While my cherished Roman empire brazenly invokes it's puffed up elitism, 2 00:00:57,792 --> 00:01:02,957 when compared to the tang empire's multi-cultural influence in science, 3 00:01:02,958 --> 00:01:09,284 art and learning, it's the tang that bustles with liberal tolerance. 4 00:01:09,292 --> 00:01:17,292 The tang emperor has no need to trumpet the greatness of his domain, rather it simply is. 5 00:01:18,000 --> 00:01:21,037 Now a month after arriving in Chang'an, 6 00:01:21,042 --> 00:01:24,034 I have an interview with his beloved holiness 7 00:01:24,042 --> 00:01:26,784 with whom I hope for a lively dialogue, 8 00:01:26,792 --> 00:01:30,580 be it discussing politics or religion. 9 00:01:34,792 --> 00:01:37,784 What's in heaven's name is this place?! 10 00:01:42,417 --> 00:01:45,784 This... is the tang empire. 11 00:01:50,542 --> 00:01:55,206 The envoys from the byzantine empire have arrived! 12 00:02:11,125 --> 00:02:14,788 I hear that the head envoy is quite the music aficionado. 13 00:02:14,792 --> 00:02:16,623 As your majesty knows, 14 00:02:16,625 --> 00:02:19,537 music is a very important part of my life. 15 00:02:19,542 --> 00:02:22,909 If you don't mind, I would like to hear an elegy from your country. 16 00:02:22,917 --> 00:02:28,787 If your majesty permits, I have many joyous Carols to offer from my homeland as well. 17 00:02:31,375 --> 00:02:35,869 Save them for next time. I would like to hear an elegy today. 18 00:02:37,042 --> 00:02:40,580 At first, I couldn't surmise what the emperor 19 00:02:40,583 --> 00:02:43,620 was thinking on that day. 20 00:02:44,250 --> 00:02:50,405 Later, I learned that the emperor's army had been victorious in the border war. 21 00:02:50,417 --> 00:02:51,953 However, he chose to 22 00:02:51,958 --> 00:02:54,495 abort the victory celebration. 23 00:02:54,542 --> 00:02:58,956 In its stead, he chose to observe with honor 24 00:02:58,958 --> 00:03:04,032 the casualties of both his troops and the enemy's. 25 00:03:04,042 --> 00:03:08,706 This was li longji, emperor of the tang empire. 26 00:03:56,250 --> 00:04:01,665 This dancer looks as sorrowful as the dance itself. Who is she? 27 00:04:04,667 --> 00:04:07,624 She is the wife I have chosen for prince mao. She will become a Princess. 28 00:04:07,625 --> 00:04:10,037 I arranged for her to appear today. 29 00:04:10,583 --> 00:04:15,247 I want people to see her talent and to know that 30 00:04:15,250 --> 00:04:17,130 she is fit to be a part of the imperial family. 31 00:04:41,875 --> 00:04:44,412 She should be in the family, indeed. 32 00:04:55,167 --> 00:05:02,448 Lady of the dynasty 33 00:05:14,792 --> 00:05:19,661 Who was that dancer? 34 00:05:19,667 --> 00:05:23,535 Yang yuhuan. She's the daughter of Yang xuanyan 35 00:05:23,542 --> 00:05:25,533 from shu prefecture. 36 00:05:25,542 --> 00:05:28,329 She moved to her cousin Yang guozhong's home here 37 00:05:28,333 --> 00:05:31,530 in Chang'an after her parents died. 38 00:05:32,792 --> 00:05:37,707 She's now my choice to be prince mao's wife. 39 00:05:39,833 --> 00:05:41,915 I want her to come to see me tomorrow. 40 00:05:42,792 --> 00:05:43,792 Yes. 41 00:06:11,792 --> 00:06:13,373 Get started! 42 00:06:28,417 --> 00:06:30,282 Come on, prince ying! 43 00:06:30,292 --> 00:06:31,702 Prince mao is clearly the star of the team! 44 00:06:31,708 --> 00:06:34,245 I can't tell who's crown prince ying and who's prince mao. 45 00:06:35,750 --> 00:06:37,160 Please choose the team you bet on. 46 00:06:39,125 --> 00:06:40,956 Are you Yang guozhong? 47 00:07:12,417 --> 00:07:13,827 Is Yang yuhuan your younger sister? 48 00:07:14,167 --> 00:07:16,954 She's my younger cousin. My name is Yang guozhong. 49 00:07:17,292 --> 00:07:18,601 You're the head of your household? 50 00:07:18,625 --> 00:07:19,410 That's correct. 51 00:07:19,542 --> 00:07:20,542 Good 52 00:07:21,333 --> 00:07:22,948 has yuhuan done something wrong? 53 00:07:23,708 --> 00:07:26,165 She's not part of my household, sir. 54 00:07:26,917 --> 00:07:30,489 His majesty and consort wu have taken a liking to Yang yuhuan. 55 00:07:31,083 --> 00:07:33,495 They wish to make her the wife of prince mao. 56 00:07:33,500 --> 00:07:35,491 - Which one is prince mao? - That one. 57 00:07:35,500 --> 00:07:38,287 Yang yuhuan needs to pay consort wu a visit at the imperial palace this evening. 58 00:07:38,292 --> 00:07:39,953 I can't see his face. 59 00:07:40,500 --> 00:07:41,900 Congratulations to the Yang family. 60 00:08:23,208 --> 00:08:24,208 Mother 61 00:08:39,458 --> 00:08:42,120 Is your highness all right? 62 00:08:42,125 --> 00:08:45,743 No one got hurt. My apologies for mistakenly harming prince mao. 63 00:08:47,417 --> 00:08:48,417 I saw everything 64 00:09:03,417 --> 00:09:04,702 A tuberose. 65 00:09:05,708 --> 00:09:08,541 Lady Yang has arrived! 66 00:09:09,375 --> 00:09:10,990 Let her present herself before me. 67 00:09:15,083 --> 00:09:16,289 A snow orchid. 68 00:09:25,042 --> 00:09:26,202 Kneel down. 69 00:09:26,542 --> 00:09:29,739 A common girl Yang yuhuan wishes to greet the most respected consort wu. 70 00:09:34,542 --> 00:09:35,827 Stand up. 71 00:09:37,208 --> 00:09:40,075 I apologize for what the palace maids 72 00:09:40,083 --> 00:09:41,744 did earlier. 73 00:09:41,750 --> 00:09:43,331 I will punish them accordingly. 74 00:09:43,875 --> 00:09:45,661 Thank you, your majesty. 75 00:10:02,000 --> 00:10:05,072 I think prince mao will like you very much. 76 00:10:05,417 --> 00:10:09,160 We're family from now on. 77 00:10:09,667 --> 00:10:14,616 Can... can I meet prince mao beforehand? 78 00:10:17,708 --> 00:10:20,575 You want me to marry him, but I've never met him, 79 00:10:20,583 --> 00:10:22,665 how will I know if I love him? 80 00:10:24,500 --> 00:10:31,622 Does it matter whether you love him or not? 81 00:10:36,875 --> 00:10:38,911 I've heard that your majesty met the emperor 82 00:10:38,917 --> 00:10:41,875 before you married him. 83 00:10:43,375 --> 00:10:45,707 More than that. 84 00:10:46,583 --> 00:10:50,075 His majesty and I grew up together. 85 00:10:50,708 --> 00:10:52,915 I like your personality. 86 00:10:53,667 --> 00:10:55,953 Very well, I'll break the rules just this once for you. 87 00:10:58,833 --> 00:11:00,573 Lady Yang, please wait for a while. 88 00:11:16,542 --> 00:11:19,329 The emperor's beloved 18th son 89 00:11:19,333 --> 00:11:21,699 li mao married today. 90 00:11:22,083 --> 00:11:27,749 The bride, a civilian named Yang yuhuan may lack royal breeding 91 00:11:27,750 --> 00:11:31,914 but certainly does not lack god's gift of natural blessing. 92 00:11:32,208 --> 00:11:33,789 She was the dancer we saw 93 00:11:33,792 --> 00:11:35,532 at the victory funeral. 94 00:11:35,542 --> 00:11:37,032 A prince's wedding may be 95 00:11:37,042 --> 00:11:39,283 a well-suited political stratagem 96 00:11:39,292 --> 00:11:41,999 used to unite friendly nations. 97 00:11:42,000 --> 00:11:44,867 But that doesn't seem to matter in the tang. 98 00:11:44,875 --> 00:11:47,412 Maybe they simply don't need it. 99 00:11:58,875 --> 00:12:03,039 Your highness, we've only seen each other in paintings and haven't met each other before. 100 00:12:04,833 --> 00:12:09,452 Yet, we're a couple from tonight. 101 00:12:10,167 --> 00:12:11,703 Please make a vow, your highness. 102 00:12:12,250 --> 00:12:14,992 Didn't we already make our marriage vows at the wedding? 103 00:12:15,000 --> 00:12:17,491 That was for other people to hear. 104 00:12:17,708 --> 00:12:21,451 I want you to make your vow to me. 105 00:12:24,667 --> 00:12:27,249 If we're not Sincere to each other, 106 00:12:27,250 --> 00:12:28,535 your highness 107 00:12:28,542 --> 00:12:31,989 might spend the rest of your life with the girl in the painting instead. 108 00:12:32,333 --> 00:12:36,952 She'll never grow old, never get ill 109 00:12:37,667 --> 00:12:40,409 or upset anyone. 110 00:13:06,083 --> 00:13:12,204 I, li mao, vow to love Yang yuhuan 111 00:13:13,917 --> 00:13:15,498 like she's a part of me. 112 00:13:50,167 --> 00:13:54,786 Were they here with us just now? 113 00:13:56,292 --> 00:13:58,328 Yes, and they will be here 114 00:13:59,000 --> 00:14:01,867 all night to serve us. 115 00:14:03,458 --> 00:14:04,698 What's this? 116 00:14:05,875 --> 00:14:11,996 It's for us to clean ourselves after... 117 00:14:12,000 --> 00:14:15,788 Oh, how can anyone sleep like this? 118 00:14:28,000 --> 00:14:29,035 Your highness, are you all right? 119 00:14:29,042 --> 00:14:31,249 Hey, you did it on purpose! 120 00:14:31,250 --> 00:14:33,332 You can't blame me, you kept moving just now. 121 00:14:38,208 --> 00:14:41,700 Crown prince, father favors consort wu and mao too much. 122 00:14:42,917 --> 00:14:45,283 Now there's Yang yuhuan in the picture. 123 00:14:50,083 --> 00:14:51,243 What do you want to say? 124 00:14:51,250 --> 00:14:54,242 This family is going to take your crown someday. 125 00:15:00,917 --> 00:15:02,953 Is your child getting better? 126 00:15:02,958 --> 00:15:05,415 I will send the imperial physician to your house tomorrow. 127 00:15:05,417 --> 00:15:07,032 We are not worthy of your majesty's care. 128 00:15:07,042 --> 00:15:07,906 Children are all we have. 129 00:15:07,917 --> 00:15:10,499 The princes are about to have an archery game. 130 00:15:13,708 --> 00:15:14,708 Stop. 131 00:15:15,333 --> 00:15:16,333 Your majesty. 132 00:15:22,583 --> 00:15:24,289 You brought the wrong arrows. 133 00:15:28,583 --> 00:15:31,871 Our emperor offers his best wishes to your majesty. 134 00:15:34,042 --> 00:15:35,953 He also has a message. 135 00:15:36,375 --> 00:15:37,375 Please go ahead. 136 00:15:38,292 --> 00:15:42,205 Your majesty, your empire lies in the east, 137 00:15:42,208 --> 00:15:44,915 and our empire lies in the west. 138 00:15:44,917 --> 00:15:49,286 Unfortunately, in the center and quite between us is the caliphate. 139 00:15:49,542 --> 00:15:51,783 We understand that they constantly 140 00:15:51,792 --> 00:15:53,532 put your border at risk. 141 00:15:53,542 --> 00:15:56,830 If our two great empires implement a joint battle plan 142 00:15:56,833 --> 00:15:59,119 we can end their government 143 00:15:59,125 --> 00:16:01,741 and split the land evenly. 144 00:16:02,167 --> 00:16:04,749 My core area is China, 145 00:16:04,750 --> 00:16:07,583 and my core interests lie in this land as well. 146 00:16:07,708 --> 00:16:10,666 When someone wants the benefit of owning the entire world, 147 00:16:10,667 --> 00:16:13,659 he inherits all of its troubles as well. 148 00:16:14,125 --> 00:16:16,582 I understand your majesty's wisdom now... 149 00:16:17,042 --> 00:16:22,332 Besides, if we take out the caliphate, we'll border each other. 150 00:16:22,333 --> 00:16:24,039 New troubles will appear... 151 00:16:38,583 --> 00:16:40,198 Your majesty. 152 00:16:40,208 --> 00:16:41,323 Rise. 153 00:16:41,542 --> 00:16:43,282 This is lady Yang yuhuan, 154 00:16:43,292 --> 00:16:45,749 the wife of my 18th son li mao. 155 00:16:46,208 --> 00:16:48,915 This is sir tacitus, the byzantine head envoy. 156 00:16:49,417 --> 00:16:51,123 He's also a bishop, 157 00:16:51,125 --> 00:16:53,958 as well as an excellent musician 158 00:16:54,208 --> 00:16:57,746 I hear that sir tacitus is a musician, 159 00:16:57,750 --> 00:16:59,035 a great konghou player. 160 00:17:00,083 --> 00:17:01,083 Konghou? 161 00:17:01,875 --> 00:17:04,082 It means harp. 162 00:17:05,625 --> 00:17:09,243 If I may, I would like to ask sir tacitus 163 00:17:09,250 --> 00:17:13,664 to give me some konghou lessons. 164 00:17:16,625 --> 00:17:18,206 Sir tacitus, 165 00:17:22,333 --> 00:17:24,449 she will not disappoint you as your pupil. 166 00:17:25,667 --> 00:17:29,660 I hope I won't disappoint your majesty and your highness. 167 00:17:30,083 --> 00:17:31,994 Thank you, father! Thank you, sir! 168 00:17:33,417 --> 00:17:35,578 Please excuse us. 169 00:17:36,292 --> 00:17:37,292 Please. 170 00:17:39,958 --> 00:17:40,958 Where's li mao? 171 00:17:42,917 --> 00:17:47,365 He's eyes are glued to the Arabian dancers outside. 172 00:17:49,750 --> 00:17:53,197 Well, you should go get his focus back, then! 173 00:19:49,542 --> 00:19:50,873 Father called us! 174 00:19:52,750 --> 00:19:57,540 We have the decree and the seal to prove it! 175 00:20:01,542 --> 00:20:07,207 Later, the prosperous tang empire showed another side of itself. 176 00:20:07,208 --> 00:20:10,530 The internal rivalry amongst the long line of princes 177 00:20:10,542 --> 00:20:14,114 in hopes of the eventual inheritance of the throne 178 00:20:14,125 --> 00:20:17,913 is as treacherous as those we have experienced. 179 00:20:17,917 --> 00:20:22,866 My sources tell me that three of the princes including crown prince li ying 180 00:20:22,875 --> 00:20:25,036 led a night raid on the palace 181 00:20:25,042 --> 00:20:27,249 and were arrested by imperial guards. 182 00:20:27,250 --> 00:20:30,617 With frightening impartiality the emperor was ordered 183 00:20:30,625 --> 00:20:33,867 the immediate execution of the three as traitors. 184 00:20:41,458 --> 00:20:45,155 Don't feel bad. 185 00:20:46,750 --> 00:20:52,825 If they don't die, then it would be his majesty and us who would be killed. 186 00:20:53,583 --> 00:20:58,031 Princes come into this world, half of them get killed 187 00:20:59,292 --> 00:21:03,285 and the rest grow up in blood. 188 00:21:03,667 --> 00:21:04,702 His majesty was the same. 189 00:21:06,583 --> 00:21:11,577 He's clear-headed when it comes to 190 00:21:11,583 --> 00:21:13,183 his personal grief and national affairs. 191 00:21:14,292 --> 00:21:18,706 Yuhuan, take these flowers to his majesty. 192 00:21:36,583 --> 00:21:40,826 Mao, now that the position of heir to the throne is open, 193 00:21:42,292 --> 00:21:44,499 I want to see you become the crown prince. 194 00:21:45,792 --> 00:21:47,578 Then I'll be at peace. 195 00:21:52,875 --> 00:21:55,992 I'll help you, but it requires you to grow up faster. 196 00:21:56,000 --> 00:21:58,742 Your innocent childhood is over, 197 00:21:59,458 --> 00:22:03,076 so don't let your mother down. 198 00:22:07,417 --> 00:22:08,657 Promise me. 199 00:22:10,125 --> 00:22:11,740 I promise, mother 200 00:22:14,292 --> 00:22:17,955 mother has just finished this floral arrangement. 201 00:22:17,958 --> 00:22:20,700 She asked me to bring it to father. 202 00:22:22,500 --> 00:22:24,081 Where would father like me to put it? 203 00:22:25,292 --> 00:22:26,748 Wherever you deem suitable. 204 00:22:32,667 --> 00:22:35,283 Lishi, put up lights. 205 00:22:48,417 --> 00:22:50,533 How are your music lessons with sir tacitus going? 206 00:22:52,000 --> 00:22:54,366 Quite well. 207 00:22:56,708 --> 00:22:57,993 Are you able to perform with it? 208 00:23:02,208 --> 00:23:03,744 What would father like to hear? 209 00:23:05,292 --> 00:23:06,953 Whatever you want to play. 210 00:24:19,083 --> 00:24:21,074 My greetings, sir. 211 00:24:25,875 --> 00:24:27,706 Are you from within the justice ministry? 212 00:24:28,292 --> 00:24:29,292 No 213 00:24:29,958 --> 00:24:32,870 I'm the keeper of this hall. 214 00:24:33,792 --> 00:24:38,115 Did you witness the execution? 215 00:24:38,125 --> 00:24:39,205 Yes. 216 00:24:39,208 --> 00:24:41,324 They were screaming about their innocence. 217 00:24:41,333 --> 00:24:46,532 Crown prince li ying went mad, cursing consort wu. 218 00:24:46,542 --> 00:24:49,454 Saying that her personal guard 219 00:24:49,458 --> 00:24:52,074 handed him a Jade seal, 220 00:24:52,083 --> 00:24:55,155 ordering the prince to return swiftly to the imperial palace. 221 00:24:55,167 --> 00:24:57,283 He had no reason to accuse consort wu... 222 00:24:57,292 --> 00:24:58,782 Presenting general li 223 00:25:00,583 --> 00:25:04,405 gao lishi, you can cut me a thousand times 224 00:25:04,542 --> 00:25:07,249 I still know nothing about consort wu and the crown prince! 225 00:25:11,208 --> 00:25:13,620 Did I ask about consort wu? 226 00:25:14,333 --> 00:25:16,745 Did I ask what she had to do with the crown prince? 227 00:25:19,792 --> 00:25:21,908 Why would I need to cut you a thousand times? 228 00:25:25,125 --> 00:25:28,242 How would you like me to cut your daughter? 229 00:25:45,250 --> 00:25:46,831 Greetings your majesty. 230 00:25:49,250 --> 00:25:51,411 Dearest gao lishi, please join me for a cup of tea. 231 00:25:53,583 --> 00:25:55,164 Your majesty. 232 00:26:00,458 --> 00:26:03,780 I have arrested general li, 233 00:26:03,792 --> 00:26:05,312 and he has already told me everything. 234 00:26:06,792 --> 00:26:09,534 Tonight I will report to his majesty 235 00:26:09,542 --> 00:26:14,115 what really happened to crown prince ying. 236 00:26:15,833 --> 00:26:18,825 Must his majesty know this? 237 00:26:19,917 --> 00:26:23,489 We can't turn the clock back. 238 00:26:24,958 --> 00:26:29,122 Why must you force his majesty to feel betrayed again? 239 00:26:31,125 --> 00:26:36,324 You know he can't stand betrayal. 240 00:26:42,333 --> 00:26:48,579 That's why his majesty should know the truth, 241 00:26:49,042 --> 00:26:51,328 his sons never betrayed him. 242 00:26:58,542 --> 00:27:02,535 And what about his wife's betrayal? 243 00:27:04,875 --> 00:27:09,665 Your majesty didn't betray him 244 00:27:10,125 --> 00:27:14,243 you were just selfishly loving your own child. 245 00:27:28,917 --> 00:27:31,283 Why are you telling me this first? 246 00:27:53,000 --> 00:27:55,582 You love his majesty. 247 00:27:55,958 --> 00:27:59,496 You need your last hours as well. 248 00:28:24,667 --> 00:28:27,409 Where is the Jade seal? 249 00:28:31,125 --> 00:28:33,662 It's in a drawer in the floral room. 250 00:29:16,917 --> 00:29:20,205 Mother, what's wrong?! 251 00:29:22,333 --> 00:29:26,497 Your majesty. The princes were conspired against. 252 00:29:32,542 --> 00:29:33,873 Your majesty, mother is... 253 00:29:33,875 --> 00:29:34,875 Get out of my way 254 00:29:38,125 --> 00:29:39,706 is this your idea of a protest? 255 00:29:43,500 --> 00:29:46,742 - Father?! - If you want death, then that's what you'll get! 256 00:29:49,417 --> 00:29:50,782 Let go. 257 00:29:52,583 --> 00:29:54,323 Don't do this in yuhuan's presence 258 00:30:12,833 --> 00:30:17,156 I broke your heart, I'm sorry 259 00:30:17,333 --> 00:30:19,790 who are you? 260 00:30:20,792 --> 00:30:24,205 You've called me that since you were 15 years old. 261 00:30:25,625 --> 00:30:28,992 All the wrongs I did are for our family, 262 00:30:29,000 --> 00:30:33,289 for our son mao, I just did what I thought I had to do. 263 00:30:47,042 --> 00:30:48,782 Embrace your little sister 264 00:31:02,083 --> 00:31:05,371 How could you do this to your family? 265 00:31:05,375 --> 00:31:07,741 I don't expect your forgiveness... 266 00:31:08,333 --> 00:31:10,574 I just want an embrace... 267 00:31:12,875 --> 00:31:16,288 Father, please... 268 00:31:16,292 --> 00:31:19,705 - Please... - 29 years... 269 00:31:19,833 --> 00:31:23,155 You and I have been married for 29 years, 270 00:31:23,958 --> 00:31:26,950 but I still don't know what kind of person you are. 271 00:31:29,250 --> 00:31:34,119 You love children, and so do I. I love all of my children, 272 00:31:35,042 --> 00:31:37,158 - but you only love your own. - Father... 273 00:31:40,875 --> 00:31:42,331 Mother! 274 00:31:42,333 --> 00:31:43,333 Little sister!! 275 00:31:54,875 --> 00:31:56,411 Father. 276 00:31:56,417 --> 00:32:02,868 Yuhuan, you will tell no one about what happened here. 277 00:32:05,292 --> 00:32:08,204 This is an imperial decree. 278 00:32:17,625 --> 00:32:20,116 Was prince mao part of 279 00:32:20,125 --> 00:32:23,197 consort wu's conspiracy? 280 00:32:23,208 --> 00:32:28,123 I dare not say it. Please let me investigate it. 281 00:32:35,000 --> 00:32:37,833 On the day of consort wu's funeral, 282 00:32:38,250 --> 00:32:42,118 I received a delayed reply from my emperor. 283 00:32:42,542 --> 00:32:44,123 He instructed me to pursue 284 00:32:44,125 --> 00:32:47,617 a strong alliance with consort wu. 285 00:32:47,750 --> 00:32:50,707 He assured me that the country's finance department 286 00:32:50,708 --> 00:32:54,155 would support all expenses occurred. 287 00:32:54,167 --> 00:32:55,873 At the end of the letter, 288 00:32:55,875 --> 00:32:57,206 he also stated that 289 00:32:57,208 --> 00:33:01,827 my description of Yang yuhuan greatly intrigued him. 290 00:33:01,833 --> 00:33:04,950 However, all I could do now was to reply that 291 00:33:04,958 --> 00:33:07,791 Yang yuhuan and her husband li mao 292 00:33:07,792 --> 00:33:09,282 were planning a game of Polo 293 00:33:09,292 --> 00:33:14,161 to console his majesty after the grieving death of consort wu. 294 00:33:43,792 --> 00:33:44,792 Well done! 295 00:33:48,833 --> 00:33:51,495 Yuhuan is playing extremely well, just as well as men... 296 00:33:51,792 --> 00:33:54,864 Consort wu certainly had a good taste. 297 00:33:55,125 --> 00:33:58,085 She picked her as the Princess right after seeing her dance at the funeral. 298 00:33:59,458 --> 00:34:03,201 I thought yuhuan was chosen to dance 299 00:34:03,208 --> 00:34:05,324 because she was already chosen to be the Princess. 300 00:34:05,333 --> 00:34:06,823 No... it's... 301 00:34:21,125 --> 00:34:24,037 Long live, our great emperor! 302 00:34:35,000 --> 00:34:37,207 The game continued 303 00:34:55,958 --> 00:34:57,539 Our emperor scored! 304 00:34:57,542 --> 00:35:00,284 Long live! Long live! 305 00:36:03,625 --> 00:36:05,581 Thank you, father. 306 00:36:11,750 --> 00:36:14,207 Let's end the match for today! 307 00:36:14,750 --> 00:36:16,832 No! Let's continue. 308 00:36:17,417 --> 00:36:19,078 Yuhuan, are you hurt? 309 00:36:19,083 --> 00:36:21,165 No. 310 00:36:21,167 --> 00:36:22,373 Thank you, father. 311 00:36:43,833 --> 00:36:47,872 Find me the best craftsman in the palace... 312 00:36:50,792 --> 00:36:55,115 Just have him bring me his tools. 313 00:36:56,917 --> 00:37:01,240 Consort wu lied to me! 314 00:37:03,667 --> 00:37:06,625 When yuhuan danced at the funeral, 315 00:37:07,583 --> 00:37:10,780 she hadn't been chosen to be mao's wife! 316 00:37:10,792 --> 00:37:12,453 But she is now. 317 00:37:38,792 --> 00:37:40,248 It's nothing. 318 00:37:40,958 --> 00:37:46,703 I'd just thought of something else for a moment... 319 00:37:46,917 --> 00:37:49,989 Your highness, there is something I must tell... 320 00:38:04,208 --> 00:38:06,073 I am happy for your highness. 321 00:38:18,583 --> 00:38:20,539 The sword cannot be taken inside. 322 00:38:25,000 --> 00:38:25,910 I wish to see my father! 323 00:38:25,917 --> 00:38:26,952 Your highness! 324 00:38:26,958 --> 00:38:27,822 Where is father! 325 00:38:27,833 --> 00:38:28,868 Put down the sword! 326 00:38:29,167 --> 00:38:32,124 Mao, what's wrong with you? 327 00:38:32,125 --> 00:38:33,410 Does father like yuhuan? 328 00:38:39,625 --> 00:38:43,038 I can send yuhuan to the palace tomorrow. 329 00:38:43,458 --> 00:38:46,655 What is this nonsense? 330 00:38:47,500 --> 00:38:50,697 I would like you to decide on a new heir to the throne. 331 00:38:54,917 --> 00:38:57,158 Is this a trade off?! 332 00:39:01,833 --> 00:39:04,199 You have the guts to bring a sword into the palace, 333 00:39:04,750 --> 00:39:07,116 which means you are my son after all. 334 00:39:07,292 --> 00:39:11,035 But no son of mine would ever negotiate a trade with me. 335 00:39:14,208 --> 00:39:15,573 I have... 336 00:39:15,750 --> 00:39:20,198 Never bargained with anyone over anything in my life! 337 00:39:23,792 --> 00:39:25,282 Get out! 338 00:39:28,750 --> 00:39:30,832 When did it start?! 339 00:39:30,833 --> 00:39:32,601 I can read between the lines to what gao lishi has implied. 340 00:39:32,625 --> 00:39:36,447 I know what's happening between you and my father 341 00:39:37,458 --> 00:39:38,994 are you crazy? 342 00:39:40,042 --> 00:39:41,042 That's impossible! 343 00:39:41,583 --> 00:39:42,914 His majesty is your father! 344 00:39:48,333 --> 00:39:50,995 Everything in this world belongs to him. 345 00:39:53,458 --> 00:39:54,948 We're no exception. 346 00:40:00,500 --> 00:40:02,036 Mao... 347 00:40:03,000 --> 00:40:06,618 How did you respond to him? 348 00:40:13,167 --> 00:40:17,615 I demanded that he make me heir to the throne. 349 00:40:26,042 --> 00:40:27,828 You're trading me? 350 00:40:29,292 --> 00:40:31,908 You're trading me? 351 00:40:34,042 --> 00:40:37,239 Don't you remember your vow 352 00:40:37,250 --> 00:40:38,660 from our wedding night? 353 00:40:38,667 --> 00:40:41,307 You said that you would love me like I'm... like I'm a part of you! 354 00:40:42,167 --> 00:40:45,785 Why did you lie to me? 355 00:40:47,042 --> 00:40:50,114 That's your vow. 356 00:40:59,000 --> 00:41:00,410 Mao... 357 00:41:02,208 --> 00:41:04,665 I know you just made an impulsive mistake. 358 00:41:08,583 --> 00:41:11,655 Mao, you know what 359 00:41:12,167 --> 00:41:19,539 I'm pregnant. The imperial physician just examined me. 360 00:41:21,417 --> 00:41:24,124 We're going to be parents! 361 00:41:36,167 --> 00:41:43,869 Approaching his majesty in the imperial palace with a sword is regarded as felony 362 00:41:44,208 --> 00:41:47,041 a suggestion of a trade involving yuhuan 363 00:41:47,917 --> 00:41:50,659 and the crown with his majesty is a terrible insult. 364 00:41:54,750 --> 00:41:59,244 Besides... there's something you should know... 365 00:42:01,125 --> 00:42:04,697 Your mother's hands are tainted with li ying's blood. 366 00:43:00,792 --> 00:43:03,784 I'm sorry, yuhuan 367 00:43:07,292 --> 00:43:08,852 this child cannot come into this world. 368 00:43:13,208 --> 00:43:14,368 Mao! 369 00:43:14,458 --> 00:43:18,246 I can survive only if I leave you. 370 00:43:19,125 --> 00:43:21,616 Please... call the imperial physician! Hurry! 371 00:43:21,625 --> 00:43:25,447 I'm scared, yuhuan! I'm scared! 372 00:43:26,125 --> 00:43:30,915 You don't know what my mother has done! 373 00:43:31,167 --> 00:43:34,034 Please... 374 00:43:34,875 --> 00:43:37,491 That bastard mao 375 00:43:38,125 --> 00:43:41,993 and you, gao lishi, what have you done? 376 00:43:42,000 --> 00:43:46,699 His highness entered the hall with a sword, showing that his conscience is clear. 377 00:43:46,708 --> 00:43:49,290 At least your majesty knows that he was not a part of 378 00:43:49,292 --> 00:43:53,035 consort wu's conspiracy. 379 00:43:53,542 --> 00:43:57,330 Also, the fact that he was willing to trade yuhuan to become the heir tells yuhuan that 380 00:43:58,833 --> 00:44:02,872 his highness was not the type of man she wants to be with after all. 381 00:44:07,250 --> 00:44:11,289 A good while after consort wu died of an illness, 382 00:44:11,292 --> 00:44:14,455 my prize pupil Princess yuhuan 383 00:44:14,458 --> 00:44:18,246 removed herself with great haste to a taoist temple. 384 00:44:18,875 --> 00:44:20,456 Official documents state that 385 00:44:20,458 --> 00:44:24,406 she wished for prayerful seclusion on behalf of consort wu's salvation 386 00:44:24,417 --> 00:44:26,408 as well as her own. 387 00:44:26,417 --> 00:44:31,912 However, no one outside the palace knows the truth of it. 388 00:45:08,583 --> 00:45:10,164 Sir 389 00:45:11,083 --> 00:45:13,870 in here, you can call me bishop. 390 00:45:16,750 --> 00:45:21,414 Bishop, I'm looking for a quiet place. 391 00:45:22,667 --> 00:45:26,205 This is a quiet place. Very peaceful. 392 00:45:27,042 --> 00:45:31,490 You can find some solace here, for as long as you want, 393 00:45:32,500 --> 00:45:34,411 whenever you want. 394 00:45:36,875 --> 00:45:40,038 His majesty is holding a military drill in the plains, 395 00:45:40,042 --> 00:45:43,205 and he wishes you to hold a taoist ceremony for the soldiers. 396 00:45:43,208 --> 00:45:44,493 I'm not going. 397 00:45:44,958 --> 00:45:47,415 Going against an imperial decree is punished by death. 398 00:45:47,625 --> 00:45:52,164 I'm not afraid of living; Do you think I'm afraid of dying? 399 00:45:52,167 --> 00:45:55,910 There is no need to be afraid of life or death. 400 00:45:56,500 --> 00:46:00,197 It's more difficult to be trapped between the two. 401 00:46:04,375 --> 00:46:06,582 Master, please let me stay; 402 00:46:07,167 --> 00:46:11,206 leave me to choose my own way of living. 403 00:46:11,208 --> 00:46:15,497 You don't belong here, and you won't hang on much longer. 404 00:46:16,792 --> 00:46:18,328 What's next? 405 00:46:18,625 --> 00:46:20,351 When the Tibetan lands raised trouble at our borders, 406 00:46:20,375 --> 00:46:24,118 we fought back and took ten of their cities. 407 00:46:24,125 --> 00:46:27,492 However, the 500,000 people in these cities are not loyal to tang. 408 00:46:27,500 --> 00:46:31,243 Yet, we are sending them supplies every year... 409 00:46:34,708 --> 00:46:36,244 She is not willing to come. 410 00:47:54,333 --> 00:47:56,574 You're not going to greet me? 411 00:47:59,417 --> 00:48:03,330 Did your majesty want me to kneel in the temple?? 412 00:48:08,167 --> 00:48:09,122 Yuhuan. 413 00:48:09,125 --> 00:48:11,286 I am called priestess taizhen now. 414 00:48:14,792 --> 00:48:17,454 I know you have a lot of resentment in your heart. 415 00:48:17,958 --> 00:48:21,530 It's all my fault. 416 00:48:22,625 --> 00:48:27,699 But I expect you not to be so depressed. 417 00:48:36,917 --> 00:48:38,373 I am quite well here. 418 00:49:04,625 --> 00:49:05,831 Aunt. 419 00:49:16,458 --> 00:49:17,994 The painting is almost finished. 420 00:49:25,125 --> 00:49:29,118 Would your majesty like to give it a title? 421 00:49:29,125 --> 00:49:31,787 I went to the taoist temple and saw my aunt. 422 00:49:33,583 --> 00:49:38,498 She resisted the arranged marriage in favor of love. 423 00:49:38,833 --> 00:49:40,994 That was already 50 years ago. 424 00:49:46,917 --> 00:49:49,829 What's on your majesty's mind? 425 00:50:17,125 --> 00:50:20,413 Consort Mei, you are his majesty's woman, 426 00:50:21,167 --> 00:50:23,203 so how can you come and convince me to be with him? 427 00:50:24,333 --> 00:50:28,872 Is it because you love him, or because you're afraid of him? 428 00:50:31,792 --> 00:50:33,282 Of course it is because I love him... 429 00:50:36,500 --> 00:50:38,456 I love him more than I love myself. 430 00:50:42,125 --> 00:50:46,789 You must be very happy with this love from deep within 431 00:50:47,208 --> 00:50:51,907 being the last woman of a man is a real happiness 432 00:50:54,792 --> 00:50:56,657 you don't believe me so easily. 433 00:50:57,042 --> 00:50:58,828 That doesn't matter. 434 00:50:59,500 --> 00:51:05,166 Whatever happens outside the temple has nothing to do with me anymore. 435 00:51:07,333 --> 00:51:12,782 If you can truly let all that go, that's the kind of life you can lead. 436 00:51:13,875 --> 00:51:18,665 But you'll miss out on so much in life. 437 00:51:21,875 --> 00:51:25,572 You are a new person now, since you became a taoist priestess 438 00:51:27,958 --> 00:51:30,825 this is the music his majesty has composed after he visited you, 439 00:51:30,833 --> 00:51:32,753 a song called "raiment of rainbows and feathers". 440 00:51:33,000 --> 00:51:37,289 It is as though the letter addressed to you. 441 00:53:42,625 --> 00:53:46,538 Sir, I asked you to come because of this harp. 442 00:53:47,875 --> 00:53:52,574 His majesty gave it to me, but I don't think I'll ever play it again. 443 00:53:53,167 --> 00:53:57,240 I've never shown my gratitude for your harp lessons. Please take it. 444 00:53:58,458 --> 00:54:03,122 Your highness, this was a gift from the byzantine emperor. 445 00:54:03,833 --> 00:54:06,199 I have no authority to accept it. 446 00:54:06,958 --> 00:54:09,449 His majesty has arrived! 447 00:54:11,750 --> 00:54:14,287 If you excuse me, your majesty... 448 00:54:14,792 --> 00:54:16,999 Sir, please wait a moment 449 00:54:19,000 --> 00:54:23,118 sir, if a father 450 00:54:23,583 --> 00:54:26,495 begins courting his son'i former wife, 451 00:54:26,750 --> 00:54:28,957 what would your god say? 452 00:54:30,125 --> 00:54:32,457 Love is not easy. 453 00:54:33,250 --> 00:54:38,074 God allows all human foibles their finite destiny, 454 00:54:38,833 --> 00:54:44,499 however, god doesn't always approve of all human foibles 455 00:54:44,500 --> 00:54:46,411 then how can your god allow for things 456 00:54:46,417 --> 00:54:49,534 he doesn't approve of to happen? 457 00:54:49,542 --> 00:54:54,616 That is a question I too wish to ask him when I meet him. 458 00:54:56,333 --> 00:54:57,664 Your hand was hurt? 459 00:55:03,833 --> 00:55:09,282 Is your heart really dead? 460 00:55:09,750 --> 00:55:12,036 It's your majesty that should give up. 461 00:55:15,500 --> 00:55:17,741 Love is not easy... 462 00:55:19,042 --> 00:55:21,408 Falling in love again is even more difficult. 463 00:55:27,042 --> 00:55:29,249 I understand your pain. 464 00:55:33,042 --> 00:55:37,957 We actually share some common experiences. 465 00:55:39,333 --> 00:55:41,244 What might that be, your majesty? 466 00:55:42,167 --> 00:55:44,078 Look at how 467 00:55:44,083 --> 00:55:45,994 your majesty bid farewell to consort wu! 468 00:55:46,833 --> 00:55:48,164 - Mother loved you so much... - You have no idea 469 00:55:48,167 --> 00:55:49,498 how she treated me, 470 00:55:49,958 --> 00:55:51,949 and you certainly have no idea how I treated her! 471 00:55:53,000 --> 00:55:59,405 I will treat you well in my own way. 472 00:56:00,792 --> 00:56:07,322 What way do you know other than authority? 473 00:56:10,042 --> 00:56:12,999 You want to talk about authority?! 474 00:56:13,000 --> 00:56:14,920 I have the greatest authority of the tang empire, 475 00:56:15,458 --> 00:56:17,289 and I will marry you! 476 00:56:17,292 --> 00:56:18,953 You don't even have the right to die 477 00:56:19,792 --> 00:56:23,364 because your life is being wagered now. 478 00:56:23,375 --> 00:56:25,331 We will bet our lives that 479 00:56:25,333 --> 00:56:28,496 I will have a place in your heart someday! 480 00:56:31,292 --> 00:56:34,659 Envoy, sir, you are a witness now. 481 00:56:56,708 --> 00:57:02,453 The emperor of tang, a man of utmost power and authority, 482 00:57:03,042 --> 00:57:06,955 put his own life at stake gambling for love. 483 00:57:07,208 --> 00:57:09,119 Without embarrassment, 484 00:57:09,125 --> 00:57:15,041 he choose me, a foreigner, to serve as his witness, 485 00:57:15,042 --> 00:57:19,240 and proves this to be an enigmatic country to say the least. 486 00:57:19,625 --> 00:57:24,665 I don't know if I'm witnessing a mature love, 487 00:57:24,667 --> 00:57:30,458 or the kind of affair known better to a mere juvenile. 488 00:57:31,250 --> 00:57:38,406 But at this point my heart has become full of high wishes for Yang yuhuan. 489 00:58:48,667 --> 00:58:52,740 You can sleep here tonight. I'll sleep in the side quarters. 490 00:58:53,083 --> 00:58:56,155 I will have the historian write in the royal journal that 491 00:58:56,542 --> 00:58:59,579 the emperor spent his wedding night waiting for imperial consort Yang 492 00:58:59,583 --> 00:59:00,789 in the secondary residence. 493 00:59:29,667 --> 00:59:31,908 I would like to congratulate your highness again. 494 00:59:32,208 --> 00:59:34,995 With your highness as the crown prince, 495 00:59:35,375 --> 00:59:36,990 tang is in good hands. 496 00:59:39,958 --> 00:59:41,539 Um, vitals are good. 497 00:59:45,458 --> 00:59:46,618 However your highness 498 00:59:46,625 --> 00:59:52,495 seemed displeased at the consort's naming ceremony. 499 00:59:54,125 --> 00:59:56,207 It's such a happy occasion! 500 00:59:59,458 --> 01:00:00,458 I was not displeased! 501 01:00:03,917 --> 01:00:05,373 Your highness should smile more. 502 01:00:07,833 --> 01:00:10,666 Take the medicine I gave you. 503 01:00:22,042 --> 01:00:26,661 Your majesty, his majesty is meeting with the envoys from the caliphate today, 504 01:00:26,667 --> 01:00:30,114 the meeting will take place at the military training grounds. 505 01:00:30,125 --> 01:00:35,995 In accordance with formalities, your majesty should be present. 506 01:00:37,292 --> 01:00:39,453 If I don't go 507 01:00:41,417 --> 01:00:43,908 will the officials and diplomats consider it impolite? 508 01:00:44,750 --> 01:00:50,074 His majesty only ordered me to ask if your majesty will be there or not. 509 01:00:52,500 --> 01:00:59,201 Then tell his majesty I'm not going. 510 01:01:00,083 --> 01:01:02,540 We can't just will ourselves into a peaceful coexistence with other countries. 511 01:01:02,542 --> 01:01:04,658 We have to do something to secure it. 512 01:01:04,750 --> 01:01:07,992 That's why I chose the military training grounds as a meeting place 513 01:01:08,000 --> 01:01:11,117 to show the tang's military prowess. 514 01:01:11,125 --> 01:01:12,114 I want to let them know that 515 01:01:12,125 --> 01:01:14,207 into a peaceful coexistence is the only option. 516 01:01:14,208 --> 01:01:15,243 Yes. 517 01:01:25,417 --> 01:01:30,957 I don't want to embarrass the tang empire. 518 01:01:32,292 --> 01:01:34,374 Consort Mei has arrived. 519 01:01:47,417 --> 01:01:49,703 Now that you're here, I can go back. 520 01:01:51,958 --> 01:01:53,164 Please wait. 521 01:01:55,375 --> 01:01:57,912 No. Mei, since you are here already, 522 01:01:57,917 --> 01:02:01,739 you should take my place alongside his majesty. 523 01:04:04,208 --> 01:04:06,699 I invited you, but you refused to come. 524 01:04:09,375 --> 01:04:13,698 You are the emperor of tang, you never lack the necessities at your disposal 525 01:04:13,708 --> 01:04:16,780 that's why consort Mei was there. We can't lose face. 526 01:04:40,542 --> 01:04:43,249 Yuhuan, you are drunk. 527 01:04:44,042 --> 01:04:50,322 If you still want to do so after you get sober tomorrow, 528 01:04:52,292 --> 01:04:54,408 I would gladly oblige every night. 529 01:05:28,958 --> 01:05:31,244 Right! That's the way! 530 01:05:44,667 --> 01:05:48,706 Yuhuan, such a good performance! 531 01:05:49,042 --> 01:05:51,784 I have a request of high importance. 532 01:05:52,250 --> 01:05:54,992 I've been composing a song "raiment of rainbows and feathers" for you 533 01:05:55,000 --> 01:05:57,742 and for lovers everywhere under the broad blue sky. 534 01:05:58,250 --> 01:06:00,832 I would like you to create a dance to this music. 535 01:06:02,750 --> 01:06:05,492 How can I possibly take on such a heavy responsibility? 536 01:06:05,500 --> 01:06:08,082 Yuhuan, don't waste your talent. 537 01:06:08,292 --> 01:06:12,410 I am asking you to create this dance for yourself, for tang, 538 01:06:12,417 --> 01:06:15,159 for lovers everywhere 539 01:06:17,000 --> 01:06:19,207 when I pass away. 540 01:06:19,208 --> 01:06:22,621 You majesty, don't say such things 541 01:06:23,292 --> 01:06:26,364 your majesty will live for 10,000 years 542 01:06:27,000 --> 01:06:28,831 you believe in such things? 543 01:06:29,750 --> 01:06:32,992 People rarely live over 70 years 544 01:06:33,417 --> 01:06:39,492 we only have this life together 545 01:06:43,958 --> 01:06:48,452 as for us... if you still have no feelings for me after 546 01:06:48,458 --> 01:06:50,790 you finish the dance, 547 01:06:51,125 --> 01:06:53,366 then I declare myself the loser of our wager. 548 01:06:54,500 --> 01:06:59,324 I will let you leave the palace, and you can live out your life as you wish. 549 01:07:06,875 --> 01:07:08,160 But your majesty. 550 01:07:09,208 --> 01:07:14,202 You said at the temple that the wager is your majesty's life... 551 01:07:18,625 --> 01:07:20,866 What if you lose? 552 01:07:23,458 --> 01:07:28,623 If you leave, I'll become hollow. 553 01:07:29,000 --> 01:07:33,744 Such punishment is enough, isn't it? 554 01:07:35,292 --> 01:07:37,533 If you think it's not enough... 555 01:07:53,292 --> 01:07:55,908 Consort Yang hasn't been seen for a month. 556 01:07:56,375 --> 01:07:58,536 Is it possible that she's pregnant? 557 01:07:58,958 --> 01:07:59,947 I heard from the palace maids that 558 01:07:59,958 --> 01:08:01,414 our father and yuhuan haven't yet consummated their marriage. 559 01:08:01,417 --> 01:08:04,989 How could that be possible?! 560 01:08:05,083 --> 01:08:07,870 Consort Yang will get pregnant sooner or later. 561 01:08:08,333 --> 01:08:12,030 There will be great trouble if she is pregnant. Father favors her. 562 01:08:12,042 --> 01:08:15,910 The position of an heir hangs in the balance again. 563 01:08:17,125 --> 01:08:19,365 Let's find a way to look at father's royal journal first. 564 01:08:41,333 --> 01:08:43,039 Why are you still talking about this? 565 01:08:44,500 --> 01:08:46,866 I'm not worried that I won't be able 566 01:08:46,875 --> 01:08:48,831 to take the caliphate with the byzantines. 567 01:08:48,833 --> 01:08:52,121 I'm worried about the aftermath! 568 01:08:52,125 --> 01:08:54,036 We won't have enough people immigrating there to help 569 01:08:54,042 --> 01:08:56,374 with the cultural transition to Chinese rule. 570 01:08:56,375 --> 01:08:58,707 How long do you think we will stay there?! 571 01:09:00,292 --> 01:09:03,830 What will you do about the 10 cities in the Tibetan lands? 572 01:09:04,042 --> 01:09:06,704 If we simply withdraw our troops, 573 01:09:06,708 --> 01:09:08,323 they will think 574 01:09:08,333 --> 01:09:10,824 we don't have the ability to maintain our military. 575 01:09:10,833 --> 01:09:12,118 There may be trouble later on. 576 01:09:16,542 --> 01:09:18,498 Summon their envoy. 577 01:10:15,167 --> 01:10:16,167 Your impetuous one! 578 01:10:19,917 --> 01:10:20,917 Leave. 579 01:10:32,208 --> 01:10:33,948 How did I act so impetuously? 580 01:10:36,417 --> 01:10:38,533 We're going to see his majesty! 581 01:10:39,417 --> 01:10:40,907 His majesty went to see consort Mei. 582 01:10:44,208 --> 01:10:46,408 Bring me all the satin embroideries his majesty gave me. 583 01:11:26,042 --> 01:11:28,874 Did you chase after me to reproach me again?! 584 01:11:28,875 --> 01:11:30,684 Allowing the dog to ruin the game was impetuous! 585 01:11:30,708 --> 01:11:33,199 You would've lost if I hadn't let the dog go! 586 01:11:33,375 --> 01:11:34,695 What do you know about the game?! 587 01:11:34,833 --> 01:11:36,448 I know my husband... 588 01:11:38,208 --> 01:11:41,496 I know the tang emperor can't lose to a foreigner... 589 01:11:41,500 --> 01:11:43,620 The tang emperor doesn't need your harmful assistance. 590 01:11:44,292 --> 01:11:45,953 Consort Mei won't offer harmful assistance, is that right? 591 01:11:45,958 --> 01:11:48,040 Why did you visit her after the chess match? 592 01:11:48,042 --> 01:11:49,623 I'll visit anyone I want! 593 01:11:50,208 --> 01:11:51,744 You went to see mao a few days ago, 594 01:11:52,000 --> 01:11:53,285 but I didn't suspect you of anything. 595 01:11:53,292 --> 01:11:54,407 There's nothing to be suspicious about! 596 01:11:54,417 --> 01:11:55,953 His wife is pregnant, 597 01:11:55,958 --> 01:11:57,198 so I went to pay a visit offering gifts, 598 01:11:57,208 --> 01:11:58,823 as their mother 599 01:11:58,833 --> 01:11:59,822 is that so wrong?! 600 01:11:59,833 --> 01:12:02,199 How about him? Who is he to you? 601 01:12:02,208 --> 01:12:03,698 Naturally, he is my son now. 602 01:12:03,708 --> 01:12:04,708 This is too much. 603 01:12:04,792 --> 01:12:06,953 You can never see him again! 604 01:12:06,958 --> 01:12:08,619 What is your majesty thinking? 605 01:12:09,042 --> 01:12:10,873 Is your majesty jealous of your own son?! 606 01:12:11,667 --> 01:12:13,749 Jealous?! We've been married for months, 607 01:12:13,750 --> 01:12:16,162 but no one knows I've been carrying 608 01:12:16,167 --> 01:12:17,452 this sham identity as your husband. 609 01:12:17,458 --> 01:12:19,893 How am I jealous when you're the one who wrapped a building with satin?! 610 01:12:19,917 --> 01:12:20,827 That's right! 611 01:12:20,833 --> 01:12:23,745 She's a great beauty and I'm a stupid mare! 612 01:12:24,208 --> 01:12:24,913 Fair enough. 613 01:12:24,917 --> 01:12:27,784 You should strip me of my title and expel me from the palace. 614 01:12:27,792 --> 01:12:29,032 I won't look back! 615 01:12:29,042 --> 01:12:30,042 That is a rebellious act! 616 01:12:30,708 --> 01:12:32,824 I'll show you. 617 01:12:32,833 --> 01:12:34,118 It's my rebellion! 618 01:12:34,250 --> 01:12:35,250 Giddy-up! 619 01:12:38,833 --> 01:12:39,833 Giddy-up! 620 01:14:07,958 --> 01:14:09,448 Your majesty 621 01:14:10,958 --> 01:14:14,780 his majesty knows that he had acted out of character yesterday. 622 01:14:15,083 --> 01:14:17,495 He regrets what he did. 623 01:14:17,667 --> 01:14:20,329 He asked your old servant to come see your majesty. 624 01:14:20,333 --> 01:14:24,406 These are fresh lychees from lingnan. His majesty picked them himself. 625 01:14:25,333 --> 01:14:29,997 Lingnan is thousands of miles away from Chang'an. Did he fly there and back? 626 01:14:33,708 --> 01:14:35,915 He had the trees shipped here. 627 01:14:38,917 --> 01:14:40,498 The old servant knows that 628 01:14:41,500 --> 01:14:45,060 your majesty was trying to protect his majesty by letting the dog loose on the chessboard. 629 01:14:45,333 --> 01:14:50,202 But it was a political game that his majesty had carefully planned for a long time. 630 01:14:50,958 --> 01:14:55,076 He was planning to intentionally lose the ten troubled cities in the Tibetan lands. 631 01:14:55,542 --> 01:14:58,784 And he was losing for their trust. 632 01:14:58,792 --> 01:15:03,365 A loss at chess would mean victory! 633 01:15:04,000 --> 01:15:05,581 How would I understand such things? 634 01:15:06,792 --> 01:15:08,578 How can he do this? 635 01:15:10,583 --> 01:15:14,576 He went to see consort Mei in the morning, 636 01:15:16,750 --> 01:15:20,197 then in the afternoon... 637 01:15:20,792 --> 01:15:26,458 Consort Mei has already decided to move back to luoyang. 638 01:15:26,708 --> 01:15:31,873 His majesty simply went to say goodbye. 639 01:15:34,792 --> 01:15:40,207 Your majesty, the old servant doesn't know what kind of bet you have going on with his majesty, 640 01:15:40,208 --> 01:15:42,324 but he said that he has lost. 641 01:15:42,917 --> 01:15:47,866 He also says that your majesty doesn't have to finish the dance anymore. 642 01:15:47,875 --> 01:15:50,833 You can leave if you wish. 643 01:15:51,667 --> 01:15:53,532 He won't bother you anymore. 644 01:15:53,542 --> 01:15:59,037 His majesty also says his heart is 645 01:15:59,042 --> 01:16:04,787 full of love towards your majesty. 646 01:17:44,792 --> 01:17:47,032 You're stepping into a strategic location-the yumen pass. 647 01:17:52,750 --> 01:17:54,365 Your majesty... 648 01:17:54,792 --> 01:17:57,374 Call me longji from now on... 649 01:18:01,792 --> 01:18:02,792 Longji... 650 01:18:34,458 --> 01:18:36,449 I have been castrated. 651 01:18:37,542 --> 01:18:39,624 I'm not a real man. 652 01:18:40,125 --> 01:18:44,949 It's an honor not everyone can embrace. 653 01:18:48,292 --> 01:18:52,205 Are there people like me in your empire? 654 01:18:52,875 --> 01:18:54,285 Yes. 655 01:18:55,708 --> 01:18:59,872 And some of them are the finest singers in the empire. 656 01:18:59,875 --> 01:19:06,451 They have unique heavenly voices that others simply cannot have. 657 01:19:11,458 --> 01:19:14,905 I had three uncles. 658 01:19:15,667 --> 01:19:20,491 They were all taken away during their sleep. 659 01:19:21,875 --> 01:19:24,161 One was poisoned. 660 01:19:25,333 --> 01:19:27,824 One was forced to hang himself. 661 01:19:28,833 --> 01:19:32,655 The third one was kicked out of the palace three times, 662 01:19:35,792 --> 01:19:39,410 then became an emperor. 663 01:19:39,667 --> 01:19:45,037 He was then kicked out, dethroned, and returned to the throne again. 664 01:19:47,542 --> 01:19:53,037 In the end, he was still poisoned in his sleep. 665 01:19:55,667 --> 01:20:03,290 When I was a child, I worried every night. 666 01:20:03,875 --> 01:20:08,665 About being taken away. 667 01:20:13,417 --> 01:20:17,365 I would wake up from nightmares every night. That illness stuck with me for life. 668 01:20:19,542 --> 01:20:25,333 Even for all these years after I became an emperor. 669 01:20:28,083 --> 01:20:30,449 I didn't want you to know about this. 670 01:20:32,417 --> 01:20:34,453 It is too embarrassing 671 01:20:50,250 --> 01:20:52,912 When we have a child. 672 01:20:55,250 --> 01:20:59,493 I will make sure he will not have to grow up in fear. 673 01:21:01,500 --> 01:21:03,866 He won't have nightmares. 674 01:21:06,167 --> 01:21:07,282 Longji 675 01:21:27,417 --> 01:21:28,417 Longji. 676 01:21:29,000 --> 01:21:32,242 Why did you make my cousin a chancellor? 677 01:21:32,250 --> 01:21:34,707 Is it because of me? 678 01:21:35,125 --> 01:21:38,037 He's loyal, excels at financial planning and is devoted to his duty. 679 01:21:38,417 --> 01:21:40,658 But he indulges in gold. 680 01:21:40,667 --> 01:21:43,249 A chancellor is supposed to look after the nation! 681 01:21:46,458 --> 01:21:51,407 Yuhuan, it's me who looks after the nation. 682 01:21:57,375 --> 01:22:01,539 In the tang court, the persian emperor grew up here, 683 01:22:01,542 --> 01:22:04,204 the secretary general is Japanese 684 01:22:04,208 --> 01:22:07,655 and the vice chancellor is from annan 685 01:22:07,667 --> 01:22:12,661 even the general responsible for protecting the imperial family is from tianzhu 686 01:22:12,667 --> 01:22:17,661 they're so open to the outsiders that they don't emulate an empire. 687 01:22:17,708 --> 01:22:20,905 It's more like, like a world. 688 01:22:24,625 --> 01:22:26,411 Father, you shouldn't be fulfilling Yang guozhong's 689 01:22:26,417 --> 01:22:28,976 intention to promote general an lushan to become a military governor of three garrisons. 690 01:22:29,000 --> 01:22:31,332 As governor of the three, 691 01:22:31,875 --> 01:22:33,351 his power will become too overwhelming. 692 01:22:33,375 --> 01:22:35,491 I never doubt those who serve me, 693 01:22:35,500 --> 01:22:37,707 and I would never ask for the services of those I doubt. 694 01:22:37,708 --> 01:22:38,914 What about for caution's sake? 695 01:22:40,042 --> 01:22:42,203 I remember you and my mother's teachings. 696 01:22:42,833 --> 01:22:43,833 Your mother? 697 01:22:45,000 --> 01:22:48,572 Women and princes should not interfere in politics, haven't you learned that? 698 01:22:49,375 --> 01:22:51,832 No general should rule an army for too long, 699 01:22:52,375 --> 01:22:54,375 and a general should not control too many soldiers. 700 01:22:54,417 --> 01:22:56,157 The tang empire has 500,000 soldiers. 701 01:22:56,167 --> 01:22:58,783 He alone controls 200,000 of them! 702 01:22:59,125 --> 01:23:00,990 - What if an lushan plans to rebel? - Silence! 703 01:23:03,000 --> 01:23:07,994 This was my voice of concern for you my father, and for tang. 704 01:23:09,083 --> 01:23:10,368 I'll take my leave now! 705 01:23:11,833 --> 01:23:13,323 You have crossed the line. 706 01:23:14,583 --> 01:23:18,201 I've spoiled you. 707 01:23:18,583 --> 01:23:23,703 I should send you to the border to learn some manners! 708 01:23:24,333 --> 01:23:28,121 I don't know if your attempt to persuade his majesty was right. 709 01:23:28,125 --> 01:23:32,038 But I do know that you did it for him, 710 01:23:32,042 --> 01:23:34,249 and for tang. 711 01:23:35,250 --> 01:23:42,247 Take good care of your family. 712 01:23:43,083 --> 01:23:45,665 Take care of yourself. 713 01:23:51,792 --> 01:23:58,448 You are in even stronger need of protecting yourself and taking good care of my father. 714 01:23:59,292 --> 01:24:01,078 The imperial court is a dangerous place. 715 01:24:11,583 --> 01:24:13,369 Father banished prince mao from changce.. 716 01:24:13,583 --> 01:24:16,263 It must be consort Yang and Yang guozhong who drove father to do so. 717 01:24:16,542 --> 01:24:20,330 Crown prince, then the position of heir to the throne is hanging now. 718 01:24:27,458 --> 01:24:31,155 Let's wait and see who will be the winner. 719 01:24:34,667 --> 01:24:39,536 Your majesty, I found this in consort Yang's soup. 720 01:24:44,708 --> 01:24:45,572 What's this? 721 01:24:45,583 --> 01:24:48,245 It's persimmon stalk powder. 722 01:24:48,292 --> 01:24:52,490 It has no flavor or taste when boiled in water, and it's not toxic, 723 01:24:52,500 --> 01:24:54,661 but it will prevent a woman from getting pregnant. 724 01:24:58,208 --> 01:24:59,539 Summon more guards to stand watch 725 01:24:59,542 --> 01:25:01,658 but first, shut off all the princes' homes. 726 01:25:01,958 --> 01:25:04,791 Not just the princes, all the ministers close to them as well. 727 01:25:06,625 --> 01:25:08,585 There are soldiers everywhere, what have you done? 728 01:25:10,417 --> 01:25:11,873 I didn't do anything. 729 01:25:25,083 --> 01:25:26,948 Yuhuan, yuhuan, 730 01:25:26,958 --> 01:25:30,075 I'm sorry I haven't protected you properly. 731 01:25:31,833 --> 01:25:36,748 What's happened? 732 01:25:37,292 --> 01:25:40,955 I've misunderstood you. I've been wondering 733 01:25:40,958 --> 01:25:43,040 why you haven't been able to get pregnant. 734 01:25:43,042 --> 01:25:44,327 Now I know that's 735 01:25:44,333 --> 01:25:46,699 because someone has been tampering with your food. 736 01:25:49,917 --> 01:25:52,499 Longji, it has nothing to do with others. 737 01:25:52,958 --> 01:25:56,405 I've been adding persimmon stalk powder in my soup myself... 738 01:25:56,625 --> 01:25:59,788 I don't want to get pregnant. I... 739 01:25:59,792 --> 01:26:03,159 Is there anything you dare not do, Yang yuhuan? 740 01:26:05,167 --> 01:26:06,953 Get out! Go back to your family! 741 01:26:06,958 --> 01:26:08,914 I'm stripping you of your title! 742 01:26:08,917 --> 01:26:09,917 Longji. 743 01:26:21,583 --> 01:26:23,023 Who says you're permitted to return? 744 01:26:27,083 --> 01:26:28,243 Longji. 745 01:26:38,958 --> 01:26:44,373 I am a woman, why wouldn't I want a child? 746 01:26:45,417 --> 01:26:48,864 Everyone knows your majesty loves me. 747 01:26:50,042 --> 01:26:54,411 The princes all pay close attention to my womb, 748 01:26:54,875 --> 01:26:57,366 worrying that... 749 01:26:57,375 --> 01:26:59,411 Our child will be... 750 01:26:59,417 --> 01:27:04,161 The next heir to the throne. 751 01:27:04,167 --> 01:27:07,534 It could cause turmoil, 752 01:27:07,542 --> 01:27:09,373 start bloodshed 753 01:27:15,375 --> 01:27:18,117 There is already an heir to the throne. 754 01:27:18,125 --> 01:27:20,537 I won't name our son the heir. 755 01:27:21,375 --> 01:27:25,197 I believe you, I do. 756 01:27:26,458 --> 01:27:28,369 But will everybody believe that? 757 01:27:33,542 --> 01:27:40,163 Yuhuan, I just want to have a child with you. 758 01:27:43,125 --> 01:27:44,956 Like a common person. 759 01:27:45,542 --> 01:27:48,534 I don't need the respect that comes with my son's status. 760 01:27:49,125 --> 01:27:56,281 Having you longiji, is enough for me in this life. 761 01:27:58,375 --> 01:27:59,660 Prince li heng, my brother. 762 01:27:59,667 --> 01:28:03,239 What is wrong with our father? Just for a woman! 763 01:28:04,792 --> 01:28:07,408 I almost lost my life 764 01:28:07,417 --> 01:28:11,581 for a child that doesn't exist. 765 01:28:11,875 --> 01:28:14,582 Are you planning something, heng? 766 01:28:16,792 --> 01:28:17,907 Just wait. 767 01:28:20,125 --> 01:28:26,872 An lushan, the emperor's most trusted general incited a rebellion. 768 01:28:27,625 --> 01:28:31,538 Prince mao had warned his father of this danger. 769 01:28:31,958 --> 01:28:35,496 Although the great tang's strength was such that 770 01:28:35,500 --> 01:28:38,867 no outsider could threaten it, 771 01:28:39,167 --> 01:28:42,079 internal conflicts shook its foundation 772 01:28:42,083 --> 01:28:48,409 to the core-now a growing giant was reduced to a vulnerable child. 773 01:28:49,792 --> 01:28:54,491 No heart could endure such a betrayal 774 01:28:54,500 --> 01:28:58,823 and the great tang, he was no exception. 775 01:29:02,792 --> 01:29:07,456 During the calamity that beset the great tang, nobody thought that 776 01:29:07,458 --> 01:29:11,030 it would be the cowardly strength was such that 777 01:29:11,042 --> 01:29:14,785 who would emerge from his exile, return to Chang'an. 778 01:29:15,583 --> 01:29:18,463 According to the current situation, we have no choice but defend luoyang. 779 01:29:19,083 --> 01:29:20,083 Father! 780 01:29:20,833 --> 01:29:22,198 You came back, mao. 781 01:29:23,375 --> 01:29:25,957 I volunteer to lead our troops to put down the rebellion. 782 01:29:26,167 --> 01:29:27,407 Please give me your permission! 783 01:29:28,792 --> 01:29:34,241 I appreciate your intentions, but I have to kill this bastard myself! 784 01:29:34,250 --> 01:29:36,457 I understand. In that case, please let me go ahead 785 01:29:36,458 --> 01:29:38,870 and clear the path for you to kill the traitor. 786 01:29:38,958 --> 01:29:43,497 If father gives me permission I will go as a general of tang. 787 01:29:44,375 --> 01:29:48,914 If father doesn't, I will go as a common person of tang. 788 01:29:51,417 --> 01:29:52,497 Gao lishi. 789 01:30:35,292 --> 01:30:43,292 Father, mother, my past faults are heavy. 790 01:30:47,792 --> 01:30:49,874 Let me make up for my past mistakes! 791 01:30:51,250 --> 01:30:55,323 I've made mistakes as well... 792 01:31:11,667 --> 01:31:14,454 The initial battle against an lushan's 793 01:31:14,458 --> 01:31:17,325 rebels was violent and bloody. 794 01:31:17,333 --> 01:31:20,120 Prince li mao was left with only a few men, 795 01:31:21,083 --> 01:31:22,914 but he still continued his fight 796 01:31:22,917 --> 01:31:25,909 against an's powerful forces. 797 01:31:25,917 --> 01:31:33,790 His choice of such suicidal fate was in fact a last act of redemption. 798 01:32:21,792 --> 01:32:24,750 General an orders executing everyone who stops now. 799 01:32:41,542 --> 01:32:43,874 Execution for anyone who stops now. 800 01:34:05,333 --> 01:34:06,869 Luoyang... 801 01:34:09,708 --> 01:34:11,369 Has fallen. 802 01:34:16,875 --> 01:34:18,195 What has happened to consort Mei? 803 01:34:20,125 --> 01:34:24,698 Consort Mei committed suicide by diving into a well. 804 01:34:27,208 --> 01:34:28,948 She laid down her life for her country. 805 01:35:09,500 --> 01:35:12,332 I, Yang yuhuan. 806 01:35:12,333 --> 01:35:15,200 I, li longji. 807 01:35:15,792 --> 01:35:20,491 Vow to stay together, till death do us part! 808 01:35:22,958 --> 01:35:25,540 As the rebels pressed forward, 809 01:35:25,542 --> 01:35:28,659 the emperor had to flee the palace in Chang'an. 810 01:35:28,667 --> 01:35:32,239 The imperial court, which was already precarious, 811 01:35:32,250 --> 01:35:35,322 grew more unpredictable from the crisis. 812 01:35:35,333 --> 01:35:38,780 Although I am worried for the tang empire, 813 01:35:39,208 --> 01:35:43,281 I'm grief stricken as I think of what may come of Yang yuhuan. 814 01:35:46,208 --> 01:35:52,659 Longiji, if the great wall is to fall one day, 815 01:35:54,375 --> 01:35:56,912 do you think the debris would look beautiful? 816 01:35:58,292 --> 01:36:03,082 Yuhuan, the wall will stand for 1000 years. 817 01:36:04,875 --> 01:36:10,745 I'm talking about 1000 years later. 818 01:36:14,583 --> 01:36:16,198 Father has already reached mawei slope. 819 01:36:16,208 --> 01:36:19,655 He only has chen xuanli's 2,000 soldiers with him. 820 01:36:19,667 --> 01:36:20,622 Brother heng, 821 01:36:20,625 --> 01:36:23,742 have you had enough of living in fear? 822 01:36:26,333 --> 01:36:29,325 Yesterday was the last day of that! 823 01:36:29,667 --> 01:36:31,328 The crown prince heng and his men 824 01:36:31,333 --> 01:36:32,823 have stopped 825 01:36:32,833 --> 01:36:35,666 30 versts away. 826 01:36:36,000 --> 01:36:39,913 We may be at the edge 827 01:36:39,917 --> 01:36:41,407 of naming a new emperor. 828 01:36:42,667 --> 01:36:44,532 How are the troops here? 829 01:36:45,250 --> 01:36:48,697 They're loyal to your majesty, but they are blaming 830 01:36:48,708 --> 01:36:50,619 our current state on Yang guozhong. 831 01:36:50,625 --> 01:36:53,457 General chen has already 832 01:36:53,458 --> 01:36:55,378 requested a meeting with your old humble servant. 833 01:36:56,792 --> 01:37:00,535 Any conversation about guozhong immediately involves yuhuan. 834 01:37:00,875 --> 01:37:06,575 There is some resentment towards her majesty as well... 835 01:37:08,375 --> 01:37:11,742 Longji. Is there anything wrong? 836 01:37:12,917 --> 01:37:15,533 For me, his majesty and the tang empire are the top priority. 837 01:37:15,542 --> 01:37:18,204 You must feel the same. This point is not up for negotiation. 838 01:37:18,208 --> 01:37:19,323 Agreed. 839 01:37:19,333 --> 01:37:24,703 Good. Yang guozhong is guilty; But he doesn't deserve death. 840 01:37:24,708 --> 01:37:26,388 I understand the military's point of view. 841 01:37:26,667 --> 01:37:28,077 You can kill him, 842 01:37:29,042 --> 01:37:31,624 but only under his majesty's orders. 843 01:37:31,958 --> 01:37:34,165 Eliminating Yang guozhong is not enough. 844 01:37:35,167 --> 01:37:36,953 Yang guozhong is consort Yang's cousin. 845 01:37:36,958 --> 01:37:39,809 The soldiers worry that she'll take revenge on them for killing Yang guozhong. 846 01:37:39,833 --> 01:37:42,415 Her majesty has never interfered with the court. 847 01:37:42,625 --> 01:37:44,331 She and her cousin are completely different. 848 01:37:44,333 --> 01:37:46,449 You are a general in the palace. You cannot see that? 849 01:37:46,458 --> 01:37:47,823 I know, but the soldiers don't. 850 01:37:48,292 --> 01:37:51,614 I'm their leader, but in the current state, 851 01:37:51,625 --> 01:37:55,573 I can only follow the general opinion. 852 01:37:56,167 --> 01:38:00,581 If consort Yang doesn't die, the soldiers will rebel against his majesty. 853 01:38:00,958 --> 01:38:04,371 The two of us cannot protect his majesty and tang. 854 01:38:04,917 --> 01:38:09,490 The tang empire and its emperor will not handle its consequences. 855 01:38:09,500 --> 01:38:11,536 If they kill Yang guozhong, 856 01:38:13,042 --> 01:38:17,581 would I be the next one to die? 857 01:38:18,042 --> 01:38:24,789 Even if the wall falls, the vow between you and me still remains. 858 01:38:37,292 --> 01:38:38,498 We want to see his majesty! 859 01:38:38,500 --> 01:38:41,367 We want to see his majesty! 860 01:38:53,833 --> 01:38:57,451 Your majesty, they have already executed Yang guozhong. 861 01:38:59,958 --> 01:39:01,744 I still have the authority here. 862 01:39:01,750 --> 01:39:04,082 I can kill, but I can also forgive. 863 01:39:04,708 --> 01:39:07,745 I forgive you for killing this man without a proper trial. 864 01:39:08,125 --> 01:39:11,743 Retreat and end this uproar. 865 01:39:12,792 --> 01:39:18,241 Your majesty, Yang guozhong committed treason. His entire family has to die! 866 01:39:18,542 --> 01:39:19,156 Silence! 867 01:39:19,417 --> 01:39:22,409 Your majesty, the entire Yang family has to die. 868 01:39:23,042 --> 01:39:26,364 By saying entire family, did you include me as well? 869 01:39:26,375 --> 01:39:29,082 Consort Yang has bewitched your majesty, 870 01:39:29,083 --> 01:39:31,403 that's why Yang guozhong was able to commit his evil deeds! 871 01:39:32,250 --> 01:39:34,957 Your majesty, the soldiers have already killed Yang guozhong, 872 01:39:34,958 --> 01:39:37,745 but consort Yang is still by your majesty's side. 873 01:39:37,750 --> 01:39:42,073 If we don't kill her, the soldiers will never feel secure. 874 01:39:42,083 --> 01:39:45,200 We beg your majesty to follow the code of law. 875 01:39:45,208 --> 01:39:48,245 Follow the code of law. 876 01:39:48,250 --> 01:39:52,289 Follow the code of law. 877 01:39:52,292 --> 01:39:54,601 Your majesty, if the consort doesn't die, the soldiers will not dispatch. 878 01:39:54,625 --> 01:39:57,037 We cannot protect your majesty. 879 01:39:57,583 --> 01:40:02,623 She is part of the Yang family, so you cannot feel secure if she doesn't die. 880 01:40:03,333 --> 01:40:05,745 But she is my beloved consort as well. 881 01:40:06,292 --> 01:40:09,204 Do you think you will be safe if she dies? 882 01:40:09,417 --> 01:40:12,659 Aren't you worried about me taking revenge on you? 883 01:40:13,167 --> 01:40:17,160 I will kill the entire family of anyone who dares to lay a finger on my consort! 884 01:40:18,083 --> 01:40:25,660 Then we can only protect the empire. 885 01:40:27,583 --> 01:40:28,993 Is this a mutiny?! 886 01:40:29,583 --> 01:40:31,494 We don't dare to do so. 887 01:40:40,417 --> 01:40:44,786 Then retreat! I'm telling you, I am the tang empire! 888 01:40:49,417 --> 01:40:50,417 Stand down! 889 01:40:53,750 --> 01:40:54,990 Longji 890 01:41:03,917 --> 01:41:05,908 I would like to ask you generals, 891 01:41:06,375 --> 01:41:07,831 which corrupted officials 892 01:41:08,333 --> 01:41:13,327 did I vouch for? 893 01:41:13,917 --> 01:41:19,537 Which good officials did I execute? 894 01:41:20,500 --> 01:41:23,992 The history books are filled with emperors' women 895 01:41:24,000 --> 01:41:28,118 who interfere with the government. 896 01:41:29,000 --> 01:41:31,491 How am I 897 01:41:31,500 --> 01:41:37,040 the same as them? 898 01:41:43,667 --> 01:41:50,448 An lushan committed treason. Yang guozhong also caused harm to the nation. 899 01:41:50,792 --> 01:41:54,034 But why, 900 01:41:54,042 --> 01:41:59,366 why didn't anyone speak up 901 01:42:00,875 --> 01:42:03,241 when they were appointed? 902 01:42:09,333 --> 01:42:13,246 If we are talking about fault, everyone's at fault, 903 01:42:14,292 --> 01:42:16,248 including his majesty. 904 01:42:16,542 --> 01:42:18,703 Aren't you all to be blamed? 905 01:42:23,625 --> 01:42:27,368 If there's a general here who feels he has no fault whatsoever, 906 01:42:28,500 --> 01:42:34,746 then let him come and cast the first stone. 907 01:42:48,792 --> 01:42:51,249 If there's one mistake I made, 908 01:42:54,333 --> 01:42:58,747 it's that I loved dancing and music. 909 01:42:59,333 --> 01:43:04,873 But the empire cannot be destroyed 910 01:43:05,542 --> 01:43:07,703 by just a dance or a song. 911 01:43:13,375 --> 01:43:17,368 For the stability of the court, 912 01:43:21,667 --> 01:43:26,206 I gave up having a child of my own. 913 01:43:29,833 --> 01:43:37,035 What else can a woman do, general? 914 01:43:44,708 --> 01:43:49,031 Your majesty, when we retreat to chengdu, the crown prince... 915 01:44:00,208 --> 01:44:02,244 I am under orders from my brother the crown prince 916 01:44:02,250 --> 01:44:04,366 to protect my father. 917 01:44:04,500 --> 01:44:07,412 The imperial guard can guarantee the emperor's safety whole night through 918 01:44:07,417 --> 01:44:11,490 dear old man, please escort my father back to mawei slope tonight 919 01:44:11,958 --> 01:44:16,577 you only have 2,000 soldiers. There are 6,000 cavalry soldiers ahead. 920 01:44:16,583 --> 01:44:21,498 How do you suggest protecting my father better? Do you understand? 921 01:44:21,500 --> 01:44:22,500 Ridiculous! 922 01:44:24,125 --> 01:44:25,535 What are you trying to say?! 923 01:44:25,667 --> 01:44:27,828 I am not implying anything. 924 01:44:28,125 --> 01:44:31,868 Your safety is number one, and someone else's... 925 01:44:35,250 --> 01:44:37,286 Longji, don't. 926 01:44:37,417 --> 01:44:40,489 This letter is from prince heng to our father. 927 01:44:41,875 --> 01:44:42,875 Read it. 928 01:44:43,292 --> 01:44:46,455 If you execute the Yang family, 929 01:44:46,458 --> 01:44:49,495 I will protect your majesty till death. 930 01:44:49,500 --> 01:44:53,288 If Yang guozhong and Yang yuhuan don't die, 931 01:44:53,625 --> 01:45:00,076 then I have no choice but to act at my own will. 932 01:45:00,083 --> 01:45:01,083 Silence! 933 01:45:02,208 --> 01:45:06,030 Father, you've already 934 01:45:06,042 --> 01:45:08,533 killed three of your sons because of consort wu! 935 01:45:09,667 --> 01:45:16,038 How many of us would you kill over this woman! 936 01:45:25,125 --> 01:45:26,365 Longji 937 01:45:28,417 --> 01:45:30,032 I will leave now. 938 01:45:48,417 --> 01:45:49,417 Longji. 939 01:45:53,792 --> 01:45:55,248 Sir tacitus? 940 01:45:56,625 --> 01:45:59,162 Pardon me, your majesty. 941 01:46:00,292 --> 01:46:02,499 I've come to take you away. 942 01:46:02,875 --> 01:46:05,287 Please put this on. 943 01:46:06,500 --> 01:46:12,496 Don't worry your majesty, no one dare touch me or my men, 944 01:46:12,500 --> 01:46:16,163 unless they wish to start a war with our empire. 945 01:46:26,042 --> 01:46:28,158 Thank you, sir tacitus. 946 01:46:30,667 --> 01:46:35,491 You became our witness at the temple, 947 01:46:36,292 --> 01:46:38,749 and you are still our witness today. 948 01:46:48,167 --> 01:46:53,912 I want to be in charge of my own destiny today. 949 01:47:00,417 --> 01:47:03,250 A decree of abdication. Abdication!? 950 01:47:04,250 --> 01:47:05,615 Please don't... 951 01:47:06,167 --> 01:47:11,491 Our troubles are not caused by yuhuan. 952 01:47:15,417 --> 01:47:18,250 How can I let her take the blame for me? 953 01:47:18,542 --> 01:47:20,203 As your subjects, 954 01:47:20,208 --> 01:47:24,497 it's our obligation to sacrifice our lives for our country. 955 01:47:25,333 --> 01:47:28,496 Your majesty! The imperial consort is loved by your majesty. 956 01:47:28,500 --> 01:47:30,661 She should understand this. 957 01:47:30,667 --> 01:47:35,536 Yuhuan is not my subject, she is my love! 958 01:47:36,750 --> 01:47:39,332 I will never betray her! 959 01:47:52,167 --> 01:47:53,953 Your majesty... 960 01:47:56,833 --> 01:47:58,289 Dear old man... 961 01:47:58,750 --> 01:48:00,365 You have been with his majesty for 962 01:48:01,208 --> 01:48:03,039 47 years, is that correct? 963 01:48:05,208 --> 01:48:06,288 48 years. 964 01:48:11,125 --> 01:48:12,956 I wish I could accompany him for this long. 965 01:48:17,500 --> 01:48:20,663 I've only been by his majesty's side. 966 01:48:20,667 --> 01:48:25,912 Your majesty has been in his majesty's heart, 967 01:48:25,917 --> 01:48:29,034 like a part of him... 968 01:48:41,500 --> 01:48:42,740 Dear old man 969 01:48:44,458 --> 01:48:50,454 please stand guard outside the residence. 970 01:48:53,042 --> 01:48:58,912 Return to his majesty in about one hour, 971 01:49:01,708 --> 01:49:03,790 and... 972 01:49:09,250 --> 01:49:15,325 Never leave his side again from then on, will you? 973 01:49:22,292 --> 01:49:25,534 No, I won't. 974 01:51:54,167 --> 01:51:57,580 You took poison? 975 01:52:24,333 --> 01:52:25,698 You told me 976 01:52:28,792 --> 01:52:31,955 the wager of our love is life... 977 01:53:22,625 --> 01:53:24,286 Longji... 978 01:53:27,833 --> 01:53:33,703 It hurts too much... 979 01:53:42,167 --> 01:53:46,615 It hurts too much... 980 01:53:51,167 --> 01:53:54,364 Help me... help me... 981 01:53:54,792 --> 01:53:55,998 It hurts too much... 982 01:54:02,708 --> 01:54:03,868 Help me... 71975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.