All language subtitles for 1996.Capitaine Conan (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,504 --> 00:00:39,421
Une femme chante en bulgare.
1
00:01:37,307 --> 00:01:40,424
FRONTIERA BULGARIA, 10 SETT. 1918
2
00:01:56,879 --> 00:01:59,796
-Allez, ça va.
Le café sera là dans une heure.
3
00:02:09,087 --> 00:02:12,504
C'est rien, c'est rien.
On bouge pas, Ferrandière.
4
00:02:12,629 --> 00:02:16,046
C'est le marmitage de 21 h, ça.
On dort, allez.
5
00:02:21,254 --> 00:02:23,421
Qui a donné l'ordre
de tirer une fusée?
6
00:02:23,546 --> 00:02:27,254
-Ça bouge, là -bas, mon lieutenant.
-C'est un rat. Allons.
7
00:02:38,796 --> 00:02:42,337
-T'as vu comment je te bousillais,
toi et tes Pieds Nickelés?
8
00:02:42,504 --> 00:02:46,254
Ça renifle pas, ça tousse pas et
ça déchire pas son froc aux barbelés.
9
00:02:46,421 --> 00:02:50,546
-Je surveille l'ennemi. Tu devrais
prévenir ou vous vous ferez tuer.
10
00:02:50,712 --> 00:02:54,879
-J'ai 20 min pour ĂŞtre lĂ -haut,
avant que la lune passe les crĂŞtes.
11
00:02:55,087 --> 00:02:58,796
Vous m'avez salopé le ravin.
Je vais prendre la coulée de gauche.
12
00:02:59,004 --> 00:03:01,171
-Vous montez sur le Socrate?
-Non.
13
00:03:01,337 --> 00:03:05,046
-J'ai envoyé un porteur, hier,
à Demange. À la cote 915.
14
00:03:05,212 --> 00:03:08,504
Jamais arrivé à son poste.
Où je peux récupérer le corps?
15
00:03:08,671 --> 00:03:12,754
-Change rien Ă la routine.
Les fusées: comme les autres nuits.
16
00:03:12,921 --> 00:03:16,879
Si un de tes hommes tire un coup
de trop, il Me rendra des comptes.
17
00:03:34,629 --> 00:03:37,796
-C'est toi qui fais ce raffut?
-Palu. Ça va passer.
18
00:03:38,004 --> 00:03:39,504
-Tu restes.
-Mais…
19
00:03:39,671 --> 00:03:40,671
-Tu restes!
20
00:03:40,837 --> 00:03:42,129
-C'est vache.
21
00:03:51,504 --> 00:03:54,379
-De Scève! il est où, Conan?
22
00:03:54,504 --> 00:03:57,046
-Il est lĂ -haut.
En route depuis 20 min.
23
00:03:57,212 --> 00:03:58,504
-Il devait m'emmener!
24
00:03:58,629 --> 00:04:01,546
-Il vous aime bien.
Il a pas voulu discuter.
25
00:04:01,712 --> 00:04:03,754
-J'ai l'air d'un con.
-"D'un con.”
26
00:04:13,462 --> 00:04:15,879
La roulante
a touché du mouton?
27
00:04:16,087 --> 00:04:17,879
-Du quoi?
-Du mouton.
28
00:04:18,087 --> 00:04:22,379
Les hommes ont une dysenterie
avec le lapin frigorifié australien.
29
00:04:22,504 --> 00:04:24,504
Qu'est-ce qu'ils fabriquent?
30
00:04:25,379 --> 00:04:28,629
-Pour monter lĂ -haut,
il faut le temps qu'il faut.
31
00:04:28,796 --> 00:04:32,587
-Les Sénégalais du capitaine Morlan
mangent trop de mouton.
32
00:04:32,754 --> 00:04:35,337
Et nous, rien. Depuis Noël.
C'est un monde, ça.
33
00:04:35,504 --> 00:04:38,296
Si les nègres sont mieux servis
que nous…
34
00:05:13,671 --> 00:05:15,254
-Allez!
35
00:05:17,254 --> 00:05:19,421
-Ils sont oĂą, les prisonniers?
36
00:05:36,087 --> 00:05:39,504
Les vaches! Vous me paierez ça.
Beuillard, Rouzic, avec moi!
37
00:05:39,671 --> 00:05:41,171
-Quoi? On y retourne?
38
00:05:50,879 --> 00:05:51,754
-Mon lieutenant.
39
00:05:56,004 --> 00:05:58,629
Vous y avez mis le temps.
Mais bravo.
40
00:05:58,796 --> 00:06:01,879
-Tu peux les féliciter, oui!
Charognards!
41
00:06:02,087 --> 00:06:05,254
Y en a qui mériteraient
que je leur refasse le portrait.
42
00:06:05,421 --> 00:06:07,546
Les nom de Dieu de salauds!
43
00:06:07,712 --> 00:06:10,046
Au moment de rentrer,
pas de prisonniers.
44
00:06:10,212 --> 00:06:14,587
-Ceux-lĂ , c'est pas des Bulgares?
-Si. On y est retournés.
45
00:06:19,337 --> 00:06:22,254
Il m'engueulerait bien!
Toi content? Guerre finie?
46
00:06:22,421 --> 00:06:25,212
Bois ça. Bon. Chaud. Pinard.
47
00:06:25,379 --> 00:06:27,546
Je comprends rien,
mais je me doute.
48
00:06:27,712 --> 00:06:30,879
Ta gueule!
Tiens. il sait pas ce qu'il perd.
49
00:06:31,087 --> 00:06:32,921
Un peu tard, la quinine, Mahut.
50
00:06:33,129 --> 00:06:36,254
Dis, on s'est loupés.
Amène-toi, je t'expliquerai.
51
00:06:38,337 --> 00:06:41,712
Tenez-le mieux que ça, empotés!
Soutenez la tĂŞte!
52
00:06:42,504 --> 00:06:43,796
Ça ira, petit gars.
53
00:06:44,004 --> 00:06:46,546
On va bien te soigner.
Je m'en occupe.
54
00:06:46,712 --> 00:06:49,046
Emmenez-le-moi
comme un Saint-Sacrement.
55
00:06:55,129 --> 00:06:57,921
-Comment dit-on désinfectant?
-"Désinfectant"?
56
00:07:06,129 --> 00:07:08,754
Et antiseptique?
57
00:07:09,004 --> 00:07:09,837
-Encore pareil!
58
00:07:10,046 --> 00:07:11,462
-Tiens.
59
00:07:11,587 --> 00:07:14,046
Si t'as du courrier,
Rouzic l'apportera.
60
00:07:14,212 --> 00:07:16,504
-Merci, lieutenant.
-Me remercie pas.
61
00:07:16,671 --> 00:07:19,254
C'est pas toujours
de si bonnes nouvelles.
62
00:07:19,421 --> 00:07:22,879
Moi, la semaine dernière,
ma fiancée m'a lâché.
63
00:07:23,087 --> 00:07:24,629
Il m'en reste plus que 6.
64
00:07:25,712 --> 00:07:27,129
Ă€ la tienne, mon gars.
65
00:07:27,337 --> 00:07:29,671
Je le reprends pas.
Il n'a rien,
66
00:07:29,837 --> 00:07:32,254
il retourne à la riflette…
-Alors?
67
00:07:32,421 --> 00:07:36,837
-Moi, c'est la tuerie. Une épaule
en digue-digue: plus dans la course.
68
00:07:37,046 --> 00:07:38,712
T'as fait Saint-Cyr?
-Non.
69
00:07:38,879 --> 00:07:42,796
-Des embusqués qui t'en font baver
pour rester au chaud.
70
00:07:44,337 --> 00:07:46,712
-Si nos heures
ne vous conviennent pas,
71
00:07:46,879 --> 00:07:48,504
donnez-nous les vĂ´tres.
72
00:07:48,629 --> 00:07:51,129
Nous nous y conformerons.
73
00:07:51,337 --> 00:07:52,671
-Mon commandant…
74
00:07:52,837 --> 00:07:56,254
-C'est ma faute.
Je suis allé voir les blessés.
75
00:07:56,462 --> 00:07:59,046
-Je comprends.
Mais lui?
76
00:07:59,254 --> 00:08:00,879
-Je l'ai emmené avec moi.
77
00:08:01,087 --> 00:08:04,046
Il sait trouver les mots.
Moi… je m'embrouille.
78
00:08:04,254 --> 00:08:08,129
-Oui, enfin… pas si maladroit,
tout de mĂŞme. Asseyez-vous.
79
00:08:13,879 --> 00:08:15,462
Beaucoup de blessés?
80
00:08:15,587 --> 00:08:18,046
-Ça ira, mais faut muter
le soldat Perrin.
81
00:08:19,462 --> 00:08:20,837
-Bon soldat?
-Prends-le.
82
00:08:21,087 --> 00:08:24,337
-Mon commandant?
-Arrangez-vous.
83
00:08:25,129 --> 00:08:26,671
Ne laissez pas refroidir.
84
00:08:26,879 --> 00:08:30,004
La pomme de terre germée,
comme la vierge timide,
85
00:08:30,171 --> 00:08:33,671
exige un minimum de chaleur
pour rester consommable.
86
00:08:34,421 --> 00:08:39,129
-C'est dommage, mais avoir mis le nez
à l'ambulance, ça nous a barbouillés.
87
00:08:40,004 --> 00:08:41,879
L'odeur d'éther, sûrement.
88
00:08:49,254 --> 00:08:50,629
-Réglisse!
89
00:08:50,796 --> 00:08:53,337
-Il se doute
que je me fous de sa gueule.
90
00:08:53,504 --> 00:08:56,837
Pourquoi je mangerais leur merde
comme si c'était du caramel?
91
00:08:57,046 --> 00:09:00,296
-On va toucher des œufs.
-Ils seront bons Ă plumer.
92
00:09:00,462 --> 00:09:02,337
-Alors vous, mon lieutenant…
93
00:09:04,504 --> 00:09:06,129
-Enjambe.
Vas-y, passe.
94
00:09:10,254 --> 00:09:11,796
Ça sonne ou ça pète.
95
00:09:13,004 --> 00:09:15,879
Ça gueule pas. C'est un lièvre.
On va avoir du civet.
96
00:09:16,087 --> 00:09:19,296
-Et quand ça gueule?
-Parfois, Boche, parfois, Bul.
97
00:09:19,504 --> 00:09:21,754
Chant collectif.
98
00:09:32,004 --> 00:09:35,004
-J'ai une sacrée courante!
-Prends du Pernod.
99
00:09:38,212 --> 00:09:40,129
Ravier! Baisse ton cul!
100
00:09:40,296 --> 00:09:43,754
-On me dit que tu es lĂ ,
mais il faudrait venir Ă table.
101
00:09:43,921 --> 00:09:47,671
Tout va ĂŞtre trop cuit.
-J'arrive. On sera un de plus.
102
00:09:47,837 --> 00:09:50,379
Les gars! Lieutenant Norbert!
103
00:09:56,296 --> 00:09:59,921
Tiens. Lethore, va voir lĂ -bas.
Assieds-toi, Norbert.
104
00:10:01,837 --> 00:10:02,712
-Messieurs.
105
00:10:12,712 --> 00:10:13,754
-Rouzic.
106
00:10:14,004 --> 00:10:16,921
Avec des comme lui,
on taillerait encore le silex.
107
00:10:17,129 --> 00:10:20,087
Mais question de se battre,
un vrai Chouan. Hein?
108
00:10:20,254 --> 00:10:22,504
Tu vois la cote 818,
le petit torrent?
109
00:10:22,629 --> 00:10:26,379
I est revenu avec mes chaussettes
qu'il avait lavées, et un Bul.
110
00:10:26,504 --> 00:10:30,379
Il le poussait au cul, pour boire
un coup, le prenant pour un Grec.
111
00:10:30,504 --> 00:10:33,129
-Comment j'aurais su
que c'était pas un Grec?
112
00:10:36,046 --> 00:10:39,504
-Cossu, hein? C'est pas du goût
de tout le monde.
113
00:10:39,629 --> 00:10:43,212
De Scève appelle ça… comment?
Une caverne de barbares.
114
00:10:44,129 --> 00:10:46,546
Tiens. Bordeaux.
Et mĂŞme, vrai bordeaux.
115
00:10:46,712 --> 00:10:48,337
Il vient de chez les "Angliches”.
116
00:10:48,504 --> 00:10:50,462
Je voulais en acheter.
Rien Ă faire.
117
00:10:50,629 --> 00:10:53,296
Total: on leur en a soufflé 2.
Sans payer.
118
00:10:54,004 --> 00:10:56,837
-Vous voulez une lichette de civet?
Il reste un fond.
119
00:10:57,046 --> 00:10:57,837
-Amène.
120
00:10:58,087 --> 00:11:00,129
-Non. Ça va être trop.
121
00:11:00,337 --> 00:11:01,421
-Du chevreuil.
122
00:11:01,587 --> 00:11:04,587
Berthelot donnerait
son képi de général
123
00:11:04,796 --> 00:11:06,504
pour sucer les os.
124
00:11:06,671 --> 00:11:08,671
-Bon… Pour goûter.
125
00:11:08,879 --> 00:11:12,546
-Tiens. Ramène ton auge.
Allez. À la tienne, mon gars.
126
00:11:14,129 --> 00:11:16,879
-Comment vous faites?
L'armée claque du bec.
127
00:11:17,087 --> 00:11:21,004
-Régime spécial, tu veux dire?
Là -haut aussi, c'est régime spécial.
128
00:11:21,171 --> 00:11:24,879
Je t'aurais emmené hier soir,
tu l'aurais trouvé salé.
129
00:11:25,087 --> 00:11:28,587
Chacun fait sa vie avec ce que Dieu
lui a mis dans sa musette.
130
00:11:28,754 --> 00:11:32,462
Moi, c'est taper. Fort, vite
et tout le temps. Toi, c'est…
131
00:11:32,587 --> 00:11:34,671
Au fait, montre-moi ton flingue.
132
00:11:37,046 --> 00:11:39,129
-Qui c'est?
133
00:11:39,796 --> 00:11:42,379
-Faudra lui régler la détente.
Trop molle.
134
00:11:44,004 --> 00:11:46,379
Tu t'occupes de la rouquine?
135
00:11:46,504 --> 00:11:48,254
-La rouquine?
-Fais le con.
136
00:11:48,421 --> 00:11:52,462
La ferme à droite après les Turcs.
-Qui. Je vois à peu près.
137
00:11:52,587 --> 00:11:56,671
-Elle m'a chtouillé deux gars.
Y en a que ça gêne pas.
138
00:11:56,837 --> 00:11:59,337
-La chtouille… La vraie?
Ah bon?
139
00:12:00,171 --> 00:12:03,504
Merde. Alors c'est ça que…
-Si t'as le nez qui coule…
140
00:12:03,671 --> 00:12:06,837
Embarque-la chez le major,
qu'elle plombe pas la division.
141
00:12:07,046 --> 00:12:10,046
-Elle prend que 20 sous.
C'est pas elle que je voulais.
142
00:12:10,212 --> 00:12:14,087
Celle que je voulais, c'était
la fille du bistrot. Une Grecque…
143
00:12:14,254 --> 00:12:17,087
-Ah oui? Et alors?
-Et alors?
144
00:12:18,087 --> 00:12:21,421
Rien à gratter. Elle m'a balancé
son fric Ă la figure.
145
00:12:24,004 --> 00:12:26,671
Pour bien faire,
laissez-le-moi jusqu'Ă demain.
146
00:12:26,837 --> 00:12:29,462
-Et si on monte en ligne?
-Trouve-lui-en un.
147
00:12:29,587 --> 00:12:31,504
Ça sera mieux
que son lance-pierre.
148
00:12:31,629 --> 00:12:32,921
-Attendez.
149
00:12:36,546 --> 00:12:39,004
J'ai un Mauser,
au poil, si vous voulez.
150
00:12:40,254 --> 00:12:41,754
Tenez.
-C'est parfait.
151
00:12:42,004 --> 00:12:44,837
-Tu parles bien grec?
-Grec ancien, littéraire.
152
00:12:45,046 --> 00:12:46,879
-C'est mieux que rien.
153
00:12:49,879 --> 00:12:52,254
-Elle ressemble à ma sœur.
-T'en as une?
154
00:12:52,421 --> 00:12:54,337
-Dis-lui. Ça les rassure.
155
00:12:58,546 --> 00:13:00,296
-Rajoute pas de saloperies.
156
00:13:01,004 --> 00:13:03,421
-Désolé. Le grec moderne…
-En "angliche”.
157
00:13:07,087 --> 00:13:09,546
-Ça ira.
Si elle baragouine, moi aussi.
158
00:13:15,671 --> 00:13:16,712
LĂ , pareille.
159
00:13:17,421 --> 00:13:18,837
Incroyable.
160
00:13:20,004 --> 00:13:23,879
-C'est la nuit, les gars!
Les perms de minuit, rentrez!
161
00:13:26,504 --> 00:13:28,087
Allez, toi!
162
00:13:28,254 --> 00:13:30,587
-C'est vrai, pour l'offensive?
-Quoi?
163
00:13:30,754 --> 00:13:33,837
-On voit passer des cassettes
d'artillerie, et on dit…
164
00:13:34,046 --> 00:13:36,796
Comme d'habitude,
on dit n'importe quoi.
165
00:13:37,462 --> 00:13:40,254
Je veux pas interrompre,
mais faut y aller.
166
00:13:40,421 --> 00:13:43,379
-2 min. Le temps d'ĂŞtre poli
avec la demoiselle.
167
00:13:44,546 --> 00:13:47,879
"Sit down, please."
Pose tes petites fesses, ma poule.
168
00:13:48,087 --> 00:13:50,504
VoilĂ .
Alors t'as une chambre lĂ -haut?
169
00:14:11,504 --> 00:14:14,004
Fanfare.
170
00:14:16,587 --> 00:14:17,837
-Que se passe-t-il?
171
00:14:18,046 --> 00:14:21,337
-Attaque sur le secteur de De Scève.
Du grabuge.
172
00:14:21,504 --> 00:14:22,671
-Merde. Conan!
173
00:14:25,546 --> 00:14:29,921
-Lieutenant Norbert, 2e compagnie,
pour la permanence du groupe franc.
174
00:14:30,129 --> 00:14:34,337
AllĂ´? Ici, Norbert, 2e compagnie.
Il faut envoyer chercher Conan.
175
00:14:34,504 --> 00:14:36,337
-Raccroche, il est lĂ , Conan.
176
00:14:36,504 --> 00:14:38,421
Ça te la coupe, hein?
-PlutĂ´t.
177
00:14:38,546 --> 00:14:41,504
-On m'a envoyé une moto
alors que tu remontais Ă pince.
178
00:14:41,671 --> 00:14:44,087
C'est dommage.
Je commençais le grec.
179
00:14:52,546 --> 00:14:54,504
Mieux lotis que nous, ces vaches.
180
00:14:54,671 --> 00:14:57,337
Les Boches leur ont filé
des équipements neufs.
181
00:14:57,504 --> 00:15:01,004
La moitié des poilus,
tu leur vois les fesses, et eux…
182
00:15:04,546 --> 00:15:08,171
On dirait qu'il n'y a pas
que des Bul. Y a des Boches.
183
00:15:08,337 --> 00:15:11,379
-On a trinqué.
-Ça m'étonne: de Scève y est pas.
184
00:15:11,504 --> 00:15:13,504
-Il est sûrement prisonnier.
185
00:15:13,712 --> 00:15:15,712
-Moi, je le retrouverai.
186
00:15:15,921 --> 00:15:18,504
-D'après Bouvier,
t'as plus d'autonomie.
187
00:15:18,671 --> 00:15:19,546
-Quoi?
188
00:15:19,754 --> 00:15:22,337
-Les bruits étaient vrais:
offensive générale.
189
00:15:22,504 --> 00:15:25,462
Question d'heures.
-Ça change quoi?
190
00:15:25,629 --> 00:15:28,046
-Ton corps franc fait la guerre
191
00:15:28,254 --> 00:15:30,629
avec les copains.
-Ils devront s'adapter.
192
00:16:19,796 --> 00:16:21,504
-Ça pète, là -haut!
193
00:17:36,546 --> 00:17:37,837
-Ton casque!
194
00:17:39,129 --> 00:17:41,421
LevĂŞque! Cote!
195
00:17:59,171 --> 00:18:00,546
-Avancez!
196
00:18:12,296 --> 00:18:15,837
-Courez!
Courez! En avant!
197
00:18:45,129 --> 00:18:48,004
-Plus vite, le téléphone!
Plus vite!
198
00:19:22,462 --> 00:19:23,587
-On attaque!
199
00:19:45,087 --> 00:19:47,254
-On ne s'arrĂŞte pas!
200
00:19:48,462 --> 00:19:49,629
Allez, viens!
201
00:19:50,296 --> 00:19:51,337
Debout!
202
00:20:00,254 --> 00:20:01,296
En avant!
203
00:20:02,046 --> 00:20:04,171
-Agent de liaison,
mon lieutenant!
204
00:20:05,046 --> 00:20:07,504
-PC du colonel, mon lieutenant.
-Donne.
205
00:20:15,296 --> 00:20:17,421
Ton nom, c'est quoi?
-Riquiou.
206
00:20:18,712 --> 00:20:20,087
-Tu m'as pas vu.
207
00:20:20,254 --> 00:20:22,754
-Comment?
-Pas vu, pas trouvé.
208
00:20:22,921 --> 00:20:27,254
Si le colonel me disait le contraire,
je te remettrais la main dessus.
209
00:20:27,837 --> 00:20:31,046
-Bon. Ben, je vous ai pas vu.
210
00:20:31,212 --> 00:20:35,379
Ben, je repars, alors?
-C'est ça, mon Riquiou. Tu repars.
211
00:20:37,754 --> 00:20:40,337
Au fait, t'es d'oĂą?
-Issy-les-Moulineaux.
212
00:20:40,504 --> 00:20:41,796
-Ben, t'y retournes.
213
00:20:48,046 --> 00:20:51,171
HĂ©! "Tenir la crĂŞte
jusqu'Ă nouvelle instruction."
214
00:20:51,337 --> 00:20:54,712
Quand les autres se débinent.
On va leur courir au cul.
215
00:20:56,254 --> 00:20:57,296
Encore lĂ ?
216
00:22:09,837 --> 00:22:12,879
-Y a de la gnĂ´le, sur la route.
Et du café chaud.
217
00:22:13,629 --> 00:22:15,837
Servaz, t'as pris ta quinine?
218
00:23:36,796 --> 00:23:38,754
-Allez, debout.
219
00:23:56,337 --> 00:23:58,087
En avant! On monte!
220
00:25:00,504 --> 00:25:04,046
-Attention, mon lieutenant.
Ils vont nous tirer dessus.
221
00:25:04,212 --> 00:25:06,212
Nous tirer dessus, lieutenant!
222
00:25:11,879 --> 00:25:16,629
J'ai perdu 2 frères, lieutenant.
J'ai perdu 2 frères.
223
00:25:41,712 --> 00:25:43,046
-Chargez!
224
00:25:45,504 --> 00:25:46,712
Allez, Rouzic!
225
00:25:50,712 --> 00:25:52,337
Crevez-les!
226
00:25:53,837 --> 00:25:55,462
Allez, viens, Rouzic!
227
00:26:12,379 --> 00:26:14,337
-Camarade!
228
00:26:15,254 --> 00:26:18,587
-Tiens, en v'lĂ , du "camarade".
Caboulet!
229
00:26:18,754 --> 00:26:23,254
-Ici, lieutenant! On a 2 tués!
Attention derrière vous, lieutenant!
230
00:26:29,087 --> 00:26:33,546
-Crevez-les tous!
Pas de prisonniers. Dans le fond!
231
00:27:11,379 --> 00:27:15,129
-J'ai pas compris, mais il semble…
-Il a dit "capitulato”.
232
00:27:15,296 --> 00:27:18,379
Ça veut dire qu'on va rentrer?
-Va savoir.
233
00:27:20,587 --> 00:27:22,087
-Mes amis!
234
00:27:22,296 --> 00:27:26,254
J'ai Ă vous annoncer
une grande nouvelle.
235
00:27:26,421 --> 00:27:29,504
Nous sommes vainqueurs
sur tous les fronts.
236
00:27:29,671 --> 00:27:34,504
Car depuis le 11 de ce mois,
la guerre est terminée.
237
00:27:35,337 --> 00:27:38,379
Au 50.….
Tu pouvais pas venir plus tĂ´t?
238
00:27:38,504 --> 00:27:40,879
-Il séchait dans les chiottes,
colonel.
239
00:27:41,087 --> 00:27:43,504
-Oui, bon, ça va!
240
00:27:45,254 --> 00:27:48,004
Dernier ordre du jour
du général Pétain.
241
00:27:48,504 --> 00:27:53,421
"Au 52e mois d'une guerre
sans précédent dans l'histoire,
242
00:27:54,671 --> 00:27:59,046
"l'armée française,
avec l'aide de ses alliés,
243
00:27:59,212 --> 00:28:01,254
"a consommé
la défaite de l'ennemi."
244
00:28:03,296 --> 00:28:04,837
-Mon lieutenant.
-Quoi?
245
00:28:05,046 --> 00:28:07,462
-Caroulier a sa chiasse
qui redouble.
246
00:28:08,462 --> 00:28:11,212
-Qu'il y aille.
Et surtout, qu'il se planque.
247
00:28:13,087 --> 00:28:18,212
-".D'une sublime endurance
et d'un héroïsme quotidien,
248
00:28:19,004 --> 00:28:22,587
"ont rempli la tâche
que leur avait confiée la patrie!"
249
00:28:26,212 --> 00:28:28,212
Ordre du jour…
250
00:28:29,129 --> 00:28:34,004
de Foch…
du 12 novembre 1918.
251
00:28:36,296 --> 00:28:38,712
-L'important, c'est l'attaque.
252
00:28:38,879 --> 00:28:40,504
Bien qu'on ne soit que 12,
253
00:28:40,629 --> 00:28:44,379
il faut que vous me donniez tout
et que ça sonne tout de même.
254
00:28:44,504 --> 00:28:46,712
Ne me faites pas passer
pour un con.
255
00:28:47,379 --> 00:28:50,046
-"La plus grande bataille
de l'histoire.
256
00:28:50,254 --> 00:28:52,087
"Soyez fiers…
257
00:28:53,712 --> 00:28:55,879
"d'une gloire immortelle
258
00:28:56,087 --> 00:28:59,296
"dont vous avez paré vos drapeaux.
259
00:28:59,462 --> 00:29:03,754
"La postérité vous gardera
sa reconnaissance."
260
00:29:04,254 --> 00:29:09,712
Signé: Foch,
généralissime des armées alliées.
261
00:29:10,712 --> 00:29:13,671
Et j'ajoute: victorieuses!
262
00:29:16,129 --> 00:29:17,379
Et maintenant?
263
00:29:17,546 --> 00:29:19,504
-La musique du régiment.
264
00:29:20,504 --> 00:29:22,046
Mon colonel.
265
00:29:22,254 --> 00:29:26,837
Je ne vois ni Conan ni ses hommes.
-Je les ai exemptés. Malades.
266
00:29:31,337 --> 00:29:33,587
Ils jouent faux "La Marseillaise".
267
00:30:19,546 --> 00:30:22,004
-Qu'est-ce que tu dis de ça,
mon Rouzic?
268
00:30:22,171 --> 00:30:26,629
-C'est un peu foiré, mon lieutenant.
Mais c'est quand mĂŞme une victoire.
269
00:30:34,171 --> 00:30:36,837
-Et c'est quoi, pour toi,
la victoire?
270
00:30:37,046 --> 00:30:41,462
-C'est quand on peut lever la tĂŞte
n'importe oĂą sans risquer une prune.
271
00:30:43,879 --> 00:30:47,629
-On fera quelque chose de toi,
si les cochons te mangent pas.
272
00:30:51,629 --> 00:30:55,671
-Ne me dites pas que vous avez perdu
le coffret Ă tampons.
273
00:30:55,837 --> 00:30:59,421
Et les timbres humides? C'est quoi,
cette armée qui vire tout?
274
00:30:59,546 --> 00:31:00,921
-Mon commandant…
275
00:31:01,129 --> 00:31:04,129
Après le passage sous le Sokol:
2 mulets au torrent.
276
00:31:04,296 --> 00:31:08,129
-Les mulets, le torrent et vous,
je m'en fous. Merde, merde!
277
00:31:08,296 --> 00:31:10,004
Je peux plus rien signer!
278
00:31:10,171 --> 00:31:13,212
Le jeu du bataillon.
Foutez-moi le camp le chercher.
279
00:31:13,379 --> 00:31:16,754
Ramenez tout. Prenez
des molletières propres en passant.
280
00:31:16,921 --> 00:31:20,421
-Voici des feuilles de situation
et des imprimés jaunes.
281
00:31:20,546 --> 00:31:24,087
-Je veux un état détaillé
des pertes: blessés, malades,
282
00:31:24,254 --> 00:31:26,254
morts de palu
ou dysenterie et tués.
283
00:31:26,421 --> 00:31:29,504
La santé militaire décidera
si elle attribue une pension.
284
00:31:29,671 --> 00:31:31,629
-Et ça?
-Oui, oh…
285
00:31:34,879 --> 00:31:37,171
-L'intendance, c'est fait.
Pièces 34, 36.
286
00:31:37,337 --> 00:31:38,504
-Et 37. Ça marche.
287
00:31:38,671 --> 00:31:41,712
-Effectifs: 3 caisses, Ă , b et c.
-Oui.
288
00:31:41,879 --> 00:31:45,712
-Changement de corps, nominations
au grade: 1 carton rouge et 1 petit.
289
00:31:45,879 --> 00:31:47,087
-Le petit…
-Rouge.
290
00:31:47,254 --> 00:31:49,337
-Je le vois.
Ça y est, j'ai l'autre.
291
00:31:49,504 --> 00:31:53,379
-Citations, décorations, les morts
pour la France et les refusés.
292
00:31:53,504 --> 00:31:56,296
-1 fichier bois,
1 fichier métal, 1 carton.
293
00:31:56,462 --> 00:31:58,754
-Ça, on le met dans le wagon de tête.
294
00:31:58,921 --> 00:32:02,671
-Où sont les élèves chauffeurs?
-Nous, c'est les papiers.
295
00:32:02,837 --> 00:32:05,171
-Et moi, je fais quoi?
-Tu dégages!
296
00:32:06,879 --> 00:32:08,379
HĂ©! T'as pas du pain?
297
00:32:52,379 --> 00:32:54,629
Un homme chante.
298
00:33:02,504 --> 00:33:05,087
-"C'est l'aîné des Poulingue
qui note pour moi,
299
00:33:05,254 --> 00:33:09,046
"et je lui ai demandé
d'écrire assez gros. J'aime mieux.
300
00:33:09,212 --> 00:33:12,504
"Il est démobilisé.
Les gaz lui font cracher le sang.
301
00:33:12,629 --> 00:33:14,837
"Déjà qu'il avait connu 2 blessures.
302
00:33:15,046 --> 00:33:17,921
"Tu ne reconnaîtrais pas Henriette.
La voilĂ amaigrie.
303
00:33:18,129 --> 00:33:21,087
"Elle travaille comme un homme
et se ronge de toi.
304
00:33:21,296 --> 00:33:22,712
"Enfin, on se débrouille.
305
00:33:22,879 --> 00:33:26,129
"C'est déjà ça, avec tout le malheur
qui démolit le monde.
306
00:33:26,296 --> 00:33:30,462
"Surtout, essaie bien de pas trop
te battre. Laisse un peu les copains.
307
00:33:30,587 --> 00:33:34,212
"Tu en as assez fait ta part.
L'Argonne et tout ça, ça suffit.
308
00:33:34,421 --> 00:33:36,254
"Je t'embrasse de tout cœur.
309
00:33:36,421 --> 00:33:39,754
"N'oublie pas d'écrire à Henriette
pour son anniversaire."
310
00:33:50,337 --> 00:33:53,629
Un homme chante.
311
00:34:03,087 --> 00:34:05,379
-Un quart d'eau,
c'est trop pour se laver.
312
00:34:05,504 --> 00:34:06,546
Tu bois.
313
00:34:07,671 --> 00:34:09,837
Tu craches. Le visage.
314
00:34:10,504 --> 00:34:11,671
Tu bois.
315
00:34:13,212 --> 00:34:15,712
Tu craches. La poitrine.
316
00:34:15,879 --> 00:34:16,921
Tu bois.
317
00:34:18,129 --> 00:34:20,421
Tu craches. Le pied.
318
00:34:21,171 --> 00:34:23,379
Et le rab, tu te le bois.
319
00:34:23,546 --> 00:34:25,629
Il Chante.
320
00:34:28,587 --> 00:34:31,712
-C'est ma 1re perm depuis 28 mois.
321
00:34:31,879 --> 00:34:35,004
-Moi, j'en ai eu une.
En 1916.
322
00:34:35,171 --> 00:34:38,046
Mais les 2 derniers bateaux
avaient été torpillés…
323
00:34:38,212 --> 00:34:39,629
macache pour le bésef.
324
00:34:39,796 --> 00:34:42,171
-Moi, on m’a dit
qu'on allait en Égypte.
325
00:34:42,379 --> 00:34:43,504
-Voir les "Angliches”?
326
00:34:43,671 --> 00:34:46,421
-Je crois qu'on va avoir
une bonne surprise.
327
00:34:47,129 --> 00:34:49,796
Regardez.
Ça, c'est la Bulgarie.
328
00:34:50,004 --> 00:34:52,254
Sofia, d'oĂą nous sommes partis.
329
00:34:53,004 --> 00:34:56,546
On roule pas vers la Grèce,
puisque le soleil serait lĂ .
330
00:34:56,712 --> 00:34:59,087
On roule pas vers la Turquie.
Il serait lĂ .
331
00:34:59,254 --> 00:35:01,629
Et il est lĂ .
Droit derrière.
332
00:35:02,379 --> 00:35:05,171
Donc on file ouest.
Ouest- nord-ouest.
333
00:35:05,337 --> 00:35:09,837
Nord-ouest, Belgrade.
L'Italie demain soir.
334
00:35:10,546 --> 00:35:11,587
Et après…
335
00:35:11,796 --> 00:35:13,921
-Après l'Italie,
c'est la Bretagne.
336
00:35:18,671 --> 00:35:20,504
-J'ai froid et j'ai faim.
337
00:35:25,921 --> 00:35:28,254
Ils chantent.
338
00:36:10,462 --> 00:36:12,504
-C'est de Scève. Amène-toi.
339
00:36:14,921 --> 00:36:16,087
De Scève!
340
00:36:16,254 --> 00:36:17,671
Ici! Conan!
341
00:36:18,587 --> 00:36:20,504
-On ne descend pas.
En voiture.
342
00:36:20,671 --> 00:36:22,754
-Va pleurer chez ta mère, toi.
343
00:36:26,087 --> 00:36:28,629
De Scève!
On vous embarque avec nous.
344
00:36:28,796 --> 00:36:32,504
-Non. Plus tard.
Je vous retrouverai. Je reste lĂ .
345
00:36:32,629 --> 00:36:34,504
-Mais attendez!
346
00:36:38,671 --> 00:36:42,004
Il est bizarre.
-Il est pas minet, c'est tout.
347
00:36:50,046 --> 00:36:52,337
Il est pas bizarre,
il sauve la face.
348
00:36:52,504 --> 00:36:54,629
-Tiens. Tant qu'il est chaud.
-Merci.
349
00:36:54,796 --> 00:36:58,754
En tranchée, il cirait ses bottes.
On le surprend en guenilles…
350
00:36:58,921 --> 00:37:02,837
-Un des rares officiers d'active
que tu considères avec respect.
351
00:37:03,046 --> 00:37:06,212
-C'est vrai. Il était dragon,
peinard sur un dada.
352
00:37:06,379 --> 00:37:09,546
Beau-frère bras droit de ministre.
Et il demande la biffe.
353
00:37:09,712 --> 00:37:13,296
Son petit nom, c'est Ghislain.
Il a des châteaux, il est vicomte.
354
00:37:13,462 --> 00:37:16,046
Alors je respecte.
Un vrai soldat.
355
00:37:16,212 --> 00:37:17,212
-Comme toi.
356
00:37:17,379 --> 00:37:19,796
-Non. C'est un soldat.
Je suis un guerrier.
357
00:37:20,004 --> 00:37:23,462
-La différence?
-Je suis un loup. C'est pas un loup.
358
00:37:24,462 --> 00:37:27,296
-Y en a qui nous voient
repartir sur Salonique.
359
00:37:27,462 --> 00:37:29,837
Ménard dit
que les bateaux nous attendent.
360
00:37:30,046 --> 00:37:32,087
-Qu'est-ce qu'il en sait?
361
00:37:32,254 --> 00:37:34,879
-Tout de mĂŞme. Cuistot.
362
00:37:50,546 --> 00:37:52,421
-Bucarest!
363
00:37:52,587 --> 00:37:56,087
-T'entends comme moi?
-Il me semble. Bucarest.
364
00:37:56,254 --> 00:37:58,754
-Bucarest… Roumanie, non?
365
00:37:58,921 --> 00:38:02,587
Ça nous rapproche pas de mère patrie.
On n'avait rien parié?
366
00:38:02,754 --> 00:38:05,796
Dis. Et le soleil?
Il est oĂą, lĂ , le soleil?
367
00:38:06,004 --> 00:38:07,379
-Bigorneau!
368
00:38:09,629 --> 00:38:11,421
-Tout le monde descend!
369
00:38:13,754 --> 00:38:15,379
Allez, réveil, là !
370
00:38:15,504 --> 00:38:17,712
Bucarest!
371
00:38:19,629 --> 00:38:23,337
-HĂ©! Il fait quoi, le chasseur?
Il a perdu sa compagnie?
372
00:38:23,504 --> 00:38:26,379
-Et le sergent, il est bigleux?
-Mon lieutenant…
373
00:38:26,504 --> 00:38:29,879
-Te fatigue pas. C'est comment?
-Rien Ă manger ni Ă boire.
374
00:38:30,087 --> 00:38:33,546
-Et les poules?
-LĂ , on n'a pas Ă se plaindre.
375
00:38:33,712 --> 00:38:37,879
-Ça valait le coup de venir.
Hé, les gars! "La Mouquère", là …
376
00:38:45,587 --> 00:38:48,754
-J'avais pas vu la caisse.
-Tu plaisantes? Au fond.
377
00:38:48,921 --> 00:38:51,212
Sous les livrets périmés.
-"Périmés"?
378
00:38:51,379 --> 00:38:52,587
-Pour la solde!
379
00:38:52,754 --> 00:38:56,671
Les tués de l'offensive,
on va pas les payer? Andouille.
380
00:38:56,837 --> 00:38:58,379
-Ah oui…
-Eh oui.
381
00:38:58,546 --> 00:39:00,921
-Lieutenant!
On attend la fanfare du 6e.
382
00:39:01,129 --> 00:39:02,046
-"La fanfare"?
383
00:39:02,212 --> 00:39:05,212
-Défilé devant le roi de Roumanie
et l'état-major.
384
00:39:05,379 --> 00:39:07,879
-Les cons.
Dis-leur de se tenir Ă carreau.
385
00:39:08,087 --> 00:39:09,504
Pas de conneries.
386
00:39:09,671 --> 00:39:12,296
-Je vous donne raison
si vous passez au travers.
387
00:39:12,462 --> 00:39:16,254
Conclure 4 ans de carnage
par un tour de ville… Quelle farce.
388
00:39:16,421 --> 00:39:19,921
À ce soir, au collège français?
-Et champagne. Je rince.
389
00:39:20,129 --> 00:39:22,504
-Ah non. Moi. J'y tiens.
390
00:39:23,379 --> 00:39:25,504
Je n'aime pas
voir jouer au soldat.
391
00:39:28,587 --> 00:39:29,796
-Messieurs.
392
00:39:30,504 --> 00:39:33,462
Merci Ă M. le directeur
du lycée français de Bucarest,
393
00:39:33,587 --> 00:39:37,421
qui nous accepte dans ses murs.
Nous essaierons de nous faire petits.
394
00:39:37,546 --> 00:39:39,004
-J'en suis sûr.
395
00:39:39,629 --> 00:39:43,587
-Et maintenant, je lève mon verre
au lieutenant de Scève.
396
00:39:43,754 --> 00:39:46,421
Il a eu le cran
de s'évader à 2 reprises…
397
00:39:46,546 --> 00:39:48,671
-Et la maladresse
de se faire reprendre.
398
00:39:48,837 --> 00:39:50,837
-Certes.
Mais votre geste renouvelé…
399
00:39:51,046 --> 00:39:54,879
-Comme Napoléon, j'estime
qu'être prisonnier est un déshonneur.
400
00:39:55,087 --> 00:39:57,212
Je vous serais reconnaissant de…
401
00:39:57,671 --> 00:39:59,546
À l'amitié.
402
00:39:59,754 --> 00:40:02,504
-Il lui a fermé son clapet,
avec Napoléon.
403
00:40:02,629 --> 00:40:05,337
Ça aussi, ça me plaît.
Il dit ce qu'il a Ă dire.
404
00:40:05,504 --> 00:40:06,837
-Lieutenant Norbert!
405
00:40:09,629 --> 00:40:11,421
De la part du commandant.
406
00:40:11,546 --> 00:40:16,046
-Oh, ça sent pas bon. Il t'a rien dit
Ă table. C'est un coup en vache.
407
00:40:17,171 --> 00:40:18,754
-"Service en ville.
408
00:40:18,921 --> 00:40:21,587
"Strada Serinda,
strada Lipscani…"
409
00:40:22,587 --> 00:40:23,921
Tiens, regarde.
410
00:40:24,129 --> 00:40:26,087
-C'est contre moi.
411
00:40:26,254 --> 00:40:29,421
Il se doute que ça m'emmerde
de faire la nouba seul.
412
00:40:29,546 --> 00:40:33,046
Si c'est des rues Ă bordels,
tu pourras te rincer l'œil.
413
00:40:33,671 --> 00:40:37,754
"Que les hommes saluent
les officiers roumains et français.”
414
00:40:37,921 --> 00:40:42,379
Ils vont en croiser tous les 2 m.
Autant attacher la patte Ă l'oreille.
415
00:40:43,171 --> 00:40:47,212
"Tenue exemplaire. Toute intempérance
doit être sanctionnée.”
416
00:40:47,379 --> 00:40:49,421
Ça commence bien,
l'après-guerre.
417
00:40:49,587 --> 00:40:53,587
-Les rues de nos enfances
418
00:40:53,754 --> 00:40:57,629
Se perdent dans la nuit
419
00:40:57,796 --> 00:41:01,504
La nuit sans espérance
420
00:41:01,671 --> 00:41:05,379
De nos rĂŞves enfouis
421
00:41:05,504 --> 00:41:07,087
Les filles sans…
422
00:41:23,921 --> 00:41:26,796
Des femmes appellent en roumain.
423
00:41:42,504 --> 00:41:45,462
-Ça va, pour cette fois.
Je ferai pas de rapport.
424
00:41:45,587 --> 00:41:48,504
T'embarques ton copain
et tu files vite fait.
425
00:41:52,754 --> 00:41:54,254
-C'est incroyable.
426
00:41:54,421 --> 00:41:57,087
J'aime que les yeux verts,
et tu parles français.
427
00:41:57,254 --> 00:41:59,796
-Pas beaucoup bien.
-Mais si. Bien assez.
428
00:42:00,004 --> 00:42:04,421
-J'ai seulement appris une année,
à l'école. Et après…
429
00:42:04,546 --> 00:42:06,046
conversations.
430
00:42:06,212 --> 00:42:09,504
-Eh ben, voilĂ .
"Conversations." Parfait.
431
00:42:09,629 --> 00:42:12,587
Avec les Allemands aussi,
tu faisais "conversations"?
432
00:42:12,754 --> 00:42:14,921
-Comme il n'y avait plus d'argent…
433
00:42:15,129 --> 00:42:18,629
Mais les Allemands, ils avaient
des costumes plus "belles"”
434
00:42:18,796 --> 00:42:20,546
et une musique plus "beau”.
435
00:42:20,712 --> 00:42:24,629
-Avec leur "musique plus beau"
et les "costumes plus belles",
436
00:42:24,796 --> 00:42:26,837
on les a quand même torchés.
437
00:42:27,046 --> 00:42:28,087
C'est pas grave.
438
00:42:28,254 --> 00:42:33,296
Bon. Concombre, kashkaval, ça suffit.
Je veux autre chose sous la dent.
439
00:42:41,171 --> 00:42:44,046
-Norbert! J'apprends le roumain.
Ça rentre tout seul.
440
00:42:44,212 --> 00:42:46,046
-Je vois ça.
-Incroyable!
441
00:43:15,254 --> 00:43:18,629
-Charroyer! Reviens.
C'est pas la peine.
442
00:43:18,837 --> 00:43:22,796
-Contrairement Ă ce que vous croyez,
nous sommes en état de guerre.
443
00:43:23,004 --> 00:43:25,796
-Contre qui?
-Qu'en avez-vous Ă foutre?
444
00:43:26,712 --> 00:43:30,921
Contre ceux sur qui il faudra tirer.
Hongrois, bolcheviques de Trotski.
445
00:43:31,129 --> 00:43:34,004
En attendant, nous sommes
dans un pays ami, allié.
446
00:43:34,171 --> 00:43:37,712
Alors pas de provocations,
pas de rixes, pas de beuveries
447
00:43:37,879 --> 00:43:39,087
et pas de pillages.
448
00:43:39,254 --> 00:43:40,421
-Et l'armistice?
449
00:43:40,546 --> 00:43:42,004
-Quoi, "l'armistice"?
450
00:43:42,171 --> 00:43:44,087
L'armistice, c'est pas la paix.
451
00:43:44,671 --> 00:43:48,087
-Ben alors?
Berthelot s'énerve, Pitard aussi.
452
00:43:48,254 --> 00:43:51,296
On va pas laisser
les "Angliches” ouvrir le bal seuls.
453
00:43:54,171 --> 00:43:57,046
-Attendez!
Les femmes: attention.
454
00:43:57,212 --> 00:44:00,004
Pendant le rigaudon:
galanterie, esprit français,
455
00:44:00,171 --> 00:44:03,296
mais sans familiarité.
Ce sont des noiraudes.
456
00:44:03,462 --> 00:44:06,921
Vous en savez quelque chose.
-Coup de foudre, commandant.
457
00:44:07,129 --> 00:44:09,754
-Je comprends la jeunesse.
J'ai moi-même.…
458
00:44:10,671 --> 00:44:13,337
Mais ici, attention. Noiraudes.
459
00:44:29,629 --> 00:44:32,462
-Les femmes… là .
460
00:44:32,587 --> 00:44:35,046
Les hommes, Ă droite.
461
00:44:42,712 --> 00:44:44,796
Musique.
462
00:45:21,254 --> 00:45:24,046
-Si je fais mon rapport,
vous serez cassé!
463
00:45:24,212 --> 00:45:26,212
-Faites-le, votre rapport!
464
00:45:28,379 --> 00:45:30,629
Le lieutenant arrangera ça.
-Ah oui?
465
00:45:30,796 --> 00:45:33,296
Moi, je vous louperai pas!
466
00:45:33,462 --> 00:45:35,629
Fous le camp.
Fous le camp!
467
00:45:35,837 --> 00:45:39,921
-Le général me dit: "Oui ou non,
que faites-vous dans l'escalier?"
468
00:45:40,129 --> 00:45:42,837
Alors je lui réponds:
"Non, mon général."
469
00:45:46,129 --> 00:45:49,212
Si nos heures
ne vous conviennent pas, mon cher,
470
00:45:49,379 --> 00:45:51,087
indiquez-moi vos préférences.
471
00:45:51,254 --> 00:45:54,129
Je me ferai un devoir
de m'y conformer.
472
00:45:54,296 --> 00:45:56,171
-Service en ville, commandant.
473
00:45:56,337 --> 00:45:59,171
-Les repas font partie du service,
à l'heure fixée.
474
00:45:59,337 --> 00:46:02,796
-Oui, mon commandant.
-ArrĂŞt simple. Trois jours.
475
00:46:03,004 --> 00:46:05,421
Fideli prendra le service en ville.
476
00:46:05,546 --> 00:46:08,629
Autre chose pour vous.
La division demande un avocat
477
00:46:08,837 --> 00:46:11,004
pour la session du conseil de guerre.
478
00:46:11,171 --> 00:46:14,462
Faut faire honneur au bataillon.
Je vous ai désigné.
479
00:46:14,587 --> 00:46:18,546
-Je ne comprends pas. Je n'ai jamais
ouvert un manuel de droit.
480
00:46:18,754 --> 00:46:21,921
-Votre niveau d'étude
suppléera à l'inexpérience.
481
00:46:22,171 --> 00:46:23,796
-J'ai fait lettres.
482
00:46:24,046 --> 00:46:25,712
-Écoutez.
483
00:46:25,879 --> 00:46:30,171
Loin de sous-estimer le défenseur,
j'en conçois mal l'utilité.
484
00:46:30,379 --> 00:46:32,337
-Pardon?
-Comment ça?
485
00:46:32,504 --> 00:46:35,712
-Ou bien la faute est patente,
et ça vaut tant,
486
00:46:35,879 --> 00:46:40,337
ou la faute n'est pas prouvée, et
ça vaut aussi tant, pour le principe.
487
00:46:42,379 --> 00:46:43,504
-Comment vous suivre?
488
00:46:43,712 --> 00:46:48,629
-On croirait des vierges outragées.
Dois-je revenir au vocabulaire?
489
00:46:48,796 --> 00:46:52,504
La justice militaire désigne comment
les soldats emprisonnés?
490
00:46:52,671 --> 00:46:54,921
-"Les préventionnaires."
-Exactement.
491
00:46:55,171 --> 00:46:57,296
Il y a dĂ©jĂ
prévention de culpabilité.
492
00:46:57,754 --> 00:47:01,462
-Prévention n'est pas présomption.
-Foutaises.
493
00:47:01,629 --> 00:47:05,087
Un préventionnaire n'est jamais
un très bon soldat.
494
00:47:05,254 --> 00:47:07,462
S'il a été soupçonné, c'est mérité.
495
00:47:07,587 --> 00:47:11,712
Pour une faute non commise,
il est coupable de 10 autres.
496
00:47:11,921 --> 00:47:15,129
-J'ai une autre idée de la justice.
-Laisse tomber.
497
00:47:15,504 --> 00:47:19,004
-Je veux bien parier 1000 F
contre un bouton de culotte
498
00:47:19,171 --> 00:47:21,754
qu'aucun d'entre vous,
je dis bien aucun,
499
00:47:21,921 --> 00:47:26,171
ne peut prétendre ne s'être jamais
mis dans un cas de conseil de guerre.
500
00:47:26,337 --> 00:47:30,212
Vous partiez en permission,
rabiotiez 3 jours: désertion.
501
00:47:31,171 --> 00:47:35,254
Et la permission maquillée, hein?
Le cachet décalqué au carbone?
502
00:47:35,421 --> 00:47:38,337
Contrefaçon de document.
Reprenez-moi, si je me trompe.
503
00:47:38,504 --> 00:47:41,171
-5 à 10 ans de réclusion.
-Tout de mĂŞme...
504
00:47:41,337 --> 00:47:43,504
Dix ans? Pour une fausse perm?
505
00:47:43,629 --> 00:47:46,629
-Et quand vous avez demandé
Ă ce commandant d'artillerie
506
00:47:46,796 --> 00:47:49,671
s'il sortait de l'école de tir
ou d'une camisole?
507
00:47:49,879 --> 00:47:52,504
-Il nous tirait dessus.
Trois morts.
508
00:47:52,671 --> 00:47:56,171
-Oui. Outrage à supérieur,
et dans le cadre du service.
509
00:47:56,337 --> 00:47:57,712
-Cinq Ă dix ans.
510
00:47:57,879 --> 00:48:01,004
-Je maintiens. Pour quelques-uns
qui ont écopé à tort,
511
00:48:01,171 --> 00:48:03,754
100000 sont passés
au travers du falot.
512
00:48:03,921 --> 00:48:06,046
-Je suis absolument
de votre avis.
513
00:48:06,212 --> 00:48:09,212
Ceux frappés pour l'exemple
ne le sont jamais Ă tort.
514
00:48:09,421 --> 00:48:12,379
-Vous m'en fusillerez 3.
Ça fera réfléchir les autres.
515
00:48:13,004 --> 00:48:18,004
-Le poteau peut ĂŞtre une arme autant
que le poignard de tes nettoyeurs.
516
00:48:18,212 --> 00:48:19,587
-Je dis pas ça pour toi,
517
00:48:19,754 --> 00:48:22,421
mais mes gars,
choisis chez les préventionnaires,
518
00:48:22,546 --> 00:48:24,671
ce qu'ils ont fait,
519
00:48:24,837 --> 00:48:27,087
j'en connais peu qui auraient suivi.
520
00:48:27,254 --> 00:48:31,337
Avant de les fusiller pour l'exemple,
il aurait fallu suivre le leur.
521
00:48:31,504 --> 00:48:33,837
Me dis pas
que tu passes Ă l'ennemi?
522
00:48:34,046 --> 00:48:37,087
-"L'ennemi." Tout de suite…
C'est fini, Conan.
523
00:48:37,254 --> 00:48:40,421
-Que tu crois.
Je dis qu'il a changé, c'est tout.
524
00:48:40,546 --> 00:48:43,421
C'est plus les Bul,
ni les Turcs, ni les Boches.
525
00:48:43,546 --> 00:48:47,629
Mais, un pas de travers, et les gros
galons te feront rectifier la pose.
526
00:48:47,796 --> 00:48:50,921
T'as entendu le commandant?
Et même de Scève.
527
00:48:51,129 --> 00:48:53,046
C'est pas notre monde, Norbert.
528
00:48:53,212 --> 00:48:56,504
Si tu rentres dans ce carnaval,
tu te feras bouffer.
529
00:48:56,629 --> 00:48:57,712
Tu permets?
530
00:48:59,587 --> 00:49:03,421
Alors…
"Caillaut, René, 5e chasseur."
531
00:49:04,254 --> 00:49:07,212
Deux citations:
une mitrailleuse en Argonne,
532
00:49:07,379 --> 00:49:09,587
son sergent blessé
ramené dans les lignes.
533
00:49:09,754 --> 00:49:13,504
Qu'est-ce qu'il a donc fait de si…
"Vol de matériel."
534
00:49:13,629 --> 00:49:18,171
"Deux couvertures”? Un con l'a fait
épingler pour 2 couvertures?
535
00:49:18,337 --> 00:49:20,379
C'est lui qui mérite le peloton.
536
00:49:20,504 --> 00:49:23,087
C'est marrant, ces vols.
Rien que des poilus.
537
00:49:23,254 --> 00:49:26,837
Les colons qui ont volé
leurs ficelles sont pas sur la liste.
538
00:49:27,046 --> 00:49:28,379
Vas-y, entre.
539
00:49:29,796 --> 00:49:33,171
-Je mets tout?
-Non, la moitié. Tu laisses le seau.
540
00:49:34,254 --> 00:49:36,587
C'est plus la peine
de faire ma piaule ici.
541
00:49:36,754 --> 00:49:41,171
J'ai trouvé en ville. Je te dirai où.
Mon petit professeur de roumain.
542
00:49:42,004 --> 00:49:45,379
-Mais qu'est-ce que c'est, ça?
C'est du parquet, non?
543
00:49:45,504 --> 00:49:47,171
-Ça se pourrait bien.
544
00:49:47,337 --> 00:49:50,504
-Tu trouves ça où?
-Dès l'instant que ça chauffe…
545
00:49:52,004 --> 00:49:56,421
Dis. Y a rien, lĂ -dedans. Rien.
Foutaises. J'ai fait 10 fois pire.
546
00:49:59,421 --> 00:50:03,462
Et ça: un tirailleur qui met 3 jours
à retrouver son régiment.
547
00:50:03,587 --> 00:50:07,046
Tu vois un peu?
Un Bédouin paumé chez les Tziganes.
548
00:50:07,212 --> 00:50:10,129
C'est déjà beau qu'il le cherche,
son régiment.
549
00:50:11,879 --> 00:50:14,504
Bon élève, toi.
Tout par cœur, zéro faute.
550
00:50:14,671 --> 00:50:17,171
Le nez dans le manuel
à apprendre ta leçon.
551
00:50:17,337 --> 00:50:19,337
Fayot.
-ArrĂŞte.
552
00:50:20,296 --> 00:50:24,587
-Comme maître, tu serais comment?
Bon zigue ou peau de vache?
553
00:50:25,837 --> 00:50:29,629
Toujours Ă chercher Ă comprendre.
Tu serais plutĂ´t bon zigue.
554
00:50:29,796 --> 00:50:32,087
Allez. Y a pas de honte.
555
00:50:34,629 --> 00:50:35,837
Rouzic!
556
00:50:36,921 --> 00:50:38,712
-Ah! Un officier.
557
00:50:38,879 --> 00:50:42,379
Monsieur l'officier.
-Monsieur le directeur. Ça cloche?
558
00:50:42,504 --> 00:50:45,712
-Mais tout cloche!
Vos hommes se sont battus.
559
00:50:45,879 --> 00:50:48,296
Ils ont cassé le lit,
la fenĂŞtre, l'armoire.
560
00:50:48,462 --> 00:50:52,129
Ils cuisinent. Le dortoir empeste!
-J'arrangerai ça demain.
561
00:50:52,296 --> 00:50:55,337
-Je vous le conseille,
sinon je fais mon rapport…
562
00:50:55,504 --> 00:51:00,296
-Conseil pour conseil: c'est moi
que ça regarde. Alors pas de rapport.
563
00:51:00,462 --> 00:51:01,921
-Oui. Je comprends.
564
00:51:02,129 --> 00:51:06,337
Mais le cuisinier avait mis de côté
une échine pour le mess… Disparue.
565
00:51:06,504 --> 00:51:09,587
C'est que ça sent, là -haut,
le cochon grillé.
566
00:51:16,504 --> 00:51:18,421
-Ça veut dire quoi, ce micmac?
567
00:51:18,546 --> 00:51:21,837
Je vous laisse 5 min et la figure
de fesse est contre vous.
568
00:51:22,046 --> 00:51:24,462
Vous avez une cervelle de bigorneau?
569
00:51:24,587 --> 00:51:26,587
-C'est-a-dire…
-Tu la boucles!
570
00:51:26,754 --> 00:51:28,796
Vous vous bagarrez entre vous?
571
00:51:29,462 --> 00:51:32,212
-Interdiction de sortir.
On s'emmerde.
572
00:51:32,379 --> 00:51:34,712
-Comment ça?
C'est pas mignon?
573
00:51:34,879 --> 00:51:37,879
Un pensionnat de filles
et le Bon Dieu qui veille.
574
00:51:38,087 --> 00:51:39,754
-"Mignon"…
-Te fatigue pas.
575
00:51:39,921 --> 00:51:42,587
Rhabillez-vous et faites vos sacs.
576
00:51:43,129 --> 00:51:44,004
Allez!
577
00:51:46,337 --> 00:51:48,629
C'est comme de dévaliser la cuisine!
578
00:51:48,796 --> 00:51:52,546
J'ai rien contre. Mais la tambouille
sous le nez du directeur!
579
00:51:52,712 --> 00:51:55,171
-Cru, ça passe pas.
-Fais le malin, toi!
580
00:51:55,754 --> 00:51:59,046
Répare la fenêtre et apporte
une échine avant midi.
581
00:51:59,212 --> 00:52:00,421
Exécution!
582
00:52:01,046 --> 00:52:04,171
On se grouille, je suis en retard.
Toi, ta gueule.
583
00:52:07,337 --> 00:52:09,796
Rassemblement dans la cour
dans 1 min!
584
00:52:12,629 --> 00:52:15,004
Section… halte!
585
00:52:16,046 --> 00:52:17,504
Marche de nuit, sergent.
586
00:52:17,671 --> 00:52:21,046
-"Marche de nuit"?
-Ils ont fait les zouaves.
587
00:52:21,212 --> 00:52:22,254
-Bien.
588
00:52:25,671 --> 00:52:27,921
Les sacs font le poids réglementaire.
589
00:52:28,129 --> 00:52:31,379
-6 kg. J'ai même rajouté du sable
pour faire bon poids.
590
00:52:31,504 --> 00:52:35,879
-"6 kg"? Très bien.
Allez. Bonne marche, messieurs.
591
00:52:36,087 --> 00:52:39,046
-Section… en avant, marche!
592
00:52:40,671 --> 00:52:42,921
-Il fait vraiment très froid.
593
00:52:43,171 --> 00:52:45,254
Ils chantent.
594
00:52:53,754 --> 00:52:56,171
-Section… halte!
595
00:52:58,421 --> 00:53:01,171
Perm de minuit.
Tous les sacs sous le porche.
596
00:53:01,337 --> 00:53:05,046
Deux gars surveillent.
Les cons qui ont démarré la bagarre.
597
00:53:11,129 --> 00:53:13,046
Demain, on aura une planque.
598
00:53:13,212 --> 00:53:15,837
Ce soir, amusez-vous,
mais pas d'esclandre.
599
00:53:16,046 --> 00:53:17,171
Vos gueules!
600
00:53:18,129 --> 00:53:22,337
Reprenez les sacs Ă minuit moins 10.
Beuillard commandera le retour.
601
00:53:22,504 --> 00:53:25,379
Merde.
Ayez l'air crevés de fatigue. Salut.
602
00:53:25,504 --> 00:53:26,754
-Tous au claque!
603
00:53:28,754 --> 00:53:30,879
-Je te demande pas la lune, toubib.
604
00:53:31,087 --> 00:53:33,837
Juste de me les coller
en isolement sanitaire.
605
00:53:34,046 --> 00:53:36,296
-J'ai pas de place.
Je n'ai pas 50 lits.
606
00:53:36,462 --> 00:53:38,837
-La place, je m'en charge.
Trouve le microbe.
607
00:53:39,046 --> 00:53:41,546
-On pourrait dire la grippe.
-Mais non.
608
00:53:41,712 --> 00:53:43,337
Le commandant
me rira au nez.
609
00:53:43,504 --> 00:53:46,296
-Attention. Grippe espagnole.
Mortellissime.
610
00:53:46,462 --> 00:53:48,129
-Oui. T'as rien d'autre?
611
00:53:48,296 --> 00:53:51,462
Un truc qu'il oserait pas vérifier.
Il aurait peur.
612
00:53:51,587 --> 00:53:54,796
-Là , ça m'étonnerait
qu'il aille leur faire un câlin.
613
00:53:55,046 --> 00:53:58,171
Ou alors le choléra.
-Pile ce qu'il me faut.
614
00:54:23,629 --> 00:54:25,712
Musique.
615
00:54:32,504 --> 00:54:34,004
-Je cherche…
616
00:54:35,879 --> 00:54:39,504
C'est la prison militaire?
-Oui, lieutenant. Annexe 2.
617
00:54:39,629 --> 00:54:42,296
-Je dirais plutĂ´t un bordel, non?
-Aussi.
618
00:54:42,462 --> 00:54:45,671
On a le rez-de-chaussée.
Les dames restent à l'étage.
619
00:54:45,837 --> 00:54:47,171
En principe.
620
00:54:48,712 --> 00:54:49,754
-Fixe!
621
00:54:50,879 --> 00:54:51,921
-Repos.
622
00:54:53,296 --> 00:54:54,712
Je n'ai que 5 dossiers.
623
00:54:54,879 --> 00:54:58,296
-Il manquait un état nominatif.
On a sorti tout le monde.
624
00:54:58,462 --> 00:55:01,504
-Je veux vous entendre isolément.
Les autres: attendez.
625
00:55:01,671 --> 00:55:04,504
-Exécution! On ne traîne pas.
626
00:55:07,046 --> 00:55:09,546
-Fourrier, Raoul.
-Mais pourquoi moi?
627
00:55:11,546 --> 00:55:12,587
-Vous avez volé?
628
00:55:12,796 --> 00:55:15,546
-Non. Vol.…. C'est vite dit, vol.
629
00:55:15,754 --> 00:55:21,129
-Écoutez, je ne suis pas votre ennemi
mais votre défenseur.
630
00:55:21,296 --> 00:55:25,296
Il me faut donc la vérité, la vraie.
Ce mouton, vous l'avez volé.
631
00:55:25,504 --> 00:55:28,504
-Échangé, mon lieutenant.
Echangé, payé et tout.
632
00:55:28,671 --> 00:55:33,546
Une thune, 2 paquets de perlot,
et du gris! Et une poule cuite.
633
00:55:33,754 --> 00:55:37,046
-Le fermier prétend
qu'elle lui avait été volée.
634
00:55:37,254 --> 00:55:40,296
-Oui, mais je la lui rendais.
Cuite, en plus.
635
00:55:40,462 --> 00:55:42,796
Même les os étaient cuits.
C'est pour dire.
636
00:55:43,004 --> 00:55:46,921
En plus, son mouton était gros
comme un petit chien,
637
00:55:47,171 --> 00:55:49,629
et on était 7 sur le coup. Alors…
638
00:55:49,837 --> 00:55:52,212
Et c'est moi tout seul qui prends?
639
00:55:54,754 --> 00:55:56,546
-Tu as fait la Marne.
640
00:55:56,754 --> 00:55:58,837
-Je suis une injustice ambulante.
641
00:56:00,629 --> 00:56:02,046
Ă€ toi, Slimane.
642
00:56:02,921 --> 00:56:06,046
S'il est franc du collier,
ça sera pas la vérole.
643
00:56:06,254 --> 00:56:10,296
-L'histoire de Slimane est simple.
Je l'ai interrogé patiemment.
644
00:56:11,254 --> 00:56:16,504
En gare de Videle, 50 km de Bucarest,
son chef, le capitaine de Jussieu,
645
00:56:16,671 --> 00:56:20,504
qu'il vénère, profite d'un arrêt
pour l'envoyer déposer du courrier
646
00:56:20,629 --> 00:56:22,587
au vaguemestre de la station.
647
00:56:22,754 --> 00:56:24,837
Slimane s'acquitte de sa tâche
648
00:56:25,046 --> 00:56:29,504
mais, dans l'aventure, croise
des hommes de son douar, des cousins
649
00:56:29,671 --> 00:56:32,796
qui lui parlent du pays
qu'il n'a pas revu depuis 4 ans.
650
00:56:33,004 --> 00:56:36,671
La mesure du temps n'est pas pour eux
ce qu'elle est pour nous.
651
00:56:36,879 --> 00:56:40,671
Passe-t-il 10 min, comme il croit,
ou 20 ou 30?
652
00:56:40,837 --> 00:56:44,087
Toujours est-il qu'il regagne le quai
sans inquiétude.
653
00:56:44,296 --> 00:56:47,504
Son train est là qui s'ébranle,
dans lequel il saute.
654
00:56:47,629 --> 00:56:50,629
Mais ce qu'il ignore,
c'est que ça n'est plus le sien.
655
00:56:51,254 --> 00:56:53,296
Une manœuvre a eu lieu.
656
00:56:53,462 --> 00:56:55,587
Et pour une fois, rapide.
657
00:56:56,546 --> 00:57:01,254
Et le voilĂ qui roule vers Tirgu Jiu,
terminus, au pied des Carpates,
658
00:57:01,462 --> 00:57:05,629
à 200 km du régiment et du chef,
ignorant la langue qu'on lui parle.
659
00:57:10,421 --> 00:57:11,421
-Tiens.
660
00:57:11,546 --> 00:57:15,629
-Plus qu'un. Et l'Arabe
sera acquitté. Le petit lieutenant…
661
00:57:15,796 --> 00:57:17,754
les a fait poiler, avec lui.
662
00:57:18,504 --> 00:57:22,296
-Alors, beau merle?
On leur a cloué le bec?
663
00:57:23,129 --> 00:57:27,379
-Il est con, ce Ripincèle!
À faire du vélo dans la neige, aussi.
664
00:57:27,504 --> 00:57:28,754
-Il est pas rendu.
665
00:57:30,171 --> 00:57:31,587
Tu veux ton avenir?
666
00:57:35,879 --> 00:57:37,629
C'est pour le jeune homme.
667
00:57:47,629 --> 00:57:49,254
-C'est en roumain.
668
00:57:49,421 --> 00:57:52,129
-Comme ça,
t'imagines ce qui te plaît.
669
00:57:53,212 --> 00:57:56,046
-Et ta bande, ce choléra,
ça évolue comment?
670
00:57:56,212 --> 00:57:59,379
-C'était une petite chiasse
de voleurs de prunes.
671
00:57:59,504 --> 00:58:02,171
C'était pour les sortir
de cette boîte à rat.
672
00:58:02,337 --> 00:58:04,754
-Qu'est-ce que t'as, lĂ ?
-Hein?
673
00:58:04,921 --> 00:58:07,296
C'est un grand connard
d'Irlandais.
674
00:58:07,462 --> 00:58:11,046
Les trottoirs sont étroits.
Il se figurait que je descendrais.
675
00:58:11,212 --> 00:58:13,462
-Comment tu sais
qu'il était irlandais?
676
00:58:13,587 --> 00:58:15,379
-Après. On a bu le coup.
677
00:58:17,046 --> 00:58:19,379
-Je t'inviterais bien,
mais je suis sans un.
678
00:58:19,504 --> 00:58:24,504
-De toute façon, je suis en main.
Une payse à moi. Fréhel. Chanteuse.
679
00:58:25,212 --> 00:58:27,421
Si ça tombe,
tu me l'aurais soufflée.
680
00:58:27,587 --> 00:58:29,671
Musique.
681
00:58:50,462 --> 00:58:52,671
-Sa voix fait penser
aux cochers de fiacre.
682
00:58:52,879 --> 00:58:53,754
-Quoi?
683
00:58:54,004 --> 00:58:58,254
-Les cochers sont tous châtrés.
C'est une secte russe: les skoptzi.
684
00:58:58,421 --> 00:58:59,671
Après le 2e enfant.
685
00:58:59,879 --> 00:59:02,504
-C'est gracieux.
Ça plairait aux taxis parisiens.
686
00:59:03,921 --> 00:59:07,337
-Mesdames… et messieurs,
687
00:59:08,337 --> 00:59:10,671
civils et militaires,
688
00:59:12,171 --> 00:59:14,421
-...couples réguliers…
689
00:59:16,837 --> 00:59:18,671
-...et irréguliers,
690
00:59:20,087 --> 00:59:22,171
-...avant de passer
691
00:59:22,379 --> 00:59:24,296
au numéro de danse…
692
00:59:24,462 --> 00:59:26,171
artistique…
693
00:59:29,879 --> 00:59:32,379
-…de miss Fräulein Frida
694
00:59:35,504 --> 00:59:38,337
-...que vous verrez
tout de suite…
695
00:59:39,629 --> 00:59:42,004
-…je vous demande
d'applaudir…
696
00:59:42,212 --> 00:59:46,254
une grande artiste
de la chanson française.
697
00:59:49,129 --> 00:59:50,004
-J'ai nommé
698
00:59:50,212 --> 00:59:52,171
Mlle Fréhel.
699
00:59:54,504 --> 00:59:56,754
-De l'Eldorado.
700
00:59:56,921 --> 00:59:57,754
Oui.
701
00:59:59,504 --> 01:00:04,004
-C'est toi qui m'as fait ce coup?
-Une chanson. Obligé. Une chanson.
702
01:00:05,296 --> 01:00:07,504
-Ici, messieurs, j'ai pas le droit.
703
01:00:07,629 --> 01:00:10,587
Ceux qui veulent m'entendre
là où je suis payée,
704
01:00:10,754 --> 01:00:13,629
rendez-vous au salon rose
dans 30 min.
705
01:00:17,504 --> 01:00:19,379
Musique orientale.
706
01:01:04,671 --> 01:01:06,462
-Couchez-vous!
707
01:01:24,004 --> 01:01:26,921
-Dégage, toi. Dégage de là !
708
01:01:34,546 --> 01:01:35,587
-Deux hommes ici.
709
01:01:35,796 --> 01:01:36,671
Une blessée.
710
01:01:36,837 --> 01:01:39,087
-Au moins,
je serai pas venue pour rien.
711
01:01:39,254 --> 01:01:40,712
-Eux non plus, Ă mon avis.
712
01:02:02,587 --> 01:02:04,546
-Prenez-moi cette valise.
713
01:02:05,421 --> 01:02:07,212
Nous nous occupons de tout.
714
01:02:07,379 --> 01:02:10,171
-Les soldats vont nous aider
pour les bagages.
715
01:02:10,337 --> 01:02:11,171
-Oui, madame.
716
01:02:11,337 --> 01:02:12,337
-Une voiture.
717
01:02:12,504 --> 01:02:15,337
Je peux trouver une voiture?
Je ne me souviens plus
718
01:02:15,504 --> 01:02:17,462
de l'hĂ´tel.
719
01:02:17,587 --> 01:02:20,087
-Nous nous chargeons du véhicule.
-Merci.
720
01:02:20,254 --> 01:02:23,379
Il y a une malle, aux bagages,
et la valise de mon fils.
721
01:02:23,504 --> 01:02:27,171
Jeanne va vous montrer.
Occupe-toi des cartons Ă chapeaux.
722
01:02:27,337 --> 01:02:28,212
-Bien, madame.
723
01:02:29,254 --> 01:02:31,837
-Merci, capitaine.
-Ă€ votre service.
724
01:02:32,379 --> 01:02:34,837
-Lieutenant Nebout, suite 34.
725
01:02:35,046 --> 01:02:39,212
Oui. Donc je dois trouver
un remplaçant avant mon départ:
726
01:02:39,379 --> 01:02:40,546
vous.
727
01:02:40,712 --> 01:02:43,171
-Moi? Pour vous remplacer?
-Oui.
728
01:02:44,212 --> 01:02:47,504
Je vous ai vu devant le tribunal.
Intelligent, rapide,
729
01:02:47,671 --> 01:02:49,254
capable d'improvisation.
730
01:02:49,421 --> 01:02:52,921
-J'ai été commis d'office.
Et je me suis pris au jeu.
731
01:02:53,129 --> 01:02:56,171
Défendre ne nécessite
aucune technicité particulière,
732
01:02:56,337 --> 01:02:58,504
aucune formation juridique sérieuse.
733
01:02:58,671 --> 01:03:01,796
C'est affaire de compassion
pour mes camarades.
734
01:03:02,004 --> 01:03:05,587
-Ce que vous dites me convainc
que vous feriez un accusateur,
735
01:03:05,754 --> 01:03:10,921
comme on nous perçoit, mesuré.
Choisissant l'esprit, pas la lettre.
736
01:03:11,171 --> 01:03:13,879
-Non. Le mot lui-mĂŞme me terrifie.
737
01:03:14,087 --> 01:03:16,879
-"Le mot”?
-"Accusateur." C'est impossible.
738
01:03:18,754 --> 01:03:20,629
-Vous me consternez.
739
01:03:20,796 --> 01:03:23,754
J'ai le remplaçant idéal,
et l'autre va l'emporter.
740
01:03:24,004 --> 01:03:28,254
-S'il y a un autre candidat…
-Oui. Une sinistre brute.
741
01:03:28,462 --> 01:03:31,712
Un vétérinaire.
Non, je ne plaisante pas.
742
01:03:31,879 --> 01:03:35,296
Imbu de lui-mĂŞme.
Il savoure déjà son pouvoir de punir.
743
01:03:36,129 --> 01:03:38,171
-Je suis désolé. Non.
744
01:03:39,629 --> 01:03:44,296
-Conan. Vous le connaissez?
-Qui. C'est un ami. Pourquoi?
745
01:03:44,462 --> 01:03:48,087
-Sale histoire. Un officier roumain
expédié à l'hôpital.
746
01:03:48,254 --> 01:03:50,671
-Il est nerveux,
mais extraordinaire.
747
01:03:50,837 --> 01:03:54,587
-Son dossier aussi
est extraordinaire. Dix rapports.
748
01:03:54,754 --> 01:03:56,921
Des bagarres, des soûleries.
749
01:03:57,129 --> 01:04:00,421
Il reste 24 h au lycée français
et il brûle le parquet.
750
01:04:00,546 --> 01:04:02,796
-Vous le voyez
voler des lames de parquet?
751
01:04:03,004 --> 01:04:05,504
-Non, mais il prend tout sur lui.
752
01:04:06,212 --> 01:04:09,796
Ça peut aller très loin,
cette histoire. Jusqu'à perpétuité.
753
01:04:10,004 --> 01:04:12,296
-Je peux réfléchir?
-Plus le temps.
754
01:04:12,462 --> 01:04:13,296
-Techniquement.
755
01:04:13,462 --> 01:04:17,587
-Élémentaire. La procédure
est simple. Vous l'assimilerez vite.
756
01:04:17,754 --> 01:04:22,004
Voici la base:
Code militaire 1857.
757
01:04:22,171 --> 01:04:23,337
J'ai tout commenté,
758
01:04:23,504 --> 01:04:24,921
annoté, souligné.
759
01:04:27,129 --> 01:04:29,421
-Ce que vous me faites
est terrifiant.
760
01:04:32,504 --> 01:04:33,796
-Ah, Loubérac.
761
01:04:34,004 --> 01:04:36,004
Vous tombez bien.
-Mon général.
762
01:04:38,754 --> 01:04:41,671
J'ai une bonne femme sur le dos.
Une cousine.
763
01:04:41,837 --> 01:04:44,504
Son fils a disparu.
Elle organise les recherches.
764
01:04:44,671 --> 01:04:47,171
Et elle n'a pas de logement.
765
01:04:47,337 --> 01:04:50,254
Vous allez lui trouver une piaule
et m'en débarrasser.
766
01:04:50,421 --> 01:04:52,587
(C'est un moulin Ă paroles.)
767
01:04:52,754 --> 01:04:54,087
(-Je vais régler ça.)
768
01:04:54,254 --> 01:04:56,837
Mon successeur:
le lieutenant Norbert.
769
01:04:57,046 --> 01:04:59,171
-"Successeur"? Bien.
-Général?
770
01:04:59,337 --> 01:05:01,504
(-C'est elle.)
-Où êtes-vous, Félix?
771
01:05:01,671 --> 01:05:04,212
Je me suis reposée.
Nous pouvons y aller.
772
01:05:04,379 --> 01:05:08,046
-J'ai le type qu'il vous faut.
Une seconde, chère cousine.
773
01:05:08,212 --> 01:05:09,254
-Parfait.
774
01:05:12,712 --> 01:05:14,587
-Pardon?-Elle me ressemble?
775
01:05:14,754 --> 01:05:17,921
-C'est elle qui dit ça
pour m'obliger à me décarcasser.
776
01:05:18,129 --> 01:05:19,796
Et elle m'appelle Félix.
777
01:05:20,004 --> 01:05:22,754
Puisque vous avez votre remplaçant,
quartier libre.
778
01:05:22,921 --> 01:05:24,546
Traînez-la dans les hôpitaux.
779
01:05:24,712 --> 01:05:27,087
Ça m'étonnerait
que vous trouviez le fils,
780
01:05:27,254 --> 01:05:30,004
qui doit faire la nouba
avec des poules.
781
01:05:30,171 --> 01:05:32,546
Dès qu'elle est calmée,
dans le train!
782
01:05:32,712 --> 01:05:35,879
-Bien. Peut-on considérer
que le lieutenant…
783
01:05:36,087 --> 01:05:37,504
-Ça va. C'est très bien.
784
01:05:37,671 --> 01:05:39,462
-Je pensais à une chose…
785
01:05:39,587 --> 01:05:42,754
-Allez-y avant qu'elle ne rapplique.
786
01:05:42,921 --> 01:05:44,837
Lieutenant,
vous avez du boulot.
787
01:05:47,754 --> 01:05:52,837
Alors vous, c'est les chevaux,
la chirurgie, tout ça?
788
01:05:53,046 --> 01:05:55,629
Moi aussi,
j'aurais aimé soigner les bêtes.
789
01:05:55,837 --> 01:05:59,462
-Non, mon général,
je ne suis pas le vétérinaire.
790
01:05:59,587 --> 01:06:01,671
Moi, c'est la licence de lettres.
791
01:06:01,879 --> 01:06:03,921
-Parfait. C'est très bien aussi.
792
01:06:07,296 --> 01:06:10,587
Voilà votre accréditation.
Les paperasses…
793
01:06:10,754 --> 01:06:14,004
Vous compléterez tranquillement
plus tard chez vous.
794
01:06:14,171 --> 01:06:18,754
Ça: un cauchemar.
L'attaque du Palais des glaces.
795
01:06:18,921 --> 01:06:21,504
Coincez-moi ces types.
Et au falot.
796
01:06:21,671 --> 01:06:24,004
Deux bonnes femmes
prĂŞtes Ă claquer.
797
01:06:24,171 --> 01:06:27,462
Vous me direz, la danseuse est boche.
Mais ça la fiche mal.
798
01:06:28,421 --> 01:06:30,796
-Mais tu rempiles
dans leurs combines!
799
01:06:31,004 --> 01:06:32,712
Ça te plaît, ces conneries!
800
01:06:32,879 --> 01:06:37,212
"Le jour oĂą les mauvais soldats,
clientèle des conseils de guerre…"
801
01:06:37,379 --> 01:06:38,671
"Les mauvais soldats."
802
01:06:38,837 --> 01:06:42,046
Que connaît-il des mauvais
et des bons soldats?
803
01:06:42,212 --> 01:06:44,796
"Général." Faut 2 étoiles,
pour en balancer
804
01:06:45,004 --> 01:06:46,171
de ce calibre-lĂ .
805
01:06:46,337 --> 01:06:49,546
Tu notes!
-J'apprends mes droits et devoirs
806
01:06:49,712 --> 01:06:53,254
pour empĂŞcher des choses horribles.
-T'empĂŞcheras rien.
807
01:06:53,421 --> 01:06:55,254
Tu sais pas oĂą tu mets les pieds.
808
01:06:55,421 --> 01:06:59,129
T'enverras des poilus au tourniquet
en croyant avoir été juste.
809
01:06:59,296 --> 01:07:03,629
Deviens pas flic. Lâche tes bouquins
et viens te soûler un bon coup.
810
01:07:05,671 --> 01:07:09,004
-Piotr Romescu,
ça te dit quelque chose?
811
01:07:09,171 --> 01:07:10,712
Un officier roumain.
812
01:07:10,879 --> 01:07:14,296
Il est rentré à l'improviste
et a surpris son épouse en main.
813
01:07:14,462 --> 01:07:17,212
Un officier français
qui l'a jeté dans l'escalier.
814
01:07:17,421 --> 01:07:20,087
-Ah, c'est ce type-là …
-"C'est ce type-lĂ "!
815
01:07:20,296 --> 01:07:22,879
Crâne fracturé, genou éclaté…
-Tu y étais?
816
01:07:23,129 --> 01:07:25,212
Il gueulait, il voulait me cogner.
817
01:07:25,421 --> 01:07:29,129
Je voulais t'en parler.
-J'ai sa plainte. Et 10 autres.
818
01:07:29,296 --> 01:07:32,462
Un salaud devait avoir le poste
que tu me reproches.
819
01:07:32,587 --> 01:07:34,212
Il t'aurait sonné à mort.
820
01:07:35,921 --> 01:07:39,921
-Ben, t'occupe. Laisse-moi
me défendre. Ils me font pas peur.
821
01:07:40,129 --> 01:07:42,837
-Y a tes gars,
dans l'affaire du Palais des glaces.
822
01:07:43,046 --> 01:07:47,296
-Bon Dieu, Norbert. On se connaît
assez. On va pas se taper dessus.
823
01:07:47,462 --> 01:07:51,171
Laisse mes gars tranquilles.
-Le Roumain, ça s'est fait comment?
824
01:07:51,337 --> 01:07:54,754
-Demain.
Ce soir, j'en ai ma claque.
825
01:07:57,087 --> 01:08:00,921
La poule, je l'ai suivie, c'est tout.
Bien contente, mĂŞme.
826
01:08:01,129 --> 01:08:03,504
Ça se passait gentiment,
et l'autre s'amène.
827
01:08:03,629 --> 01:08:05,754
-Conan, c'était sa femme!
828
01:08:05,921 --> 01:08:09,337
-Si ça les gratte qu'on y touche,
fallait pas nous appeler.
829
01:08:09,504 --> 01:08:13,046
Maintenant, je suis lĂ ,
elles sont lĂ , je me sers. Salut.
830
01:08:17,171 --> 01:08:21,129
-Vous avez déclaré lors de
votre 1er interrogatoire que le 16,
831
01:08:21,296 --> 01:08:25,379
soirée de l'agression pour laquelle
vous comparaissez devant moi:
832
01:08:26,046 --> 01:08:29,546
"Après avoir fait un tour,
j'ai regagné le cantonnement,
833
01:08:29,712 --> 01:08:32,546
j'ai un peu lu
et je me suis couché."
834
01:08:32,712 --> 01:08:35,087
Vous confirmez?
-Oui, mon lieutenant.
835
01:08:35,254 --> 01:08:40,462
-M. le commissaire.
On dit "M. le commissaire".
836
01:08:41,504 --> 01:08:42,796
-Si vous dites la vérité,
837
01:08:43,004 --> 01:08:45,712
pourquoi on vous a reconnu
au Palais des glaces?
838
01:08:45,921 --> 01:08:48,837
-Moi?
-Parmi ceux qui l'ont attaqué.
839
01:08:49,046 --> 01:08:49,837
-"Reconnu"?
840
01:08:50,087 --> 01:08:51,046
-Ă€ votre taille.
841
01:08:51,254 --> 01:08:55,796
-Vous savez, rien qu'au bataillon,
des gars de ma taille, j'en connais.
842
01:08:56,046 --> 01:09:01,254
-Autre chose. Vous fréquentez un café
derrière la caserne d'artillerie?
843
01:09:01,462 --> 01:09:02,671
-Avec ce froid…
844
01:09:02,879 --> 01:09:05,921
-Le patron s'appelle Valco.
Un homme qui boite.
845
01:09:06,129 --> 01:09:10,296
Vous l'avez payé avec un billet
de 100 F. D'oĂą venait-il?
846
01:09:12,129 --> 01:09:15,546
-J'y suis. Des jumelles allemandes
vendues Ă des civils.
847
01:09:15,754 --> 01:09:19,212
-Inutile de vous demander les noms
et adresses des acquéreurs.
848
01:09:19,421 --> 01:09:22,046
-Ça se fait de la main à la main.
849
01:09:22,212 --> 01:09:26,046
Ce qui est sûr,
c'est qu'il y avait un petit gros.
850
01:09:26,212 --> 01:09:29,921
Disons plutĂ´t moyen.
Les yeux noirs. Enfin…
851
01:09:30,379 --> 01:09:32,462
Enfin noir-marron.
852
01:09:32,587 --> 01:09:35,837
-Ça suffit, Beuillard.
N'exagérez pas.
853
01:09:40,087 --> 01:09:42,379
Vous savez conduire
les automobiles?
854
01:09:44,837 --> 01:09:46,462
Vous avez dit
aux camarades:
855
01:09:46,587 --> 01:09:49,671
"Pour coincer les gars…”
Vous les connaissez donc.
856
01:09:49,837 --> 01:09:53,671
-Aucunement. Tout le monde disait ça.
Pas besoin de les connaître.
857
01:09:53,837 --> 01:09:56,129
-Si.
Vous vous connaissez.
858
01:09:56,296 --> 01:09:59,796
-Du corps franc?
-Non. Camarade de poker: Forgeol.
859
01:10:00,004 --> 01:10:01,004
-Forgeol.…
860
01:10:01,171 --> 01:10:05,046
-3 ans de pharmacie, beau garçon,
joueur. Comme vous, je crois.
861
01:10:06,587 --> 01:10:09,712
Je vous coincerai.
Vous, Grenais ou l'autre.
862
01:10:09,879 --> 01:10:13,796
Casser la tête de la caissière
comme Ă la 1re sentinelle venue!
863
01:10:14,004 --> 01:10:16,629
Elle est morte
après 8 jours d'agonie,
864
01:10:16,796 --> 01:10:19,296
sans cesser de geindre
et de souffrir!
865
01:10:19,462 --> 01:10:21,504
-Je comprends,
mais c'est pas moi.
866
01:10:21,671 --> 01:10:23,629
-Allez, ramenez-le en cellule.
867
01:10:23,796 --> 01:10:25,587
-Bien, commissaire.
868
01:10:26,712 --> 01:10:29,171
Je fais comparaître
le sergent Grenais?
869
01:10:29,671 --> 01:10:33,046
-Inutile. Ces deux-lĂ
connaissent trop bien leur rĂ´le.
870
01:10:33,212 --> 01:10:35,379
Le pharmacien me lâchera le morceau.
871
01:10:37,671 --> 01:10:40,796
-Tenez. Celle-lĂ aussi,
je l'ai volée, peut-être?
872
01:10:41,671 --> 01:10:45,046
Un homme chante "La Marseillaise".
873
01:10:45,212 --> 01:10:48,296
Contre nous de la connerie
874
01:10:48,504 --> 01:10:51,754
Des officiers, des chefs, des curés
875
01:10:51,921 --> 01:10:53,837
Des officiers…
876
01:10:54,046 --> 01:10:57,171
-Y en a qui cherchent
ce qui leur arrive.
877
01:10:59,004 --> 01:11:00,671
-Oh! Vous!
878
01:11:00,879 --> 01:11:04,504
Enfin! Vous avez mis le temps.
-Madame, je…
879
01:11:04,671 --> 01:11:07,296
-Je suis la mère
du prisonnier Jean Erlane.
880
01:11:07,462 --> 01:11:09,796
-Madame.
-C'est la 2e fois, lieutenant…
881
01:11:10,004 --> 01:11:12,754
Je connais les grades. Lieutenant?
-Oui.
882
01:11:12,921 --> 01:11:16,171
-On vole dans les colis
destinés à mon fils.
883
01:11:16,337 --> 01:11:19,879
L'autre fois, un couteau suisse.
Cette fois, une lotion dentaire.
884
01:11:20,379 --> 01:11:21,837
-Je suis désolé, mais…
885
01:11:22,087 --> 01:11:25,712
-Mais vous ne faites rien
pour améliorer les choses.
886
01:11:25,879 --> 01:11:28,921
Mon fils fait l'objet
d'une erreur monstrueuse.
887
01:11:29,129 --> 01:11:30,504
Et depuis des semaines,
888
01:11:30,671 --> 01:11:33,129
rien n'a changé.
Ah! C'est celui-lĂ .
889
01:11:33,337 --> 01:11:34,921
Vous. Oui, vous.
890
01:11:35,171 --> 01:11:37,421
Le paquet que j'ai fait remettre hier
891
01:11:37,587 --> 01:11:40,046
contenait un flacon d'eau de Botot.
892
01:11:40,212 --> 01:11:42,921
Pourquoi l'a-t-on escamotée?
De quel droit?
893
01:11:43,171 --> 01:11:46,546
-Parce que l'eau de Botot
est une boisson alcoolisée.
894
01:11:46,712 --> 01:11:49,837
Vous bĂ©nĂ©ficiez dĂ©jĂ
d'une dérogation.
895
01:11:50,046 --> 01:11:52,171
Je ne peux pas aller plus loin.
896
01:11:53,171 --> 01:11:57,087
-Je verrai Pitard de Lauzier.
Le général. C'est mon cousin.
897
01:11:57,296 --> 01:12:01,546
-Je sais, madame. Voyez-le.
Que voulez-vous que je vous dise?
898
01:12:01,712 --> 01:12:04,546
Si on fait un règlement spécial
pour votre famille,
899
01:12:04,712 --> 01:12:07,171
moi, je plie. Je plie.
900
01:12:08,212 --> 01:12:10,171
-Elle peut parler?
-Non.
901
01:12:13,587 --> 01:12:17,171
Dur comme du bois.
Péritonite généralisée.
902
01:12:18,421 --> 01:12:21,046
Opérer, c'est un charcutage inutile.
903
01:12:23,754 --> 01:12:27,754
Voulez-vous voir la caissière?
-Si vous dites qu'elle est morte…
904
01:12:28,879 --> 01:12:31,421
-Vous m'avez convoqué,
monsieur?
905
01:12:32,046 --> 01:12:35,212
-Tu veux voir la morte?
-J'ai vu plus de macchabs que toi.
906
01:12:35,379 --> 01:12:39,504
-Bon Dieu, regarde! Ces femmes
ont été démolies par des brutes.
907
01:12:39,629 --> 01:12:42,087
Des assassins
que tu peux pas protéger.
908
01:12:44,629 --> 01:12:48,546
Conan, y a personne que j'admire
plus que toi. Mais là …
909
01:12:48,712 --> 01:12:50,379
Je peux plus te suivre.
910
01:12:53,212 --> 01:12:54,629
-Je suis venu te dire:
911
01:12:54,796 --> 01:12:57,504
ça m'est revenu,
la nuit du Palais des glaces.
912
01:12:57,629 --> 01:13:01,629
J'avais désigné Beuillard et Grenais
de garde à la poudrière.
913
01:13:01,796 --> 01:13:05,171
Va falloir les relâcher.
Voici le cahier de roulement.
914
01:13:05,337 --> 01:13:06,171
Vérifie.
915
01:13:06,337 --> 01:13:09,879
-Fais pas ça. Tu risques gros.
C'est forcément un faux.
916
01:13:10,087 --> 01:13:12,171
Tu vas trinquer avec eux.
-Allez.
917
01:13:14,379 --> 01:13:15,837
-La caissière est morte.
918
01:13:16,046 --> 01:13:19,212
L'artilleur flanchera, les dénoncera.
J'aurai des preuves.
919
01:13:19,379 --> 01:13:23,254
-Je leur ai appris Ă pas se faire
baiser par un couillon comme toi.
920
01:13:23,421 --> 01:13:25,712
-Ils ont déconné.
Ils doivent payer.
921
01:13:25,879 --> 01:13:28,004
Faudra que tu les lâches un jour.
922
01:13:28,171 --> 01:13:31,254
Ils redeviendront paysans,
ouvriers, pères de famille.
923
01:13:31,421 --> 01:13:34,921
Tu feras quoi, pour eux?
Tu les siffleras pour un coup?
924
01:13:35,921 --> 01:13:40,379
-Ce serait une riche idée, ça.
Oui. Une riche idée.
925
01:13:48,379 --> 01:13:50,462
-Tu faisais quoi, dans le civil?
926
01:13:52,337 --> 01:13:53,754
-"Le civil"?
927
01:13:55,171 --> 01:13:57,046
C'est loin, ça, le civil.
928
01:14:00,796 --> 01:14:05,212
J'étais dans la mercerie.
La chemise, aussi.
929
01:14:05,379 --> 01:14:07,754
Avec mon père,
on fait les marchés.
930
01:14:10,337 --> 01:14:11,587
-Celui-lĂ aussi?
931
01:14:15,046 --> 01:14:16,462
Après tout…
932
01:14:16,629 --> 01:14:20,254
Vous ĂŞtes pour les non-lieux.
-Lorsqu'ils s'imposent, oui.
933
01:14:20,421 --> 01:14:24,129
-"Non-lieu."
Allez, hop. Ça dégage.
934
01:14:24,296 --> 01:14:27,046
Quand c'est flagrant,
faut y aller carrément.
935
01:14:27,212 --> 01:14:30,879
Le Palais des glaces, par exemple.
-J'interroge des suspects.
936
01:14:31,129 --> 01:14:34,254
-N'y allez pas de main morte.
"Accouche. C'est toi.”
937
01:14:34,421 --> 01:14:38,296
Y a qu'une méthode: les aveux.
Pour les avoir, faut faire peur.
938
01:14:38,504 --> 01:14:40,504
-C'est justement ça,
le problème.
939
01:14:44,129 --> 01:14:47,171
-Personnellement,
je n'ai rien contre les Anglais.
940
01:14:47,337 --> 01:14:51,379
Ce sont des types pas très
intelligents mais très pratiques.
941
01:14:51,504 --> 01:14:53,379
Épatants pour les trucs simples.
942
01:14:53,504 --> 01:14:56,754
Des petites feuilles,
de l'eau chaude, un pot: le thé.
943
01:14:57,004 --> 01:15:00,629
Le ballon est rond, on peut
le pousser du pied: football.
944
01:15:06,462 --> 01:15:10,254
Il va n'importe oĂą, on peut
le prendre dans les mains: rugby.
945
01:15:11,337 --> 01:15:13,004
-Je suis désolé, mais…
946
01:15:13,171 --> 01:15:16,129
j'ai déposé une demande
de permission exceptionnelle.
947
01:15:16,296 --> 01:15:19,337
J'aimerais savoir.
-On m'a informé.
948
01:15:19,504 --> 01:15:21,754
Cinq jours…
Faut un motif carabiné.
949
01:15:22,546 --> 01:15:26,129
-Je veux assurer personnellement
la défense de mes hommes.
950
01:15:26,587 --> 01:15:30,004
-Qui. Bon. Si vous croyez…
Avis favorable, bien sûr.
951
01:15:30,171 --> 01:15:33,504
-Je m'excuse d'intervenir,
mais je crains une impossibilité.
952
01:15:33,671 --> 01:15:35,629
Le général a besoin
d'un officier
953
01:15:35,796 --> 01:15:38,504
pour le contrĂ´le
des modifications de frontières.
954
01:15:38,671 --> 01:15:42,879
J'ai recommandé le lieutenant Conan.
L'ordre de mission l'attend chez lui.
955
01:15:43,712 --> 01:15:46,379
-Alors lĂ .
Si le général vous a désigné…
956
01:15:55,546 --> 01:15:58,212
Tu m'as eu.
Je devrais te casser la gueule.
957
01:15:58,379 --> 01:16:00,671
-Ça les sauverait?
-Ça me soulagerait.
958
01:16:00,837 --> 01:16:02,796
Maintenant,
tiens-toi Ă carreau.
959
01:16:05,212 --> 01:16:08,504
-Tu préfères tes voyous?
Plus de loi, plus de morale?
960
01:16:08,671 --> 01:16:13,087
-Je blague pas. Chacun sa gamelle.
Et fais gaffe. Fais bien gaffe.
961
01:16:15,546 --> 01:16:18,921
C'est ça que tu apprends
à tes mômes? À devenir flic?
962
01:16:20,879 --> 01:16:23,004
Musique.
963
01:16:49,921 --> 01:16:53,587
-Bonjour. Inspecteur Stefanesco.
-Inspecteur adjoint Romesco.
964
01:16:53,754 --> 01:16:56,629
-Lieutenant Norbert, rapporteur.
-On peut y aller?
965
01:16:56,796 --> 01:17:00,129
-C'est pas un peu tĂ´t?
-Non. C'est la surprise.
966
01:17:00,296 --> 01:17:01,587
-Commissaire.
-Oui?
967
01:17:01,754 --> 01:17:04,087
-Et alors?-On va rien comprendre.
968
01:17:04,254 --> 01:17:06,504
-Il faut demander un interprète.
969
01:17:06,671 --> 01:17:09,212
-Il y a une autre solution:
faire confiance.
970
01:17:09,379 --> 01:17:11,504
Et on se dépêche.
Ils vont nous semer.
971
01:17:48,254 --> 01:17:50,546
-Comment peut-on aimer
ces malheureuses?
972
01:17:50,712 --> 01:17:53,504
-La nuit, elles font illusion.
973
01:17:53,629 --> 01:17:55,629
-Il cherche!-Il fait quoi?
974
01:17:55,796 --> 01:17:59,462
On n'est pas dans un salon de thé.
-J'avais remarqué.
975
01:18:03,296 --> 01:18:06,796
-Il dit qu'il y à un Français
au bout du couloir.
976
01:18:24,462 --> 01:18:26,254
-Nous vous attendions.
977
01:18:26,421 --> 01:18:29,379
-"Nous”? Je ne comprends pas,
mademoiselle.
978
01:18:30,212 --> 01:18:33,712
-Elle et moi, ça fait "nous”.
On a entendu votre raffut.
979
01:18:33,879 --> 01:18:36,004
-Tu devrais ĂŞtre en route.
980
01:18:36,171 --> 01:18:38,837
-Je suis en route.
Je faisais mes adieux.
981
01:18:39,046 --> 01:18:41,796
-Tu risques…
-Mes hommes te suffisent plus?
982
01:18:42,004 --> 01:18:44,087
-On cherche, monsieur l'officier.
983
01:18:45,212 --> 01:18:47,504
-Te laisse pas faire, llyana.
984
01:18:47,629 --> 01:18:49,087
Dis-leur de partir.
985
01:18:49,254 --> 01:18:53,087
Dis-leur! Et Ă la grosse loche
d'enlever ses sales pattes.
986
01:18:53,879 --> 01:18:55,004
HĂ©, toi!
987
01:19:09,296 --> 01:19:11,379
Belle brochette de salauds.
988
01:19:11,504 --> 01:19:13,212
Mais Ă toi le pompon.
989
01:19:14,712 --> 01:19:16,921
Pas mal, le coup de la chaise.
990
01:19:18,004 --> 01:19:20,337
Dis à ton coq de s'écarter.
-Mais…
991
01:19:20,504 --> 01:19:23,379
-Boucle-la, pétomane.
Tu me salues et tu la boucles.
992
01:19:25,129 --> 01:19:26,671
Ă€ bientĂ´t, la belle.
993
01:19:27,337 --> 01:19:28,421
Toi…
994
01:19:29,879 --> 01:19:32,587
-Il a frappé mon collègue.
Vous le laissez?
995
01:19:32,754 --> 01:19:35,837
-Il part en mission.
-Raison de plus pour le retenir.
996
01:19:36,046 --> 01:19:37,921
-C'est moi qui l'ai fait désigner.
997
01:19:38,129 --> 01:19:41,796
Il serait capable d'obtenir
l'acquittement de ses hommes.
998
01:19:42,004 --> 01:19:43,254
Et ça, non!
999
01:20:03,004 --> 01:20:06,754
-Il y a une compatriote Ă vous:
Mlle Georgette. Il faut essayer.
1000
01:20:13,712 --> 01:20:15,004
-VoilĂ .
1001
01:20:17,129 --> 01:20:21,546
Excusez-moi. J'ai une petite fièvre.
Je dois garder la chambre.
1002
01:20:22,504 --> 01:20:26,546
Mais ne restez pas debout,
mon lieutenant. Asseyez-vous.
1003
01:20:26,712 --> 01:20:28,379
-Merci.
1004
01:20:28,504 --> 01:20:31,379
Ces policiers
m'assistent dans mon enquĂŞte
1005
01:20:31,504 --> 01:20:33,546
sur l'affaire
du Palais des glaces.
1006
01:20:33,712 --> 01:20:36,296
-J'y mets jamais les pieds,
mon pauvre homme.
1007
01:20:36,462 --> 01:20:39,879
Quand je suis arrivée ici,
en février 1912.….
1008
01:20:40,087 --> 01:20:42,921
Sept ans, déjà ?
Mon Dieu, que ça passe.
1009
01:20:43,129 --> 01:20:45,129
Je venais d'avoir mon brevet.
1010
01:20:45,296 --> 01:20:47,921
Il y avait un poste
de répétitrice de français.
1011
01:20:48,129 --> 01:20:49,754
-Vous le connaissez?
1012
01:20:49,921 --> 01:20:50,754
-Non.
1013
01:20:50,921 --> 01:20:53,129
Naturellement… Non plus!
1014
01:20:53,296 --> 01:20:55,421
Quand le malheur vous tombe dessus,
1015
01:20:55,546 --> 01:20:58,504
on croit que c'est d'un seul morceau.
Rien du tout.
1016
01:20:58,671 --> 01:21:02,921
C'est seulement un peu de malheur,
et puis encore un peu. Et puis…
1017
01:21:05,296 --> 01:21:06,171
Le salaud.
1018
01:21:06,379 --> 01:21:07,421
-Vous le connaissez?
1019
01:21:07,587 --> 01:21:09,337
-Un vrai voyou.
1020
01:21:09,504 --> 01:21:12,129
Une brute. "Forgeau."
1021
01:21:12,337 --> 01:21:13,212
-Forgeol!
1022
01:21:13,421 --> 01:21:15,879
-Il a extorqué de l'argent
aux filles.
1023
01:21:16,087 --> 01:21:20,546
Vous pensez si je l'ai reçu.
Mais vous en avez, elles cèdent.
1024
01:21:20,712 --> 01:21:24,004
Ça les empêche pas de dérouiller.
Ils cassent leurs dents
1025
01:21:24,171 --> 01:21:27,504
et les brûlent avec leur mégot.
Des bandits. Je leur ai dit:
1026
01:21:27,671 --> 01:21:30,337
"Pour des Français,
votre conduite est ignoble."
1027
01:21:30,504 --> 01:21:33,087
Et l'artilleur, pire que les autres.
1028
01:21:34,129 --> 01:21:37,671
Notez:
lĂ , il ne manquait plus de rien.
1029
01:21:37,837 --> 01:21:38,754
-Comment ça?
1030
01:21:39,004 --> 01:21:43,129
-L'argent. Plein les poches.
1031
01:21:43,296 --> 01:21:48,212
Il nous voulait 3 ensemble:
Theresa, Nina et moi, Georgette,
1032
01:21:48,379 --> 01:21:50,296
parce que je parle français.
1033
01:21:50,462 --> 01:21:53,254
-Vous pouvez vous souvenir
du jour exact?
1034
01:21:53,421 --> 01:21:55,629
-Il y a 3 semaines.
Un dimanche.
1035
01:21:55,796 --> 01:21:57,504
J'y vais que le dimanche.
1036
01:21:58,087 --> 01:22:00,587
-Donc le 21. Dimanche 21.
1037
01:22:00,796 --> 01:22:02,087
-Après le Palais des glaces.
1038
01:22:02,296 --> 01:22:04,504
-Il avait des gros billets.
1039
01:22:08,379 --> 01:22:09,921
-Oui. L'artilleur.
1040
01:22:11,046 --> 01:22:13,462
-Il a compris. Il est malin.
1041
01:22:14,087 --> 01:22:16,421
Que savez-vous de plus
sur ce garçon?
1042
01:22:16,546 --> 01:22:18,754
-Vous pensez
si j'ai cherché à le revoir.
1043
01:22:19,004 --> 01:22:20,712
-Et les gens qu'il fréquente?
1044
01:22:20,921 --> 01:22:24,754
-Avant qu'on se dispute,
il crânait qu'il avait une planque,
1045
01:22:24,921 --> 01:22:28,171
qu'il se la coulait douce.
Mais où ça, déjà ?
1046
01:22:28,337 --> 01:22:31,921
Oui. Un hĂ´pital militaire.
Spécialiste de la vue.
1047
01:22:32,129 --> 01:22:34,546
Il s'est inventé
des troubles incontrĂ´lables.
1048
01:22:34,712 --> 01:22:37,171
Ça se tient dans un couvent
du côté de Ko.….
1049
01:22:37,379 --> 01:22:39,546
-Kotrotchen.
-C'est ça.
1050
01:22:44,004 --> 01:22:46,379
Merci, mon lieutenant.
1051
01:22:46,504 --> 01:22:50,087
-Merci, madame.
Votre aide nous a été très utile.
1052
01:22:50,254 --> 01:22:53,671
-On se reverra. J'espère.
1053
01:22:53,837 --> 01:22:55,879
BientĂ´t.
-Oui.
1054
01:22:58,879 --> 01:23:02,337
-Enlevez vos lunettes.
Je sais que c'est de la frime.
1055
01:23:03,296 --> 01:23:06,546
La soirée du 16, vous embarquez
une fille au café Valco.
1056
01:23:06,712 --> 01:23:08,504
Pour la nuit?
-Ben oui.
1057
01:23:08,712 --> 01:23:12,046
-Toute une nuit: faut de l'argent.
-On marchande.
1058
01:23:12,212 --> 01:23:15,587
-Vous parliez, entre les passes?
-Elles sont pas françaises.
1059
01:23:15,754 --> 01:23:18,129
-Ă€ propos:
Georgette Raynaud.
1060
01:23:18,296 --> 01:23:22,087
Elle vous a vu avec beaucoup d'argent
et plusieurs filles.
1061
01:23:22,254 --> 01:23:24,879
-Pas du tout.
Elle me servait d'interprète.
1062
01:23:25,129 --> 01:23:27,379
Elle excitait les autres contre moi.
1063
01:23:27,504 --> 01:23:31,462
-Donc vous allez chez la fille.
Vous avez son adresse.
1064
01:23:31,629 --> 01:23:35,712
-Non. À l'hôtel. On a été à l'hôtel.
-Quel hĂ´tel?
1065
01:23:35,879 --> 01:23:37,462
-Les rues, les hôtels…
1066
01:23:37,587 --> 01:23:40,046
Vous savez,
moi, le roumain…
1067
01:23:40,212 --> 01:23:42,587
-Le quartier?
-Derrière la cathédrale.
1068
01:23:42,796 --> 01:23:45,671
-Ensemble? De chez Valco?
1069
01:23:47,046 --> 01:23:49,546
Y a une trotte,
de chez Valco à la cathédrale.
1070
01:23:49,712 --> 01:23:52,837
De quoi se faire poisser 10 fois:
racolage de militaire.
1071
01:23:53,046 --> 01:23:56,171
Pas froid aux yeux, la Roumaine.
-Mais pas ensemble.
1072
01:23:56,379 --> 01:23:58,254
Elle m'a donné rendez-vous.
1073
01:23:58,421 --> 01:24:02,337
-Et vous ne savez ni le nom
de l'hĂ´tel ni de la rue?
1074
01:24:02,504 --> 01:24:05,212
-Ă€ ce moment-lĂ , je les savais.
1075
01:24:05,379 --> 01:24:09,504
-Et son nom Ă elle?
-Nini. Je les appelle toutes Nini.
1076
01:24:09,671 --> 01:24:13,171
Ces filles-lĂ ,
dès l'instant qu'on paye, leur nom…
1077
01:24:14,504 --> 01:24:19,712
-Alors vous lui avez dit:
"Nini, on se retrouve dans 15 min,
1078
01:24:19,879 --> 01:24:23,712
"rue Machin, derrière la cathédrale."
-Voilà . À peu près.
1079
01:24:23,879 --> 01:24:26,504
-Allez-y. Dites-moi ça en roumain.
1080
01:24:28,837 --> 01:24:30,462
-Quand on veut expliquer,
1081
01:24:30,587 --> 01:24:32,087
on peut toujours.
1082
01:24:32,254 --> 01:24:34,212
-Expliquez-moi ça, alors?
1083
01:24:34,379 --> 01:24:37,754
Les crapules avaient décousu
leurs écussons et ce fil est neuf.
1084
01:24:37,921 --> 01:24:40,087
Vous venez de recoudre les vĂ´tres.
1085
01:24:43,712 --> 01:24:46,379
Là , vous l'avez joliment chopé.
1086
01:24:46,504 --> 01:24:49,629
Une carpe.
Il avait l'air d'une carpe.
1087
01:24:52,212 --> 01:24:54,087
-Je rentre porter les dossiers.
1088
01:24:54,254 --> 01:24:56,504
Non!-Je les dépose pas chez vous?
1089
01:24:56,671 --> 01:24:59,379
Ça me fait pas plaisir
de coincer ces types.
1090
01:24:59,504 --> 01:25:04,129
Ce qui me fait encore moins plaisir,
c'est que vous y preniez du plaisir.
1091
01:25:05,254 --> 01:25:09,587
-Je ne souhaitais pas tenir le rĂ´le
qui est le mien aujourd'hui,
1092
01:25:09,754 --> 01:25:12,671
sans bien discerner
les raisons de mon malaise.
1093
01:25:13,796 --> 01:25:15,629
Elles viennent
de m'apparaître,
1094
01:25:15,796 --> 01:25:19,087
et je m'exprime aussi simplement
qu'il m'est possible.
1095
01:25:20,296 --> 01:25:22,004
Comment condamner
ces hommes
1096
01:25:22,171 --> 01:25:25,087
qui sont tous d'admirables
compagnons d'arme?
1097
01:25:26,296 --> 01:25:28,337
Comment innocenter
ces hommes
1098
01:25:29,212 --> 01:25:32,337
qui sont tous d'impitoyables
assassins de femmes?
1099
01:25:34,587 --> 01:25:36,421
Je n'ai pas de réponse.
1100
01:25:41,129 --> 01:25:44,712
-Ne faites pas la gueule.
Grâce à vous, ils ont le minimum.
1101
01:25:44,879 --> 01:25:47,421
Conan sera aux anges.
-Je ne comprends pas.
1102
01:25:47,546 --> 01:25:50,421
-J'ai apprécié
votre habileté manœuvrière.
1103
01:25:50,546 --> 01:25:52,921
Cette façon de ménager
la chèvre et le chou.
1104
01:25:53,129 --> 01:25:56,754
"Condamnez ces héros si vous en avez
le courage. Je ne m'en mĂŞle pas."
1105
01:25:56,921 --> 01:25:59,879
Ils sont coupables,
mais vous l'avez dit:
1106
01:26:00,087 --> 01:26:03,171
"Peut-on fusiller ces héros?"
Je pense que oui.
1107
01:26:03,337 --> 01:26:05,421
Mais bon.
Tant mieux pour eux.
1108
01:26:12,837 --> 01:26:15,254
Je l'ai connue Ă l'hĂ´pital.
Une Anglaise.
1109
01:26:15,421 --> 01:26:19,379
Elle connaît 2 mots de français,
mais elle miaule comme une folle.
1110
01:26:19,504 --> 01:26:21,379
Je la regretterai.
-Elle part?
1111
01:26:21,504 --> 01:26:24,254
-Pas elle. Nous.
-Comment?
1112
01:26:24,421 --> 01:26:25,879
-Vous ne saviez pas?
1113
01:26:26,087 --> 01:26:28,796
Nous allons Ă Sofia
remplacer les tirailleurs,
1114
01:26:29,004 --> 01:26:31,629
pour ensuite combattre les Russes.
-Non…
1115
01:26:31,796 --> 01:26:35,296
-Ça ne vous fait pas plaisir?
Vous êtes étranges, les civils.
1116
01:26:35,462 --> 01:26:38,212
C'est le théâtre
des opérations extérieures.
1117
01:26:38,379 --> 01:26:39,212
-Pardon?
1118
01:26:39,379 --> 01:26:42,546
-On s'appelle comme ça, à présent.
Je vous dépose?
1119
01:26:42,712 --> 01:26:44,129
;-Non.
-Ă€ bientĂ´t.
1120
01:26:54,462 --> 01:26:57,171
-Nivelle, Mangin, Ă la guillotine.
1121
01:26:57,587 --> 01:27:01,754
Bouchers! 5000 morts par jour,
camarades!
1122
01:27:01,921 --> 01:27:05,212
Une sous-préfecture: Draguignan.
Hop! Plus de Draguignan.
1123
01:27:05,379 --> 01:27:09,129
Rayée de la carte.
Fumiers, va! Pourris! Assassins!
1124
01:27:09,296 --> 01:27:11,171
-Garde tes forces pour le juge.
1125
01:27:11,712 --> 01:27:14,212
Un homme chante.
1126
01:27:17,046 --> 01:27:19,337
-Oh, putain, c'est le luxe.
1127
01:27:19,504 --> 01:27:22,504
-Si j'étais riche,
je pisserais toute la journée.
1128
01:27:29,837 --> 01:27:33,712
-Tout le monde a pris 3 ans.
-Oui. 3 ans ferme.
1129
01:27:33,879 --> 01:27:36,712
-Avec les réductions de peine,
ils vont tirer 6 mois.
1130
01:27:36,879 --> 01:27:38,629
-PlutĂ´t 10. Je dirais 1 an.
1131
01:27:38,796 --> 01:27:41,796
-Qu'est-ce que c'est?
Un coup de casquette.
1132
01:27:43,546 --> 01:27:46,671
Faudra parfois
en coller un contre le mur.
1133
01:27:46,837 --> 01:27:51,129
Allez, hop!
Affaire bouclée, terminée.
1134
01:27:51,296 --> 01:27:53,921
Le Palais des glaces,
on n'en parle plus.
1135
01:27:54,796 --> 01:27:57,171
OĂą sommes-nous?
On remonte au nord.
1136
01:27:57,337 --> 01:28:00,462
Le quart d'heure qui suit,
on redescend, puis Ă l'ouest,
1137
01:28:00,587 --> 01:28:01,879
on s'arrĂŞte, on repart.
1138
01:28:02,087 --> 01:28:05,046
-La difficulté
est de traverser le Danube.
1139
01:28:05,212 --> 01:28:09,504
-Mme Erlane est Ă Sofia. Elle a su
que nous y retournions avant moi.
1140
01:28:09,629 --> 01:28:12,004
Quelle glu! Une vraie Sécotine.
1141
01:28:12,171 --> 01:28:15,296
Avec mon téléphone,
elle appelait le gratin sous mon nez.
1142
01:28:15,462 --> 01:28:18,629
Le beau-frère, Berthelot…
Elle exige une libération.
1143
01:28:18,796 --> 01:28:24,254
"Je connais mon fils.
C'est une erreur. il s'est engagé…”
1144
01:28:24,421 --> 01:28:27,296
Vous allez me tirer ça au clair
en vitesse.
1145
01:28:27,462 --> 01:28:31,171
Ça recommence. Envoyez-moi
le chef de train, lieutenant.
1146
01:28:31,337 --> 01:28:34,046
Trouvez-moi ce corne-au-cul
de chef de train.
1147
01:28:34,254 --> 01:28:37,462
-C'est quoi, ce bordel?
Qui a dit de descendre?
1148
01:28:37,587 --> 01:28:40,046
-Hé! Le général
veut connaître la position.
1149
01:28:40,212 --> 01:28:43,087
-Je serais bien content
de la connaître.
1150
01:28:43,254 --> 01:28:46,587
Il arrĂŞte pas de me faire venir
pour lui rendre compte.
1151
01:28:46,754 --> 01:28:50,087
-Il vous attend, et de mauvais poil.
-On y va.
1152
01:28:50,254 --> 01:28:55,504
-VoilĂ 6 mois que je devrais ĂŞtre
démobilisé. Je vais pas le chicaner.
1153
01:28:55,629 --> 01:28:57,046
Oh, cette affaire…
1154
01:29:02,504 --> 01:29:05,296
Qui a tiré, là ?
Mais ils sont pas bien?
1155
01:29:05,462 --> 01:29:09,171
Mais remontez donc!
Ils sont oĂą, les chefs, lĂ ?
1156
01:29:09,379 --> 01:29:12,504
-Qu'est-ce que ça veut dire?
On nous canarde?
1157
01:29:13,212 --> 01:29:17,379
-Je ne pense pas. J'ai l'impression
qu'on a tiré depuis le train.
1158
01:29:17,504 --> 01:29:21,837
-Tiré sur quoi? Faut m'éclaircir
la lanterne! On tire de mon train.
1159
01:29:22,046 --> 01:29:26,046
-Mon général! Ce sont des sangliers.
Ils en ont abattu 1 ou 2.
1160
01:29:26,212 --> 01:29:29,712
-J'adore le gibier.
Envoyez les cuistots le découper.
1161
01:29:29,879 --> 01:29:30,712
-Bien.
1162
01:29:30,879 --> 01:29:33,337
-S'il n'est pas trop gros,
ce sera savoureux.
1163
01:29:33,504 --> 01:29:36,296
-Et la hure.
Une terrine de hure.
1164
01:29:36,462 --> 01:29:40,004
-Jamais ils ne sauront faire.
-Si. Je leur expliquerai.
1165
01:29:41,629 --> 01:29:44,212
-C'est bon, la hure.
-Excellent.
1166
01:29:46,004 --> 01:29:49,546
Que foutez-vous là ? Précipitez
le mouvement et qu'on reparte.
1167
01:29:49,712 --> 01:29:50,921
-C'est le Danube.
1168
01:29:51,129 --> 01:29:53,796
-Ne cherchez pas midi Ă 14 h.
Que ça redémarre.
1169
01:29:54,004 --> 01:29:55,046
-Ă€ vos ordres.
1170
01:29:56,004 --> 01:29:59,796
-Bouvier! Un filet,
les côtelettes… et la hure!
1171
01:30:09,671 --> 01:30:11,004
-Salut, lieutenant.
1172
01:30:11,671 --> 01:30:14,212
-T'as vu? J'ai pas perdu l'œil.
1173
01:30:14,796 --> 01:30:17,462
Alors? Toujours fouille-merde?
1174
01:30:19,171 --> 01:30:23,879
Mes gars, tu leur cries depuis 1914:
"Bien tuer, zigouiller. Continue."
1175
01:30:24,087 --> 01:30:25,796
Et quand t'en as plus besoin,
1176
01:30:26,004 --> 01:30:28,462
une ménagerie de pantins
se donne des droits.
1177
01:30:28,587 --> 01:30:31,296
Quand ils n'ont plus
la chiasse du matin au soir,
1178
01:30:31,462 --> 01:30:32,712
allez, hop! 3 ans.
1179
01:30:32,879 --> 01:30:36,337
Pour avoir vidé la caisse
d'une boîte à macs. C'est raide.
1180
01:30:36,504 --> 01:30:39,504
Les généraux faisaient buter
80000 zigues en 20 min.
1181
01:30:39,671 --> 01:30:42,087
-Non!
-Tout le monde s'est battu.
1182
01:30:42,254 --> 01:30:45,379
Tuer quand toute la tranchée tire,
n'importe qui le peut.
1183
01:30:45,504 --> 01:30:48,629
Bombes, canons, mitrailleuses,
mort à l'aveuglette…
1184
01:30:48,796 --> 01:30:52,087
Nous, on y allait au couteau.
On voyait le blanc de l'œil.
1185
01:30:52,254 --> 01:30:56,171
Un poilu, tu le ferais lâcher
à l'idée d'être éventré au surin.
1186
01:30:56,337 --> 01:30:59,171
Foutre la verte à tout le régiment:
le vrai boulot.
1187
01:30:59,337 --> 01:31:03,671
On se l'est tapé, à 3000 types.
C'est nous qui avons gagné la guerre.
1188
01:31:03,837 --> 01:31:05,837
-Et les autres?
-Ils l'ont faite.
1189
01:31:06,046 --> 01:31:08,921
-Les règles ont changé.
Faut s'adapter.
1190
01:31:09,129 --> 01:31:11,087
-C'est ça. "S'adapter."
1191
01:31:11,921 --> 01:31:14,629
Demande Ă un clebs
de s'adapter Ă la salade.
1192
01:31:20,462 --> 01:31:22,671
Il Chante.
1193
01:31:32,796 --> 01:31:36,129
-Le feu, j'arrive Ă l'allumer,
mais pas Ă le rallumer.
1194
01:31:36,296 --> 01:31:39,671
-Quand tu le rallumes,
t'as qu'à te dire que c'est éteint,
1195
01:31:39,837 --> 01:31:42,629
et tu l'allumes.
-J'allume! Je rallume pas.
1196
01:31:53,671 --> 01:31:55,754
Ils chantent.
1197
01:32:16,254 --> 01:32:17,587
-OĂą est-ce qu'on est?
1198
01:32:20,754 --> 01:32:24,004
Qu'est-ce qu'on y voit? Rien!
1199
01:32:24,171 --> 01:32:26,546
J'y vois rien.
Strictement.
1200
01:32:27,296 --> 01:32:29,087
C'est quoi, ici, Voirin?
1201
01:32:29,254 --> 01:32:31,087
-Sofia, mon général.
1202
01:32:31,254 --> 01:32:33,504
-Fallait me prévenir.
Je suis Ă poil.
1203
01:32:33,629 --> 01:32:36,754
Foutez les officiers de service
aux arrĂŞts.
1204
01:32:36,921 --> 01:32:40,296
-Vous avez le temps.
-N'empĂŞche, je suis Ă poil.
1205
01:32:44,421 --> 01:32:46,546
-Les voitures 8 Ă 12,
vous descendez.
1206
01:32:46,712 --> 01:32:48,046
Les autres, remontez.
1207
01:32:48,212 --> 01:32:51,879
-Genestier! Toujours pas de calot?
-Ça me gratte.
1208
01:32:53,796 --> 01:32:56,087
-Pourquoi les 4 premiers wagons?
1209
01:32:56,254 --> 01:32:59,046
-Y en a qui vont Ă Gorna Bania.
1210
01:32:59,212 --> 01:33:01,712
-C'est loin?
-À côté: 3 lieues, 10 bornes.
1211
01:33:01,879 --> 01:33:04,004
Une ville thermale.
Avec bains chauds.
1212
01:33:04,171 --> 01:33:07,254
-Si les filles sont
comme les bains, ça me va.
1213
01:33:16,879 --> 01:33:18,796
-Lieutenant Norbert, je suis…
1214
01:33:19,004 --> 01:33:21,004
-Je vous reconnais.
De Bucarest.
1215
01:33:21,171 --> 01:33:24,379
-Oui. La prison de Bucarest.
1216
01:33:24,504 --> 01:33:27,671
Pourquoi voulez-vous
faire condamner mon fils?
1217
01:33:27,837 --> 01:33:30,879
-Je suis chargé de requérir
contre lui. Rien de plus.
1218
01:33:31,087 --> 01:33:33,171
-Expliquez-moi la différence.
1219
01:33:34,546 --> 01:33:35,712
-Je vous en prie.
1220
01:33:36,837 --> 01:33:40,462
- N'a jamais pesé son poids
de taille. Comprenez-vous?
1221
01:33:40,587 --> 01:33:43,712
Le poids qu'il aurait dĂ» peser
pour sa taille.
1222
01:33:43,879 --> 01:33:48,046
Le professeur Gillet-Pons
me le disait Ă chaque visite:
1223
01:33:48,212 --> 01:33:49,796
"il ne pèse pas son poids."
1224
01:33:50,004 --> 01:33:53,296
Alors je l'envoyais Ă Roscoff,
pour le calcium.
1225
01:33:53,462 --> 01:33:57,921
AussitĂ´t, il saignait du nez.
AussitĂ´t. Tous les jours.
1226
01:33:58,129 --> 01:34:02,296
L'air était trop fort.
On me le renvoyait plus maigre.
1227
01:34:02,462 --> 01:34:04,337
Et voilĂ qu'il s'engage!
1228
01:34:04,921 --> 01:34:08,629
Refusé à la préparation militaire
de Saint-Jean de Passy, mais là …
1229
01:34:08,796 --> 01:34:11,504
d'un coup,
bon pour cette boucherie?
1230
01:34:12,212 --> 01:34:15,837
Il est rentré triomphant:
"Mère, je me suis engagé!"
1231
01:34:16,796 --> 01:34:20,004
J'ai cru tomber. Tomber.
1232
01:34:20,171 --> 01:34:22,462
J'ai fait des pieds et des mains.
1233
01:34:22,587 --> 01:34:25,337
Je ne mangeais plus,
je priais tout le temps.
1234
01:34:25,504 --> 01:34:29,254
Déjà son père, capitaine de vaisseau,
mort au combat.
1235
01:34:29,421 --> 01:34:32,254
Mon plus jeune frère, aussi,
dans son avion.
1236
01:34:33,004 --> 01:34:35,087
Et le mari de…
1237
01:34:35,254 --> 01:34:38,379
Il me semble que la famille
a eu sa part, non?
1238
01:34:40,421 --> 01:34:46,129
J'ai couru partout: les ministres,
l'état-major, Mgr Pelletier.
1239
01:34:46,754 --> 01:34:50,421
On m'a promis sans jamais tenir.
-On vous promettait?
1240
01:34:50,546 --> 01:34:54,671
-La réforme.
L'annulation de cette bĂŞtise.
1241
01:34:55,504 --> 01:34:58,629
Tout ce que j'ai trouvé,
c'est cette armée d'Orient.
1242
01:34:59,837 --> 01:35:02,921
J'aurais dĂ» le pousser
quand il a voulu ĂŞtre prĂŞtre.
1243
01:35:03,129 --> 01:35:06,879
Comme tous les adolescents
un peu fins que le monde bouscule.
1244
01:35:07,087 --> 01:35:10,462
Son père grognait.
J'ai cédé.
1245
01:35:10,587 --> 01:35:12,087
Quelle sotte!
1246
01:35:12,837 --> 01:35:17,046
-Nous avons des aumĂ´niers au front.
-Ils ne tirent pas, j'espère.
1247
01:35:17,212 --> 01:35:20,087
En tout cas,
on ne leur tire pas dessus?
1248
01:35:22,004 --> 01:35:26,337
Vous m'écoutez, mais vous êtes
comme Pitard: "Cause toujours."
1249
01:35:26,504 --> 01:35:28,796
C'est un imbécile. Parfaitement.
1250
01:35:29,504 --> 01:35:32,504
Félix. Votre général.
1251
01:35:32,671 --> 01:35:37,379
Vous pouvez le lui dire de ma part.
Vous avez un général crétin.
1252
01:35:37,504 --> 01:35:40,212
Liautey l'appelait
le "Piteux Pitard".
1253
01:35:41,587 --> 01:35:44,629
Il suffirait qu'il prenne sa plume,
et Jean serait libre.
1254
01:35:44,796 --> 01:35:49,504
Mais non. il pérore.
Des phrases, des phrases.
1255
01:35:50,421 --> 01:35:53,337
Et pendant ce temps,
mon pauvre petit…
1256
01:35:55,129 --> 01:35:57,379
Je vous ferai lire ses lettres.
1257
01:35:58,546 --> 01:36:02,254
Dans l'une d'elles, il avoue
s'être réfugié dans une église
1258
01:36:02,421 --> 01:36:07,837
au cours d'une patrouille.
Et il était tellement épuisé, à bout,
1259
01:36:08,046 --> 01:36:12,629
qu'il n'avait mĂŞme plus
la force de prier. Lui.
1260
01:36:16,212 --> 01:36:21,837
Quel mal fait-il dans le monde?
Dites-le-moi. Quel mal?
1261
01:36:26,712 --> 01:36:30,504
Je vois dans votre dossier
que vous êtes engagé volontaire.
1262
01:36:30,629 --> 01:36:31,796
Un coup de tĂŞte?
1263
01:36:32,046 --> 01:36:36,837
-Non. À Saint-Jean, presque toute
la classe s'est engagée le même jour.
1264
01:36:37,046 --> 01:36:39,087
-Et vous avez suivi
le mouvement.
1265
01:36:41,129 --> 01:36:43,629
On s'engage,
et on déserte?
1266
01:36:43,796 --> 01:36:46,337
-Je n'ai pas déserté.
Je me suis perdu.
1267
01:36:50,546 --> 01:36:54,004
-Le lieutenant de Scève
est votre commandant de compagnie.
1268
01:36:54,171 --> 01:36:55,796
Que pensez-vous de lui?
1269
01:36:59,796 --> 01:37:02,921
Monsieur Loisy, allez me chercher
2 couvertures
1270
01:37:03,171 --> 01:37:04,379
pour le prisonnier.
1271
01:37:04,504 --> 01:37:06,004
-Moi?
1272
01:37:06,212 --> 01:37:07,546
-S'il vous plaît, oui!
1273
01:37:07,712 --> 01:37:11,296
Cessez de vous effarer
Ă chaque ordre. C'est irritant.
1274
01:37:20,504 --> 01:37:23,712
Cigarette?
-Ça me fait tousser.
1275
01:37:27,046 --> 01:37:29,171
-Vous ĂŞtes en bons termes
avec de Scève?
1276
01:37:30,087 --> 01:37:32,879
-Hein?
Oh, oui. Oui, mon lieutenant.
1277
01:37:33,129 --> 01:37:35,504
-"L'Excusateur", hein?
1278
01:37:35,671 --> 01:37:38,129
C'est comme ça
que vous appelle Bouvier.
1279
01:37:38,296 --> 01:37:40,379
Venant de lui, c'est joli, non?
1280
01:37:40,504 --> 01:37:42,921
L'accusateur devenu "excusateur”.
1281
01:37:44,587 --> 01:37:48,129
Il pense que vous fournissez
les moyens d'échapper au châtiment.
1282
01:37:48,296 --> 01:37:50,296
-Et vous, qu'en pensez-vous?
1283
01:37:50,462 --> 01:37:54,671
-Je suis un militaire d'active:
borné, brutal, comme lui.
1284
01:37:54,837 --> 01:37:56,629
-Sérieusement?
1285
01:37:56,796 --> 01:37:59,129
-Après ce que ces hommes
viennent de vivre,
1286
01:37:59,296 --> 01:38:01,254
c'est vous qui avez raison.
1287
01:38:01,421 --> 01:38:04,004
-Ça me touche.
J'ai un cas Ă vous soumettre.
1288
01:38:04,171 --> 01:38:05,587
-Que faites-vous?
1289
01:38:06,671 --> 01:38:08,212
-Ma selle tourne.
1290
01:38:09,296 --> 01:38:11,796
-Eh bien, je vous écoute.
Ce cas terrible.
1291
01:38:12,004 --> 01:38:15,046
-Il s'agit d'un de vos hommes:
Jean Erlane.
1292
01:38:15,212 --> 01:38:19,171
Il s'est mis en mauvaise situation.
-Attendez. On l'a retrouvé?
1293
01:38:19,337 --> 01:38:22,921
-Qui. Je l'ai même interrogé.
-On a retrouvé ce petit fumier?
1294
01:38:23,171 --> 01:38:25,504
-Il s'est perdu lors d'une liaison.
1295
01:38:25,712 --> 01:38:28,087
-Ce salaud a tout bonnement
déserté.
1296
01:38:29,796 --> 01:38:33,004
-Une famille de marins, de soldats…
1297
01:38:33,171 --> 01:38:36,046
-Je la connais très bien.
Nous sommes apparentés.
1298
01:38:36,212 --> 01:38:37,046
-Alors?
1299
01:38:37,212 --> 01:38:42,337
-Ce garçon est la tache, le déchet
qu'on devrait tuer Ă la naissance.
1300
01:38:42,504 --> 01:38:46,004
Hélas, lâcheté et veulerie
ne se voient que plus tard.
1301
01:38:46,171 --> 01:38:49,837
Quand un obus pétait, il tombait
dans l'abri, il n'y descendait pas.
1302
01:38:50,046 --> 01:38:51,629
Fallait le forcer Ă remonter.
1303
01:38:51,796 --> 01:38:54,712
C'était 100 fois par jour,
qu'il désertait.
1304
01:38:56,421 --> 01:38:58,504
-Déserteur: il faut le trouer.
1305
01:38:58,629 --> 01:39:00,837
Je suis volontaire
pour mener le peloton.
1306
01:39:01,046 --> 01:39:05,629
-T'as rien écouté, alors?
J'ai besoin de toi, Conan. Besoin.
1307
01:39:06,296 --> 01:39:08,504
-Pourquoi tu me racontes
tes misères?
1308
01:39:08,629 --> 01:39:11,004
-ArrĂŞte!
On s'entendait bien, non?
1309
01:39:13,254 --> 01:39:15,629
-Alors vas-y. Dis-moi.
1310
01:39:15,796 --> 01:39:18,337
Qu'est-ce que
tu voudrais savoir?
1311
01:39:18,504 --> 01:39:21,379
-Tes prisonniers,
tu les interrogeais?
1312
01:39:21,504 --> 01:39:22,462
-Évidemment.
1313
01:39:22,587 --> 01:39:27,171
-Est-ce qu'ils trahissaient?
Tous? Tout de suite?
1314
01:39:27,337 --> 01:39:29,837
-Ça t'arrangerait, hein?
Eh ben non.
1315
01:39:30,046 --> 01:39:33,921
Ils lâchaient que ce que je savais.
1316
01:39:34,171 --> 01:39:36,046
Si ça tombe, il a rien dit.
1317
01:39:37,046 --> 01:39:39,504
Une lope qui a les foies,
t'en tireras rien.
1318
01:39:39,629 --> 01:39:42,504
"Les mitrailleuses, elles sont lĂ ?"
"Oui-il
1319
01:39:42,671 --> 01:39:44,462
"Pas plutĂ´t lĂ ?"
"Euh, oui."
1320
01:39:44,587 --> 01:39:47,629
"Ça, c'est un carré de bégonias?"
"Bégonias. Oui."
1321
01:39:48,379 --> 01:39:49,879
-Comment savoir?
1322
01:39:50,087 --> 01:39:54,754
-Mais si. Mais si, on peut.
Faudrait que je le voie, ton foireux.
1323
01:39:55,754 --> 01:39:57,004
-Capitaine.
1324
01:39:57,171 --> 01:40:01,046
-Et alors? Je me demande
si tu peux encore me tutoyer.
1325
01:40:01,212 --> 01:40:05,587
Ils me collent 3 ficelles et
ils veulent me flinguer. Bande de…
1326
01:40:08,921 --> 01:40:12,087
Ça se fait pas, de rallumer
un cigare, mais moi…
1327
01:40:19,837 --> 01:40:21,504
Erlane.
1328
01:40:23,796 --> 01:40:26,046
C'est breton, ça, non?
1329
01:40:27,504 --> 01:40:29,129
Breton de Dinan?
1330
01:40:31,504 --> 01:40:35,462
Alors tu t'es amené aux avant-postes
bulgares le nez enfariné?
1331
01:40:35,587 --> 01:40:37,254
Je vois le tableau.
1332
01:40:37,421 --> 01:40:41,462
T'avais balancé ton flingue, levé
les bras en l'air: "Moi, kaputt.”
1333
01:40:41,587 --> 01:40:44,462
Et t'as été embarqué
dans la sape d'un officier.
1334
01:40:44,587 --> 01:40:46,337
-Oui, mon capitaine.
1335
01:40:46,504 --> 01:40:48,337
-C'est lui qui t'a interrogé?
1336
01:40:48,504 --> 01:40:50,796
-Oui. Après,
il m'a emmené à l'arrière.
1337
01:40:51,004 --> 01:40:52,754
-Ton officier n'y entendait rien.
1338
01:40:52,921 --> 01:40:55,504
Il faut interroger Ă chaud,
sur le terrain.
1339
01:40:55,629 --> 01:40:58,212
Rien ne vaut un tour d'horizon
sur le tas.
1340
01:41:00,296 --> 01:41:04,879
Donc te voilà à l'arrière,
dans un QG. À Kevgueli?
1341
01:41:07,171 --> 01:41:09,629
Et ils rigolaient
quand tu te confessais.
1342
01:41:09,796 --> 01:41:11,504
Ils rigolaient, hein?
1343
01:41:13,171 --> 01:41:16,587
Et tout Ă coup, tu te retrouves
avec un commandant…?
1344
01:41:16,796 --> 01:41:18,087
-Fiornagev.
1345
01:41:18,296 --> 01:41:20,796
-Fiornagev.
Et il n'est plus seul.
1346
01:41:21,004 --> 01:41:24,837
-Si. Euh, non.
Non. Y en avait un autre.
1347
01:41:25,046 --> 01:41:27,379
Un autre. Un autre un peu plus…
1348
01:41:28,337 --> 01:41:30,796
-Plus méchant. C'est ça?
1349
01:41:32,921 --> 01:41:35,171
Je vais te dire
ce qui s'est passé.
1350
01:41:36,462 --> 01:41:40,587
Le Fiornagev t'a dit:
"VoilĂ le plan du secteur.
1351
01:41:40,754 --> 01:41:43,587
"Vous allez me répondre…
ou je vous tue.”
1352
01:41:43,754 --> 01:41:47,504
Avoue que tu leur as parlé,
petite merde! Ou je te bute!
1353
01:41:47,671 --> 01:41:50,337
Je compte jusqu'à trois: 1, 2.….
1354
01:41:51,504 --> 01:41:54,671
Un peu de gnĂ´le.
Il va nous claquer dans les pattes.
1355
01:42:03,004 --> 01:42:04,754
Qu'est-ce que je te disais?
1356
01:42:04,921 --> 01:42:08,504
Cette lope est incapable
de vendre quoi que ce soit aux Bul.
1357
01:42:11,129 --> 01:42:14,546
MĂŞme le plan de Paris.
Tiens. Bois ça.
1358
01:42:14,712 --> 01:42:16,046
Allez.
1359
01:42:21,879 --> 01:42:24,712
-Il a pas de défenseur.
Tu voudrais pas…”?
1360
01:42:24,879 --> 01:42:28,171
-Ah non. Tout de mĂŞme.
Tout de mĂŞme.
1361
01:42:32,712 --> 01:42:35,004
-Elle vient ici tous les jours.
1362
01:42:35,171 --> 01:42:39,754
-Attends. Il faut lui parler.
Une femme comme ça, il faut…
1363
01:42:39,921 --> 01:42:43,587
-Lui dire que son fils a une chance
sur 1000 de s'en tirer?
1364
01:42:43,754 --> 01:42:46,129
-T'as pas su t'y prendre
avec de Scève.
1365
01:42:48,296 --> 01:42:52,087
Tu diras que je me mĂŞle
de ce qui me regarde pas. Oui et non.
1366
01:42:52,254 --> 01:42:53,504
J'ai réussi des coups
1367
01:42:53,712 --> 01:42:56,337
en connaissant
le niveau de frousse de mes gars
1368
01:42:56,504 --> 01:42:58,462
et celui des types d'en face.
1369
01:42:58,587 --> 01:43:01,504
Ton Erlane,
c'est le trouillard pur jus, 100 %.
1370
01:43:01,671 --> 01:43:04,671
-Oui. J'en suis convaincu. Et alors?
1371
01:43:04,879 --> 01:43:06,504
-Alors tu laisses tomber.
1372
01:43:06,671 --> 01:43:09,712
C'est un malade. Chez les malades.
C'est simple.
1373
01:43:09,921 --> 01:43:14,379
-Il se jette dans les bras
de l'ennemi et j'offre son retour?
1374
01:43:14,546 --> 01:43:16,796
-Tu te balances vite l'absolution.
1375
01:43:17,046 --> 01:43:18,212
-Moi?
-Oui.
1376
01:43:18,421 --> 01:43:20,421
Les toubibs ont trié les bancals.
1377
01:43:20,546 --> 01:43:23,129
C'était à toi
de trier les lâches, les vrais.
1378
01:43:23,296 --> 01:43:27,337
T'es le mieux placé pour les voir
au boulot. Tu l'as pas fait.
1379
01:43:27,504 --> 01:43:29,296
Ton Erlane a foiré,
1380
01:43:29,504 --> 01:43:30,921
tu devais t'y attendre.
1381
01:43:31,837 --> 01:43:34,296
Vouloir le bousiller,
c'est dégueulasse.
1382
01:43:41,629 --> 01:43:44,504
Rien Ă faire.
Bouché à l'émeri.
1383
01:43:45,296 --> 01:43:46,754
Le mĂ´me a du sang bleu.
1384
01:43:46,921 --> 01:43:50,296
Il a trahi l'armée,
mais il a aussi trahi la caste.
1385
01:43:50,462 --> 01:43:52,587
-C'est foutu.
-Pourquoi, "foutu”?
1386
01:43:52,796 --> 01:43:54,837
L'aumônier assure sa défense?
1387
01:43:55,796 --> 01:43:58,837
On va lui travailler la couenne,
Ă ce gros. Sur place.
1388
01:43:59,087 --> 01:44:02,921
Dans la montagne. Entre la tranchée
de De Scève et la cote 915.
1389
01:44:03,171 --> 01:44:05,462
On peut trouver des choses.
1390
01:44:12,046 --> 01:44:13,796
-Pas perdu la boussole.
1391
01:44:14,004 --> 01:44:15,546
On tombe en plein dessus.
1392
01:44:19,587 --> 01:44:23,004
Tu ramasserais rien
qui vaille un centime.
1393
01:44:23,171 --> 01:44:26,129
Les paysans sont venus
faire le grand nettoyage.
1394
01:44:29,254 --> 01:44:31,087
Ça fait tout drôle, non?
1395
01:44:33,129 --> 01:44:37,879
Le gourbi de De Scève,
d'oĂą est parti Jeannot-les-Chocottes.
1396
01:44:38,087 --> 01:44:39,462
Et moi.
1397
01:44:41,337 --> 01:44:44,462
VoilĂ . Le mamelon Socrate.
1398
01:44:44,587 --> 01:44:47,546
C'est lĂ qu'il devait apporter
son pli Ă Demange.
1399
01:44:47,754 --> 01:44:51,462
J'ai feuilleté les rapports.
-Moi aussi. Rien d'exceptionnel.
1400
01:44:52,046 --> 01:44:56,921
-Ah, minute. 2 batteries ont arrosé
vers 19 h. Boches. À coups de 105.
1401
01:44:57,129 --> 01:44:59,421
C'est noté par l'adjudant Perdrix.
1402
01:44:59,587 --> 01:45:00,546
-Exact.
1403
01:45:00,754 --> 01:45:05,171
-Ah. 19 h: Erlane débarque pile
dans le feu d'artifice.
1404
01:45:05,337 --> 01:45:09,129
Perdrix tient le poste, cote 915,
mais les autres le secouent.
1405
01:45:09,296 --> 01:45:10,504
Pa! Pa! Pa!
1406
01:45:10,629 --> 01:45:12,796
Et la cote 915, c'est ça, là -bas.
1407
01:45:13,004 --> 01:45:18,087
Regardez. Ça tombe ici, là , là , là ,
lĂ oĂą vous ĂŞtes. L'enfer.
1408
01:45:18,254 --> 01:45:21,171
Le pauvre malade choisit pas,
va où ça bille le moins.
1409
01:45:21,337 --> 01:45:24,087
Droit chez les Bul.
Allez, on y va.
1410
01:45:26,921 --> 01:45:29,796
Il va planquer toute la nuit.
1411
01:45:30,004 --> 01:45:32,712
On lui a dit
qu'un convoi de Bul allait arriver.
1412
01:45:34,837 --> 01:45:36,921
-On va monter encore longtemps?
1413
01:45:37,129 --> 01:45:42,462
-Le plus gros est fait.
Ça sent pas encore la poudre?
1414
01:45:43,837 --> 01:45:46,796
Les patrouilles bull
venaient jusque-lĂ .
1415
01:45:47,004 --> 01:45:49,629
-Le petit a pu tomber
sur l'une d'entre elles.
1416
01:45:49,796 --> 01:45:52,337
Prisonnier.
Tout bĂŞtement prisonnier.
1417
01:45:52,504 --> 01:45:54,254
-Il l'a jamais évoqué.
1418
01:45:55,171 --> 01:45:56,754
-Chocha.
1419
01:45:57,754 --> 01:46:02,504
J'en ai bigorné, dans ce quartier-là ,
mes pauvres amis. À la grenade.
1420
01:46:02,671 --> 01:46:07,504
On a fait du hachis, lĂ -dedans.
Du parmentier. LĂ . Un grand Bul.
1421
01:46:07,629 --> 01:46:11,129
Il se tenait le bide, les mains
pleines de sang, de merde…
1422
01:46:11,296 --> 01:46:15,462
Je l'ai flingué à bout portant.
Il me faisait de la peine. Allez!
1423
01:46:17,921 --> 01:46:20,671
Ils avaient plusieurs femmes,
vos nègres?
1424
01:46:20,837 --> 01:46:22,504
-Polygames, oui.
1425
01:46:22,629 --> 01:46:26,879
Des natures simples qui font au vu
de tous ce que nous dissimulons.
1426
01:46:27,087 --> 01:46:29,546
-En plein soleil.
Je relancerais bien la mode.
1427
01:46:30,004 --> 01:46:32,587
-Tout de mĂŞme, un peu choquant, non?
1428
01:46:32,796 --> 01:46:36,879
-On s'y fait vite. On comprend
Ă quel point on a eu raison de venir.
1429
01:46:37,087 --> 01:46:40,212
-Leur apprendre Ă baiser Ă l'ombre?
-Les soigner.
1430
01:46:40,379 --> 01:46:42,254
Piqûre de 914, syphilo.
1431
01:46:46,921 --> 01:46:51,462
Les paysans sont rentrés chez eux?
Regardez. Ça fume.
1432
01:46:51,587 --> 01:46:54,462
La vie, tout de même.…
Ça ne s'arrête jamais.
1433
01:46:54,587 --> 01:46:56,504
-Ça dépend pour qui.
1434
01:46:57,504 --> 01:46:58,546
-Oui, capitaine.
1435
01:47:01,504 --> 01:47:03,129
-On marche depuis 1 heure.
1436
01:47:03,712 --> 01:47:05,337
Ton Erlane,
il a les foies.
1437
01:47:05,504 --> 01:47:08,254
La vraie nuit est tombée,
sans lune. J'ai vérifié.
1438
01:47:08,462 --> 01:47:11,879
Et ça tire encore ici et là .
Il connaît pas le secteur.
1439
01:47:12,129 --> 01:47:14,754
Il aura mis plus du double.
Si vous êtes crevés…
1440
01:47:14,921 --> 01:47:17,212
Lui, il tient plus debout,
lessivé, mort.
1441
01:47:17,421 --> 01:47:20,004
Dès qu'il aperçoit un casque,
il lève les pattes.
1442
01:47:20,171 --> 01:47:22,504
"Moi, prisonnier.”
Peut-ĂŞtre mĂŞme en boche.
1443
01:47:22,629 --> 01:47:26,337
Quant Ă parler de nos positions:
incapable et inutile.
1444
01:47:26,504 --> 01:47:27,379
-Comment ça?
1445
01:47:27,546 --> 01:47:31,504
Sur le pli qu'il portait,
il y avait toutes les positions,
1446
01:47:31,671 --> 01:47:35,629
les axes de tir des mitrailleuses.
Ils savent lire. Ça leur suffit.
1447
01:47:35,837 --> 01:47:38,879
-Vous apportez beaucoup
d'arguments pour la défense
1448
01:47:39,087 --> 01:47:42,004
et beaucoup d'espoir.
Je vais vous citer comme témoin.
1449
01:47:42,212 --> 01:47:46,046
-Déconne pas, curé.
Témoin de moralité? Ça l'enfoncera.
1450
01:47:46,212 --> 01:47:49,837
Les lascars d'état-major voient pas
les choses comme vous et moi.
1451
01:47:50,046 --> 01:47:53,796
Pas un qui soit allé assez près
de la chicore pour avoir eu peur.
1452
01:47:54,004 --> 01:47:55,504
Si je dis ça, il est cuit.
1453
01:47:55,712 --> 01:47:59,879
-Vous étiez son chef direct. Selon
votre rapport sur son comportement,
1454
01:48:00,129 --> 01:48:02,296
vous ne lui accordiez guère
d'estime.
1455
01:48:02,462 --> 01:48:04,921
-Aucune estime.
Ce n'est pas un soldat.
1456
01:48:05,129 --> 01:48:09,921
-Pouvez-vous être plus précis?
Reprochez-vous son insubordination?
1457
01:48:10,129 --> 01:48:12,754
-Au contraire.
C'est le subordonné idéal.
1458
01:48:12,921 --> 01:48:16,171
Le subordonné de tous.
Une servilité de domestique.
1459
01:48:16,337 --> 01:48:18,129
-J'écarte l'insubordination.
1460
01:48:18,337 --> 01:48:20,546
Vous affirmez:
"Ce n'est pas un soldat.”
1461
01:48:20,712 --> 01:48:24,046
Indiquez-vous une inaptitude physique
ou morale?
1462
01:48:24,254 --> 01:48:27,212
-Je vois très bien
oĂą vous souhaiteriez m'amener,
1463
01:48:27,379 --> 01:48:31,004
à quelle déclaration. Je m'étonne
que vous ne laissiez pas ce soin
1464
01:48:31,171 --> 01:48:34,212
au défenseur de l'accusé,
dont c'est la mission.
1465
01:48:34,379 --> 01:48:36,504
-Puisque
vous me mettez en cause,
1466
01:48:38,129 --> 01:48:39,421
une question:
1467
01:48:40,171 --> 01:48:42,671
lorsque vous le désignez,
ce triste soir,
1468
01:48:42,837 --> 01:48:46,254
sait-il ce que contient
le message qu'il emporte?
1469
01:48:46,421 --> 01:48:49,421
-Non.
-Il en ignore l'importance?
1470
01:48:49,546 --> 01:48:51,587
-Il ignore celle du rĂ´le de soldat.
1471
01:48:51,796 --> 01:48:55,129
-S'il ignore le plan de tir,
les axes, les cotes,
1472
01:48:55,296 --> 01:48:59,754
que les Bulgares vont déchiffrer…
Ils savent bien lire les documents.
1473
01:49:00,837 --> 01:49:03,462
Ce n'est plus
un déserteur conscient
1474
01:49:03,587 --> 01:49:07,421
qui va porter Ă l'ennemi
des informations capitales,
1475
01:49:07,546 --> 01:49:11,296
mais seulement un jeune homme
de 20 ans, affaibli, fragile.
1476
01:49:11,796 --> 01:49:14,754
L'aventure dépasse
ses capacités de résistance
1477
01:49:15,004 --> 01:49:16,629
et de lucidité.
1478
01:49:17,546 --> 01:49:20,296
Lieutenant,
il y a les forts et les faibles.
1479
01:49:20,504 --> 01:49:24,004
-On voudrait m'entraîner à dire
que Erlane est un malade,
1480
01:49:24,171 --> 01:49:26,712
un être d'une sensibilité exquise
et morbide
1481
01:49:26,879 --> 01:49:30,296
que l'émotion peut conduire
à une incapacité à décider,
1482
01:49:30,462 --> 01:49:32,754
à la privation de toute volonté?
1483
01:49:32,921 --> 01:49:36,129
En somme, dans certaines
circonstances, un irresponsable?
1484
01:49:36,296 --> 01:49:40,004
C'est le mot qu'on eût aimé
m'entendre dire?
1485
01:49:40,171 --> 01:49:41,421
Non.
1486
01:49:42,421 --> 01:49:45,837
Il vient d'un monde que je connais
car il est le mien.
1487
01:49:46,046 --> 01:49:48,129
Un monde de privilèges,
de vie facile.
1488
01:49:48,296 --> 01:49:50,671
Le monde de la naissance
et de l'argent.
1489
01:49:51,337 --> 01:49:54,212
Il avait tout, acceptait tout,
profitait de tout.
1490
01:49:54,379 --> 01:49:56,671
La contrepartie s'appelle
"courage au feu".
1491
01:49:56,879 --> 01:49:59,504
-La gravité d'un acte,
mon lieutenant,
1492
01:49:59,671 --> 01:50:03,504
dépend beaucoup de ce qu'on met
de volonté à l'accomplir.
1493
01:50:03,921 --> 01:50:08,504
-Je sais faire la différence entre
un péché véniel et un péché mortel.
1494
01:50:08,629 --> 01:50:12,379
Cet homme a trahi. Il était porteur
d'un pli qu'il n'a pas détruit.
1495
01:50:12,504 --> 01:50:16,254
L'ennemi a su comment nous surprendre
sans perdre un homme.
1496
01:50:16,421 --> 01:50:18,296
Et nous avons eu 37 morts!
1497
01:50:19,171 --> 01:50:20,212
37.
1498
01:50:20,421 --> 01:50:22,587
-Vous ĂŞtes impitoyable avec lui.
1499
01:50:22,754 --> 01:50:27,046
Vous affirmez des choses…
que nul ne pourra jamais prouver.
1500
01:50:27,629 --> 01:50:30,587
Ni même démentir.
Pas mĂŞme lui.
1501
01:50:31,796 --> 01:50:35,629
Je n'aimerais pas ĂŞtre Ă votre place,
lieutenant de Scève.
1502
01:50:35,796 --> 01:50:38,546
-Je n'aime pas ĂŞtre Ă cette place,
mais j'y suis.
1503
01:50:38,712 --> 01:50:42,754
J'ai fait ces dernières années
des choses que je n'aimais pas faire.
1504
01:50:44,921 --> 01:50:50,546
-Entre cet officier…
certes valeureux, formé au combat,
1505
01:50:52,712 --> 01:50:56,629
et cet adolescent jeté
dans la violence et la peur,
1506
01:50:56,796 --> 01:51:02,046
vous aurez Ă choisir. Parole contre
parole. Ni preuve ni certitude.
1507
01:51:03,212 --> 01:51:05,421
On vous demande cependant justice.
1508
01:51:05,546 --> 01:51:08,587
Mais les juges aussi,
un jour, seront jugés.
1509
01:51:09,254 --> 01:51:12,546
Et la question ne sera pas:
"Avez-vous été juste?",
1510
01:51:13,504 --> 01:51:17,629
mais: "Avez-vous été bon?"
1511
01:51:18,754 --> 01:51:20,712
-TĂŞte haute, camarade.
1512
01:51:27,754 --> 01:51:30,504
-Il[ nous reste le recours en grâce,
madame.
1513
01:51:36,462 --> 01:51:40,712
-Votre menu, monsieur Ménard,
voilĂ ce que j'en fais.
1514
01:51:41,296 --> 01:51:44,462
Je veux un merlan Colbert.
Le sanglier, c'est terminé.
1515
01:51:44,587 --> 01:51:45,504
Vous m'avez fait
1516
01:51:45,712 --> 01:51:49,004
bouffer le plus gros tout seul. Si!
Terminé. Marre.
1517
01:51:50,046 --> 01:51:54,462
C'est pas sorcier, le merlan Colbert.
Un merlan frit, fariné: Colbert.
1518
01:51:54,629 --> 01:51:57,754
-Mon général. Par ici,
le merlan court pas les rues.
1519
01:51:58,004 --> 01:52:00,712
-"Impossible is not french."
Démerdez-vous.
1520
01:52:00,879 --> 01:52:02,462
-Oui. On va faire avec.
1521
01:52:02,587 --> 01:52:05,421
-Il veut quoi, lui?
Ça va finir, cette vadrouille?
1522
01:52:05,546 --> 01:52:07,004
Sofia, Bucarest, Sofia!
1523
01:52:07,171 --> 01:52:10,837
Et maintenant, le delta du Danube.
On va foutre quoi, dans un delta?
1524
01:52:11,046 --> 01:52:15,504
-Les hommes ne comprennent pas
pourquoi ils ne sont pas démobilisés.
1525
01:52:15,629 --> 01:52:19,504
-Nous sommes une armée en opération.
Il y a la paix, la guerre et ça.
1526
01:52:19,712 --> 01:52:23,296
Les opérations, c'est la paix
sur le pied de guerre.
1527
01:52:23,462 --> 01:52:25,254
Je vous écoute.
1528
01:52:25,421 --> 01:52:27,712
Vous n'ĂŞtes pas venu
me parler de la pluie.
1529
01:52:27,879 --> 01:52:32,546
-Non. Je demande à être relevé
de mes fonctions de rapporteur.
1530
01:52:33,087 --> 01:52:35,212
-"Relevé"? Démission?
1531
01:52:36,337 --> 01:52:40,129
Vous venez me tirer la sonnette
au milieu d'une séance de bagages
1532
01:52:40,296 --> 01:52:41,837
pour me parler de démission?
1533
01:52:42,046 --> 01:52:45,421
Vous me prenez pour un chef de rayon
des Galeries Lafayette?
1534
01:52:45,546 --> 01:52:47,754
Démission, ça n'existe pas.
Je vous vire.
1535
01:52:47,921 --> 01:52:51,504
Vous rejoignez votre corps.
Direction ce putain de Danube.
1536
01:52:53,587 --> 01:52:54,796
-Je l'ai!
1537
01:52:55,879 --> 01:52:56,837
Je l'ai!
1538
01:52:57,046 --> 01:52:58,796
Je l'ai, le dossier.
1539
01:52:59,004 --> 01:53:03,629
-On va se la geler encore longtemps?
Vas-tu retrouver ton wagon?
1540
01:53:03,796 --> 01:53:07,504
-Conan! Que se passe-t-il?
-L'officier roumain.
1541
01:53:07,712 --> 01:53:11,171
-J'ai engagé le processus
de classement de l'affaire.
1542
01:53:11,379 --> 01:53:14,254
-Mais il est mort, ce con.
Alors ton processus…
1543
01:53:14,421 --> 01:53:17,546
Quoi? Tu veux y aller?
On y va. En avant, marche.
1544
01:53:30,046 --> 01:53:33,212
-Ça fait 8 ans que je suis parti
de chez moi. Merde!
1545
01:53:33,379 --> 01:53:36,129
-Et moi, 7 ans. Ça va plus.
7 ans, ça va plus.
1546
01:53:36,337 --> 01:53:39,671
-La guerre pour la France,
on l'a faite. MĂŞme ici.
1547
01:53:39,837 --> 01:53:42,337
Mais maintenant,
on se bat contre des ennemis
1548
01:53:42,504 --> 01:53:45,504
qui ne sont plus les nĂ´tres:
les Hongrois.
1549
01:53:45,629 --> 01:53:48,629
Ou même qui sont d'anciens alliés:
les Russes.
1550
01:53:49,337 --> 01:53:52,921
Nos familles nous attendent.
Nos femmes,
1551
01:53:53,129 --> 01:53:55,379
des enfants
qu'on ne connaît pas tous,
1552
01:53:55,504 --> 01:53:58,462
le travail, les champs.
La vie, quoi.
1553
01:53:58,587 --> 01:54:00,921
Ça ne peut plus durer. C'est tout.
1554
01:54:01,129 --> 01:54:04,212
Maintenant, on met les pouces.
En tout cas, moi.
1555
01:54:04,379 --> 01:54:07,629
-En France, c'est fini depuis 1 an.
Crosse en l'air, merde.
1556
01:54:07,837 --> 01:54:09,921
Le père chante.
1557
01:54:19,921 --> 01:54:23,254
-Il nous bluffe
comme une tenancière de boxon.
1558
01:54:23,421 --> 01:54:25,879
Je suis ratissé, moi. À sec.
Je cale.
1559
01:54:29,879 --> 01:54:31,296
HĂ©! T'avais rien.
1560
01:54:32,754 --> 01:54:34,629
Ben, dis-le: t'avais rien.
1561
01:54:41,504 --> 01:54:46,004
-M'emmerdez pas. Sinon je vous enlève
vos ceintures et vos bretelles.
1562
01:54:46,171 --> 01:54:49,504
-HĂ©, Pandore! Je te croyais
moins con que les autres.
1563
01:54:49,629 --> 01:54:51,337
Chant collectif.
1564
01:54:56,337 --> 01:54:59,004
-En avant… marche!
1565
01:55:06,379 --> 01:55:07,004
-De l'autre côté du fleuve:
les bolcheviks. Vous, vous ĂŞtes lĂ .
1566
01:55:07,004 --> 01:55:10,796
-De l'autre côté du fleuve:
les bolcheviks. Vous, vous ĂŞtes lĂ .
1567
01:55:11,046 --> 01:55:14,171
Moi, je suis derrière la colline.
-Et alors?
1568
01:55:14,337 --> 01:55:16,004
-On attend qu'ils passent.
1569
01:55:17,046 --> 01:55:20,504
Je viens de voir Erlane.
-Qui. Exécution dans 3 jours.
1570
01:55:20,671 --> 01:55:22,504
Pas de remords?
1571
01:55:22,671 --> 01:55:25,504
-Reposez arme!
1572
01:55:25,671 --> 01:55:26,879
Repos!
1573
01:55:27,879 --> 01:55:31,462
Sergent Lanzec!
Sortez du rang!
1574
01:55:35,129 --> 01:55:37,587
Vous avez refusé d'assurer la garde?
1575
01:55:37,796 --> 01:55:40,629
-Mais, mon colonel,
la garde contre qui?
1576
01:55:40,796 --> 01:55:44,796
La guerre est finie depuis 7 mois.
Je n'ai plus d'ennemis.
1577
01:55:45,004 --> 01:55:49,504
Les camarades et moi,
on demande le retour en France.
1578
01:55:49,879 --> 01:55:53,212
-Ceux qui sont d'accord
avec le sergent: 2 pas en avant.
1579
01:56:05,921 --> 01:56:09,837
Gendarmes! Embarquez-les!
1580
01:56:10,046 --> 01:56:12,837
Et foutez-les-moi en cabane
avec les autres.
1581
01:56:19,046 --> 01:56:23,504
-Pour les hommes sortis du rang,
Ă gauche, gauche!
1582
01:56:24,171 --> 01:56:26,004
En avant, marche!
1583
01:56:28,671 --> 01:56:33,087
-Lanzec. Je t'aurais bien pris
avec moi, mais t'avais de l'asthme.
1584
01:56:33,921 --> 01:56:35,254
Si c'était à refaire,
1585
01:56:35,462 --> 01:56:37,254
je te jure, je me demande…
1586
01:56:40,254 --> 01:56:44,004
-SOUS LES GRANDS ARBRES
D'ITALIE
1587
01:56:44,171 --> 01:56:47,296
J'AI SI SOUVENT MARCHÉ
VERS TOI
1588
01:56:47,462 --> 01:56:50,587
QUE LORSQUE LA LUNE PALIT
1589
01:56:50,754 --> 01:56:53,546
C'EST PARCE QUE C'EST
TOUJOURS VERS TOI
1590
01:56:53,712 --> 01:56:57,212
QUE VONT MES RĂŠVES D'ITALIE
1591
01:56:57,379 --> 01:57:00,129
JAMAIS JE N'OUBLIERAI
JAMAIS
1592
01:57:00,337 --> 01:57:03,504
-Tout ça me paraît
tellement stupide et inutile.
1593
01:57:03,629 --> 01:57:06,754
-Vous ĂŞtes de ceux qui
croient que la guerre est finie?
1594
01:57:06,921 --> 01:57:09,546
-La guerre, non.
Les guerres, toutes.
1595
01:57:09,712 --> 01:57:12,087
-Tu n'y comprends rien.
Elles commencent.
1596
01:57:12,254 --> 01:57:14,837
Rouges contre blancs,
l'anarchie contre la loi,
1597
01:57:15,046 --> 01:57:18,212
croyants contre cyniques,
le bien contre le mal.
1598
01:57:18,379 --> 01:57:20,671
La lutte finale, mon cher.
Ils le chantent.
1599
01:57:20,837 --> 01:57:24,046
-Ils sont démunis de tout.
Ni armes, ni vivres, ni chef.
1600
01:57:24,212 --> 01:57:26,921
-Ils ont l'espoir.
C'est terrifiant.
1601
01:57:27,129 --> 01:57:30,379
-C'est le vieux
qui a combiné le dispositif?
1602
01:57:30,504 --> 01:57:32,421
Ça se voit.
-On défend la route.
1603
01:57:32,546 --> 01:57:35,671
Par lĂ , c'est inaccessible.
Défense naturelle.
1604
01:57:35,837 --> 01:57:37,504
Trop de profondeur, ça.
1605
01:57:38,671 --> 01:57:42,421
-Le zigoto qui a décidé ça
a dĂ» faire 3 pas dans la bouillasse.
1606
01:57:42,546 --> 01:57:44,629
"Regardez, mon général.
Ça descend.
1607
01:57:44,796 --> 01:57:47,046
"Ă€ peine 2 m
et j'en ai jusqu'au mollet."
1608
01:57:47,921 --> 01:57:49,379
Quelle bande de…
1609
01:57:49,546 --> 01:57:53,629
Moi, je viendrais de par là . Planqué
sur des radeaux, des barcasses.
1610
01:57:53,796 --> 01:57:55,337
Et d'un seul coup…
1611
01:57:55,504 --> 01:57:59,254
Alors vos mitrailleuses fixes,
elles iront bigorner les grenouilles.
1612
01:58:00,171 --> 01:58:01,212
-Il Ă raison.
1613
01:58:01,379 --> 01:58:03,129
-Alors?
-"Alors?"
1614
01:58:03,296 --> 01:58:07,462
Tu te mets lĂ , et tu te couvres.
Seulement: abandon de poste. Tarif?
1615
01:58:07,587 --> 01:58:09,171
-Trois ans de forteresse.
1616
01:58:09,337 --> 01:58:11,171
-Faites ce que vous voulez.
1617
01:58:11,337 --> 01:58:15,379
Un conseil: les mitrailleuses,
pas trop fixes. Tu viens, mon cogne?
1618
01:58:27,421 --> 01:58:28,712
-Alerte! Ça bouge!
1619
01:58:28,879 --> 01:58:32,546
-Alerte!
T'as vu quelque chose, lĂ ?
1620
01:58:32,754 --> 01:58:35,629
-Rien, justement.
Mais ça bouge, je te dis.
1621
01:58:36,587 --> 01:58:37,587
-Alerte!
1622
01:58:39,879 --> 01:58:42,254
-1re, 2e section, avec moi!
1623
01:58:58,546 --> 01:59:01,421
Les mitrailleuses en batterie
face au marais!
1624
01:59:33,587 --> 01:59:37,254
-C'est pas nous, l'ennemi!
C'est cette bande de moujiks!
1625
01:59:37,421 --> 01:59:40,296
-Je dois en référer au commandement,
et il répond pas.
1626
01:59:40,462 --> 01:59:44,087
-Il est aux tinettes.
Vous devriez comprendre ça!
1627
01:59:44,254 --> 01:59:47,087
Un beau mouvement.
Deux caisses de grenades.
1628
01:59:47,254 --> 01:59:49,671
Bon. Grenais, Beuillard,
aux grenades!
1629
01:59:55,087 --> 01:59:56,296
-AllĂ´?
1630
01:59:57,254 --> 01:59:58,087
AllĂ´?
1631
01:59:58,254 --> 02:00:02,337
-Allez. Ça va bien, lieutenant.
Je prends tout sous mon bonnet.
1632
02:00:02,504 --> 02:00:05,629
Allez, les gars! Chopez
les mitrailleuses Ă droite,
1633
02:00:05,796 --> 02:00:08,504
et les mitrailleurs avec,
que ça plaise ou pas.
1634
02:00:08,671 --> 02:00:11,796
Si la gendarmerie a des mousquetons,
vous vous servez.
1635
02:00:12,796 --> 02:00:14,129
-Capitaine!
1636
02:00:15,129 --> 02:00:16,546
Nitro.
1637
02:00:19,421 --> 02:00:21,421
-Tiens.
Amène-toi ou je te brûle.
1638
02:00:21,546 --> 02:00:24,337
-J'ai jamais lancé de grenade.
-C'est le moment.
1639
02:00:24,504 --> 02:00:26,796
Ce sera toujours mieux
que le peloton.
1640
02:01:22,171 --> 02:01:25,046
-Pas de quartiers! En avant!
1641
02:01:30,421 --> 02:01:32,254
-Beuillard! La mitrailleuse.
1642
02:02:21,546 --> 02:02:23,587
-Fumier! Saloperie!
1643
02:02:23,796 --> 02:02:26,587
-ArrĂŞte, Conan!
Ils se replient!
1644
02:02:29,129 --> 02:02:32,379
-Faut y aller, petit vieux!
Faut continuer!
1645
02:02:32,504 --> 02:02:35,046
Allez, Rouzic!
Allez, mon gros.
1646
02:02:35,712 --> 02:02:40,921
On va vous crever, charognes!
Dans la gueule! Bande de rats!
1647
02:03:17,879 --> 02:03:20,129
-Il s'en est gobé une
dans la nuque.
1648
02:03:22,504 --> 02:03:26,546
-C'est ainsi que Jean Erlane
a trouvé la mort face à l'ennemi.
1649
02:03:26,712 --> 02:03:31,462
Rachetant par une conduite héroïque
son attitude déconcertante du passé.
1650
02:03:31,587 --> 02:03:34,379
Je puis vous assurer
qu'il n'a pas souffert,
1651
02:03:34,546 --> 02:03:37,421
et qu'il reste associé
à l'action de dégagement
1652
02:03:37,546 --> 02:03:40,587
par laquelle le groupe
des préventionnaires et condamnés
1653
02:03:40,754 --> 02:03:43,671
s'est signalé
à la reconnaissance du régiment.
1654
02:03:43,837 --> 02:03:45,921
Je sais que les mots,
même sincères,
1655
02:03:46,129 --> 02:03:48,587
sont impuissants
à atténuer le malheur.
1656
02:03:48,754 --> 02:03:53,212
Cependant, je veux en mon nom
vous assurer de ma compassion…
1657
02:05:04,421 --> 02:05:06,254
Un bock, s'il vous plaît.
1658
02:05:07,004 --> 02:05:09,337
M. Conan vient ici
de temps en temps?
1659
02:05:09,504 --> 02:05:13,004
-Pour vous, monsieur Roger.
-Il a un nom, j'espère.
1660
02:05:14,296 --> 02:05:16,212
-Lieutenant Norbert, capitaine.
1661
02:05:17,754 --> 02:05:19,254
-Nom de Dieu.
1662
02:05:36,546 --> 02:05:38,587
Amène-toi, lieutenant.
1663
02:05:38,754 --> 02:05:41,046
Qui t'a demandé d'allumer, toi?
1664
02:05:58,754 --> 02:06:00,171
-Je passais.
1665
02:06:03,421 --> 02:06:05,587
-Ben, tu vois, moi aussi.
1666
02:06:05,754 --> 02:06:07,337
Je passe.
1667
02:06:08,379 --> 02:06:11,046
Même je trépasse,
mais Ă petits coups.
1668
02:06:14,504 --> 02:06:18,462
T'as pas trop changé, toi.
Juste comme il faut.
1669
02:06:19,879 --> 02:06:21,129
Tu fais quoi?
1670
02:06:21,337 --> 02:06:24,546
-Tu sais bien:
j'essaie de comprendre.
1671
02:06:24,754 --> 02:06:27,546
-"Comprendre"?
-Mes élèves.
1672
02:06:28,837 --> 02:06:30,296
-Ah oui.
1673
02:06:32,337 --> 02:06:33,587
C'est bien.
1674
02:06:37,671 --> 02:06:39,754
T'aurais mieux fait de pas venir.
1675
02:06:41,087 --> 02:06:43,087
Je pense Ă toi souvent, tu sais.
1676
02:06:43,879 --> 02:06:44,837
Je me dis:
1677
02:06:45,087 --> 02:06:47,462
"Lui, au moins,
il m'aura connu que vivant."
1678
02:06:47,587 --> 02:06:48,712
-Tu m'as l'air bien.
1679
02:06:48,921 --> 02:06:53,129
-Tais-toi donc.
J'ai pris mes arrangements.
1680
02:06:53,837 --> 02:06:57,421
On t'enverra ma croix avec le ruban,
et puis 2 ou 3 bricoles.
1681
02:06:57,546 --> 02:06:59,629
Des photos.
Enfin, tu verras.
1682
02:07:01,879 --> 02:07:04,004
Le toubib m'en donne pour 6 mois.
1683
02:07:05,879 --> 02:07:09,671
6 mois.
Il dit ça pour me faire plaisir.
1684
02:07:11,004 --> 02:07:14,754
C'est un gentil.
Un âne, mais c'est un gentil.
1685
02:07:24,504 --> 02:07:27,046
Oui. Pas venir,
ça aurait été mieux.
1686
02:07:28,296 --> 02:07:30,587
Je suis tout de mĂŞme
rudement content.
1687
02:07:33,254 --> 02:07:36,212
-T'es bien, ici?
-Penses-tu.
1688
02:07:37,129 --> 02:07:38,837
Des bigorneaux, tous.
1689
02:07:39,504 --> 02:07:41,337
Personne avec qui parler.
1690
02:07:42,296 --> 02:07:45,546
Les bons sont sur le monument
aux morts, et les autres…
1691
02:07:45,712 --> 02:07:47,546
de la soupe Ă cochons.
1692
02:07:49,337 --> 02:07:52,254
En plus, je suis marié.
-Je sais.
1693
02:07:52,421 --> 02:07:55,546
C'est ta femme
qui m'a indiqué où te trouver.
1694
02:07:55,712 --> 02:07:58,754
-Si tu l'as vue, tu comprends
que je peux pas t'inviter.
1695
02:07:58,921 --> 02:08:01,504
-J'aurais pas pu.
J'ai pas le temps.
1696
02:08:06,504 --> 02:08:08,504
-Tu mens toujours aussi mal.
1697
02:08:25,504 --> 02:08:30,337
Tu te rappelles ce que je te disais,
quand on roulait vers Bucarest?
1698
02:08:30,504 --> 02:08:33,796
On était 3000...
-Sofia.
1699
02:08:34,004 --> 02:08:37,087
-Hein?
-On roulait vers Sofia.
1700
02:08:37,254 --> 02:08:38,754
Y avait de la neige.
1701
02:08:40,337 --> 02:08:41,754
-Ah oui.
1702
02:08:43,004 --> 02:08:44,212
Oui.
1703
02:08:47,337 --> 02:08:52,004
On était 3000 au plus, à l'avoir
gagnée, cette putain de guerre.
1704
02:08:52,171 --> 02:08:55,546
-Très bien.
Je me rappelle très bien.
1705
02:08:56,629 --> 02:09:00,796
Nous, on l'avait faite, et…
et vous, vous l'aviez gagnée.
1706
02:09:01,629 --> 02:09:02,921
-Oui.
1707
02:09:06,171 --> 02:09:08,087
Si tu navigues un peu…
1708
02:09:08,796 --> 02:09:11,671
t'en trouveras sûrement
un ou deux, ici ou lĂ .
1709
02:09:13,629 --> 02:09:16,212
Regarde-les bien,
mon vieux Norbert.
1710
02:09:17,254 --> 02:09:18,879
Regarde-les bien.
1711
02:09:19,754 --> 02:09:23,296
[is seront comme moi. Tous.
1712
02:09:26,671 --> 02:09:28,504
Allez.
131510