All language subtitles for 1957 - 4 Pistoleiros e Um Homem

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,800 --> 00:01:14,400 QUATRO PISTOLEIROS E UM HOMEM 2 00:02:46,100 --> 00:02:48,600 Sua mula est�pida. 3 00:02:48,600 --> 00:02:51,100 Quem foi imbecil o suficiente para te vender um cavalo? 4 00:02:51,200 --> 00:02:53,200 Sinto muito por ter sujado seu rosto, senhor. 5 00:02:53,200 --> 00:02:55,300 Mas, pelo jeito que cavalgava, se n�o batesse em mim, 6 00:02:55,300 --> 00:02:59,000 - voc� teria ca�do da montanha. - Isso n�o � desculpa. 7 00:02:59,000 --> 00:03:02,400 Devia atirar em voc� antes de ter a chance de se desculpar. 8 00:03:07,600 --> 00:03:09,600 Pegue minha m�o. 9 00:03:10,000 --> 00:03:12,900 Te ajudarei a sair da�. 10 00:03:17,500 --> 00:03:19,500 Atire nele, Happy. 11 00:03:20,000 --> 00:03:21,800 Olhe s�. 12 00:03:26,300 --> 00:03:29,200 Calem-se, seus babu�nos est�pidos. 13 00:03:30,000 --> 00:03:33,200 Voc� viver� muito tempo com uma risada dessas, senhor. 14 00:03:33,200 --> 00:03:36,200 - Se desistir de cavalgar. - Happy, o que diz? 15 00:03:36,200 --> 00:03:39,200 - Atiramos ou deixamos ele em paz? - Isso � bom, n�o? 16 00:03:39,200 --> 00:03:43,100 - Bom, eu gosto disso. - Acho que terei que atirar nele 17 00:03:43,200 --> 00:03:46,600 - eu mesmo. - N�o acho que ele deixaria, Nels. 18 00:03:46,600 --> 00:03:49,200 - Como se chama, amigo? - Wells. 19 00:03:49,200 --> 00:03:51,000 Wells? 20 00:03:51,000 --> 00:03:55,200 Vejo que acabar�amos nos encontrando j� que meu nome � Waters. 21 00:03:55,200 --> 00:03:58,200 - Qual � o seu primeiro nome? - Caleb. 22 00:03:58,700 --> 00:04:02,600 Xerife Caleb Wells. Acho que o Nels estava certo, 23 00:04:02,600 --> 00:04:04,600 um de n�s devia ter atirado em voc�. 24 00:04:04,600 --> 00:04:07,800 - J� nos encontramos antes? - N�o, mas ouvi falar de voc�. 25 00:04:07,800 --> 00:04:11,500 Nada de bom, suponho, j� que est� triste por n�o ter me matado. 26 00:04:11,600 --> 00:04:14,800 Bem, conheci alguns homens que disseram que voc� era um homem dif�cil. 27 00:04:14,800 --> 00:04:17,200 Que n�o se aproximariam a uma milha da sua cidade. 28 00:04:17,200 --> 00:04:20,400 - Voc� n�o � t�o bom assim, �? - N�o acho que nenhum homem 29 00:04:20,400 --> 00:04:23,100 � t�o bom quanto os outros dizem. Nem t�o ruim. 30 00:04:23,100 --> 00:04:27,500 Eu tamb�m comecei a pensar assim depois que mataram o Wild Bill. 31 00:04:27,500 --> 00:04:30,300 Como se chama a sua cidade? Gold Ridge? 32 00:04:30,400 --> 00:04:33,700 Sim, mas � uma cidade calma. N�o acho que gostaria, Waters. 33 00:04:33,800 --> 00:04:36,800 Bem, um homem como eu cria seu pr�prio divertimento. 34 00:04:36,900 --> 00:04:38,600 Me entende? 35 00:04:38,600 --> 00:04:42,600 Wells, gostei de voc�. Entendi tudo que quis dizer. 36 00:04:43,100 --> 00:04:48,000 - Achei que entenderia. - Te vemos na cidade. 37 00:04:48,900 --> 00:04:50,800 Vamos. 38 00:04:53,500 --> 00:04:59,300 Wells, seria uma pena ter que atirar em voc�. 39 00:05:00,800 --> 00:05:13,800 Legendas DANILO CARVALHO 40 00:05:27,300 --> 00:05:29,900 - Ol�, Caleb. - Ol�, Smiley. 41 00:05:30,200 --> 00:05:33,100 - O conselho acabou de se encontrar. - � mesmo? 42 00:05:33,200 --> 00:05:36,300 Parece que voc� est� bastante impopular agora, Caleb. 43 00:05:36,400 --> 00:05:39,500 - J� fui impopular antes. - Desta vez, � s�rio. 44 00:05:39,600 --> 00:05:42,700 Parece que est� acabado, Caleb. 45 00:05:42,700 --> 00:05:46,100 - Bem r�pido, heim? - � preciso de mais 46 00:05:46,100 --> 00:05:49,600 que velocidade para se matar um homem, Smiley. 47 00:05:49,700 --> 00:05:52,500 Eu poderia atirar em voc� agora, Caleb, e n�o poderia fazer nada. 48 00:05:52,600 --> 00:05:55,400 Voc� n�o conseguiria manter sua m�o firme o suficiente. 49 00:05:55,400 --> 00:05:57,900 - Bear. - Ele n�o est�. 50 00:05:57,900 --> 00:06:02,300 Isso � estranho, o xerife sa� e o ajudante desaparece. 51 00:06:02,300 --> 00:06:05,300 Talvez ele tenha fugido. 52 00:06:18,000 --> 00:06:19,300 Ol�, Caleb. 53 00:06:19,400 --> 00:06:21,700 Ela quase escapou, mas a peguei. 54 00:06:21,800 --> 00:06:25,000 - E quase morreu fazendo isso. - Est� ocupado? 55 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Venha me ajudar a preparar a galinha. 56 00:06:28,000 --> 00:06:30,900 - Aparecerei esta noite. - Na hora do jantar. 57 00:06:30,900 --> 00:06:34,000 - Uma bela galinha. - Pode deixar. 58 00:06:34,000 --> 00:06:36,200 - Agora, v� pra casa. - Ei. 59 00:06:36,200 --> 00:06:39,800 Talvez possa ordenar a cidade, mas n�o a mim. 60 00:06:39,800 --> 00:06:43,000 Vou ser sua esposa e sua chefe. 61 00:06:43,300 --> 00:06:46,000 V� para casa, preciso encontrar o Bear. 62 00:06:46,800 --> 00:06:50,300 - Vamos, Bear. - N�o a darei a voc�. 63 00:06:50,300 --> 00:06:55,600 Voc� � muito ego�sta, Oscar. S� quero algumas doses. 64 00:06:55,600 --> 00:06:57,900 Eu sei, Bear, s� me d� a garrafa. 65 00:06:57,900 --> 00:07:01,500 Houve um tempo onde ficavam felizes em me pagar uma bebida. 66 00:07:01,500 --> 00:07:04,700 Quando o Caleb e eu expulsamos aqueles pistoleiros da cidade. 67 00:07:04,700 --> 00:07:07,700 - Bear... - Eu era um �timo sujeito. 68 00:07:08,700 --> 00:07:13,200 Mas agora que os expulsamos, ningu�m � meu amigo. 69 00:07:13,800 --> 00:07:17,600 - S� o Caleb. - Isso n�o � verdade. 70 00:07:17,600 --> 00:07:20,300 Qualquer um aqui te pagaria uma bebida. 71 00:07:20,600 --> 00:07:23,100 S�rio, � a verdade. Jed te pagar� uma bebida. 72 00:07:23,200 --> 00:07:25,200 - N�o �, Jed? - N�o. 73 00:07:25,200 --> 00:07:27,200 - Est� vendo? - Bear. 74 00:07:27,200 --> 00:07:30,500 - Seu mentiroso safado. - Bear, por favor. 75 00:07:31,200 --> 00:07:34,700 � isso que voc� �, um mentiroso safado. 76 00:07:36,000 --> 00:07:37,800 Bear. 77 00:07:45,100 --> 00:07:48,500 - Oscar, voc� n�o � um safado. - N�o mais, Bear. 78 00:07:48,500 --> 00:07:51,200 - Por favor. - Voc� n�o vale nada. 79 00:07:51,200 --> 00:07:54,400 - Por sinal, saia da frente. - Bear, por favor. 80 00:07:58,700 --> 00:08:02,600 - Vou te dar uma li��o. - Socorro. 81 00:08:02,700 --> 00:08:05,400 - Bear. - Vai ficar a� parado, xerife? 82 00:08:05,400 --> 00:08:10,500 Voc� n�o devia falar. Voc� s� pode fazer barulho. 83 00:08:11,900 --> 00:08:13,400 Barulho? 84 00:08:22,300 --> 00:08:26,200 - Ele est� indo longe demais, Caleb. - Talvez sim. 85 00:08:27,100 --> 00:08:30,000 Bear! Bear! 86 00:08:31,000 --> 00:08:33,400 Ol�, Caleb. Estou me divertindo. 87 00:08:33,400 --> 00:08:36,800 Vamos! Vamos! 88 00:08:41,800 --> 00:08:46,500 � a terceira vez esse m�s que ele faz isso. 89 00:08:46,500 --> 00:08:50,400 Ele pagar� pelo que quebrou e n�o voltar� a te incomodar. 90 00:08:54,400 --> 00:08:57,100 Ele desrespeitou a lei, Caleb. Queremos que ele seja preso. 91 00:08:57,100 --> 00:08:59,600 - Sei o que fazer, Jed. - O conselho escreveu a lei 92 00:08:59,700 --> 00:09:04,000 e ela vale para o xerife, o ajudante e o restante do povo. 93 00:09:04,000 --> 00:09:07,800 Vejo que o Bear merece ficar b�bado de vez em quando, depois do que 94 00:09:07,800 --> 00:09:10,600 ele fez por essa cidade. 95 00:09:11,800 --> 00:09:14,400 Lembre-se de prend�-Io. 96 00:09:24,600 --> 00:09:27,800 O Bear est� b�bado de novo, heim? 97 00:09:34,800 --> 00:09:37,700 Como eu te disse, Caleb, voc� precisa de um novo ajudante. 98 00:09:37,800 --> 00:09:39,000 Eu. 99 00:09:39,100 --> 00:09:41,300 S�rio, Caleb. Quando me dar� uma chance? 100 00:09:41,300 --> 00:09:43,300 Eu seria um �timo ajudante, sem brincadeira. 101 00:09:43,300 --> 00:09:46,100 Bear n�o se importa com o trabalho. Voc� sabe que isso � verdade. 102 00:09:46,100 --> 00:09:49,200 Eu mesmo o ouvi dizendo isso. Isso n�o � prova? 103 00:09:49,200 --> 00:09:52,000 Mas voc� pode contar comigo, Caleb. 104 00:09:56,300 --> 00:09:59,500 Desde quando o xerife faz o que quer? 105 00:09:59,500 --> 00:10:02,400 Esta cidade precisou muito do Caleb h� tr�s anos atr�s. 106 00:10:02,400 --> 00:10:04,400 - Devemos muito a ele. - Dev�amos. 107 00:10:04,400 --> 00:10:08,700 N�o devemos nada agora. O dia dos xerifes pistoleiros acabaram. 108 00:10:08,900 --> 00:10:10,800 Ou�am, pessoal. Por que n�o lhe dar um 109 00:10:10,800 --> 00:10:14,300 - rel�gio de ouro e se livrar dele? - Certo. 110 00:10:14,400 --> 00:10:17,100 Quem comanda esta cidade? O Caleb ou o conselho? 111 00:10:17,100 --> 00:10:20,700 Jed, vamos nos acalmar e conversar com Caleb. 112 00:10:20,800 --> 00:10:23,200 - Sejamos razo�veis. - Razo�veis? 113 00:10:23,200 --> 00:10:26,300 N�o h� nada de razo�vel no Caleb. Voc� sabe disso, Bert. 114 00:10:26,300 --> 00:10:29,900 - E ele j� n�o vale mais a pena. - Eu n�o sei. 115 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 - J� era hora de chegar, xerife. - Voc� n�o ficar�. 116 00:11:26,100 --> 00:11:27,700 Eu? N�o. 117 00:11:27,700 --> 00:11:32,500 S� vim comprar uma nova colcha. A minha est� encharcada. 118 00:11:33,600 --> 00:11:37,200 - Eu n�o mentiria para voc�, xerife. - J� terminou seu neg�cio? 119 00:11:37,300 --> 00:11:40,200 � claro, xerife. N�o sou problem�tico. 120 00:11:40,200 --> 00:11:44,200 - N�o precisa se preocupar. - N�o estou preocupado. 121 00:11:58,100 --> 00:12:02,100 - Como se sente? - Espero ter me divertido. 122 00:12:02,100 --> 00:12:07,000 - Por que me sinto horr�vel. - Voc� se divertiu, sim. 123 00:12:07,100 --> 00:12:10,600 Quase prendeu o Oscar na parede. 124 00:12:11,100 --> 00:12:14,500 - Algu�m ferido? - Apenas o orgulho dele. 125 00:12:15,000 --> 00:12:16,900 - Venha c�. - Agora? 126 00:12:16,900 --> 00:12:18,600 Sim. 127 00:12:27,000 --> 00:12:29,300 O caminho era longo, mas consegui. 128 00:12:29,300 --> 00:12:32,600 Voc� n�o vai gostar do que pedirei para fazer. 129 00:12:32,600 --> 00:12:36,500 - N�o ser� a primeira vez. - Voc� ter� que cavalgar. 130 00:12:36,500 --> 00:12:41,100 - Estava ficando confort�vel. - Aquele homem saindo da cidade. 131 00:12:41,100 --> 00:12:43,000 Siga-o. 132 00:12:46,000 --> 00:12:49,100 Ele dar� trabalho. 133 00:12:50,400 --> 00:12:53,600 - Como nos velhos tempos, heim? - Ele est� acampado com outros 134 00:12:53,600 --> 00:12:56,000 - homens fora da cidade. - Quantos? 135 00:12:56,000 --> 00:12:58,800 N�o sei ao certo. Eu vi tr�s. 136 00:12:58,800 --> 00:13:02,700 Se vierem nesse caminho, voc� me avisa. 137 00:13:07,100 --> 00:13:11,900 Bear. Acha que consegue? 138 00:13:12,400 --> 00:13:17,700 Sabe, xerife, um pouco de ar fresco me far� bem. 139 00:13:20,700 --> 00:13:23,400 Como se sente, Bear? 140 00:13:30,600 --> 00:13:33,500 Vai a algum lugar? 141 00:14:07,200 --> 00:14:09,000 Algo os aborreceu? 142 00:14:11,000 --> 00:14:16,900 - Caleb, prendeu o Bear? - N�o, ele saiu. 143 00:14:17,000 --> 00:14:19,800 Dissemos para prend�-Io. Te avisei. 144 00:14:19,900 --> 00:14:22,700 Bear � meu �nico ajudante. Um assunto importante apareceu 145 00:14:22,800 --> 00:14:26,100 - e o mandei cuidar disso. - O que era t�o importante? 146 00:14:26,100 --> 00:14:28,400 N�o gosto de ser questionado desta forma, Bert. 147 00:14:28,400 --> 00:14:31,700 Me parece que tudo que faz � nos dizer como conduzir nossas vidas. 148 00:14:31,800 --> 00:14:35,800 - Caleb, voc� demitir� o Bear. - Ele fala pelo conselho, Caleb. 149 00:14:35,800 --> 00:14:40,200 - Eu escolho meu ajudante. - � imposs�vel. 150 00:14:40,600 --> 00:14:45,600 Caleb Wells quer fazer o que quiser. � do seu jeito ou de jeito nenhum. 151 00:14:45,600 --> 00:14:48,800 - E o conselho me deu esse direito. - N�o te demos o direito de expulsar 152 00:14:48,800 --> 00:14:50,800 as pessoas da cidade quando quisesse. 153 00:14:50,900 --> 00:14:54,000 Sim, claro que n�o demos. Aquele sulista, por exemplo. 154 00:14:54,000 --> 00:14:58,400 Ele s� queria construir um hotel. Coloquei dinheiro no projeto. 155 00:14:58,400 --> 00:15:01,100 O conselho at� lhe deu a terra. 156 00:15:01,800 --> 00:15:05,800 O expulsei da cidade por que ele n�o prestava. 157 00:15:05,800 --> 00:15:08,700 Se ele constru�sse aquele hotel, ele seria usado por todos os 158 00:15:08,700 --> 00:15:12,200 - foras da lei da redondeza. - Isso n�o cabe a voc� decidir. 159 00:15:12,200 --> 00:15:15,600 O conselho lhe deu este trabalho e pode tir�-Io. 160 00:15:16,100 --> 00:15:20,400 Caleb Wells, voc� est� demitido. Acabamos de votar. 161 00:15:21,000 --> 00:15:23,400 Vamos, pessoal. 162 00:15:33,100 --> 00:15:36,700 Sinto muito, Caleb. Os tempos est�o mudando. 163 00:15:36,700 --> 00:15:39,800 Voc� tem que mudar com ele. A arma de um homem n�o � 164 00:15:39,800 --> 00:15:42,400 - mais t�o importante. - Me virei at� agora. 165 00:15:42,400 --> 00:15:46,000 Mesmo que esteja sempre certo, Caleb, o povo gosta de se sentir livre para 166 00:15:46,000 --> 00:15:48,600 - cometer seus pr�prios erros. - Se deixar isso acontecer 167 00:15:48,600 --> 00:15:52,500 eles podem acabar morrendo. Ser xerife n�o � f�cil, Bert. 168 00:15:52,600 --> 00:15:54,800 Um homem tem que achar que est� certo. 169 00:15:54,900 --> 00:15:57,100 E as outras pessoas tem que acreditar nele. 170 00:15:57,100 --> 00:15:59,200 Ele n�o pode lutar pelas pessoas que n�o acreditam nele. 171 00:15:59,200 --> 00:16:01,300 A luta acabou, Caleb. 172 00:16:01,400 --> 00:16:04,200 N�o se engane. Springfield e Red Rock 173 00:16:04,200 --> 00:16:07,700 ficam a um dia daqui. E eles tem problemas. 174 00:16:07,700 --> 00:16:09,900 - Mas aqui � pac�fico. - Claro que �. 175 00:16:10,000 --> 00:16:12,900 Sabe o por que? Por que eu estou aqui. 176 00:16:13,000 --> 00:16:15,300 Eu e o Bear. Nossa reputa��o 177 00:16:15,300 --> 00:16:19,100 - manteve os pistoleiros longe. - Acredita que isso ainda vale hoje? 178 00:16:20,300 --> 00:16:23,500 Por que n�o esperamos e descobrimos? 179 00:16:27,500 --> 00:16:31,300 Boa sorte, conselheiro. 180 00:17:25,100 --> 00:17:29,100 Bem, essa terra est� cheia de xerifes. 181 00:17:29,100 --> 00:17:33,400 Ei, Stan, parece que trouxe companhia com voc�. 182 00:17:33,400 --> 00:17:36,600 Mas ele � bem soci�vel. Me acompanhou desde 183 00:17:36,600 --> 00:17:38,900 que sa� da cidade. 184 00:17:43,300 --> 00:17:45,700 Ei, sempre quis um desses distintivos. 185 00:17:45,700 --> 00:17:48,300 Como consigo um? 186 00:17:48,700 --> 00:17:50,400 Venha. 187 00:17:50,800 --> 00:17:53,800 Ei, Happy, temos companhia. 188 00:18:06,200 --> 00:18:08,600 - Ol�, Maria. - Voc� � uma cabra. 189 00:18:08,600 --> 00:18:12,300 - Espere um pouco. - Voc� n�o � s� uma cabra, 190 00:18:12,300 --> 00:18:15,400 e sim um porco. Esperei duas horas para jantar. 191 00:18:15,400 --> 00:18:18,800 Agora a galinha n�o est� boa. Sabe o trabalho que d� para 192 00:18:18,900 --> 00:18:22,900 - tirar o cabelo de uma galinha? - Depenar. 193 00:18:22,900 --> 00:18:25,800 - Galinhas tem pena. - Tudo bem, penas. 194 00:18:25,800 --> 00:18:28,600 Tudo por um jantar no qual n�o apareceu. 195 00:18:28,800 --> 00:18:32,700 - Onde esteve? - Andando. 196 00:18:33,800 --> 00:18:40,600 Andando e pensando. Eles arrumaram um novo xerife, Maria. 197 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 � por conta da casa, em comemora��o ao novo xerife. 198 00:18:44,100 --> 00:18:46,000 - Parab�ns, Bert. - Obrigado. 199 00:18:46,000 --> 00:18:49,100 Sim, o conselho teve trabalho para convenc�-Io. 200 00:18:49,100 --> 00:18:52,700 Mas conseguimos. Um brinde, rapazes. 201 00:18:52,700 --> 00:18:54,500 - Ao Bert. - Ao Bert! 202 00:18:54,600 --> 00:18:56,900 Ol�, rapazes. Oscar, traga outro copo. 203 00:18:56,900 --> 00:19:00,600 A n�o ser que esteja pagando, Smiley, n�o adianta pegar um copo. 204 00:19:00,600 --> 00:19:03,500 - Como eu dizia, ao Bert. - Ao Bert! 205 00:19:03,500 --> 00:19:06,500 N�o est�o curiosos para ouvir o que tenho a dizer? 206 00:19:07,600 --> 00:19:10,300 Fiquei sabendo que procura um novo ajudante. 207 00:19:10,300 --> 00:19:13,300 - Procuro? - Sou o homem para o trabalho. 208 00:19:13,300 --> 00:19:16,100 - Quem falou isso? - Jed, sabe quem tem o 209 00:19:16,100 --> 00:19:19,900 - saque mais r�pido nesta cidade? - Smiley Andrews? 210 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Isso mesmo. Sabe quem � o melhor atirador? 211 00:19:23,100 --> 00:19:25,600 - Smiley Andrews? - Isso mesmo. 212 00:19:25,900 --> 00:19:28,700 Sabe quem ser� o pr�ximo ajudante? 213 00:19:28,700 --> 00:19:31,000 - N�o. - Smiley Andrews. 214 00:19:31,000 --> 00:19:32,400 Eu. 215 00:19:32,400 --> 00:19:36,500 Isso n�o significa nada, Smiley. O ajudante deve ser um homem 216 00:19:36,500 --> 00:19:40,400 - respeitado pelo povo. - Voc� n�o me respeita, Jed? 217 00:19:41,400 --> 00:19:44,900 - Quer uma resposta honesta? - Voc� me respeita, Jed. 218 00:19:45,200 --> 00:19:48,700 Voc� sacaria contra mim? Talvez sim. 219 00:19:49,000 --> 00:19:51,400 Talvez voc� tenha coragem. 220 00:19:52,800 --> 00:19:54,600 - Me empreste essa. - Smiley. 221 00:19:54,700 --> 00:19:56,700 N�o vou atirar em ningu�m. 222 00:19:57,100 --> 00:19:59,600 S� por divers�o, Jed. Pegue-a. 223 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Vamos, pegue-a. 224 00:20:03,900 --> 00:20:06,800 - Est� com medo, Jed? - Espere. 225 00:20:07,700 --> 00:20:10,100 Esque�a, Smiley. Estou muito velho para jogos. 226 00:20:12,800 --> 00:20:16,200 N�o repita isso. 227 00:20:17,700 --> 00:20:19,900 Guarde isso. 228 00:20:20,200 --> 00:20:21,900 Claro, xerife. 229 00:20:23,800 --> 00:20:27,200 Aqui est� sua arma. Jed n�o a quer. 230 00:20:27,500 --> 00:20:30,800 D� pr�xima vez, olhe para mim quando eu falar com voc�, Jed. 231 00:20:30,900 --> 00:20:35,000 - Voc� � louco. - Voc� me respeita, Jed. 232 00:20:35,000 --> 00:20:38,200 Voc� respeita minha arma. E isso � s� o que � preciso 233 00:20:38,200 --> 00:20:40,200 num bom ajudante. Respeito. 234 00:20:40,300 --> 00:20:42,300 Tem certeza de que quer ser o ajudante? 235 00:20:42,400 --> 00:20:46,600 - Voc� n�o tem? - Acho que pode ser uma boa id�ia. 236 00:20:46,600 --> 00:20:49,100 Um saque veloz pode vir a calhar. 237 00:20:49,200 --> 00:20:51,700 O que diz, Bert? 238 00:20:53,300 --> 00:20:56,700 - Conversaremos pela manh�, Smiley. - O que h� de errado em conversarmos 239 00:20:56,700 --> 00:20:59,100 - sobre isso agora? - N�o sei ainda quais s�o 240 00:20:59,200 --> 00:21:03,600 as obriga��es de um xerife. Logo, n�o sei sobre as suas. 241 00:21:03,600 --> 00:21:06,200 - Mas por que pela manh�? - � quando eu voltarei. 242 00:21:06,200 --> 00:21:10,300 Preciso checar a estrada antes da dilig�ncia partir. 243 00:21:10,800 --> 00:21:13,600 Falaremos sobre isso quando eu voltar. Ao mesmo tempo que eu falar com 244 00:21:13,600 --> 00:21:15,500 - os outros. - Outros? 245 00:21:15,500 --> 00:21:19,500 Bem, talvez eu tenha que considerar outros, al�m de voc�, para ajudante. 246 00:21:19,500 --> 00:21:23,000 Voc� n�o far� isso. Vamos nos sentar, Jed. 247 00:21:23,700 --> 00:21:25,900 Agora que isto est� decidido, eu pagarei uma bebida. 248 00:21:25,900 --> 00:21:27,900 Parece que devo uma garrafa a voc�s mesmo. 249 00:21:27,900 --> 00:21:29,600 Oscar. 250 00:21:30,400 --> 00:21:32,900 - Traga outra garrafa. - � claro. 251 00:21:39,600 --> 00:21:43,500 - Ele j� devia ter voltado. - Ele voltar� logo. 252 00:21:43,500 --> 00:21:45,900 Se n�o voltar, irei atr�s dele. 253 00:21:45,900 --> 00:21:48,800 Ele andou bebendo. � a atitude da cidade 254 00:21:48,800 --> 00:21:53,500 que o faz agir assim, Maria. As pessoas n�o demonstram respeito. 255 00:21:53,600 --> 00:21:56,700 Se algo acontecer, eles voltar�o correndo. 256 00:21:57,200 --> 00:22:01,300 Est� falando sobre o Bear, mas pensando em si mesmo. 257 00:22:01,900 --> 00:22:04,500 Tudo bem. � claro que estou. 258 00:22:04,500 --> 00:22:07,100 Em mim e no Bear. 259 00:22:07,100 --> 00:22:12,500 H� muitos empregos, Caleb. E voc� sabe fazer quase tudo. 260 00:22:12,500 --> 00:22:16,600 Ser um homem da lei � tudo que sei. 261 00:22:17,700 --> 00:22:20,700 Ent�o vamos para outra cidade. 262 00:22:20,700 --> 00:22:25,300 N�o, h� trabalho para ser feito aqui mesmo. 263 00:22:25,600 --> 00:22:27,200 Entendo. 264 00:22:27,200 --> 00:22:29,200 Ei, Caleb. 265 00:22:31,800 --> 00:22:35,300 - Estou feliz em v�-Io de volta. - Estou feliz em voltar. 266 00:22:35,300 --> 00:22:38,800 - Bear, quer algo para comer? - Sim, estou faminto. 267 00:22:42,700 --> 00:22:47,000 N�o s� os encontrei, como fui convidado para tomar um caf�. 268 00:22:47,100 --> 00:22:49,700 � claro que n�o recusei. 269 00:22:50,100 --> 00:22:53,200 - Aposto que foram amig�veis. - Sim, disseram que viriam a cidade 270 00:22:53,300 --> 00:22:56,000 ajudar a tirar a poeira das ruas. 271 00:22:56,000 --> 00:22:58,500 Imaginei que viriam. 272 00:22:58,500 --> 00:23:01,500 Temos tempo para comer ou quer cuidar deles agora? 273 00:23:01,500 --> 00:23:03,800 - N�o soube? - O que? 274 00:23:03,800 --> 00:23:08,200 - Fomos demitidos. - S� por que me embebedei? 275 00:23:08,300 --> 00:23:11,800 N�o, � maior que isso. 276 00:23:13,800 --> 00:23:16,800 Bela hora para se trocar de cavalo. 277 00:23:54,500 --> 00:23:57,600 N�o sei por que ainda estamos nessa cidade. 278 00:23:57,700 --> 00:24:00,000 H� v�rias outras cidades. 279 00:24:01,300 --> 00:24:03,900 Um homem n�o devia limpar a cidade muito bem. 280 00:24:04,000 --> 00:24:07,300 Trabalhamos at� perder o emprego. 281 00:24:18,500 --> 00:24:21,700 L� vem eles. 282 00:25:07,000 --> 00:25:10,600 - Ei, o saloon. - Vamos l�. 283 00:25:20,600 --> 00:25:23,600 Bem, a� est� o xerife. 284 00:25:24,100 --> 00:25:26,400 - Bom dia, xerife. - Bom dia. 285 00:25:26,500 --> 00:25:29,100 Te disse que vir�amos a cidade. 286 00:25:29,100 --> 00:25:31,000 Estamos aqui agora. 287 00:25:31,100 --> 00:25:34,900 - Estou vendo. - Tem alguma obje��o, xerife? 288 00:25:34,900 --> 00:25:38,100 - N�o mais. - Quer dizer que tinha? 289 00:25:38,200 --> 00:25:40,700 Quero dizer que n�o sou mais o xerife. 290 00:25:40,700 --> 00:25:42,700 Quem diria. 291 00:25:43,200 --> 00:25:46,200 Estou sempre atrasado para as coisas. 292 00:25:46,300 --> 00:25:49,500 Atrasado para matar o xerife Caleb Wells. 293 00:25:54,600 --> 00:25:59,400 Bem, n�o ser� o mesmo com voc� sendo o ex-xerife. 294 00:25:59,700 --> 00:26:03,300 - Suponho que n�o. - Tem um novo xerife na cidade? 295 00:26:03,300 --> 00:26:04,700 Sim. 296 00:26:04,700 --> 00:26:08,300 Ele � algu�m famoso como o Pat Garrett? 297 00:26:08,800 --> 00:26:12,500 Ele n�o � o Pat Garrett, disso eu tenho certeza. 298 00:26:12,500 --> 00:26:14,900 Bem, rapazes, voc�s ouviram o que o homem disse. 299 00:26:14,900 --> 00:26:17,100 Parece que temos as chaves da cidade. 300 00:26:27,100 --> 00:26:32,100 Eles s� deixaram os ossos... Espere um segundo. 301 00:26:32,500 --> 00:26:34,800 Bom sandu�che. Obrigado. 302 00:26:38,200 --> 00:26:40,300 Voc�. Suma! 303 00:26:57,300 --> 00:27:01,400 Fique por perto. D� uma bebida ao meu amigo. 304 00:27:01,500 --> 00:27:05,900 - Veja o que tem para comer, Walt. - O que querem beber? 305 00:27:06,000 --> 00:27:08,800 - Voc� vende whiskey, n�o? - � claro. 306 00:27:08,800 --> 00:27:11,100 Eu disse para ver o que tem para comer. 307 00:27:11,200 --> 00:27:14,300 Claro. Quer algo em especial? 308 00:27:14,400 --> 00:27:16,900 - Tem p�o? - Sim, muito. 309 00:27:17,100 --> 00:27:19,700 Traga uns fil�s, estou cansado de p�o. 310 00:27:19,700 --> 00:27:23,300 - Quatro fil�s caprichados. - Ovos tamb�m. 311 00:27:23,300 --> 00:27:25,000 N�o comemos ovos h� um m�s. 312 00:27:25,100 --> 00:27:27,300 - Voc� tem ovos? - Quantos quiserem. 313 00:27:27,300 --> 00:27:30,100 - E s�o frescos. - Voc� os prepara? 314 00:27:30,100 --> 00:27:33,900 - N�o, minha esposa. - Ei, a esposa dele p�e os ovos. 315 00:27:33,900 --> 00:27:37,100 - Tem certeza de os quer? - Mande-a preparar antes que choquem. 316 00:27:37,200 --> 00:27:41,100 - Ouviu isso? - 4 fil�s com ovos. 317 00:27:41,200 --> 00:27:45,600 - Traga o whiskey agora. - Esque�a o whiskey. 318 00:27:46,400 --> 00:27:48,500 - Voc� n�o quer? - N�o. 319 00:27:48,500 --> 00:27:52,000 - Tem quarto para alugar? - Tenho. 320 00:27:52,300 --> 00:27:56,100 - O melhor da cidade. - � mesmo? 321 00:27:56,400 --> 00:27:58,600 Bem, ficaremos com dois. 322 00:27:59,100 --> 00:28:02,700 - S� tenho dois. - Ficaremos com eles. 323 00:28:02,800 --> 00:28:06,800 - Um j� est� ocupado. - � mesmo? 324 00:28:10,500 --> 00:28:13,100 At� quando? 325 00:28:15,600 --> 00:28:20,800 Bem, o Tom tem vivido l� faz um ano e paga o m�s adiantado. 326 00:28:20,900 --> 00:28:24,600 - Tem a chave do quarto vazio? - Sim, me siga. 327 00:28:25,000 --> 00:28:27,200 - Voc� pode olh�-Io. - Encontraremos o caminho. 328 00:28:27,300 --> 00:28:29,100 Est� tudo bem. � s� me dar a chave. 329 00:28:29,100 --> 00:28:31,400 Se n�o for incomodo, eu... 330 00:28:48,800 --> 00:28:51,100 � o pr�ximo. 331 00:28:51,700 --> 00:28:54,700 - Est� com a chave? - � claro. 332 00:28:56,000 --> 00:29:00,200 Ei, esse � o quarto errado. Eu te disse! 333 00:29:05,900 --> 00:29:08,900 - Isso � seu? - N�o, � do Tom Hastings. 334 00:29:08,900 --> 00:29:11,100 - Voc�s est�o no quarto errado. - N�o estou, n�o. 335 00:29:11,200 --> 00:29:13,300 Aqui est�. E diga ao Tom 336 00:29:13,400 --> 00:29:15,900 para n�o deixar suas coisas no meu quarto. 337 00:29:15,900 --> 00:29:17,700 - O que fa�o com isso? - D� para ele. 338 00:29:17,800 --> 00:29:20,800 - Ei, como se chama? - Oscar Schultz. 339 00:29:21,200 --> 00:29:23,600 Aqui, Oscar. Pegue. 340 00:29:34,700 --> 00:29:38,300 - O que est� havendo, Oscar? - Caleb, estou feliz em v�-Io. 341 00:29:38,400 --> 00:29:40,600 Fico feliz em ouvir isso. 342 00:29:42,900 --> 00:29:44,900 - Tom est� se mudando? - Tom? 343 00:29:44,900 --> 00:29:47,200 Ele sequer sabe o que est� havendo. 344 00:29:52,700 --> 00:29:56,800 Caleb, voc� tem que fazer algo sobre esses homens. 345 00:29:57,300 --> 00:30:02,200 Talvez n�o tenha ouvido. Eu e o Bear n�o trabalhamos mais aqui. 346 00:30:08,200 --> 00:30:11,600 Ol�, Tom. Chegou na hora. 347 00:30:11,600 --> 00:30:14,100 Oscar acabou de alugar seu quarto para quatro homens. 348 00:30:14,100 --> 00:30:16,200 - Voc� est� b�bado. - Bem, b�bado ou s�brio, 349 00:30:16,300 --> 00:30:18,900 s�o suas coisas no ch�o. 350 00:30:19,300 --> 00:30:22,400 - Oscar, o que est� havendo? - Tom, a culpa n�o � minha. 351 00:30:22,400 --> 00:30:25,300 Isso pertence a mim. O que faz aqui embaixo? 352 00:30:25,300 --> 00:30:27,800 Aqueles homens jogaram e n�o pude imped�-Ios. 353 00:30:27,800 --> 00:30:30,300 Achei que fosse precisar das suas coisas, amigo. 354 00:30:30,300 --> 00:30:33,100 Do que est� falando? Eu vivo aqui. 355 00:30:33,200 --> 00:30:35,400 S� tem dois quartos. N�o � mesmo, Oscar? 356 00:30:35,400 --> 00:30:37,400 - Sim, mas... - Um deles � meu. 357 00:30:37,400 --> 00:30:39,700 Este � meu. Aquele � dele. 358 00:30:40,000 --> 00:30:44,100 - S� h� dois quartos, amigo. - Mas paguei o m�s adiantado. 359 00:30:44,400 --> 00:30:46,800 Senhor, eu s� vivo aqui. 360 00:30:47,500 --> 00:30:51,900 Oscar, traga os fil�s e um prato de batatas fritas. 361 00:30:54,000 --> 00:30:56,900 - Voc� me deve um m�s de aluguel. - N�o fique chateado, Tom. 362 00:30:56,900 --> 00:30:59,600 Voc� me deve um m�s de aluguel e o quero agora. 363 00:30:59,600 --> 00:31:01,600 Seja justo. Isso n�o � culpa minha. 364 00:31:01,600 --> 00:31:04,200 Mande minhas coisas para a escola imediatamente. 365 00:31:04,300 --> 00:31:06,900 Voc� � respons�vel por tudo que possuo. 366 00:31:07,000 --> 00:31:10,100 Isso n�o � o fim, te prometo. 367 00:31:14,700 --> 00:31:17,900 Esperamos tr�s anos por algo para fazer e eles aparecem depois de 368 00:31:18,000 --> 00:31:22,200 - sermos demitidos. - Sim, e o Bert est� fora da cidade. 369 00:31:41,900 --> 00:31:44,800 - Cad� o Bert? - Ele n�o est�. 370 00:31:44,900 --> 00:31:47,900 - Quando voltar�? - Quem? 371 00:31:48,000 --> 00:31:50,900 N�o brinque comigo, Smiley. Estou com pressa. 372 00:31:50,900 --> 00:31:54,700 - Posso ver. - Onde posso encontr�-Io? 373 00:31:54,700 --> 00:31:56,700 - Ele est� em casa? - N�o. 374 00:31:56,800 --> 00:32:00,100 - Talvez possa falar comigo. - Esperarei pelo Bert. 375 00:32:00,100 --> 00:32:03,200 A espera ser� longa. Ele est� na ponte tentando 376 00:32:03,200 --> 00:32:05,200 achar um jeito de atravessar a dilig�ncia. 377 00:32:05,200 --> 00:32:07,900 - Por que n�o disse isso antes? - Pelo mesmo motivo de n�o ter 378 00:32:07,900 --> 00:32:09,800 me dito o que est� te incomodando. 379 00:32:09,900 --> 00:32:13,900 - Por que est� usando essa estrela? - H� uma gaveta cheia delas. 380 00:32:13,900 --> 00:32:16,500 S� peguei uma para ver como ficava. 381 00:32:16,500 --> 00:32:19,000 N�o h� nenhum mal nisso, h�? 382 00:32:30,700 --> 00:32:33,300 Tire o p� da colcha. 383 00:32:35,900 --> 00:32:40,300 - Tire o p� da colcha. - � melhor do que cavalgar. 384 00:32:40,400 --> 00:32:43,800 Ei, Walt. Consegue me ouvir? 385 00:32:43,900 --> 00:32:47,200 - N�o consigo ouv�-Io. - O que? 386 00:32:47,800 --> 00:32:50,800 Disse que n�o consigo ouv�-Io! 387 00:32:58,300 --> 00:33:00,400 Consegue me ouvir agora? 388 00:33:00,400 --> 00:33:02,300 - Sim. - Quer algo? 389 00:33:02,300 --> 00:33:04,500 Sim, acabou nosso tabaco. 390 00:33:05,400 --> 00:33:07,200 Bem, aqui. 391 00:33:07,700 --> 00:33:11,000 - Aqui est�. - Muito obrigado. 392 00:33:12,700 --> 00:33:15,100 Quem p�s aqueles ovos? 393 00:33:15,200 --> 00:33:18,500 - Vamos, Happy. - J� vou. 394 00:33:19,300 --> 00:33:21,900 Ainda est� aqui, Wells? Qual � o problema? 395 00:33:21,900 --> 00:33:24,600 N�o consegue achar algo melhor para fazer? 396 00:33:24,600 --> 00:33:27,100 - Ainda n�o. - Ouviu isso, Happy? 397 00:33:27,200 --> 00:33:30,900 - Ele n�o achou nada para fazer. - Isso � uma pena. 398 00:33:31,000 --> 00:33:33,900 Sinto muito pelo novo xerife. 399 00:33:33,900 --> 00:33:36,900 Stan, onde fica aquele banco sobre o qual falava? 400 00:33:36,900 --> 00:33:40,100 - Descendo a rua. - Vamos dar uma olhada. 401 00:33:40,400 --> 00:33:42,300 Agora sim. 402 00:33:42,600 --> 00:33:46,300 Ei, talvez dev�ssemos contratar o Wells para nos mostrar a cidade. 403 00:34:03,900 --> 00:34:08,000 Que placa bonita. 404 00:35:07,200 --> 00:35:10,800 - Parece bem f�cil, n�o? - O que estamos esperando, Happy? 405 00:35:10,800 --> 00:35:13,700 - Vamos peg�-Io. - Temos tempo o suficiente. 406 00:35:14,100 --> 00:35:16,800 Pensei que fossem roubar o banco. 407 00:35:16,800 --> 00:35:19,100 � muito cedo. 408 00:35:19,100 --> 00:35:21,600 Pense em todo aquele dinheiro sendo desperdi�ado. 409 00:35:21,600 --> 00:35:24,800 Eles s� o guardar�o para n�s. 410 00:35:28,400 --> 00:35:31,600 Ele n�o partir� at� conseguir tudo. 411 00:35:31,900 --> 00:35:34,500 Ele n�o tocar� no banco enquanto houver algu�m 412 00:35:34,600 --> 00:35:37,700 na cidade com uma obtura��o de ouro. 413 00:35:37,700 --> 00:35:40,300 O que acha? Ele ir� tirar o dente 414 00:35:40,300 --> 00:35:42,500 ou a cabe�a toda? 415 00:35:47,700 --> 00:35:50,600 Ei, olhem aquele cavalo. 416 00:35:54,400 --> 00:35:56,400 Preciso t�-Io. 417 00:35:57,700 --> 00:36:02,300 - Belo cavalo, senhor. - � um appaloosa. 418 00:36:02,300 --> 00:36:04,500 - De ra�a. - N�o diga. 419 00:36:04,500 --> 00:36:06,600 Quer vend�-Io? 420 00:39:55,500 --> 00:20:11,900 [Skipped item nr. 422] 421 00:20:11,900 --> 00:36:10,300 [Skipped item nr. 423] 422 00:36:10,300 --> 00:36:13,000 Te direi o seguinte. Tenho um cavalo. 423 00:36:13,000 --> 00:36:15,300 Troco com voc�. 424 00:36:15,900 --> 00:36:19,600 Aquilo n�o � um cavalo, estranho, e sim uma mula de carga. 425 00:36:19,600 --> 00:36:22,200 N�o � muito, senhor, mas ele � todo seu. 426 00:36:22,200 --> 00:36:24,400 N�o, obrigado. 427 00:36:24,400 --> 00:36:26,400 Talvez n�o tenha me entendido, senhor. 428 00:36:26,400 --> 00:36:29,000 - Acabamos de fazer uma troca. - Olhe, estranho, talvez n�o tenha 429 00:36:29,000 --> 00:36:31,500 ouvido, mas roubo de cavalo � punido com enforcamento. 430 00:36:31,500 --> 00:36:33,100 Roubo? 431 00:36:33,100 --> 00:36:36,200 Senhor, voc� tem um cavalo, eu tenho um cavalo. 432 00:36:36,300 --> 00:36:39,000 Agora, desmonte deste cavalo! 433 00:36:43,900 --> 00:36:46,700 Isso n�o � p�ssimo? Por que o Caleb Wells 434 00:36:46,700 --> 00:36:49,100 - n�o � mais o xerife? - Bem... 435 00:36:49,100 --> 00:36:51,800 Ele n�o aceitaria algo desse tipo. 436 00:36:52,600 --> 00:36:54,900 Aceitaria, Wells? 437 00:36:56,000 --> 00:36:58,400 Voc� ser� enforcado por isso... 438 00:37:01,200 --> 00:37:04,100 Ei, olhe o que est�o fazendo com o Jed. 439 00:37:17,500 --> 00:37:22,200 Isso n�o � mais da nossa conta. Se lembra? 440 00:37:28,700 --> 00:37:31,000 - Jed, o que est� fazendo? - N�o viu o que aqueles 441 00:37:31,000 --> 00:37:32,800 - pistoleiros fizeram l� fora? - � claro que sim. 442 00:37:32,800 --> 00:37:34,600 - Eles n�o se safar�o disso. - Se acalme. 443 00:37:34,600 --> 00:37:36,400 - Cad� o Bert? - Estou esperando por ele. 444 00:37:36,500 --> 00:37:38,500 - Voc� pode me tornar o ajudante. - Olhe, rapaz, isso � trabalho 445 00:37:38,500 --> 00:37:40,300 - para um homem. - Ningu�m roubar� meu cavalo. 446 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 V� com calma. D�-me essa arma. 447 00:37:51,500 --> 00:37:56,100 - Eu devia coloc�-Io numa sela. - E deix�-Io passear por a�. 448 00:37:56,600 --> 00:37:58,000 Vamos. 449 00:38:00,300 --> 00:38:02,900 Desmonte desse cavalo antes que o machuque. 450 00:38:02,900 --> 00:38:04,600 Qual � o problema? Est� com ci�mes? 451 00:38:04,700 --> 00:38:06,900 Se estivesse, atirava nele. 452 00:38:06,900 --> 00:38:09,500 - Ei, olhe isso. - O que? 453 00:38:19,600 --> 00:38:20,700 Ei! 454 00:38:25,100 --> 00:38:28,300 - Essa sela � sua? - Sim, bonita, n�o? 455 00:38:28,300 --> 00:38:30,500 O suficiente. Quanto custa? 456 00:38:30,500 --> 00:38:32,600 N�o est� a venda. S� a mantenho por perto 457 00:38:32,600 --> 00:38:35,000 - pela sua beleza. - Isso � um desperd�cio, n�o? 458 00:38:35,000 --> 00:38:37,500 - Quanto quer por ela? - N�o quero vend�-la. 459 00:38:37,600 --> 00:38:41,100 - Pode pegar qualquer outra. - Posso pegar essa aqui. 460 00:38:41,100 --> 00:38:43,000 Mas estou me oferecendo para compr�-la. 461 00:38:43,000 --> 00:38:44,800 Como eu disse... 462 00:38:48,000 --> 00:38:50,700 - Deixe-o. - Fique fora disso, Wells. 463 00:38:50,800 --> 00:38:54,100 - Fa�a o que o Wells disse, Walt. - Ele d� as ordens agora? 464 00:38:54,200 --> 00:38:56,400 N�o, eu dou. Largue-o. 465 00:38:59,900 --> 00:39:02,900 Ajude-o, Bear. 466 00:39:02,900 --> 00:39:07,100 Sinto muito se o seu amigo se feriu. Walt � temperamental. 467 00:39:07,800 --> 00:39:09,900 As vezes n�o sei o que ele far� em seguida. 468 00:39:09,900 --> 00:39:13,000 Sabe disso n�o �, Walt? Voc� � cabe�a quente. 469 00:39:19,600 --> 00:39:24,200 Wells tem sorte que me impediu. Da pr�xima vez, irei mat�-Io. 470 00:39:24,200 --> 00:39:27,700 N�o vai, n�o. Eu mesmo vou mat�-Io. 471 00:39:30,900 --> 00:39:35,300 - Vou cuidar do meu cavalo. - Cuidado com a corda no pesco�o. 472 00:39:35,300 --> 00:39:39,100 - Voc� quebrar� as costas dele. - Isso n�o aconteceu da �Itima vez. 473 00:39:40,600 --> 00:39:44,200 - O que far�o em seguida? - Sei tanto quanto voc�. 474 00:39:44,300 --> 00:39:47,700 O conselho assumiu a lei nesta cidade e est� na hora de fazerem algo. 475 00:39:47,800 --> 00:39:50,700 Pessoas como o Cliff merecem prote��o. 476 00:39:52,100 --> 00:39:55,900 - Aonde vai? - Levar este rem�dio aos Johnson. 477 00:39:55,900 --> 00:39:58,500 Eu levo para voc�. Volte para a loja. 478 00:39:58,500 --> 00:40:01,400 - Bear, fique com ela. - Certo. 479 00:40:05,000 --> 00:40:08,300 Sabe, ele � mais bonito do que voc�. 480 00:40:10,300 --> 00:40:13,200 At� cheira melhor do que voc�. 481 00:40:13,200 --> 00:40:16,600 Seus c�es sarnentos. 482 00:40:19,500 --> 00:40:21,900 Saia daqui. Qual � o problema com voc�? 483 00:40:38,000 --> 00:40:41,900 Certo, j� se divertiram. Agora, saiam daqui. 484 00:40:41,900 --> 00:40:44,000 - Quer mais um pouco? - S� um instante, Walt. 485 00:40:44,000 --> 00:40:46,300 Voc� teve sua chance, agora � minha vez. 486 00:40:53,100 --> 00:40:54,600 Aqui est� ele, Stan. 487 00:40:59,800 --> 00:41:02,500 Qual � o problema, Stan? N�o consegui cuidar dele? 488 00:41:02,600 --> 00:41:04,700 Como quer que eu fa�a? 489 00:41:18,500 --> 00:41:20,800 Ei, Walt, ele disse que a sela � sua. 490 00:41:20,800 --> 00:41:23,700 - Obrigado. - A sela saiu barata. 491 00:41:23,700 --> 00:41:28,400 - Happy, onde vamos agora? - Vamos comprar roupas novas. 492 00:41:28,900 --> 00:41:31,900 Quero um daqueles chap�us redondos. 493 00:41:32,600 --> 00:41:36,600 Ei, n�o esque�a de alimentar meu cavalo. 494 00:41:37,500 --> 00:41:40,200 Voc� n�o quer v�-Io zangado. 495 00:42:08,400 --> 00:42:11,000 � melhor ir para casa e n�o sair de l�, senhora. 496 00:42:12,500 --> 00:42:15,900 - Isso est� saindo do controle. - V� chamar o Bert. 497 00:42:19,600 --> 00:42:24,000 Pensei ter lhe dito para ficar longe da rua. 498 00:42:29,400 --> 00:42:32,600 - Leo, acho melhor fechar. - Por que? 499 00:42:32,600 --> 00:42:34,900 Por causa dos quatro pistoleiros l� fora. 500 00:42:34,900 --> 00:42:37,500 - Voc� acha que � t�o s�rio? - Olhe a situa��o. 501 00:42:37,600 --> 00:42:40,600 Estamos numa cidade isolada sem lei e ordem nas ruas. 502 00:42:40,600 --> 00:42:43,700 Eles podem domin�-la quando quiserem. 503 00:42:44,100 --> 00:42:47,600 Bert cuidar� disso assim que voltar. 504 00:42:51,000 --> 00:42:52,800 Bert. 505 00:42:58,300 --> 00:43:00,300 Parados! 506 00:43:01,300 --> 00:43:04,400 Levantem as m�os. 507 00:43:04,400 --> 00:43:09,400 - Xerife, o que est� havendo? - O cavalo que roubaram de 508 00:43:09,400 --> 00:43:11,700 - um homem chamado Summers. - Vamos ver. 509 00:43:11,800 --> 00:43:14,900 O Stan � grande, mas n�o � nenhum cavalo, certo, Stan? 510 00:43:14,900 --> 00:43:17,700 E n�o vejo nenhum cavalo por aqui. Voc�s veem, rapazes? 511 00:43:17,700 --> 00:43:21,000 - Mantenha as m�os erguidas. - Tem certeza de que sabe usar isso? 512 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Odiaria ver isso disparar por acidente. 513 00:43:23,000 --> 00:43:25,600 - N�o me tentem. - Vejo que podemos abaixar 514 00:43:25,600 --> 00:43:28,900 as m�os agora, xerife, j� que n�o temos nenhum cavalo. 515 00:43:34,300 --> 00:43:38,400 - N�o h� nada de engra�ado. - S� estava pensando que 516 00:43:38,500 --> 00:43:40,900 sempre d� para saber quando o xerife � novo. 517 00:43:40,900 --> 00:43:42,600 - O que quer dizer? - Bem... 518 00:43:42,600 --> 00:43:44,800 Mantenha as m�os erguidas. 519 00:43:44,800 --> 00:43:48,300 - Ele � descuidado. - Isso � o que acha. 520 00:43:48,400 --> 00:43:50,500 � melhor cobrir suas costas. 521 00:43:50,500 --> 00:43:53,000 Conhe�o uma senhora que pode acreditar nisso. 522 00:43:53,100 --> 00:43:55,400 - Eu n�o. - Sim, voc� n�o. 523 00:43:55,400 --> 00:43:59,200 Eu n�o poderia te fazer virar com um velho truque como esse, poderia? 524 00:43:59,200 --> 00:44:01,300 Voc� sabe que n�o h� ningu�m nas suas costas. 525 00:44:01,300 --> 00:44:03,700 Voc� nem sequer olharia, n�o �? 526 00:44:03,700 --> 00:44:05,400 - N�o. - Quando olhar, 527 00:44:05,500 --> 00:44:08,000 ser� tarde demais mesmo. 528 00:44:08,200 --> 00:44:09,600 Pegue-o! 529 00:44:16,300 --> 00:44:19,800 Me enganou, n�o? Tem medo de lutar honestamente? 530 00:44:19,800 --> 00:44:23,200 - Ele est� nervoso. - Devolva minha arma, covardes. 531 00:44:24,900 --> 00:44:27,400 Pego todos voc�s. Basta devolver minha arma. 532 00:44:29,900 --> 00:44:32,200 L� est� sua arma, rapaz. V� peg�-la. 533 00:44:32,200 --> 00:44:33,700 Seu safado... 534 00:44:37,700 --> 00:44:39,400 Caleb. 535 00:44:49,900 --> 00:44:51,700 Por favor, n�o v�. 536 00:44:52,800 --> 00:44:55,100 Isso n�o � justo. 537 00:45:51,600 --> 00:00:50,500 [Skipped item nr. 539] 538 00:00:50,500 --> 00:45:02,800 [Skipped item nr. 540] 539 00:45:02,800 --> 00:45:05,000 Mas n�o est�o machucando ele. 540 00:45:09,100 --> 00:45:11,000 V� embora. 541 00:45:11,800 --> 00:45:13,700 Vamos. 542 00:45:20,800 --> 00:45:23,100 Seu covarde. 543 00:45:27,900 --> 00:45:29,900 Covarde! 544 00:45:35,500 --> 00:45:38,200 Fico feliz que ainda estejam rindo. 545 00:45:42,000 --> 00:45:45,900 - Vamos, Julio. - Assim que guardar essa caixa. 546 00:45:58,000 --> 00:46:00,400 - Saia daqui. - D�-me um pouco d'�gua. 547 00:46:00,500 --> 00:46:02,200 Vamos. 548 00:46:09,400 --> 00:46:12,900 Temos que comprar algumas roupas. 549 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 Ol�, Wells. Feche a porta. 550 00:46:23,200 --> 00:46:27,400 - N�o sab�amos onde estava. - Engra�ado, eu sabia de voc�. 551 00:46:28,100 --> 00:46:31,700 Essa cidade � bem lamacenta. Espero que desculpe nossa 552 00:46:31,700 --> 00:46:33,900 apar�ncia, senhora. Na verdade, � por isso 553 00:46:33,900 --> 00:46:37,200 que estamos aqui. Queremos comprar roupas limpas. 554 00:46:37,500 --> 00:46:41,000 - O que temos, voc� encontrar� ali. - Obrigado. 555 00:46:42,300 --> 00:46:43,800 Ei, senhor. 556 00:46:44,900 --> 00:46:47,200 N�o � preciso de dois para se jogar isso? 557 00:46:47,200 --> 00:46:48,700 Sim. 558 00:46:48,700 --> 00:46:50,800 - Quem � o amarelo? - Sou eu. 559 00:46:54,200 --> 00:46:57,000 - O que recebe se ganhar? - Nada. 560 00:46:57,000 --> 00:46:58,700 Nada? 561 00:46:59,100 --> 00:47:01,900 Ei, n�o gosto que fa�am piada comigo. 562 00:47:11,600 --> 00:47:15,100 Ei, Happy, este � um bom chap�u. 563 00:47:15,100 --> 00:47:17,300 - Tire isso. - Por que? 564 00:47:17,300 --> 00:47:19,100 N�o gostou? 565 00:47:19,400 --> 00:47:23,800 N�o tenho nada contra o chap�u, � que n�o tem a cabe�a para ele. 566 00:47:24,600 --> 00:47:28,300 Este � um chap�u para um homem pensativo. 567 00:47:29,100 --> 00:47:31,700 Como o Wells. 568 00:47:34,100 --> 00:47:38,200 Wells, esse chap�u ficar� bem em voc�. 569 00:47:38,800 --> 00:47:42,300 - Eu j� tenho um chap�u. - Acha que vamos nos arrumar 570 00:47:42,300 --> 00:47:46,200 e deixar voc� a� parecendo um �ndio na reserva? 571 00:47:47,700 --> 00:47:50,500 Isso n�o � certo. Afinal de contas, 572 00:47:50,600 --> 00:47:53,900 at� ontem voc� era o xerife desta cidade. 573 00:47:54,100 --> 00:47:58,300 - Vou te comprar este chap�u, Wells. - S� tenho uma cabe�a. 574 00:47:58,600 --> 00:48:02,100 - O que faria com dois chap�us? - Isso � muito bom. 575 00:48:02,100 --> 00:48:05,900 Eu gosto de voc�, Wells. E disse que vou te comprar esse chap�u. 576 00:48:05,900 --> 00:48:10,300 Isso � bom, dar um chap�u que sequer comprou ainda. 577 00:48:11,100 --> 00:48:14,800 Isso n�o � algo legal de se dizer. Meu cr�dito � bom em quase 578 00:48:14,900 --> 00:48:19,100 todos os lugares. Voc� n�o o ouviu reclamar, ouviu? 579 00:48:19,100 --> 00:48:21,500 - Belini. - Belini. 580 00:48:21,900 --> 00:48:24,200 Voc� tem alguma reclama��o, Sr. Belini? 581 00:48:24,200 --> 00:48:27,200 N�o, venho tentando vender esse chap�u h� muitos anos. 582 00:48:27,300 --> 00:48:29,100 Te disse. Walt, 583 00:48:29,100 --> 00:48:32,600 entregue esse chap�u ao Sr. Wells. Ele pode querer prov�-Io. 584 00:48:33,900 --> 00:48:36,400 Vamos, entregue a ele. 585 00:48:37,800 --> 00:48:39,800 Aqui, senhor. Seu chap�u. 586 00:48:39,800 --> 00:48:42,000 - Eu tenho um chap�u. - Coloque nele, Walt... 587 00:48:42,000 --> 00:48:43,900 Para vermos como fica. 588 00:48:45,400 --> 00:48:47,600 Esperem, rapazes! 589 00:48:49,400 --> 00:48:51,900 Tire essa arma das minhas costas e o matarei. 590 00:48:51,900 --> 00:48:54,700 Por que est� t�o ansioso? 591 00:48:56,000 --> 00:48:59,400 N�o tenho certeza de que conseguiria se te desse a chance mesmo. 592 00:48:59,400 --> 00:49:03,600 Te dou cr�dito por ser inteligente e voc� faz algo est�pido. 593 00:49:04,500 --> 00:49:06,200 N�o precisava comprar aquele chap�u para voc�, 594 00:49:06,300 --> 00:49:10,400 s� fiz para ser amig�vel. � pedir muito que o use? 595 00:49:12,500 --> 00:49:15,500 J� que n�o est� discutindo, acho que mudou de id�ia. 596 00:49:16,200 --> 00:49:21,000 Por que n�o coloca o chap�u? A n�o ser que queira resolver 597 00:49:21,000 --> 00:49:26,200 isso de outra forma. Estou esperando. 598 00:49:29,600 --> 00:49:31,200 Maria. 599 00:49:37,400 --> 00:49:40,200 Por favor. Pegue-o. 600 00:49:40,300 --> 00:49:42,500 Vamos, fa�a o que ela diz. 601 00:49:43,700 --> 00:49:45,500 Por favor. 602 00:50:00,400 --> 00:50:04,500 Pronto. N�o ficou bom? 603 00:50:05,800 --> 00:50:09,300 Bem, esqueceremos tudo isso. Foi apenas um mal-entendido 604 00:50:09,300 --> 00:50:12,200 entre amigos. Ouviu, Walt? 605 00:50:12,600 --> 00:50:14,300 Sim. 606 00:50:14,700 --> 00:50:17,800 Agora, Sr. Belini, quero que anote tudo que levaremos. 607 00:50:17,800 --> 00:50:19,900 - Sim, anotarei. - Isso � bom. 608 00:50:19,900 --> 00:50:22,800 Como somos estranhos na cidade, n�o quero que o povo tenha a 609 00:50:22,800 --> 00:50:26,100 impress�o errada achando que vamos embora sem pagar. 610 00:50:26,100 --> 00:50:28,300 Voc� sabe como �. Por que conhe�o pessoas 611 00:50:28,300 --> 00:50:32,700 que j� sa�ram de lojas com produtos e nunca voltaram. 612 00:50:33,000 --> 00:50:35,500 Bem, vamos escolher, rapazes. 613 00:50:44,400 --> 00:50:47,400 Senhor, tenho que anotar isso. 614 00:50:53,900 --> 00:50:57,600 - Por que fez isso, Maria? - Por que eu estava com medo. 615 00:50:57,700 --> 00:51:00,500 E por que te amo. 616 00:51:02,200 --> 00:51:05,000 Esqueceremos isso e iremos embora. 617 00:51:05,000 --> 00:51:09,000 N�o posso ir embora. Tenho que ficar aqui. 618 00:51:47,600 --> 00:51:49,100 - Ei, Happy. - Sim? 619 00:51:49,200 --> 00:51:51,600 Voc� acha que tem quanto dinheiro no banco? 620 00:51:51,600 --> 00:51:54,600 - Mais do que voc� pode contar, Stan. - Ei, isso n�o � muito. 621 00:51:54,600 --> 00:51:57,500 Posso n�o saber contar, mas sei gast�-Io. 622 00:51:57,600 --> 00:52:00,800 Esse � meu. E o Wells? 623 00:52:01,200 --> 00:52:03,700 - O que tem o Wells? - N�o gosto dele. 624 00:52:03,800 --> 00:52:06,800 - Vamos deix�-Io vivo? - Talvez eu veja o que acontece 625 00:52:06,800 --> 00:52:09,400 se comprar outro chap�u para ele. 626 00:52:24,100 --> 00:52:26,700 Obrigado, Joe. Pego meu cavalo mais tarde. 627 00:52:26,700 --> 00:52:28,600 Certo, Bert. 628 00:52:30,200 --> 00:52:32,500 - Adeus, Bert. - Adeus, Bert. 629 00:52:37,500 --> 00:52:41,800 - Por que demorou tanto? - Um dos cavalos quebrou a pata. 630 00:52:41,800 --> 00:52:44,900 Sabe, o Bert teve que conduzir a dilig�ncia at� a cidade. 631 00:52:45,000 --> 00:52:48,900 - O que ele far� sobre essa situa��o? - Conversar� com o conselho. 632 00:52:48,900 --> 00:52:52,400 Conversar. Isso n�o os tirar� da cidade. 633 00:52:53,300 --> 00:52:55,700 Tom acha que dev�amos formar uma posse. 634 00:52:55,700 --> 00:52:57,500 Eu n�o sei. Se formarmos uma posse, 635 00:52:57,500 --> 00:53:00,100 eles lutar�o, e o povo da cidade acabar� sendo ferido. 636 00:53:00,200 --> 00:53:03,200 N�o podemos ficar parados enquanto eles tomam conta da cidade. 637 00:53:03,200 --> 00:53:04,900 Eu sei. 638 00:53:05,300 --> 00:53:08,300 - Onde eles est�o? - Voltaram para o quarto. 639 00:53:08,700 --> 00:53:12,300 Bem, acho que conversarei com eles. 640 00:53:12,400 --> 00:53:16,100 - Est� planejando fazer isso sozinho? - Acho que ser� preciso. 641 00:53:16,100 --> 00:53:20,300 Uma olhada no seu distintivo e come�ar�o a atirar nele. 642 00:53:20,600 --> 00:53:24,400 Isso n�o � algo que eu queira fazer. Eu nunca quis esse trabalho. 643 00:53:24,400 --> 00:53:27,200 - Mas tenho que tentar. - Deixe-me ir com voc�. 644 00:53:27,200 --> 00:53:31,100 Fique aqui e guarde essa arma antes que se machuque. 645 00:53:31,200 --> 00:53:34,500 Estou tentando evitar um confronto e, � tudo o que ele quer. 646 00:53:34,700 --> 00:53:37,200 Por que n�o v�o para casa? 647 00:53:41,100 --> 00:53:44,100 D�-me sua arma. 648 00:53:53,000 --> 00:53:55,400 Voc� deu sorte uma vez. 649 00:53:55,500 --> 00:53:57,600 N�o abuse dela. 650 00:54:05,100 --> 00:54:07,800 O chap�u est� ao contr�rio. 651 00:54:12,900 --> 00:54:15,500 - Sirva-nos whiskey. - � claro. 652 00:54:17,300 --> 00:54:20,800 - Vamos, eu disse whiskey. - Aqui. 653 00:54:21,100 --> 00:54:24,400 N�s somos quatro, idiota. Essa � para mim. 654 00:54:24,400 --> 00:54:27,100 Traga mais tr�s. E n�o precisamos disso. 655 00:54:27,100 --> 00:54:29,200 Sim, senhor. 656 00:54:39,000 --> 00:54:40,700 Bert. 657 00:54:41,500 --> 00:54:43,500 - Sim? - Vamos com voc�. 658 00:54:43,500 --> 00:54:45,200 Nada disso. 659 00:54:48,900 --> 00:54:50,700 Voc� n�o pode ir at� l� desarmado. 660 00:54:50,800 --> 00:54:52,800 Deixe-nos ajud�-Io. 661 00:54:53,100 --> 00:54:55,800 Tenho que tentar do meu jeito, Caleb. 662 00:54:59,100 --> 00:55:00,900 Bem, voc� tentou. 663 00:55:19,200 --> 00:55:23,000 - Faz bastante tempo. - Nem tanto. 664 00:55:23,400 --> 00:55:26,700 Bem, parece que conheceremos o xerife. 665 00:55:29,900 --> 00:55:32,300 Estamos te esperando h� muito tempo, xerife. 666 00:55:32,300 --> 00:55:35,500 Estou aqui agora. E tenho algo a dizer. 667 00:55:35,500 --> 00:55:38,400 Virem-se, o xerife far� um discurso. 668 00:55:41,900 --> 00:55:44,100 Estamos prontos, xerife. 669 00:55:44,100 --> 00:55:46,900 Voc� se divertiram at� agora. 670 00:55:47,600 --> 00:55:50,800 Mas h� um ponto onde a cidade n�o aceitar� mais. 671 00:55:50,800 --> 00:55:53,200 E est�o nele. 672 00:55:55,400 --> 00:55:59,700 Somos uma cidade pac�fica, mas n�o somos ovelhas. 673 00:56:01,300 --> 00:56:03,900 Isso � um aviso. 674 00:56:03,900 --> 00:56:08,900 Devolvam o que tomaram, saiam e ningu�m os incomodar�. 675 00:56:08,900 --> 00:56:12,600 Parece justo. E se n�o fizermos isso? 676 00:56:13,100 --> 00:56:16,700 Se quiserem lutar, voc�s conseguir�o. Esse � a escolha de voc�s. 677 00:56:16,700 --> 00:56:20,000 - Xerife, esse foi um �timo discurso. - Bem, a� est�, xerife. 678 00:56:20,100 --> 00:56:22,200 Voc� pode ver que o escutamos. 679 00:56:23,200 --> 00:56:25,000 Vamos atirar nele e acabar logo com isso. 680 00:56:25,000 --> 00:56:28,700 N�o, vamos mostrar ao xerife que n�o somos t�o maus quanto ele pensa. 681 00:56:28,700 --> 00:56:30,800 E talvez ele nos deixe ficar por um tempo. 682 00:56:30,800 --> 00:56:32,500 Eu falei s�rio. 683 00:56:32,500 --> 00:56:35,100 Vamos pegar nossas coisas. 684 00:56:47,700 --> 00:56:51,000 O que acha que aquele rapaz est� aprontando? 685 00:56:54,900 --> 00:56:58,500 Xerife, foi um �timo discurso. 686 00:56:58,700 --> 00:57:01,700 Com certeza, valeu a viagem a cidade. 687 00:57:01,700 --> 00:57:04,600 Xerife, este � um dos melhores discursos que j� ouvi na vida. 688 00:57:04,600 --> 00:57:07,900 - Quero te parabenizar. - Espere um pouco. 689 00:57:08,200 --> 00:57:11,900 Venha tomar uma bebida conosco para mostrar que n�o h� ressentimentos. 690 00:57:12,000 --> 00:57:13,400 Sente a�. 691 00:57:13,400 --> 00:57:15,500 Pegue um copo para o xerife, Nels. 692 00:57:15,500 --> 00:57:18,000 - Tome uma bebida conosco. - Vamos. 693 00:57:18,700 --> 00:57:20,500 N�o se movam. 694 00:57:21,500 --> 00:57:24,200 Te disse para ficar fora disso. 695 00:57:24,600 --> 00:57:28,200 Todos est�o com medo. Eu n�o. 696 00:57:28,700 --> 00:57:32,600 - O rapaz voltou para n�s. - Quem diria. 697 00:57:33,200 --> 00:57:36,600 Toda vez que o vejo, voc� est� armado. 698 00:57:36,700 --> 00:57:39,000 - Smiley. - Fique fora disso, Caleb. 699 00:57:39,700 --> 00:57:43,700 Claro, s�o quatro contra um. 700 00:57:45,800 --> 00:57:50,300 - Sou s� eu. - Saia daqui, Smiley. 701 00:57:59,300 --> 00:58:02,200 - Isso � demais para voc�. - Deixe-me em paz. 702 00:58:02,200 --> 00:58:04,200 N�o seja est�pido, voc� acabar� morrendo. 703 00:58:04,200 --> 00:58:06,000 - D�-me sua arma. - Saia do caminho. 704 00:58:06,000 --> 00:58:07,500 Voc� n�o tem chance. D�-me a arma. 705 00:58:07,500 --> 00:58:09,800 Se afaste, Wells. Essa � uma luta justa. 706 00:58:09,800 --> 00:58:11,500 Vamos. 707 00:58:12,800 --> 00:58:15,900 O que est� fazendo agora, Wells? Brigando por mim? 708 00:58:15,900 --> 00:58:18,100 - N�o quero que o rapaz seja ferido. - Deixe o rapaz ir. 709 00:58:18,200 --> 00:58:20,700 Fique fora disso, xerife. Como o Nels disse, 710 00:58:20,700 --> 00:58:22,900 essa � uma luta justa. 711 00:58:22,900 --> 00:58:25,300 Te digo o que farei com voc�, rapaz. 712 00:58:25,300 --> 00:58:28,400 Vou te dar mais uma chance. Mas da pr�xima vez que o vir 713 00:58:28,400 --> 00:58:30,900 apontando uma arma para mim, esquecerei que � um tolo e te 714 00:58:30,900 --> 00:58:35,300 encherei de furos, entendeu? Agora, saia daqui. 715 00:58:37,100 --> 00:58:40,400 Est� tentando fugir disso? 716 00:58:40,400 --> 00:58:43,600 Quem diria. Est� falando comigo? 717 00:58:43,600 --> 00:58:46,100 Estou falando com voc�. Digo que � um covarde 718 00:58:46,100 --> 00:58:48,000 e tem medo de duelar. 719 00:58:48,000 --> 00:58:53,200 Estou me cansando de voc�. Saque ou saia daqui. 720 00:58:53,900 --> 00:58:57,200 - Voc� n�o me dir� o que fazer. - Fa�a o que ele disse. 721 00:58:58,600 --> 00:59:01,100 Vamos, fa�a sua escolha. 722 00:59:03,200 --> 00:59:05,400 N�o saque, Smiley. 723 00:59:12,700 --> 00:59:15,600 - Est� com medo? - Estou te avisando. 724 00:59:15,700 --> 00:59:19,100 Se estiver, esque�a isso e pode ir embora. 725 00:59:19,100 --> 00:59:21,700 N�o estou com medo. Ouviu? 726 00:59:21,700 --> 00:59:26,600 Acho que est� com medo e que � melhor ir embora. 727 00:59:26,800 --> 00:59:29,200 Se fosse voc�, eu correria. 728 00:59:36,500 --> 00:59:39,000 Esse rapaz � louco. 729 00:59:53,800 --> 00:59:56,500 Voc� viu, xerife. Era ele ou eu. 730 00:59:56,500 --> 00:59:58,900 Saia daqui ou te mato. 731 00:59:59,000 --> 01:00:00,300 Xerife, voc� viu... 732 01:00:03,500 --> 01:00:05,900 Agora terei que bater nele. 733 01:00:17,200 --> 01:00:19,400 Tire-o daqui. 734 01:00:19,400 --> 01:00:21,700 Caleb. Caleb, espere. 735 01:00:22,100 --> 01:00:23,700 Espere. 736 01:00:24,100 --> 01:00:26,100 - O que houve? - Atiraram no Smiley. 737 01:00:26,200 --> 01:00:29,900 Ent�o, agora est� chateado, heim? Agora voc� vai lutar, � isso? 738 01:00:30,400 --> 01:00:33,200 Nada que eu disser te far� mudar de id�ia? 739 01:00:33,500 --> 01:00:35,100 Nada. 740 01:00:53,000 --> 01:00:56,900 - Tudo se acalmou. - Parece que sim. 741 01:00:57,000 --> 01:01:00,700 Stanley, est� na hora de vermos quanto eles tem naquela caixa de lata. 742 01:01:00,700 --> 01:01:02,000 Sim. 743 01:01:02,100 --> 01:01:04,300 Vamos pegar nossas coisas. 744 01:01:19,500 --> 01:01:23,000 - O que est� fazendo, Caleb? - Est� bem claro, n�o? 745 01:01:23,000 --> 01:01:25,900 - Vai tentar nos impedir? - N�o, seremos agradecidos. 746 01:01:25,900 --> 01:01:27,700 Vamos, Bear. 747 01:01:28,100 --> 01:01:31,200 Acho que fomos teimosos. 748 01:01:31,600 --> 01:01:35,200 Se eu n�o fosse t�o cabe�a dura aquele rapaz ainda poderia estar vivo. 749 01:01:35,300 --> 01:01:37,300 - Caleb. - O que foi agora? 750 01:01:37,300 --> 01:01:39,100 Obrigado. 751 01:01:48,700 --> 01:01:51,500 Saiam da rua. 752 01:01:53,000 --> 01:01:56,900 Voc� tamb�m, Maria. 753 01:02:20,800 --> 01:02:24,100 - Eles me deixaram apavorado. - Onde est�o? 754 01:02:24,200 --> 01:02:27,800 - No primeiro quarto. - Apague o restante das luzes. 755 01:02:27,900 --> 01:02:31,500 Todas, exceto a da frente da porta deles, e saia o mais r�pido poss�vel. 756 01:02:31,500 --> 01:02:33,200 Espere um pouco. 757 01:03:09,700 --> 01:03:11,900 Waters. 758 01:03:16,200 --> 01:03:20,200 � voc�, Wells? Estava te esperando. 759 01:03:20,200 --> 01:03:23,000 Trouxe seu chap�u de volta. 760 01:03:23,000 --> 01:03:26,300 - Enlouqueceu? - Apague a luz. 761 01:03:45,900 --> 01:03:48,100 Na cabe�a. 762 01:03:49,600 --> 01:03:52,600 Est�pido. Ele mereceu isso. 763 01:04:02,000 --> 01:04:05,200 Nossa, h� vidro por todo meu rosto. 764 01:04:05,200 --> 01:04:09,000 Tire as m�os da�, Nels. Entrou algum nos olhos? 765 01:04:09,100 --> 01:04:10,900 Creio que n�o. 766 01:04:11,000 --> 01:04:13,600 - Consegue atirar? - Acho que sim. 767 01:04:13,600 --> 01:04:16,100 Vamos sair daqui. Walt, saia pelos fundos. 768 01:04:16,100 --> 01:04:18,300 - Te encontraremos no est�bulo. - Sim. 769 01:04:18,300 --> 01:04:20,100 V�. 770 01:04:20,800 --> 01:04:23,300 Vamos. N�o pare. 771 01:05:20,500 --> 01:05:22,200 Voltou a ser o xerife? 772 01:05:28,700 --> 01:05:30,600 Est� morto? 773 01:05:35,200 --> 01:05:37,300 Acho que n�o est�. 774 01:06:37,100 --> 01:06:40,300 Wells, nunca vi ningu�m como voc�. 775 01:06:40,400 --> 01:06:44,700 Lutando escondido. Isso n�o � jeito de homem. 776 01:06:50,900 --> 01:06:55,100 Ei, Walt. Ele est� atr�s do bar. 777 01:06:56,700 --> 01:07:01,600 Walt, ele est� atr�s do bar. Esse sou eu, Walt. 778 01:07:02,200 --> 01:07:04,900 O Walt n�o est� mais vivo. 779 01:07:08,200 --> 01:07:10,500 Bem, eu desisto. 780 01:07:10,500 --> 01:07:13,500 Wells, ouviu isso? Eu disse que desisto. 781 01:07:13,500 --> 01:07:16,900 Ent�o acenda um f�sforo para eu ver o que est� fazendo. 782 01:07:25,400 --> 01:07:29,400 Agora, segure-o com as duas m�os e levante-se. 783 01:07:36,600 --> 01:07:39,200 Acenda algumas lamparinas. 784 01:08:04,400 --> 01:08:07,600 - Voltou a ser o xerife? - Talvez. 785 01:08:08,000 --> 01:08:11,400 Por que atiraram? N�o fizemos nada. 786 01:08:11,500 --> 01:08:15,900 Vejo que pode abaixar as m�os. Tem alguma bala na sua arma? 787 01:08:17,000 --> 01:08:19,400 - Sim. - N�o o quero. 788 01:08:19,400 --> 01:08:22,600 S� quero ter certeza de que poder� se defender. 789 01:08:25,800 --> 01:08:28,100 O que faremos agora, xerife? 790 01:08:28,200 --> 01:08:32,200 Veremos se tem a coragem que aquele rapaz teve esta noite. 791 01:08:32,200 --> 01:08:34,800 Veremos se � homem o suficiente para sacar. 792 01:08:34,800 --> 01:08:36,900 Isso � bom. 793 01:08:36,900 --> 01:08:42,200 - Eu saco e o Bear me mata. - � isso que est� te impedindo? 794 01:08:42,300 --> 01:08:43,900 Bear! 795 01:08:44,300 --> 01:08:47,100 Queremos privacidade aqui. 796 01:09:10,600 --> 01:09:13,400 - Fique fora daqui, Maria. - Caleb. 797 01:09:13,500 --> 01:09:16,900 Bear, tire-a daqui e n�o voltem. 798 01:09:24,300 --> 01:09:28,900 Voc� vem querendo atirar em mim, Waters. Agora eu te darei a chance. 799 01:09:29,300 --> 01:09:31,300 Tudo bem. 800 01:09:31,700 --> 01:09:33,400 Ei, Wells. 801 01:09:35,100 --> 01:09:39,700 Me parece que voc� � muito orgulhoso para sacar primeiro, n�o? 802 01:09:41,400 --> 01:09:45,500 Eu sou assim tamb�m. Ent�o, te direi o que farei. 803 01:09:45,600 --> 01:09:48,400 Tenho uma moeda de ouro no bolso. 804 01:09:48,400 --> 01:09:50,800 Se atirar em mim, ela � sua. 805 01:09:52,600 --> 01:09:56,000 - Posso peg�-la? - V� em frente. 806 01:10:02,100 --> 01:10:05,700 A jogarei para o alto, quando ela cair, n�s come�amos a atirar. 807 01:10:05,800 --> 01:10:07,700 � justo? 808 01:10:08,600 --> 01:10:10,600 Sim. 809 01:10:11,600 --> 01:10:13,600 Pronto? 810 01:10:15,700 --> 01:10:18,700 N�o v� ficar nervoso. 65047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.