Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,800 --> 00:01:14,400
QUATRO PISTOLEIROS
E UM HOMEM
2
00:02:46,100 --> 00:02:48,600
Sua mula est�pida.
3
00:02:48,600 --> 00:02:51,100
Quem foi imbecil o suficiente
para te vender um cavalo?
4
00:02:51,200 --> 00:02:53,200
Sinto muito por ter sujado
seu rosto, senhor.
5
00:02:53,200 --> 00:02:55,300
Mas, pelo jeito que cavalgava,
se n�o batesse em mim,
6
00:02:55,300 --> 00:02:59,000
- voc� teria ca�do da montanha.
- Isso n�o � desculpa.
7
00:02:59,000 --> 00:03:02,400
Devia atirar em voc� antes de
ter a chance de se desculpar.
8
00:03:07,600 --> 00:03:09,600
Pegue minha m�o.
9
00:03:10,000 --> 00:03:12,900
Te ajudarei a sair da�.
10
00:03:17,500 --> 00:03:19,500
Atire nele, Happy.
11
00:03:20,000 --> 00:03:21,800
Olhe s�.
12
00:03:26,300 --> 00:03:29,200
Calem-se, seus
babu�nos est�pidos.
13
00:03:30,000 --> 00:03:33,200
Voc� viver� muito tempo com
uma risada dessas, senhor.
14
00:03:33,200 --> 00:03:36,200
- Se desistir de cavalgar.
- Happy, o que diz?
15
00:03:36,200 --> 00:03:39,200
- Atiramos ou deixamos ele em paz?
- Isso � bom, n�o?
16
00:03:39,200 --> 00:03:43,100
- Bom, eu gosto disso.
- Acho que terei que atirar nele
17
00:03:43,200 --> 00:03:46,600
- eu mesmo.
- N�o acho que ele deixaria, Nels.
18
00:03:46,600 --> 00:03:49,200
- Como se chama, amigo?
- Wells.
19
00:03:49,200 --> 00:03:51,000
Wells?
20
00:03:51,000 --> 00:03:55,200
Vejo que acabar�amos nos encontrando
j� que meu nome � Waters.
21
00:03:55,200 --> 00:03:58,200
- Qual � o seu primeiro nome?
- Caleb.
22
00:03:58,700 --> 00:04:02,600
Xerife Caleb Wells.
Acho que o Nels estava certo,
23
00:04:02,600 --> 00:04:04,600
um de n�s devia ter
atirado em voc�.
24
00:04:04,600 --> 00:04:07,800
- J� nos encontramos antes?
- N�o, mas ouvi falar de voc�.
25
00:04:07,800 --> 00:04:11,500
Nada de bom, suponho, j� que
est� triste por n�o ter me matado.
26
00:04:11,600 --> 00:04:14,800
Bem, conheci alguns homens que
disseram que voc� era um homem dif�cil.
27
00:04:14,800 --> 00:04:17,200
Que n�o se aproximariam
a uma milha da sua cidade.
28
00:04:17,200 --> 00:04:20,400
- Voc� n�o � t�o bom assim, �?
- N�o acho que nenhum homem
29
00:04:20,400 --> 00:04:23,100
� t�o bom quanto os outros dizem.
Nem t�o ruim.
30
00:04:23,100 --> 00:04:27,500
Eu tamb�m comecei a pensar assim
depois que mataram o Wild Bill.
31
00:04:27,500 --> 00:04:30,300
Como se chama a sua cidade?
Gold Ridge?
32
00:04:30,400 --> 00:04:33,700
Sim, mas � uma cidade calma.
N�o acho que gostaria, Waters.
33
00:04:33,800 --> 00:04:36,800
Bem, um homem como eu
cria seu pr�prio divertimento.
34
00:04:36,900 --> 00:04:38,600
Me entende?
35
00:04:38,600 --> 00:04:42,600
Wells, gostei de voc�.
Entendi tudo que quis dizer.
36
00:04:43,100 --> 00:04:48,000
- Achei que entenderia.
- Te vemos na cidade.
37
00:04:48,900 --> 00:04:50,800
Vamos.
38
00:04:53,500 --> 00:04:59,300
Wells, seria uma pena
ter que atirar em voc�.
39
00:05:00,800 --> 00:05:13,800
Legendas
DANILO CARVALHO
40
00:05:27,300 --> 00:05:29,900
- Ol�, Caleb.
- Ol�, Smiley.
41
00:05:30,200 --> 00:05:33,100
- O conselho acabou de se encontrar.
- � mesmo?
42
00:05:33,200 --> 00:05:36,300
Parece que voc� est� bastante
impopular agora, Caleb.
43
00:05:36,400 --> 00:05:39,500
- J� fui impopular antes.
- Desta vez, � s�rio.
44
00:05:39,600 --> 00:05:42,700
Parece que est�
acabado, Caleb.
45
00:05:42,700 --> 00:05:46,100
- Bem r�pido, heim?
- � preciso de mais
46
00:05:46,100 --> 00:05:49,600
que velocidade para se
matar um homem, Smiley.
47
00:05:49,700 --> 00:05:52,500
Eu poderia atirar em voc� agora,
Caleb, e n�o poderia fazer nada.
48
00:05:52,600 --> 00:05:55,400
Voc� n�o conseguiria manter
sua m�o firme o suficiente.
49
00:05:55,400 --> 00:05:57,900
- Bear.
- Ele n�o est�.
50
00:05:57,900 --> 00:06:02,300
Isso � estranho, o xerife sa�
e o ajudante desaparece.
51
00:06:02,300 --> 00:06:05,300
Talvez ele tenha fugido.
52
00:06:18,000 --> 00:06:19,300
Ol�, Caleb.
53
00:06:19,400 --> 00:06:21,700
Ela quase escapou,
mas a peguei.
54
00:06:21,800 --> 00:06:25,000
- E quase morreu fazendo isso.
- Est� ocupado?
55
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Venha me ajudar a
preparar a galinha.
56
00:06:28,000 --> 00:06:30,900
- Aparecerei esta noite.
- Na hora do jantar.
57
00:06:30,900 --> 00:06:34,000
- Uma bela galinha.
- Pode deixar.
58
00:06:34,000 --> 00:06:36,200
- Agora, v� pra casa.
- Ei.
59
00:06:36,200 --> 00:06:39,800
Talvez possa ordenar a cidade,
mas n�o a mim.
60
00:06:39,800 --> 00:06:43,000
Vou ser sua esposa
e sua chefe.
61
00:06:43,300 --> 00:06:46,000
V� para casa,
preciso encontrar o Bear.
62
00:06:46,800 --> 00:06:50,300
- Vamos, Bear.
- N�o a darei a voc�.
63
00:06:50,300 --> 00:06:55,600
Voc� � muito ego�sta, Oscar.
S� quero algumas doses.
64
00:06:55,600 --> 00:06:57,900
Eu sei, Bear,
s� me d� a garrafa.
65
00:06:57,900 --> 00:07:01,500
Houve um tempo onde ficavam
felizes em me pagar uma bebida.
66
00:07:01,500 --> 00:07:04,700
Quando o Caleb e eu expulsamos
aqueles pistoleiros da cidade.
67
00:07:04,700 --> 00:07:07,700
- Bear...
- Eu era um �timo sujeito.
68
00:07:08,700 --> 00:07:13,200
Mas agora que os expulsamos,
ningu�m � meu amigo.
69
00:07:13,800 --> 00:07:17,600
- S� o Caleb.
- Isso n�o � verdade.
70
00:07:17,600 --> 00:07:20,300
Qualquer um aqui te
pagaria uma bebida.
71
00:07:20,600 --> 00:07:23,100
S�rio, � a verdade.
Jed te pagar� uma bebida.
72
00:07:23,200 --> 00:07:25,200
- N�o �, Jed?
- N�o.
73
00:07:25,200 --> 00:07:27,200
- Est� vendo?
- Bear.
74
00:07:27,200 --> 00:07:30,500
- Seu mentiroso safado.
- Bear, por favor.
75
00:07:31,200 --> 00:07:34,700
� isso que voc� �,
um mentiroso safado.
76
00:07:36,000 --> 00:07:37,800
Bear.
77
00:07:45,100 --> 00:07:48,500
- Oscar, voc� n�o � um safado.
- N�o mais, Bear.
78
00:07:48,500 --> 00:07:51,200
- Por favor.
- Voc� n�o vale nada.
79
00:07:51,200 --> 00:07:54,400
- Por sinal, saia da frente.
- Bear, por favor.
80
00:07:58,700 --> 00:08:02,600
- Vou te dar uma li��o.
- Socorro.
81
00:08:02,700 --> 00:08:05,400
- Bear.
- Vai ficar a� parado, xerife?
82
00:08:05,400 --> 00:08:10,500
Voc� n�o devia falar.
Voc� s� pode fazer barulho.
83
00:08:11,900 --> 00:08:13,400
Barulho?
84
00:08:22,300 --> 00:08:26,200
- Ele est� indo longe demais, Caleb.
- Talvez sim.
85
00:08:27,100 --> 00:08:30,000
Bear!
Bear!
86
00:08:31,000 --> 00:08:33,400
Ol�, Caleb.
Estou me divertindo.
87
00:08:33,400 --> 00:08:36,800
Vamos!
Vamos!
88
00:08:41,800 --> 00:08:46,500
� a terceira vez esse
m�s que ele faz isso.
89
00:08:46,500 --> 00:08:50,400
Ele pagar� pelo que quebrou
e n�o voltar� a te incomodar.
90
00:08:54,400 --> 00:08:57,100
Ele desrespeitou a lei, Caleb.
Queremos que ele seja preso.
91
00:08:57,100 --> 00:08:59,600
- Sei o que fazer, Jed.
- O conselho escreveu a lei
92
00:08:59,700 --> 00:09:04,000
e ela vale para o xerife,
o ajudante e o restante do povo.
93
00:09:04,000 --> 00:09:07,800
Vejo que o Bear merece ficar b�bado
de vez em quando, depois do que
94
00:09:07,800 --> 00:09:10,600
ele fez por essa cidade.
95
00:09:11,800 --> 00:09:14,400
Lembre-se de prend�-Io.
96
00:09:24,600 --> 00:09:27,800
O Bear est� b�bado
de novo, heim?
97
00:09:34,800 --> 00:09:37,700
Como eu te disse, Caleb,
voc� precisa de um novo ajudante.
98
00:09:37,800 --> 00:09:39,000
Eu.
99
00:09:39,100 --> 00:09:41,300
S�rio, Caleb.
Quando me dar� uma chance?
100
00:09:41,300 --> 00:09:43,300
Eu seria um �timo ajudante,
sem brincadeira.
101
00:09:43,300 --> 00:09:46,100
Bear n�o se importa com o trabalho.
Voc� sabe que isso � verdade.
102
00:09:46,100 --> 00:09:49,200
Eu mesmo o ouvi dizendo isso.
Isso n�o � prova?
103
00:09:49,200 --> 00:09:52,000
Mas voc� pode
contar comigo, Caleb.
104
00:09:56,300 --> 00:09:59,500
Desde quando o xerife
faz o que quer?
105
00:09:59,500 --> 00:10:02,400
Esta cidade precisou muito
do Caleb h� tr�s anos atr�s.
106
00:10:02,400 --> 00:10:04,400
- Devemos muito a ele.
- Dev�amos.
107
00:10:04,400 --> 00:10:08,700
N�o devemos nada agora.
O dia dos xerifes pistoleiros acabaram.
108
00:10:08,900 --> 00:10:10,800
Ou�am, pessoal.
Por que n�o lhe dar um
109
00:10:10,800 --> 00:10:14,300
- rel�gio de ouro e se livrar dele?
- Certo.
110
00:10:14,400 --> 00:10:17,100
Quem comanda esta cidade?
O Caleb ou o conselho?
111
00:10:17,100 --> 00:10:20,700
Jed, vamos nos acalmar
e conversar com Caleb.
112
00:10:20,800 --> 00:10:23,200
- Sejamos razo�veis.
- Razo�veis?
113
00:10:23,200 --> 00:10:26,300
N�o h� nada de razo�vel no Caleb.
Voc� sabe disso, Bert.
114
00:10:26,300 --> 00:10:29,900
- E ele j� n�o vale mais a pena.
- Eu n�o sei.
115
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
- J� era hora de chegar, xerife.
- Voc� n�o ficar�.
116
00:11:26,100 --> 00:11:27,700
Eu?
N�o.
117
00:11:27,700 --> 00:11:32,500
S� vim comprar uma nova colcha.
A minha est� encharcada.
118
00:11:33,600 --> 00:11:37,200
- Eu n�o mentiria para voc�, xerife.
- J� terminou seu neg�cio?
119
00:11:37,300 --> 00:11:40,200
� claro, xerife.
N�o sou problem�tico.
120
00:11:40,200 --> 00:11:44,200
- N�o precisa se preocupar.
- N�o estou preocupado.
121
00:11:58,100 --> 00:12:02,100
- Como se sente?
- Espero ter me divertido.
122
00:12:02,100 --> 00:12:07,000
- Por que me sinto horr�vel.
- Voc� se divertiu, sim.
123
00:12:07,100 --> 00:12:10,600
Quase prendeu o
Oscar na parede.
124
00:12:11,100 --> 00:12:14,500
- Algu�m ferido?
- Apenas o orgulho dele.
125
00:12:15,000 --> 00:12:16,900
- Venha c�.
- Agora?
126
00:12:16,900 --> 00:12:18,600
Sim.
127
00:12:27,000 --> 00:12:29,300
O caminho era longo,
mas consegui.
128
00:12:29,300 --> 00:12:32,600
Voc� n�o vai gostar do
que pedirei para fazer.
129
00:12:32,600 --> 00:12:36,500
- N�o ser� a primeira vez.
- Voc� ter� que cavalgar.
130
00:12:36,500 --> 00:12:41,100
- Estava ficando confort�vel.
- Aquele homem saindo da cidade.
131
00:12:41,100 --> 00:12:43,000
Siga-o.
132
00:12:46,000 --> 00:12:49,100
Ele dar� trabalho.
133
00:12:50,400 --> 00:12:53,600
- Como nos velhos tempos, heim?
- Ele est� acampado com outros
134
00:12:53,600 --> 00:12:56,000
- homens fora da cidade.
- Quantos?
135
00:12:56,000 --> 00:12:58,800
N�o sei ao certo.
Eu vi tr�s.
136
00:12:58,800 --> 00:13:02,700
Se vierem nesse caminho,
voc� me avisa.
137
00:13:07,100 --> 00:13:11,900
Bear.
Acha que consegue?
138
00:13:12,400 --> 00:13:17,700
Sabe, xerife, um pouco
de ar fresco me far� bem.
139
00:13:20,700 --> 00:13:23,400
Como se sente, Bear?
140
00:13:30,600 --> 00:13:33,500
Vai a algum lugar?
141
00:14:07,200 --> 00:14:09,000
Algo os aborreceu?
142
00:14:11,000 --> 00:14:16,900
- Caleb, prendeu o Bear?
- N�o, ele saiu.
143
00:14:17,000 --> 00:14:19,800
Dissemos para prend�-Io.
Te avisei.
144
00:14:19,900 --> 00:14:22,700
Bear � meu �nico ajudante.
Um assunto importante apareceu
145
00:14:22,800 --> 00:14:26,100
- e o mandei cuidar disso.
- O que era t�o importante?
146
00:14:26,100 --> 00:14:28,400
N�o gosto de ser questionado
desta forma, Bert.
147
00:14:28,400 --> 00:14:31,700
Me parece que tudo que faz � nos
dizer como conduzir nossas vidas.
148
00:14:31,800 --> 00:14:35,800
- Caleb, voc� demitir� o Bear.
- Ele fala pelo conselho, Caleb.
149
00:14:35,800 --> 00:14:40,200
- Eu escolho meu ajudante.
- � imposs�vel.
150
00:14:40,600 --> 00:14:45,600
Caleb Wells quer fazer o que quiser.
� do seu jeito ou de jeito nenhum.
151
00:14:45,600 --> 00:14:48,800
- E o conselho me deu esse direito.
- N�o te demos o direito de expulsar
152
00:14:48,800 --> 00:14:50,800
as pessoas da cidade
quando quisesse.
153
00:14:50,900 --> 00:14:54,000
Sim, claro que n�o demos.
Aquele sulista, por exemplo.
154
00:14:54,000 --> 00:14:58,400
Ele s� queria construir um hotel.
Coloquei dinheiro no projeto.
155
00:14:58,400 --> 00:15:01,100
O conselho at� lhe deu a terra.
156
00:15:01,800 --> 00:15:05,800
O expulsei da cidade
por que ele n�o prestava.
157
00:15:05,800 --> 00:15:08,700
Se ele constru�sse aquele hotel,
ele seria usado por todos os
158
00:15:08,700 --> 00:15:12,200
- foras da lei da redondeza.
- Isso n�o cabe a voc� decidir.
159
00:15:12,200 --> 00:15:15,600
O conselho lhe deu este
trabalho e pode tir�-Io.
160
00:15:16,100 --> 00:15:20,400
Caleb Wells, voc� est� demitido.
Acabamos de votar.
161
00:15:21,000 --> 00:15:23,400
Vamos, pessoal.
162
00:15:33,100 --> 00:15:36,700
Sinto muito, Caleb.
Os tempos est�o mudando.
163
00:15:36,700 --> 00:15:39,800
Voc� tem que mudar com ele.
A arma de um homem n�o �
164
00:15:39,800 --> 00:15:42,400
- mais t�o importante.
- Me virei at� agora.
165
00:15:42,400 --> 00:15:46,000
Mesmo que esteja sempre certo, Caleb,
o povo gosta de se sentir livre para
166
00:15:46,000 --> 00:15:48,600
- cometer seus pr�prios erros.
- Se deixar isso acontecer
167
00:15:48,600 --> 00:15:52,500
eles podem acabar morrendo.
Ser xerife n�o � f�cil, Bert.
168
00:15:52,600 --> 00:15:54,800
Um homem tem que
achar que est� certo.
169
00:15:54,900 --> 00:15:57,100
E as outras pessoas
tem que acreditar nele.
170
00:15:57,100 --> 00:15:59,200
Ele n�o pode lutar pelas pessoas
que n�o acreditam nele.
171
00:15:59,200 --> 00:16:01,300
A luta acabou, Caleb.
172
00:16:01,400 --> 00:16:04,200
N�o se engane.
Springfield e Red Rock
173
00:16:04,200 --> 00:16:07,700
ficam a um dia daqui.
E eles tem problemas.
174
00:16:07,700 --> 00:16:09,900
- Mas aqui � pac�fico.
- Claro que �.
175
00:16:10,000 --> 00:16:12,900
Sabe o por que?
Por que eu estou aqui.
176
00:16:13,000 --> 00:16:15,300
Eu e o Bear.
Nossa reputa��o
177
00:16:15,300 --> 00:16:19,100
- manteve os pistoleiros longe.
- Acredita que isso ainda vale hoje?
178
00:16:20,300 --> 00:16:23,500
Por que n�o esperamos
e descobrimos?
179
00:16:27,500 --> 00:16:31,300
Boa sorte, conselheiro.
180
00:17:25,100 --> 00:17:29,100
Bem, essa terra
est� cheia de xerifes.
181
00:17:29,100 --> 00:17:33,400
Ei, Stan, parece que trouxe
companhia com voc�.
182
00:17:33,400 --> 00:17:36,600
Mas ele � bem soci�vel.
Me acompanhou desde
183
00:17:36,600 --> 00:17:38,900
que sa� da cidade.
184
00:17:43,300 --> 00:17:45,700
Ei, sempre quis um
desses distintivos.
185
00:17:45,700 --> 00:17:48,300
Como consigo um?
186
00:17:48,700 --> 00:17:50,400
Venha.
187
00:17:50,800 --> 00:17:53,800
Ei, Happy,
temos companhia.
188
00:18:06,200 --> 00:18:08,600
- Ol�, Maria.
- Voc� � uma cabra.
189
00:18:08,600 --> 00:18:12,300
- Espere um pouco.
- Voc� n�o � s� uma cabra,
190
00:18:12,300 --> 00:18:15,400
e sim um porco.
Esperei duas horas para jantar.
191
00:18:15,400 --> 00:18:18,800
Agora a galinha n�o est� boa.
Sabe o trabalho que d� para
192
00:18:18,900 --> 00:18:22,900
- tirar o cabelo de uma galinha?
- Depenar.
193
00:18:22,900 --> 00:18:25,800
- Galinhas tem pena.
- Tudo bem, penas.
194
00:18:25,800 --> 00:18:28,600
Tudo por um jantar
no qual n�o apareceu.
195
00:18:28,800 --> 00:18:32,700
- Onde esteve?
- Andando.
196
00:18:33,800 --> 00:18:40,600
Andando e pensando.
Eles arrumaram um novo xerife, Maria.
197
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
� por conta da casa,
em comemora��o ao novo xerife.
198
00:18:44,100 --> 00:18:46,000
- Parab�ns, Bert.
- Obrigado.
199
00:18:46,000 --> 00:18:49,100
Sim, o conselho teve
trabalho para convenc�-Io.
200
00:18:49,100 --> 00:18:52,700
Mas conseguimos.
Um brinde, rapazes.
201
00:18:52,700 --> 00:18:54,500
- Ao Bert.
- Ao Bert!
202
00:18:54,600 --> 00:18:56,900
Ol�, rapazes.
Oscar, traga outro copo.
203
00:18:56,900 --> 00:19:00,600
A n�o ser que esteja pagando, Smiley,
n�o adianta pegar um copo.
204
00:19:00,600 --> 00:19:03,500
- Como eu dizia, ao Bert.
- Ao Bert!
205
00:19:03,500 --> 00:19:06,500
N�o est�o curiosos para
ouvir o que tenho a dizer?
206
00:19:07,600 --> 00:19:10,300
Fiquei sabendo que procura
um novo ajudante.
207
00:19:10,300 --> 00:19:13,300
- Procuro?
- Sou o homem para o trabalho.
208
00:19:13,300 --> 00:19:16,100
- Quem falou isso?
- Jed, sabe quem tem o
209
00:19:16,100 --> 00:19:19,900
- saque mais r�pido nesta cidade?
- Smiley Andrews?
210
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Isso mesmo.
Sabe quem � o melhor atirador?
211
00:19:23,100 --> 00:19:25,600
- Smiley Andrews?
- Isso mesmo.
212
00:19:25,900 --> 00:19:28,700
Sabe quem ser�
o pr�ximo ajudante?
213
00:19:28,700 --> 00:19:31,000
- N�o.
- Smiley Andrews.
214
00:19:31,000 --> 00:19:32,400
Eu.
215
00:19:32,400 --> 00:19:36,500
Isso n�o significa nada, Smiley.
O ajudante deve ser um homem
216
00:19:36,500 --> 00:19:40,400
- respeitado pelo povo.
- Voc� n�o me respeita, Jed?
217
00:19:41,400 --> 00:19:44,900
- Quer uma resposta honesta?
- Voc� me respeita, Jed.
218
00:19:45,200 --> 00:19:48,700
Voc� sacaria contra mim?
Talvez sim.
219
00:19:49,000 --> 00:19:51,400
Talvez voc� tenha coragem.
220
00:19:52,800 --> 00:19:54,600
- Me empreste essa.
- Smiley.
221
00:19:54,700 --> 00:19:56,700
N�o vou atirar em ningu�m.
222
00:19:57,100 --> 00:19:59,600
S� por divers�o, Jed.
Pegue-a.
223
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Vamos, pegue-a.
224
00:20:03,900 --> 00:20:06,800
- Est� com medo, Jed?
- Espere.
225
00:20:07,700 --> 00:20:10,100
Esque�a, Smiley.
Estou muito velho para jogos.
226
00:20:12,800 --> 00:20:16,200
N�o repita isso.
227
00:20:17,700 --> 00:20:19,900
Guarde isso.
228
00:20:20,200 --> 00:20:21,900
Claro, xerife.
229
00:20:23,800 --> 00:20:27,200
Aqui est� sua arma.
Jed n�o a quer.
230
00:20:27,500 --> 00:20:30,800
D� pr�xima vez, olhe para mim
quando eu falar com voc�, Jed.
231
00:20:30,900 --> 00:20:35,000
- Voc� � louco.
- Voc� me respeita, Jed.
232
00:20:35,000 --> 00:20:38,200
Voc� respeita minha arma.
E isso � s� o que � preciso
233
00:20:38,200 --> 00:20:40,200
num bom ajudante.
Respeito.
234
00:20:40,300 --> 00:20:42,300
Tem certeza de que
quer ser o ajudante?
235
00:20:42,400 --> 00:20:46,600
- Voc� n�o tem?
- Acho que pode ser uma boa id�ia.
236
00:20:46,600 --> 00:20:49,100
Um saque veloz
pode vir a calhar.
237
00:20:49,200 --> 00:20:51,700
O que diz, Bert?
238
00:20:53,300 --> 00:20:56,700
- Conversaremos pela manh�, Smiley.
- O que h� de errado em conversarmos
239
00:20:56,700 --> 00:20:59,100
- sobre isso agora?
- N�o sei ainda quais s�o
240
00:20:59,200 --> 00:21:03,600
as obriga��es de um xerife.
Logo, n�o sei sobre as suas.
241
00:21:03,600 --> 00:21:06,200
- Mas por que pela manh�?
- � quando eu voltarei.
242
00:21:06,200 --> 00:21:10,300
Preciso checar a estrada
antes da dilig�ncia partir.
243
00:21:10,800 --> 00:21:13,600
Falaremos sobre isso quando eu voltar.
Ao mesmo tempo que eu falar com
244
00:21:13,600 --> 00:21:15,500
- os outros.
- Outros?
245
00:21:15,500 --> 00:21:19,500
Bem, talvez eu tenha que considerar
outros, al�m de voc�, para ajudante.
246
00:21:19,500 --> 00:21:23,000
Voc� n�o far� isso.
Vamos nos sentar, Jed.
247
00:21:23,700 --> 00:21:25,900
Agora que isto est� decidido,
eu pagarei uma bebida.
248
00:21:25,900 --> 00:21:27,900
Parece que devo uma
garrafa a voc�s mesmo.
249
00:21:27,900 --> 00:21:29,600
Oscar.
250
00:21:30,400 --> 00:21:32,900
- Traga outra garrafa.
- � claro.
251
00:21:39,600 --> 00:21:43,500
- Ele j� devia ter voltado.
- Ele voltar� logo.
252
00:21:43,500 --> 00:21:45,900
Se n�o voltar,
irei atr�s dele.
253
00:21:45,900 --> 00:21:48,800
Ele andou bebendo.
� a atitude da cidade
254
00:21:48,800 --> 00:21:53,500
que o faz agir assim, Maria.
As pessoas n�o demonstram respeito.
255
00:21:53,600 --> 00:21:56,700
Se algo acontecer,
eles voltar�o correndo.
256
00:21:57,200 --> 00:22:01,300
Est� falando sobre o Bear,
mas pensando em si mesmo.
257
00:22:01,900 --> 00:22:04,500
Tudo bem.
� claro que estou.
258
00:22:04,500 --> 00:22:07,100
Em mim e no Bear.
259
00:22:07,100 --> 00:22:12,500
H� muitos empregos, Caleb.
E voc� sabe fazer quase tudo.
260
00:22:12,500 --> 00:22:16,600
Ser um homem da lei
� tudo que sei.
261
00:22:17,700 --> 00:22:20,700
Ent�o vamos para outra cidade.
262
00:22:20,700 --> 00:22:25,300
N�o, h� trabalho para
ser feito aqui mesmo.
263
00:22:25,600 --> 00:22:27,200
Entendo.
264
00:22:27,200 --> 00:22:29,200
Ei, Caleb.
265
00:22:31,800 --> 00:22:35,300
- Estou feliz em v�-Io de volta.
- Estou feliz em voltar.
266
00:22:35,300 --> 00:22:38,800
- Bear, quer algo para comer?
- Sim, estou faminto.
267
00:22:42,700 --> 00:22:47,000
N�o s� os encontrei, como fui
convidado para tomar um caf�.
268
00:22:47,100 --> 00:22:49,700
� claro que n�o recusei.
269
00:22:50,100 --> 00:22:53,200
- Aposto que foram amig�veis.
- Sim, disseram que viriam a cidade
270
00:22:53,300 --> 00:22:56,000
ajudar a tirar a
poeira das ruas.
271
00:22:56,000 --> 00:22:58,500
Imaginei que viriam.
272
00:22:58,500 --> 00:23:01,500
Temos tempo para comer
ou quer cuidar deles agora?
273
00:23:01,500 --> 00:23:03,800
- N�o soube?
- O que?
274
00:23:03,800 --> 00:23:08,200
- Fomos demitidos.
- S� por que me embebedei?
275
00:23:08,300 --> 00:23:11,800
N�o, � maior que isso.
276
00:23:13,800 --> 00:23:16,800
Bela hora para se
trocar de cavalo.
277
00:23:54,500 --> 00:23:57,600
N�o sei por que ainda
estamos nessa cidade.
278
00:23:57,700 --> 00:24:00,000
H� v�rias outras cidades.
279
00:24:01,300 --> 00:24:03,900
Um homem n�o devia
limpar a cidade muito bem.
280
00:24:04,000 --> 00:24:07,300
Trabalhamos at�
perder o emprego.
281
00:24:18,500 --> 00:24:21,700
L� vem eles.
282
00:25:07,000 --> 00:25:10,600
- Ei, o saloon.
- Vamos l�.
283
00:25:20,600 --> 00:25:23,600
Bem, a� est� o xerife.
284
00:25:24,100 --> 00:25:26,400
- Bom dia, xerife.
- Bom dia.
285
00:25:26,500 --> 00:25:29,100
Te disse que vir�amos a cidade.
286
00:25:29,100 --> 00:25:31,000
Estamos aqui agora.
287
00:25:31,100 --> 00:25:34,900
- Estou vendo.
- Tem alguma obje��o, xerife?
288
00:25:34,900 --> 00:25:38,100
- N�o mais.
- Quer dizer que tinha?
289
00:25:38,200 --> 00:25:40,700
Quero dizer que n�o
sou mais o xerife.
290
00:25:40,700 --> 00:25:42,700
Quem diria.
291
00:25:43,200 --> 00:25:46,200
Estou sempre atrasado
para as coisas.
292
00:25:46,300 --> 00:25:49,500
Atrasado para matar
o xerife Caleb Wells.
293
00:25:54,600 --> 00:25:59,400
Bem, n�o ser� o mesmo
com voc� sendo o ex-xerife.
294
00:25:59,700 --> 00:26:03,300
- Suponho que n�o.
- Tem um novo xerife na cidade?
295
00:26:03,300 --> 00:26:04,700
Sim.
296
00:26:04,700 --> 00:26:08,300
Ele � algu�m famoso
como o Pat Garrett?
297
00:26:08,800 --> 00:26:12,500
Ele n�o � o Pat Garrett,
disso eu tenho certeza.
298
00:26:12,500 --> 00:26:14,900
Bem, rapazes, voc�s ouviram
o que o homem disse.
299
00:26:14,900 --> 00:26:17,100
Parece que temos
as chaves da cidade.
300
00:26:27,100 --> 00:26:32,100
Eles s� deixaram os ossos...
Espere um segundo.
301
00:26:32,500 --> 00:26:34,800
Bom sandu�che.
Obrigado.
302
00:26:38,200 --> 00:26:40,300
Voc�.
Suma!
303
00:26:57,300 --> 00:27:01,400
Fique por perto.
D� uma bebida ao meu amigo.
304
00:27:01,500 --> 00:27:05,900
- Veja o que tem para comer, Walt.
- O que querem beber?
305
00:27:06,000 --> 00:27:08,800
- Voc� vende whiskey, n�o?
- � claro.
306
00:27:08,800 --> 00:27:11,100
Eu disse para ver
o que tem para comer.
307
00:27:11,200 --> 00:27:14,300
Claro.
Quer algo em especial?
308
00:27:14,400 --> 00:27:16,900
- Tem p�o?
- Sim, muito.
309
00:27:17,100 --> 00:27:19,700
Traga uns fil�s,
estou cansado de p�o.
310
00:27:19,700 --> 00:27:23,300
- Quatro fil�s caprichados.
- Ovos tamb�m.
311
00:27:23,300 --> 00:27:25,000
N�o comemos
ovos h� um m�s.
312
00:27:25,100 --> 00:27:27,300
- Voc� tem ovos?
- Quantos quiserem.
313
00:27:27,300 --> 00:27:30,100
- E s�o frescos.
- Voc� os prepara?
314
00:27:30,100 --> 00:27:33,900
- N�o, minha esposa.
- Ei, a esposa dele p�e os ovos.
315
00:27:33,900 --> 00:27:37,100
- Tem certeza de os quer?
- Mande-a preparar antes que choquem.
316
00:27:37,200 --> 00:27:41,100
- Ouviu isso?
- 4 fil�s com ovos.
317
00:27:41,200 --> 00:27:45,600
- Traga o whiskey agora.
- Esque�a o whiskey.
318
00:27:46,400 --> 00:27:48,500
- Voc� n�o quer?
- N�o.
319
00:27:48,500 --> 00:27:52,000
- Tem quarto para alugar?
- Tenho.
320
00:27:52,300 --> 00:27:56,100
- O melhor da cidade.
- � mesmo?
321
00:27:56,400 --> 00:27:58,600
Bem, ficaremos com dois.
322
00:27:59,100 --> 00:28:02,700
- S� tenho dois.
- Ficaremos com eles.
323
00:28:02,800 --> 00:28:06,800
- Um j� est� ocupado.
- � mesmo?
324
00:28:10,500 --> 00:28:13,100
At� quando?
325
00:28:15,600 --> 00:28:20,800
Bem, o Tom tem vivido l� faz
um ano e paga o m�s adiantado.
326
00:28:20,900 --> 00:28:24,600
- Tem a chave do quarto vazio?
- Sim, me siga.
327
00:28:25,000 --> 00:28:27,200
- Voc� pode olh�-Io.
- Encontraremos o caminho.
328
00:28:27,300 --> 00:28:29,100
Est� tudo bem.
� s� me dar a chave.
329
00:28:29,100 --> 00:28:31,400
Se n�o for incomodo, eu...
330
00:28:48,800 --> 00:28:51,100
� o pr�ximo.
331
00:28:51,700 --> 00:28:54,700
- Est� com a chave?
- � claro.
332
00:28:56,000 --> 00:29:00,200
Ei, esse � o quarto errado.
Eu te disse!
333
00:29:05,900 --> 00:29:08,900
- Isso � seu?
- N�o, � do Tom Hastings.
334
00:29:08,900 --> 00:29:11,100
- Voc�s est�o no quarto errado.
- N�o estou, n�o.
335
00:29:11,200 --> 00:29:13,300
Aqui est�.
E diga ao Tom
336
00:29:13,400 --> 00:29:15,900
para n�o deixar suas
coisas no meu quarto.
337
00:29:15,900 --> 00:29:17,700
- O que fa�o com isso?
- D� para ele.
338
00:29:17,800 --> 00:29:20,800
- Ei, como se chama?
- Oscar Schultz.
339
00:29:21,200 --> 00:29:23,600
Aqui, Oscar.
Pegue.
340
00:29:34,700 --> 00:29:38,300
- O que est� havendo, Oscar?
- Caleb, estou feliz em v�-Io.
341
00:29:38,400 --> 00:29:40,600
Fico feliz em ouvir isso.
342
00:29:42,900 --> 00:29:44,900
- Tom est� se mudando?
- Tom?
343
00:29:44,900 --> 00:29:47,200
Ele sequer sabe
o que est� havendo.
344
00:29:52,700 --> 00:29:56,800
Caleb, voc� tem que fazer
algo sobre esses homens.
345
00:29:57,300 --> 00:30:02,200
Talvez n�o tenha ouvido.
Eu e o Bear n�o trabalhamos mais aqui.
346
00:30:08,200 --> 00:30:11,600
Ol�, Tom.
Chegou na hora.
347
00:30:11,600 --> 00:30:14,100
Oscar acabou de alugar seu
quarto para quatro homens.
348
00:30:14,100 --> 00:30:16,200
- Voc� est� b�bado.
- Bem, b�bado ou s�brio,
349
00:30:16,300 --> 00:30:18,900
s�o suas coisas no ch�o.
350
00:30:19,300 --> 00:30:22,400
- Oscar, o que est� havendo?
- Tom, a culpa n�o � minha.
351
00:30:22,400 --> 00:30:25,300
Isso pertence a mim.
O que faz aqui embaixo?
352
00:30:25,300 --> 00:30:27,800
Aqueles homens jogaram
e n�o pude imped�-Ios.
353
00:30:27,800 --> 00:30:30,300
Achei que fosse precisar
das suas coisas, amigo.
354
00:30:30,300 --> 00:30:33,100
Do que est� falando?
Eu vivo aqui.
355
00:30:33,200 --> 00:30:35,400
S� tem dois quartos.
N�o � mesmo, Oscar?
356
00:30:35,400 --> 00:30:37,400
- Sim, mas...
- Um deles � meu.
357
00:30:37,400 --> 00:30:39,700
Este � meu.
Aquele � dele.
358
00:30:40,000 --> 00:30:44,100
- S� h� dois quartos, amigo.
- Mas paguei o m�s adiantado.
359
00:30:44,400 --> 00:30:46,800
Senhor, eu s� vivo aqui.
360
00:30:47,500 --> 00:30:51,900
Oscar, traga os fil�s e
um prato de batatas fritas.
361
00:30:54,000 --> 00:30:56,900
- Voc� me deve um m�s de aluguel.
- N�o fique chateado, Tom.
362
00:30:56,900 --> 00:30:59,600
Voc� me deve um m�s de
aluguel e o quero agora.
363
00:30:59,600 --> 00:31:01,600
Seja justo.
Isso n�o � culpa minha.
364
00:31:01,600 --> 00:31:04,200
Mande minhas coisas para
a escola imediatamente.
365
00:31:04,300 --> 00:31:06,900
Voc� � respons�vel
por tudo que possuo.
366
00:31:07,000 --> 00:31:10,100
Isso n�o � o fim, te prometo.
367
00:31:14,700 --> 00:31:17,900
Esperamos tr�s anos por algo para
fazer e eles aparecem depois de
368
00:31:18,000 --> 00:31:22,200
- sermos demitidos.
- Sim, e o Bert est� fora da cidade.
369
00:31:41,900 --> 00:31:44,800
- Cad� o Bert?
- Ele n�o est�.
370
00:31:44,900 --> 00:31:47,900
- Quando voltar�?
- Quem?
371
00:31:48,000 --> 00:31:50,900
N�o brinque comigo, Smiley.
Estou com pressa.
372
00:31:50,900 --> 00:31:54,700
- Posso ver.
- Onde posso encontr�-Io?
373
00:31:54,700 --> 00:31:56,700
- Ele est� em casa?
- N�o.
374
00:31:56,800 --> 00:32:00,100
- Talvez possa falar comigo.
- Esperarei pelo Bert.
375
00:32:00,100 --> 00:32:03,200
A espera ser� longa.
Ele est� na ponte tentando
376
00:32:03,200 --> 00:32:05,200
achar um jeito de
atravessar a dilig�ncia.
377
00:32:05,200 --> 00:32:07,900
- Por que n�o disse isso antes?
- Pelo mesmo motivo de n�o ter
378
00:32:07,900 --> 00:32:09,800
me dito o que est�
te incomodando.
379
00:32:09,900 --> 00:32:13,900
- Por que est� usando essa estrela?
- H� uma gaveta cheia delas.
380
00:32:13,900 --> 00:32:16,500
S� peguei uma para
ver como ficava.
381
00:32:16,500 --> 00:32:19,000
N�o h� nenhum mal nisso, h�?
382
00:32:30,700 --> 00:32:33,300
Tire o p� da colcha.
383
00:32:35,900 --> 00:32:40,300
- Tire o p� da colcha.
- � melhor do que cavalgar.
384
00:32:40,400 --> 00:32:43,800
Ei, Walt.
Consegue me ouvir?
385
00:32:43,900 --> 00:32:47,200
- N�o consigo ouv�-Io.
- O que?
386
00:32:47,800 --> 00:32:50,800
Disse que n�o consigo ouv�-Io!
387
00:32:58,300 --> 00:33:00,400
Consegue me ouvir agora?
388
00:33:00,400 --> 00:33:02,300
- Sim.
- Quer algo?
389
00:33:02,300 --> 00:33:04,500
Sim, acabou nosso tabaco.
390
00:33:05,400 --> 00:33:07,200
Bem, aqui.
391
00:33:07,700 --> 00:33:11,000
- Aqui est�.
- Muito obrigado.
392
00:33:12,700 --> 00:33:15,100
Quem p�s aqueles ovos?
393
00:33:15,200 --> 00:33:18,500
- Vamos, Happy.
- J� vou.
394
00:33:19,300 --> 00:33:21,900
Ainda est� aqui, Wells?
Qual � o problema?
395
00:33:21,900 --> 00:33:24,600
N�o consegue achar
algo melhor para fazer?
396
00:33:24,600 --> 00:33:27,100
- Ainda n�o.
- Ouviu isso, Happy?
397
00:33:27,200 --> 00:33:30,900
- Ele n�o achou nada para fazer.
- Isso � uma pena.
398
00:33:31,000 --> 00:33:33,900
Sinto muito pelo novo xerife.
399
00:33:33,900 --> 00:33:36,900
Stan, onde fica aquele
banco sobre o qual falava?
400
00:33:36,900 --> 00:33:40,100
- Descendo a rua.
- Vamos dar uma olhada.
401
00:33:40,400 --> 00:33:42,300
Agora sim.
402
00:33:42,600 --> 00:33:46,300
Ei, talvez dev�ssemos contratar
o Wells para nos mostrar a cidade.
403
00:34:03,900 --> 00:34:08,000
Que placa bonita.
404
00:35:07,200 --> 00:35:10,800
- Parece bem f�cil, n�o?
- O que estamos esperando, Happy?
405
00:35:10,800 --> 00:35:13,700
- Vamos peg�-Io.
- Temos tempo o suficiente.
406
00:35:14,100 --> 00:35:16,800
Pensei que fossem
roubar o banco.
407
00:35:16,800 --> 00:35:19,100
� muito cedo.
408
00:35:19,100 --> 00:35:21,600
Pense em todo aquele
dinheiro sendo desperdi�ado.
409
00:35:21,600 --> 00:35:24,800
Eles s� o guardar�o para n�s.
410
00:35:28,400 --> 00:35:31,600
Ele n�o partir�
at� conseguir tudo.
411
00:35:31,900 --> 00:35:34,500
Ele n�o tocar� no banco
enquanto houver algu�m
412
00:35:34,600 --> 00:35:37,700
na cidade com uma
obtura��o de ouro.
413
00:35:37,700 --> 00:35:40,300
O que acha?
Ele ir� tirar o dente
414
00:35:40,300 --> 00:35:42,500
ou a cabe�a toda?
415
00:35:47,700 --> 00:35:50,600
Ei, olhem aquele cavalo.
416
00:35:54,400 --> 00:35:56,400
Preciso t�-Io.
417
00:35:57,700 --> 00:36:02,300
- Belo cavalo, senhor.
- � um appaloosa.
418
00:36:02,300 --> 00:36:04,500
- De ra�a.
- N�o diga.
419
00:36:04,500 --> 00:36:06,600
Quer vend�-Io?
420
00:39:55,500 --> 00:20:11,900
[Skipped item nr. 422]
421
00:20:11,900 --> 00:36:10,300
[Skipped item nr. 423]
422
00:36:10,300 --> 00:36:13,000
Te direi o seguinte.
Tenho um cavalo.
423
00:36:13,000 --> 00:36:15,300
Troco com voc�.
424
00:36:15,900 --> 00:36:19,600
Aquilo n�o � um cavalo, estranho,
e sim uma mula de carga.
425
00:36:19,600 --> 00:36:22,200
N�o � muito, senhor,
mas ele � todo seu.
426
00:36:22,200 --> 00:36:24,400
N�o, obrigado.
427
00:36:24,400 --> 00:36:26,400
Talvez n�o tenha me
entendido, senhor.
428
00:36:26,400 --> 00:36:29,000
- Acabamos de fazer uma troca.
- Olhe, estranho, talvez n�o tenha
429
00:36:29,000 --> 00:36:31,500
ouvido, mas roubo de cavalo
� punido com enforcamento.
430
00:36:31,500 --> 00:36:33,100
Roubo?
431
00:36:33,100 --> 00:36:36,200
Senhor, voc� tem um cavalo,
eu tenho um cavalo.
432
00:36:36,300 --> 00:36:39,000
Agora, desmonte deste cavalo!
433
00:36:43,900 --> 00:36:46,700
Isso n�o � p�ssimo?
Por que o Caleb Wells
434
00:36:46,700 --> 00:36:49,100
- n�o � mais o xerife?
- Bem...
435
00:36:49,100 --> 00:36:51,800
Ele n�o aceitaria
algo desse tipo.
436
00:36:52,600 --> 00:36:54,900
Aceitaria, Wells?
437
00:36:56,000 --> 00:36:58,400
Voc� ser� enforcado por isso...
438
00:37:01,200 --> 00:37:04,100
Ei, olhe o que est�o
fazendo com o Jed.
439
00:37:17,500 --> 00:37:22,200
Isso n�o � mais da nossa conta.
Se lembra?
440
00:37:28,700 --> 00:37:31,000
- Jed, o que est� fazendo?
- N�o viu o que aqueles
441
00:37:31,000 --> 00:37:32,800
- pistoleiros fizeram l� fora?
- � claro que sim.
442
00:37:32,800 --> 00:37:34,600
- Eles n�o se safar�o disso.
- Se acalme.
443
00:37:34,600 --> 00:37:36,400
- Cad� o Bert?
- Estou esperando por ele.
444
00:37:36,500 --> 00:37:38,500
- Voc� pode me tornar o ajudante.
- Olhe, rapaz, isso � trabalho
445
00:37:38,500 --> 00:37:40,300
- para um homem.
- Ningu�m roubar� meu cavalo.
446
00:37:43,400 --> 00:37:46,000
V� com calma.
D�-me essa arma.
447
00:37:51,500 --> 00:37:56,100
- Eu devia coloc�-Io numa sela.
- E deix�-Io passear por a�.
448
00:37:56,600 --> 00:37:58,000
Vamos.
449
00:38:00,300 --> 00:38:02,900
Desmonte desse cavalo
antes que o machuque.
450
00:38:02,900 --> 00:38:04,600
Qual � o problema?
Est� com ci�mes?
451
00:38:04,700 --> 00:38:06,900
Se estivesse, atirava nele.
452
00:38:06,900 --> 00:38:09,500
- Ei, olhe isso.
- O que?
453
00:38:19,600 --> 00:38:20,700
Ei!
454
00:38:25,100 --> 00:38:28,300
- Essa sela � sua?
- Sim, bonita, n�o?
455
00:38:28,300 --> 00:38:30,500
O suficiente.
Quanto custa?
456
00:38:30,500 --> 00:38:32,600
N�o est� a venda.
S� a mantenho por perto
457
00:38:32,600 --> 00:38:35,000
- pela sua beleza.
- Isso � um desperd�cio, n�o?
458
00:38:35,000 --> 00:38:37,500
- Quanto quer por ela?
- N�o quero vend�-la.
459
00:38:37,600 --> 00:38:41,100
- Pode pegar qualquer outra.
- Posso pegar essa aqui.
460
00:38:41,100 --> 00:38:43,000
Mas estou me oferecendo
para compr�-la.
461
00:38:43,000 --> 00:38:44,800
Como eu disse...
462
00:38:48,000 --> 00:38:50,700
- Deixe-o.
- Fique fora disso, Wells.
463
00:38:50,800 --> 00:38:54,100
- Fa�a o que o Wells disse, Walt.
- Ele d� as ordens agora?
464
00:38:54,200 --> 00:38:56,400
N�o, eu dou.
Largue-o.
465
00:38:59,900 --> 00:39:02,900
Ajude-o, Bear.
466
00:39:02,900 --> 00:39:07,100
Sinto muito se o seu amigo se feriu.
Walt � temperamental.
467
00:39:07,800 --> 00:39:09,900
As vezes n�o sei o que
ele far� em seguida.
468
00:39:09,900 --> 00:39:13,000
Sabe disso n�o �, Walt?
Voc� � cabe�a quente.
469
00:39:19,600 --> 00:39:24,200
Wells tem sorte que me impediu.
Da pr�xima vez, irei mat�-Io.
470
00:39:24,200 --> 00:39:27,700
N�o vai, n�o.
Eu mesmo vou mat�-Io.
471
00:39:30,900 --> 00:39:35,300
- Vou cuidar do meu cavalo.
- Cuidado com a corda no pesco�o.
472
00:39:35,300 --> 00:39:39,100
- Voc� quebrar� as costas dele.
- Isso n�o aconteceu da �Itima vez.
473
00:39:40,600 --> 00:39:44,200
- O que far�o em seguida?
- Sei tanto quanto voc�.
474
00:39:44,300 --> 00:39:47,700
O conselho assumiu a lei nesta cidade
e est� na hora de fazerem algo.
475
00:39:47,800 --> 00:39:50,700
Pessoas como o Cliff
merecem prote��o.
476
00:39:52,100 --> 00:39:55,900
- Aonde vai?
- Levar este rem�dio aos Johnson.
477
00:39:55,900 --> 00:39:58,500
Eu levo para voc�.
Volte para a loja.
478
00:39:58,500 --> 00:40:01,400
- Bear, fique com ela.
- Certo.
479
00:40:05,000 --> 00:40:08,300
Sabe, ele � mais
bonito do que voc�.
480
00:40:10,300 --> 00:40:13,200
At� cheira melhor
do que voc�.
481
00:40:13,200 --> 00:40:16,600
Seus c�es sarnentos.
482
00:40:19,500 --> 00:40:21,900
Saia daqui.
Qual � o problema com voc�?
483
00:40:38,000 --> 00:40:41,900
Certo, j� se divertiram.
Agora, saiam daqui.
484
00:40:41,900 --> 00:40:44,000
- Quer mais um pouco?
- S� um instante, Walt.
485
00:40:44,000 --> 00:40:46,300
Voc� teve sua chance,
agora � minha vez.
486
00:40:53,100 --> 00:40:54,600
Aqui est� ele, Stan.
487
00:40:59,800 --> 00:41:02,500
Qual � o problema, Stan?
N�o consegui cuidar dele?
488
00:41:02,600 --> 00:41:04,700
Como quer que eu fa�a?
489
00:41:18,500 --> 00:41:20,800
Ei, Walt, ele disse
que a sela � sua.
490
00:41:20,800 --> 00:41:23,700
- Obrigado.
- A sela saiu barata.
491
00:41:23,700 --> 00:41:28,400
- Happy, onde vamos agora?
- Vamos comprar roupas novas.
492
00:41:28,900 --> 00:41:31,900
Quero um daqueles
chap�us redondos.
493
00:41:32,600 --> 00:41:36,600
Ei, n�o esque�a de
alimentar meu cavalo.
494
00:41:37,500 --> 00:41:40,200
Voc� n�o quer v�-Io zangado.
495
00:42:08,400 --> 00:42:11,000
� melhor ir para casa e
n�o sair de l�, senhora.
496
00:42:12,500 --> 00:42:15,900
- Isso est� saindo do controle.
- V� chamar o Bert.
497
00:42:19,600 --> 00:42:24,000
Pensei ter lhe dito para
ficar longe da rua.
498
00:42:29,400 --> 00:42:32,600
- Leo, acho melhor fechar.
- Por que?
499
00:42:32,600 --> 00:42:34,900
Por causa dos
quatro pistoleiros l� fora.
500
00:42:34,900 --> 00:42:37,500
- Voc� acha que � t�o s�rio?
- Olhe a situa��o.
501
00:42:37,600 --> 00:42:40,600
Estamos numa cidade isolada
sem lei e ordem nas ruas.
502
00:42:40,600 --> 00:42:43,700
Eles podem domin�-la
quando quiserem.
503
00:42:44,100 --> 00:42:47,600
Bert cuidar� disso
assim que voltar.
504
00:42:51,000 --> 00:42:52,800
Bert.
505
00:42:58,300 --> 00:43:00,300
Parados!
506
00:43:01,300 --> 00:43:04,400
Levantem as m�os.
507
00:43:04,400 --> 00:43:09,400
- Xerife, o que est� havendo?
- O cavalo que roubaram de
508
00:43:09,400 --> 00:43:11,700
- um homem chamado Summers.
- Vamos ver.
509
00:43:11,800 --> 00:43:14,900
O Stan � grande, mas n�o �
nenhum cavalo, certo, Stan?
510
00:43:14,900 --> 00:43:17,700
E n�o vejo nenhum cavalo por aqui.
Voc�s veem, rapazes?
511
00:43:17,700 --> 00:43:21,000
- Mantenha as m�os erguidas.
- Tem certeza de que sabe usar isso?
512
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
Odiaria ver isso
disparar por acidente.
513
00:43:23,000 --> 00:43:25,600
- N�o me tentem.
- Vejo que podemos abaixar
514
00:43:25,600 --> 00:43:28,900
as m�os agora, xerife, j� que
n�o temos nenhum cavalo.
515
00:43:34,300 --> 00:43:38,400
- N�o h� nada de engra�ado.
- S� estava pensando que
516
00:43:38,500 --> 00:43:40,900
sempre d� para saber
quando o xerife � novo.
517
00:43:40,900 --> 00:43:42,600
- O que quer dizer?
- Bem...
518
00:43:42,600 --> 00:43:44,800
Mantenha as m�os erguidas.
519
00:43:44,800 --> 00:43:48,300
- Ele � descuidado.
- Isso � o que acha.
520
00:43:48,400 --> 00:43:50,500
� melhor cobrir suas costas.
521
00:43:50,500 --> 00:43:53,000
Conhe�o uma senhora
que pode acreditar nisso.
522
00:43:53,100 --> 00:43:55,400
- Eu n�o.
- Sim, voc� n�o.
523
00:43:55,400 --> 00:43:59,200
Eu n�o poderia te fazer virar com um
velho truque como esse, poderia?
524
00:43:59,200 --> 00:44:01,300
Voc� sabe que n�o h�
ningu�m nas suas costas.
525
00:44:01,300 --> 00:44:03,700
Voc� nem sequer
olharia, n�o �?
526
00:44:03,700 --> 00:44:05,400
- N�o.
- Quando olhar,
527
00:44:05,500 --> 00:44:08,000
ser� tarde demais mesmo.
528
00:44:08,200 --> 00:44:09,600
Pegue-o!
529
00:44:16,300 --> 00:44:19,800
Me enganou, n�o?
Tem medo de lutar honestamente?
530
00:44:19,800 --> 00:44:23,200
- Ele est� nervoso.
- Devolva minha arma, covardes.
531
00:44:24,900 --> 00:44:27,400
Pego todos voc�s.
Basta devolver minha arma.
532
00:44:29,900 --> 00:44:32,200
L� est� sua arma, rapaz.
V� peg�-la.
533
00:44:32,200 --> 00:44:33,700
Seu safado...
534
00:44:37,700 --> 00:44:39,400
Caleb.
535
00:44:49,900 --> 00:44:51,700
Por favor, n�o v�.
536
00:44:52,800 --> 00:44:55,100
Isso n�o � justo.
537
00:45:51,600 --> 00:00:50,500
[Skipped item nr. 539]
538
00:00:50,500 --> 00:45:02,800
[Skipped item nr. 540]
539
00:45:02,800 --> 00:45:05,000
Mas n�o est�o
machucando ele.
540
00:45:09,100 --> 00:45:11,000
V� embora.
541
00:45:11,800 --> 00:45:13,700
Vamos.
542
00:45:20,800 --> 00:45:23,100
Seu covarde.
543
00:45:27,900 --> 00:45:29,900
Covarde!
544
00:45:35,500 --> 00:45:38,200
Fico feliz que
ainda estejam rindo.
545
00:45:42,000 --> 00:45:45,900
- Vamos, Julio.
- Assim que guardar essa caixa.
546
00:45:58,000 --> 00:46:00,400
- Saia daqui.
- D�-me um pouco d'�gua.
547
00:46:00,500 --> 00:46:02,200
Vamos.
548
00:46:09,400 --> 00:46:12,900
Temos que comprar
algumas roupas.
549
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
Ol�, Wells.
Feche a porta.
550
00:46:23,200 --> 00:46:27,400
- N�o sab�amos onde estava.
- Engra�ado, eu sabia de voc�.
551
00:46:28,100 --> 00:46:31,700
Essa cidade � bem lamacenta.
Espero que desculpe nossa
552
00:46:31,700 --> 00:46:33,900
apar�ncia, senhora.
Na verdade, � por isso
553
00:46:33,900 --> 00:46:37,200
que estamos aqui.
Queremos comprar roupas limpas.
554
00:46:37,500 --> 00:46:41,000
- O que temos, voc� encontrar� ali.
- Obrigado.
555
00:46:42,300 --> 00:46:43,800
Ei, senhor.
556
00:46:44,900 --> 00:46:47,200
N�o � preciso de dois
para se jogar isso?
557
00:46:47,200 --> 00:46:48,700
Sim.
558
00:46:48,700 --> 00:46:50,800
- Quem � o amarelo?
- Sou eu.
559
00:46:54,200 --> 00:46:57,000
- O que recebe se ganhar?
- Nada.
560
00:46:57,000 --> 00:46:58,700
Nada?
561
00:46:59,100 --> 00:47:01,900
Ei, n�o gosto que
fa�am piada comigo.
562
00:47:11,600 --> 00:47:15,100
Ei, Happy, este �
um bom chap�u.
563
00:47:15,100 --> 00:47:17,300
- Tire isso.
- Por que?
564
00:47:17,300 --> 00:47:19,100
N�o gostou?
565
00:47:19,400 --> 00:47:23,800
N�o tenho nada contra o chap�u,
� que n�o tem a cabe�a para ele.
566
00:47:24,600 --> 00:47:28,300
Este � um chap�u para
um homem pensativo.
567
00:47:29,100 --> 00:47:31,700
Como o Wells.
568
00:47:34,100 --> 00:47:38,200
Wells, esse chap�u
ficar� bem em voc�.
569
00:47:38,800 --> 00:47:42,300
- Eu j� tenho um chap�u.
- Acha que vamos nos arrumar
570
00:47:42,300 --> 00:47:46,200
e deixar voc� a� parecendo
um �ndio na reserva?
571
00:47:47,700 --> 00:47:50,500
Isso n�o � certo.
Afinal de contas,
572
00:47:50,600 --> 00:47:53,900
at� ontem voc� era
o xerife desta cidade.
573
00:47:54,100 --> 00:47:58,300
- Vou te comprar este chap�u, Wells.
- S� tenho uma cabe�a.
574
00:47:58,600 --> 00:48:02,100
- O que faria com dois chap�us?
- Isso � muito bom.
575
00:48:02,100 --> 00:48:05,900
Eu gosto de voc�, Wells.
E disse que vou te comprar esse chap�u.
576
00:48:05,900 --> 00:48:10,300
Isso � bom, dar um chap�u
que sequer comprou ainda.
577
00:48:11,100 --> 00:48:14,800
Isso n�o � algo legal de se dizer.
Meu cr�dito � bom em quase
578
00:48:14,900 --> 00:48:19,100
todos os lugares.
Voc� n�o o ouviu reclamar, ouviu?
579
00:48:19,100 --> 00:48:21,500
- Belini.
- Belini.
580
00:48:21,900 --> 00:48:24,200
Voc� tem alguma
reclama��o, Sr. Belini?
581
00:48:24,200 --> 00:48:27,200
N�o, venho tentando vender
esse chap�u h� muitos anos.
582
00:48:27,300 --> 00:48:29,100
Te disse.
Walt,
583
00:48:29,100 --> 00:48:32,600
entregue esse chap�u ao Sr. Wells.
Ele pode querer prov�-Io.
584
00:48:33,900 --> 00:48:36,400
Vamos, entregue a ele.
585
00:48:37,800 --> 00:48:39,800
Aqui, senhor.
Seu chap�u.
586
00:48:39,800 --> 00:48:42,000
- Eu tenho um chap�u.
- Coloque nele, Walt...
587
00:48:42,000 --> 00:48:43,900
Para vermos como fica.
588
00:48:45,400 --> 00:48:47,600
Esperem, rapazes!
589
00:48:49,400 --> 00:48:51,900
Tire essa arma das
minhas costas e o matarei.
590
00:48:51,900 --> 00:48:54,700
Por que est� t�o ansioso?
591
00:48:56,000 --> 00:48:59,400
N�o tenho certeza de que conseguiria
se te desse a chance mesmo.
592
00:48:59,400 --> 00:49:03,600
Te dou cr�dito por ser inteligente
e voc� faz algo est�pido.
593
00:49:04,500 --> 00:49:06,200
N�o precisava comprar
aquele chap�u para voc�,
594
00:49:06,300 --> 00:49:10,400
s� fiz para ser amig�vel.
� pedir muito que o use?
595
00:49:12,500 --> 00:49:15,500
J� que n�o est� discutindo,
acho que mudou de id�ia.
596
00:49:16,200 --> 00:49:21,000
Por que n�o coloca o chap�u?
A n�o ser que queira resolver
597
00:49:21,000 --> 00:49:26,200
isso de outra forma.
Estou esperando.
598
00:49:29,600 --> 00:49:31,200
Maria.
599
00:49:37,400 --> 00:49:40,200
Por favor.
Pegue-o.
600
00:49:40,300 --> 00:49:42,500
Vamos, fa�a o que ela diz.
601
00:49:43,700 --> 00:49:45,500
Por favor.
602
00:50:00,400 --> 00:50:04,500
Pronto.
N�o ficou bom?
603
00:50:05,800 --> 00:50:09,300
Bem, esqueceremos tudo isso.
Foi apenas um mal-entendido
604
00:50:09,300 --> 00:50:12,200
entre amigos.
Ouviu, Walt?
605
00:50:12,600 --> 00:50:14,300
Sim.
606
00:50:14,700 --> 00:50:17,800
Agora, Sr. Belini, quero que
anote tudo que levaremos.
607
00:50:17,800 --> 00:50:19,900
- Sim, anotarei.
- Isso � bom.
608
00:50:19,900 --> 00:50:22,800
Como somos estranhos na cidade,
n�o quero que o povo tenha a
609
00:50:22,800 --> 00:50:26,100
impress�o errada achando
que vamos embora sem pagar.
610
00:50:26,100 --> 00:50:28,300
Voc� sabe como �.
Por que conhe�o pessoas
611
00:50:28,300 --> 00:50:32,700
que j� sa�ram de lojas com
produtos e nunca voltaram.
612
00:50:33,000 --> 00:50:35,500
Bem, vamos escolher, rapazes.
613
00:50:44,400 --> 00:50:47,400
Senhor, tenho que anotar isso.
614
00:50:53,900 --> 00:50:57,600
- Por que fez isso, Maria?
- Por que eu estava com medo.
615
00:50:57,700 --> 00:51:00,500
E por que te amo.
616
00:51:02,200 --> 00:51:05,000
Esqueceremos isso
e iremos embora.
617
00:51:05,000 --> 00:51:09,000
N�o posso ir embora.
Tenho que ficar aqui.
618
00:51:47,600 --> 00:51:49,100
- Ei, Happy.
- Sim?
619
00:51:49,200 --> 00:51:51,600
Voc� acha que tem
quanto dinheiro no banco?
620
00:51:51,600 --> 00:51:54,600
- Mais do que voc� pode contar, Stan.
- Ei, isso n�o � muito.
621
00:51:54,600 --> 00:51:57,500
Posso n�o saber contar,
mas sei gast�-Io.
622
00:51:57,600 --> 00:52:00,800
Esse � meu.
E o Wells?
623
00:52:01,200 --> 00:52:03,700
- O que tem o Wells?
- N�o gosto dele.
624
00:52:03,800 --> 00:52:06,800
- Vamos deix�-Io vivo?
- Talvez eu veja o que acontece
625
00:52:06,800 --> 00:52:09,400
se comprar outro
chap�u para ele.
626
00:52:24,100 --> 00:52:26,700
Obrigado, Joe.
Pego meu cavalo mais tarde.
627
00:52:26,700 --> 00:52:28,600
Certo, Bert.
628
00:52:30,200 --> 00:52:32,500
- Adeus, Bert.
- Adeus, Bert.
629
00:52:37,500 --> 00:52:41,800
- Por que demorou tanto?
- Um dos cavalos quebrou a pata.
630
00:52:41,800 --> 00:52:44,900
Sabe, o Bert teve que conduzir
a dilig�ncia at� a cidade.
631
00:52:45,000 --> 00:52:48,900
- O que ele far� sobre essa situa��o?
- Conversar� com o conselho.
632
00:52:48,900 --> 00:52:52,400
Conversar.
Isso n�o os tirar� da cidade.
633
00:52:53,300 --> 00:52:55,700
Tom acha que dev�amos
formar uma posse.
634
00:52:55,700 --> 00:52:57,500
Eu n�o sei.
Se formarmos uma posse,
635
00:52:57,500 --> 00:53:00,100
eles lutar�o, e o povo da
cidade acabar� sendo ferido.
636
00:53:00,200 --> 00:53:03,200
N�o podemos ficar parados enquanto
eles tomam conta da cidade.
637
00:53:03,200 --> 00:53:04,900
Eu sei.
638
00:53:05,300 --> 00:53:08,300
- Onde eles est�o?
- Voltaram para o quarto.
639
00:53:08,700 --> 00:53:12,300
Bem, acho que
conversarei com eles.
640
00:53:12,400 --> 00:53:16,100
- Est� planejando fazer isso sozinho?
- Acho que ser� preciso.
641
00:53:16,100 --> 00:53:20,300
Uma olhada no seu distintivo
e come�ar�o a atirar nele.
642
00:53:20,600 --> 00:53:24,400
Isso n�o � algo que eu queira fazer.
Eu nunca quis esse trabalho.
643
00:53:24,400 --> 00:53:27,200
- Mas tenho que tentar.
- Deixe-me ir com voc�.
644
00:53:27,200 --> 00:53:31,100
Fique aqui e guarde essa
arma antes que se machuque.
645
00:53:31,200 --> 00:53:34,500
Estou tentando evitar um confronto
e, � tudo o que ele quer.
646
00:53:34,700 --> 00:53:37,200
Por que n�o v�o para casa?
647
00:53:41,100 --> 00:53:44,100
D�-me sua arma.
648
00:53:53,000 --> 00:53:55,400
Voc� deu sorte uma vez.
649
00:53:55,500 --> 00:53:57,600
N�o abuse dela.
650
00:54:05,100 --> 00:54:07,800
O chap�u est� ao contr�rio.
651
00:54:12,900 --> 00:54:15,500
- Sirva-nos whiskey.
- � claro.
652
00:54:17,300 --> 00:54:20,800
- Vamos, eu disse whiskey.
- Aqui.
653
00:54:21,100 --> 00:54:24,400
N�s somos quatro, idiota.
Essa � para mim.
654
00:54:24,400 --> 00:54:27,100
Traga mais tr�s.
E n�o precisamos disso.
655
00:54:27,100 --> 00:54:29,200
Sim, senhor.
656
00:54:39,000 --> 00:54:40,700
Bert.
657
00:54:41,500 --> 00:54:43,500
- Sim?
- Vamos com voc�.
658
00:54:43,500 --> 00:54:45,200
Nada disso.
659
00:54:48,900 --> 00:54:50,700
Voc� n�o pode ir
at� l� desarmado.
660
00:54:50,800 --> 00:54:52,800
Deixe-nos ajud�-Io.
661
00:54:53,100 --> 00:54:55,800
Tenho que tentar
do meu jeito, Caleb.
662
00:54:59,100 --> 00:55:00,900
Bem, voc� tentou.
663
00:55:19,200 --> 00:55:23,000
- Faz bastante tempo.
- Nem tanto.
664
00:55:23,400 --> 00:55:26,700
Bem, parece que
conheceremos o xerife.
665
00:55:29,900 --> 00:55:32,300
Estamos te esperando
h� muito tempo, xerife.
666
00:55:32,300 --> 00:55:35,500
Estou aqui agora.
E tenho algo a dizer.
667
00:55:35,500 --> 00:55:38,400
Virem-se, o xerife
far� um discurso.
668
00:55:41,900 --> 00:55:44,100
Estamos prontos, xerife.
669
00:55:44,100 --> 00:55:46,900
Voc� se divertiram at� agora.
670
00:55:47,600 --> 00:55:50,800
Mas h� um ponto onde a
cidade n�o aceitar� mais.
671
00:55:50,800 --> 00:55:53,200
E est�o nele.
672
00:55:55,400 --> 00:55:59,700
Somos uma cidade pac�fica,
mas n�o somos ovelhas.
673
00:56:01,300 --> 00:56:03,900
Isso � um aviso.
674
00:56:03,900 --> 00:56:08,900
Devolvam o que tomaram,
saiam e ningu�m os incomodar�.
675
00:56:08,900 --> 00:56:12,600
Parece justo.
E se n�o fizermos isso?
676
00:56:13,100 --> 00:56:16,700
Se quiserem lutar, voc�s conseguir�o.
Esse � a escolha de voc�s.
677
00:56:16,700 --> 00:56:20,000
- Xerife, esse foi um �timo discurso.
- Bem, a� est�, xerife.
678
00:56:20,100 --> 00:56:22,200
Voc� pode ver
que o escutamos.
679
00:56:23,200 --> 00:56:25,000
Vamos atirar nele e
acabar logo com isso.
680
00:56:25,000 --> 00:56:28,700
N�o, vamos mostrar ao xerife que n�o
somos t�o maus quanto ele pensa.
681
00:56:28,700 --> 00:56:30,800
E talvez ele nos deixe
ficar por um tempo.
682
00:56:30,800 --> 00:56:32,500
Eu falei s�rio.
683
00:56:32,500 --> 00:56:35,100
Vamos pegar nossas coisas.
684
00:56:47,700 --> 00:56:51,000
O que acha que aquele
rapaz est� aprontando?
685
00:56:54,900 --> 00:56:58,500
Xerife, foi um �timo discurso.
686
00:56:58,700 --> 00:57:01,700
Com certeza,
valeu a viagem a cidade.
687
00:57:01,700 --> 00:57:04,600
Xerife, este � um dos melhores
discursos que j� ouvi na vida.
688
00:57:04,600 --> 00:57:07,900
- Quero te parabenizar.
- Espere um pouco.
689
00:57:08,200 --> 00:57:11,900
Venha tomar uma bebida conosco
para mostrar que n�o h� ressentimentos.
690
00:57:12,000 --> 00:57:13,400
Sente a�.
691
00:57:13,400 --> 00:57:15,500
Pegue um copo
para o xerife, Nels.
692
00:57:15,500 --> 00:57:18,000
- Tome uma bebida conosco.
- Vamos.
693
00:57:18,700 --> 00:57:20,500
N�o se movam.
694
00:57:21,500 --> 00:57:24,200
Te disse para ficar fora disso.
695
00:57:24,600 --> 00:57:28,200
Todos est�o com medo.
Eu n�o.
696
00:57:28,700 --> 00:57:32,600
- O rapaz voltou para n�s.
- Quem diria.
697
00:57:33,200 --> 00:57:36,600
Toda vez que o vejo,
voc� est� armado.
698
00:57:36,700 --> 00:57:39,000
- Smiley.
- Fique fora disso, Caleb.
699
00:57:39,700 --> 00:57:43,700
Claro, s�o quatro contra um.
700
00:57:45,800 --> 00:57:50,300
- Sou s� eu.
- Saia daqui, Smiley.
701
00:57:59,300 --> 00:58:02,200
- Isso � demais para voc�.
- Deixe-me em paz.
702
00:58:02,200 --> 00:58:04,200
N�o seja est�pido,
voc� acabar� morrendo.
703
00:58:04,200 --> 00:58:06,000
- D�-me sua arma.
- Saia do caminho.
704
00:58:06,000 --> 00:58:07,500
Voc� n�o tem chance.
D�-me a arma.
705
00:58:07,500 --> 00:58:09,800
Se afaste, Wells.
Essa � uma luta justa.
706
00:58:09,800 --> 00:58:11,500
Vamos.
707
00:58:12,800 --> 00:58:15,900
O que est� fazendo agora, Wells?
Brigando por mim?
708
00:58:15,900 --> 00:58:18,100
- N�o quero que o rapaz seja ferido.
- Deixe o rapaz ir.
709
00:58:18,200 --> 00:58:20,700
Fique fora disso, xerife.
Como o Nels disse,
710
00:58:20,700 --> 00:58:22,900
essa � uma luta justa.
711
00:58:22,900 --> 00:58:25,300
Te digo o que farei
com voc�, rapaz.
712
00:58:25,300 --> 00:58:28,400
Vou te dar mais uma chance.
Mas da pr�xima vez que o vir
713
00:58:28,400 --> 00:58:30,900
apontando uma arma para mim,
esquecerei que � um tolo e te
714
00:58:30,900 --> 00:58:35,300
encherei de furos, entendeu?
Agora, saia daqui.
715
00:58:37,100 --> 00:58:40,400
Est� tentando fugir disso?
716
00:58:40,400 --> 00:58:43,600
Quem diria.
Est� falando comigo?
717
00:58:43,600 --> 00:58:46,100
Estou falando com voc�.
Digo que � um covarde
718
00:58:46,100 --> 00:58:48,000
e tem medo de duelar.
719
00:58:48,000 --> 00:58:53,200
Estou me cansando de voc�.
Saque ou saia daqui.
720
00:58:53,900 --> 00:58:57,200
- Voc� n�o me dir� o que fazer.
- Fa�a o que ele disse.
721
00:58:58,600 --> 00:59:01,100
Vamos, fa�a sua escolha.
722
00:59:03,200 --> 00:59:05,400
N�o saque, Smiley.
723
00:59:12,700 --> 00:59:15,600
- Est� com medo?
- Estou te avisando.
724
00:59:15,700 --> 00:59:19,100
Se estiver, esque�a
isso e pode ir embora.
725
00:59:19,100 --> 00:59:21,700
N�o estou com medo.
Ouviu?
726
00:59:21,700 --> 00:59:26,600
Acho que est� com medo
e que � melhor ir embora.
727
00:59:26,800 --> 00:59:29,200
Se fosse voc�, eu correria.
728
00:59:36,500 --> 00:59:39,000
Esse rapaz � louco.
729
00:59:53,800 --> 00:59:56,500
Voc� viu, xerife.
Era ele ou eu.
730
00:59:56,500 --> 00:59:58,900
Saia daqui ou te mato.
731
00:59:59,000 --> 01:00:00,300
Xerife, voc� viu...
732
01:00:03,500 --> 01:00:05,900
Agora terei que bater nele.
733
01:00:17,200 --> 01:00:19,400
Tire-o daqui.
734
01:00:19,400 --> 01:00:21,700
Caleb.
Caleb, espere.
735
01:00:22,100 --> 01:00:23,700
Espere.
736
01:00:24,100 --> 01:00:26,100
- O que houve?
- Atiraram no Smiley.
737
01:00:26,200 --> 01:00:29,900
Ent�o, agora est� chateado, heim?
Agora voc� vai lutar, � isso?
738
01:00:30,400 --> 01:00:33,200
Nada que eu disser te
far� mudar de id�ia?
739
01:00:33,500 --> 01:00:35,100
Nada.
740
01:00:53,000 --> 01:00:56,900
- Tudo se acalmou.
- Parece que sim.
741
01:00:57,000 --> 01:01:00,700
Stanley, est� na hora de vermos
quanto eles tem naquela caixa de lata.
742
01:01:00,700 --> 01:01:02,000
Sim.
743
01:01:02,100 --> 01:01:04,300
Vamos pegar nossas coisas.
744
01:01:19,500 --> 01:01:23,000
- O que est� fazendo, Caleb?
- Est� bem claro, n�o?
745
01:01:23,000 --> 01:01:25,900
- Vai tentar nos impedir?
- N�o, seremos agradecidos.
746
01:01:25,900 --> 01:01:27,700
Vamos, Bear.
747
01:01:28,100 --> 01:01:31,200
Acho que fomos teimosos.
748
01:01:31,600 --> 01:01:35,200
Se eu n�o fosse t�o cabe�a dura
aquele rapaz ainda poderia estar vivo.
749
01:01:35,300 --> 01:01:37,300
- Caleb.
- O que foi agora?
750
01:01:37,300 --> 01:01:39,100
Obrigado.
751
01:01:48,700 --> 01:01:51,500
Saiam da rua.
752
01:01:53,000 --> 01:01:56,900
Voc� tamb�m, Maria.
753
01:02:20,800 --> 01:02:24,100
- Eles me deixaram apavorado.
- Onde est�o?
754
01:02:24,200 --> 01:02:27,800
- No primeiro quarto.
- Apague o restante das luzes.
755
01:02:27,900 --> 01:02:31,500
Todas, exceto a da frente da porta
deles, e saia o mais r�pido poss�vel.
756
01:02:31,500 --> 01:02:33,200
Espere um pouco.
757
01:03:09,700 --> 01:03:11,900
Waters.
758
01:03:16,200 --> 01:03:20,200
� voc�, Wells?
Estava te esperando.
759
01:03:20,200 --> 01:03:23,000
Trouxe seu chap�u de volta.
760
01:03:23,000 --> 01:03:26,300
- Enlouqueceu?
- Apague a luz.
761
01:03:45,900 --> 01:03:48,100
Na cabe�a.
762
01:03:49,600 --> 01:03:52,600
Est�pido.
Ele mereceu isso.
763
01:04:02,000 --> 01:04:05,200
Nossa, h� vidro
por todo meu rosto.
764
01:04:05,200 --> 01:04:09,000
Tire as m�os da�, Nels.
Entrou algum nos olhos?
765
01:04:09,100 --> 01:04:10,900
Creio que n�o.
766
01:04:11,000 --> 01:04:13,600
- Consegue atirar?
- Acho que sim.
767
01:04:13,600 --> 01:04:16,100
Vamos sair daqui.
Walt, saia pelos fundos.
768
01:04:16,100 --> 01:04:18,300
- Te encontraremos no est�bulo.
- Sim.
769
01:04:18,300 --> 01:04:20,100
V�.
770
01:04:20,800 --> 01:04:23,300
Vamos.
N�o pare.
771
01:05:20,500 --> 01:05:22,200
Voltou a ser o xerife?
772
01:05:28,700 --> 01:05:30,600
Est� morto?
773
01:05:35,200 --> 01:05:37,300
Acho que n�o est�.
774
01:06:37,100 --> 01:06:40,300
Wells, nunca vi
ningu�m como voc�.
775
01:06:40,400 --> 01:06:44,700
Lutando escondido.
Isso n�o � jeito de homem.
776
01:06:50,900 --> 01:06:55,100
Ei, Walt.
Ele est� atr�s do bar.
777
01:06:56,700 --> 01:07:01,600
Walt, ele est� atr�s do bar.
Esse sou eu, Walt.
778
01:07:02,200 --> 01:07:04,900
O Walt n�o est� mais vivo.
779
01:07:08,200 --> 01:07:10,500
Bem, eu desisto.
780
01:07:10,500 --> 01:07:13,500
Wells, ouviu isso?
Eu disse que desisto.
781
01:07:13,500 --> 01:07:16,900
Ent�o acenda um f�sforo para
eu ver o que est� fazendo.
782
01:07:25,400 --> 01:07:29,400
Agora, segure-o com as
duas m�os e levante-se.
783
01:07:36,600 --> 01:07:39,200
Acenda algumas lamparinas.
784
01:08:04,400 --> 01:08:07,600
- Voltou a ser o xerife?
- Talvez.
785
01:08:08,000 --> 01:08:11,400
Por que atiraram?
N�o fizemos nada.
786
01:08:11,500 --> 01:08:15,900
Vejo que pode abaixar as m�os.
Tem alguma bala na sua arma?
787
01:08:17,000 --> 01:08:19,400
- Sim.
- N�o o quero.
788
01:08:19,400 --> 01:08:22,600
S� quero ter certeza de
que poder� se defender.
789
01:08:25,800 --> 01:08:28,100
O que faremos agora, xerife?
790
01:08:28,200 --> 01:08:32,200
Veremos se tem a coragem que
aquele rapaz teve esta noite.
791
01:08:32,200 --> 01:08:34,800
Veremos se � homem
o suficiente para sacar.
792
01:08:34,800 --> 01:08:36,900
Isso � bom.
793
01:08:36,900 --> 01:08:42,200
- Eu saco e o Bear me mata.
- � isso que est� te impedindo?
794
01:08:42,300 --> 01:08:43,900
Bear!
795
01:08:44,300 --> 01:08:47,100
Queremos privacidade aqui.
796
01:09:10,600 --> 01:09:13,400
- Fique fora daqui, Maria.
- Caleb.
797
01:09:13,500 --> 01:09:16,900
Bear, tire-a daqui
e n�o voltem.
798
01:09:24,300 --> 01:09:28,900
Voc� vem querendo atirar em mim, Waters.
Agora eu te darei a chance.
799
01:09:29,300 --> 01:09:31,300
Tudo bem.
800
01:09:31,700 --> 01:09:33,400
Ei, Wells.
801
01:09:35,100 --> 01:09:39,700
Me parece que voc� � muito
orgulhoso para sacar primeiro, n�o?
802
01:09:41,400 --> 01:09:45,500
Eu sou assim tamb�m.
Ent�o, te direi o que farei.
803
01:09:45,600 --> 01:09:48,400
Tenho uma moeda
de ouro no bolso.
804
01:09:48,400 --> 01:09:50,800
Se atirar em mim, ela � sua.
805
01:09:52,600 --> 01:09:56,000
- Posso peg�-la?
- V� em frente.
806
01:10:02,100 --> 01:10:05,700
A jogarei para o alto, quando ela
cair, n�s come�amos a atirar.
807
01:10:05,800 --> 01:10:07,700
� justo?
808
01:10:08,600 --> 01:10:10,600
Sim.
809
01:10:11,600 --> 01:10:13,600
Pronto?
810
01:10:15,700 --> 01:10:18,700
N�o v� ficar nervoso.
65047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.