Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,458 --> 00:00:03,733
Estou esperando, Tod.
2
00:00:04,052 --> 00:00:05,394
N�o irei com voc�, Dan.
3
00:00:05,750 --> 00:00:07,305
Est� resistindo � pris�o.
4
00:00:07,856 --> 00:00:09,435
Gostaria que n�o me for�asse.
5
00:00:09,678 --> 00:00:10,940
N�o posso evitar.
6
00:00:18,789 --> 00:00:23,096
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
7
00:00:27,355 --> 00:00:30,446
Estrelando John Russell,
como o delegado Dan Troop.
8
00:00:31,409 --> 00:00:34,644
E Peter Brown,
como o ajudante Johnny McKay.
9
00:00:38,357 --> 00:00:40,582
Produzido pela Warner Brothers.
10
00:00:44,687 --> 00:00:47,370
S01Ep13 - O MESTRE
11
00:00:48,849 --> 00:00:56,930
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
12
00:01:03,345 --> 00:01:04,888
Vim assim que pude.
13
00:01:05,658 --> 00:01:07,247
O que h� de errado, Sra. Brent?
14
00:01:07,729 --> 00:01:09,774
Por aqui, delegado.
Eu te mostrarei.
15
00:01:13,550 --> 00:01:15,097
Bem, aconteceu de novo,
delegado.
16
00:01:17,631 --> 00:01:18,992
Passaram por aqui.
17
00:01:26,966 --> 00:01:29,690
Cerca de 60 ou 70 cabe�as,
pelos rastros.
18
00:01:30,894 --> 00:01:33,599
Dois, talvez tr�s cavalos.
19
00:01:34,141 --> 00:01:36,622
Eles cortaram a cerca aqui
e passaram direto.
20
00:01:37,568 --> 00:01:39,957
J� viu planta��es pisoteadas
por gado, delegado?
21
00:01:40,689 --> 00:01:42,328
Nossas planta��es
n�o valem tanto.
22
00:01:42,611 --> 00:01:45,373
Mas � tudo que temos.
Eu, Lucy, e o Johnson aqui.
23
00:01:45,651 --> 00:01:47,570
Tudo o que n�s, colonos, temos.
24
00:01:47,570 --> 00:01:50,151
8 fam�lias levantaram esta cerca,
delegado.
25
00:01:50,151 --> 00:01:51,709
Isso n�o fez diferen�a.
26
00:01:51,709 --> 00:01:54,888
-O gado prejudicou todo mundo?
-N�o, s� a mim e ao Johnson.
27
00:01:54,888 --> 00:01:57,229
Talvez seja por que falamos mais
que os outros.
28
00:01:59,896 --> 00:02:01,954
Mary Jane, o que faz aqui?
29
00:02:02,345 --> 00:02:05,058
Te disse para ficar em casa
e cuidar do beb�.
30
00:02:05,915 --> 00:02:07,318
V�, agora mesmo.
31
00:02:09,643 --> 00:02:11,176
Me desculpe, delegado.
32
00:02:11,487 --> 00:02:13,670
Meu beb� est� doente.
33
00:02:14,093 --> 00:02:15,900
Espero que sejam
os dentes nascendo.
34
00:02:15,900 --> 00:02:18,336
E voc�, Brent?
Voc� deve t�-los ouvido.
35
00:02:18,336 --> 00:02:20,500
Ele teria ouvido se estivesse em casa,
mas estava me ajudando.
36
00:02:20,500 --> 00:02:22,205
Minha �gua pariu ontem a noite.
37
00:02:22,205 --> 00:02:23,983
Eu os ouvi, delegado, mas...
38
00:02:24,214 --> 00:02:26,506
Bem, com o beb� doente
e o Farley fora...
39
00:02:26,805 --> 00:02:29,627
Eles tiveram coragem para cortar
a cerca t�o perto de casa.
40
00:02:29,972 --> 00:02:31,655
Eles deviam saber
que eu n�o estava em casa.
41
00:02:31,875 --> 00:02:33,485
Bem, ela e seus vizinhos
n�o ouviram?
42
00:02:33,485 --> 00:02:34,607
Foi o Brady.
43
00:02:34,812 --> 00:02:36,634
Sou � favor de processar os 3.
44
00:02:37,184 --> 00:02:41,068
O tribunal n�o aceitar�.
Avisarei os 3.
45
00:02:42,371 --> 00:02:44,267
O Ato dos Colonos � claro.
46
00:02:44,622 --> 00:02:46,243
Os rancheiros gostando ou n�o.
47
00:02:46,864 --> 00:02:48,760
N�s os avisamos
e que diferen�a fez?
48
00:02:48,760 --> 00:02:50,627
Eles riram de n�s
e nos disseram para sair da terra.
49
00:02:50,860 --> 00:02:53,029
-� s� o que posso fazer.
-Tudo bem, delegado.
50
00:02:53,260 --> 00:02:56,741
Parece que arame farpado
n�o � o suficiente.
51
00:02:56,741 --> 00:02:59,442
Diga aos rancheiros que encontrar�o
uma cerca feita de chumbo
52
00:02:59,442 --> 00:03:01,925
-na pr�xima vez.
-Atr�s daquela ali.
53
00:03:05,248 --> 00:03:08,891
Uma cerca tem dois lados,
seja de arame ou chumbo.
54
00:03:08,891 --> 00:03:10,642
N�s arriscaremos.
55
00:03:11,138 --> 00:03:12,137
Diga a eles.
56
00:03:12,388 --> 00:03:13,588
Farei isso.
57
00:03:14,354 --> 00:03:17,314
Tchau, senhora.
Desejo melhoras ao seu beb�.
58
00:03:17,314 --> 00:03:19,181
Obrigada, delegado.
59
00:03:22,517 --> 00:03:23,981
Como eu disse, delegado,
60
00:03:24,248 --> 00:03:26,738
meus homens podem ter decidido
pegar um atalho.
61
00:03:28,329 --> 00:03:30,730
Mantenha seus homens fora da terra
dos fazendeiros, Sr. Brady.
62
00:03:30,938 --> 00:03:34,077
Eu disse o mesmo
ao Willard e Sheehan.
63
00:03:34,077 --> 00:03:35,708
Voc� conhece os vaqueiros,
delegado.
64
00:03:35,708 --> 00:03:37,676
Eles estavam acostumados
a usar aquele caminho
65
00:03:37,882 --> 00:03:39,706
antes dos posseiros aparecerem.
� h�bito.
66
00:03:39,706 --> 00:03:41,846
Na pr�xima vez,
responsabilizarei voc�s tr�s.
67
00:03:41,846 --> 00:03:44,880
Ser� dif�cil convercer meus homens
que aquela � terra de cultivo.
68
00:03:44,880 --> 00:03:48,462
Nada cresce l�.
Ela � pedregosa e seca.
69
00:03:48,874 --> 00:03:51,099
Os colonos tem o direito
de descobrirem isso por si mesmos.
70
00:03:51,099 --> 00:03:52,028
Tem?
71
00:03:52,028 --> 00:03:53,995
Se n�o puder
convencer seus homens...
72
00:03:54,212 --> 00:03:56,960
Voc� tem os homens errados
ou eles tem o patr�o errado.
73
00:03:57,924 --> 00:03:58,858
Troop.
74
00:04:02,150 --> 00:04:05,894
Voc� est� cobrindo muito territ�rio
para um delegado de cidade.
75
00:04:06,253 --> 00:04:09,190
Eu vi as cercas
e os rastros do gado.
76
00:04:09,190 --> 00:04:11,139
N�s, rancheiros,
estamos nos cansando
77
00:04:11,139 --> 00:04:13,495
dos posseiros fingindo cultivar,
enquanto, na verdade,
78
00:04:13,495 --> 00:04:15,506
ganham dinheiro
roubando nosso gado.
79
00:04:16,258 --> 00:04:19,626
S� est� falando, Brady,
ou tem alguma prova?
80
00:04:20,153 --> 00:04:22,341
Meus livros me dizem
o que est� havendo.
81
00:04:22,807 --> 00:04:25,580
Um homem da associa��o vir�
para corroborar.
82
00:04:27,316 --> 00:04:29,147
� melhor ter certeza desta prova.
83
00:04:29,147 --> 00:04:31,653
Te aconselho a ficar fora disso,
delegado.
84
00:04:31,653 --> 00:04:34,005
Homens da associa��o
j� fizeram acusa��es
85
00:04:34,209 --> 00:04:36,052
e as comprovaram com a arma.
86
00:04:36,458 --> 00:04:37,766
Cuidado.
87
00:04:38,047 --> 00:04:40,640
N�o houve nenhuma morte
que n�o tenha sido justificada.
88
00:04:40,842 --> 00:04:43,202
-Ningu�m questionou isso.
-N�o em voz alta, talvez.
89
00:04:43,772 --> 00:04:47,208
Qualquer pergunta que eu fizer,
seus homens responder�o.
90
00:04:47,408 --> 00:04:48,716
Quem quer que seja.
91
00:04:50,841 --> 00:05:04,447
Legendas
DANILO CARVALHO
92
00:05:08,389 --> 00:05:10,246
Tenho uma surpresa para voc�,
delegado.
93
00:05:10,525 --> 00:05:12,214
Adivinha quem esteve
no escrit�rio?
94
00:05:12,460 --> 00:05:14,522
Pelo seu olhar,
eu diria que foi o Papai Noel.
95
00:05:14,772 --> 00:05:15,943
Tod Horgan.
96
00:05:16,443 --> 00:05:18,797
Tod Horgan?
Aqui?
97
00:05:18,998 --> 00:05:20,558
Voc� nunca me disse
que o conhecia.
98
00:05:21,196 --> 00:05:24,331
Ele me ensinou tudo que sei
sobre ser um homem da lei.
99
00:05:24,726 --> 00:05:26,302
Fui seu primeiro ajudante.
100
00:05:26,596 --> 00:05:28,407
Todas as hist�rias sobre ele
s�o verdade?
101
00:05:28,407 --> 00:05:31,742
A maior parte delas.
Nem todas as hist�rias foram contadas.
102
00:05:32,386 --> 00:05:34,425
-Aonde ele est� agora?
-Bem, ele disse que estava faminto
103
00:05:34,425 --> 00:05:35,786
e foi ao caf�.
104
00:05:36,144 --> 00:05:38,283
Ele j� deve estar no segundo fil�.
105
00:05:43,458 --> 00:05:44,506
Qual � o problema?
106
00:05:44,708 --> 00:05:46,362
Nada.
Voc�s tem muito a conversar.
107
00:05:46,598 --> 00:05:48,515
Tod n�o se importar�.
Venha.
108
00:05:53,617 --> 00:05:57,036
� verdade que ele sacava
mais r�pido que a maioria?
109
00:05:57,577 --> 00:06:00,794
Muitos pistoleiros
j� perguntaram isso ao Tod.
110
00:06:02,484 --> 00:06:04,597
Uma coisa eu sei, Johnny.
111
00:06:05,939 --> 00:06:08,608
Essa � a �ltima pergunta
que eu gostaria de fazer.
112
00:06:12,782 --> 00:06:13,834
-Terminou?
-Sim.
113
00:06:14,139 --> 00:06:16,807
Sim, belo fil�.
Acho que ficarei para o jantar.
114
00:06:20,729 --> 00:06:22,392
Dan.
Dan Troop.
115
00:06:22,392 --> 00:06:23,439
Venha c�.
116
00:06:23,439 --> 00:06:24,748
Ol�, Tod.
117
00:06:24,987 --> 00:06:27,123
Deve fazer 15 ou 16 anos.
118
00:06:27,464 --> 00:06:28,945
Est� envelhecendo, Dan.
119
00:06:28,945 --> 00:06:31,648
Acha que tem dentes o suficiente
para morder um desses fil�s?
120
00:06:31,879 --> 00:06:33,478
Acho que poderia tentar.
121
00:06:33,478 --> 00:06:35,455
Voc� conheceu meu ajudante
Johnny McKay.
122
00:06:35,455 --> 00:06:36,873
Sim.
Sente-se, filho.
123
00:06:36,873 --> 00:06:39,229
Se pretende seguir os passos
do Dan Troop,
124
00:06:39,229 --> 00:06:40,971
voc� precisa comer
muita carne vermelha.
125
00:06:41,883 --> 00:06:43,757
Voc� tinha o mesmo olhar dele.
126
00:06:44,138 --> 00:06:45,206
Sabe, Dan...
127
00:06:45,206 --> 00:06:49,167
Essa cozinheira faz um �timo
fil� mal passado.
128
00:06:49,448 --> 00:06:51,505
Poderia trazer
3 fil�s mal passados?
129
00:06:53,250 --> 00:06:56,495
Dan prefere seu fil�
bem passado, Sr. Horgan.
130
00:06:59,363 --> 00:07:01,198
Parece que j� se conhecem.
131
00:07:01,445 --> 00:07:03,641
E se a comida dela
foi a �nica coisa que reparou,
132
00:07:03,845 --> 00:07:05,577
voc� est� ficando velho demais
para o seu trabalho.
133
00:07:05,577 --> 00:07:07,140
Posso ter que assumir seu lugar.
134
00:07:07,352 --> 00:07:08,679
N�o planejo me aposentar.
135
00:07:09,760 --> 00:07:12,299
Na �ltima vez que ouvi falar,
voc� estava no M�xico.
136
00:07:12,689 --> 00:07:14,748
O que te traz ao Wyoming?
137
00:07:15,714 --> 00:07:17,229
Bem, te direi, filho.
138
00:07:17,573 --> 00:07:19,565
J� estive em todos os lugares
e j� vi de tudo.
139
00:07:19,831 --> 00:07:22,597
Fui xerife em metade das cidades
entre St. Joe e San Francisco,
140
00:07:22,830 --> 00:07:25,563
e n�o arrumei nada
al�m de furos na cal�a.
141
00:07:25,876 --> 00:07:28,363
Mas h� trabalhos
que pagam muito bem.
142
00:07:28,660 --> 00:07:32,312
Tenho me sa�do bem, Dan.
Vivendo como um rei.
143
00:07:32,630 --> 00:07:34,376
Comendo e dormindo com estilo.
144
00:07:34,698 --> 00:07:38,053
Ei, senhora, quero meu fil�
com um bronzeado leve.
145
00:07:38,477 --> 00:07:40,081
J� estou indo.
146
00:07:44,639 --> 00:07:48,287
O que h� de errado?
Qual � o motivo dessa express�o?
147
00:07:50,240 --> 00:07:53,004
Voc� resolve problemas
para a Associa��o de Rancheiros.
148
00:07:53,446 --> 00:07:55,426
Sim, eu ia falar disso.
149
00:07:58,046 --> 00:07:59,819
Dinheiro deve significar muito
para voc�.
150
00:08:00,059 --> 00:08:02,616
N�o.
N�o mais que para os outros.
151
00:08:02,987 --> 00:08:05,609
Fui um homem da lei
por mais de 20 anos.
152
00:08:05,810 --> 00:08:08,401
O que tenho para mostrar
al�m de um "obrigado, senhor"
153
00:08:08,401 --> 00:08:09,787
e um "v� com Deus"?
154
00:08:09,989 --> 00:08:11,334
H� quanto tempo trabalha
para a associa��o?
155
00:08:11,334 --> 00:08:13,363
Seis meses.
Cavalgando duro e r�pido.
156
00:08:13,363 --> 00:08:15,237
Eles foram espertos
em te escolher.
157
00:08:15,640 --> 00:08:19,271
Hoje mesmo algu�m disse algo
sobre lhe fazer uma pergunta.
158
00:08:20,709 --> 00:08:22,110
Voc� era uma lenda.
159
00:08:22,627 --> 00:08:23,923
Aonde quer chegar?
160
00:08:23,923 --> 00:08:27,471
Voc� n�o � mais uma lenda, Tod.
N�o � sequer um homem da lei.
161
00:08:28,138 --> 00:08:30,863
Voc� est� fazendo um trabalho sujo
como qualquer pistoleiro contratado.
162
00:08:31,199 --> 00:08:33,109
Nenhum homem manda em mim.
163
00:08:34,346 --> 00:08:36,682
Aqueles colonos
tem direito sobre a terra.
164
00:08:37,091 --> 00:08:39,161
Cuidarei para que esse direito
seja protegido.
165
00:08:39,480 --> 00:08:43,125
Qualquer pergunta
que tiver que ser feita, eu farei.
166
00:08:43,607 --> 00:08:45,109
Depende de como perguntar.
167
00:08:45,343 --> 00:08:47,342
S� h� um jeito para um
homem da lei perguntar.
168
00:08:47,917 --> 00:08:48,849
Certo.
169
00:08:48,849 --> 00:08:51,256
Contanto que n�o tente me impedir
de fazer meu trabalho.
170
00:08:55,921 --> 00:08:57,663
Seu fil� est� � caminho.
171
00:08:58,980 --> 00:09:00,337
Perdi o apetite.
172
00:09:09,707 --> 00:09:11,893
N�o precisa ficar, filho.
Pode ir.
173
00:09:14,098 --> 00:09:15,576
Sinto muito, Sr. Horgan.
174
00:09:16,530 --> 00:09:17,726
Eu tamb�m.
175
00:09:18,854 --> 00:09:20,846
Bem...
Agora, � tarde demais.
176
00:09:28,414 --> 00:09:30,261
Brody te fez uma oferta justa,
Brent.
177
00:09:30,555 --> 00:09:32,456
Mais do que ganhar�
cultivando este lugar.
178
00:09:34,000 --> 00:09:36,438
� tentador sair disso.
179
00:09:36,875 --> 00:09:38,312
Agora est� usando a cabe�a.
180
00:09:38,312 --> 00:09:40,185
Mas voc� disse
que era uma oferta justa.
181
00:09:40,834 --> 00:09:42,131
N�o para mim.
182
00:09:42,378 --> 00:09:45,242
-Voc� � um tolo.
-Sabe o que tenho investido aqui?
183
00:09:45,242 --> 00:09:46,548
Isso � assunto seu.
184
00:09:46,795 --> 00:09:49,338
S� sei que preciso da sua terra
e da do Johnson.
185
00:09:49,338 --> 00:09:52,177
Voc� ter� que assustar
as pessoas que est�o aqui.
186
00:09:52,456 --> 00:09:56,294
Assuste-os bem e eles avisar�o
aos outros para n�o virem.
187
00:09:57,143 --> 00:10:00,665
Mas, comigo e Johnson
voc� precisar� de mais que isso.
188
00:10:01,149 --> 00:10:03,907
Se fosse apenas a terra que tomaram,
n�o seria t�o ruim.
189
00:10:04,134 --> 00:10:06,081
Mas voc�s, posseiros,
tamb�m est�o roubando gado.
190
00:10:06,081 --> 00:10:07,091
Ora, seu...
191
00:10:09,274 --> 00:10:11,926
Eu descobrirei quem vem
roubando o gado,
192
00:10:11,926 --> 00:10:14,881
os prenderei e prestarei queixa.
Seja voc� ou qualquer um.
193
00:10:15,191 --> 00:10:16,792
Temos um delegado para isso.
194
00:10:17,089 --> 00:10:18,673
Ele n�o encontrou
nenhum sinal de roubo.
195
00:10:18,900 --> 00:10:22,771
-Troop n�o procurou com vontade.
-Queria falar com voc� primeiro, Brent.
196
00:10:23,145 --> 00:10:24,741
Voc� n�o est� usando
um distintivo, Horgan.
197
00:10:25,045 --> 00:10:27,888
Tenho o direito de efetuar uma pris�o,
como qualquer cidad�o.
198
00:10:28,138 --> 00:10:29,389
E estou te avisando, Brent.
199
00:10:29,885 --> 00:10:32,614
Se eu usar esse direito,
n�o resista.
200
00:10:32,932 --> 00:10:35,579
Voc�s, homens da associa��o,
fazem parecer tudo legal.
201
00:10:35,941 --> 00:10:37,779
-Fazemos tudo legalmente.
-Claro.
202
00:10:37,779 --> 00:10:39,981
Contanto que a outra parte
n�o viva tempo o suficiente
203
00:10:39,981 --> 00:10:41,539
para chegar ao tribunal.
204
00:10:49,260 --> 00:10:52,476
Est� aqui h� uma semana, Horgan.
Uma semana inteira.
205
00:10:53,472 --> 00:10:56,045
Duas novas reivindica��es
foram feitas ao escrit�rio de terra.
206
00:10:56,745 --> 00:10:58,288
Posseiros s�o como coelhos,
207
00:10:58,509 --> 00:11:00,524
depois que come�am,
n�o tem como par�-los.
208
00:11:01,161 --> 00:11:03,367
Sa� todas as noites
e n�o vi sinais de roubo.
209
00:11:03,686 --> 00:11:06,277
-Meus livros dizem o contr�rio.
-Isso n�o importa, Brady.
210
00:11:06,277 --> 00:11:08,196
Voc� n�o pode prender um homem
baseado em boatos.
211
00:11:08,399 --> 00:11:10,667
Bem, encontre um homem
matando uma vaca para comer.
212
00:11:10,667 --> 00:11:12,564
Nunca vi um posseiro
que n�o fizesse isso.
213
00:11:12,860 --> 00:11:14,408
Se encontr�-lo, o prenderei.
214
00:11:15,090 --> 00:11:18,745
A associa��o est� por tr�s de voc�.
N�s te apoiaremos.
215
00:11:18,979 --> 00:11:22,281
Ningu�m sequer sussurrar�
contra a hist�ria que quiser contar.
216
00:11:22,281 --> 00:11:24,404
Dan Troop n�o � homem
de sussurrar.
217
00:11:24,613 --> 00:11:25,983
Voc� tem medo dele?
218
00:11:27,543 --> 00:11:29,114
Sem querer ofender.
219
00:11:29,925 --> 00:11:31,691
Nunca armei para um homem
na minha vida.
220
00:11:31,910 --> 00:11:34,731
Preciso de prova de apenas
um posseiro roubando gado.
221
00:11:35,094 --> 00:11:37,914
Se n�o est�o satisfeitos,
arrumem outro homem.
222
00:11:38,116 --> 00:11:39,494
Espere.
Um instante.
223
00:11:39,697 --> 00:11:42,188
Decida-se.
Se eu ficar, faremos isso legalmente.
224
00:11:42,410 --> 00:11:45,175
Se houver algum roubo,
eu prenderei o culpado.
225
00:11:45,421 --> 00:11:47,288
Bem...
Tudo bem, Horgan.
226
00:11:47,733 --> 00:11:50,213
Vigie a manada na parte norte
esta noite.
227
00:12:10,488 --> 00:12:11,349
Parados!
228
00:12:16,554 --> 00:12:18,809
Me solte, Troop.
Voc� n�o ouviu do que ele me chamou.
229
00:12:18,809 --> 00:12:21,861
Te colocarei numa cela segura
antes que acabe morrendo.
230
00:12:21,861 --> 00:12:23,218
N�o te vejo prendendo
nenhum deles.
231
00:12:23,218 --> 00:12:24,467
Se acalme!
232
00:12:24,760 --> 00:12:26,700
Acredite ou n�o,
estou te fazendo um favor.
233
00:12:42,517 --> 00:12:43,982
Horgan est� fora do caminho?
234
00:12:44,183 --> 00:12:45,652
Sim, ele est� em Echo Peak.
235
00:12:45,652 --> 00:12:47,305
Longe o suficiente
para n�o interferir.
236
00:12:47,509 --> 00:12:48,710
-Est� tudo pronto?
-Claro.
237
00:12:49,301 --> 00:12:51,564
Tudo bem.
Ele quer uma prova.
238
00:12:51,935 --> 00:12:53,325
Vamos dar a ele.
239
00:12:53,589 --> 00:12:55,530
� engra�ado roubar
nosso pr�prio rebanho.
240
00:13:12,280 --> 00:13:14,205
Tire duas daquela manada.
241
00:13:50,516 --> 00:13:51,886
Ouvi um disparo.
O que aconteceu?
242
00:13:52,144 --> 00:13:52,981
Disparo?
243
00:13:54,630 --> 00:13:55,961
N�o ouvi nada.
244
00:14:15,995 --> 00:14:18,344
Est� f�cil seguir esses rastros.
245
00:14:18,344 --> 00:14:20,689
Foi aqui que desistiram
e fugiram.
246
00:14:20,985 --> 00:14:23,712
Eles devem ter chegado at� aqui
antes que eu e Williard os assustassem.
247
00:14:24,231 --> 00:14:25,958
O que faremos agora, Sr. Horgan?
248
00:14:26,176 --> 00:14:27,845
Duas das minhas melhoras vacas
est�o sumidas.
249
00:14:28,051 --> 00:14:30,327
N�s dois veremos onde
esses rastros de cavalo v�o dar.
250
00:14:30,573 --> 00:14:32,446
Williard e Sheehan,
v�o buscar o Dan Troop.
251
00:14:32,668 --> 00:14:33,928
Digam a ele para vir aqui.
252
00:14:34,139 --> 00:14:34,963
Por que?
253
00:14:34,963 --> 00:14:36,797
Ele queria prova?
N�s encontramos.
254
00:14:36,797 --> 00:14:39,848
Quero que a lei nos ap�ie.
V�o chamar o Dan Troop.
255
00:14:40,495 --> 00:14:41,603
Vamos, Horgan.
256
00:14:51,686 --> 00:14:52,825
Os rastros se separam aqui.
257
00:14:52,825 --> 00:14:54,897
Um vai nessa dire��o
e o outro vai naquela.
258
00:14:54,897 --> 00:14:57,719
Essa � a fazenda do Johnson,
a outra � do Brent.
259
00:15:12,509 --> 00:15:14,070
Certo.
A� j� basta, senhor.
260
00:15:20,175 --> 00:15:21,274
Diga o que querem.
261
00:15:22,245 --> 00:15:23,745
� melhor come�ar a falar.
262
00:15:26,662 --> 00:15:28,794
Brent, voc� est� preso
por roubo de gado.
263
00:15:29,223 --> 00:15:32,078
-Pegue seu cavalo.
-Voc� n�o tem motivo para me acusar.
264
00:15:32,310 --> 00:15:34,424
O que acha de darmos
uma olhada ao redor?
265
00:15:35,334 --> 00:15:37,374
-Alguma obje��o?
-N�o.
266
00:15:38,394 --> 00:15:40,383
-N�o tenho nada a esconder.
-Tudo bem.
267
00:16:37,574 --> 00:16:40,384
N�o sei como essa vaca chegou aqui,
e sabe disso.
268
00:16:40,587 --> 00:16:42,957
Suponho que tamb�m n�o saiba
quem cortou a garganta dela.
269
00:16:42,957 --> 00:16:45,688
Se soubesse, acha que seria
tolo o suficiente para traz�-lo aqui?
270
00:16:46,355 --> 00:16:48,984
-Te levarei preso, Brent.
-Use a cabe�a, Horgan.
271
00:16:51,317 --> 00:16:52,197
N�o.
272
00:16:53,048 --> 00:16:54,829
� isso que voc�s esperavam.
273
00:17:08,291 --> 00:17:09,865
Bom trabalho, Horgan.
274
00:17:10,726 --> 00:17:12,875
Necess�rio, talvez,
mas n�o bom.
275
00:17:13,942 --> 00:17:15,482
Vamos a casa do Johnson.
276
00:17:23,553 --> 00:17:26,042
Delegado, Brent foi morto a tiro.
277
00:17:26,042 --> 00:17:27,574
A brincadeira acabou.
278
00:17:56,318 --> 00:17:58,867
N�o posso deix�-lo aqui,
delegado.
279
00:18:00,180 --> 00:18:01,517
Venha, Sra. Brent.
280
00:18:13,790 --> 00:18:14,984
O que aconteceu?
281
00:18:20,269 --> 00:18:22,791
O beb� estava muito doente
ontem a noite.
282
00:18:24,056 --> 00:18:25,631
Pela manh�...
283
00:18:26,745 --> 00:18:28,929
Meu marido foi chamar o m�dico.
284
00:18:30,628 --> 00:18:32,979
Um pouco depois
eu ouvi um disparo.
285
00:18:33,965 --> 00:18:35,886
Eu disse a mim mesma que...
286
00:18:36,614 --> 00:18:39,550
Algu�m havia encontrado
um cervo, um coelho.
287
00:18:40,583 --> 00:18:42,357
Talvez tivessem
matado um coiote.
288
00:18:44,731 --> 00:18:47,704
Mas senti o problema.
Sabia que aconteceria algo.
289
00:18:48,441 --> 00:18:49,935
Eu precisava ter certeza.
290
00:18:52,455 --> 00:18:56,648
Quando sa� de casa,
havia dois homens partindo a cavalo.
291
00:18:58,047 --> 00:19:01,359
-Um deles era o Brady.
-Tem certeza?
292
00:19:04,055 --> 00:19:05,057
E o outro?
293
00:19:06,496 --> 00:19:10,139
Eu n�o o reconheci,
mas tenho certeza
294
00:19:10,393 --> 00:19:12,294
de que n�o era
Willard ou Sheehan.
295
00:19:16,023 --> 00:19:18,473
Delegado, o que farei agora?
296
00:19:20,748 --> 00:19:22,525
O ajudante chegar� em breve.
297
00:19:24,262 --> 00:19:26,054
Te levar� ao m�dico.
298
00:19:27,032 --> 00:19:29,327
Voc� a a Mary Jane
ficar�o na cidade com amigos.
299
00:19:43,302 --> 00:19:46,197
Encontrei dois rastros,
um ao lado do outro.
300
00:19:46,197 --> 00:19:48,140
Parece que queriam deixar
um rastro claro.
301
00:19:48,359 --> 00:19:50,659
-Mas n�o sei quem eram.
-Brady e Horgan.
302
00:19:51,157 --> 00:19:52,339
Ela o viu.
303
00:19:53,120 --> 00:19:54,808
Prepare aquela carro�a.
304
00:19:55,121 --> 00:19:56,024
Senhora.
305
00:19:56,829 --> 00:19:58,451
Johnny te levar� a cidade.
306
00:19:59,021 --> 00:20:01,235
-Leve-a ao m�dico.
-Certo.
307
00:20:01,888 --> 00:20:03,037
Vamos, filho.
308
00:20:16,818 --> 00:20:17,755
Aqui, Dan.
309
00:20:27,739 --> 00:20:29,308
Estamos esperando o Johnson.
310
00:20:32,494 --> 00:20:34,507
Tod, te levarei preso.
311
00:20:34,787 --> 00:20:35,883
Assassinato.
312
00:20:35,883 --> 00:20:37,218
Espere, Troop.
313
00:20:37,896 --> 00:20:40,389
Brent e Johnson atacaram
nossas manadas ontem a noite.
314
00:20:40,714 --> 00:20:42,789
Encontramos um vaca morta
no celeiro de cada um.
315
00:20:43,534 --> 00:20:46,455
Temos testemunhas.
Sheehan, Willard.
316
00:20:46,941 --> 00:20:48,792
Brent e Johnson s�o culpados.
317
00:20:49,136 --> 00:20:50,808
Johnson se meteu numa briga.
318
00:20:51,304 --> 00:20:54,147
Ele passou a �ltima noite
na minha cadeia, se acalmando.
319
00:20:54,679 --> 00:20:57,177
E Brent passou a noite
cuidando de um beb� doente.
320
00:20:57,177 --> 00:20:59,060
Tenho testemunha disso.
321
00:21:00,352 --> 00:21:01,640
Estou esperando, Tod.
322
00:21:01,959 --> 00:21:04,471
Brent sacou primeiro, Dan.
Essa � a verdade.
323
00:21:04,673 --> 00:21:06,846
Voc� ter� tempo para contar
seu lado da hist�ria.
324
00:21:07,359 --> 00:21:08,886
Te levarei preso, Tod.
325
00:21:09,824 --> 00:21:11,303
N�o irei com voc�, Dan.
326
00:21:11,539 --> 00:21:12,991
Est� resistindo � pris�o.
327
00:21:13,287 --> 00:21:15,408
Gostaria que n�o me for�asse.
328
00:21:16,920 --> 00:21:18,230
N�o posso evitar.
329
00:21:19,955 --> 00:21:22,179
Nunca pensei que viveria
para ver o Tod Horgan
330
00:21:22,179 --> 00:21:23,707
no lado errado da lei.
331
00:21:32,246 --> 00:21:35,534
Voc� � lento no saque, Dan.
Poderia ter matado voc�.
332
00:21:37,536 --> 00:21:39,139
Por que n�o fez isso, Tod?
333
00:21:40,288 --> 00:21:42,944
Oh, eu n�o sei.
Fiquei tonto, de repente.
334
00:21:45,062 --> 00:21:46,987
Por que mirou no meu ombro?
335
00:21:47,358 --> 00:21:49,312
Entrou poeira no meu olho.
336
00:21:51,639 --> 00:21:52,834
O...
337
00:21:53,722 --> 00:21:56,326
O Brent estava mesmo
cuidando do beb� ontem a noite?
338
00:22:09,822 --> 00:22:11,446
Nunca confiei nele.
339
00:22:16,969 --> 00:22:19,262
N�o quero ser enforcado, Dan.
340
00:22:19,663 --> 00:22:21,538
Espero que n�o seja preciso, Tod.
341
00:22:22,128 --> 00:22:23,510
Isso � algo engr�ado.
342
00:22:24,391 --> 00:22:28,061
Tudo que aprendi,
tudo que representei a vida toda...
343
00:22:30,370 --> 00:22:32,225
Foi pela janela.
344
00:22:34,425 --> 00:22:37,058
Simplesmente,
por que tive medo do futuro.
345
00:22:38,886 --> 00:22:40,229
Vamos para a cidade.
346
00:22:48,340 --> 00:22:49,945
Bem, isso � do Horgan?
347
00:22:50,256 --> 00:22:53,174
Sim, ele ter� que viver sem fil�s
pelos pr�ximos 6 meses...
348
00:22:53,505 --> 00:22:55,355
At� sair da pris�o.
349
00:22:55,796 --> 00:22:56,753
Vamos.
350
00:22:57,385 --> 00:22:58,367
Ele...
351
00:22:59,069 --> 00:23:02,565
Quer ter certeza de que os filhos
do Brent n�o passem fome.
352
00:23:04,129 --> 00:23:24,083
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
27221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.