All language subtitles for 018 - 02x09 - georgy porgy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,901 --> 00:00:04,770 Captioning made possible by Acorn Media 2 00:00:33,533 --> 00:00:35,467 The possibility that a large woman 3 00:00:35,535 --> 00:00:37,970 might one day swallow a small clergyman 4 00:00:38,038 --> 00:00:41,140 is one that has always appealed to me. 5 00:00:41,207 --> 00:00:43,642 My mind first started wandering in this direction 6 00:00:43,710 --> 00:00:45,144 one day in the zoo, 7 00:00:45,211 --> 00:00:47,146 while I stood watching a huge snake 8 00:00:47,213 --> 00:00:49,148 swallowing a live rat. 9 00:00:49,215 --> 00:00:52,651 The rat didn't wish to be swallowed; he was against it. 10 00:00:52,719 --> 00:00:55,654 But the snake had hypnotized him, so he had no chance, 11 00:00:55,722 --> 00:00:57,656 and down he went. 12 00:00:57,724 --> 00:01:00,659 The keeper told me it would take the snake 5 days 13 00:01:00,727 --> 00:01:02,594 to digest the rat, 14 00:01:02,662 --> 00:01:05,597 and that's when I got to wondering how long 15 00:01:05,665 --> 00:01:08,600 a large woman would take to digest a clergyman 16 00:01:08,668 --> 00:01:11,603 with all his clothes on if he were not too big. 17 00:01:11,671 --> 00:01:14,606 That, of course, would depend on the woman, 18 00:01:14,674 --> 00:01:16,608 but I know one or two who could have him for breakfast 19 00:01:16,676 --> 00:01:19,044 and still feel hungry at the end of it. 20 00:01:21,848 --> 00:01:24,216 [Organ playing] 21 00:02:14,000 --> 00:02:18,437 VICAR: "Every man that striveth for the mastery 22 00:02:18,505 --> 00:02:21,940 "is temperate in all things. 23 00:02:22,008 --> 00:02:25,444 "I keep under my body 24 00:02:25,512 --> 00:02:29,948 "lest that by any means when I have preached to others 25 00:02:30,016 --> 00:02:33,952 I myself should be a castaway." 26 00:02:34,020 --> 00:02:37,122 This in Paul's First Epistle to the Corinthians, 27 00:02:37,190 --> 00:02:41,560 Chapter 9, Verses 25 and 27. 28 00:02:43,196 --> 00:02:45,564 Dearly beloved... 29 00:02:53,873 --> 00:02:56,308 Dearly beloved, 30 00:02:56,376 --> 00:03:00,245 in this age of permissiveness... 31 00:03:04,317 --> 00:03:08,787 Saint Paul is sadly out of fashion. 32 00:03:08,855 --> 00:03:11,623 I could eat him, couldn't you? 33 00:03:11,691 --> 00:03:13,559 Edith. 34 00:03:18,998 --> 00:03:21,934 Good day. Good day. 35 00:03:22,002 --> 00:03:24,937 Ah. Miss Elphinstone. 36 00:03:25,005 --> 00:03:28,440 Glorious flower arrangements, as usual. 37 00:03:28,508 --> 00:03:32,444 The secret is to get a grip on the stalks, Vicar. 38 00:03:32,512 --> 00:03:33,979 Quite. 39 00:03:41,521 --> 00:03:43,455 Good morning to you. Good day. 40 00:03:43,523 --> 00:03:45,891 Good day. Nice to see you. 41 00:03:45,959 --> 00:03:47,893 A small token, Vicar, 42 00:03:47,961 --> 00:03:49,495 from a spinster of this parish. 43 00:03:51,131 --> 00:03:54,933 Oh, Miss Unwin, how very kind. 44 00:03:55,001 --> 00:03:56,935 Oh! 45 00:03:57,003 --> 00:03:59,438 No harm done. 46 00:03:59,506 --> 00:04:00,939 No, quite. 47 00:04:01,007 --> 00:04:03,676 They are meant to go on the floor, aren't they? 48 00:04:03,743 --> 00:04:05,678 Good day to you now. 49 00:04:05,745 --> 00:04:08,113 Steady, steady, boys, steady. 50 00:04:09,749 --> 00:04:11,817 Vicar, may I introduce my niece Mrs. Roach? 51 00:04:11,885 --> 00:04:13,318 Julia. 52 00:04:13,386 --> 00:04:15,688 How do you do? 53 00:04:15,755 --> 00:04:17,189 Challenging sermon, Vicar. 54 00:04:17,257 --> 00:04:19,191 Julia's staying with us for a few weeks. 55 00:04:19,259 --> 00:04:21,694 Her husband's in the States on business. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,029 Well, that's his story, anyway. 57 00:04:24,097 --> 00:04:26,031 Oh, quite. 58 00:04:26,099 --> 00:04:28,534 Don't forget my tennis party on Saturday. 59 00:04:28,601 --> 00:04:30,936 I'm counting on you for the mixed doubles. 60 00:04:31,004 --> 00:04:32,938 Well, I'm rather a... 61 00:04:33,006 --> 00:04:35,007 rabbit, I'm afraid, Lady Birdwell. 62 00:04:35,075 --> 00:04:38,010 Oh, but I adore rabbits. I've bagged you already. 63 00:04:38,078 --> 00:04:40,012 Oh, well, with Julia as your partner, 64 00:04:40,080 --> 00:04:41,513 you're bound to win. 65 00:04:41,581 --> 00:04:43,449 Come along, darling. 66 00:04:47,520 --> 00:04:49,955 Should I lock up, Vicar? 67 00:04:50,023 --> 00:04:51,957 No, no, I'll lock up. 68 00:04:52,025 --> 00:04:53,959 You forgot last week. 69 00:04:54,027 --> 00:04:57,629 Yes. Yes. Well, that was because-- 70 00:05:04,471 --> 00:05:06,905 How is your rash, Vicar? 71 00:05:06,973 --> 00:05:09,408 Oh, it, um, it comes and goes. 72 00:05:09,476 --> 00:05:11,410 Our lad had that. 73 00:05:11,478 --> 00:05:13,412 Giant urticaria, they call it. 74 00:05:13,480 --> 00:05:14,913 Nerves. 75 00:05:14,981 --> 00:05:16,415 He got over it 76 00:05:16,483 --> 00:05:18,350 once he was courting regular. 77 00:05:19,986 --> 00:05:22,421 Good day. 78 00:05:22,489 --> 00:05:27,993 VICAR: � O, Jesus, think on me � 79 00:05:28,061 --> 00:05:32,498 � And purge away my sins � 80 00:05:32,565 --> 00:05:35,501 � From earth borne passion � 81 00:05:35,568 --> 00:05:42,007 � Set me free and make me pure within � 82 00:05:42,075 --> 00:05:43,509 WOMAN: Georgy! Georgy! 83 00:05:43,576 --> 00:05:46,512 � O, Jesus, think on � 84 00:05:46,579 --> 00:05:49,014 � Georgy Porgy, pudding and pie � 85 00:05:49,082 --> 00:05:50,649 [Hands press keys] Georgy! 86 00:05:50,717 --> 00:05:52,151 Georgy Porgy! 87 00:05:52,218 --> 00:05:53,752 Yes, Mummy? 88 00:05:53,820 --> 00:05:56,955 Don't call him Georgy Porgy, dear. 89 00:05:57,023 --> 00:05:59,958 You'll give the boy a complex. 90 00:06:00,026 --> 00:06:02,394 Basically, Georgy Porgy, 91 00:06:02,462 --> 00:06:06,031 your father is a timorous man... 92 00:06:07,667 --> 00:06:09,601 like all socialists. 93 00:06:09,669 --> 00:06:11,403 Taste my sherry. 94 00:06:11,471 --> 00:06:13,405 It's very dry. 95 00:06:13,473 --> 00:06:14,540 Clare! 96 00:06:14,607 --> 00:06:17,042 It's called manzanilla. 97 00:06:17,110 --> 00:06:19,044 He's too young for alcohol. 98 00:06:19,112 --> 00:06:21,046 He doesn't need that kind of stimulus. 99 00:06:21,114 --> 00:06:23,048 Don't be frightened, Georgy. 100 00:06:23,116 --> 00:06:24,550 Drink it. 101 00:06:24,617 --> 00:06:27,553 A child must experience everything, Boris. 102 00:06:27,620 --> 00:06:30,556 Everything, without shame. 103 00:06:30,623 --> 00:06:32,558 [Coughs, spits] 104 00:06:32,625 --> 00:06:35,561 Oh, you've ruined my skirt. 105 00:06:35,628 --> 00:06:37,563 You stupid child. 106 00:06:37,630 --> 00:06:38,997 I'm sorry. 107 00:06:39,065 --> 00:06:41,133 You're just like your father. 108 00:06:43,636 --> 00:06:44,903 Hopeless. 109 00:06:55,448 --> 00:06:57,883 Because it's Sunday, Georgy, 110 00:06:57,951 --> 00:07:00,886 I'm going to tell you about Mohammed. 111 00:07:00,954 --> 00:07:03,322 Clare, we'll be late for the Humanists. 112 00:07:03,390 --> 00:07:05,791 Oh, humanism can wait, Boris. 113 00:07:05,859 --> 00:07:08,994 Our pudding and pie needs to know about every religion, 114 00:07:09,062 --> 00:07:11,497 so he has a choice when he grows up. 115 00:07:11,564 --> 00:07:13,999 Now, Georgy, if you must have a religion, 116 00:07:14,067 --> 00:07:16,502 and I'm not saying that you must, 117 00:07:16,569 --> 00:07:20,239 then I suppose Mohammedism is as good as any. 118 00:07:20,306 --> 00:07:22,241 CLARE: It's all based on keeping healthy. 119 00:07:22,308 --> 00:07:26,245 You can have lots of wives, but you must never smoke. 120 00:07:26,312 --> 00:07:28,647 GEORGY: Why not, Mummy? 121 00:07:28,715 --> 00:07:30,649 Because, if you have lots of wives, 122 00:07:30,717 --> 00:07:33,085 you have to be virile, Georgy. 123 00:07:35,722 --> 00:07:38,157 What's "virile"? 124 00:07:38,224 --> 00:07:40,893 Being full of bounce in bed, 125 00:07:40,960 --> 00:07:42,394 like this. 126 00:07:42,462 --> 00:07:44,396 I do that, by myself sometimes. 127 00:07:44,464 --> 00:07:46,398 Well, when you're married, you'll both do it. 128 00:07:46,466 --> 00:07:48,901 Bounce, Georgy, bounce! There! Ha ha ha! 129 00:07:48,968 --> 00:07:50,903 Clare, please! 130 00:07:50,970 --> 00:07:52,905 Oh, I think your father's jealous. 131 00:07:52,972 --> 00:07:55,908 Oh, what a pet you are. Mmm, scrumptious! 132 00:07:55,975 --> 00:07:57,910 Mummy. 133 00:07:57,977 --> 00:07:59,912 Another thing about Mohammed is that-- 134 00:07:59,979 --> 00:08:01,847 oh, we'll do it on the rug. 135 00:08:01,915 --> 00:08:04,283 Clare, we're late! 136 00:08:05,919 --> 00:08:08,454 CLARE: Come on, pudding, over here. 137 00:08:08,521 --> 00:08:10,456 Now, we're supposed to be facing east. 138 00:08:10,523 --> 00:08:11,457 Clare! 139 00:08:11,524 --> 00:08:13,459 Oh, don't nag, Boris. 140 00:08:13,526 --> 00:08:15,494 And Mohammed never gets constipated. 141 00:08:15,562 --> 00:08:17,096 Stick to the facts, Clare. 142 00:08:17,163 --> 00:08:19,098 You ought to be doing this, not us. 143 00:08:19,165 --> 00:08:20,599 If only you bent over 144 00:08:20,667 --> 00:08:23,435 and touched the ground with your forehead. 145 00:08:23,503 --> 00:08:25,137 CLARE: Come on, Georgy. 146 00:08:25,205 --> 00:08:29,641 They do it morning, noon, and night, 147 00:08:29,709 --> 00:08:31,643 facing Mecca, 148 00:08:31,711 --> 00:08:35,247 and that's why they never get constipated. 149 00:08:35,315 --> 00:08:37,449 [Giggles] Unlike your father. 150 00:08:56,069 --> 00:08:58,504 YOUNG GEORGY, VOICE-OVER: Please, Mummy, 151 00:08:58,571 --> 00:09:01,440 can't I have a story, just once, 152 00:09:01,508 --> 00:09:03,442 as it's my birthday? 153 00:09:03,510 --> 00:09:05,444 Darling, you know perfectly well 154 00:09:05,512 --> 00:09:06,945 I don't tell stories. 155 00:09:07,013 --> 00:09:08,947 I don't believe in stories. 156 00:09:09,015 --> 00:09:10,949 Just for once. Dearest pudding, 157 00:09:11,017 --> 00:09:12,951 the world is much too wonderful 158 00:09:13,019 --> 00:09:14,953 to bother with stories. 159 00:09:15,021 --> 00:09:16,955 Let's look at your new book together, shall we? 160 00:09:17,023 --> 00:09:18,123 Now? 161 00:09:18,191 --> 00:09:22,161 It tells how Daddy and I made you. 162 00:09:22,228 --> 00:09:23,662 I know. 163 00:09:23,730 --> 00:09:25,164 Oh. 164 00:09:25,231 --> 00:09:27,399 There's been whispering at school, has there? 165 00:09:27,467 --> 00:09:28,901 Dirty little sniggers in corners. 166 00:09:28,968 --> 00:09:30,402 GEORGY: No. 167 00:09:30,470 --> 00:09:32,404 Well, this book makes it all clear 168 00:09:32,472 --> 00:09:34,406 and aboveboard, pudding. 169 00:09:34,474 --> 00:09:35,441 There. 170 00:09:37,077 --> 00:09:39,211 WOMAN: Aaah! 171 00:09:39,279 --> 00:09:41,847 Blanche! He's got rats! 172 00:09:41,915 --> 00:09:43,549 They're hamsters! 173 00:09:48,488 --> 00:09:49,988 He confiscated them 174 00:09:50,056 --> 00:09:52,358 from the choirboys. 175 00:09:54,994 --> 00:09:58,931 I-I didn't want my garden doing. 176 00:09:58,998 --> 00:10:02,868 God preserve me from the spinsters of this parish. 177 00:10:04,504 --> 00:10:07,439 Vicar! Doesn't it look better? 178 00:10:07,507 --> 00:10:10,709 So much bigger with the grass cut? 179 00:10:20,987 --> 00:10:23,856 Oh, everywhere, so parched. 180 00:10:24,991 --> 00:10:27,126 Hey! 181 00:10:27,193 --> 00:10:28,761 Ooh! I'm so sorry. 182 00:10:28,828 --> 00:10:30,763 Oh, that's all right. 183 00:10:30,830 --> 00:10:33,699 Quite refreshing. Just what I needed. 184 00:10:36,870 --> 00:10:39,738 Nothing like a cold shower, Vicar. 185 00:10:42,876 --> 00:10:44,743 EDITH: Tea time, girls! 186 00:11:12,505 --> 00:11:14,373 Where is he? 187 00:11:32,025 --> 00:11:35,728 I hope you don't mind. I borrowed your bib. 188 00:11:35,795 --> 00:11:37,730 It's tea time. 189 00:11:37,797 --> 00:11:39,765 Won't you join us? 190 00:11:39,833 --> 00:11:43,268 Oh, I know you bachelors. 191 00:11:43,336 --> 00:11:45,270 You never eat a thing. 192 00:11:46,906 --> 00:11:48,841 Georgy Porgy. 193 00:11:48,908 --> 00:11:52,344 Wake up, Georgy Porgy. Wake up. 194 00:11:52,412 --> 00:11:53,846 Josephine has just started 195 00:11:53,913 --> 00:11:55,347 having her babies. 196 00:11:55,415 --> 00:11:56,849 It's a perfect opportunity. 197 00:11:56,916 --> 00:11:58,350 You can watch the whole process. 198 00:11:58,418 --> 00:11:59,852 I don't want to. 199 00:11:59,919 --> 00:12:01,320 Don't argue, pudding. Come on. 200 00:12:01,388 --> 00:12:04,757 Stop it, Napoleon. Josephine's busy. 201 00:12:04,824 --> 00:12:06,759 It's all because of you. 202 00:12:06,826 --> 00:12:08,260 Silly girl. 203 00:12:08,328 --> 00:12:11,263 She's trying to hide the baby from us. 204 00:12:11,331 --> 00:12:13,265 Go around the other side, Georgy. 205 00:12:13,333 --> 00:12:15,200 You can see better. 206 00:12:25,445 --> 00:12:28,380 CLARE: See how she's washing the baby? 207 00:12:28,448 --> 00:12:31,884 Now, just imagine, my pet, 208 00:12:31,951 --> 00:12:34,386 that the baby is you 209 00:12:34,454 --> 00:12:37,322 and Josephine is me. 210 00:12:38,958 --> 00:12:40,893 Isn't it funny to think I used to do 211 00:12:40,960 --> 00:12:45,330 almost exactly the same thing to you once? 212 00:12:45,398 --> 00:12:48,334 Oh, look. 213 00:12:48,401 --> 00:12:50,836 She's fondling it... 214 00:12:50,904 --> 00:12:54,006 and kissing it all over. 215 00:12:55,642 --> 00:12:58,077 There. 216 00:12:58,144 --> 00:13:02,014 She's really kissing it now, isn't she? 217 00:13:02,082 --> 00:13:05,451 Exactly like you and me. 218 00:13:08,221 --> 00:13:10,656 She's eating it. 219 00:13:10,724 --> 00:13:12,825 Mummy, she's eating it! 220 00:13:15,829 --> 00:13:17,329 My darling. 221 00:13:17,397 --> 00:13:18,497 No! 222 00:13:18,565 --> 00:13:19,531 Georgy! 223 00:13:19,599 --> 00:13:21,967 Eating me. Georgy! 224 00:13:22,035 --> 00:13:24,003 Wait! Darling! 225 00:13:29,342 --> 00:13:30,275 Georgy! 226 00:13:30,343 --> 00:13:32,678 [Honking] 227 00:13:32,746 --> 00:13:35,180 [Screaming, brakes screech] 228 00:13:35,248 --> 00:13:37,116 [Silence] 229 00:13:44,924 --> 00:13:47,593 Do have one, George. 230 00:13:47,660 --> 00:13:49,628 May I call you George? 231 00:13:49,696 --> 00:13:51,663 MISS UNWIN: Mmm. 232 00:13:53,299 --> 00:13:56,101 Delicious, Edith! 233 00:13:59,239 --> 00:14:02,775 I--I think not, thank you. 234 00:14:04,411 --> 00:14:06,845 Why do you keep hamsters, George? 235 00:14:06,913 --> 00:14:09,581 They scare poor Miss Unwin stiff. 236 00:14:09,649 --> 00:14:11,684 One of the choirboys-- 237 00:14:11,751 --> 00:14:14,186 Are they male or female? 238 00:14:14,254 --> 00:14:17,990 Predominantly... female, I think. 239 00:14:19,626 --> 00:14:22,061 Mmm. You really should have one, George. 240 00:14:22,128 --> 00:14:23,996 You look sort of hungry. 241 00:14:27,434 --> 00:14:29,301 Ex-excuse me. 242 00:14:41,848 --> 00:14:43,949 Where's he gone now? 243 00:14:47,987 --> 00:14:50,356 JULIA: Call of nature, I suppose. 244 00:14:51,991 --> 00:14:54,927 It's not my fault. 245 00:14:54,994 --> 00:14:56,428 [Sobbing] 246 00:14:56,496 --> 00:14:59,365 It's not my fault. 247 00:15:01,768 --> 00:15:06,138 You know, someone should really take him in hand. 248 00:15:11,478 --> 00:15:13,912 Your old Meccano, eh? 249 00:15:13,980 --> 00:15:16,915 Yes, I had to soak it in oil to loosen the nuts. 250 00:15:16,983 --> 00:15:18,417 These are the ladies? 251 00:15:18,485 --> 00:15:20,919 That's right. This is Miss Elphinstone, 252 00:15:20,987 --> 00:15:22,921 the plump one is Miss Unwin, 253 00:15:22,989 --> 00:15:25,858 and the rather sleek one is Julia Roach. 254 00:15:25,925 --> 00:15:27,860 Well, at least that's how I like to think of them. 255 00:15:27,927 --> 00:15:29,862 They ain't had no who's-your-father 256 00:15:29,929 --> 00:15:31,363 for a week, right? 257 00:15:31,431 --> 00:15:32,865 No, indeed. 258 00:15:32,932 --> 00:15:34,166 And what do you call that big bloke 259 00:15:34,234 --> 00:15:35,167 in the other end? 260 00:15:35,235 --> 00:15:37,236 George. Male. 261 00:15:37,303 --> 00:15:39,238 That's sort of me. 262 00:15:39,305 --> 00:15:41,073 Oh, is he? Ah. 263 00:15:41,141 --> 00:15:42,574 Now, the big question is, 264 00:15:42,642 --> 00:15:45,077 will the females go for the male 265 00:15:45,145 --> 00:15:47,079 or for the nuts and raisins? 266 00:15:47,147 --> 00:15:49,581 Why do you want to know, Vicar? 267 00:15:49,649 --> 00:15:53,085 It's just an experiment, Mr. Pollard. 268 00:15:53,153 --> 00:15:56,121 I'll lay you they go for the food. 269 00:15:56,189 --> 00:15:58,123 Grub first, then nookie, eh? 270 00:15:58,191 --> 00:16:02,061 Well, I can see that you're a sporting man, Mr. Pollard. 271 00:16:02,128 --> 00:16:03,562 Right. 272 00:16:03,630 --> 00:16:05,064 We'll let them go, shall we? 273 00:16:05,131 --> 00:16:06,699 On your marks, ladies. 274 00:16:18,611 --> 00:16:21,113 Well, bloomey! 275 00:16:23,249 --> 00:16:26,185 For you, Vicar. You were right. 276 00:16:26,252 --> 00:16:28,187 Dare I suggest that you donate it 277 00:16:28,254 --> 00:16:30,189 to the fabric fund, Mr. Pollard? 278 00:16:30,256 --> 00:16:33,125 Right. My pleasure. I'll do that right away. 279 00:16:38,898 --> 00:16:41,333 Well, George, 280 00:16:41,401 --> 00:16:43,836 our reward is knowing that females 281 00:16:43,903 --> 00:16:46,839 really are more lascivious than the male. 282 00:16:46,906 --> 00:16:50,342 When it was your turn, you went for the nuts and raisins. 283 00:16:50,410 --> 00:16:53,345 I know where I stand now. 284 00:16:53,413 --> 00:16:55,447 Thank you, George. 285 00:16:57,083 --> 00:16:59,018 Point proved. 286 00:16:59,085 --> 00:17:01,020 My advantage, I think. 287 00:17:01,087 --> 00:17:02,454 [Plays note on harpsichord] 288 00:17:02,522 --> 00:17:04,456 � Mmm � 289 00:17:04,524 --> 00:17:07,960 � If I had meant well � 290 00:17:08,028 --> 00:17:09,962 � Meant well � 291 00:17:10,030 --> 00:17:12,598 � If I had meant well � 292 00:17:12,665 --> 00:17:19,872 � God will reward me � 293 00:17:21,007 --> 00:17:23,375 [Clock tower chiming] 294 00:18:00,513 --> 00:18:01,880 Julia. 295 00:18:01,948 --> 00:18:03,382 Yes? 296 00:18:03,450 --> 00:18:05,884 The vicar's considering if he dare take a sip 297 00:18:05,952 --> 00:18:07,386 of our fruit cup. 298 00:18:07,454 --> 00:18:09,888 Oh. It's scrumptious! 299 00:18:09,956 --> 00:18:13,892 Uh...no. Lemonade, I think. 300 00:18:13,960 --> 00:18:16,395 Oh, George, this is so much better for you 301 00:18:16,463 --> 00:18:18,397 than fizzy lemonade. 302 00:18:18,465 --> 00:18:21,900 Carbon dioxide attacks the lining of the stomach. 303 00:18:21,968 --> 00:18:23,902 Didn't you know? 304 00:18:23,970 --> 00:18:25,404 Really? 305 00:18:25,472 --> 00:18:28,340 Don't be frightened, George. Drink it. 306 00:18:29,809 --> 00:18:33,679 Don't be frightened, Georgy. Drink it. 307 00:18:52,499 --> 00:18:55,434 Not too sticky for you, Vicar? 308 00:18:55,502 --> 00:18:57,936 We don't eat the mint. 309 00:18:58,004 --> 00:19:00,439 Or the cucumber. 310 00:19:00,507 --> 00:19:02,374 That's his third. 311 00:19:02,442 --> 00:19:03,676 [Giggling] 312 00:19:06,946 --> 00:19:09,815 Is something amusing? 313 00:19:13,453 --> 00:19:18,023 Mens sana in corpore sano. 314 00:19:18,091 --> 00:19:19,525 [Giggling] 315 00:19:19,592 --> 00:19:21,527 Are you all right, George? 316 00:19:21,594 --> 00:19:23,028 Yes, perfect. I... 317 00:19:23,096 --> 00:19:25,030 I may sing a song. 318 00:19:25,098 --> 00:19:26,532 He's feeling happy. 319 00:19:26,599 --> 00:19:28,834 Tremendous nectar. 320 00:19:28,902 --> 00:19:30,002 George. Hmm? 321 00:19:30,070 --> 00:19:32,004 Why don't you and I take a little... 322 00:19:32,072 --> 00:19:34,506 walk outside and see the lupines, 323 00:19:34,574 --> 00:19:36,508 clear our heads? 324 00:19:36,576 --> 00:19:39,011 Fine. Lovely. 325 00:19:39,079 --> 00:19:40,946 [Edith chuckling] 326 00:19:45,719 --> 00:19:48,153 I'm sure Julia can help him, 327 00:19:48,221 --> 00:19:50,089 if anyone can. 328 00:19:53,493 --> 00:19:56,428 We can cool off in the boathouse. 329 00:19:56,496 --> 00:19:59,431 I'm cool as a cucumber. 330 00:19:59,499 --> 00:20:01,433 [Giggles] 331 00:20:01,501 --> 00:20:03,936 A little touch on the tiller, George, 332 00:20:04,004 --> 00:20:06,438 just to keep us on-course. 333 00:20:06,506 --> 00:20:09,375 You're a very understanding woman, Julia. 334 00:20:20,353 --> 00:20:23,455 JULIA: Relax, George. 335 00:20:23,523 --> 00:20:26,358 So nice here. 336 00:20:31,564 --> 00:20:34,500 Relax. 337 00:20:34,567 --> 00:20:37,503 It's not a fantasy. 338 00:20:37,570 --> 00:20:42,007 I'd...I'd quite like to touch your ear. 339 00:20:42,075 --> 00:20:43,509 Oh? 340 00:20:43,576 --> 00:20:44,943 Do. 341 00:20:50,550 --> 00:20:52,418 Mmm. 342 00:20:55,055 --> 00:20:57,923 Why don't you kiss me, George? 343 00:21:03,496 --> 00:21:05,931 Kiss me, George. 344 00:21:05,999 --> 00:21:08,367 Don't be a rabbit. 345 00:21:10,003 --> 00:21:12,371 YOUNG GEORGE, VOICE-OVER: She's eating it. 346 00:21:12,439 --> 00:21:15,140 Mummy! She's eating it! 347 00:21:15,208 --> 00:21:17,743 My darling. 348 00:21:17,811 --> 00:21:20,079 [Screaming] 349 00:21:20,146 --> 00:21:21,180 No! 350 00:21:21,247 --> 00:21:23,182 [Whimpering] 351 00:21:23,249 --> 00:21:25,184 No! 352 00:21:25,251 --> 00:21:27,186 No! 353 00:21:27,253 --> 00:21:29,688 No! I know what you're trying to do. 354 00:21:29,756 --> 00:21:31,957 You're trying to eat me, aren't you? 355 00:21:32,025 --> 00:21:35,527 Eat me, eat me, eat me! 356 00:21:35,595 --> 00:21:37,896 [Julia gasping] 357 00:21:39,532 --> 00:21:41,467 [Silence] 358 00:21:41,534 --> 00:21:43,902 [Rapid footsteps approaching] 359 00:21:47,540 --> 00:21:50,209 Mummy. 360 00:21:50,276 --> 00:21:51,643 Mummy. 361 00:21:54,948 --> 00:21:57,750 No. Go away. 362 00:21:57,817 --> 00:22:00,185 Go away! 363 00:22:03,156 --> 00:22:04,390 Mummy! 364 00:22:04,457 --> 00:22:05,391 Darling! 365 00:22:05,458 --> 00:22:06,859 Swallowing me! 366 00:22:06,926 --> 00:22:09,161 ADULT GEORGE: Mummy! You're swallowing me! 367 00:22:09,229 --> 00:22:10,329 CLARE: Georgy! 368 00:22:10,397 --> 00:22:13,265 [Brakes screech, Clare screams] 369 00:22:25,512 --> 00:22:28,380 MAN: Morning, George. 370 00:22:30,016 --> 00:22:32,885 And where are we today? 371 00:22:35,021 --> 00:22:37,956 In the primary section 372 00:22:38,024 --> 00:22:40,359 of the duodenal loop 373 00:22:40,427 --> 00:22:42,861 just above her right kidney. 374 00:22:42,929 --> 00:22:45,931 I believe we can escape. 375 00:22:47,567 --> 00:22:50,402 But... I don't want to escape. 376 00:22:50,470 --> 00:22:52,705 My dear vicar. 377 00:22:54,341 --> 00:22:56,275 Why ever not? 378 00:22:56,343 --> 00:22:58,477 Because they're chasing me. 379 00:22:58,545 --> 00:23:00,379 Who? 380 00:23:00,447 --> 00:23:02,915 Not telling. 381 00:23:02,982 --> 00:23:06,118 Nobody's chasing you. 382 00:23:06,186 --> 00:23:08,120 Oh, yes they are, and I... 383 00:23:08,188 --> 00:23:11,123 I bet they're chasing you, as well, 384 00:23:11,191 --> 00:23:13,792 only you're too scared to admit it. 385 00:23:13,860 --> 00:23:15,260 No. 386 00:23:15,328 --> 00:23:18,263 Well, then, why do you keep coming down here, then? 387 00:23:18,331 --> 00:23:21,266 I bet you were with Julia, as well, 388 00:23:21,334 --> 00:23:24,770 and got yourself swallowed up just like I did. 389 00:23:24,838 --> 00:23:27,773 And you're ashamed about it. I'm not. 390 00:23:27,841 --> 00:23:30,776 Anyway... 391 00:23:30,844 --> 00:23:34,279 it's nice and comfortable down here. 392 00:23:34,347 --> 00:23:38,217 It's warm and... it's safe and soft. 393 00:23:40,353 --> 00:23:42,287 Listen... 394 00:23:42,355 --> 00:23:45,391 you--you won't tell her where I'm hiding, will you? 395 00:23:46,860 --> 00:23:48,293 Tell who, George? 396 00:23:49,929 --> 00:23:52,297 Mummy. 397 00:24:02,475 --> 00:24:06,912 Georgy Porgy, pudding and pie, 398 00:24:06,980 --> 00:24:10,916 Kissed the girls and made them cry. 399 00:24:10,984 --> 00:24:13,919 When the boys came out to play, 400 00:24:13,987 --> 00:24:16,922 Georgy Porgy... 401 00:24:16,990 --> 00:24:19,358 ran away. 402 00:24:21,895 --> 00:24:24,096 Captioning made possible by Acorn Media 403 00:24:24,164 --> 00:24:26,665 Captioned by the National Captioning Institute --www.ncicap.org--- 35820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.