Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,901 --> 00:00:04,770
Captioning made possible by
Acorn Media
2
00:00:33,533 --> 00:00:35,467
The possibility
that a large woman
3
00:00:35,535 --> 00:00:37,970
might one day swallow
a small clergyman
4
00:00:38,038 --> 00:00:41,140
is one that has
always appealed to me.
5
00:00:41,207 --> 00:00:43,642
My mind first started wandering
in this direction
6
00:00:43,710 --> 00:00:45,144
one day in the zoo,
7
00:00:45,211 --> 00:00:47,146
while I stood watching
a huge snake
8
00:00:47,213 --> 00:00:49,148
swallowing a live rat.
9
00:00:49,215 --> 00:00:52,651
The rat didn't wish to be
swallowed; he was against it.
10
00:00:52,719 --> 00:00:55,654
But the snake had hypnotized
him, so he had no chance,
11
00:00:55,722 --> 00:00:57,656
and down he went.
12
00:00:57,724 --> 00:01:00,659
The keeper told me
it would take the snake 5 days
13
00:01:00,727 --> 00:01:02,594
to digest the rat,
14
00:01:02,662 --> 00:01:05,597
and that's when I got
to wondering how long
15
00:01:05,665 --> 00:01:08,600
a large woman would take
to digest a clergyman
16
00:01:08,668 --> 00:01:11,603
with all his clothes on
if he were not too big.
17
00:01:11,671 --> 00:01:14,606
That, of course,
would depend on the woman,
18
00:01:14,674 --> 00:01:16,608
but I know one or two who could
have him for breakfast
19
00:01:16,676 --> 00:01:19,044
and still feel hungry
at the end of it.
20
00:01:21,848 --> 00:01:24,216
[Organ playing]
21
00:02:14,000 --> 00:02:18,437
VICAR: "Every man
that striveth for the mastery
22
00:02:18,505 --> 00:02:21,940
"is temperate in all things.
23
00:02:22,008 --> 00:02:25,444
"I keep under my body
24
00:02:25,512 --> 00:02:29,948
"lest that by any means
when I have preached to others
25
00:02:30,016 --> 00:02:33,952
I myself should be a castaway."
26
00:02:34,020 --> 00:02:37,122
This in Paul's First Epistle
to the Corinthians,
27
00:02:37,190 --> 00:02:41,560
Chapter 9, Verses 25 and 27.
28
00:02:43,196 --> 00:02:45,564
Dearly beloved...
29
00:02:53,873 --> 00:02:56,308
Dearly beloved,
30
00:02:56,376 --> 00:03:00,245
in this age
of permissiveness...
31
00:03:04,317 --> 00:03:08,787
Saint Paul is sadly
out of fashion.
32
00:03:08,855 --> 00:03:11,623
I could eat him,
couldn't you?
33
00:03:11,691 --> 00:03:13,559
Edith.
34
00:03:18,998 --> 00:03:21,934
Good day. Good day.
35
00:03:22,002 --> 00:03:24,937
Ah.
Miss Elphinstone.
36
00:03:25,005 --> 00:03:28,440
Glorious flower
arrangements, as usual.
37
00:03:28,508 --> 00:03:32,444
The secret is to get a grip
on the stalks, Vicar.
38
00:03:32,512 --> 00:03:33,979
Quite.
39
00:03:41,521 --> 00:03:43,455
Good morning to you.
Good day.
40
00:03:43,523 --> 00:03:45,891
Good day.
Nice to see you.
41
00:03:45,959 --> 00:03:47,893
A small token, Vicar,
42
00:03:47,961 --> 00:03:49,495
from a spinster
of this parish.
43
00:03:51,131 --> 00:03:54,933
Oh, Miss Unwin,
how very kind.
44
00:03:55,001 --> 00:03:56,935
Oh!
45
00:03:57,003 --> 00:03:59,438
No harm done.
46
00:03:59,506 --> 00:04:00,939
No, quite.
47
00:04:01,007 --> 00:04:03,676
They are meant to go on
the floor, aren't they?
48
00:04:03,743 --> 00:04:05,678
Good day to you now.
49
00:04:05,745 --> 00:04:08,113
Steady, steady,
boys, steady.
50
00:04:09,749 --> 00:04:11,817
Vicar, may I introduce
my niece Mrs. Roach?
51
00:04:11,885 --> 00:04:13,318
Julia.
52
00:04:13,386 --> 00:04:15,688
How do you do?
53
00:04:15,755 --> 00:04:17,189
Challenging sermon,
Vicar.
54
00:04:17,257 --> 00:04:19,191
Julia's staying with us
for a few weeks.
55
00:04:19,259 --> 00:04:21,694
Her husband's in
the States on business.
56
00:04:21,761 --> 00:04:24,029
Well, that's
his story, anyway.
57
00:04:24,097 --> 00:04:26,031
Oh, quite.
58
00:04:26,099 --> 00:04:28,534
Don't forget my
tennis party on Saturday.
59
00:04:28,601 --> 00:04:30,936
I'm counting on you
for the mixed doubles.
60
00:04:31,004 --> 00:04:32,938
Well,
I'm rather a...
61
00:04:33,006 --> 00:04:35,007
rabbit, I'm afraid,
Lady Birdwell.
62
00:04:35,075 --> 00:04:38,010
Oh, but I adore rabbits.
I've bagged you already.
63
00:04:38,078 --> 00:04:40,012
Oh, well, with Julia
as your partner,
64
00:04:40,080 --> 00:04:41,513
you're bound to win.
65
00:04:41,581 --> 00:04:43,449
Come along, darling.
66
00:04:47,520 --> 00:04:49,955
Should I lock up,
Vicar?
67
00:04:50,023 --> 00:04:51,957
No, no, I'll lock up.
68
00:04:52,025 --> 00:04:53,959
You forgot last week.
69
00:04:54,027 --> 00:04:57,629
Yes. Yes.
Well, that was because--
70
00:05:04,471 --> 00:05:06,905
How is your rash,
Vicar?
71
00:05:06,973 --> 00:05:09,408
Oh, it, um,
it comes and goes.
72
00:05:09,476 --> 00:05:11,410
Our lad had that.
73
00:05:11,478 --> 00:05:13,412
Giant urticaria,
they call it.
74
00:05:13,480 --> 00:05:14,913
Nerves.
75
00:05:14,981 --> 00:05:16,415
He got over it
76
00:05:16,483 --> 00:05:18,350
once he was courting
regular.
77
00:05:19,986 --> 00:05:22,421
Good day.
78
00:05:22,489 --> 00:05:27,993
VICAR:
� O, Jesus, think on me �
79
00:05:28,061 --> 00:05:32,498
� And purge away my sins �
80
00:05:32,565 --> 00:05:35,501
� From earth borne passion �
81
00:05:35,568 --> 00:05:42,007
� Set me free
and make me pure within �
82
00:05:42,075 --> 00:05:43,509
WOMAN: Georgy!
Georgy!
83
00:05:43,576 --> 00:05:46,512
� O, Jesus, think on �
84
00:05:46,579 --> 00:05:49,014
� Georgy Porgy,
pudding and pie �
85
00:05:49,082 --> 00:05:50,649
[Hands press keys]
Georgy!
86
00:05:50,717 --> 00:05:52,151
Georgy Porgy!
87
00:05:52,218 --> 00:05:53,752
Yes, Mummy?
88
00:05:53,820 --> 00:05:56,955
Don't call him
Georgy Porgy, dear.
89
00:05:57,023 --> 00:05:59,958
You'll give the boy
a complex.
90
00:06:00,026 --> 00:06:02,394
Basically, Georgy Porgy,
91
00:06:02,462 --> 00:06:06,031
your father is
a timorous man...
92
00:06:07,667 --> 00:06:09,601
like all socialists.
93
00:06:09,669 --> 00:06:11,403
Taste my sherry.
94
00:06:11,471 --> 00:06:13,405
It's very dry.
95
00:06:13,473 --> 00:06:14,540
Clare!
96
00:06:14,607 --> 00:06:17,042
It's called manzanilla.
97
00:06:17,110 --> 00:06:19,044
He's too young
for alcohol.
98
00:06:19,112 --> 00:06:21,046
He doesn't need
that kind of stimulus.
99
00:06:21,114 --> 00:06:23,048
Don't be frightened,
Georgy.
100
00:06:23,116 --> 00:06:24,550
Drink it.
101
00:06:24,617 --> 00:06:27,553
A child must experience
everything, Boris.
102
00:06:27,620 --> 00:06:30,556
Everything,
without shame.
103
00:06:30,623 --> 00:06:32,558
[Coughs, spits]
104
00:06:32,625 --> 00:06:35,561
Oh, you've ruined
my skirt.
105
00:06:35,628 --> 00:06:37,563
You stupid child.
106
00:06:37,630 --> 00:06:38,997
I'm sorry.
107
00:06:39,065 --> 00:06:41,133
You're just like
your father.
108
00:06:43,636 --> 00:06:44,903
Hopeless.
109
00:06:55,448 --> 00:06:57,883
Because it's Sunday,
Georgy,
110
00:06:57,951 --> 00:07:00,886
I'm going to tell you
about Mohammed.
111
00:07:00,954 --> 00:07:03,322
Clare, we'll be late for
the Humanists.
112
00:07:03,390 --> 00:07:05,791
Oh, humanism can wait,
Boris.
113
00:07:05,859 --> 00:07:08,994
Our pudding and pie needs
to know about every religion,
114
00:07:09,062 --> 00:07:11,497
so he has a choice
when he grows up.
115
00:07:11,564 --> 00:07:13,999
Now, Georgy,
if you must have a religion,
116
00:07:14,067 --> 00:07:16,502
and I'm not saying
that you must,
117
00:07:16,569 --> 00:07:20,239
then I suppose Mohammedism
is as good as any.
118
00:07:20,306 --> 00:07:22,241
CLARE: It's all based
on keeping healthy.
119
00:07:22,308 --> 00:07:26,245
You can have lots of wives,
but you must never smoke.
120
00:07:26,312 --> 00:07:28,647
GEORGY:
Why not, Mummy?
121
00:07:28,715 --> 00:07:30,649
Because, if you have
lots of wives,
122
00:07:30,717 --> 00:07:33,085
you have to be virile,
Georgy.
123
00:07:35,722 --> 00:07:38,157
What's "virile"?
124
00:07:38,224 --> 00:07:40,893
Being full of bounce
in bed,
125
00:07:40,960 --> 00:07:42,394
like this.
126
00:07:42,462 --> 00:07:44,396
I do that,
by myself sometimes.
127
00:07:44,464 --> 00:07:46,398
Well, when you're married,
you'll both do it.
128
00:07:46,466 --> 00:07:48,901
Bounce, Georgy, bounce!
There! Ha ha ha!
129
00:07:48,968 --> 00:07:50,903
Clare, please!
130
00:07:50,970 --> 00:07:52,905
Oh, I think
your father's jealous.
131
00:07:52,972 --> 00:07:55,908
Oh, what a pet you are.
Mmm, scrumptious!
132
00:07:55,975 --> 00:07:57,910
Mummy.
133
00:07:57,977 --> 00:07:59,912
Another thing
about Mohammed is that--
134
00:07:59,979 --> 00:08:01,847
oh, we'll do it
on the rug.
135
00:08:01,915 --> 00:08:04,283
Clare, we're late!
136
00:08:05,919 --> 00:08:08,454
CLARE: Come on,
pudding, over here.
137
00:08:08,521 --> 00:08:10,456
Now, we're supposed
to be facing east.
138
00:08:10,523 --> 00:08:11,457
Clare!
139
00:08:11,524 --> 00:08:13,459
Oh, don't nag, Boris.
140
00:08:13,526 --> 00:08:15,494
And Mohammed never gets
constipated.
141
00:08:15,562 --> 00:08:17,096
Stick to the facts,
Clare.
142
00:08:17,163 --> 00:08:19,098
You ought to be doing
this, not us.
143
00:08:19,165 --> 00:08:20,599
If only you bent over
144
00:08:20,667 --> 00:08:23,435
and touched the ground
with your forehead.
145
00:08:23,503 --> 00:08:25,137
CLARE: Come on, Georgy.
146
00:08:25,205 --> 00:08:29,641
They do it morning,
noon, and night,
147
00:08:29,709 --> 00:08:31,643
facing Mecca,
148
00:08:31,711 --> 00:08:35,247
and that's why they
never get constipated.
149
00:08:35,315 --> 00:08:37,449
[Giggles]
Unlike your father.
150
00:08:56,069 --> 00:08:58,504
YOUNG GEORGY, VOICE-OVER:
Please, Mummy,
151
00:08:58,571 --> 00:09:01,440
can't I have a story,
just once,
152
00:09:01,508 --> 00:09:03,442
as it's my birthday?
153
00:09:03,510 --> 00:09:05,444
Darling, you know
perfectly well
154
00:09:05,512 --> 00:09:06,945
I don't tell stories.
155
00:09:07,013 --> 00:09:08,947
I don't believe
in stories.
156
00:09:09,015 --> 00:09:10,949
Just for once.
Dearest pudding,
157
00:09:11,017 --> 00:09:12,951
the world is much
too wonderful
158
00:09:13,019 --> 00:09:14,953
to bother with stories.
159
00:09:15,021 --> 00:09:16,955
Let's look at your new
book together, shall we?
160
00:09:17,023 --> 00:09:18,123
Now?
161
00:09:18,191 --> 00:09:22,161
It tells how
Daddy and I made you.
162
00:09:22,228 --> 00:09:23,662
I know.
163
00:09:23,730 --> 00:09:25,164
Oh.
164
00:09:25,231 --> 00:09:27,399
There's been whispering
at school, has there?
165
00:09:27,467 --> 00:09:28,901
Dirty little
sniggers in corners.
166
00:09:28,968 --> 00:09:30,402
GEORGY: No.
167
00:09:30,470 --> 00:09:32,404
Well, this book
makes it all clear
168
00:09:32,472 --> 00:09:34,406
and aboveboard,
pudding.
169
00:09:34,474 --> 00:09:35,441
There.
170
00:09:37,077 --> 00:09:39,211
WOMAN: Aaah!
171
00:09:39,279 --> 00:09:41,847
Blanche!
He's got rats!
172
00:09:41,915 --> 00:09:43,549
They're hamsters!
173
00:09:48,488 --> 00:09:49,988
He confiscated them
174
00:09:50,056 --> 00:09:52,358
from the choirboys.
175
00:09:54,994 --> 00:09:58,931
I-I didn't want
my garden doing.
176
00:09:58,998 --> 00:10:02,868
God preserve me from
the spinsters of this parish.
177
00:10:04,504 --> 00:10:07,439
Vicar!
Doesn't it look better?
178
00:10:07,507 --> 00:10:10,709
So much bigger
with the grass cut?
179
00:10:20,987 --> 00:10:23,856
Oh, everywhere,
so parched.
180
00:10:24,991 --> 00:10:27,126
Hey!
181
00:10:27,193 --> 00:10:28,761
Ooh! I'm so sorry.
182
00:10:28,828 --> 00:10:30,763
Oh, that's all right.
183
00:10:30,830 --> 00:10:33,699
Quite refreshing.
Just what I needed.
184
00:10:36,870 --> 00:10:39,738
Nothing like
a cold shower, Vicar.
185
00:10:42,876 --> 00:10:44,743
EDITH: Tea time, girls!
186
00:11:12,505 --> 00:11:14,373
Where is he?
187
00:11:32,025 --> 00:11:35,728
I hope you don't mind.
I borrowed your bib.
188
00:11:35,795 --> 00:11:37,730
It's tea time.
189
00:11:37,797 --> 00:11:39,765
Won't you join us?
190
00:11:39,833 --> 00:11:43,268
Oh, I know you
bachelors.
191
00:11:43,336 --> 00:11:45,270
You never eat a thing.
192
00:11:46,906 --> 00:11:48,841
Georgy Porgy.
193
00:11:48,908 --> 00:11:52,344
Wake up, Georgy Porgy.
Wake up.
194
00:11:52,412 --> 00:11:53,846
Josephine
has just started
195
00:11:53,913 --> 00:11:55,347
having her babies.
196
00:11:55,415 --> 00:11:56,849
It's a perfect
opportunity.
197
00:11:56,916 --> 00:11:58,350
You can watch
the whole process.
198
00:11:58,418 --> 00:11:59,852
I don't want to.
199
00:11:59,919 --> 00:12:01,320
Don't argue, pudding.
Come on.
200
00:12:01,388 --> 00:12:04,757
Stop it, Napoleon.
Josephine's busy.
201
00:12:04,824 --> 00:12:06,759
It's all because of you.
202
00:12:06,826 --> 00:12:08,260
Silly girl.
203
00:12:08,328 --> 00:12:11,263
She's trying to hide
the baby from us.
204
00:12:11,331 --> 00:12:13,265
Go around
the other side, Georgy.
205
00:12:13,333 --> 00:12:15,200
You can see better.
206
00:12:25,445 --> 00:12:28,380
CLARE: See how
she's washing the baby?
207
00:12:28,448 --> 00:12:31,884
Now, just imagine,
my pet,
208
00:12:31,951 --> 00:12:34,386
that the baby is you
209
00:12:34,454 --> 00:12:37,322
and Josephine is me.
210
00:12:38,958 --> 00:12:40,893
Isn't it funny
to think I used to do
211
00:12:40,960 --> 00:12:45,330
almost exactly
the same thing to you once?
212
00:12:45,398 --> 00:12:48,334
Oh, look.
213
00:12:48,401 --> 00:12:50,836
She's fondling it...
214
00:12:50,904 --> 00:12:54,006
and kissing it all over.
215
00:12:55,642 --> 00:12:58,077
There.
216
00:12:58,144 --> 00:13:02,014
She's really kissing it
now, isn't she?
217
00:13:02,082 --> 00:13:05,451
Exactly like you and me.
218
00:13:08,221 --> 00:13:10,656
She's eating it.
219
00:13:10,724 --> 00:13:12,825
Mummy, she's eating it!
220
00:13:15,829 --> 00:13:17,329
My darling.
221
00:13:17,397 --> 00:13:18,497
No!
222
00:13:18,565 --> 00:13:19,531
Georgy!
223
00:13:19,599 --> 00:13:21,967
Eating me.
Georgy!
224
00:13:22,035 --> 00:13:24,003
Wait! Darling!
225
00:13:29,342 --> 00:13:30,275
Georgy!
226
00:13:30,343 --> 00:13:32,678
[Honking]
227
00:13:32,746 --> 00:13:35,180
[Screaming, brakes screech]
228
00:13:35,248 --> 00:13:37,116
[Silence]
229
00:13:44,924 --> 00:13:47,593
Do have one, George.
230
00:13:47,660 --> 00:13:49,628
May I call you George?
231
00:13:49,696 --> 00:13:51,663
MISS UNWIN: Mmm.
232
00:13:53,299 --> 00:13:56,101
Delicious, Edith!
233
00:13:59,239 --> 00:14:02,775
I--I think not, thank you.
234
00:14:04,411 --> 00:14:06,845
Why do you keep
hamsters, George?
235
00:14:06,913 --> 00:14:09,581
They scare poor
Miss Unwin stiff.
236
00:14:09,649 --> 00:14:11,684
One of the choirboys--
237
00:14:11,751 --> 00:14:14,186
Are they male
or female?
238
00:14:14,254 --> 00:14:17,990
Predominantly...
female, I think.
239
00:14:19,626 --> 00:14:22,061
Mmm. You really should
have one, George.
240
00:14:22,128 --> 00:14:23,996
You look sort of hungry.
241
00:14:27,434 --> 00:14:29,301
Ex-excuse me.
242
00:14:41,848 --> 00:14:43,949
Where's he gone now?
243
00:14:47,987 --> 00:14:50,356
JULIA: Call of nature,
I suppose.
244
00:14:51,991 --> 00:14:54,927
It's not my fault.
245
00:14:54,994 --> 00:14:56,428
[Sobbing]
246
00:14:56,496 --> 00:14:59,365
It's not my fault.
247
00:15:01,768 --> 00:15:06,138
You know, someone should
really take him in hand.
248
00:15:11,478 --> 00:15:13,912
Your old Meccano, eh?
249
00:15:13,980 --> 00:15:16,915
Yes, I had to soak it in oil
to loosen the nuts.
250
00:15:16,983 --> 00:15:18,417
These are the ladies?
251
00:15:18,485 --> 00:15:20,919
That's right.
This is Miss Elphinstone,
252
00:15:20,987 --> 00:15:22,921
the plump one is
Miss Unwin,
253
00:15:22,989 --> 00:15:25,858
and the rather sleek one
is Julia Roach.
254
00:15:25,925 --> 00:15:27,860
Well, at least that's how
I like to think of them.
255
00:15:27,927 --> 00:15:29,862
They ain't had no
who's-your-father
256
00:15:29,929 --> 00:15:31,363
for a week, right?
257
00:15:31,431 --> 00:15:32,865
No, indeed.
258
00:15:32,932 --> 00:15:34,166
And what do you call
that big bloke
259
00:15:34,234 --> 00:15:35,167
in the other end?
260
00:15:35,235 --> 00:15:37,236
George. Male.
261
00:15:37,303 --> 00:15:39,238
That's sort of me.
262
00:15:39,305 --> 00:15:41,073
Oh, is he? Ah.
263
00:15:41,141 --> 00:15:42,574
Now, the big question is,
264
00:15:42,642 --> 00:15:45,077
will the females go
for the male
265
00:15:45,145 --> 00:15:47,079
or for the nuts
and raisins?
266
00:15:47,147 --> 00:15:49,581
Why do you want
to know, Vicar?
267
00:15:49,649 --> 00:15:53,085
It's just an experiment,
Mr. Pollard.
268
00:15:53,153 --> 00:15:56,121
I'll lay you
they go for the food.
269
00:15:56,189 --> 00:15:58,123
Grub first,
then nookie, eh?
270
00:15:58,191 --> 00:16:02,061
Well, I can see that you're
a sporting man, Mr. Pollard.
271
00:16:02,128 --> 00:16:03,562
Right.
272
00:16:03,630 --> 00:16:05,064
We'll let them go,
shall we?
273
00:16:05,131 --> 00:16:06,699
On your marks, ladies.
274
00:16:18,611 --> 00:16:21,113
Well, bloomey!
275
00:16:23,249 --> 00:16:26,185
For you, Vicar.
You were right.
276
00:16:26,252 --> 00:16:28,187
Dare I suggest
that you donate it
277
00:16:28,254 --> 00:16:30,189
to the fabric fund,
Mr. Pollard?
278
00:16:30,256 --> 00:16:33,125
Right. My pleasure.
I'll do that right away.
279
00:16:38,898 --> 00:16:41,333
Well, George,
280
00:16:41,401 --> 00:16:43,836
our reward is knowing
that females
281
00:16:43,903 --> 00:16:46,839
really are more lascivious
than the male.
282
00:16:46,906 --> 00:16:50,342
When it was your turn, you went
for the nuts and raisins.
283
00:16:50,410 --> 00:16:53,345
I know where I stand now.
284
00:16:53,413 --> 00:16:55,447
Thank you, George.
285
00:16:57,083 --> 00:16:59,018
Point proved.
286
00:16:59,085 --> 00:17:01,020
My advantage, I think.
287
00:17:01,087 --> 00:17:02,454
[Plays note on harpsichord]
288
00:17:02,522 --> 00:17:04,456
� Mmm �
289
00:17:04,524 --> 00:17:07,960
� If I had meant well �
290
00:17:08,028 --> 00:17:09,962
� Meant well �
291
00:17:10,030 --> 00:17:12,598
� If I had meant well �
292
00:17:12,665 --> 00:17:19,872
� God will reward me �
293
00:17:21,007 --> 00:17:23,375
[Clock tower chiming]
294
00:18:00,513 --> 00:18:01,880
Julia.
295
00:18:01,948 --> 00:18:03,382
Yes?
296
00:18:03,450 --> 00:18:05,884
The vicar's considering
if he dare take a sip
297
00:18:05,952 --> 00:18:07,386
of our fruit cup.
298
00:18:07,454 --> 00:18:09,888
Oh. It's scrumptious!
299
00:18:09,956 --> 00:18:13,892
Uh...no.
Lemonade, I think.
300
00:18:13,960 --> 00:18:16,395
Oh, George, this is
so much better for you
301
00:18:16,463 --> 00:18:18,397
than fizzy lemonade.
302
00:18:18,465 --> 00:18:21,900
Carbon dioxide attacks
the lining of the stomach.
303
00:18:21,968 --> 00:18:23,902
Didn't you know?
304
00:18:23,970 --> 00:18:25,404
Really?
305
00:18:25,472 --> 00:18:28,340
Don't be frightened,
George. Drink it.
306
00:18:29,809 --> 00:18:33,679
Don't be frightened,
Georgy. Drink it.
307
00:18:52,499 --> 00:18:55,434
Not too sticky
for you, Vicar?
308
00:18:55,502 --> 00:18:57,936
We don't eat the mint.
309
00:18:58,004 --> 00:19:00,439
Or the cucumber.
310
00:19:00,507 --> 00:19:02,374
That's his third.
311
00:19:02,442 --> 00:19:03,676
[Giggling]
312
00:19:06,946 --> 00:19:09,815
Is something amusing?
313
00:19:13,453 --> 00:19:18,023
Mens sana
in corpore sano.
314
00:19:18,091 --> 00:19:19,525
[Giggling]
315
00:19:19,592 --> 00:19:21,527
Are you all right,
George?
316
00:19:21,594 --> 00:19:23,028
Yes, perfect.
I...
317
00:19:23,096 --> 00:19:25,030
I may sing
a song.
318
00:19:25,098 --> 00:19:26,532
He's feeling happy.
319
00:19:26,599 --> 00:19:28,834
Tremendous
nectar.
320
00:19:28,902 --> 00:19:30,002
George.
Hmm?
321
00:19:30,070 --> 00:19:32,004
Why don't you and I
take a little...
322
00:19:32,072 --> 00:19:34,506
walk outside
and see the lupines,
323
00:19:34,574 --> 00:19:36,508
clear our heads?
324
00:19:36,576 --> 00:19:39,011
Fine.
Lovely.
325
00:19:39,079 --> 00:19:40,946
[Edith chuckling]
326
00:19:45,719 --> 00:19:48,153
I'm sure Julia can help him,
327
00:19:48,221 --> 00:19:50,089
if anyone can.
328
00:19:53,493 --> 00:19:56,428
We can cool off
in the boathouse.
329
00:19:56,496 --> 00:19:59,431
I'm cool
as a cucumber.
330
00:19:59,499 --> 00:20:01,433
[Giggles]
331
00:20:01,501 --> 00:20:03,936
A little touch
on the tiller, George,
332
00:20:04,004 --> 00:20:06,438
just to keep us on-course.
333
00:20:06,506 --> 00:20:09,375
You're a very understanding
woman, Julia.
334
00:20:20,353 --> 00:20:23,455
JULIA: Relax, George.
335
00:20:23,523 --> 00:20:26,358
So nice here.
336
00:20:31,564 --> 00:20:34,500
Relax.
337
00:20:34,567 --> 00:20:37,503
It's not a fantasy.
338
00:20:37,570 --> 00:20:42,007
I'd...I'd quite like
to touch your ear.
339
00:20:42,075 --> 00:20:43,509
Oh?
340
00:20:43,576 --> 00:20:44,943
Do.
341
00:20:50,550 --> 00:20:52,418
Mmm.
342
00:20:55,055 --> 00:20:57,923
Why don't you
kiss me, George?
343
00:21:03,496 --> 00:21:05,931
Kiss me, George.
344
00:21:05,999 --> 00:21:08,367
Don't be
a rabbit.
345
00:21:10,003 --> 00:21:12,371
YOUNG GEORGE, VOICE-OVER:
She's eating it.
346
00:21:12,439 --> 00:21:15,140
Mummy! She's eating it!
347
00:21:15,208 --> 00:21:17,743
My darling.
348
00:21:17,811 --> 00:21:20,079
[Screaming]
349
00:21:20,146 --> 00:21:21,180
No!
350
00:21:21,247 --> 00:21:23,182
[Whimpering]
351
00:21:23,249 --> 00:21:25,184
No!
352
00:21:25,251 --> 00:21:27,186
No!
353
00:21:27,253 --> 00:21:29,688
No! I know what
you're trying to do.
354
00:21:29,756 --> 00:21:31,957
You're trying
to eat me, aren't you?
355
00:21:32,025 --> 00:21:35,527
Eat me, eat me, eat me!
356
00:21:35,595 --> 00:21:37,896
[Julia gasping]
357
00:21:39,532 --> 00:21:41,467
[Silence]
358
00:21:41,534 --> 00:21:43,902
[Rapid footsteps approaching]
359
00:21:47,540 --> 00:21:50,209
Mummy.
360
00:21:50,276 --> 00:21:51,643
Mummy.
361
00:21:54,948 --> 00:21:57,750
No. Go away.
362
00:21:57,817 --> 00:22:00,185
Go away!
363
00:22:03,156 --> 00:22:04,390
Mummy!
364
00:22:04,457 --> 00:22:05,391
Darling!
365
00:22:05,458 --> 00:22:06,859
Swallowing me!
366
00:22:06,926 --> 00:22:09,161
ADULT GEORGE: Mummy!
You're swallowing me!
367
00:22:09,229 --> 00:22:10,329
CLARE: Georgy!
368
00:22:10,397 --> 00:22:13,265
[Brakes screech,
Clare screams]
369
00:22:25,512 --> 00:22:28,380
MAN: Morning, George.
370
00:22:30,016 --> 00:22:32,885
And where are we today?
371
00:22:35,021 --> 00:22:37,956
In the primary section
372
00:22:38,024 --> 00:22:40,359
of the duodenal loop
373
00:22:40,427 --> 00:22:42,861
just above her right kidney.
374
00:22:42,929 --> 00:22:45,931
I believe we can escape.
375
00:22:47,567 --> 00:22:50,402
But...
I don't want to escape.
376
00:22:50,470 --> 00:22:52,705
My dear vicar.
377
00:22:54,341 --> 00:22:56,275
Why ever not?
378
00:22:56,343 --> 00:22:58,477
Because they're chasing me.
379
00:22:58,545 --> 00:23:00,379
Who?
380
00:23:00,447 --> 00:23:02,915
Not telling.
381
00:23:02,982 --> 00:23:06,118
Nobody's chasing you.
382
00:23:06,186 --> 00:23:08,120
Oh, yes they are,
and I...
383
00:23:08,188 --> 00:23:11,123
I bet they're
chasing you, as well,
384
00:23:11,191 --> 00:23:13,792
only you're too scared
to admit it.
385
00:23:13,860 --> 00:23:15,260
No.
386
00:23:15,328 --> 00:23:18,263
Well, then, why do you keep
coming down here, then?
387
00:23:18,331 --> 00:23:21,266
I bet you were
with Julia, as well,
388
00:23:21,334 --> 00:23:24,770
and got yourself swallowed up
just like I did.
389
00:23:24,838 --> 00:23:27,773
And you're ashamed
about it. I'm not.
390
00:23:27,841 --> 00:23:30,776
Anyway...
391
00:23:30,844 --> 00:23:34,279
it's nice
and comfortable down here.
392
00:23:34,347 --> 00:23:38,217
It's warm and...
it's safe and soft.
393
00:23:40,353 --> 00:23:42,287
Listen...
394
00:23:42,355 --> 00:23:45,391
you--you won't tell her
where I'm hiding, will you?
395
00:23:46,860 --> 00:23:48,293
Tell who, George?
396
00:23:49,929 --> 00:23:52,297
Mummy.
397
00:24:02,475 --> 00:24:06,912
Georgy Porgy,
pudding and pie,
398
00:24:06,980 --> 00:24:10,916
Kissed the girls
and made them cry.
399
00:24:10,984 --> 00:24:13,919
When the boys came out to play,
400
00:24:13,987 --> 00:24:16,922
Georgy Porgy...
401
00:24:16,990 --> 00:24:19,358
ran away.
402
00:24:21,895 --> 00:24:24,096
Captioning made possible by
Acorn Media
403
00:24:24,164 --> 00:24:26,665
Captioned by the National
Captioning Institute
--www.ncicap.org---
35820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.