All language subtitles for [English] Mouse_ The Predator.E02.210429.720p.NEXT.VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,109 --> 00:00:18,715 All characters, organizations, places, and events are fictional. COVID preventative measures were taken and a child psychologist was hired The animal scenes are CGI 2 00:00:18,790 --> 00:00:20,050 (October 17) 3 00:00:20,050 --> 00:00:21,721 October 17, clear. 4 00:00:22,721 --> 00:00:24,261 I gutted a rabbit. 5 00:00:25,491 --> 00:00:26,930 I wanted to know... 6 00:00:27,631 --> 00:00:29,730 if had gained weight or had been impregnated. 7 00:00:32,900 --> 00:00:34,400 October 18, cloudy. 8 00:00:36,101 --> 00:00:37,171 Come home right now. 9 00:00:37,341 --> 00:00:40,140 Why does gutting a rabbit deserve any punishment? 10 00:00:40,671 --> 00:00:42,311 Let's eat. 11 00:00:46,110 --> 00:00:48,411 It's why I poured ammonia in the fish tank. 12 00:00:48,411 --> 00:00:49,720 What is that, Jae Hoon? 13 00:00:50,451 --> 00:00:51,551 Ammonia. 14 00:00:51,680 --> 00:00:53,890 This will kill all the fish. 15 00:00:54,390 --> 00:00:55,620 They'll die? 16 00:00:56,120 --> 00:00:57,921 - Don't do it. - Move. 17 00:01:00,161 --> 00:01:02,760 Daddy loves them a lot. 18 00:01:04,501 --> 00:01:05,930 That's why I'm killing them. 19 00:01:05,930 --> 00:01:08,301 I feel bad for the fish. 20 00:01:13,570 --> 00:01:16,081 What Dad cherishes more than his goldfish? 21 00:01:16,810 --> 00:01:17,840 It's Choco. 22 00:01:29,790 --> 00:01:31,090 But it's dangerous! 23 00:01:34,290 --> 00:01:35,930 I wonder what happened. 24 00:01:38,801 --> 00:01:40,131 I think it's dead. 25 00:01:41,030 --> 00:01:42,670 October 19, clear. 26 00:01:43,441 --> 00:01:45,101 Jae Min told on me. 27 00:01:46,810 --> 00:01:48,980 Tattletales must be taught a lesson. 28 00:01:51,881 --> 00:01:53,780 So I punished him. 29 00:01:54,950 --> 00:01:56,521 October 20, cloudy. 30 00:01:57,581 --> 00:01:59,551 My mom tried to kill me. 31 00:02:01,191 --> 00:02:03,560 She said a monster like me should die. 32 00:02:07,461 --> 00:02:10,400 October 21, stormy. 33 00:02:11,660 --> 00:02:14,071 For the first time in my life, I prayed to the Almighty. 34 00:02:15,641 --> 00:02:17,541 I asked not to be turned into a monster. 35 00:02:18,600 --> 00:02:21,440 October 29, sunny. 36 00:02:22,840 --> 00:02:25,581 Starting today, I will put on a mask. 37 00:02:27,180 --> 00:02:29,850 I'm going to pretend to be the kindest kid on earth. 38 00:02:31,380 --> 00:02:32,590 Jung Ba Reum. 39 00:02:33,551 --> 00:02:35,250 I like this name. 40 00:02:42,560 --> 00:02:45,400 (Jung Jae Hoon) 41 00:02:45,400 --> 00:02:48,231 (Jung Ba Reum) 42 00:02:49,840 --> 00:02:51,141 November 1. 43 00:02:51,771 --> 00:02:55,340 The Almighty never answered my prayer. 44 00:02:56,380 --> 00:03:00,011 I ended up a killer. 45 00:03:03,120 --> 00:03:08,120 (Mouse: The Predator, Part 2) 46 00:03:15,331 --> 00:03:17,261 My first kill was sloppy... 47 00:03:17,630 --> 00:03:19,500 and I remember being exhausted. 48 00:03:33,250 --> 00:03:36,150 However, the excitement and thrill I felt that day... 49 00:03:37,180 --> 00:03:39,291 lingered in my thoughts. 50 00:03:56,500 --> 00:03:58,340 (The Holy Bible) 51 00:04:01,241 --> 00:04:02,611 (The Holy Bible) 52 00:04:02,611 --> 00:04:03,711 This time, 53 00:04:04,840 --> 00:04:06,551 I've decided to become the Almighty. 54 00:04:06,551 --> 00:04:09,081 (This time, I've decided to become the Almighty.) 55 00:04:10,521 --> 00:04:12,350 Those without sloth. 56 00:04:12,350 --> 00:04:13,951 Those without greed. 57 00:04:14,550 --> 00:04:16,090 Those without lust. 58 00:04:16,691 --> 00:04:18,160 Those without pride. 59 00:04:18,490 --> 00:04:19,891 Those without gluttony. 60 00:04:20,431 --> 00:04:21,891 Those without wrath. 61 00:04:22,561 --> 00:04:24,030 Those without envy. 62 00:04:25,501 --> 00:04:28,970 These are the seven deadly sins I've come up with. 63 00:04:30,340 --> 00:04:33,771 And I am going to judge them. 64 00:04:35,170 --> 00:04:38,181 (Park Jong Ho) 65 00:04:40,610 --> 00:04:41,681 Hey. 66 00:04:41,811 --> 00:04:43,480 This instant coffee mix that was found at the scene... 67 00:04:43,480 --> 00:04:45,150 wasn't a beverage he enjoyed while he worked. 68 00:04:45,451 --> 00:04:47,891 It was something he had to consume to stay awake. 69 00:04:52,990 --> 00:04:55,730 (Those who are not indolent.) 70 00:05:00,170 --> 00:05:03,900 (Park Jong Ho, the one without sloth!) 71 00:05:04,771 --> 00:05:06,610 (Kim Sung Gyu) 72 00:05:14,910 --> 00:05:17,121 (Kim Sung Gyu, the one without lust!) 73 00:05:17,951 --> 00:05:19,290 (Kim Sung Gyu, "Gold Ax, Silver Ax") 74 00:05:19,951 --> 00:05:21,720 (Bus Stop: Geumsin 1-dong) 75 00:05:23,490 --> 00:05:25,191 (Byun Soon Young) 76 00:05:48,311 --> 00:05:51,081 (Byun Soon Young, the one without lust!) 77 00:05:54,420 --> 00:05:55,860 (Byun Soon Young, "Little Red Riding Hood") 78 00:05:56,691 --> 00:05:58,160 I am a predator. 79 00:06:01,160 --> 00:06:02,360 That's how I was born. 80 00:06:55,511 --> 00:06:56,751 You see this, right? 81 00:06:57,521 --> 00:06:59,121 - Hold it up a bit higher, Chi Kook. - Okay. 82 00:06:59,391 --> 00:07:01,121 My gosh, this is really heavy. 83 00:07:01,550 --> 00:07:03,521 Why do we have to carry this when it has wheels? 84 00:07:04,061 --> 00:07:05,191 To protect the wheels. 85 00:07:05,461 --> 00:07:07,631 There are too many stones here, so the wheels might break. 86 00:07:07,860 --> 00:07:09,631 Then it'll ruin the show. 87 00:07:10,961 --> 00:07:12,030 I'm sorry. 88 00:07:12,331 --> 00:07:13,400 Let's take a break. 89 00:07:16,600 --> 00:07:18,941 It's him. The Head Hunter. 90 00:07:26,410 --> 00:07:27,951 He looks just like us. 91 00:07:29,350 --> 00:07:31,321 Did you think he looked like Thanos? 92 00:07:32,391 --> 00:07:35,090 You're saying there's a monster inside of him. 93 00:07:52,201 --> 00:07:54,141 We met in 10th grade, right? 94 00:07:54,340 --> 00:07:55,881 We were in the same class and sat next to each other. 95 00:07:57,381 --> 00:08:00,350 I've had my eyes on you ever since then. 96 00:08:04,420 --> 00:08:05,850 You're too humble. 97 00:08:06,951 --> 00:08:09,160 You even gave me credit for the good deed you did. 98 00:08:10,090 --> 00:08:12,931 So what? Did that annoy you? 99 00:08:13,290 --> 00:08:16,300 Well, if that's the case, I'll just be an annoying jerk. 100 00:08:17,461 --> 00:08:18,561 That's why... 101 00:08:19,300 --> 00:08:22,201 I've been thinking about it since then. 102 00:08:22,900 --> 00:08:24,001 What? 103 00:08:29,040 --> 00:08:30,340 That I'll judge you. 104 00:08:45,860 --> 00:08:47,990 Why? Why? 105 00:08:49,661 --> 00:08:52,130 Someone without pride is a sinner. 106 00:08:54,171 --> 00:08:55,770 (Na Chi Kook) 107 00:08:55,770 --> 00:08:57,801 (Na Chi Kook, the one without pride!) 108 00:08:57,801 --> 00:08:59,270 (Na Chi Kook) 109 00:09:00,970 --> 00:09:02,071 My goodness. 110 00:09:10,850 --> 00:09:12,281 My gosh, what happened? 111 00:09:12,281 --> 00:09:13,490 Chi... Chi Kook! 112 00:09:17,260 --> 00:09:18,791 Help! Help! 113 00:09:21,461 --> 00:09:22,760 Give me the thread and needle. 114 00:09:23,931 --> 00:09:24,961 What? 115 00:09:32,370 --> 00:09:33,840 Gosh, how annoying. 116 00:09:34,770 --> 00:09:36,840 Why is he ruining everything? 117 00:09:40,850 --> 00:09:42,311 What a lucky guy. 118 00:10:02,600 --> 00:10:05,571 Ma'am, you should go the lounge and get some rest. 119 00:10:05,911 --> 00:10:08,240 - Go on. You haven't slept for days. - It's okay. I'll do it. 120 00:10:08,240 --> 00:10:10,610 No, I'll do it. I'll stay with him. 121 00:10:13,311 --> 00:10:14,711 Thank you, Ba Reum. 122 00:10:15,951 --> 00:10:17,551 Chi Kook may be unconscious, 123 00:10:18,421 --> 00:10:20,051 but I'm sure he's grateful. 124 00:10:21,421 --> 00:10:22,760 Don't wear yourself out, ma'am. 125 00:10:23,760 --> 00:10:24,890 Okay. 126 00:10:25,961 --> 00:10:27,191 Go and get some rest. 127 00:10:30,061 --> 00:10:31,301 I'll go fetch you later. 128 00:10:47,850 --> 00:10:49,921 This is pretty exciting. 129 00:10:52,990 --> 00:10:54,151 Don't you agree, Chi Kook? 130 00:10:58,821 --> 00:10:59,931 Don't wake up. 131 00:11:00,961 --> 00:11:02,431 It's best that you don't. 132 00:11:03,061 --> 00:11:05,100 Otherwise, you'll die a more horrible death. 133 00:11:10,240 --> 00:11:12,671 - Detective Ko. - Why are you here and not at work? 134 00:11:13,411 --> 00:11:15,240 To give Chi Kook's mom a break, 135 00:11:15,240 --> 00:11:17,980 Dong Koo and I have been taking turns when we can. 136 00:11:23,281 --> 00:11:26,321 I think they were cut off while blocking the weapon he used. 137 00:11:26,890 --> 00:11:29,260 Out of the two, one was reattached, 138 00:11:30,090 --> 00:11:33,360 but the other one got to the doctor too late for surgery. 139 00:11:38,831 --> 00:11:41,500 I wonder why he revealed Na Chi Kook's watch... 140 00:11:42,171 --> 00:11:44,701 when it will obviously make him get caught... 141 00:11:45,041 --> 00:11:46,340 in the police dragnet. 142 00:11:48,510 --> 00:11:49,610 You have a point. 143 00:12:08,791 --> 00:12:10,561 Even at this very moment, 144 00:12:10,561 --> 00:12:12,870 he will be hunting for his next victim. 145 00:12:15,470 --> 00:12:16,970 I'm not feeling very well. 146 00:12:17,941 --> 00:12:20,740 So today, I've decided to hunt down an easy prey. 147 00:12:24,380 --> 00:12:26,250 A prey that's small... 148 00:12:26,250 --> 00:12:28,681 and weak like her. 149 00:12:29,620 --> 00:12:31,480 She's the perfect prey. 150 00:12:58,140 --> 00:13:01,581 (Jo Mi Jung, the one without gluttony!) 151 00:13:01,581 --> 00:13:03,120 (Jo Mi Jung, "The Fox and the Grapes") 152 00:13:23,801 --> 00:13:24,970 Song Soo Ho's gloves. 153 00:13:25,571 --> 00:13:26,671 Byun Soon Young's ring. 154 00:13:27,870 --> 00:13:28,911 That homeless man was missing... 155 00:13:28,911 --> 00:13:32,211 It was natural that I was pent up with anger. 156 00:13:32,581 --> 00:13:35,651 That anger was probably what motivated me... 157 00:13:35,651 --> 00:13:37,480 to stay alive until now. 158 00:13:38,020 --> 00:13:41,451 But the moment I chose to forgive him, 159 00:13:42,120 --> 00:13:43,421 everything changed. 160 00:13:44,220 --> 00:13:45,921 I decided to live a better life... 161 00:13:46,490 --> 00:13:48,490 for the sake of my little brother. 162 00:13:48,931 --> 00:13:52,500 The day I came home after telling Han Seo Joon that I forgive him, 163 00:13:53,171 --> 00:13:54,901 I slept like a baby. 164 00:13:54,901 --> 00:13:56,301 ("Human Documentary: Forgiveness") 165 00:13:56,301 --> 00:13:57,500 I had never slept so well... 166 00:13:58,901 --> 00:14:00,340 ever since that incident. 167 00:14:01,110 --> 00:14:03,880 Father Ko Moo Won, who studied theology at a later age... 168 00:14:04,041 --> 00:14:07,880 submitted a petition requesting Han Seo Joon not be executed. 169 00:14:08,711 --> 00:14:11,781 Forgiveness saved his life. 170 00:14:19,390 --> 00:14:22,360 Father Ko, hello. 171 00:14:22,730 --> 00:14:23,860 Hey, Officer Jung. 172 00:14:24,500 --> 00:14:26,970 What's going on? Why did you ask me to meet you here? 173 00:14:27,901 --> 00:14:29,130 Oh, well... 174 00:14:30,201 --> 00:14:33,110 I'm thinking about sending someone away... 175 00:14:33,610 --> 00:14:35,140 and needed some advice. 176 00:14:36,140 --> 00:14:37,640 You're sending someone away? 177 00:14:41,850 --> 00:14:44,081 Whether he'll go or not... 178 00:14:45,720 --> 00:14:47,220 I wonder what the answer is. 179 00:14:48,490 --> 00:14:49,561 I have no clue... 180 00:14:50,020 --> 00:14:51,760 and we're running out of time. 181 00:14:52,090 --> 00:14:55,130 Unless Moo Chi answers correctly, the young boy will die. 182 00:14:56,860 --> 00:14:58,531 I never said I'd kill the boy. 183 00:14:58,730 --> 00:15:00,230 I said I'd kill, 184 00:15:04,541 --> 00:15:05,941 but I never said whom. 185 00:15:11,880 --> 00:15:12,951 That's right. 186 00:15:15,350 --> 00:15:16,350 It's you. 187 00:15:22,760 --> 00:15:24,720 (Gudong Cathedral Closed) 188 00:15:33,100 --> 00:15:34,801 (I am the Almighty.) 189 00:15:34,901 --> 00:15:37,401 (I am the Almighty.) 190 00:15:37,571 --> 00:15:39,970 (I am the Almighty.) 191 00:15:39,970 --> 00:15:43,581 (Ko Moo Won, the one without wrath!) 192 00:15:43,781 --> 00:15:46,781 Don't you hate your dad for leaving you? 193 00:15:47,151 --> 00:15:49,081 No. I don't hate him. 194 00:15:49,651 --> 00:15:52,480 I'm sure he had a reason. 195 00:15:52,681 --> 00:15:54,990 Your dad may be watching, 196 00:15:55,520 --> 00:15:57,360 so do you want to say something to him? 197 00:15:58,020 --> 00:15:59,421 Dad. 198 00:16:00,490 --> 00:16:01,931 I miss you. 199 00:16:03,230 --> 00:16:04,401 I love you. 200 00:16:05,661 --> 00:16:08,201 What do you want to do first if you meet your dad? 201 00:16:08,671 --> 00:16:09,970 Go to an amusement park. 202 00:16:10,301 --> 00:16:12,041 I want to go to an amusement park. 203 00:16:13,671 --> 00:16:17,041 Okay. You'll be the next one to be judged. 204 00:16:21,750 --> 00:16:23,880 What a good boy. Han Kook... 205 00:16:25,081 --> 00:16:26,451 070... 206 00:16:28,651 --> 00:16:30,020 - Mom. - Yes? 207 00:16:30,220 --> 00:16:31,961 Can you buy me that? 208 00:16:32,090 --> 00:16:34,860 The Goat Man bread. I'm hungry. 209 00:16:36,161 --> 00:16:38,531 Can you wait a bit? Those guys... 210 00:16:38,531 --> 00:16:41,230 from the broadcasting station are going to buy us a meal. 211 00:16:45,270 --> 00:16:47,911 Ma'am, can you come here for a second? 212 00:16:48,010 --> 00:16:49,071 Oh, okay. 213 00:16:51,010 --> 00:16:53,711 Stay here. I'll be right back. 214 00:17:24,080 --> 00:17:27,980 "The donkey did what the goat said and pretended to collapse..." 215 00:17:28,211 --> 00:17:30,181 "and ended up with bruises all over his body." 216 00:17:33,091 --> 00:17:34,421 It looks delicious. 217 00:17:35,020 --> 00:17:36,151 You're eating so well. 218 00:17:38,661 --> 00:17:39,891 Eat up. 219 00:17:40,260 --> 00:17:42,191 That should be you. 220 00:17:44,131 --> 00:17:46,431 He took your place. 221 00:17:48,330 --> 00:17:51,141 How do you feel? Do you hate him? 222 00:17:51,941 --> 00:17:53,711 Do you want him gone? 223 00:17:55,441 --> 00:17:58,641 Tell me. Tell me you're jealous of him. 224 00:17:59,651 --> 00:18:00,780 Okay? 225 00:18:16,760 --> 00:18:19,901 You didn't give me an answer, so I brought him here. 226 00:18:21,270 --> 00:18:22,671 How do you feel now that he's right in front of you? 227 00:18:24,871 --> 00:18:26,711 If you lie, that makes you a bad kid. 228 00:18:27,411 --> 00:18:29,070 You hate him too. 229 00:18:29,540 --> 00:18:30,711 Right? 230 00:18:31,780 --> 00:18:32,810 Say the word. 231 00:18:34,010 --> 00:18:36,921 I'll get rid of him for you. 232 00:18:39,750 --> 00:18:41,091 I'm not jealous of him. 233 00:18:41,591 --> 00:18:44,591 So send him back home. 234 00:18:45,060 --> 00:18:47,490 Those who don't envy or get jealous... 235 00:18:49,901 --> 00:18:51,000 are sinners. 236 00:18:53,101 --> 00:18:55,070 Mister. 237 00:18:55,070 --> 00:18:57,040 I pity you. 238 00:19:06,711 --> 00:19:09,951 (Kim Han Gook, the one without envy!) 239 00:19:16,391 --> 00:19:21,191 (Kim Han Gook, the one without envy!) 240 00:19:23,756 --> 00:19:25,256 November 16. 241 00:19:26,685 --> 00:19:28,595 Living behind a mask... 242 00:19:29,526 --> 00:19:32,766 is cumbersome and annoying. 243 00:19:58,756 --> 00:20:01,655 I don't think Officer Jung is fit for this job. 244 00:20:02,125 --> 00:20:03,425 I agree. 245 00:20:04,826 --> 00:20:07,296 Do you think this cat was killed by the same guy? 246 00:20:07,865 --> 00:20:09,095 It has no teeth. 247 00:20:12,135 --> 00:20:13,675 - Officer Jung. - Yes? 248 00:20:15,175 --> 00:20:16,276 That kid. 249 00:20:17,576 --> 00:20:19,405 You get nauseous over a dead cat. 250 00:20:19,405 --> 00:20:21,816 You'll completely lose it if you see a dead body. 251 00:20:21,915 --> 00:20:23,345 I'm sorry. I'll try harder. 252 00:20:23,645 --> 00:20:25,085 You can't work on this kind of stuff. 253 00:20:25,286 --> 00:20:26,915 If you go to the office, 254 00:20:26,915 --> 00:20:28,556 you'll see some leftover posters in the cabinet. 255 00:20:28,556 --> 00:20:31,425 I want you to post them all around the neighborhood. 256 00:20:34,726 --> 00:20:37,695 Look at how slow he is. Get moving! 257 00:20:39,726 --> 00:20:40,766 Yes, sir. 258 00:20:43,296 --> 00:20:51,306 (Gudong Gym) 259 00:20:56,546 --> 00:20:57,816 Look at the time. 260 00:20:59,746 --> 00:21:02,986 You said you were at the library. Were you at a comic book cafe? 261 00:21:03,155 --> 00:21:04,756 (Raon Comics 24 Hour Cafe) 262 00:21:05,756 --> 00:21:06,925 None of your business. 263 00:21:07,925 --> 00:21:09,726 How's your hand? Is it better? 264 00:21:12,296 --> 00:21:13,466 Why is it so cold? 265 00:21:14,296 --> 00:21:15,635 Want to die? 266 00:21:17,706 --> 00:21:19,635 Forget that. Let's go. 267 00:21:19,736 --> 00:21:20,806 Where? 268 00:21:22,036 --> 00:21:23,845 - Let's go. - Where? Let go. 269 00:21:23,976 --> 00:21:25,806 Can't you just go without complaining? 270 00:21:25,806 --> 00:21:28,145 Let go. You lunatic. Hey! 271 00:21:34,716 --> 00:21:36,925 Why can't you eat? Eat up. 272 00:21:38,286 --> 00:21:40,855 You need to eat something hot so you can warm up. 273 00:21:41,595 --> 00:21:42,726 Here. Put the rice in. 274 00:21:47,165 --> 00:21:50,905 - Punk Officer Jung. - Office Jung. Minus the "punk". 275 00:21:50,905 --> 00:21:52,105 Please. Or just Ba Reum. 276 00:21:54,135 --> 00:21:56,036 May I marry you, Punk Officer Jung? 277 00:22:03,276 --> 00:22:04,445 I'll be good to you. 278 00:22:05,246 --> 00:22:06,585 I cook well... 279 00:22:07,685 --> 00:22:08,855 I will cook well. 280 00:22:09,286 --> 00:22:10,655 I'll clean well too. 281 00:22:10,786 --> 00:22:13,026 If you want me to make money, I'll get a job. 282 00:22:16,925 --> 00:22:18,266 Although I don't deserve you... 283 00:22:20,566 --> 00:22:24,236 Hey. Is... Is something wrong? 284 00:22:24,905 --> 00:22:27,306 Nothing's wrong. Just answer me. 285 00:22:33,915 --> 00:22:35,046 You're... 286 00:22:35,945 --> 00:22:38,915 You're like a cute little sister to me. 287 00:22:42,486 --> 00:22:43,655 Eat up. 288 00:22:49,056 --> 00:22:50,826 Talk about a messed up rejection. 289 00:22:53,895 --> 00:22:55,635 Bong Yi. Hey. Bong Yi. 290 00:22:56,635 --> 00:22:57,706 Bong Yi! 291 00:23:01,605 --> 00:23:02,806 Hey, Bong Yi! 292 00:23:10,415 --> 00:23:12,046 How dare she. 293 00:23:13,415 --> 00:23:19,685 (Korea Martial Arts Association) 294 00:23:20,655 --> 00:23:21,756 Hello? 295 00:23:22,326 --> 00:23:24,095 Yes, I'm Officer Jung Ba Reum. 296 00:23:25,326 --> 00:23:26,425 Hello, sir. 297 00:23:26,826 --> 00:23:28,996 Do you still happen to have Na Chi Kook's finger... 298 00:23:28,996 --> 00:23:30,296 the never got stitched back? 299 00:23:30,635 --> 00:23:32,635 It's probably at the hospital. 300 00:23:32,635 --> 00:23:35,375 I thought it might contain the culprit's DNA, 301 00:23:35,506 --> 00:23:37,546 so I asked them to keep it safe. 302 00:23:37,546 --> 00:23:39,576 The team that preserves evidence wants the finger... 303 00:23:39,576 --> 00:23:41,576 saying it's also considered a piece of evidence. 304 00:23:41,576 --> 00:23:42,776 I'll check right away. 305 00:23:53,996 --> 00:23:56,456 Ma'am, try to move your ankle. 306 00:23:57,095 --> 00:23:58,326 Can you move it? 307 00:23:58,496 --> 00:24:00,296 No, it hurts. 308 00:24:00,296 --> 00:24:01,435 Okay, you can stop. 309 00:24:01,635 --> 00:24:03,736 Your bone seems fine. 310 00:24:03,736 --> 00:24:05,105 You just tore a ligament. 311 00:24:06,766 --> 00:24:08,135 You also got hurt here. 312 00:24:09,476 --> 00:24:12,175 If you don't treat your wound, it'll get infected, you know. 313 00:24:13,716 --> 00:24:16,076 My gosh, this is so upsetting. 314 00:24:19,016 --> 00:24:20,145 It's going to sting. 315 00:24:25,726 --> 00:24:26,786 Isn't it cute? 316 00:24:28,226 --> 00:24:30,966 This is Goat Man. This character is the bomb. 317 00:24:31,125 --> 00:24:32,566 The kids love him. 318 00:24:33,365 --> 00:24:35,766 With this Band-Aid, 319 00:24:35,766 --> 00:24:38,335 you'll become a fashionista in this neighborhood. 320 00:24:38,935 --> 00:24:39,935 What? 321 00:24:39,935 --> 00:24:42,806 This goat is going to make me become a what? 322 00:24:43,036 --> 00:24:44,345 A fashion what? 323 00:24:46,905 --> 00:24:48,046 From now on, 324 00:24:48,915 --> 00:24:50,076 I'll go. 325 00:24:50,175 --> 00:24:52,546 What? Go where? 326 00:24:52,615 --> 00:24:55,185 I'll go pick up Bong Yi whenever it rains. 327 00:24:55,516 --> 00:24:58,685 So you just stay home. 328 00:24:58,786 --> 00:25:01,125 My goodness, that's absurd. 329 00:25:01,256 --> 00:25:03,496 I can't make you do that. 330 00:25:03,655 --> 00:25:06,066 You're busy enough working for the government. 331 00:25:06,066 --> 00:25:07,736 Gosh, don't think that way. 332 00:25:08,365 --> 00:25:10,335 My job is to care for the residents. 333 00:25:10,335 --> 00:25:12,706 Bong Yi is a resident, and so are you. 334 00:25:13,776 --> 00:25:14,905 Really? 335 00:25:15,175 --> 00:25:18,845 Then will you do that for me... 336 00:25:18,845 --> 00:25:20,675 until my leg gets better? 337 00:25:20,776 --> 00:25:21,816 Sure. 338 00:25:24,986 --> 00:25:27,786 At times, I go on random hunting trips. 339 00:25:31,655 --> 00:25:32,655 (Bong Yi's Grandma) 340 00:25:37,266 --> 00:25:39,865 The phone is turned off. Please leave a message after the tone. 341 00:25:43,496 --> 00:25:46,966 I saw that scumbag who killed the student on the news. 342 00:25:47,135 --> 00:25:48,435 What should I do? 343 00:25:49,576 --> 00:25:52,006 Who could she have seen when I'm right here? 344 00:25:52,076 --> 00:25:53,405 Crazy old bat. 345 00:25:53,546 --> 00:25:54,546 (You've received a voice message from 010-230-0627.) 346 00:25:56,645 --> 00:25:57,816 You have one voice message. 347 00:25:58,046 --> 00:26:00,516 Why aren't you answering your phone? 348 00:26:01,085 --> 00:26:02,316 My goodness, Officer Jung. 349 00:26:02,415 --> 00:26:05,826 I'm too scared to call the police. 350 00:26:06,085 --> 00:26:09,496 I just took the bus, so meet me in front of the general store. 351 00:26:09,855 --> 00:26:11,595 I have a photo. 352 00:26:12,125 --> 00:26:14,395 A photo? What is she talking about? 353 00:26:14,695 --> 00:26:15,865 (The redevelopment is violating our property rights!) 354 00:26:16,496 --> 00:26:18,635 (Fatso General Store) 355 00:26:24,206 --> 00:26:25,345 Ma'am! 356 00:26:29,246 --> 00:26:30,345 Ma'am! 357 00:26:32,185 --> 00:26:33,316 Ma'am! 358 00:26:43,556 --> 00:26:44,695 Ma'am. 359 00:26:45,665 --> 00:26:46,796 Ma'am? 360 00:26:49,665 --> 00:26:50,736 Ma'am? 361 00:26:52,335 --> 00:26:53,566 Are you in here? 362 00:26:58,905 --> 00:27:00,046 Ma'am? 363 00:27:01,716 --> 00:27:02,845 Ma'am? 364 00:27:15,925 --> 00:27:19,665 This unlucky old lady saw something she shouldn't have... 365 00:27:20,026 --> 00:27:23,536 and ended up as an unexpected target. 366 00:27:25,566 --> 00:27:27,506 My puppy... 367 00:27:35,445 --> 00:27:36,776 Who could've taken this? 368 00:28:08,016 --> 00:28:09,216 Darn. 369 00:28:15,685 --> 00:28:17,425 No... 370 00:28:18,956 --> 00:28:22,655 To keep my puppy safe. 371 00:28:23,756 --> 00:28:25,266 My Bong Yi. 372 00:28:35,576 --> 00:28:38,046 My puppy. 373 00:28:38,806 --> 00:28:40,105 Please don't hurt her. 374 00:29:31,766 --> 00:29:33,395 - Who was that? - Oh no. 375 00:29:34,736 --> 00:29:35,796 Oh no! 376 00:29:40,266 --> 00:29:41,335 Oh no. 377 00:29:41,935 --> 00:29:44,076 - Oh no. - We need an ambulance. 378 00:29:45,976 --> 00:29:48,415 - Please come quickly. - Oh no. 379 00:29:48,816 --> 00:29:52,046 Please come quickly. 380 00:29:53,085 --> 00:29:54,256 - Is he okay? - A man was hit by a car. 381 00:29:56,385 --> 00:29:57,826 Please hurry. 382 00:30:13,635 --> 00:30:17,375 ("Woman in Her 70s Murdered in Gudong Village") 383 00:30:17,375 --> 00:30:20,046 He saw me but didn't call the police. 384 00:30:21,675 --> 00:30:23,016 Who could he be? 385 00:30:25,885 --> 00:30:27,655 I'm pretty sure he saw my face. 386 00:30:45,466 --> 00:30:46,766 That photo... 387 00:30:48,306 --> 00:30:52,476 It means he witnessed all of my killings. 388 00:31:06,826 --> 00:31:07,956 Where is he? 389 00:31:27,915 --> 00:31:29,076 What happened? 390 00:31:29,276 --> 00:31:30,516 He needs to relax. 391 00:31:30,516 --> 00:31:31,716 - Get out of my way. - Please leave. 392 00:31:36,385 --> 00:31:37,625 What happened? 393 00:31:39,026 --> 00:31:40,155 It's because of me. 394 00:31:42,056 --> 00:31:44,226 If only I had answered her call... 395 00:31:44,966 --> 00:31:47,195 Pull yourself together. Look at me. 396 00:31:47,496 --> 00:31:48,796 Look at me, you punk. 397 00:31:49,165 --> 00:31:51,466 I want you to tell me every single thing you saw... 398 00:31:51,466 --> 00:31:53,266 so we can catch that jerk. Got it? 399 00:31:56,276 --> 00:31:58,875 I heard you found a place to bury her. 400 00:32:01,776 --> 00:32:03,345 I wouldn't have minded a cremation. 401 00:32:03,746 --> 00:32:05,246 This must've cost you quite a lot. 402 00:32:07,145 --> 00:32:08,216 I... 403 00:32:09,115 --> 00:32:11,355 scattered my parents' ashes in the sea, 404 00:32:12,925 --> 00:32:15,556 so I have nowhere to go when I want to mourn. 405 00:32:18,226 --> 00:32:19,326 You were worried... 406 00:32:20,726 --> 00:32:22,536 that I'd have nowhere to go... 407 00:32:23,266 --> 00:32:24,966 whenever I missed my grandma. 408 00:32:41,056 --> 00:32:42,655 Your grandma doesn't drink though. 409 00:32:49,195 --> 00:32:50,226 You're wrong. 410 00:32:53,125 --> 00:32:57,135 She loved to drink makgeolli. 411 00:33:13,345 --> 00:33:14,416 Grandma... 412 00:33:18,356 --> 00:33:19,626 Grandma... 413 00:33:20,356 --> 00:33:22,496 Grandma, I was wrong. 414 00:33:24,326 --> 00:33:26,065 I'm so sorry. 415 00:33:26,896 --> 00:33:28,065 I'm sorry. 416 00:33:31,965 --> 00:33:33,635 Now that I've taken care of her, 417 00:33:35,076 --> 00:33:38,675 it's time to find the guy who's hiding from me. 418 00:35:12,865 --> 00:35:15,106 Thankfully, in regards to the murder case of last victim, 419 00:35:15,905 --> 00:35:18,505 the lady in her 70s who was murdered in Gudong Village, 420 00:35:19,175 --> 00:35:22,576 we managed to secure a witness statement and CCTV footage. 421 00:35:22,775 --> 00:35:24,516 And we're doing our best to investigate what happened. 422 00:35:25,345 --> 00:35:28,315 Are you certain that there is no connection between the victims? 423 00:35:29,456 --> 00:35:31,485 Perhaps you're barking up the wrong tree. 424 00:35:31,485 --> 00:35:33,826 Let me make myself clear. 425 00:35:34,925 --> 00:35:36,726 We've investigated thoroughly. 426 00:35:36,726 --> 00:35:39,295 There was not a single connection between the victims. 427 00:35:45,965 --> 00:35:47,135 Are the victims... 428 00:35:48,175 --> 00:35:49,905 - What is it? - What if there was a standard... 429 00:35:49,905 --> 00:35:51,706 for choosing the victims? 430 00:35:59,746 --> 00:36:01,586 (Bingo!) 431 00:36:01,586 --> 00:36:02,586 ("Police Considers the Case as a Serial Murder...") 432 00:36:02,586 --> 00:36:03,586 ("Committed by the Same Culprit") 433 00:36:09,255 --> 00:36:10,795 I'm impressed, Detective Ko. 434 00:36:11,326 --> 00:36:12,565 You really are good. 435 00:36:13,365 --> 00:36:15,695 You were wrong once, 436 00:36:16,465 --> 00:36:17,695 but that's still pretty good. 437 00:36:19,065 --> 00:36:22,106 That's right. There is a standard by which I choose my victims. 438 00:36:24,476 --> 00:36:28,376 So why did I choose that kid? 439 00:36:28,646 --> 00:36:30,545 - What? - Why will that kid die? 440 00:36:31,286 --> 00:36:32,715 What did that kid do wrong? 441 00:36:35,356 --> 00:36:36,856 You like being on TV, right? 442 00:36:37,586 --> 00:36:40,925 What show was it when you yapped about it being random? 443 00:36:47,525 --> 00:36:49,565 Figure out the reason I killed the kid... 444 00:36:50,635 --> 00:36:52,036 and announce it there. 445 00:36:52,565 --> 00:36:54,166 Don't go on air drunk this time. 446 00:36:54,806 --> 00:36:57,775 Take this seriously. A person's life is at stake. 447 00:37:01,045 --> 00:37:02,545 If you don't get the answer right, 448 00:37:03,516 --> 00:37:05,985 I'll kill the kid exactly when the show ends... 449 00:37:06,315 --> 00:37:08,086 with the world watching. 450 00:37:08,985 --> 00:37:10,056 I promise you. 451 00:37:14,856 --> 00:37:17,695 Would it help the investigation to do the show as he demands? 452 00:37:17,695 --> 00:37:20,925 Saving the child is top priority right now, Commissioner. 453 00:37:20,925 --> 00:37:23,635 A common trait of psychopath serial killers is... 454 00:37:23,635 --> 00:37:25,965 they want to brag about their cruel crimes. 455 00:37:25,965 --> 00:37:28,135 They want to announce who they are. 456 00:37:28,175 --> 00:37:29,206 They are exhibitionists. 457 00:37:29,206 --> 00:37:31,376 His exhibitionism is at its max. 458 00:37:31,675 --> 00:37:34,175 If I take the stage and lure him as he wants, 459 00:37:34,175 --> 00:37:35,576 he may be caught easily. 460 00:37:35,576 --> 00:37:37,885 Then he'll make a critical mistake. 461 00:37:38,115 --> 00:37:39,985 Let me join the investigation. 462 00:37:40,416 --> 00:37:42,086 Have you ever met a psychopath? 463 00:37:42,815 --> 00:37:43,916 What? 464 00:37:47,626 --> 00:37:49,525 It's much more than you imagine. 465 00:37:50,326 --> 00:37:52,425 It's a frightening monster that a naive puppy like you... 466 00:37:52,826 --> 00:37:54,496 can't ever imagine. 467 00:37:55,336 --> 00:37:57,135 Only guys like me who have nothing to lose... 468 00:37:57,865 --> 00:38:00,735 with nothing but evil left within must deal with them. 469 00:38:08,275 --> 00:38:11,215 You're right. I am much more than you can imagine. 470 00:38:12,586 --> 00:38:14,485 I'm a frightening monster that a naive puppy like you... 471 00:38:14,485 --> 00:38:16,416 can't ever imagine. 472 00:38:18,025 --> 00:38:20,356 Attention. We still haven't found the victim's clothes... 473 00:38:20,356 --> 00:38:22,655 and the weapon that was used to stab him. 474 00:38:22,755 --> 00:38:24,295 Until now, we only searched inside the correctional facility. 475 00:38:24,295 --> 00:38:25,795 From now on, I want you to search the exterior... 476 00:38:25,795 --> 00:38:27,826 as well as all the areas where outsiders are allowed in... 477 00:38:27,826 --> 00:38:30,496 on top of searching inside the facility. 478 00:38:30,666 --> 00:38:32,036 - Begin searching. - Yes, sir! 479 00:38:32,735 --> 00:38:33,735 Let's go. 480 00:38:35,775 --> 00:38:38,106 Detective, if outsiders could come and go, 481 00:38:38,106 --> 00:38:39,806 don't you think the culprit would've taken everything outside that day? 482 00:38:39,806 --> 00:38:43,076 They checked everyone's belongings before they came in, 483 00:38:43,076 --> 00:38:44,715 so it wouldn't have been easy to take anything out. 484 00:38:45,345 --> 00:38:47,485 Whether he got rid of it or hid it, it has to be in here. 485 00:38:48,516 --> 00:38:49,856 Then aside from the weapon, 486 00:38:50,315 --> 00:38:52,925 why is it so important to find Chi Kook's clothes? 487 00:38:53,525 --> 00:38:56,556 Because this guy never stripped anyone's clothes off before. 488 00:38:56,795 --> 00:38:58,726 So the fact that he took off Chi Kook's clothes... 489 00:38:58,826 --> 00:39:01,436 means there's crucial evidence there. 490 00:39:09,405 --> 00:39:11,576 Ko Moo Chi, I'm impressed. 491 00:39:28,155 --> 00:39:31,795 We're looking for a knife and the victim's blue uniform. 492 00:39:37,166 --> 00:39:38,436 What is he doing? 493 00:39:39,806 --> 00:39:42,376 What are you doing? I said to leave hours ago. 494 00:39:43,405 --> 00:39:44,806 The killer. 495 00:39:44,945 --> 00:39:47,206 You said he moved the bodies to where the cross was visible... 496 00:39:47,206 --> 00:39:49,845 and gave the deity the finger, all because he hated the deity. 497 00:39:52,445 --> 00:39:53,885 But not Chi Kook. 498 00:39:54,215 --> 00:39:55,715 Why was he different? 499 00:39:55,885 --> 00:39:57,715 I don't get that either. 500 00:40:11,606 --> 00:40:13,336 Thank you for keeping it safe. 501 00:40:17,836 --> 00:40:18,945 Something's weird. 502 00:40:23,715 --> 00:40:24,715 Officer Jung. 503 00:40:25,686 --> 00:40:26,746 Detective Ko. 504 00:40:27,215 --> 00:40:28,615 Where are you off to in a rush? 505 00:40:29,215 --> 00:40:32,086 This isn't Chi Kook's finger. 506 00:40:33,255 --> 00:40:35,195 - What? - We went fishing together... 507 00:40:35,195 --> 00:40:36,496 a week before the incident. 508 00:40:36,525 --> 00:40:38,726 And he hurt his finger with a fish hook. 509 00:40:39,195 --> 00:40:41,936 There should be a scar on his finger, 510 00:40:42,235 --> 00:40:43,336 but it wasn't there. 511 00:40:44,095 --> 00:40:45,836 Are you saying this is someone else's finger? 512 00:40:47,336 --> 00:40:49,206 He purposely left another person's finger? 513 00:40:50,376 --> 00:40:51,606 Then where's Na Chi Kook's finger? 514 00:40:53,175 --> 00:40:54,715 There's a church inside the correctional facility, right? 515 00:40:55,076 --> 00:40:56,376 - Yes. - The cross. 516 00:40:58,586 --> 00:41:00,215 Pretty smart, Ko Moo Chi. 517 00:41:00,545 --> 00:41:02,815 - Detective! - We have no time to waste... 518 00:41:03,356 --> 00:41:04,416 Darn it. 519 00:41:04,856 --> 00:41:06,755 What's so important about mass? 520 00:41:06,755 --> 00:41:08,226 - Go. - They killed people! 521 00:41:08,226 --> 00:41:11,465 Those pieces of garbage. Will praying erase their sins? 522 00:41:11,465 --> 00:41:13,925 - Will they go to paradise? - How could you say that? 523 00:41:13,925 --> 00:41:15,735 How did I say it? 524 00:41:15,735 --> 00:41:17,936 Please be quiet. 525 00:41:17,936 --> 00:41:19,865 - This won't solve anything. - I guess I could use this chance... 526 00:41:19,865 --> 00:41:21,436 - to have some fun. - What did I say... 527 00:41:21,436 --> 00:41:23,306 - that was so wrong? - Detective. 528 00:41:23,505 --> 00:41:24,505 What? 529 00:41:24,775 --> 00:41:25,845 What is this? 530 00:41:37,215 --> 00:41:38,425 Get a ladder. 531 00:41:39,286 --> 00:41:40,586 A ladder. Stat. 532 00:41:57,476 --> 00:42:00,275 "You shall now drink this." 533 00:42:00,576 --> 00:42:04,315 "This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood." 534 00:42:05,186 --> 00:42:06,945 "This is my blood of the covenant," 535 00:42:06,945 --> 00:42:09,815 "which is poured out for the forgiveness of your sins." 536 00:42:13,086 --> 00:42:14,525 He should've found it by now. 537 00:42:14,896 --> 00:42:16,056 Why is he so quiet? 538 00:42:16,056 --> 00:42:17,996 - "Do this..." - Detective? 539 00:42:18,095 --> 00:42:19,795 - "in remembrance of me." - Detective Ko? 540 00:42:27,666 --> 00:42:30,076 What is it? Is something up there? 541 00:42:46,155 --> 00:42:50,155 (Na Chi Kook) 542 00:43:05,905 --> 00:43:07,405 (Na Chi Kook) 543 00:43:18,226 --> 00:43:19,686 The culprit is left-handed. 544 00:43:20,356 --> 00:43:22,195 The angle of the knife is slanted to the right. 545 00:43:22,326 --> 00:43:24,695 That's only possible when you're left-handed. 546 00:43:24,795 --> 00:43:26,065 You're right. 547 00:43:26,365 --> 00:43:28,865 But the wounds on Chi Kook's body... 548 00:43:28,865 --> 00:43:32,635 Not just him. He alternated hands when he killed the other victims... 549 00:43:33,336 --> 00:43:34,876 to hide the fact that he's left-handed. 550 00:43:35,576 --> 00:43:37,905 If he used his left hand instinctively, 551 00:43:38,445 --> 00:43:39,746 he must be left-handed. 552 00:43:40,275 --> 00:43:43,516 Sorry, Moo Chi, but I'm ambidextrous. 553 00:43:43,646 --> 00:43:44,746 I got it. 554 00:43:45,246 --> 00:43:47,016 The reason Na Chi Kook was stripped. 555 00:43:47,016 --> 00:43:48,815 It mocked the emperor's pride for not realizing he was naked... 556 00:43:48,815 --> 00:43:50,615 because he was drunk on power. 557 00:43:50,615 --> 00:43:53,826 You've decided to do the opposite of what the deity instructs. 558 00:43:54,155 --> 00:43:56,726 That's why you considered those who didn't commit the deadly sins... 559 00:43:56,726 --> 00:43:57,755 to be sinners. 560 00:44:02,766 --> 00:44:03,936 But I'm sorry to tell you... 561 00:44:04,496 --> 00:44:06,536 that you're no deity, and you're not even human. 562 00:44:09,436 --> 00:44:12,306 You're just a horrible monster. 563 00:44:18,885 --> 00:44:21,086 A monster that can never be saved. 564 00:44:28,826 --> 00:44:31,726 (I am the Almighty.) 565 00:44:32,095 --> 00:44:34,126 That's what you get for being arrogant to me. 566 00:44:34,126 --> 00:44:39,166 (I am the Almighty.) 567 00:44:40,266 --> 00:44:41,675 How do you like my judgment? 568 00:44:43,106 --> 00:44:46,345 This one is all your fault. 569 00:44:49,545 --> 00:44:50,576 Watch. 570 00:44:51,845 --> 00:44:54,985 See how many people I kill going forward. 571 00:45:02,155 --> 00:45:03,155 (I am the Almighty.) 572 00:45:37,051 --> 00:45:38,151 Scalpel. 573 00:45:46,230 --> 00:45:47,730 Don't think you've been wronged. 574 00:45:49,031 --> 00:45:50,131 You, at least, 575 00:45:51,100 --> 00:45:53,071 get to live on like this. 576 00:47:04,971 --> 00:47:06,611 (Absolute rest) 577 00:48:14,180 --> 00:48:15,511 Finally, it's quiet. 578 00:48:35,770 --> 00:48:39,901 (1 year later) 579 00:48:59,160 --> 00:49:02,430 Please. If there is a place of eternal torment, 580 00:49:03,790 --> 00:49:07,361 let me go where I will receive the most painful punishment. 581 00:49:09,230 --> 00:49:11,730 To celebrate the discharge of Office Jung Ba Reum, 582 00:49:11,730 --> 00:49:13,941 citizens from around the country... 583 00:49:13,941 --> 00:49:15,441 have gathered at the hospital entrance. 584 00:49:15,441 --> 00:49:17,071 - He's coming. - Mr. Jung Ba Reum! 585 00:49:17,071 --> 00:49:18,241 He's coming. 586 00:49:18,241 --> 00:49:20,441 - Ba Reum! - Fighter for justice! 587 00:49:21,341 --> 00:49:23,551 Jung Ba Reum! 588 00:49:26,551 --> 00:49:27,620 Jung Ba Reum! 589 00:49:30,191 --> 00:49:31,390 Over here! 590 00:49:36,261 --> 00:49:37,361 You should sit over there. 591 00:49:41,261 --> 00:49:42,671 Get some rest... 592 00:49:42,671 --> 00:49:44,471 - while I make porridge. - Sure. 593 00:49:51,511 --> 00:49:52,781 (Certificate of Appreciation) 594 00:49:52,781 --> 00:49:55,111 (Citizen Hero Award) 595 00:49:58,011 --> 00:49:59,921 I must've been a good person. 596 00:50:01,321 --> 00:50:03,051 There's no doubt about that. 597 00:50:03,350 --> 00:50:07,560 You were a model student who never got into any trouble. 598 00:50:10,060 --> 00:50:11,160 I'm glad. 599 00:50:20,100 --> 00:50:23,140 I've been assigned to the Pyeongan precinct today. 600 00:50:23,140 --> 00:50:24,471 I'm Officer Jung Ba Reum. 601 00:50:26,441 --> 00:50:27,511 Officer Jung. 602 00:50:27,910 --> 00:50:29,810 I heard that you'd be taking over for me. 603 00:50:29,850 --> 00:50:31,180 - Hello, sir. - Do a good job. 604 00:50:32,221 --> 00:50:35,180 The face of our precinct is here. Officer Jung. 605 00:50:39,261 --> 00:50:41,221 Here, drink this. It's good for your brain. 606 00:50:41,620 --> 00:50:42,691 - Sit and drink. - Yes, sir. 607 00:50:42,691 --> 00:50:43,730 I... 608 00:50:44,830 --> 00:50:47,200 have committed unforgivable sins... 609 00:50:48,700 --> 00:50:50,031 against the innocent... 610 00:50:51,401 --> 00:50:53,971 and those I love the most. 611 00:50:58,671 --> 00:50:59,980 Crazy freak! 612 00:51:02,480 --> 00:51:03,551 Officer Jung? 613 00:51:04,750 --> 00:51:06,020 Detective Ko Moo Chi! 614 00:51:08,450 --> 00:51:09,491 Detective Ko. 615 00:51:10,950 --> 00:51:12,020 Detective... 616 00:51:24,230 --> 00:51:25,330 I'm sorry I came too late. 617 00:51:27,540 --> 00:51:28,971 I'm sorry it took so long to remember you. 618 00:51:36,750 --> 00:51:38,480 How about you begin a career as novelists? 619 00:51:38,480 --> 00:51:40,281 It seems more up your alley. 620 00:51:40,281 --> 00:51:41,520 Shall we, Officer Jung? 621 00:51:41,781 --> 00:51:44,020 I'm more into documentaries than novels. 622 00:51:44,020 --> 00:51:45,151 Yes, me too. 623 00:51:45,250 --> 00:51:46,390 Why don't we show him this then? 624 00:51:47,961 --> 00:51:49,991 The DNA sample found in the fridge... 625 00:51:51,631 --> 00:51:54,330 is a 99 percent match to Hong Na Ri's. See? 626 00:51:54,930 --> 00:51:56,430 Do you have a warrant for my arrest? 627 00:51:58,600 --> 00:52:00,171 Then, bring that to me first. 628 00:52:01,040 --> 00:52:02,941 As if I need one, you scumbag. 629 00:52:06,281 --> 00:52:07,381 Are you looking for these? 630 00:52:07,741 --> 00:52:08,781 What? 631 00:52:08,950 --> 00:52:10,651 - What the... - I emptied the gun while you slept. 632 00:52:10,651 --> 00:52:12,421 Give them back. Give them back! 633 00:52:12,421 --> 00:52:14,680 - No way. Not these. - Come on. 634 00:52:18,991 --> 00:52:20,390 You're under arrest for the murders of... 635 00:52:20,390 --> 00:52:21,790 Kim Young Hee, Kang Min Joo, and Hong Na Ri. 636 00:52:21,890 --> 00:52:23,261 Anything you say can and will be used against you... 637 00:52:23,261 --> 00:52:24,591 - in a court of law. - How did they get here? 638 00:52:25,390 --> 00:52:26,730 Isn't it obvious? 639 00:52:26,901 --> 00:52:28,700 You didn't request the warrant you mentioned, 640 00:52:28,971 --> 00:52:30,631 so I asked Detective Shin for one. 641 00:52:31,500 --> 00:52:33,471 Darn you, Officer Jung! 642 00:52:35,341 --> 00:52:36,410 Detective, 643 00:52:37,241 --> 00:52:40,241 you were protected once again by Father Ko. 644 00:52:44,051 --> 00:52:45,051 Ba Reum? 645 00:52:53,060 --> 00:52:54,060 Ba Reum. 646 00:53:02,531 --> 00:53:03,600 Bong Yi, 647 00:53:04,430 --> 00:53:06,000 nothing will happen to me, right? 648 00:53:07,571 --> 00:53:10,770 Will I be all right? 649 00:53:17,450 --> 00:53:18,480 Of course. 650 00:53:20,051 --> 00:53:21,180 You'll be fine. 651 00:53:22,491 --> 00:53:23,921 Nothing will happen. 652 00:54:01,091 --> 00:54:02,430 What gibberish is that? 653 00:54:06,261 --> 00:54:07,660 You scumbag. 654 00:54:13,941 --> 00:54:16,571 Song Soo Ho. Kim Sung Gyu. Byun Soon Young. 655 00:54:16,910 --> 00:54:18,241 Jo Mi Jung. Bong Yi's grandma. 656 00:54:18,841 --> 00:54:20,140 Why did you kill them? Why? 657 00:54:21,281 --> 00:54:24,551 What are you talking about? Sung Yo Han killed them. 658 00:54:24,551 --> 00:54:26,151 Don't lie to me. You killed them. 659 00:54:26,180 --> 00:54:28,620 Sung Yo Han took the fall for you and died just like your dad. 660 00:54:28,680 --> 00:54:31,450 You made it look like he killed them to cover up your crimes. 661 00:54:31,691 --> 00:54:34,160 Like someone else killed them. Right? 662 00:54:34,261 --> 00:54:35,461 You did it all. 663 00:54:35,461 --> 00:54:37,131 You put Father Ko's cross necklace... 664 00:54:37,131 --> 00:54:39,261 and Granny's brooch there! Right? 665 00:54:40,631 --> 00:54:41,660 You crazy jerk. 666 00:55:08,861 --> 00:55:10,390 It really was Sung Yo Han. 667 00:55:11,560 --> 00:55:12,730 It was him. 668 00:55:21,100 --> 00:55:23,741 What did you do to my brain? 669 00:55:28,011 --> 00:55:29,750 What did you put inside my head? 670 00:55:37,250 --> 00:55:38,450 Don't tell me... 671 00:55:40,491 --> 00:55:43,591 you implanted Sung Yo Han's brain inside me. 672 00:55:52,100 --> 00:55:53,140 Please... 673 00:55:54,171 --> 00:55:56,611 don't let anything happen to me. 674 00:55:58,270 --> 00:55:59,540 Please don't let me... 675 00:56:01,241 --> 00:56:03,651 become a monster like Sung Yo Han. 676 00:56:06,151 --> 00:56:07,321 Please. 677 00:56:10,221 --> 00:56:11,890 Please protect me, My Lord. 678 00:56:17,631 --> 00:56:20,000 I can't stand how despicable I am. 679 00:56:50,330 --> 00:56:53,361 May... May the Lord... 680 00:56:54,730 --> 00:56:55,870 save... 681 00:56:57,100 --> 00:56:58,770 your soul. 682 00:57:06,480 --> 00:57:07,511 Lay upon me... 683 00:57:09,211 --> 00:57:11,850 the worst punishment you can give. 684 00:57:12,450 --> 00:57:13,580 His child? 685 00:57:15,421 --> 00:57:17,151 I'll wish his baby dead as long as I live. 686 00:57:26,730 --> 00:57:29,801 Sung Yo Han isn't the culprit of the Moojin serial murder case. 687 00:57:31,000 --> 00:57:33,640 It was me, Jung Ba Reum. 688 00:57:36,211 --> 00:57:37,370 Save the boy first. 689 00:57:37,741 --> 00:57:39,441 Han Kook, who's below your feet. 690 00:57:42,711 --> 00:57:44,350 Die, you monster. 691 00:58:00,761 --> 00:58:03,370 Sung Yo Han died while trying to save... 692 00:58:03,370 --> 00:58:06,270 Han Kook and Bong Yi from me. 693 00:58:10,571 --> 00:58:13,180 So please stop condemning Sung Yo Han... 694 00:58:14,341 --> 00:58:15,540 and his family. 695 00:58:25,191 --> 00:58:28,790 I don't know how to apologize to the victims and their families. 696 00:58:30,160 --> 00:58:33,330 Don't ever forgive me. 697 00:58:34,500 --> 00:58:35,660 I hope the skies... 698 00:58:36,971 --> 00:58:38,200 will... 699 00:58:39,301 --> 00:58:41,341 never forgive me. 700 00:58:47,111 --> 00:58:50,551 (I'll pretend to be the kindest boy, Jung Ba Reum.) 701 00:58:52,511 --> 00:58:54,721 (Kim Han Kook, the one without envy!) 702 00:58:54,721 --> 00:58:58,120 (I am the Almighty.) 703 00:59:05,060 --> 00:59:06,631 Born in the 13th year of King Hyeonjong of Goryeo. 704 00:59:06,631 --> 00:59:08,031 - What? - I am Shin Woo Yeo. 705 00:59:08,261 --> 00:59:10,901 How about Grandpa Miho for short? 706 00:59:13,000 --> 00:59:14,040 Then... 707 00:59:14,571 --> 00:59:16,471 Sir, I'm back from school! 708 00:59:16,810 --> 00:59:18,111 "My Roommate is Gumiho". 709 00:59:18,111 --> 00:59:19,410 - Premieres in May. - Premieres in May. 46273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.