Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep26
4
00:02:00,930 --> 00:02:02,460
Her Majesty wants to see Master Su.
5
00:02:06,890 --> 00:02:07,740
Excellent.
6
00:02:09,220 --> 00:02:10,060
Excellent.
7
00:02:12,100 --> 00:02:12,810
Your Royal Highness.
8
00:02:13,620 --> 00:02:15,130
I've finished reading this book.
9
00:02:16,260 --> 00:02:17,780
Ma Hainiu, you really read that?
10
00:02:17,780 --> 00:02:19,530
You've got a guest here, Your Royal Highness?
11
00:02:19,530 --> 00:02:20,530
I'll leave you to it, then.
12
00:02:21,579 --> 00:02:22,290
A guest?
13
00:02:22,980 --> 00:02:23,900
Hey, I'm talking to you.
14
00:02:25,780 --> 00:02:26,460
Ma Hainiu!
15
00:02:26,460 --> 00:02:27,890
Lianyan was quite right.
16
00:02:27,890 --> 00:02:28,660
If I don't care about him,
17
00:02:28,660 --> 00:02:30,060
-Ma Hainiu.
-He'll care about me.
18
00:02:32,620 --> 00:02:33,340
What?
19
00:02:33,700 --> 00:02:34,610
You regret it?
20
00:02:35,490 --> 00:02:38,060
You heard her. She doesn't want you anymore.
21
00:02:38,130 --> 00:02:38,860
Doesn't want...
22
00:02:39,620 --> 00:02:40,650
Doesn't want me anymore?
23
00:02:43,410 --> 00:02:44,060
Sister,
24
00:02:44,500 --> 00:02:46,170
I've got things to do. If you'll excuse me.
25
00:02:51,180 --> 00:02:52,579
Always so careless.
26
00:02:52,579 --> 00:02:53,260
If...if you'll excuse me.
27
00:02:54,210 --> 00:02:55,380
Your Royal Highness,
28
00:02:55,380 --> 00:02:56,500
are you alright?
29
00:02:57,060 --> 00:02:58,660
I'm fine. I'm fine.
30
00:02:59,300 --> 00:03:00,500
I heard that there's a beauty cream
31
00:03:00,500 --> 00:03:02,780
that is quite popular in Chang'an now.
32
00:03:02,780 --> 00:03:04,740
They say with just one jar of it,
33
00:03:05,060 --> 00:03:06,660
you can stay young forever.
34
00:03:07,730 --> 00:03:10,700
I heard about it long ago. I always
want to have people buy it for me.
35
00:03:10,700 --> 00:03:12,100
But you can't buy it anywhere, right?
36
00:03:13,980 --> 00:03:15,090
Come on. See what I've got here.
37
00:03:17,970 --> 00:03:18,970
You bought it?
38
00:03:20,290 --> 00:03:21,050
Darling,
39
00:03:21,050 --> 00:03:22,540
you are so good to me.
40
00:03:23,460 --> 00:03:24,130
By the way,
41
00:03:24,130 --> 00:03:26,260
I've also prepared something for you.
42
00:03:26,500 --> 00:03:27,329
Have you?
43
00:03:27,620 --> 00:03:28,500
Not chicken soup,
44
00:03:29,220 --> 00:03:30,260
I suppose?
45
00:03:31,460 --> 00:03:32,300
Exactly.
46
00:03:34,340 --> 00:03:36,450
I remember last time you said it was good?
47
00:03:37,540 --> 00:03:38,260
What?
48
00:03:38,579 --> 00:03:39,970
You lied to me?
49
00:03:40,500 --> 00:03:41,579
No. Of course not.
50
00:03:41,579 --> 00:03:42,730
How could I lie to you?
51
00:03:42,730 --> 00:03:45,100
Your cooking was just excellent.
52
00:03:45,220 --> 00:03:47,180
I've always missed it.
53
00:03:48,820 --> 00:03:49,579
Xiu,
54
00:03:49,860 --> 00:03:51,090
bring us the chicken soup.
55
00:04:00,980 --> 00:04:02,700
I know you have a big appetite.
56
00:04:02,860 --> 00:04:03,700
So,
57
00:04:03,780 --> 00:04:06,660
I prepared double portions for you.
58
00:04:10,740 --> 00:04:11,450
My darling,
59
00:04:12,500 --> 00:04:15,290
it's so good to have you.
60
00:04:24,210 --> 00:04:26,340
What are you doing in broad daylight?
61
00:04:26,340 --> 00:04:27,850
I've got a good position.
62
00:04:28,860 --> 00:04:29,980
What is it?
63
00:04:31,370 --> 00:04:32,659
General Fan suddenly fell ill.
64
00:04:33,300 --> 00:04:34,620
So, King Liang recommended me
65
00:04:34,620 --> 00:04:36,580
to be the head of Her Majesty's escorts this time.
66
00:04:36,580 --> 00:04:38,820
A good opportunity to gain recognition
from the leaders.
67
00:04:39,020 --> 00:04:39,820
Let's celebrate.
68
00:04:40,460 --> 00:04:41,180
Give me a kiss.
69
00:04:50,380 --> 00:04:51,170
Brother,
70
00:04:51,700 --> 00:04:52,780
bullying Yin again?
71
00:04:53,490 --> 00:04:54,250
Yingying,
72
00:04:54,250 --> 00:04:55,690
why do come here during this time?
73
00:04:56,450 --> 00:04:57,820
I'm not coming here for you.
74
00:04:57,820 --> 00:04:59,500
I want Yin to do some knitting for me.
75
00:04:59,500 --> 00:05:01,020
Don't you have your own maids?
76
00:05:01,020 --> 00:05:02,660
Why do you always come to my Yin?
77
00:05:03,580 --> 00:05:04,540
Your Yin?
78
00:05:04,700 --> 00:05:06,180
That's gross.
79
00:05:07,100 --> 00:05:09,060
I need Yin 'cause she's good at knitting.
80
00:05:10,140 --> 00:05:10,700
Let's go.
81
00:05:11,500 --> 00:05:12,100
Yingying.
82
00:05:12,580 --> 00:05:13,170
Yingying.
83
00:05:13,820 --> 00:05:14,610
Listen to me.
84
00:05:15,180 --> 00:05:15,810
Yingying.
85
00:05:16,220 --> 00:05:17,300
Yingying, listen to me.
86
00:05:17,860 --> 00:05:18,660
Yingying.
87
00:05:19,140 --> 00:05:19,860
Yingying.
88
00:05:41,620 --> 00:05:43,740
Your Majesty.
89
00:05:45,300 --> 00:05:47,170
You don't take an old man like me seriously
90
00:05:47,170 --> 00:05:50,740
anymore, do you, the Empress?
91
00:05:50,740 --> 00:05:52,420
What made you say so, Your Majesty?
92
00:05:53,060 --> 00:05:56,940
I just want to request a court lady for King Liang.
93
00:05:56,940 --> 00:05:59,420
But you always brushed me off
pretending you were ill.
94
00:05:59,420 --> 00:06:00,490
I'm getting old.
95
00:06:01,660 --> 00:06:03,250
I might as well die
96
00:06:03,250 --> 00:06:05,180
so that I don't bother you anymore.
97
00:06:05,860 --> 00:06:07,460
You misunderstood, Your Majesty.
98
00:06:07,460 --> 00:06:09,500
The Empress was seriously ill these days.
99
00:06:09,500 --> 00:06:11,100
She's just been able to get out of bed today.
100
00:06:11,100 --> 00:06:12,300
Why do you still want to go
101
00:06:13,180 --> 00:06:15,620
to the Fengtian Temple if you are so ill?
102
00:06:16,140 --> 00:06:17,620
I will feel uneasy
103
00:06:17,620 --> 00:06:19,140
if I don't go there myself.
104
00:06:19,500 --> 00:06:20,620
Uneasy about what?
105
00:06:21,850 --> 00:06:22,780
Your fifth son.
106
00:06:22,780 --> 00:06:23,580
My fifth son?
107
00:06:25,060 --> 00:06:26,020
Shijun?
108
00:06:27,010 --> 00:06:28,650
The poor kid died so early.
109
00:06:28,650 --> 00:06:31,500
I always feel sad whenever I think of him.
110
00:06:31,500 --> 00:06:34,300
It's the anniversary of his death in a few days.
111
00:06:34,460 --> 00:06:36,740
I want to go to the Fengtian Temple myself
112
00:06:36,740 --> 00:06:39,700
and ask Master Su to perform Taoist rites for him.
113
00:06:40,090 --> 00:06:43,780
He has left me for many years.
114
00:06:44,900 --> 00:06:46,740
I'm such a fool
115
00:06:46,740 --> 00:06:48,860
that I almost forgot the anniversary of his death.
116
00:06:49,820 --> 00:06:52,700
Thank you for still remembering that.
117
00:06:52,700 --> 00:06:54,140
Directress Fu is just a court lady.
118
00:06:54,140 --> 00:06:56,490
It really doesn't matter who's gonna take her.
119
00:06:56,490 --> 00:06:58,370
What matters is Shijun's anniversary.
120
00:06:58,370 --> 00:07:00,500
I'll deal with the matter of Directress Fu
121
00:07:00,500 --> 00:07:02,500
when I come back from the Fengtian Temple.
122
00:07:03,260 --> 00:07:05,530
I wasn't able to explain that to you.
123
00:07:05,530 --> 00:07:07,020
I'm sorry for letting you
124
00:07:07,170 --> 00:07:08,340
get angry with me.
125
00:07:08,610 --> 00:07:09,180
No.
126
00:07:09,370 --> 00:07:10,340
No. Not at all.
127
00:07:11,380 --> 00:07:12,660
You were quite right.
128
00:07:13,940 --> 00:07:15,460
I shouldn't blame you.
129
00:07:16,140 --> 00:07:18,380
I'll be going with you
130
00:07:19,140 --> 00:07:20,700
since this is about Shijun.
131
00:07:23,540 --> 00:07:31,550
The South Gate
132
00:07:36,650 --> 00:07:37,740
Young General Lu,
133
00:07:37,740 --> 00:07:39,180
we shall discuss the route.
134
00:07:39,180 --> 00:07:41,980
Their Royal Highnesses's route shall be kept confidential.
135
00:07:42,540 --> 00:07:44,100
You know this is a rule.
136
00:07:44,370 --> 00:07:45,940
A rule should be reasonable.
137
00:07:46,300 --> 00:07:47,620
While General Fan was here,
138
00:07:47,860 --> 00:07:49,210
we always discuss it together.
139
00:07:49,650 --> 00:07:50,580
Young General.
140
00:07:52,260 --> 00:07:54,340
While my father was the commander here,
141
00:07:54,340 --> 00:07:57,620
I was addressed as Young General,
different from my father, the General.
142
00:07:58,380 --> 00:08:00,980
But now, I am the commander
and you're the second-in-command.
143
00:08:00,980 --> 00:08:02,740
You should call me General Lu.
144
00:08:04,420 --> 00:08:05,170
General Lu,
145
00:08:05,170 --> 00:08:08,620
we'll be passing the Great Mount Cang
on our way to the Fengtian Temple.
146
00:08:09,220 --> 00:08:11,460
The forests are dense with complex geology.
147
00:08:12,140 --> 00:08:13,260
-We...
-I know.
148
00:08:13,260 --> 00:08:15,020
I've given some thoughts on it, too.
149
00:08:15,020 --> 00:08:16,740
I'll tell you the exact route
150
00:08:16,740 --> 00:08:18,140
when you should be told.
151
00:08:22,140 --> 00:08:23,460
He's so young and naive.
152
00:08:24,060 --> 00:08:25,900
How dare he show off in front of me!
153
00:08:35,340 --> 00:08:36,500
Her Majesty has appointed
154
00:08:36,500 --> 00:08:38,980
Lu Qi as the General of escorts for her trip.
155
00:08:39,580 --> 00:08:40,659
Lu Hanxing
156
00:08:40,659 --> 00:08:42,690
has got all the information
157
00:08:42,690 --> 00:08:44,140
of the time, the route,
158
00:08:44,980 --> 00:08:46,420
and the staff arrangement.
159
00:08:48,500 --> 00:08:49,420
The Empress?
160
00:08:49,700 --> 00:08:51,220
That's a big fish.
161
00:08:54,100 --> 00:08:55,450
I'll let you know it feels to lose your wife
162
00:08:56,380 --> 00:08:59,780
since you've killed my whole family.
163
00:09:00,140 --> 00:09:00,820
Commander,
164
00:09:00,820 --> 00:09:03,540
Lu Hanxing asked you not to
forget the thing you promised.
165
00:09:04,540 --> 00:09:05,220
I know.
166
00:09:06,220 --> 00:09:08,060
Not letting Lu Qi come back alive.
167
00:09:10,850 --> 00:09:12,700
This old bastard, Lu Yunji.
168
00:09:13,540 --> 00:09:16,890
He's plundered my entire home.
169
00:09:17,770 --> 00:09:19,650
I'm gonna make him pay properly with
170
00:09:19,650 --> 00:09:20,460
his son's life.
171
00:09:21,500 --> 00:09:22,260
My men!
172
00:09:22,660 --> 00:09:23,290
Yes, sir!
173
00:09:23,290 --> 00:09:27,370
Now, this is our time to take revenge.
174
00:09:27,690 --> 00:09:29,180
Tell all your fellows
175
00:09:29,180 --> 00:09:30,650
to sharpen their blades.
176
00:09:31,180 --> 00:09:32,900
We're gonna make one big score.
177
00:09:33,060 --> 00:09:35,340
Go! Go! Go!
178
00:09:38,540 --> 00:09:39,180
Your Majesty.
179
00:09:39,180 --> 00:09:40,010
King Zhou is here.
180
00:09:42,740 --> 00:09:43,380
Father,
181
00:09:47,380 --> 00:09:48,980
I don't know why you summon me
182
00:09:48,980 --> 00:09:50,010
here today.
183
00:09:51,100 --> 00:09:54,460
You said you want some clear-mud inkstones?
184
00:09:54,460 --> 00:09:56,780
Here're some from the tributes of Jiang city.
185
00:09:56,780 --> 00:09:57,780
Pick whichever you like.
186
00:09:58,340 --> 00:09:59,020
Guards.
187
00:10:08,700 --> 00:10:09,860
All eel-skin yellow ones?
188
00:10:09,860 --> 00:10:10,540
Yes.
189
00:10:11,660 --> 00:10:14,010
28 clear-mud inkstones altogether.
190
00:10:14,010 --> 00:10:15,940
Only 3 are eel-skin yellow ones.
191
00:10:15,940 --> 00:10:17,210
All here.
192
00:10:17,210 --> 00:10:18,220
Such gook inkstones!
193
00:10:18,900 --> 00:10:19,780
Perfect in both shape and color.
194
00:10:21,540 --> 00:10:23,130
I don't even know which to pick.
195
00:10:23,130 --> 00:10:24,420
You don't have to, then.
196
00:10:24,420 --> 00:10:26,420
I'll reward all of them to you.
197
00:10:29,780 --> 00:10:30,580
That won't be appropriate.
198
00:10:31,380 --> 00:10:32,500
King Han has always wanted
199
00:10:33,050 --> 00:10:34,220
an inkstone like this.
200
00:10:34,220 --> 00:10:36,060
Even the Crown Prince doesn't get to
201
00:10:36,060 --> 00:10:37,330
use such an inkstone.
202
00:10:37,330 --> 00:10:39,180
Just take my reward.
203
00:10:39,180 --> 00:10:41,090
I'd like to see who dares to talk.
204
00:10:44,610 --> 00:10:45,490
Thank you, Father.
205
00:10:47,130 --> 00:10:48,820
They should be matched with a fine brush.
206
00:10:49,420 --> 00:10:50,060
Guards.
207
00:10:50,210 --> 00:10:50,900
Yes, sir.
208
00:10:51,260 --> 00:10:52,970
Bring me my jade Xuan brush.
209
00:10:52,970 --> 00:10:54,260
I'll reward it to King Zhou.
210
00:10:54,260 --> 00:10:54,980
Yes, sir.
211
00:10:59,180 --> 00:11:01,380
This...This is your treasured object.
212
00:11:03,180 --> 00:11:03,970
You're right.
213
00:11:03,970 --> 00:11:06,580
My treasured object.
214
00:11:06,980 --> 00:11:08,980
Nothing wrong if I reward it
215
00:11:08,980 --> 00:11:10,060
to my own son.
216
00:11:10,420 --> 00:11:10,980
Come on.
217
00:11:24,060 --> 00:11:24,740
Take it.
218
00:11:28,500 --> 00:11:30,540
You're in a good mood today, Father?
219
00:11:32,370 --> 00:11:34,260
I'm happy as long as I see you.
220
00:11:34,500 --> 00:11:35,140
Take it.
221
00:11:38,500 --> 00:11:39,220
I'm happy
222
00:11:39,220 --> 00:11:40,500
as long as you're happy, Father.
223
00:11:51,340 --> 00:11:52,170
Directress Fu.
224
00:11:55,940 --> 00:11:56,860
Your Royal Highness.
225
00:11:57,260 --> 00:11:58,210
Where are you going?
226
00:11:59,500 --> 00:12:00,970
Her Majesty is going to the Fengtian Temple.
227
00:12:00,970 --> 00:12:02,340
I'm asked to be one of the entourage.
228
00:12:02,340 --> 00:12:03,380
That's the job of court ladies
229
00:12:03,380 --> 00:12:04,780
of the Palace Etiquette Service.
230
00:12:04,780 --> 00:12:06,130
Why should Directresses be part of it?
231
00:12:07,180 --> 00:12:08,570
I'm just doing what I am told.
232
00:12:09,100 --> 00:12:10,140
I don't why.
233
00:12:11,740 --> 00:12:13,060
You don't know?
234
00:12:14,340 --> 00:12:15,610
But why do you seem to look forward to it?
235
00:12:23,180 --> 00:12:24,500
This Fengtian Temple you mentioned.
236
00:12:26,610 --> 00:12:28,300
Is it the one where Master Su stays?
237
00:12:31,660 --> 00:12:32,300
Yes.
238
00:12:39,690 --> 00:12:41,340
In order not to satisfy me, it seems
239
00:12:44,330 --> 00:12:45,860
Her Majesty is using that funny
240
00:12:45,860 --> 00:12:47,140
old fool to deal with me.
241
00:12:55,500 --> 00:12:56,740
You got rewarded again?
242
00:12:56,740 --> 00:12:58,940
Yeah. His Majesty was so generous today.
243
00:12:58,940 --> 00:12:59,620
Shut up.
244
00:13:01,740 --> 00:13:02,620
Follow me to the Hall of Nectar.
245
00:13:03,620 --> 00:13:04,620
Let go of me, Your Royal Highness.
246
00:13:04,620 --> 00:13:05,450
His Majesty promised
247
00:13:05,450 --> 00:13:06,180
to give you to me.
248
00:13:06,180 --> 00:13:07,180
He shall keep his word!
249
00:13:07,180 --> 00:13:08,700
You won't be able to change anything
250
00:13:08,700 --> 00:13:10,060
even if I go with you.
251
00:13:11,460 --> 00:13:12,340
His Majesty
252
00:13:12,340 --> 00:13:14,300
has left this to Her Majesty.
253
00:13:24,980 --> 00:13:25,810
Oh, that's why.
254
00:13:28,890 --> 00:13:30,530
Even the Crown Prince doesn't have these inkstones.
255
00:13:37,860 --> 00:13:39,330
He rewarded me three.
256
00:13:39,740 --> 00:13:40,380
Yeah.
257
00:13:40,380 --> 00:13:42,180
His Majesty does care about you, Your Royal Highness.
258
00:13:44,730 --> 00:13:45,700
Does that mean
259
00:13:49,540 --> 00:13:51,380
he could disappoint me over and again?
260
00:13:52,530 --> 00:13:55,290
I'm honest and upright.
Never succumbed to authorities.
261
00:13:55,700 --> 00:13:57,610
There's nothing I really
262
00:13:58,050 --> 00:13:59,490
care about in this world.
263
00:14:00,370 --> 00:14:01,820
But, it's another story
264
00:14:02,300 --> 00:14:03,650
when it comes to playing chess.
265
00:14:03,650 --> 00:14:05,820
Will you stop? I don't want to listen to you.
I wanna go home.
266
00:14:08,140 --> 00:14:09,020
Will you let me go?
267
00:14:09,170 --> 00:14:09,900
I won't.
268
00:14:10,100 --> 00:14:10,780
Let go of me.
269
00:14:11,020 --> 00:14:11,620
I won't.
270
00:14:11,620 --> 00:14:12,740
Will you just let me go, alright?
271
00:14:12,740 --> 00:14:13,450
No, I won't.
272
00:14:13,980 --> 00:14:15,020
Let me go.
273
00:14:15,180 --> 00:14:17,020
Let's just play another round.
274
00:14:17,410 --> 00:14:18,500
Another round?
275
00:14:18,500 --> 00:14:19,140
Yeah.
276
00:14:19,140 --> 00:14:20,170
We've played 107 rounds.
277
00:14:20,170 --> 00:14:21,300
And I lost 107 rounds.
278
00:14:21,300 --> 00:14:22,250
Don't crush me again.
279
00:14:22,250 --> 00:14:24,010
I'm gonna have lunch. Let me go.
280
00:14:24,260 --> 00:14:25,700
Just one more round.
281
00:14:25,700 --> 00:14:26,940
I won't. Let go of me.
282
00:14:27,140 --> 00:14:27,650
No.
283
00:14:27,650 --> 00:14:28,060
Will you let me go?
284
00:14:28,060 --> 00:14:28,700
No.
285
00:14:30,620 --> 00:14:32,340
Master, Master, please calm down.
286
00:14:32,340 --> 00:14:33,930
I'm gonna hit you till you pass out.
287
00:14:34,690 --> 00:14:35,690
You won't let me have lunch?
288
00:14:35,820 --> 00:14:36,860
You won't let me?
289
00:14:37,450 --> 00:14:38,300
Are you alright?
290
00:14:41,020 --> 00:14:42,460
My life doesn't matter.
291
00:14:42,460 --> 00:14:43,820
What matters is playing chess.
292
00:14:45,660 --> 00:14:47,940
I've been studying the art of chess
293
00:14:48,300 --> 00:14:49,580
for the past 60 years.
294
00:14:50,580 --> 00:14:51,500
But I've never seen
295
00:14:51,500 --> 00:14:53,060
such a novel way of playing it.
296
00:14:53,060 --> 00:14:54,860
Although you're not skilled enough
297
00:14:56,220 --> 00:14:57,300
and lost the whole game,
298
00:14:57,620 --> 00:14:59,740
this move right here
299
00:15:00,140 --> 00:15:01,420
surprised me a lot.
300
00:15:02,340 --> 00:15:02,940
No.
301
00:15:03,340 --> 00:15:04,820
We shall have another round.
302
00:15:04,820 --> 00:15:05,700
Let go of me.
303
00:15:05,700 --> 00:15:06,860
I...I need to have lunch.
304
00:15:06,860 --> 00:15:07,930
No. One more.
305
00:15:07,930 --> 00:15:08,420
Will you let me go?
306
00:15:08,420 --> 00:15:09,100
No.
307
00:15:09,100 --> 00:15:09,690
You won't, then?
308
00:15:09,690 --> 00:15:10,500
No.
309
00:15:11,700 --> 00:15:14,660
I can't. I need to eat. I'm sorry.
310
00:15:17,670 --> 00:15:21,540
The North Gate
311
00:15:24,780 --> 00:15:25,180
I...
312
00:15:25,180 --> 00:15:27,290
I'm Lu Qi, appointed by His Majesty,
313
00:15:27,290 --> 00:15:28,420
to be your escort, Your Majesty.
314
00:15:29,930 --> 00:15:31,250
You're the son of Duke of Cai?
315
00:15:32,130 --> 00:15:32,740
Yes, Your Majesty.
316
00:15:33,330 --> 00:15:35,140
I've met your sister, Lu Yingying.
317
00:15:35,260 --> 00:15:36,260
She's cute and clever.
318
00:15:36,780 --> 00:15:39,020
Now I find you're also very capable.
319
00:15:39,660 --> 00:15:42,340
How lucky Duke of Cai is to have children like you.
320
00:15:42,340 --> 00:15:43,780
Thank you, Your Majesty.
321
00:15:44,380 --> 00:15:45,700
This way, please, Your Majesty.
322
00:15:57,090 --> 00:15:57,820
The route.
323
00:16:00,380 --> 00:16:01,780
Why is there only the route to go there?
324
00:16:01,780 --> 00:16:04,050
What about the way back?
325
00:16:04,050 --> 00:16:06,180
I'll let you know when we return.
326
00:16:06,180 --> 00:16:07,570
The fewer people know about this,
327
00:16:07,570 --> 00:16:09,090
the less risky it will be.
328
00:16:09,090 --> 00:16:11,380
You might as well not give me anything.
329
00:16:11,380 --> 00:16:13,460
I just need to follow you, General Lu.
330
00:16:13,940 --> 00:16:14,820
That's not possible.
331
00:16:15,490 --> 00:16:16,690
How would you perform your duty
332
00:16:16,940 --> 00:16:17,820
if you knew nothing?
333
00:16:18,330 --> 00:16:19,180
On this trip,
334
00:16:19,180 --> 00:16:20,210
you need to send out scouts
335
00:16:20,210 --> 00:16:22,300
and sort everything out in advance
at each destination.
336
00:16:22,300 --> 00:16:24,260
Make sure the Grand Emperor and Her Majesty
337
00:16:24,260 --> 00:16:25,610
feel comfortable and at ease.
338
00:16:26,930 --> 00:16:28,980
I make these tiny arrangements
339
00:16:28,980 --> 00:16:31,700
and you take all the credits
in front of Their Majesties.
340
00:16:32,530 --> 00:16:33,860
You are so shrewd.
341
00:16:34,700 --> 00:16:35,940
We've got our own duty.
342
00:16:36,540 --> 00:16:37,610
Just and fair.
343
00:16:38,270 --> 00:16:39,990
The North Gate
344
00:16:39,500 --> 00:16:40,250
Let's go.
345
00:16:52,420 --> 00:16:53,770
You two, listen.
346
00:16:53,940 --> 00:16:55,300
Keep a close eye on him.
347
00:16:55,300 --> 00:16:56,700
Don't let him escape.
348
00:16:58,780 --> 00:17:00,810
One more round.
349
00:17:01,180 --> 00:17:03,100
One more round.
350
00:17:03,100 --> 00:17:05,700
It's been long since last time
Master was so delighted.
351
00:17:06,020 --> 00:17:06,700
Yeah.
352
00:17:06,940 --> 00:17:07,970
It wasn't easy for that dude.
353
00:17:08,260 --> 00:17:09,579
If I lost 107 rounds in a row
354
00:17:09,819 --> 00:17:10,980
without a break,
355
00:17:10,980 --> 00:17:11,980
I could never make it.
356
00:17:12,050 --> 00:17:13,060
No one could.
357
00:17:17,579 --> 00:17:19,530
Take it slow, Master.
358
00:17:23,180 --> 00:17:24,780
Master Su is even more famous as a chess player
359
00:17:24,780 --> 00:17:26,569
than as a face reader.
360
00:17:26,569 --> 00:17:28,460
Everyone declines his invitation
to playing chess.
361
00:17:28,460 --> 00:17:29,300
Except you.
362
00:17:29,460 --> 00:17:30,580
You volunteered.
363
00:17:30,580 --> 00:17:32,410
How would I know he behaved like that?
364
00:17:33,260 --> 00:17:34,420
Such a maniac.
365
00:17:34,980 --> 00:17:37,180
He's destroyed my body and mind.
366
00:17:37,180 --> 00:17:38,820
Bring me some alcohol.
367
00:17:39,580 --> 00:17:40,460
Still gonna drink?
368
00:17:41,780 --> 00:17:42,580
Be quick.
369
00:18:02,420 --> 00:18:03,210
Your Majesty.
370
00:18:03,700 --> 00:18:04,460
Your Majesty.
371
00:18:05,220 --> 00:18:05,970
Your Majesty.
372
00:18:30,980 --> 00:18:31,660
Father.
373
00:18:31,660 --> 00:18:33,220
I've gathered some information.
374
00:18:33,690 --> 00:18:35,330
Her Majesty was up to no good.
375
00:18:36,210 --> 00:18:39,140
She plans to ask Master Su
to do the face reading for Directress Fu
376
00:18:39,460 --> 00:18:41,140
and decide who's gonna marry her,
377
00:18:42,050 --> 00:18:43,140
which means,
378
00:18:43,140 --> 00:18:45,450
she never really intends to give her to me.
379
00:18:46,060 --> 00:18:47,660
Otherwise, she could just do it.
380
00:18:47,660 --> 00:18:49,300
Why bother playing those tricks?
381
00:18:49,700 --> 00:18:51,340
Have you gathered that
382
00:18:51,340 --> 00:18:53,170
the Empress will have people
383
00:18:53,170 --> 00:18:55,340
perform rites in the Fengtian Temple
for your brother?
384
00:18:55,340 --> 00:18:58,180
I don't care about a tiny issue
385
00:18:58,180 --> 00:18:58,860
like that...
386
00:18:58,860 --> 00:19:00,300
It's the anniversary of your brother.
387
00:19:01,220 --> 00:19:03,060
How could you say it's a tiny issue?
388
00:19:03,060 --> 00:19:05,540
What else do you care about other than women?
389
00:19:07,250 --> 00:19:08,020
My bad.
390
00:19:08,220 --> 00:19:08,940
It's my fault.
391
00:19:09,540 --> 00:19:10,210
Father,
392
00:19:10,580 --> 00:19:11,940
don't be angry with me.
393
00:19:12,460 --> 00:19:13,700
I can't blame you.
394
00:19:14,660 --> 00:19:15,700
You are younger.
395
00:19:15,700 --> 00:19:17,780
You didn't even get to meet your elder brother.
396
00:19:17,930 --> 00:19:19,690
Why would you care about him?
397
00:19:21,580 --> 00:19:22,700
My son, Shijun,
398
00:19:23,140 --> 00:19:24,410
was a smart young boy.
399
00:19:24,940 --> 00:19:28,340
He could paint finest portraits
of skylark under ten.
400
00:19:29,140 --> 00:19:30,130
In those years,
401
00:19:30,130 --> 00:19:31,890
when I led my troops to crush the rebels,
402
00:19:32,620 --> 00:19:34,260
I worried that he might suffer,
403
00:19:34,900 --> 00:19:36,660
so, I left him in my old Mansion.
404
00:19:38,260 --> 00:19:42,180
It turned out that the rebels murdered him
405
00:19:42,180 --> 00:19:44,860
'cause they failed to win me in the battle.
406
00:19:47,740 --> 00:19:48,940
My poor son.
407
00:19:49,380 --> 00:19:51,980
He was still under 14 the year he was killed.
408
00:19:52,740 --> 00:19:55,010
So, my elder brother also knew how to paint.
409
00:19:55,010 --> 00:19:56,300
No wonder I'm so like him.
410
00:19:57,380 --> 00:19:58,940
You are so much alike,
411
00:19:58,940 --> 00:20:00,930
not just in painting.
412
00:20:01,930 --> 00:20:04,340
Your eyes and nose.
413
00:20:05,340 --> 00:20:07,100
If only he were still alive...
414
00:20:08,620 --> 00:20:09,740
You often remind me
415
00:20:10,850 --> 00:20:13,420
of your elder brother.
416
00:20:13,420 --> 00:20:15,220
No wonder I'm your favorite child.
417
00:20:16,100 --> 00:20:17,860
All because of my elder brother.
418
00:20:18,660 --> 00:20:20,380
When I have a son,
419
00:20:20,380 --> 00:20:21,780
I'll take him to see you
420
00:20:22,220 --> 00:20:23,900
and take care of you,
421
00:20:23,900 --> 00:20:24,980
just like my elder brother did.
422
00:20:25,740 --> 00:20:27,250
But if I am to have a son,
423
00:20:27,380 --> 00:20:29,450
shouldn't you find me a woman
424
00:20:29,450 --> 00:20:31,210
that can bear children for me?
425
00:20:31,650 --> 00:20:32,380
Am I right?
426
00:20:32,530 --> 00:20:33,700
Back to women, again,
427
00:20:34,660 --> 00:20:36,420
with just a few words.
428
00:20:36,860 --> 00:20:37,690
However,
429
00:20:38,140 --> 00:20:39,820
what if Master Su says
430
00:20:39,820 --> 00:20:41,420
Directress Fu isn't the right person for me?
431
00:20:42,260 --> 00:20:43,260
What should I do?
432
00:20:43,650 --> 00:20:45,980
Forget about her if she isn't the right one.
433
00:20:45,980 --> 00:20:47,810
That Taoist priest has a knack
434
00:20:47,810 --> 00:20:49,060
for face reading.
435
00:20:50,820 --> 00:20:52,740
He isn't just any ordinary man.
436
00:20:59,300 --> 00:21:01,060
I treat you with sincerity,
437
00:21:01,060 --> 00:21:02,570
but you are so ruthless.
438
00:21:03,330 --> 00:21:05,460
So, I drank some of your wine. So what?
439
00:21:05,460 --> 00:21:07,500
Who cares about how much wine you drank?
440
00:21:08,020 --> 00:21:09,580
I've been waiting for you for half a day.
441
00:21:09,780 --> 00:21:11,180
I even brought the jade chess set
442
00:21:11,370 --> 00:21:13,220
bestowed by His Majesty.
443
00:21:13,380 --> 00:21:14,660
And now you're drunk.
444
00:21:14,660 --> 00:21:16,020
How you are gonna play chess with me?
445
00:21:17,180 --> 00:21:17,780
Go.
446
00:21:18,180 --> 00:21:20,170
Fetch some cold water and sober him up.
447
00:21:20,380 --> 00:21:21,050
Yes.
448
00:21:21,050 --> 00:21:23,780
You think you can get away with it if you're drunk?
449
00:21:23,780 --> 00:21:25,180
Stop yelling.
450
00:21:25,180 --> 00:21:26,500
You think you're the master?
451
00:21:26,890 --> 00:21:27,650
Let me tell you.
452
00:21:27,900 --> 00:21:30,540
Wait if I figure out the Clever Chess Manual.
453
00:21:31,170 --> 00:21:32,740
I'd defeat you with my eyes close.
454
00:21:33,420 --> 00:21:34,180
Wait.
455
00:21:35,500 --> 00:21:36,340
Young Master Sheng.
456
00:21:37,010 --> 00:21:38,140
What did you just say?
457
00:21:38,300 --> 00:21:39,580
The Clever Chess Manual?
458
00:21:41,620 --> 00:21:42,540
Did I say that?
459
00:21:42,700 --> 00:21:43,500
I don't think so.
460
00:21:43,860 --> 00:21:44,780
Of course you did.
461
00:21:44,780 --> 00:21:46,420
I heard every word of it.
462
00:21:46,900 --> 00:21:48,180
You have the Manual?
463
00:21:48,820 --> 00:21:49,890
No...
464
00:21:50,860 --> 00:21:52,140
We're fellow chess players.
465
00:21:52,340 --> 00:21:53,290
Don't hoard on the good stuff.
466
00:21:53,700 --> 00:21:56,100
The Manual is worshipped in the world of chess.
467
00:21:57,300 --> 00:21:58,940
Back then,
468
00:21:59,380 --> 00:22:01,090
I couldn't have it even I was willing to
469
00:22:01,210 --> 00:22:02,380
give away all my fortune.
470
00:22:03,260 --> 00:22:04,780
Just let me have a look.
471
00:22:05,100 --> 00:22:05,820
What do you say?
472
00:22:05,820 --> 00:22:06,420
No...
473
00:22:06,420 --> 00:22:07,860
I know nothing about it. I want to sleep.
474
00:22:07,860 --> 00:22:09,060
Wait. Wake up!
475
00:22:09,620 --> 00:22:10,780
Where is the Manual?
476
00:22:21,130 --> 00:22:21,980
You really want it?
477
00:22:21,980 --> 00:22:22,940
Let's bet on a game.
478
00:22:25,210 --> 00:22:25,940
How?
479
00:22:26,180 --> 00:22:27,170
If you win,
480
00:22:27,850 --> 00:22:28,730
you can have it.
481
00:22:29,660 --> 00:22:30,580
If you lose,
482
00:22:30,580 --> 00:22:31,540
promise me something.
483
00:22:32,780 --> 00:22:33,500
Okay.
484
00:22:33,500 --> 00:22:34,580
I'll take this bet.
485
00:22:35,380 --> 00:22:36,090
But,
486
00:22:36,740 --> 00:22:38,090
if you lose,
487
00:22:38,090 --> 00:22:40,700
don't accuse me of taking advantage of you
when you're sobered up.
488
00:22:42,260 --> 00:22:43,060
Deal.
489
00:22:43,060 --> 00:22:43,980
Bring the water!
490
00:23:00,530 --> 00:23:02,340
You sly fella!
491
00:23:03,220 --> 00:23:04,370
Pretending to be drunk
492
00:23:04,620 --> 00:23:05,940
to make me take the bet.
493
00:23:07,220 --> 00:23:07,980
But it's alright.
494
00:23:08,260 --> 00:23:09,770
You can't win me
495
00:23:10,500 --> 00:23:11,650
even if you're sobered up.
496
00:23:14,170 --> 00:23:16,460
I've played 107 rounds with you.
497
00:23:16,860 --> 00:23:18,220
Although I lost it all,
498
00:23:18,620 --> 00:23:19,380
I've already
499
00:23:19,540 --> 00:23:21,260
known your method.
500
00:23:21,820 --> 00:23:23,020
So, you're gonna
501
00:23:23,020 --> 00:23:23,940
lose for sure this time.
502
00:23:42,890 --> 00:23:44,020
Something seems to go wrong ahead.
503
00:23:44,740 --> 00:23:46,290
Send my order. Go find out what's wrong.
504
00:23:46,290 --> 00:23:46,970
Yes, sir.
505
00:23:49,340 --> 00:23:51,690
Always so paranoid about even little things.
506
00:23:53,130 --> 00:23:54,620
Let's just be frank, Second-in-command Cao.
507
00:23:54,740 --> 00:23:55,940
Don't mumble to yourself.
508
00:23:56,340 --> 00:23:58,500
This is the route you chose, General Lu.
509
00:23:58,500 --> 00:24:01,300
Don't you know that there will be mudflows
in the Great Mount Cang
510
00:24:01,300 --> 00:24:03,250
blocking the roads on rainy days?
511
00:24:04,300 --> 00:24:05,940
I thought Duke of Cai
512
00:24:05,940 --> 00:24:08,580
had taught you everything, General Lu.
513
00:24:15,570 --> 00:24:16,300
General,
514
00:24:16,300 --> 00:24:18,420
there's a passage blocked by the mudflows ahead.
515
00:24:19,940 --> 00:24:20,820
Sent the cavalry
516
00:24:21,060 --> 00:24:21,980
and clear it up.
517
00:24:22,580 --> 00:24:23,380
Follow me.
518
00:24:29,140 --> 00:24:30,530
But, speaking of which,
519
00:24:30,530 --> 00:24:32,140
you should be responsible for
520
00:24:32,260 --> 00:24:33,860
scouting around.
521
00:24:34,140 --> 00:24:35,660
Don't assign the blame to me.
522
00:24:36,300 --> 00:24:37,420
I've sent some scouts.
523
00:24:38,380 --> 00:24:39,540
But I couldn't tell
524
00:24:39,540 --> 00:24:41,650
when there would be mudflows.
525
00:24:43,060 --> 00:24:44,100
It was probably because
526
00:24:44,100 --> 00:24:46,050
your presence gave those rocks
527
00:24:46,340 --> 00:24:47,460
a shiver
528
00:24:47,460 --> 00:24:48,740
and that's why they fell off.
529
00:25:05,260 --> 00:25:06,140
It can't be.
530
00:25:06,580 --> 00:25:08,140
You could have won
531
00:25:08,140 --> 00:25:10,260
if you had stuck to a steady approach.
532
00:25:10,740 --> 00:25:12,420
But you were eager to win
533
00:25:12,820 --> 00:25:14,420
and beat me.
534
00:25:15,260 --> 00:25:17,020
Your desperate move here
535
00:25:17,660 --> 00:25:19,860
left me with no other choice.
536
00:25:20,660 --> 00:25:21,460
You should know that
537
00:25:21,620 --> 00:25:23,980
the yin and yang, the life and death
are interdependent.
538
00:25:24,500 --> 00:25:27,180
You gain the opportunity of survival
539
00:25:27,180 --> 00:25:29,580
at the end of the road.
540
00:25:30,260 --> 00:25:30,980
You lost.
541
00:25:34,500 --> 00:25:37,380
I'll keep this
542
00:25:37,770 --> 00:25:39,780
precious holy book then.
543
00:25:46,804 --> 00:25:56,804
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
544
00:26:03,340 --> 00:26:04,020
Father.
545
00:26:04,700 --> 00:26:05,380
Be careful.
546
00:26:12,330 --> 00:26:14,620
Your Majesties.
547
00:26:14,620 --> 00:26:15,900
Your Royal Highness.
548
00:26:16,860 --> 00:26:17,900
Old Beard,
549
00:26:18,980 --> 00:26:20,860
it's been many years since we last met.
550
00:26:20,860 --> 00:26:22,330
I am an old man now.
551
00:26:22,890 --> 00:26:25,140
But you seem to be doing really good.
552
00:26:25,740 --> 00:26:27,900
Thanks to the blessings of the Jade Emperor.
553
00:26:28,810 --> 00:26:30,370
His Majesty came with me today
554
00:26:30,370 --> 00:26:32,500
to arrange the rites for his fifth son.
555
00:26:32,820 --> 00:26:34,090
When we're done with the rites,
556
00:26:34,260 --> 00:26:36,530
I want to inquire about some other small issues.
557
00:26:36,530 --> 00:26:37,460
I see, Your Majesty.
558
00:26:38,260 --> 00:26:40,260
I've set up everything in the worship hall
for Shijun.
559
00:26:40,260 --> 00:26:40,900
If you'll follow me.
560
00:26:47,740 --> 00:26:48,500
Where's Junior Yuan?
561
00:26:49,060 --> 00:26:50,580
He said his elixirs are almost done.
562
00:26:50,900 --> 00:26:51,740
He won't come.
563
00:26:52,370 --> 00:26:54,220
Just as headstrong as his master.
564
00:27:11,580 --> 00:27:12,620
Six hours.
565
00:27:13,290 --> 00:27:15,100
Only six hours to go.
566
00:27:15,100 --> 00:27:15,980
Senior.
567
00:27:16,100 --> 00:27:17,130
Senior Yuan.
568
00:27:18,060 --> 00:27:18,860
Be quiet.
569
00:27:19,260 --> 00:27:20,380
If you disturb my cultivation,
570
00:27:20,380 --> 00:27:22,220
I'll throw you into the cauldron and burn you!
571
00:27:23,060 --> 00:27:23,730
Piss off!
572
00:27:24,220 --> 00:27:24,860
Yes.
573
00:27:25,340 --> 00:27:26,100
Come back here.
574
00:27:27,300 --> 00:27:29,130
Get me the Perfect Alchemist's Robe.
575
00:27:29,500 --> 00:27:30,500
The elixir is about done.
576
00:27:30,500 --> 00:27:31,700
I need to change into it quickly.
577
00:27:31,900 --> 00:27:33,580
What robe?
578
00:27:33,580 --> 00:27:34,730
The Taoist robe
579
00:27:35,340 --> 00:27:36,140
my master,
580
00:27:36,140 --> 00:27:37,540
your grandmaster, left with me.
581
00:27:37,900 --> 00:27:40,570
In the crate under the Grand Master's portrait.
582
00:27:41,890 --> 00:27:42,620
Go get it.
583
00:27:42,620 --> 00:27:43,380
Yes, sir.
584
00:27:44,970 --> 00:27:45,850
Come back. Come back.
585
00:27:47,860 --> 00:27:48,780
Remember.
586
00:27:49,370 --> 00:27:50,500
Do not stain it.
587
00:27:52,540 --> 00:27:53,380
Now go.
588
00:27:54,380 --> 00:27:55,900
I'll go right now.
589
00:28:10,900 --> 00:28:11,740
Senior,
590
00:28:12,620 --> 00:28:13,370
I've got it.
591
00:28:17,300 --> 00:28:18,020
What's wrong?
592
00:28:18,210 --> 00:28:18,900
Senior,
593
00:28:19,340 --> 00:28:21,260
I'd like to ask you something.
594
00:28:21,580 --> 00:28:22,460
What is it?
595
00:28:22,580 --> 00:28:24,860
Do you have to wear this robe?
596
00:28:24,900 --> 00:28:26,780
Can you do with other robes?
597
00:28:28,380 --> 00:28:29,620
You don't understand.
598
00:28:30,220 --> 00:28:33,020
It is said that ninety percent
of elixir cultivation ends in failure.
599
00:28:33,780 --> 00:28:36,250
It's really difficult to get a fine cauldron of elixirs.
600
00:28:36,540 --> 00:28:38,500
But, as long as I
601
00:28:38,500 --> 00:28:40,620
put on this robe my master left with me,
602
00:28:40,820 --> 00:28:41,900
I can surely make it.
603
00:28:42,220 --> 00:28:44,140
This is my magic key to alchemy.
604
00:28:44,610 --> 00:28:46,020
Now, just dress me up in this robe.
605
00:28:46,810 --> 00:28:47,740
Wait a minute, Senior.
606
00:28:47,740 --> 00:28:50,010
There're some tiny problems with it.
607
00:28:50,330 --> 00:28:51,060
Look.
608
00:28:55,220 --> 00:28:57,370
The Palace Etiquette Service is taking care of
the rites in the worship hall.
609
00:28:57,370 --> 00:28:58,690
We're now getting a break.
610
00:28:58,690 --> 00:29:01,010
It is said that there's a statue of
Queen Mother of the West in the side hall.
611
00:29:01,010 --> 00:29:02,060
She always blesses women.
612
00:29:02,460 --> 00:29:03,900
Shall we go and worship her?
613
00:29:05,290 --> 00:29:07,220
You go have a look. I'll take a walk around here.
614
00:29:07,540 --> 00:29:08,220
Yes, ma'am.
615
00:29:10,020 --> 00:29:10,740
Let's go.
616
00:29:11,300 --> 00:29:12,140
Let's go. Okay.
617
00:29:15,140 --> 00:29:16,850
We're screwed.
618
00:29:18,380 --> 00:29:19,140
Senior,
619
00:29:19,300 --> 00:29:20,540
even though there's something
620
00:29:20,540 --> 00:29:21,810
wrong with its color,
621
00:29:21,810 --> 00:29:23,130
it's still inherited from Grand Master.
622
00:29:23,130 --> 00:29:24,060
Would you try it on?
623
00:29:24,260 --> 00:29:26,060
Grand Master may still bless you.
624
00:29:26,140 --> 00:29:27,340
Nonsense.
625
00:29:28,700 --> 00:29:30,220
This robe was blue
626
00:29:30,340 --> 00:29:31,490
and now it turns red.
627
00:29:32,140 --> 00:29:33,690
That's an ominous sign!
628
00:29:34,130 --> 00:29:35,890
What blessing is this?
629
00:29:37,140 --> 00:29:39,380
I had been picking herbs in the mountains for ten years
630
00:29:40,020 --> 00:29:42,220
to gather all those precious ingredients
631
00:29:42,220 --> 00:29:43,780
for just one cauldron of elixirs.
632
00:29:43,780 --> 00:29:46,540
And I cultivated them for
another three months, right?
633
00:29:46,540 --> 00:29:47,820
I'm about to make it.
634
00:29:47,820 --> 00:29:50,090
I can't let my effort go down the drain, can I?
635
00:29:50,090 --> 00:29:52,610
I'll give you six hours.
636
00:29:53,810 --> 00:29:54,780
You have to restore it.
637
00:29:54,780 --> 00:29:57,010
I...Senior, I can't.
638
00:29:57,010 --> 00:29:57,570
Senior,
639
00:29:57,570 --> 00:29:58,450
keep this to yourself.
640
00:29:59,330 --> 00:30:00,380
You have to!
641
00:30:01,060 --> 00:30:02,780
It was still alright when I put it in there.
642
00:30:02,780 --> 00:30:04,340
Why the color changed after you took it out?
643
00:30:04,340 --> 00:30:05,340
It was all your fault!
644
00:30:05,580 --> 00:30:06,690
Senior...
645
00:30:06,860 --> 00:30:07,500
I...
646
00:30:07,690 --> 00:30:09,140
I'm begging you, Senior.
647
00:30:09,140 --> 00:30:10,540
Please be reasonable.
648
00:30:11,020 --> 00:30:12,700
I'm begging you, Junior.
649
00:30:13,060 --> 00:30:14,620
It's not the time to argue.
650
00:30:14,620 --> 00:30:16,540
Just come up with something.
651
00:30:17,020 --> 00:30:18,100
I can't.
652
00:30:18,100 --> 00:30:19,620
You have to.
653
00:30:19,620 --> 00:30:20,780
Senior, I beg you.
654
00:30:20,780 --> 00:30:21,620
I really can't.
655
00:30:21,620 --> 00:30:22,330
Senior.
656
00:30:23,410 --> 00:30:24,180
-You've got to think.
-Senior...
657
00:30:24,180 --> 00:30:24,970
Don't you dare...
658
00:30:24,970 --> 00:30:26,260
Excuse me, two masters...
659
00:30:26,610 --> 00:30:27,930
-The side hall is this way.
-That way.
660
00:30:27,930 --> 00:30:28,740
That way.
661
00:30:29,060 --> 00:30:29,780
Oh, yeah, that way.
662
00:30:30,300 --> 00:30:31,380
I'm just wondering
663
00:30:31,660 --> 00:30:33,330
if you ever put this robe
664
00:30:33,330 --> 00:30:35,090
along with some pesticides?
665
00:30:35,090 --> 00:30:35,780
Yeah.
666
00:30:36,660 --> 00:30:38,380
It's cold and damp in the mountains.
There're many bugs.
667
00:30:38,380 --> 00:30:40,860
I put in some five-scent slices to repel insects.
668
00:30:42,010 --> 00:30:43,060
You've put in a lot, I guess?
669
00:30:43,380 --> 00:30:44,140
Not really.
670
00:30:45,020 --> 00:30:45,980
Just twelve packets.
671
00:30:48,540 --> 00:30:49,980
Normally just one packet will do.
672
00:30:49,980 --> 00:30:51,100
You don't understand.
673
00:30:51,660 --> 00:30:53,180
This robe is precious.
674
00:30:53,180 --> 00:30:54,330
I don't care how much I spent
675
00:30:54,330 --> 00:30:55,980
as long as I can preserve it well.
676
00:30:56,330 --> 00:30:57,090
Unfortunately,
677
00:30:57,620 --> 00:30:58,740
it changed color
678
00:30:58,740 --> 00:31:00,290
instead of being damaged by bugs.
679
00:31:00,820 --> 00:31:02,340
What should I do?
680
00:31:03,140 --> 00:31:03,900
Take a look.
681
00:31:07,650 --> 00:31:09,260
This robe was dyed with true indigo.
682
00:31:09,260 --> 00:31:11,980
The five-scent slices contain
turmeric and corn lilies.
683
00:31:11,980 --> 00:31:13,220
You've put so many in the box.
684
00:31:13,660 --> 00:31:15,780
Kept in a sealed box for such a long time,
685
00:31:16,060 --> 00:31:16,900
they reacted
686
00:31:16,900 --> 00:31:17,940
with true indigo.
687
00:31:17,940 --> 00:31:19,740
And the color went slowly into the robe's fabric.
688
00:31:21,660 --> 00:31:22,620
I don't get it.
689
00:31:25,490 --> 00:31:26,540
I mean,
690
00:31:26,780 --> 00:31:28,420
it's not difficult to
691
00:31:29,540 --> 00:31:30,420
restore the color of this robe.
692
00:31:33,340 --> 00:31:35,340
Luckily, you've got all sorts of herbs here.
693
00:31:36,140 --> 00:31:36,980
Lady Fu,
694
00:31:37,100 --> 00:31:38,620
your magical tricks
695
00:31:38,820 --> 00:31:40,980
are pretty much the same as Senior's,
696
00:31:40,980 --> 00:31:42,940
With all these herbs and fire.
697
00:31:43,260 --> 00:31:45,170
You're not an alchemist, are you?
698
00:31:45,170 --> 00:31:47,900
Actually, dyeing is very similar to alchemy.
699
00:31:48,420 --> 00:31:50,450
Herbs like nutgalls and
dried flowers of pagoda trees
700
00:31:50,450 --> 00:31:52,210
can be made into medicines or dyes.
701
00:31:53,740 --> 00:31:55,700
Alchemists mix the herbs together
702
00:31:55,700 --> 00:31:57,580
in precise proportions
703
00:31:57,580 --> 00:31:59,460
and cultivate elixirs to cure people.
704
00:31:59,980 --> 00:32:01,100
That's the same with dyeing.
705
00:32:01,100 --> 00:32:03,140
You'll be able to change colors at your will
706
00:32:03,140 --> 00:32:04,580
by controlling the proportion of ingredients
707
00:32:04,580 --> 00:32:06,780
and using unique methods.
708
00:32:15,940 --> 00:32:17,020
For example, your senior
709
00:32:17,020 --> 00:32:18,500
put the robe in the crate made of camphor wood.
710
00:32:18,500 --> 00:32:19,980
The corn lilies in the five-scent slices
were more likely
711
00:32:19,980 --> 00:32:22,050
to disperse this way than in a sandalwood box.
712
00:32:22,220 --> 00:32:24,130
That's why the robe changed its color so easily.
713
00:32:26,010 --> 00:32:27,860
That's a lot to learn about dyeing.
714
00:32:31,700 --> 00:32:32,460
Has it changed back?
715
00:32:35,220 --> 00:32:36,380
Take it slow, Master.
716
00:32:36,940 --> 00:32:38,020
Let me do it. Let me do it.
717
00:32:38,330 --> 00:32:38,980
Come on.
718
00:32:43,490 --> 00:32:44,220
Is it done?
719
00:32:44,580 --> 00:32:45,300
Hurry up.
720
00:32:45,300 --> 00:32:46,180
Take it out.
721
00:32:46,810 --> 00:32:47,820
Take it out. Have a look.
722
00:32:57,420 --> 00:32:58,900
Why hasn't it changed yet?
723
00:33:00,330 --> 00:33:01,300
Let it dry under the sun.
724
00:33:01,620 --> 00:33:02,780
Come on. Hurry up.
725
00:33:04,580 --> 00:33:05,700
Here. Here.
726
00:33:06,460 --> 00:33:07,780
Here we go. Right.
727
00:33:13,090 --> 00:33:13,820
It has changed.
728
00:33:13,820 --> 00:33:14,700
It's changed!
729
00:33:14,700 --> 00:33:15,580
It's changed!
730
00:33:16,540 --> 00:33:18,050
Thank you, Master, for your blessings.
731
00:33:18,220 --> 00:33:19,220
Thank you, Grand Master.
732
00:33:19,370 --> 00:33:21,060
This robe now looks as if brand new.
733
00:33:21,060 --> 00:33:21,540
Yeah.
734
00:33:21,540 --> 00:33:22,820
Lady Fu is such a genius.
735
00:33:22,940 --> 00:33:23,580
Yeah.
736
00:33:26,140 --> 00:33:26,850
Where's she now?
737
00:33:29,050 --> 00:33:29,930
The elixirs are done!
738
00:33:29,930 --> 00:33:30,420
Alright.
739
00:33:30,660 --> 00:33:31,780
Just put it on!
740
00:33:31,780 --> 00:33:32,500
Oh, yes.
741
00:33:39,930 --> 00:33:40,780
Where have you been?
742
00:33:41,020 --> 00:33:43,450
Her Majesty is looking for you after the ritual.
743
00:33:43,450 --> 00:33:44,220
Get inside.
744
00:33:53,340 --> 00:33:54,620
What do you want me to do, Your Majesty?
745
00:33:55,340 --> 00:33:57,380
King Liang is also at the Fengtian Temple now.
746
00:33:57,980 --> 00:34:00,180
He is always rude and reckless.
747
00:34:00,180 --> 00:34:01,940
I worry that you might run into him.
748
00:34:01,940 --> 00:34:03,660
So, I summoned you here.
749
00:34:03,980 --> 00:34:06,570
Don't walk around unless you're on a duty.
750
00:34:08,210 --> 00:34:09,460
Thank you, Your Majesty.
751
00:34:09,820 --> 00:34:10,739
Off you go now.
752
00:34:12,460 --> 00:34:13,139
Yes, Your Majesty.
753
00:34:24,340 --> 00:34:25,060
Your Majesty.
754
00:34:25,219 --> 00:34:26,540
Have you met Master Su?
755
00:34:26,929 --> 00:34:27,690
Yes.
756
00:34:28,100 --> 00:34:29,250
What did he say?
757
00:34:30,130 --> 00:34:31,210
He said that...
758
00:34:31,820 --> 00:34:32,739
I am
759
00:34:33,300 --> 00:34:35,780
honest and upright. I do not fear authorities.
760
00:34:37,780 --> 00:34:40,739
I only tell the truth as a face reader.
761
00:34:40,860 --> 00:34:42,860
I won't ruin a potential marriage
762
00:34:43,540 --> 00:34:45,139
with the excuse of face reading
763
00:34:45,580 --> 00:34:47,340
just because Her Majesty wishes me to do so.
764
00:34:48,460 --> 00:34:51,060
He really replied like that?
765
00:34:51,340 --> 00:34:52,340
We just want him to say
766
00:34:52,340 --> 00:34:54,179
Directress Fu isn't the right person for King Zhou.
767
00:34:54,420 --> 00:34:55,940
He was determined to embarrass us.
768
00:34:56,900 --> 00:34:58,730
He never cared about Her Majesty.
769
00:34:59,260 --> 00:35:00,610
A man of strong morals.
770
00:35:01,220 --> 00:35:02,810
No wonder he is the master.
771
00:35:03,060 --> 00:35:04,620
Your Majesty, what do we do now?
772
00:35:04,620 --> 00:35:05,540
Don't panic.
773
00:35:06,020 --> 00:35:07,820
We shall give him a second chance.
774
00:35:08,530 --> 00:35:10,860
Maybe he can find out Directress Fu
775
00:35:10,860 --> 00:35:12,620
really isn't the right person for King Zhou.
776
00:35:12,740 --> 00:35:13,940
But what if he finds out
777
00:35:13,940 --> 00:35:15,660
Directress Fu is the right one?
778
00:35:15,660 --> 00:35:16,620
Do we really...
779
00:35:18,060 --> 00:35:19,940
I'll think of other ways.
780
00:35:21,260 --> 00:35:22,660
For the stability of our nation,
781
00:35:23,300 --> 00:35:24,740
for the future of the Crown Prince,
782
00:35:25,690 --> 00:35:28,540
I won't allow anyone to stir up any trouble.
783
00:35:28,820 --> 00:35:29,900
They want me
784
00:35:30,210 --> 00:35:32,410
to take the order from the Grand Emperor
785
00:35:32,940 --> 00:35:34,340
and lie that King Liang
786
00:35:34,340 --> 00:35:36,810
and Directress Fu is a perfect match?
787
00:35:37,340 --> 00:35:38,740
I can't do that.
788
00:35:38,740 --> 00:35:41,620
You're not respecting the Grand Emperor.
789
00:35:41,620 --> 00:35:42,460
No, I'm not.
790
00:35:42,620 --> 00:35:45,220
I'm not respecting the Grand Emperor.
791
00:35:45,860 --> 00:35:48,420
I'm not respecting Her Majesty, either.
792
00:35:49,890 --> 00:35:50,860
I'm busy here.
793
00:35:51,180 --> 00:35:52,020
You can leave now.
794
00:36:02,860 --> 00:36:04,180
All this wheel and deal.
795
00:36:04,180 --> 00:36:05,140
So dull.
796
00:36:07,930 --> 00:36:11,500
I only gain the ultimate pleasure
from the game of chess.
797
00:36:14,260 --> 00:36:15,380
He was so rude!
798
00:36:16,180 --> 00:36:17,700
I'll arrest him and give him 200 whips.
799
00:36:17,900 --> 00:36:18,820
Then he shall behave.
800
00:36:19,930 --> 00:36:21,050
That old fella.
801
00:36:21,050 --> 00:36:22,180
He's always like that.
802
00:36:23,020 --> 00:36:24,180
He never listens to anyone.
803
00:36:24,890 --> 00:36:26,380
Why are you so angry?
804
00:36:29,700 --> 00:36:31,020
Aren't you?
805
00:36:31,610 --> 00:36:32,460
I am not.
806
00:36:33,980 --> 00:36:35,340
He didn't listen to me.
807
00:36:35,940 --> 00:36:37,180
So, he won't listen
808
00:36:37,180 --> 00:36:38,970
to the Empress, either.
809
00:36:41,340 --> 00:36:42,220
I'm confused.
810
00:36:43,860 --> 00:36:45,100
I want to know
811
00:36:45,300 --> 00:36:46,890
the true thoughts of this master.
812
00:36:47,180 --> 00:36:49,850
I'd like to know the true fate of Directress Fu.
813
00:36:51,140 --> 00:36:52,500
If she's gonna bring bad luck,
814
00:36:53,060 --> 00:36:54,860
you have to give up on her.
815
00:36:55,930 --> 00:36:57,570
I won't have any dignity
816
00:36:58,620 --> 00:37:00,100
if I can't get the woman I want.
817
00:37:05,490 --> 00:37:07,780
Su did the face reading for the fiancee
818
00:37:07,780 --> 00:37:09,780
of the son of Marquis of East Wei,
819
00:37:09,780 --> 00:37:11,180
saying she would bring bad luck to her husband.
820
00:37:12,300 --> 00:37:14,410
But the Marquis didn't take it seriously
821
00:37:14,410 --> 00:37:16,490
and asked his son to marry her.
822
00:37:17,460 --> 00:37:18,460
Then his only son fell ill
823
00:37:19,300 --> 00:37:22,140
and died within three months.
824
00:37:23,540 --> 00:37:24,650
On the day of his funeral,
825
00:37:24,970 --> 00:37:27,260
the Marquis leaned on the coffin and wailed.
826
00:37:27,260 --> 00:37:30,100
He regretted not listening to Master Su.
827
00:37:30,250 --> 00:37:31,020
So,
828
00:37:31,420 --> 00:37:34,180
if Master Su says Directress Fu isn't right for you,
829
00:37:34,380 --> 00:37:36,220
I won't let you marry her.
830
00:37:36,380 --> 00:37:37,170
Did you hear me?
831
00:37:37,700 --> 00:37:39,220
What if Master Su says
832
00:37:39,460 --> 00:37:41,100
she can bring me good luck?
833
00:37:41,690 --> 00:37:42,980
Then she'll be yours.
834
00:37:44,740 --> 00:37:45,650
Her Majesty won't
835
00:37:46,650 --> 00:37:48,500
be able to object to it while I'm here.
836
00:37:57,650 --> 00:37:59,380
You didn't sleep well, Master Su?
837
00:38:02,860 --> 00:38:04,220
I didn't even sleep
838
00:38:05,380 --> 00:38:07,100
last night.
839
00:38:08,260 --> 00:38:11,220
We want you to tell the fortune for a lady.
840
00:38:25,930 --> 00:38:26,860
Come forward.
841
00:38:28,130 --> 00:38:28,860
Yes, Your Majesty.
842
00:38:43,460 --> 00:38:44,970
She's not just anybody.
843
00:38:45,410 --> 00:38:46,460
Four men are asking
844
00:38:47,170 --> 00:38:50,100
His Majesty for permission to marry her.
845
00:38:51,740 --> 00:38:52,500
My son
846
00:38:53,450 --> 00:38:54,900
is one of them.
847
00:38:55,700 --> 00:38:57,260
Here's only one beauty.
848
00:38:57,260 --> 00:38:58,500
We don't know who should marry her.
849
00:38:58,500 --> 00:38:59,980
Please help us, Master.
850
00:39:01,580 --> 00:39:04,620
As the saying goes, "a woman is always
popular among men."
851
00:39:05,580 --> 00:39:07,090
She is elegant and graceful.
852
00:39:07,580 --> 00:39:09,060
Although four men want her,
853
00:39:09,380 --> 00:39:11,540
I'm the only one that should get her.
854
00:39:12,300 --> 00:39:13,380
Why the hurry?
855
00:39:15,180 --> 00:39:16,620
We don't know about her fate
856
00:39:16,740 --> 00:39:18,620
and if she's qualified to serve you.
857
00:39:30,180 --> 00:39:31,850
She has a high forehead
858
00:39:33,340 --> 00:39:35,420
and a prominent philtrum.
859
00:39:38,980 --> 00:39:40,650
Her earlobes are thick and broad.
860
00:39:42,220 --> 00:39:45,020
This woman has extremely good luck.
861
00:39:45,370 --> 00:39:46,100
See?
862
00:39:46,460 --> 00:39:48,380
I knew she would be great.
863
00:39:49,010 --> 00:39:49,620
Father,
864
00:39:50,060 --> 00:39:50,770
did you hear him?
865
00:39:51,020 --> 00:39:53,290
Since this woman is greatly blessed,
866
00:39:53,500 --> 00:39:55,170
she's perfect to serve my son.
867
00:39:56,980 --> 00:39:57,660
The Empress.
868
00:39:59,020 --> 00:40:00,060
You do need to respect
869
00:40:00,450 --> 00:40:01,650
my decision, don't you?
870
00:40:05,700 --> 00:40:07,460
Since Your Majesty say so...
871
00:40:08,020 --> 00:40:08,580
Your Majesty...
872
00:40:08,580 --> 00:40:09,690
You want to defy the decision?
873
00:40:10,380 --> 00:40:12,010
All your clan shall be sentenced to death.
874
00:40:12,980 --> 00:40:13,700
Your Majesty,
875
00:40:14,260 --> 00:40:15,530
just tell me your choice.
876
00:40:16,700 --> 00:40:18,660
In that case, you can take her, King Liang.
877
00:40:21,450 --> 00:40:22,220
Wait.
878
00:40:22,500 --> 00:40:23,620
For what?
879
00:40:23,620 --> 00:40:25,020
What do you want?
880
00:40:25,540 --> 00:40:26,500
King Liang.
881
00:40:26,820 --> 00:40:28,140
Please calm down.
882
00:40:28,900 --> 00:40:31,050
I've only just told you half of it.
883
00:40:31,490 --> 00:40:33,380
I haven't told you the other half.
884
00:40:42,900 --> 00:40:43,690
Open the door.
885
00:40:44,300 --> 00:40:44,660
Open the door.
886
00:40:44,660 --> 00:40:45,100
Coming.
887
00:40:45,100 --> 00:40:45,780
Open the door.
888
00:40:46,210 --> 00:40:46,860
Open...
889
00:40:47,580 --> 00:40:48,340
What do you want?
890
00:40:49,300 --> 00:40:50,730
There's something wrong with the Manual.
891
00:40:51,540 --> 00:40:52,420
What's wrong?
892
00:40:53,020 --> 00:40:53,860
It looks fine.
893
00:40:53,860 --> 00:40:55,100
How could it be?
894
00:40:55,100 --> 00:40:56,620
There's only half of the method explained
895
00:40:56,620 --> 00:40:57,980
for the most important game in the end.
896
00:40:58,940 --> 00:40:59,650
It's only a scrap of the Manual.
897
00:40:59,650 --> 00:41:01,660
Of course there's a half missing.
898
00:41:01,660 --> 00:41:02,730
What can I do about it?
899
00:41:02,730 --> 00:41:05,140
You...you fooled me!
900
00:41:05,300 --> 00:41:06,460
You won it from me.
901
00:41:06,460 --> 00:41:07,740
How did I fool you?
902
00:41:08,010 --> 00:41:11,020
I've wanted to get this Manual my whole life.
903
00:41:11,020 --> 00:41:12,020
I can live without it.
904
00:41:12,020 --> 00:41:13,410
But after reading the first half,
905
00:41:13,410 --> 00:41:14,610
I can't stand not having
906
00:41:14,860 --> 00:41:16,260
the second half!
907
00:41:16,620 --> 00:41:17,180
You...
908
00:41:17,370 --> 00:41:18,420
You wanna see me
909
00:41:18,420 --> 00:41:20,140
so desperate like this?
910
00:41:20,770 --> 00:41:23,300
You've ruined the rest of my life!
911
00:41:23,580 --> 00:41:25,260
I'll never be able to
912
00:41:25,940 --> 00:41:28,490
sleep well from now on.
913
00:41:30,940 --> 00:41:32,010
I'm dying to read the second half.
914
00:41:32,700 --> 00:41:33,330
Alright.
915
00:41:34,340 --> 00:41:36,460
But you need to do me a tiny favor.
916
00:41:40,020 --> 00:41:42,340
Just tell us the other half of it.
917
00:41:43,620 --> 00:41:46,340
Although she is greatly blessed,
918
00:41:46,700 --> 00:41:49,900
she will bring bad luck to the royal family.
919
00:41:50,900 --> 00:41:52,220
What's that rubbish?
920
00:41:53,100 --> 00:41:54,380
How could she bring bad luck
921
00:41:54,580 --> 00:41:56,100
if she is blessed herself?
922
00:41:58,620 --> 00:41:59,500
Different people
923
00:42:00,020 --> 00:42:01,540
are blessed differently.
924
00:42:02,780 --> 00:42:04,780
A fish can live so well
925
00:42:05,540 --> 00:42:06,260
if it is
926
00:42:07,210 --> 00:42:08,900
put in the water.
927
00:42:09,140 --> 00:42:11,460
But a tiger will drown
928
00:42:11,460 --> 00:42:12,930
if it is pushed into the water.
929
00:42:13,900 --> 00:42:16,300
Directress Fu's greatly blessed by water.
930
00:42:17,620 --> 00:42:19,340
King Liang is the son of a dragon bloodline.
931
00:42:19,740 --> 00:42:22,380
His fate carries some qualities of a dragon.
932
00:42:22,780 --> 00:42:24,690
Dragon is a fire sign.
933
00:42:25,420 --> 00:42:26,740
It won't be good if
934
00:42:27,450 --> 00:42:28,500
fire meets up with water.
935
00:42:29,980 --> 00:42:30,740
If King Liang
936
00:42:31,380 --> 00:42:32,740
decides to marry her,
937
00:42:32,850 --> 00:42:35,580
she won't be able to bear children for him.
938
00:42:35,900 --> 00:42:37,370
We can't have that.
939
00:42:38,500 --> 00:42:41,540
I'm expecting King Liang to have a son.
940
00:42:42,090 --> 00:42:43,020
Father.
941
00:42:43,020 --> 00:42:43,900
You shall stop.
942
00:42:45,260 --> 00:42:45,930
Just
943
00:42:46,900 --> 00:42:48,020
give up on this.
944
00:42:50,220 --> 00:42:51,700
How about King Zhou?
945
00:42:52,500 --> 00:42:54,260
He's also a member of the royal family.
946
00:42:54,700 --> 00:42:56,100
He can't marry her, either.
947
00:42:57,260 --> 00:42:58,100
If that's the case,
948
00:42:58,100 --> 00:43:00,130
I can explain it to His Majesty then.
949
00:43:00,540 --> 00:43:01,780
You can leave, Directress Fu.
950
00:43:05,900 --> 00:43:06,580
Yes, Your Majesty.
951
00:43:16,650 --> 00:43:17,580
Lady Fu.
952
00:43:18,980 --> 00:43:19,700
Young Master.
953
00:43:21,260 --> 00:43:22,420
I finally found you.
954
00:43:22,740 --> 00:43:24,300
Was Master Yuan able to get his elixirs?
955
00:43:24,300 --> 00:43:25,100
Yes.
956
00:43:25,210 --> 00:43:26,500
The elixirs are so precious.
957
00:43:26,740 --> 00:43:28,700
They're the fruits of Senior's hard work.
958
00:43:28,780 --> 00:43:29,850
There're only ten of them.
959
00:43:30,380 --> 00:43:32,260
They are antidotes and the cure for diseases.
960
00:43:33,050 --> 00:43:35,100
Senior gave these two elixirs to you.
961
00:43:35,570 --> 00:43:36,620
Thank you for helping him.
962
00:43:37,450 --> 00:43:38,650
That's a valuable gift.
963
00:43:40,140 --> 00:43:41,260
Just take them.
964
00:43:41,660 --> 00:43:42,580
Senior said that
965
00:43:42,580 --> 00:43:44,020
he has spent all his life on them.
966
00:43:44,020 --> 00:43:45,980
He will abandon the cauldron and give up alchemy.
967
00:43:45,980 --> 00:43:47,780
You can never get these again even if you want.
968
00:43:48,180 --> 00:43:49,100
Just take them.
969
00:43:50,180 --> 00:43:51,740
Many thanks to Master.
970
00:43:52,220 --> 00:43:53,060
Thank you, too.
971
00:43:53,500 --> 00:43:54,460
I'll be off then.
972
00:44:04,290 --> 00:44:05,170
Your Majesty.
973
00:44:05,730 --> 00:44:06,860
What do you want me to do?
974
00:44:09,500 --> 00:44:10,300
Master,
975
00:44:10,940 --> 00:44:12,770
how long do you think I can still live?
976
00:44:14,260 --> 00:44:16,540
You're blessed. You'll live long.
977
00:44:16,540 --> 00:44:18,260
Let's save the formalities.
978
00:44:18,900 --> 00:44:20,570
I really want an answer.
979
00:44:20,890 --> 00:44:22,740
That's why I asked you to stay.
980
00:44:23,460 --> 00:44:24,260
Your Majesty,
981
00:44:25,260 --> 00:44:26,170
it's taboo
982
00:44:27,020 --> 00:44:28,140
to talk about life span
983
00:44:28,380 --> 00:44:29,900
during the face reading.
984
00:44:31,740 --> 00:44:33,420
Our nation used to be in chaos due to the war.
985
00:44:33,420 --> 00:44:35,180
Our people have been suffering the plight.
986
00:44:36,650 --> 00:44:37,940
Our country is more stable and secure
987
00:44:37,940 --> 00:44:40,050
thanks to the leadership of His Majesty.
988
00:44:41,660 --> 00:44:42,690
But, to be honest,
989
00:44:43,690 --> 00:44:46,060
the whole nation is still just recovering.
990
00:44:47,460 --> 00:44:48,580
In the past year,
991
00:44:48,940 --> 00:44:50,610
many things happened to the Crown Prince.
992
00:44:51,170 --> 00:44:52,300
And my condition...
993
00:45:00,140 --> 00:45:00,940
I...
994
00:45:01,660 --> 00:45:03,300
If I really die one day,
995
00:45:04,100 --> 00:45:05,980
the Crown Prince will lose his mother.
996
00:45:05,980 --> 00:45:07,620
And if there's an upheaval in the court,
997
00:45:07,620 --> 00:45:09,420
it will surely cause a stir nationwide.
998
00:45:10,180 --> 00:45:12,220
Our people, whose lives are just getting better,
999
00:45:12,500 --> 00:45:14,260
can never live peacefully again.
1000
00:45:17,450 --> 00:45:18,540
I understand your concerns,
1001
00:45:18,820 --> 00:45:19,940
Your Majesty.
1002
00:45:20,540 --> 00:45:21,780
Then just tell me the truth.
1003
00:45:22,780 --> 00:45:24,020
How long have I still got?
1004
00:45:25,460 --> 00:45:26,740
Well...
1005
00:45:47,290 --> 00:45:48,170
Three times and out.
1006
00:45:49,220 --> 00:45:50,180
Please stop asking.
1007
00:45:50,540 --> 00:45:52,130
I don't even get three years left?
1008
00:45:57,020 --> 00:45:58,540
Can't you just think of any other way...
1009
00:45:59,730 --> 00:46:01,540
Your life span is decided by God.
1010
00:46:02,060 --> 00:46:04,220
No one can change that.
1011
00:46:04,890 --> 00:46:05,740
However...
1012
00:46:06,770 --> 00:46:07,380
Go on.
1013
00:46:08,700 --> 00:46:11,930
Directress Fu is greatly blessed by water.
1014
00:46:12,690 --> 00:46:13,940
Her fate is a wood sign.
1015
00:46:14,500 --> 00:46:16,010
Water can help the wood grow.
1016
00:46:16,330 --> 00:46:18,060
If you keep her by your side,
1017
00:46:18,530 --> 00:46:19,740
she can improve your luck.
1018
00:46:20,340 --> 00:46:21,060
In the future,
1019
00:46:22,220 --> 00:46:23,460
that will be of great help.
1020
00:46:26,780 --> 00:46:28,580
that will be of great help.
1021
00:46:29,604 --> 00:46:59,604
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
66847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.