All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep26 4 00:02:00,930 --> 00:02:02,460 Her Majesty wants to see Master Su. 5 00:02:06,890 --> 00:02:07,740 Excellent. 6 00:02:09,220 --> 00:02:10,060 Excellent. 7 00:02:12,100 --> 00:02:12,810 Your Royal Highness. 8 00:02:13,620 --> 00:02:15,130 I've finished reading this book. 9 00:02:16,260 --> 00:02:17,780 Ma Hainiu, you really read that? 10 00:02:17,780 --> 00:02:19,530 You've got a guest here, Your Royal Highness? 11 00:02:19,530 --> 00:02:20,530 I'll leave you to it, then. 12 00:02:21,579 --> 00:02:22,290 A guest? 13 00:02:22,980 --> 00:02:23,900 Hey, I'm talking to you. 14 00:02:25,780 --> 00:02:26,460 Ma Hainiu! 15 00:02:26,460 --> 00:02:27,890 Lianyan was quite right. 16 00:02:27,890 --> 00:02:28,660 If I don't care about him, 17 00:02:28,660 --> 00:02:30,060 -Ma Hainiu. -He'll care about me. 18 00:02:32,620 --> 00:02:33,340 What? 19 00:02:33,700 --> 00:02:34,610 You regret it? 20 00:02:35,490 --> 00:02:38,060 You heard her. She doesn't want you anymore. 21 00:02:38,130 --> 00:02:38,860 Doesn't want... 22 00:02:39,620 --> 00:02:40,650 Doesn't want me anymore? 23 00:02:43,410 --> 00:02:44,060 Sister, 24 00:02:44,500 --> 00:02:46,170 I've got things to do. If you'll excuse me. 25 00:02:51,180 --> 00:02:52,579 Always so careless. 26 00:02:52,579 --> 00:02:53,260 If...if you'll excuse me. 27 00:02:54,210 --> 00:02:55,380 Your Royal Highness, 28 00:02:55,380 --> 00:02:56,500 are you alright? 29 00:02:57,060 --> 00:02:58,660 I'm fine. I'm fine. 30 00:02:59,300 --> 00:03:00,500 I heard that there's a beauty cream 31 00:03:00,500 --> 00:03:02,780 that is quite popular in Chang'an now. 32 00:03:02,780 --> 00:03:04,740 They say with just one jar of it, 33 00:03:05,060 --> 00:03:06,660 you can stay young forever. 34 00:03:07,730 --> 00:03:10,700 I heard about it long ago. I always want to have people buy it for me. 35 00:03:10,700 --> 00:03:12,100 But you can't buy it anywhere, right? 36 00:03:13,980 --> 00:03:15,090 Come on. See what I've got here. 37 00:03:17,970 --> 00:03:18,970 You bought it? 38 00:03:20,290 --> 00:03:21,050 Darling, 39 00:03:21,050 --> 00:03:22,540 you are so good to me. 40 00:03:23,460 --> 00:03:24,130 By the way, 41 00:03:24,130 --> 00:03:26,260 I've also prepared something for you. 42 00:03:26,500 --> 00:03:27,329 Have you? 43 00:03:27,620 --> 00:03:28,500 Not chicken soup, 44 00:03:29,220 --> 00:03:30,260 I suppose? 45 00:03:31,460 --> 00:03:32,300 Exactly. 46 00:03:34,340 --> 00:03:36,450 I remember last time you said it was good? 47 00:03:37,540 --> 00:03:38,260 What? 48 00:03:38,579 --> 00:03:39,970 You lied to me? 49 00:03:40,500 --> 00:03:41,579 No. Of course not. 50 00:03:41,579 --> 00:03:42,730 How could I lie to you? 51 00:03:42,730 --> 00:03:45,100 Your cooking was just excellent. 52 00:03:45,220 --> 00:03:47,180 I've always missed it. 53 00:03:48,820 --> 00:03:49,579 Xiu, 54 00:03:49,860 --> 00:03:51,090 bring us the chicken soup. 55 00:04:00,980 --> 00:04:02,700 I know you have a big appetite. 56 00:04:02,860 --> 00:04:03,700 So, 57 00:04:03,780 --> 00:04:06,660 I prepared double portions for you. 58 00:04:10,740 --> 00:04:11,450 My darling, 59 00:04:12,500 --> 00:04:15,290 it's so good to have you. 60 00:04:24,210 --> 00:04:26,340 What are you doing in broad daylight? 61 00:04:26,340 --> 00:04:27,850 I've got a good position. 62 00:04:28,860 --> 00:04:29,980 What is it? 63 00:04:31,370 --> 00:04:32,659 General Fan suddenly fell ill. 64 00:04:33,300 --> 00:04:34,620 So, King Liang recommended me 65 00:04:34,620 --> 00:04:36,580 to be the head of Her Majesty's escorts this time. 66 00:04:36,580 --> 00:04:38,820 A good opportunity to gain recognition from the leaders. 67 00:04:39,020 --> 00:04:39,820 Let's celebrate. 68 00:04:40,460 --> 00:04:41,180 Give me a kiss. 69 00:04:50,380 --> 00:04:51,170 Brother, 70 00:04:51,700 --> 00:04:52,780 bullying Yin again? 71 00:04:53,490 --> 00:04:54,250 Yingying, 72 00:04:54,250 --> 00:04:55,690 why do come here during this time? 73 00:04:56,450 --> 00:04:57,820 I'm not coming here for you. 74 00:04:57,820 --> 00:04:59,500 I want Yin to do some knitting for me. 75 00:04:59,500 --> 00:05:01,020 Don't you have your own maids? 76 00:05:01,020 --> 00:05:02,660 Why do you always come to my Yin? 77 00:05:03,580 --> 00:05:04,540 Your Yin? 78 00:05:04,700 --> 00:05:06,180 That's gross. 79 00:05:07,100 --> 00:05:09,060 I need Yin 'cause she's good at knitting. 80 00:05:10,140 --> 00:05:10,700 Let's go. 81 00:05:11,500 --> 00:05:12,100 Yingying. 82 00:05:12,580 --> 00:05:13,170 Yingying. 83 00:05:13,820 --> 00:05:14,610 Listen to me. 84 00:05:15,180 --> 00:05:15,810 Yingying. 85 00:05:16,220 --> 00:05:17,300 Yingying, listen to me. 86 00:05:17,860 --> 00:05:18,660 Yingying. 87 00:05:19,140 --> 00:05:19,860 Yingying. 88 00:05:41,620 --> 00:05:43,740 Your Majesty. 89 00:05:45,300 --> 00:05:47,170 You don't take an old man like me seriously 90 00:05:47,170 --> 00:05:50,740 anymore, do you, the Empress? 91 00:05:50,740 --> 00:05:52,420 What made you say so, Your Majesty? 92 00:05:53,060 --> 00:05:56,940 I just want to request a court lady for King Liang. 93 00:05:56,940 --> 00:05:59,420 But you always brushed me off pretending you were ill. 94 00:05:59,420 --> 00:06:00,490 I'm getting old. 95 00:06:01,660 --> 00:06:03,250 I might as well die 96 00:06:03,250 --> 00:06:05,180 so that I don't bother you anymore. 97 00:06:05,860 --> 00:06:07,460 You misunderstood, Your Majesty. 98 00:06:07,460 --> 00:06:09,500 The Empress was seriously ill these days. 99 00:06:09,500 --> 00:06:11,100 She's just been able to get out of bed today. 100 00:06:11,100 --> 00:06:12,300 Why do you still want to go 101 00:06:13,180 --> 00:06:15,620 to the Fengtian Temple if you are so ill? 102 00:06:16,140 --> 00:06:17,620 I will feel uneasy 103 00:06:17,620 --> 00:06:19,140 if I don't go there myself. 104 00:06:19,500 --> 00:06:20,620 Uneasy about what? 105 00:06:21,850 --> 00:06:22,780 Your fifth son. 106 00:06:22,780 --> 00:06:23,580 My fifth son? 107 00:06:25,060 --> 00:06:26,020 Shijun? 108 00:06:27,010 --> 00:06:28,650 The poor kid died so early. 109 00:06:28,650 --> 00:06:31,500 I always feel sad whenever I think of him. 110 00:06:31,500 --> 00:06:34,300 It's the anniversary of his death in a few days. 111 00:06:34,460 --> 00:06:36,740 I want to go to the Fengtian Temple myself 112 00:06:36,740 --> 00:06:39,700 and ask Master Su to perform Taoist rites for him. 113 00:06:40,090 --> 00:06:43,780 He has left me for many years. 114 00:06:44,900 --> 00:06:46,740 I'm such a fool 115 00:06:46,740 --> 00:06:48,860 that I almost forgot the anniversary of his death. 116 00:06:49,820 --> 00:06:52,700 Thank you for still remembering that. 117 00:06:52,700 --> 00:06:54,140 Directress Fu is just a court lady. 118 00:06:54,140 --> 00:06:56,490 It really doesn't matter who's gonna take her. 119 00:06:56,490 --> 00:06:58,370 What matters is Shijun's anniversary. 120 00:06:58,370 --> 00:07:00,500 I'll deal with the matter of Directress Fu 121 00:07:00,500 --> 00:07:02,500 when I come back from the Fengtian Temple. 122 00:07:03,260 --> 00:07:05,530 I wasn't able to explain that to you. 123 00:07:05,530 --> 00:07:07,020 I'm sorry for letting you 124 00:07:07,170 --> 00:07:08,340 get angry with me. 125 00:07:08,610 --> 00:07:09,180 No. 126 00:07:09,370 --> 00:07:10,340 No. Not at all. 127 00:07:11,380 --> 00:07:12,660 You were quite right. 128 00:07:13,940 --> 00:07:15,460 I shouldn't blame you. 129 00:07:16,140 --> 00:07:18,380 I'll be going with you 130 00:07:19,140 --> 00:07:20,700 since this is about Shijun. 131 00:07:23,540 --> 00:07:31,550 The South Gate 132 00:07:36,650 --> 00:07:37,740 Young General Lu, 133 00:07:37,740 --> 00:07:39,180 we shall discuss the route. 134 00:07:39,180 --> 00:07:41,980 Their Royal Highnesses's route shall be kept confidential. 135 00:07:42,540 --> 00:07:44,100 You know this is a rule. 136 00:07:44,370 --> 00:07:45,940 A rule should be reasonable. 137 00:07:46,300 --> 00:07:47,620 While General Fan was here, 138 00:07:47,860 --> 00:07:49,210 we always discuss it together. 139 00:07:49,650 --> 00:07:50,580 Young General. 140 00:07:52,260 --> 00:07:54,340 While my father was the commander here, 141 00:07:54,340 --> 00:07:57,620 I was addressed as Young General, different from my father, the General. 142 00:07:58,380 --> 00:08:00,980 But now, I am the commander and you're the second-in-command. 143 00:08:00,980 --> 00:08:02,740 You should call me General Lu. 144 00:08:04,420 --> 00:08:05,170 General Lu, 145 00:08:05,170 --> 00:08:08,620 we'll be passing the Great Mount Cang on our way to the Fengtian Temple. 146 00:08:09,220 --> 00:08:11,460 The forests are dense with complex geology. 147 00:08:12,140 --> 00:08:13,260 -We... -I know. 148 00:08:13,260 --> 00:08:15,020 I've given some thoughts on it, too. 149 00:08:15,020 --> 00:08:16,740 I'll tell you the exact route 150 00:08:16,740 --> 00:08:18,140 when you should be told. 151 00:08:22,140 --> 00:08:23,460 He's so young and naive. 152 00:08:24,060 --> 00:08:25,900 How dare he show off in front of me! 153 00:08:35,340 --> 00:08:36,500 Her Majesty has appointed 154 00:08:36,500 --> 00:08:38,980 Lu Qi as the General of escorts for her trip. 155 00:08:39,580 --> 00:08:40,659 Lu Hanxing 156 00:08:40,659 --> 00:08:42,690 has got all the information 157 00:08:42,690 --> 00:08:44,140 of the time, the route, 158 00:08:44,980 --> 00:08:46,420 and the staff arrangement. 159 00:08:48,500 --> 00:08:49,420 The Empress? 160 00:08:49,700 --> 00:08:51,220 That's a big fish. 161 00:08:54,100 --> 00:08:55,450 I'll let you know it feels to lose your wife 162 00:08:56,380 --> 00:08:59,780 since you've killed my whole family. 163 00:09:00,140 --> 00:09:00,820 Commander, 164 00:09:00,820 --> 00:09:03,540 Lu Hanxing asked you not to forget the thing you promised. 165 00:09:04,540 --> 00:09:05,220 I know. 166 00:09:06,220 --> 00:09:08,060 Not letting Lu Qi come back alive. 167 00:09:10,850 --> 00:09:12,700 This old bastard, Lu Yunji. 168 00:09:13,540 --> 00:09:16,890 He's plundered my entire home. 169 00:09:17,770 --> 00:09:19,650 I'm gonna make him pay properly with 170 00:09:19,650 --> 00:09:20,460 his son's life. 171 00:09:21,500 --> 00:09:22,260 My men! 172 00:09:22,660 --> 00:09:23,290 Yes, sir! 173 00:09:23,290 --> 00:09:27,370 Now, this is our time to take revenge. 174 00:09:27,690 --> 00:09:29,180 Tell all your fellows 175 00:09:29,180 --> 00:09:30,650 to sharpen their blades. 176 00:09:31,180 --> 00:09:32,900 We're gonna make one big score. 177 00:09:33,060 --> 00:09:35,340 Go! Go! Go! 178 00:09:38,540 --> 00:09:39,180 Your Majesty. 179 00:09:39,180 --> 00:09:40,010 King Zhou is here. 180 00:09:42,740 --> 00:09:43,380 Father, 181 00:09:47,380 --> 00:09:48,980 I don't know why you summon me 182 00:09:48,980 --> 00:09:50,010 here today. 183 00:09:51,100 --> 00:09:54,460 You said you want some clear-mud inkstones? 184 00:09:54,460 --> 00:09:56,780 Here're some from the tributes of Jiang city. 185 00:09:56,780 --> 00:09:57,780 Pick whichever you like. 186 00:09:58,340 --> 00:09:59,020 Guards. 187 00:10:08,700 --> 00:10:09,860 All eel-skin yellow ones? 188 00:10:09,860 --> 00:10:10,540 Yes. 189 00:10:11,660 --> 00:10:14,010 28 clear-mud inkstones altogether. 190 00:10:14,010 --> 00:10:15,940 Only 3 are eel-skin yellow ones. 191 00:10:15,940 --> 00:10:17,210 All here. 192 00:10:17,210 --> 00:10:18,220 Such gook inkstones! 193 00:10:18,900 --> 00:10:19,780 Perfect in both shape and color. 194 00:10:21,540 --> 00:10:23,130 I don't even know which to pick. 195 00:10:23,130 --> 00:10:24,420 You don't have to, then. 196 00:10:24,420 --> 00:10:26,420 I'll reward all of them to you. 197 00:10:29,780 --> 00:10:30,580 That won't be appropriate. 198 00:10:31,380 --> 00:10:32,500 King Han has always wanted 199 00:10:33,050 --> 00:10:34,220 an inkstone like this. 200 00:10:34,220 --> 00:10:36,060 Even the Crown Prince doesn't get to 201 00:10:36,060 --> 00:10:37,330 use such an inkstone. 202 00:10:37,330 --> 00:10:39,180 Just take my reward. 203 00:10:39,180 --> 00:10:41,090 I'd like to see who dares to talk. 204 00:10:44,610 --> 00:10:45,490 Thank you, Father. 205 00:10:47,130 --> 00:10:48,820 They should be matched with a fine brush. 206 00:10:49,420 --> 00:10:50,060 Guards. 207 00:10:50,210 --> 00:10:50,900 Yes, sir. 208 00:10:51,260 --> 00:10:52,970 Bring me my jade Xuan brush. 209 00:10:52,970 --> 00:10:54,260 I'll reward it to King Zhou. 210 00:10:54,260 --> 00:10:54,980 Yes, sir. 211 00:10:59,180 --> 00:11:01,380 This...This is your treasured object. 212 00:11:03,180 --> 00:11:03,970 You're right. 213 00:11:03,970 --> 00:11:06,580 My treasured object. 214 00:11:06,980 --> 00:11:08,980 Nothing wrong if I reward it 215 00:11:08,980 --> 00:11:10,060 to my own son. 216 00:11:10,420 --> 00:11:10,980 Come on. 217 00:11:24,060 --> 00:11:24,740 Take it. 218 00:11:28,500 --> 00:11:30,540 You're in a good mood today, Father? 219 00:11:32,370 --> 00:11:34,260 I'm happy as long as I see you. 220 00:11:34,500 --> 00:11:35,140 Take it. 221 00:11:38,500 --> 00:11:39,220 I'm happy 222 00:11:39,220 --> 00:11:40,500 as long as you're happy, Father. 223 00:11:51,340 --> 00:11:52,170 Directress Fu. 224 00:11:55,940 --> 00:11:56,860 Your Royal Highness. 225 00:11:57,260 --> 00:11:58,210 Where are you going? 226 00:11:59,500 --> 00:12:00,970 Her Majesty is going to the Fengtian Temple. 227 00:12:00,970 --> 00:12:02,340 I'm asked to be one of the entourage. 228 00:12:02,340 --> 00:12:03,380 That's the job of court ladies 229 00:12:03,380 --> 00:12:04,780 of the Palace Etiquette Service. 230 00:12:04,780 --> 00:12:06,130 Why should Directresses be part of it? 231 00:12:07,180 --> 00:12:08,570 I'm just doing what I am told. 232 00:12:09,100 --> 00:12:10,140 I don't why. 233 00:12:11,740 --> 00:12:13,060 You don't know? 234 00:12:14,340 --> 00:12:15,610 But why do you seem to look forward to it? 235 00:12:23,180 --> 00:12:24,500 This Fengtian Temple you mentioned. 236 00:12:26,610 --> 00:12:28,300 Is it the one where Master Su stays? 237 00:12:31,660 --> 00:12:32,300 Yes. 238 00:12:39,690 --> 00:12:41,340 In order not to satisfy me, it seems 239 00:12:44,330 --> 00:12:45,860 Her Majesty is using that funny 240 00:12:45,860 --> 00:12:47,140 old fool to deal with me. 241 00:12:55,500 --> 00:12:56,740 You got rewarded again? 242 00:12:56,740 --> 00:12:58,940 Yeah. His Majesty was so generous today. 243 00:12:58,940 --> 00:12:59,620 Shut up. 244 00:13:01,740 --> 00:13:02,620 Follow me to the Hall of Nectar. 245 00:13:03,620 --> 00:13:04,620 Let go of me, Your Royal Highness. 246 00:13:04,620 --> 00:13:05,450 His Majesty promised 247 00:13:05,450 --> 00:13:06,180 to give you to me. 248 00:13:06,180 --> 00:13:07,180 He shall keep his word! 249 00:13:07,180 --> 00:13:08,700 You won't be able to change anything 250 00:13:08,700 --> 00:13:10,060 even if I go with you. 251 00:13:11,460 --> 00:13:12,340 His Majesty 252 00:13:12,340 --> 00:13:14,300 has left this to Her Majesty. 253 00:13:24,980 --> 00:13:25,810 Oh, that's why. 254 00:13:28,890 --> 00:13:30,530 Even the Crown Prince doesn't have these inkstones. 255 00:13:37,860 --> 00:13:39,330 He rewarded me three. 256 00:13:39,740 --> 00:13:40,380 Yeah. 257 00:13:40,380 --> 00:13:42,180 His Majesty does care about you, Your Royal Highness. 258 00:13:44,730 --> 00:13:45,700 Does that mean 259 00:13:49,540 --> 00:13:51,380 he could disappoint me over and again? 260 00:13:52,530 --> 00:13:55,290 I'm honest and upright. Never succumbed to authorities. 261 00:13:55,700 --> 00:13:57,610 There's nothing I really 262 00:13:58,050 --> 00:13:59,490 care about in this world. 263 00:14:00,370 --> 00:14:01,820 But, it's another story 264 00:14:02,300 --> 00:14:03,650 when it comes to playing chess. 265 00:14:03,650 --> 00:14:05,820 Will you stop? I don't want to listen to you. I wanna go home. 266 00:14:08,140 --> 00:14:09,020 Will you let me go? 267 00:14:09,170 --> 00:14:09,900 I won't. 268 00:14:10,100 --> 00:14:10,780 Let go of me. 269 00:14:11,020 --> 00:14:11,620 I won't. 270 00:14:11,620 --> 00:14:12,740 Will you just let me go, alright? 271 00:14:12,740 --> 00:14:13,450 No, I won't. 272 00:14:13,980 --> 00:14:15,020 Let me go. 273 00:14:15,180 --> 00:14:17,020 Let's just play another round. 274 00:14:17,410 --> 00:14:18,500 Another round? 275 00:14:18,500 --> 00:14:19,140 Yeah. 276 00:14:19,140 --> 00:14:20,170 We've played 107 rounds. 277 00:14:20,170 --> 00:14:21,300 And I lost 107 rounds. 278 00:14:21,300 --> 00:14:22,250 Don't crush me again. 279 00:14:22,250 --> 00:14:24,010 I'm gonna have lunch. Let me go. 280 00:14:24,260 --> 00:14:25,700 Just one more round. 281 00:14:25,700 --> 00:14:26,940 I won't. Let go of me. 282 00:14:27,140 --> 00:14:27,650 No. 283 00:14:27,650 --> 00:14:28,060 Will you let me go? 284 00:14:28,060 --> 00:14:28,700 No. 285 00:14:30,620 --> 00:14:32,340 Master, Master, please calm down. 286 00:14:32,340 --> 00:14:33,930 I'm gonna hit you till you pass out. 287 00:14:34,690 --> 00:14:35,690 You won't let me have lunch? 288 00:14:35,820 --> 00:14:36,860 You won't let me? 289 00:14:37,450 --> 00:14:38,300 Are you alright? 290 00:14:41,020 --> 00:14:42,460 My life doesn't matter. 291 00:14:42,460 --> 00:14:43,820 What matters is playing chess. 292 00:14:45,660 --> 00:14:47,940 I've been studying the art of chess 293 00:14:48,300 --> 00:14:49,580 for the past 60 years. 294 00:14:50,580 --> 00:14:51,500 But I've never seen 295 00:14:51,500 --> 00:14:53,060 such a novel way of playing it. 296 00:14:53,060 --> 00:14:54,860 Although you're not skilled enough 297 00:14:56,220 --> 00:14:57,300 and lost the whole game, 298 00:14:57,620 --> 00:14:59,740 this move right here 299 00:15:00,140 --> 00:15:01,420 surprised me a lot. 300 00:15:02,340 --> 00:15:02,940 No. 301 00:15:03,340 --> 00:15:04,820 We shall have another round. 302 00:15:04,820 --> 00:15:05,700 Let go of me. 303 00:15:05,700 --> 00:15:06,860 I...I need to have lunch. 304 00:15:06,860 --> 00:15:07,930 No. One more. 305 00:15:07,930 --> 00:15:08,420 Will you let me go? 306 00:15:08,420 --> 00:15:09,100 No. 307 00:15:09,100 --> 00:15:09,690 You won't, then? 308 00:15:09,690 --> 00:15:10,500 No. 309 00:15:11,700 --> 00:15:14,660 I can't. I need to eat. I'm sorry. 310 00:15:17,670 --> 00:15:21,540 The North Gate 311 00:15:24,780 --> 00:15:25,180 I... 312 00:15:25,180 --> 00:15:27,290 I'm Lu Qi, appointed by His Majesty, 313 00:15:27,290 --> 00:15:28,420 to be your escort, Your Majesty. 314 00:15:29,930 --> 00:15:31,250 You're the son of Duke of Cai? 315 00:15:32,130 --> 00:15:32,740 Yes, Your Majesty. 316 00:15:33,330 --> 00:15:35,140 I've met your sister, Lu Yingying. 317 00:15:35,260 --> 00:15:36,260 She's cute and clever. 318 00:15:36,780 --> 00:15:39,020 Now I find you're also very capable. 319 00:15:39,660 --> 00:15:42,340 How lucky Duke of Cai is to have children like you. 320 00:15:42,340 --> 00:15:43,780 Thank you, Your Majesty. 321 00:15:44,380 --> 00:15:45,700 This way, please, Your Majesty. 322 00:15:57,090 --> 00:15:57,820 The route. 323 00:16:00,380 --> 00:16:01,780 Why is there only the route to go there? 324 00:16:01,780 --> 00:16:04,050 What about the way back? 325 00:16:04,050 --> 00:16:06,180 I'll let you know when we return. 326 00:16:06,180 --> 00:16:07,570 The fewer people know about this, 327 00:16:07,570 --> 00:16:09,090 the less risky it will be. 328 00:16:09,090 --> 00:16:11,380 You might as well not give me anything. 329 00:16:11,380 --> 00:16:13,460 I just need to follow you, General Lu. 330 00:16:13,940 --> 00:16:14,820 That's not possible. 331 00:16:15,490 --> 00:16:16,690 How would you perform your duty 332 00:16:16,940 --> 00:16:17,820 if you knew nothing? 333 00:16:18,330 --> 00:16:19,180 On this trip, 334 00:16:19,180 --> 00:16:20,210 you need to send out scouts 335 00:16:20,210 --> 00:16:22,300 and sort everything out in advance at each destination. 336 00:16:22,300 --> 00:16:24,260 Make sure the Grand Emperor and Her Majesty 337 00:16:24,260 --> 00:16:25,610 feel comfortable and at ease. 338 00:16:26,930 --> 00:16:28,980 I make these tiny arrangements 339 00:16:28,980 --> 00:16:31,700 and you take all the credits in front of Their Majesties. 340 00:16:32,530 --> 00:16:33,860 You are so shrewd. 341 00:16:34,700 --> 00:16:35,940 We've got our own duty. 342 00:16:36,540 --> 00:16:37,610 Just and fair. 343 00:16:38,270 --> 00:16:39,990 The North Gate 344 00:16:39,500 --> 00:16:40,250 Let's go. 345 00:16:52,420 --> 00:16:53,770 You two, listen. 346 00:16:53,940 --> 00:16:55,300 Keep a close eye on him. 347 00:16:55,300 --> 00:16:56,700 Don't let him escape. 348 00:16:58,780 --> 00:17:00,810 One more round. 349 00:17:01,180 --> 00:17:03,100 One more round. 350 00:17:03,100 --> 00:17:05,700 It's been long since last time Master was so delighted. 351 00:17:06,020 --> 00:17:06,700 Yeah. 352 00:17:06,940 --> 00:17:07,970 It wasn't easy for that dude. 353 00:17:08,260 --> 00:17:09,579 If I lost 107 rounds in a row 354 00:17:09,819 --> 00:17:10,980 without a break, 355 00:17:10,980 --> 00:17:11,980 I could never make it. 356 00:17:12,050 --> 00:17:13,060 No one could. 357 00:17:17,579 --> 00:17:19,530 Take it slow, Master. 358 00:17:23,180 --> 00:17:24,780 Master Su is even more famous as a chess player 359 00:17:24,780 --> 00:17:26,569 than as a face reader. 360 00:17:26,569 --> 00:17:28,460 Everyone declines his invitation to playing chess. 361 00:17:28,460 --> 00:17:29,300 Except you. 362 00:17:29,460 --> 00:17:30,580 You volunteered. 363 00:17:30,580 --> 00:17:32,410 How would I know he behaved like that? 364 00:17:33,260 --> 00:17:34,420 Such a maniac. 365 00:17:34,980 --> 00:17:37,180 He's destroyed my body and mind. 366 00:17:37,180 --> 00:17:38,820 Bring me some alcohol. 367 00:17:39,580 --> 00:17:40,460 Still gonna drink? 368 00:17:41,780 --> 00:17:42,580 Be quick. 369 00:18:02,420 --> 00:18:03,210 Your Majesty. 370 00:18:03,700 --> 00:18:04,460 Your Majesty. 371 00:18:05,220 --> 00:18:05,970 Your Majesty. 372 00:18:30,980 --> 00:18:31,660 Father. 373 00:18:31,660 --> 00:18:33,220 I've gathered some information. 374 00:18:33,690 --> 00:18:35,330 Her Majesty was up to no good. 375 00:18:36,210 --> 00:18:39,140 She plans to ask Master Su to do the face reading for Directress Fu 376 00:18:39,460 --> 00:18:41,140 and decide who's gonna marry her, 377 00:18:42,050 --> 00:18:43,140 which means, 378 00:18:43,140 --> 00:18:45,450 she never really intends to give her to me. 379 00:18:46,060 --> 00:18:47,660 Otherwise, she could just do it. 380 00:18:47,660 --> 00:18:49,300 Why bother playing those tricks? 381 00:18:49,700 --> 00:18:51,340 Have you gathered that 382 00:18:51,340 --> 00:18:53,170 the Empress will have people 383 00:18:53,170 --> 00:18:55,340 perform rites in the Fengtian Temple for your brother? 384 00:18:55,340 --> 00:18:58,180 I don't care about a tiny issue 385 00:18:58,180 --> 00:18:58,860 like that... 386 00:18:58,860 --> 00:19:00,300 It's the anniversary of your brother. 387 00:19:01,220 --> 00:19:03,060 How could you say it's a tiny issue? 388 00:19:03,060 --> 00:19:05,540 What else do you care about other than women? 389 00:19:07,250 --> 00:19:08,020 My bad. 390 00:19:08,220 --> 00:19:08,940 It's my fault. 391 00:19:09,540 --> 00:19:10,210 Father, 392 00:19:10,580 --> 00:19:11,940 don't be angry with me. 393 00:19:12,460 --> 00:19:13,700 I can't blame you. 394 00:19:14,660 --> 00:19:15,700 You are younger. 395 00:19:15,700 --> 00:19:17,780 You didn't even get to meet your elder brother. 396 00:19:17,930 --> 00:19:19,690 Why would you care about him? 397 00:19:21,580 --> 00:19:22,700 My son, Shijun, 398 00:19:23,140 --> 00:19:24,410 was a smart young boy. 399 00:19:24,940 --> 00:19:28,340 He could paint finest portraits of skylark under ten. 400 00:19:29,140 --> 00:19:30,130 In those years, 401 00:19:30,130 --> 00:19:31,890 when I led my troops to crush the rebels, 402 00:19:32,620 --> 00:19:34,260 I worried that he might suffer, 403 00:19:34,900 --> 00:19:36,660 so, I left him in my old Mansion. 404 00:19:38,260 --> 00:19:42,180 It turned out that the rebels murdered him 405 00:19:42,180 --> 00:19:44,860 'cause they failed to win me in the battle. 406 00:19:47,740 --> 00:19:48,940 My poor son. 407 00:19:49,380 --> 00:19:51,980 He was still under 14 the year he was killed. 408 00:19:52,740 --> 00:19:55,010 So, my elder brother also knew how to paint. 409 00:19:55,010 --> 00:19:56,300 No wonder I'm so like him. 410 00:19:57,380 --> 00:19:58,940 You are so much alike, 411 00:19:58,940 --> 00:20:00,930 not just in painting. 412 00:20:01,930 --> 00:20:04,340 Your eyes and nose. 413 00:20:05,340 --> 00:20:07,100 If only he were still alive... 414 00:20:08,620 --> 00:20:09,740 You often remind me 415 00:20:10,850 --> 00:20:13,420 of your elder brother. 416 00:20:13,420 --> 00:20:15,220 No wonder I'm your favorite child. 417 00:20:16,100 --> 00:20:17,860 All because of my elder brother. 418 00:20:18,660 --> 00:20:20,380 When I have a son, 419 00:20:20,380 --> 00:20:21,780 I'll take him to see you 420 00:20:22,220 --> 00:20:23,900 and take care of you, 421 00:20:23,900 --> 00:20:24,980 just like my elder brother did. 422 00:20:25,740 --> 00:20:27,250 But if I am to have a son, 423 00:20:27,380 --> 00:20:29,450 shouldn't you find me a woman 424 00:20:29,450 --> 00:20:31,210 that can bear children for me? 425 00:20:31,650 --> 00:20:32,380 Am I right? 426 00:20:32,530 --> 00:20:33,700 Back to women, again, 427 00:20:34,660 --> 00:20:36,420 with just a few words. 428 00:20:36,860 --> 00:20:37,690 However, 429 00:20:38,140 --> 00:20:39,820 what if Master Su says 430 00:20:39,820 --> 00:20:41,420 Directress Fu isn't the right person for me? 431 00:20:42,260 --> 00:20:43,260 What should I do? 432 00:20:43,650 --> 00:20:45,980 Forget about her if she isn't the right one. 433 00:20:45,980 --> 00:20:47,810 That Taoist priest has a knack 434 00:20:47,810 --> 00:20:49,060 for face reading. 435 00:20:50,820 --> 00:20:52,740 He isn't just any ordinary man. 436 00:20:59,300 --> 00:21:01,060 I treat you with sincerity, 437 00:21:01,060 --> 00:21:02,570 but you are so ruthless. 438 00:21:03,330 --> 00:21:05,460 So, I drank some of your wine. So what? 439 00:21:05,460 --> 00:21:07,500 Who cares about how much wine you drank? 440 00:21:08,020 --> 00:21:09,580 I've been waiting for you for half a day. 441 00:21:09,780 --> 00:21:11,180 I even brought the jade chess set 442 00:21:11,370 --> 00:21:13,220 bestowed by His Majesty. 443 00:21:13,380 --> 00:21:14,660 And now you're drunk. 444 00:21:14,660 --> 00:21:16,020 How you are gonna play chess with me? 445 00:21:17,180 --> 00:21:17,780 Go. 446 00:21:18,180 --> 00:21:20,170 Fetch some cold water and sober him up. 447 00:21:20,380 --> 00:21:21,050 Yes. 448 00:21:21,050 --> 00:21:23,780 You think you can get away with it if you're drunk? 449 00:21:23,780 --> 00:21:25,180 Stop yelling. 450 00:21:25,180 --> 00:21:26,500 You think you're the master? 451 00:21:26,890 --> 00:21:27,650 Let me tell you. 452 00:21:27,900 --> 00:21:30,540 Wait if I figure out the Clever Chess Manual. 453 00:21:31,170 --> 00:21:32,740 I'd defeat you with my eyes close. 454 00:21:33,420 --> 00:21:34,180 Wait. 455 00:21:35,500 --> 00:21:36,340 Young Master Sheng. 456 00:21:37,010 --> 00:21:38,140 What did you just say? 457 00:21:38,300 --> 00:21:39,580 The Clever Chess Manual? 458 00:21:41,620 --> 00:21:42,540 Did I say that? 459 00:21:42,700 --> 00:21:43,500 I don't think so. 460 00:21:43,860 --> 00:21:44,780 Of course you did. 461 00:21:44,780 --> 00:21:46,420 I heard every word of it. 462 00:21:46,900 --> 00:21:48,180 You have the Manual? 463 00:21:48,820 --> 00:21:49,890 No... 464 00:21:50,860 --> 00:21:52,140 We're fellow chess players. 465 00:21:52,340 --> 00:21:53,290 Don't hoard on the good stuff. 466 00:21:53,700 --> 00:21:56,100 The Manual is worshipped in the world of chess. 467 00:21:57,300 --> 00:21:58,940 Back then, 468 00:21:59,380 --> 00:22:01,090 I couldn't have it even I was willing to 469 00:22:01,210 --> 00:22:02,380 give away all my fortune. 470 00:22:03,260 --> 00:22:04,780 Just let me have a look. 471 00:22:05,100 --> 00:22:05,820 What do you say? 472 00:22:05,820 --> 00:22:06,420 No... 473 00:22:06,420 --> 00:22:07,860 I know nothing about it. I want to sleep. 474 00:22:07,860 --> 00:22:09,060 Wait. Wake up! 475 00:22:09,620 --> 00:22:10,780 Where is the Manual? 476 00:22:21,130 --> 00:22:21,980 You really want it? 477 00:22:21,980 --> 00:22:22,940 Let's bet on a game. 478 00:22:25,210 --> 00:22:25,940 How? 479 00:22:26,180 --> 00:22:27,170 If you win, 480 00:22:27,850 --> 00:22:28,730 you can have it. 481 00:22:29,660 --> 00:22:30,580 If you lose, 482 00:22:30,580 --> 00:22:31,540 promise me something. 483 00:22:32,780 --> 00:22:33,500 Okay. 484 00:22:33,500 --> 00:22:34,580 I'll take this bet. 485 00:22:35,380 --> 00:22:36,090 But, 486 00:22:36,740 --> 00:22:38,090 if you lose, 487 00:22:38,090 --> 00:22:40,700 don't accuse me of taking advantage of you when you're sobered up. 488 00:22:42,260 --> 00:22:43,060 Deal. 489 00:22:43,060 --> 00:22:43,980 Bring the water! 490 00:23:00,530 --> 00:23:02,340 You sly fella! 491 00:23:03,220 --> 00:23:04,370 Pretending to be drunk 492 00:23:04,620 --> 00:23:05,940 to make me take the bet. 493 00:23:07,220 --> 00:23:07,980 But it's alright. 494 00:23:08,260 --> 00:23:09,770 You can't win me 495 00:23:10,500 --> 00:23:11,650 even if you're sobered up. 496 00:23:14,170 --> 00:23:16,460 I've played 107 rounds with you. 497 00:23:16,860 --> 00:23:18,220 Although I lost it all, 498 00:23:18,620 --> 00:23:19,380 I've already 499 00:23:19,540 --> 00:23:21,260 known your method. 500 00:23:21,820 --> 00:23:23,020 So, you're gonna 501 00:23:23,020 --> 00:23:23,940 lose for sure this time. 502 00:23:42,890 --> 00:23:44,020 Something seems to go wrong ahead. 503 00:23:44,740 --> 00:23:46,290 Send my order. Go find out what's wrong. 504 00:23:46,290 --> 00:23:46,970 Yes, sir. 505 00:23:49,340 --> 00:23:51,690 Always so paranoid about even little things. 506 00:23:53,130 --> 00:23:54,620 Let's just be frank, Second-in-command Cao. 507 00:23:54,740 --> 00:23:55,940 Don't mumble to yourself. 508 00:23:56,340 --> 00:23:58,500 This is the route you chose, General Lu. 509 00:23:58,500 --> 00:24:01,300 Don't you know that there will be mudflows in the Great Mount Cang 510 00:24:01,300 --> 00:24:03,250 blocking the roads on rainy days? 511 00:24:04,300 --> 00:24:05,940 I thought Duke of Cai 512 00:24:05,940 --> 00:24:08,580 had taught you everything, General Lu. 513 00:24:15,570 --> 00:24:16,300 General, 514 00:24:16,300 --> 00:24:18,420 there's a passage blocked by the mudflows ahead. 515 00:24:19,940 --> 00:24:20,820 Sent the cavalry 516 00:24:21,060 --> 00:24:21,980 and clear it up. 517 00:24:22,580 --> 00:24:23,380 Follow me. 518 00:24:29,140 --> 00:24:30,530 But, speaking of which, 519 00:24:30,530 --> 00:24:32,140 you should be responsible for 520 00:24:32,260 --> 00:24:33,860 scouting around. 521 00:24:34,140 --> 00:24:35,660 Don't assign the blame to me. 522 00:24:36,300 --> 00:24:37,420 I've sent some scouts. 523 00:24:38,380 --> 00:24:39,540 But I couldn't tell 524 00:24:39,540 --> 00:24:41,650 when there would be mudflows. 525 00:24:43,060 --> 00:24:44,100 It was probably because 526 00:24:44,100 --> 00:24:46,050 your presence gave those rocks 527 00:24:46,340 --> 00:24:47,460 a shiver 528 00:24:47,460 --> 00:24:48,740 and that's why they fell off. 529 00:25:05,260 --> 00:25:06,140 It can't be. 530 00:25:06,580 --> 00:25:08,140 You could have won 531 00:25:08,140 --> 00:25:10,260 if you had stuck to a steady approach. 532 00:25:10,740 --> 00:25:12,420 But you were eager to win 533 00:25:12,820 --> 00:25:14,420 and beat me. 534 00:25:15,260 --> 00:25:17,020 Your desperate move here 535 00:25:17,660 --> 00:25:19,860 left me with no other choice. 536 00:25:20,660 --> 00:25:21,460 You should know that 537 00:25:21,620 --> 00:25:23,980 the yin and yang, the life and death are interdependent. 538 00:25:24,500 --> 00:25:27,180 You gain the opportunity of survival 539 00:25:27,180 --> 00:25:29,580 at the end of the road. 540 00:25:30,260 --> 00:25:30,980 You lost. 541 00:25:34,500 --> 00:25:37,380 I'll keep this 542 00:25:37,770 --> 00:25:39,780 precious holy book then. 543 00:25:46,804 --> 00:25:56,804 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 544 00:26:03,340 --> 00:26:04,020 Father. 545 00:26:04,700 --> 00:26:05,380 Be careful. 546 00:26:12,330 --> 00:26:14,620 Your Majesties. 547 00:26:14,620 --> 00:26:15,900 Your Royal Highness. 548 00:26:16,860 --> 00:26:17,900 Old Beard, 549 00:26:18,980 --> 00:26:20,860 it's been many years since we last met. 550 00:26:20,860 --> 00:26:22,330 I am an old man now. 551 00:26:22,890 --> 00:26:25,140 But you seem to be doing really good. 552 00:26:25,740 --> 00:26:27,900 Thanks to the blessings of the Jade Emperor. 553 00:26:28,810 --> 00:26:30,370 His Majesty came with me today 554 00:26:30,370 --> 00:26:32,500 to arrange the rites for his fifth son. 555 00:26:32,820 --> 00:26:34,090 When we're done with the rites, 556 00:26:34,260 --> 00:26:36,530 I want to inquire about some other small issues. 557 00:26:36,530 --> 00:26:37,460 I see, Your Majesty. 558 00:26:38,260 --> 00:26:40,260 I've set up everything in the worship hall for Shijun. 559 00:26:40,260 --> 00:26:40,900 If you'll follow me. 560 00:26:47,740 --> 00:26:48,500 Where's Junior Yuan? 561 00:26:49,060 --> 00:26:50,580 He said his elixirs are almost done. 562 00:26:50,900 --> 00:26:51,740 He won't come. 563 00:26:52,370 --> 00:26:54,220 Just as headstrong as his master. 564 00:27:11,580 --> 00:27:12,620 Six hours. 565 00:27:13,290 --> 00:27:15,100 Only six hours to go. 566 00:27:15,100 --> 00:27:15,980 Senior. 567 00:27:16,100 --> 00:27:17,130 Senior Yuan. 568 00:27:18,060 --> 00:27:18,860 Be quiet. 569 00:27:19,260 --> 00:27:20,380 If you disturb my cultivation, 570 00:27:20,380 --> 00:27:22,220 I'll throw you into the cauldron and burn you! 571 00:27:23,060 --> 00:27:23,730 Piss off! 572 00:27:24,220 --> 00:27:24,860 Yes. 573 00:27:25,340 --> 00:27:26,100 Come back here. 574 00:27:27,300 --> 00:27:29,130 Get me the Perfect Alchemist's Robe. 575 00:27:29,500 --> 00:27:30,500 The elixir is about done. 576 00:27:30,500 --> 00:27:31,700 I need to change into it quickly. 577 00:27:31,900 --> 00:27:33,580 What robe? 578 00:27:33,580 --> 00:27:34,730 The Taoist robe 579 00:27:35,340 --> 00:27:36,140 my master, 580 00:27:36,140 --> 00:27:37,540 your grandmaster, left with me. 581 00:27:37,900 --> 00:27:40,570 In the crate under the Grand Master's portrait. 582 00:27:41,890 --> 00:27:42,620 Go get it. 583 00:27:42,620 --> 00:27:43,380 Yes, sir. 584 00:27:44,970 --> 00:27:45,850 Come back. Come back. 585 00:27:47,860 --> 00:27:48,780 Remember. 586 00:27:49,370 --> 00:27:50,500 Do not stain it. 587 00:27:52,540 --> 00:27:53,380 Now go. 588 00:27:54,380 --> 00:27:55,900 I'll go right now. 589 00:28:10,900 --> 00:28:11,740 Senior, 590 00:28:12,620 --> 00:28:13,370 I've got it. 591 00:28:17,300 --> 00:28:18,020 What's wrong? 592 00:28:18,210 --> 00:28:18,900 Senior, 593 00:28:19,340 --> 00:28:21,260 I'd like to ask you something. 594 00:28:21,580 --> 00:28:22,460 What is it? 595 00:28:22,580 --> 00:28:24,860 Do you have to wear this robe? 596 00:28:24,900 --> 00:28:26,780 Can you do with other robes? 597 00:28:28,380 --> 00:28:29,620 You don't understand. 598 00:28:30,220 --> 00:28:33,020 It is said that ninety percent of elixir cultivation ends in failure. 599 00:28:33,780 --> 00:28:36,250 It's really difficult to get a fine cauldron of elixirs. 600 00:28:36,540 --> 00:28:38,500 But, as long as I 601 00:28:38,500 --> 00:28:40,620 put on this robe my master left with me, 602 00:28:40,820 --> 00:28:41,900 I can surely make it. 603 00:28:42,220 --> 00:28:44,140 This is my magic key to alchemy. 604 00:28:44,610 --> 00:28:46,020 Now, just dress me up in this robe. 605 00:28:46,810 --> 00:28:47,740 Wait a minute, Senior. 606 00:28:47,740 --> 00:28:50,010 There're some tiny problems with it. 607 00:28:50,330 --> 00:28:51,060 Look. 608 00:28:55,220 --> 00:28:57,370 The Palace Etiquette Service is taking care of the rites in the worship hall. 609 00:28:57,370 --> 00:28:58,690 We're now getting a break. 610 00:28:58,690 --> 00:29:01,010 It is said that there's a statue of Queen Mother of the West in the side hall. 611 00:29:01,010 --> 00:29:02,060 She always blesses women. 612 00:29:02,460 --> 00:29:03,900 Shall we go and worship her? 613 00:29:05,290 --> 00:29:07,220 You go have a look. I'll take a walk around here. 614 00:29:07,540 --> 00:29:08,220 Yes, ma'am. 615 00:29:10,020 --> 00:29:10,740 Let's go. 616 00:29:11,300 --> 00:29:12,140 Let's go. Okay. 617 00:29:15,140 --> 00:29:16,850 We're screwed. 618 00:29:18,380 --> 00:29:19,140 Senior, 619 00:29:19,300 --> 00:29:20,540 even though there's something 620 00:29:20,540 --> 00:29:21,810 wrong with its color, 621 00:29:21,810 --> 00:29:23,130 it's still inherited from Grand Master. 622 00:29:23,130 --> 00:29:24,060 Would you try it on? 623 00:29:24,260 --> 00:29:26,060 Grand Master may still bless you. 624 00:29:26,140 --> 00:29:27,340 Nonsense. 625 00:29:28,700 --> 00:29:30,220 This robe was blue 626 00:29:30,340 --> 00:29:31,490 and now it turns red. 627 00:29:32,140 --> 00:29:33,690 That's an ominous sign! 628 00:29:34,130 --> 00:29:35,890 What blessing is this? 629 00:29:37,140 --> 00:29:39,380 I had been picking herbs in the mountains for ten years 630 00:29:40,020 --> 00:29:42,220 to gather all those precious ingredients 631 00:29:42,220 --> 00:29:43,780 for just one cauldron of elixirs. 632 00:29:43,780 --> 00:29:46,540 And I cultivated them for another three months, right? 633 00:29:46,540 --> 00:29:47,820 I'm about to make it. 634 00:29:47,820 --> 00:29:50,090 I can't let my effort go down the drain, can I? 635 00:29:50,090 --> 00:29:52,610 I'll give you six hours. 636 00:29:53,810 --> 00:29:54,780 You have to restore it. 637 00:29:54,780 --> 00:29:57,010 I...Senior, I can't. 638 00:29:57,010 --> 00:29:57,570 Senior, 639 00:29:57,570 --> 00:29:58,450 keep this to yourself. 640 00:29:59,330 --> 00:30:00,380 You have to! 641 00:30:01,060 --> 00:30:02,780 It was still alright when I put it in there. 642 00:30:02,780 --> 00:30:04,340 Why the color changed after you took it out? 643 00:30:04,340 --> 00:30:05,340 It was all your fault! 644 00:30:05,580 --> 00:30:06,690 Senior... 645 00:30:06,860 --> 00:30:07,500 I... 646 00:30:07,690 --> 00:30:09,140 I'm begging you, Senior. 647 00:30:09,140 --> 00:30:10,540 Please be reasonable. 648 00:30:11,020 --> 00:30:12,700 I'm begging you, Junior. 649 00:30:13,060 --> 00:30:14,620 It's not the time to argue. 650 00:30:14,620 --> 00:30:16,540 Just come up with something. 651 00:30:17,020 --> 00:30:18,100 I can't. 652 00:30:18,100 --> 00:30:19,620 You have to. 653 00:30:19,620 --> 00:30:20,780 Senior, I beg you. 654 00:30:20,780 --> 00:30:21,620 I really can't. 655 00:30:21,620 --> 00:30:22,330 Senior. 656 00:30:23,410 --> 00:30:24,180 -You've got to think. -Senior... 657 00:30:24,180 --> 00:30:24,970 Don't you dare... 658 00:30:24,970 --> 00:30:26,260 Excuse me, two masters... 659 00:30:26,610 --> 00:30:27,930 -The side hall is this way. -That way. 660 00:30:27,930 --> 00:30:28,740 That way. 661 00:30:29,060 --> 00:30:29,780 Oh, yeah, that way. 662 00:30:30,300 --> 00:30:31,380 I'm just wondering 663 00:30:31,660 --> 00:30:33,330 if you ever put this robe 664 00:30:33,330 --> 00:30:35,090 along with some pesticides? 665 00:30:35,090 --> 00:30:35,780 Yeah. 666 00:30:36,660 --> 00:30:38,380 It's cold and damp in the mountains. There're many bugs. 667 00:30:38,380 --> 00:30:40,860 I put in some five-scent slices to repel insects. 668 00:30:42,010 --> 00:30:43,060 You've put in a lot, I guess? 669 00:30:43,380 --> 00:30:44,140 Not really. 670 00:30:45,020 --> 00:30:45,980 Just twelve packets. 671 00:30:48,540 --> 00:30:49,980 Normally just one packet will do. 672 00:30:49,980 --> 00:30:51,100 You don't understand. 673 00:30:51,660 --> 00:30:53,180 This robe is precious. 674 00:30:53,180 --> 00:30:54,330 I don't care how much I spent 675 00:30:54,330 --> 00:30:55,980 as long as I can preserve it well. 676 00:30:56,330 --> 00:30:57,090 Unfortunately, 677 00:30:57,620 --> 00:30:58,740 it changed color 678 00:30:58,740 --> 00:31:00,290 instead of being damaged by bugs. 679 00:31:00,820 --> 00:31:02,340 What should I do? 680 00:31:03,140 --> 00:31:03,900 Take a look. 681 00:31:07,650 --> 00:31:09,260 This robe was dyed with true indigo. 682 00:31:09,260 --> 00:31:11,980 The five-scent slices contain turmeric and corn lilies. 683 00:31:11,980 --> 00:31:13,220 You've put so many in the box. 684 00:31:13,660 --> 00:31:15,780 Kept in a sealed box for such a long time, 685 00:31:16,060 --> 00:31:16,900 they reacted 686 00:31:16,900 --> 00:31:17,940 with true indigo. 687 00:31:17,940 --> 00:31:19,740 And the color went slowly into the robe's fabric. 688 00:31:21,660 --> 00:31:22,620 I don't get it. 689 00:31:25,490 --> 00:31:26,540 I mean, 690 00:31:26,780 --> 00:31:28,420 it's not difficult to 691 00:31:29,540 --> 00:31:30,420 restore the color of this robe. 692 00:31:33,340 --> 00:31:35,340 Luckily, you've got all sorts of herbs here. 693 00:31:36,140 --> 00:31:36,980 Lady Fu, 694 00:31:37,100 --> 00:31:38,620 your magical tricks 695 00:31:38,820 --> 00:31:40,980 are pretty much the same as Senior's, 696 00:31:40,980 --> 00:31:42,940 With all these herbs and fire. 697 00:31:43,260 --> 00:31:45,170 You're not an alchemist, are you? 698 00:31:45,170 --> 00:31:47,900 Actually, dyeing is very similar to alchemy. 699 00:31:48,420 --> 00:31:50,450 Herbs like nutgalls and dried flowers of pagoda trees 700 00:31:50,450 --> 00:31:52,210 can be made into medicines or dyes. 701 00:31:53,740 --> 00:31:55,700 Alchemists mix the herbs together 702 00:31:55,700 --> 00:31:57,580 in precise proportions 703 00:31:57,580 --> 00:31:59,460 and cultivate elixirs to cure people. 704 00:31:59,980 --> 00:32:01,100 That's the same with dyeing. 705 00:32:01,100 --> 00:32:03,140 You'll be able to change colors at your will 706 00:32:03,140 --> 00:32:04,580 by controlling the proportion of ingredients 707 00:32:04,580 --> 00:32:06,780 and using unique methods. 708 00:32:15,940 --> 00:32:17,020 For example, your senior 709 00:32:17,020 --> 00:32:18,500 put the robe in the crate made of camphor wood. 710 00:32:18,500 --> 00:32:19,980 The corn lilies in the five-scent slices were more likely 711 00:32:19,980 --> 00:32:22,050 to disperse this way than in a sandalwood box. 712 00:32:22,220 --> 00:32:24,130 That's why the robe changed its color so easily. 713 00:32:26,010 --> 00:32:27,860 That's a lot to learn about dyeing. 714 00:32:31,700 --> 00:32:32,460 Has it changed back? 715 00:32:35,220 --> 00:32:36,380 Take it slow, Master. 716 00:32:36,940 --> 00:32:38,020 Let me do it. Let me do it. 717 00:32:38,330 --> 00:32:38,980 Come on. 718 00:32:43,490 --> 00:32:44,220 Is it done? 719 00:32:44,580 --> 00:32:45,300 Hurry up. 720 00:32:45,300 --> 00:32:46,180 Take it out. 721 00:32:46,810 --> 00:32:47,820 Take it out. Have a look. 722 00:32:57,420 --> 00:32:58,900 Why hasn't it changed yet? 723 00:33:00,330 --> 00:33:01,300 Let it dry under the sun. 724 00:33:01,620 --> 00:33:02,780 Come on. Hurry up. 725 00:33:04,580 --> 00:33:05,700 Here. Here. 726 00:33:06,460 --> 00:33:07,780 Here we go. Right. 727 00:33:13,090 --> 00:33:13,820 It has changed. 728 00:33:13,820 --> 00:33:14,700 It's changed! 729 00:33:14,700 --> 00:33:15,580 It's changed! 730 00:33:16,540 --> 00:33:18,050 Thank you, Master, for your blessings. 731 00:33:18,220 --> 00:33:19,220 Thank you, Grand Master. 732 00:33:19,370 --> 00:33:21,060 This robe now looks as if brand new. 733 00:33:21,060 --> 00:33:21,540 Yeah. 734 00:33:21,540 --> 00:33:22,820 Lady Fu is such a genius. 735 00:33:22,940 --> 00:33:23,580 Yeah. 736 00:33:26,140 --> 00:33:26,850 Where's she now? 737 00:33:29,050 --> 00:33:29,930 The elixirs are done! 738 00:33:29,930 --> 00:33:30,420 Alright. 739 00:33:30,660 --> 00:33:31,780 Just put it on! 740 00:33:31,780 --> 00:33:32,500 Oh, yes. 741 00:33:39,930 --> 00:33:40,780 Where have you been? 742 00:33:41,020 --> 00:33:43,450 Her Majesty is looking for you after the ritual. 743 00:33:43,450 --> 00:33:44,220 Get inside. 744 00:33:53,340 --> 00:33:54,620 What do you want me to do, Your Majesty? 745 00:33:55,340 --> 00:33:57,380 King Liang is also at the Fengtian Temple now. 746 00:33:57,980 --> 00:34:00,180 He is always rude and reckless. 747 00:34:00,180 --> 00:34:01,940 I worry that you might run into him. 748 00:34:01,940 --> 00:34:03,660 So, I summoned you here. 749 00:34:03,980 --> 00:34:06,570 Don't walk around unless you're on a duty. 750 00:34:08,210 --> 00:34:09,460 Thank you, Your Majesty. 751 00:34:09,820 --> 00:34:10,739 Off you go now. 752 00:34:12,460 --> 00:34:13,139 Yes, Your Majesty. 753 00:34:24,340 --> 00:34:25,060 Your Majesty. 754 00:34:25,219 --> 00:34:26,540 Have you met Master Su? 755 00:34:26,929 --> 00:34:27,690 Yes. 756 00:34:28,100 --> 00:34:29,250 What did he say? 757 00:34:30,130 --> 00:34:31,210 He said that... 758 00:34:31,820 --> 00:34:32,739 I am 759 00:34:33,300 --> 00:34:35,780 honest and upright. I do not fear authorities. 760 00:34:37,780 --> 00:34:40,739 I only tell the truth as a face reader. 761 00:34:40,860 --> 00:34:42,860 I won't ruin a potential marriage 762 00:34:43,540 --> 00:34:45,139 with the excuse of face reading 763 00:34:45,580 --> 00:34:47,340 just because Her Majesty wishes me to do so. 764 00:34:48,460 --> 00:34:51,060 He really replied like that? 765 00:34:51,340 --> 00:34:52,340 We just want him to say 766 00:34:52,340 --> 00:34:54,179 Directress Fu isn't the right person for King Zhou. 767 00:34:54,420 --> 00:34:55,940 He was determined to embarrass us. 768 00:34:56,900 --> 00:34:58,730 He never cared about Her Majesty. 769 00:34:59,260 --> 00:35:00,610 A man of strong morals. 770 00:35:01,220 --> 00:35:02,810 No wonder he is the master. 771 00:35:03,060 --> 00:35:04,620 Your Majesty, what do we do now? 772 00:35:04,620 --> 00:35:05,540 Don't panic. 773 00:35:06,020 --> 00:35:07,820 We shall give him a second chance. 774 00:35:08,530 --> 00:35:10,860 Maybe he can find out Directress Fu 775 00:35:10,860 --> 00:35:12,620 really isn't the right person for King Zhou. 776 00:35:12,740 --> 00:35:13,940 But what if he finds out 777 00:35:13,940 --> 00:35:15,660 Directress Fu is the right one? 778 00:35:15,660 --> 00:35:16,620 Do we really... 779 00:35:18,060 --> 00:35:19,940 I'll think of other ways. 780 00:35:21,260 --> 00:35:22,660 For the stability of our nation, 781 00:35:23,300 --> 00:35:24,740 for the future of the Crown Prince, 782 00:35:25,690 --> 00:35:28,540 I won't allow anyone to stir up any trouble. 783 00:35:28,820 --> 00:35:29,900 They want me 784 00:35:30,210 --> 00:35:32,410 to take the order from the Grand Emperor 785 00:35:32,940 --> 00:35:34,340 and lie that King Liang 786 00:35:34,340 --> 00:35:36,810 and Directress Fu is a perfect match? 787 00:35:37,340 --> 00:35:38,740 I can't do that. 788 00:35:38,740 --> 00:35:41,620 You're not respecting the Grand Emperor. 789 00:35:41,620 --> 00:35:42,460 No, I'm not. 790 00:35:42,620 --> 00:35:45,220 I'm not respecting the Grand Emperor. 791 00:35:45,860 --> 00:35:48,420 I'm not respecting Her Majesty, either. 792 00:35:49,890 --> 00:35:50,860 I'm busy here. 793 00:35:51,180 --> 00:35:52,020 You can leave now. 794 00:36:02,860 --> 00:36:04,180 All this wheel and deal. 795 00:36:04,180 --> 00:36:05,140 So dull. 796 00:36:07,930 --> 00:36:11,500 I only gain the ultimate pleasure from the game of chess. 797 00:36:14,260 --> 00:36:15,380 He was so rude! 798 00:36:16,180 --> 00:36:17,700 I'll arrest him and give him 200 whips. 799 00:36:17,900 --> 00:36:18,820 Then he shall behave. 800 00:36:19,930 --> 00:36:21,050 That old fella. 801 00:36:21,050 --> 00:36:22,180 He's always like that. 802 00:36:23,020 --> 00:36:24,180 He never listens to anyone. 803 00:36:24,890 --> 00:36:26,380 Why are you so angry? 804 00:36:29,700 --> 00:36:31,020 Aren't you? 805 00:36:31,610 --> 00:36:32,460 I am not. 806 00:36:33,980 --> 00:36:35,340 He didn't listen to me. 807 00:36:35,940 --> 00:36:37,180 So, he won't listen 808 00:36:37,180 --> 00:36:38,970 to the Empress, either. 809 00:36:41,340 --> 00:36:42,220 I'm confused. 810 00:36:43,860 --> 00:36:45,100 I want to know 811 00:36:45,300 --> 00:36:46,890 the true thoughts of this master. 812 00:36:47,180 --> 00:36:49,850 I'd like to know the true fate of Directress Fu. 813 00:36:51,140 --> 00:36:52,500 If she's gonna bring bad luck, 814 00:36:53,060 --> 00:36:54,860 you have to give up on her. 815 00:36:55,930 --> 00:36:57,570 I won't have any dignity 816 00:36:58,620 --> 00:37:00,100 if I can't get the woman I want. 817 00:37:05,490 --> 00:37:07,780 Su did the face reading for the fiancee 818 00:37:07,780 --> 00:37:09,780 of the son of Marquis of East Wei, 819 00:37:09,780 --> 00:37:11,180 saying she would bring bad luck to her husband. 820 00:37:12,300 --> 00:37:14,410 But the Marquis didn't take it seriously 821 00:37:14,410 --> 00:37:16,490 and asked his son to marry her. 822 00:37:17,460 --> 00:37:18,460 Then his only son fell ill 823 00:37:19,300 --> 00:37:22,140 and died within three months. 824 00:37:23,540 --> 00:37:24,650 On the day of his funeral, 825 00:37:24,970 --> 00:37:27,260 the Marquis leaned on the coffin and wailed. 826 00:37:27,260 --> 00:37:30,100 He regretted not listening to Master Su. 827 00:37:30,250 --> 00:37:31,020 So, 828 00:37:31,420 --> 00:37:34,180 if Master Su says Directress Fu isn't right for you, 829 00:37:34,380 --> 00:37:36,220 I won't let you marry her. 830 00:37:36,380 --> 00:37:37,170 Did you hear me? 831 00:37:37,700 --> 00:37:39,220 What if Master Su says 832 00:37:39,460 --> 00:37:41,100 she can bring me good luck? 833 00:37:41,690 --> 00:37:42,980 Then she'll be yours. 834 00:37:44,740 --> 00:37:45,650 Her Majesty won't 835 00:37:46,650 --> 00:37:48,500 be able to object to it while I'm here. 836 00:37:57,650 --> 00:37:59,380 You didn't sleep well, Master Su? 837 00:38:02,860 --> 00:38:04,220 I didn't even sleep 838 00:38:05,380 --> 00:38:07,100 last night. 839 00:38:08,260 --> 00:38:11,220 We want you to tell the fortune for a lady. 840 00:38:25,930 --> 00:38:26,860 Come forward. 841 00:38:28,130 --> 00:38:28,860 Yes, Your Majesty. 842 00:38:43,460 --> 00:38:44,970 She's not just anybody. 843 00:38:45,410 --> 00:38:46,460 Four men are asking 844 00:38:47,170 --> 00:38:50,100 His Majesty for permission to marry her. 845 00:38:51,740 --> 00:38:52,500 My son 846 00:38:53,450 --> 00:38:54,900 is one of them. 847 00:38:55,700 --> 00:38:57,260 Here's only one beauty. 848 00:38:57,260 --> 00:38:58,500 We don't know who should marry her. 849 00:38:58,500 --> 00:38:59,980 Please help us, Master. 850 00:39:01,580 --> 00:39:04,620 As the saying goes, "a woman is always popular among men." 851 00:39:05,580 --> 00:39:07,090 She is elegant and graceful. 852 00:39:07,580 --> 00:39:09,060 Although four men want her, 853 00:39:09,380 --> 00:39:11,540 I'm the only one that should get her. 854 00:39:12,300 --> 00:39:13,380 Why the hurry? 855 00:39:15,180 --> 00:39:16,620 We don't know about her fate 856 00:39:16,740 --> 00:39:18,620 and if she's qualified to serve you. 857 00:39:30,180 --> 00:39:31,850 She has a high forehead 858 00:39:33,340 --> 00:39:35,420 and a prominent philtrum. 859 00:39:38,980 --> 00:39:40,650 Her earlobes are thick and broad. 860 00:39:42,220 --> 00:39:45,020 This woman has extremely good luck. 861 00:39:45,370 --> 00:39:46,100 See? 862 00:39:46,460 --> 00:39:48,380 I knew she would be great. 863 00:39:49,010 --> 00:39:49,620 Father, 864 00:39:50,060 --> 00:39:50,770 did you hear him? 865 00:39:51,020 --> 00:39:53,290 Since this woman is greatly blessed, 866 00:39:53,500 --> 00:39:55,170 she's perfect to serve my son. 867 00:39:56,980 --> 00:39:57,660 The Empress. 868 00:39:59,020 --> 00:40:00,060 You do need to respect 869 00:40:00,450 --> 00:40:01,650 my decision, don't you? 870 00:40:05,700 --> 00:40:07,460 Since Your Majesty say so... 871 00:40:08,020 --> 00:40:08,580 Your Majesty... 872 00:40:08,580 --> 00:40:09,690 You want to defy the decision? 873 00:40:10,380 --> 00:40:12,010 All your clan shall be sentenced to death. 874 00:40:12,980 --> 00:40:13,700 Your Majesty, 875 00:40:14,260 --> 00:40:15,530 just tell me your choice. 876 00:40:16,700 --> 00:40:18,660 In that case, you can take her, King Liang. 877 00:40:21,450 --> 00:40:22,220 Wait. 878 00:40:22,500 --> 00:40:23,620 For what? 879 00:40:23,620 --> 00:40:25,020 What do you want? 880 00:40:25,540 --> 00:40:26,500 King Liang. 881 00:40:26,820 --> 00:40:28,140 Please calm down. 882 00:40:28,900 --> 00:40:31,050 I've only just told you half of it. 883 00:40:31,490 --> 00:40:33,380 I haven't told you the other half. 884 00:40:42,900 --> 00:40:43,690 Open the door. 885 00:40:44,300 --> 00:40:44,660 Open the door. 886 00:40:44,660 --> 00:40:45,100 Coming. 887 00:40:45,100 --> 00:40:45,780 Open the door. 888 00:40:46,210 --> 00:40:46,860 Open... 889 00:40:47,580 --> 00:40:48,340 What do you want? 890 00:40:49,300 --> 00:40:50,730 There's something wrong with the Manual. 891 00:40:51,540 --> 00:40:52,420 What's wrong? 892 00:40:53,020 --> 00:40:53,860 It looks fine. 893 00:40:53,860 --> 00:40:55,100 How could it be? 894 00:40:55,100 --> 00:40:56,620 There's only half of the method explained 895 00:40:56,620 --> 00:40:57,980 for the most important game in the end. 896 00:40:58,940 --> 00:40:59,650 It's only a scrap of the Manual. 897 00:40:59,650 --> 00:41:01,660 Of course there's a half missing. 898 00:41:01,660 --> 00:41:02,730 What can I do about it? 899 00:41:02,730 --> 00:41:05,140 You...you fooled me! 900 00:41:05,300 --> 00:41:06,460 You won it from me. 901 00:41:06,460 --> 00:41:07,740 How did I fool you? 902 00:41:08,010 --> 00:41:11,020 I've wanted to get this Manual my whole life. 903 00:41:11,020 --> 00:41:12,020 I can live without it. 904 00:41:12,020 --> 00:41:13,410 But after reading the first half, 905 00:41:13,410 --> 00:41:14,610 I can't stand not having 906 00:41:14,860 --> 00:41:16,260 the second half! 907 00:41:16,620 --> 00:41:17,180 You... 908 00:41:17,370 --> 00:41:18,420 You wanna see me 909 00:41:18,420 --> 00:41:20,140 so desperate like this? 910 00:41:20,770 --> 00:41:23,300 You've ruined the rest of my life! 911 00:41:23,580 --> 00:41:25,260 I'll never be able to 912 00:41:25,940 --> 00:41:28,490 sleep well from now on. 913 00:41:30,940 --> 00:41:32,010 I'm dying to read the second half. 914 00:41:32,700 --> 00:41:33,330 Alright. 915 00:41:34,340 --> 00:41:36,460 But you need to do me a tiny favor. 916 00:41:40,020 --> 00:41:42,340 Just tell us the other half of it. 917 00:41:43,620 --> 00:41:46,340 Although she is greatly blessed, 918 00:41:46,700 --> 00:41:49,900 she will bring bad luck to the royal family. 919 00:41:50,900 --> 00:41:52,220 What's that rubbish? 920 00:41:53,100 --> 00:41:54,380 How could she bring bad luck 921 00:41:54,580 --> 00:41:56,100 if she is blessed herself? 922 00:41:58,620 --> 00:41:59,500 Different people 923 00:42:00,020 --> 00:42:01,540 are blessed differently. 924 00:42:02,780 --> 00:42:04,780 A fish can live so well 925 00:42:05,540 --> 00:42:06,260 if it is 926 00:42:07,210 --> 00:42:08,900 put in the water. 927 00:42:09,140 --> 00:42:11,460 But a tiger will drown 928 00:42:11,460 --> 00:42:12,930 if it is pushed into the water. 929 00:42:13,900 --> 00:42:16,300 Directress Fu's greatly blessed by water. 930 00:42:17,620 --> 00:42:19,340 King Liang is the son of a dragon bloodline. 931 00:42:19,740 --> 00:42:22,380 His fate carries some qualities of a dragon. 932 00:42:22,780 --> 00:42:24,690 Dragon is a fire sign. 933 00:42:25,420 --> 00:42:26,740 It won't be good if 934 00:42:27,450 --> 00:42:28,500 fire meets up with water. 935 00:42:29,980 --> 00:42:30,740 If King Liang 936 00:42:31,380 --> 00:42:32,740 decides to marry her, 937 00:42:32,850 --> 00:42:35,580 she won't be able to bear children for him. 938 00:42:35,900 --> 00:42:37,370 We can't have that. 939 00:42:38,500 --> 00:42:41,540 I'm expecting King Liang to have a son. 940 00:42:42,090 --> 00:42:43,020 Father. 941 00:42:43,020 --> 00:42:43,900 You shall stop. 942 00:42:45,260 --> 00:42:45,930 Just 943 00:42:46,900 --> 00:42:48,020 give up on this. 944 00:42:50,220 --> 00:42:51,700 How about King Zhou? 945 00:42:52,500 --> 00:42:54,260 He's also a member of the royal family. 946 00:42:54,700 --> 00:42:56,100 He can't marry her, either. 947 00:42:57,260 --> 00:42:58,100 If that's the case, 948 00:42:58,100 --> 00:43:00,130 I can explain it to His Majesty then. 949 00:43:00,540 --> 00:43:01,780 You can leave, Directress Fu. 950 00:43:05,900 --> 00:43:06,580 Yes, Your Majesty. 951 00:43:16,650 --> 00:43:17,580 Lady Fu. 952 00:43:18,980 --> 00:43:19,700 Young Master. 953 00:43:21,260 --> 00:43:22,420 I finally found you. 954 00:43:22,740 --> 00:43:24,300 Was Master Yuan able to get his elixirs? 955 00:43:24,300 --> 00:43:25,100 Yes. 956 00:43:25,210 --> 00:43:26,500 The elixirs are so precious. 957 00:43:26,740 --> 00:43:28,700 They're the fruits of Senior's hard work. 958 00:43:28,780 --> 00:43:29,850 There're only ten of them. 959 00:43:30,380 --> 00:43:32,260 They are antidotes and the cure for diseases. 960 00:43:33,050 --> 00:43:35,100 Senior gave these two elixirs to you. 961 00:43:35,570 --> 00:43:36,620 Thank you for helping him. 962 00:43:37,450 --> 00:43:38,650 That's a valuable gift. 963 00:43:40,140 --> 00:43:41,260 Just take them. 964 00:43:41,660 --> 00:43:42,580 Senior said that 965 00:43:42,580 --> 00:43:44,020 he has spent all his life on them. 966 00:43:44,020 --> 00:43:45,980 He will abandon the cauldron and give up alchemy. 967 00:43:45,980 --> 00:43:47,780 You can never get these again even if you want. 968 00:43:48,180 --> 00:43:49,100 Just take them. 969 00:43:50,180 --> 00:43:51,740 Many thanks to Master. 970 00:43:52,220 --> 00:43:53,060 Thank you, too. 971 00:43:53,500 --> 00:43:54,460 I'll be off then. 972 00:44:04,290 --> 00:44:05,170 Your Majesty. 973 00:44:05,730 --> 00:44:06,860 What do you want me to do? 974 00:44:09,500 --> 00:44:10,300 Master, 975 00:44:10,940 --> 00:44:12,770 how long do you think I can still live? 976 00:44:14,260 --> 00:44:16,540 You're blessed. You'll live long. 977 00:44:16,540 --> 00:44:18,260 Let's save the formalities. 978 00:44:18,900 --> 00:44:20,570 I really want an answer. 979 00:44:20,890 --> 00:44:22,740 That's why I asked you to stay. 980 00:44:23,460 --> 00:44:24,260 Your Majesty, 981 00:44:25,260 --> 00:44:26,170 it's taboo 982 00:44:27,020 --> 00:44:28,140 to talk about life span 983 00:44:28,380 --> 00:44:29,900 during the face reading. 984 00:44:31,740 --> 00:44:33,420 Our nation used to be in chaos due to the war. 985 00:44:33,420 --> 00:44:35,180 Our people have been suffering the plight. 986 00:44:36,650 --> 00:44:37,940 Our country is more stable and secure 987 00:44:37,940 --> 00:44:40,050 thanks to the leadership of His Majesty. 988 00:44:41,660 --> 00:44:42,690 But, to be honest, 989 00:44:43,690 --> 00:44:46,060 the whole nation is still just recovering. 990 00:44:47,460 --> 00:44:48,580 In the past year, 991 00:44:48,940 --> 00:44:50,610 many things happened to the Crown Prince. 992 00:44:51,170 --> 00:44:52,300 And my condition... 993 00:45:00,140 --> 00:45:00,940 I... 994 00:45:01,660 --> 00:45:03,300 If I really die one day, 995 00:45:04,100 --> 00:45:05,980 the Crown Prince will lose his mother. 996 00:45:05,980 --> 00:45:07,620 And if there's an upheaval in the court, 997 00:45:07,620 --> 00:45:09,420 it will surely cause a stir nationwide. 998 00:45:10,180 --> 00:45:12,220 Our people, whose lives are just getting better, 999 00:45:12,500 --> 00:45:14,260 can never live peacefully again. 1000 00:45:17,450 --> 00:45:18,540 I understand your concerns, 1001 00:45:18,820 --> 00:45:19,940 Your Majesty. 1002 00:45:20,540 --> 00:45:21,780 Then just tell me the truth. 1003 00:45:22,780 --> 00:45:24,020 How long have I still got? 1004 00:45:25,460 --> 00:45:26,740 Well... 1005 00:45:47,290 --> 00:45:48,170 Three times and out. 1006 00:45:49,220 --> 00:45:50,180 Please stop asking. 1007 00:45:50,540 --> 00:45:52,130 I don't even get three years left? 1008 00:45:57,020 --> 00:45:58,540 Can't you just think of any other way... 1009 00:45:59,730 --> 00:46:01,540 Your life span is decided by God. 1010 00:46:02,060 --> 00:46:04,220 No one can change that. 1011 00:46:04,890 --> 00:46:05,740 However... 1012 00:46:06,770 --> 00:46:07,380 Go on. 1013 00:46:08,700 --> 00:46:11,930 Directress Fu is greatly blessed by water. 1014 00:46:12,690 --> 00:46:13,940 Her fate is a wood sign. 1015 00:46:14,500 --> 00:46:16,010 Water can help the wood grow. 1016 00:46:16,330 --> 00:46:18,060 If you keep her by your side, 1017 00:46:18,530 --> 00:46:19,740 she can improve your luck. 1018 00:46:20,340 --> 00:46:21,060 In the future, 1019 00:46:22,220 --> 00:46:23,460 that will be of great help. 1020 00:46:26,780 --> 00:46:28,580 that will be of great help. 1021 00:46:29,604 --> 00:46:59,604 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 66847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.