Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep25
4
00:01:58,740 --> 00:01:59,610
Sister,
5
00:01:59,610 --> 00:02:00,860
the probability of Rou and I getting married
6
00:02:00,860 --> 00:02:02,300
is less than twenty-five percent.
7
00:02:02,300 --> 00:02:03,540
Please tell me what to do.
8
00:02:04,860 --> 00:02:05,980
Twenty-five percent?
9
00:02:06,770 --> 00:02:07,650
Listen.
10
00:02:07,900 --> 00:02:09,090
Not even five percent.
11
00:02:10,820 --> 00:02:11,500
Why?
12
00:02:11,500 --> 00:02:12,810
Why less than five percent?
13
00:02:14,140 --> 00:02:16,450
King Liang's father is the Grand Emperor
14
00:02:16,980 --> 00:02:18,540
and King Zhou's father is the Emperor.
15
00:02:19,060 --> 00:02:19,740
Who are you?
16
00:02:22,220 --> 00:02:23,020
The future Duke of Lu.
17
00:02:23,500 --> 00:02:24,610
King Liang and King Zhou
18
00:02:25,100 --> 00:02:26,250
already beat you
19
00:02:26,250 --> 00:02:28,340
in terms of status.
20
00:02:29,540 --> 00:02:31,860
The Empress won't even
consider you or Yan Zifang.
21
00:02:32,300 --> 00:02:34,540
She will choose between King Liang and King Zhou.
22
00:02:36,579 --> 00:02:37,780
This is not fair.
23
00:02:40,500 --> 00:02:43,210
There's no such thing as fairness
in the court, only hierarchy.
24
00:02:44,579 --> 00:02:46,340
If the Empress allowed you to marry Fu Rou
25
00:02:46,340 --> 00:02:48,140
despite the feelings of the Emperor
26
00:02:48,340 --> 00:02:49,579
and the Grand Emperor,
27
00:02:50,130 --> 00:02:53,020
then our family would be in deep trouble.
28
00:02:56,900 --> 00:02:58,140
If I hadn't made Fu Rou
29
00:02:58,660 --> 00:03:00,740
work in our mansion,
30
00:03:01,010 --> 00:03:03,010
things might have turned out differently.
31
00:03:05,500 --> 00:03:06,220
Chumu,
32
00:03:09,050 --> 00:03:10,420
I'm so sorry.
33
00:03:12,940 --> 00:03:13,620
Sister,
34
00:03:14,660 --> 00:03:15,380
don't be like this.
35
00:03:15,380 --> 00:03:16,060
You made me
36
00:03:16,060 --> 00:03:17,820
feel like I have no chance at all.
37
00:03:18,700 --> 00:03:21,260
You don't stand a chance for sure.
38
00:03:22,780 --> 00:03:23,540
I don't believe it.
39
00:03:25,300 --> 00:03:27,329
I won't sit around and
watch her marry someone else.
40
00:03:28,260 --> 00:03:29,180
Chumu,
41
00:03:29,620 --> 00:03:30,820
don't be reckless.
42
00:03:31,540 --> 00:03:33,540
You can't offend the Empress.
43
00:03:33,930 --> 00:03:35,540
Acting on impulse only leads to trouble.
44
00:03:40,060 --> 00:03:41,620
Fu Rou is a good girl.
45
00:03:42,700 --> 00:03:44,300
But you can't force it.
46
00:03:45,490 --> 00:03:47,220
There are plenty of fish in the sea.
47
00:03:47,220 --> 00:03:48,420
You may meet someone else.
48
00:03:48,570 --> 00:03:49,890
No, I won't. I only want her.
49
00:03:50,820 --> 00:03:52,090
You're young and successful.
50
00:03:52,220 --> 00:03:53,900
Many ladies out there admire you.
51
00:03:54,660 --> 00:03:55,740
Look at Lady Ma.
52
00:03:56,140 --> 00:03:58,620
She comes to our mansion every day just for you.
53
00:04:01,740 --> 00:04:03,020
You haven't scared her off yet?
54
00:04:03,700 --> 00:04:05,540
I thought I could scare her off.
55
00:04:06,220 --> 00:04:07,980
But she doesn't give up easily.
56
00:04:10,380 --> 00:04:11,860
Given what she's done for you,
57
00:04:12,860 --> 00:04:14,650
I'm sure she's crazy about you.
58
00:04:14,650 --> 00:04:16,019
She's crazy indeed.
59
00:04:17,660 --> 00:04:19,540
Don't mention her. It only annoys me.
60
00:04:21,459 --> 00:04:22,570
She works hard
61
00:04:24,060 --> 00:04:26,530
to learn etiquette and embroidery.
62
00:04:26,700 --> 00:04:28,660
She even tried to memorize the book
word by word.
63
00:04:30,050 --> 00:04:32,220
I don't remember how many times
she's been punished with a ferule.
64
00:04:32,220 --> 00:04:32,980
Sister,
65
00:04:33,740 --> 00:04:35,740
I've met so many girls in my life.
66
00:04:36,300 --> 00:04:38,780
But I've never seen someone as shameless as her.
67
00:04:38,780 --> 00:04:39,460
If...
68
00:04:40,380 --> 00:04:41,810
If it weren't for returning the favor,
69
00:04:42,100 --> 00:04:43,860
I would've already kicked her far away.
70
00:04:44,500 --> 00:04:45,820
She makes me sick.
71
00:04:46,010 --> 00:04:46,770
Impossible.
72
00:04:52,140 --> 00:04:52,900
What?
73
00:04:54,860 --> 00:04:55,540
Hainiu.
74
00:04:57,300 --> 00:04:58,140
I heard that.
75
00:04:58,140 --> 00:04:59,380
What do you have to explain?
76
00:05:00,020 --> 00:05:01,260
I have nothing to explain.
77
00:05:06,860 --> 00:05:08,220
Now I see.
78
00:05:12,060 --> 00:05:13,100
Sheng Chumu,
79
00:05:13,100 --> 00:05:15,300
I hate you.
80
00:05:22,060 --> 00:05:22,900
Look what you've done.
81
00:05:24,020 --> 00:05:25,460
I don't owe you anything now, right?
82
00:05:32,140 --> 00:05:33,140
Without anyone knowing it,
83
00:05:33,330 --> 00:05:34,210
she's already enchanted two royal bachelors,
84
00:05:34,210 --> 00:05:35,820
King Liang and King Zhou,
85
00:05:35,820 --> 00:05:37,659
along with two generals, General of Dominance,
86
00:05:37,930 --> 00:05:39,740
and General of Admiralty.
87
00:05:40,060 --> 00:05:41,250
The four of them
88
00:05:41,250 --> 00:05:42,740
all asked His Majesty for her.
89
00:05:42,890 --> 00:05:44,180
She's really something.
90
00:05:50,700 --> 00:05:51,620
Directress Fu,
91
00:05:54,100 --> 00:05:55,210
congratulations!
92
00:05:55,210 --> 00:05:56,420
It won't be long before
93
00:05:56,420 --> 00:05:57,500
you change your destiny.
94
00:05:58,700 --> 00:05:59,820
Why are you like everyone else?
95
00:06:00,490 --> 00:06:01,370
I'm about to get mad.
96
00:06:03,690 --> 00:06:04,780
I see.
97
00:06:05,820 --> 00:06:07,020
Four gentlemen fight for one lady
98
00:06:07,330 --> 00:06:08,650
and two of them are kings.
99
00:06:09,700 --> 00:06:11,820
Your beloved one is destined to lose.
100
00:06:13,860 --> 00:06:15,060
You think so, too?
101
00:06:15,820 --> 00:06:18,300
Do you think the Empress would
disappoint King Liang and King Zhou
102
00:06:18,740 --> 00:06:20,020
and favor the Sheng family?
103
00:06:21,140 --> 00:06:22,900
Why would the Empress take a risk like this
104
00:06:23,220 --> 00:06:26,020
for someone like Sheng Chumu?
105
00:06:29,100 --> 00:06:30,700
What if I beg the Empress?
106
00:06:31,380 --> 00:06:33,700
The Empress needs to
maintain the balance of power in the court.
107
00:06:34,220 --> 00:06:36,930
What you want doesn't matter at all.
108
00:06:48,860 --> 00:06:51,260
Now that His Majesty
has left the decision to the Empress,
109
00:06:51,980 --> 00:06:53,500
we can do nothing but wait.
110
00:06:55,300 --> 00:06:57,020
Don't make a rash move.
111
00:06:57,700 --> 00:06:59,050
If you provoke the Empress,
112
00:06:59,050 --> 00:07:00,140
it will be a disaster not only for you,
113
00:07:00,740 --> 00:07:01,940
but also for Sheng Chumu.
114
00:07:05,970 --> 00:07:07,460
But I can't just do nothing and let all this happen.
115
00:07:10,050 --> 00:07:11,060
If you were the Empress,
116
00:07:11,370 --> 00:07:12,380
how would you choose?
117
00:07:13,500 --> 00:07:15,060
What do you think, Your Majesty?
118
00:07:15,650 --> 00:07:17,300
It looks like there are four of them.
119
00:07:17,300 --> 00:07:18,900
But actually just two.
120
00:07:20,810 --> 00:07:21,660
That's true.
121
00:07:22,250 --> 00:07:23,690
How could the subjects
122
00:07:23,690 --> 00:07:25,330
compete with the royals?
123
00:07:26,860 --> 00:07:28,740
The hierarchy cannot be ignored after all.
124
00:07:29,580 --> 00:07:30,980
But between King Liang and King Zhou,
125
00:07:30,980 --> 00:07:32,900
which one would you choose, Your Majesty?
126
00:07:34,740 --> 00:07:36,060
What do you think?
127
00:07:37,500 --> 00:07:40,530
King Liang and King Zhou are of the same age.
128
00:07:40,820 --> 00:07:42,220
But in terms of seniority,
129
00:07:42,490 --> 00:07:44,540
King Liang is King Zhou's uncle.
130
00:07:45,220 --> 00:07:47,300
How could a nephew compete with his uncle?
131
00:07:48,010 --> 00:07:48,770
Besides,
132
00:07:49,300 --> 00:07:50,700
it is the Grand Emperor
133
00:07:50,700 --> 00:07:52,409
who has King Liang's back.
134
00:07:53,580 --> 00:07:55,659
You do have a point.
135
00:07:56,010 --> 00:07:58,080
Sheng Chumu, Yan Zifang, King Liang, King Zhou
136
00:08:01,210 --> 00:08:02,970
Neither Sheng Chumu nor Yan Zifang
137
00:08:03,970 --> 00:08:05,290
is an option for the Empress.
138
00:08:08,180 --> 00:08:10,180
There are only King Zhou and King Liang.
139
00:08:21,500 --> 00:08:24,140
What decision do you think
140
00:08:24,140 --> 00:08:25,180
the Empress will make?
141
00:08:27,140 --> 00:08:29,020
Considering the Grand Emperor's feelings,
142
00:08:29,580 --> 00:08:38,900
the Empress will probably choose King Liang.
143
00:08:38,900 --> 00:08:39,700
No.
144
00:08:41,740 --> 00:08:43,010
She will choose King Zhou.
145
00:08:44,770 --> 00:08:45,570
Why?
146
00:08:51,460 --> 00:08:53,690
Because His Majesty left this decision
147
00:08:53,690 --> 00:08:55,060
to the Empress.
148
00:08:55,690 --> 00:08:57,650
With the backing of the Grand Emperor,
149
00:08:57,650 --> 00:08:59,180
King Liang breaks the rules again and again.
150
00:09:00,090 --> 00:09:02,820
He has no respect for His Majesty at all.
151
00:09:02,940 --> 00:09:05,020
If he gets whatever he wants,
152
00:09:05,020 --> 00:09:06,940
where's the authority of His Majesty?
153
00:09:07,820 --> 00:09:09,980
His Majesty can't just disregard his duty as a son
154
00:09:09,980 --> 00:09:12,220
and bluntly humiliate his father.
155
00:09:13,020 --> 00:09:15,260
So, His Majesty wants to
marry Directress Fu to King Zhou,
156
00:09:15,260 --> 00:09:16,690
but he's in an awkward position
157
00:09:16,690 --> 00:09:18,570
and therefore left it to Your Majesty?
158
00:09:19,260 --> 00:09:20,890
His Majesty
159
00:09:22,140 --> 00:09:24,100
really loves his son.
160
00:09:24,540 --> 00:09:26,140
Your Majesty knows best.
161
00:09:26,380 --> 00:09:27,930
But Your Majesty is put in a difficult position
162
00:09:27,930 --> 00:09:30,220
and will become the target
of the Grand Emperor's anger.
163
00:09:31,940 --> 00:09:33,860
If His Majesty wants to help King Zhou,
164
00:09:35,180 --> 00:09:39,220
I'll put up with all this for His Majesty.
165
00:09:40,420 --> 00:09:42,380
Thank you, Your Majesty, on behalf of King Zhou.
166
00:09:45,140 --> 00:09:46,660
The Empress is a sensible person.
167
00:09:47,900 --> 00:09:49,050
She knows what to do.
168
00:09:49,050 --> 00:09:49,860
Don't worry.
169
00:09:51,340 --> 00:09:52,980
I can't imagine how excited your son will be
170
00:09:53,330 --> 00:09:54,700
when he learns the good news.
171
00:09:57,660 --> 00:09:59,900
So you're saying
172
00:09:59,900 --> 00:10:01,810
that His Majesty left the Empress
173
00:10:01,810 --> 00:10:04,280
with the obvious choice of King Zhou?
174
00:10:04,660 --> 00:10:05,580
Isn't that a good thing?
175
00:10:06,770 --> 00:10:07,620
How is it good?
176
00:10:08,900 --> 00:10:11,900
Marrying King Zhou is certainly better
than marrying King Liang.
177
00:10:11,900 --> 00:10:13,660
If you give him a child,
178
00:10:13,660 --> 00:10:15,690
you'll be carefree for the rest of your life.
179
00:10:18,260 --> 00:10:19,460
If you say that again,
180
00:10:19,460 --> 00:10:21,460
you can just forget about our sworn friendship.
181
00:10:22,170 --> 00:10:23,170
Alright.
182
00:10:24,220 --> 00:10:25,300
But seriously,
183
00:10:26,340 --> 00:10:28,890
if the Empress really marries you to King Zhou,
184
00:10:28,890 --> 00:10:30,620
what can you do anyway?
185
00:10:38,220 --> 00:10:38,820
Come here.
186
00:10:48,420 --> 00:10:49,130
Guihua.
187
00:10:53,740 --> 00:10:55,380
Invite Matron Wu here.
188
00:10:55,730 --> 00:10:56,380
Sure, my lady.
189
00:11:02,890 --> 00:11:04,820
How could you humiliate me like this?
190
00:11:04,820 --> 00:11:06,180
You won't end well.
191
00:11:06,940 --> 00:11:08,100
Sheng Chumu,
192
00:11:08,420 --> 00:11:09,580
you won't have a chance
193
00:11:09,580 --> 00:11:11,100
to see my gift to you anymore.
194
00:11:15,380 --> 00:11:16,180
You whore.
195
00:11:16,650 --> 00:11:17,940
You already seduced my brother.
196
00:11:17,940 --> 00:11:19,100
Am I your new target?
197
00:11:19,100 --> 00:11:20,050
Are you out of your mind?
198
00:11:21,690 --> 00:11:22,620
Are you crying?
199
00:11:24,330 --> 00:11:26,380
I can still stab you while crying.
200
00:11:26,500 --> 00:11:27,460
Give it back to me.
201
00:11:28,410 --> 00:11:29,700
Is this for Sheng Chumu?
202
00:11:30,290 --> 00:11:31,220
None of your business.
203
00:11:31,930 --> 00:11:32,820
Lady Ma,
204
00:11:33,580 --> 00:11:34,810
do you really
205
00:11:34,810 --> 00:11:36,770
want him to have feelings for you?
206
00:11:36,980 --> 00:11:37,650
I...
207
00:11:40,380 --> 00:11:41,380
Of course I do.
208
00:11:42,340 --> 00:11:43,460
But he's heartless.
209
00:11:44,580 --> 00:11:45,860
I've been pursuing him so hard.
210
00:11:46,250 --> 00:11:47,570
Not only does he not like me,
211
00:11:47,570 --> 00:11:48,940
but he also said he hated me.
212
00:11:49,380 --> 00:11:50,180
Look at you.
213
00:11:50,420 --> 00:11:51,620
You know nothing about men.
214
00:11:53,980 --> 00:11:54,930
Fine, I don't know men.
215
00:11:54,930 --> 00:11:55,930
Sounds like you do?
216
00:11:55,930 --> 00:11:59,260
Right, you worked in a brothel.
217
00:11:59,260 --> 00:12:00,450
You certainly know more than I do.
218
00:12:01,980 --> 00:12:04,100
If you want a man to like you,
219
00:12:04,100 --> 00:12:06,660
you won't succeed by following him around.
220
00:12:07,930 --> 00:12:09,120
Then tell me something useful.
221
00:12:14,970 --> 00:12:16,260
I'll give you three tips.
222
00:12:16,860 --> 00:12:17,980
First of all,
223
00:12:17,980 --> 00:12:19,420
let him always owe you
224
00:12:19,420 --> 00:12:21,060
so that he has to pay off his debt.
225
00:12:22,330 --> 00:12:23,180
Second...
226
00:12:28,140 --> 00:12:28,580
Young Master,
227
00:12:28,580 --> 00:12:30,620
these are winter jujubes, your favorite.
228
00:12:30,620 --> 00:12:32,340
They are crunchy, sweet, and fresh.
229
00:12:32,340 --> 00:12:33,180
Don't you want some?
230
00:12:33,890 --> 00:12:34,940
My girl will marry someone else.
231
00:12:34,940 --> 00:12:36,620
Do you think I have appetite for that?
232
00:12:37,340 --> 00:12:39,290
But you can't come up with a plan
even if you don't eat.
233
00:12:39,290 --> 00:12:40,380
Who says I can't?
234
00:12:40,580 --> 00:12:41,580
I'm thinking right now.
235
00:12:53,660 --> 00:12:54,620
What are you doing?
236
00:12:55,620 --> 00:12:56,620
I'm deploying the troops,
237
00:12:56,620 --> 00:12:58,020
trying to figure out something for you.
238
00:13:07,890 --> 00:13:08,980
Deploying the troops?
239
00:13:15,540 --> 00:13:16,570
What's the matter, Young Master?
240
00:13:17,500 --> 00:13:18,300
Not this one.
241
00:13:25,340 --> 00:13:26,980
Young Master, are you OK?
242
00:13:28,060 --> 00:13:29,340
My magic weapon is missing.
243
00:13:30,570 --> 00:13:31,450
Magic weapon?
244
00:13:34,380 --> 00:13:34,820
Is it...
245
00:13:34,820 --> 00:13:36,170
Is it this one, Young Master?
246
00:13:37,610 --> 00:13:39,200
The Clever Chess Manual
247
00:13:38,900 --> 00:13:39,860
Yes, that's the one.
248
00:13:41,300 --> 00:13:42,010
Junhui,
249
00:13:42,890 --> 00:13:44,460
I need you to get something for me.
250
00:13:46,340 --> 00:13:46,980
Brother,
251
00:13:47,500 --> 00:13:48,490
do you think our big brother
252
00:13:48,490 --> 00:13:49,780
can marry his sweetheart?
253
00:13:52,340 --> 00:13:53,180
Probably not.
254
00:13:54,180 --> 00:13:56,180
Even though he can achieve most things,
255
00:13:56,180 --> 00:13:57,660
he can't compete with a king.
256
00:13:59,260 --> 00:13:59,940
You're right.
257
00:14:00,050 --> 00:14:01,300
No wonder he is so upset.
258
00:14:02,860 --> 00:14:03,820
What are you making?
259
00:14:06,180 --> 00:14:06,860
This?
260
00:14:07,820 --> 00:14:09,540
This is the peace knot of the Sheng Family.
261
00:14:09,850 --> 00:14:11,540
It wards off evil spirits, keeps you safe,
262
00:14:11,540 --> 00:14:12,860
and makes your dream come true.
263
00:14:12,930 --> 00:14:14,300
It really works.
264
00:14:14,540 --> 00:14:15,180
Really?
265
00:14:15,260 --> 00:14:16,010
Of course.
266
00:14:17,140 --> 00:14:18,530
Last time, when Xinnan was sick,
267
00:14:18,820 --> 00:14:19,940
I gave her one
268
00:14:19,940 --> 00:14:21,140
and she recovered soon after.
269
00:14:22,260 --> 00:14:23,780
Now her birthday is around the corner.
270
00:14:24,180 --> 00:14:27,620
She begged me to make some more for her.
271
00:14:27,700 --> 00:14:29,980
If she doesn't see the knots I made,
272
00:14:29,980 --> 00:14:31,180
she can't sleep.
273
00:14:31,900 --> 00:14:32,580
What do you think?
274
00:14:33,060 --> 00:14:34,220
The shape is so special, isn't it?
275
00:14:34,980 --> 00:14:36,620
I invented it myself.
276
00:14:39,420 --> 00:14:40,090
Sheng Chujun,
277
00:14:40,530 --> 00:14:41,340
what are you doing?
278
00:14:41,340 --> 00:14:43,140
I haven't been sleeping well recently.
279
00:14:43,140 --> 00:14:43,980
Can I have this one?
280
00:14:43,980 --> 00:14:45,460
No. This is for Xinnan.
281
00:14:45,460 --> 00:14:46,810
Just a peace knot.
282
00:14:47,540 --> 00:14:48,300
Chujun.
283
00:14:48,300 --> 00:14:48,980
Come back.
284
00:14:49,100 --> 00:14:50,300
This is not an ordinary...
285
00:14:50,300 --> 00:14:50,860
Sheng Chujun.
286
00:14:50,860 --> 00:14:51,890
- Stop.
- Don't be so stingy.
287
00:14:51,890 --> 00:14:52,860
Stop. Sheng Chujun!
288
00:14:54,090 --> 00:14:54,900
Give it back to me.
289
00:14:54,900 --> 00:14:55,460
No, I won't.
290
00:14:55,660 --> 00:14:56,340
Stop right there.
291
00:14:56,340 --> 00:14:57,050
Stop.
292
00:15:00,500 --> 00:15:01,180
Come here.
293
00:15:07,140 --> 00:15:09,300
Your big brother lost his appetite already.
294
00:15:09,300 --> 00:15:10,690
But instead of comforting him,
295
00:15:10,690 --> 00:15:11,890
you are still fooling around.
296
00:15:13,060 --> 00:15:13,770
My lady.
297
00:15:13,770 --> 00:15:14,420
My lady.
298
00:15:15,860 --> 00:15:16,530
What's the matter?
299
00:15:17,020 --> 00:15:18,140
My lady, something is up.
300
00:15:18,260 --> 00:15:19,170
Young Master...
301
00:15:19,380 --> 00:15:20,260
What now?
302
00:15:20,580 --> 00:15:21,050
My lady,
303
00:15:21,050 --> 00:15:22,340
you'd better go and have a look.
304
00:15:26,420 --> 00:15:27,180
My lady.
305
00:15:27,180 --> 00:15:28,820
Young Master hit his head
306
00:15:28,820 --> 00:15:30,860
and now he's being like this.
307
00:15:52,700 --> 00:15:53,460
Mu,
308
00:15:53,730 --> 00:15:54,930
are you embroidering?
309
00:15:57,690 --> 00:15:58,330
Oh no.
310
00:15:58,330 --> 00:15:59,540
He went crazy again.
311
00:16:00,980 --> 00:16:02,900
Last time, he wanted to become a monk.
312
00:16:03,380 --> 00:16:05,340
Maybe he'll become a woman this time.
313
00:16:06,540 --> 00:16:07,220
Quiet.
314
00:16:13,700 --> 00:16:14,340
Mu,
315
00:16:14,850 --> 00:16:16,260
regarding Fu Rou,
316
00:16:16,580 --> 00:16:17,980
don't be too upset.
317
00:16:18,180 --> 00:16:19,900
Let's figure out something together.
318
00:16:20,660 --> 00:16:21,300
Mom.
319
00:16:22,700 --> 00:16:23,740
Isn't embroidery a good thing?
320
00:16:25,700 --> 00:16:26,620
Of course it's good.
321
00:16:27,060 --> 00:16:28,050
Embroidery is good.
322
00:16:29,100 --> 00:16:30,370
Enjoy yourself.
323
00:16:36,850 --> 00:16:37,940
Mom. Mom.
324
00:16:39,490 --> 00:16:40,540
The son of Wang Minggong
325
00:16:40,540 --> 00:16:41,860
from the Ministry of Revenue
326
00:16:41,860 --> 00:16:44,130
had a mental breakdown then went crazy.
327
00:16:44,740 --> 00:16:45,820
Because he couldn't
328
00:16:45,820 --> 00:16:46,770
marry the girl he loved.
329
00:16:47,020 --> 00:16:47,700
Right.
330
00:16:47,780 --> 00:16:48,900
He acts like a woman now.
331
00:16:48,900 --> 00:16:50,500
He loves girly stuff and wears makeup.
332
00:16:50,500 --> 00:16:52,050
He even wears women's clothes.
333
00:16:52,050 --> 00:16:54,380
So, he is embroidering today
334
00:16:55,010 --> 00:16:57,530
and tomorrow he will probably wear makeup.
335
00:16:57,530 --> 00:16:58,340
Shut your mouth.
336
00:17:00,340 --> 00:17:03,540
I think he's troubled by evil spirits.
337
00:17:03,540 --> 00:17:04,859
We need to pray to the Bodhisattva.
338
00:17:04,859 --> 00:17:07,010
Is the Bodhisattva also in charge of this?
339
00:17:07,010 --> 00:17:07,780
Trust me.
340
00:17:08,010 --> 00:17:09,770
Praying at the Fu An Temple is very effective.
341
00:17:09,770 --> 00:17:11,140
You two will go there tomorrow.
342
00:17:11,140 --> 00:17:13,140
I'm on duty in the court tomorrow.
343
00:17:13,420 --> 00:17:15,420
Mom, I'll excuse myself.
344
00:17:16,740 --> 00:17:17,300
Stop.
345
00:17:19,140 --> 00:17:20,700
If he won't go, you go.
346
00:17:22,740 --> 00:17:23,980
Mom, why don't you go yourself?
347
00:17:23,980 --> 00:17:25,579
I have to stay here to keep an eye on him.
348
00:17:25,579 --> 00:17:26,140
What,
349
00:17:26,140 --> 00:17:28,250
you won't run an errand for your mother?
350
00:17:29,820 --> 00:17:30,770
Fine. I'll go.
351
00:17:31,020 --> 00:17:33,180
Listen, you need to kowtow once every ten steps.
352
00:17:33,180 --> 00:17:35,540
It's the only way you can move the Bodhisattva.
353
00:17:35,540 --> 00:17:36,780
If you don't do it as I said,
354
00:17:36,780 --> 00:17:38,180
I'll hand you over to your father.
355
00:17:39,140 --> 00:17:39,860
Do you understand?
356
00:17:40,500 --> 00:17:41,300
Understood.
357
00:17:46,700 --> 00:17:47,980
Bodhisattva bless my son.
358
00:17:47,970 --> 00:17:54,040
The Hall of Grace
359
00:17:55,780 --> 00:17:56,410
How's it going?
360
00:18:02,250 --> 00:18:04,060
Sister still won't see me.
361
00:18:06,140 --> 00:18:07,780
I told my parents about Chen Ji
362
00:18:07,860 --> 00:18:09,900
because I didn't want them to misjudge my sister.
363
00:18:09,900 --> 00:18:11,170
I didn't mean to hurt her.
364
00:18:12,620 --> 00:18:14,060
Sister, I know I made a mistake.
365
00:18:14,060 --> 00:18:14,780
My lady.
366
00:18:14,780 --> 00:18:16,820
Shouting like this will only make it worse.
367
00:18:18,530 --> 00:18:20,780
I just want her to forgive me.
368
00:18:21,220 --> 00:18:22,610
The Crown Princess is not in a good mood.
369
00:18:22,810 --> 00:18:24,340
Please just leave her alone.
370
00:18:24,780 --> 00:18:26,180
Did someone else bother her?
371
00:18:26,180 --> 00:18:28,020
This time, instead of the Crown Princess,
372
00:18:28,020 --> 00:18:29,210
they bothered the Crown Prince.
373
00:18:29,210 --> 00:18:30,780
Recently, someone surnamed Zhan comes
374
00:18:30,780 --> 00:18:32,580
to scold the Crown Prince every day.
375
00:18:33,020 --> 00:18:35,300
He has to maintain his reputation for open-mindedness
376
00:18:35,300 --> 00:18:36,740
so he puts up with it.
377
00:18:37,220 --> 00:18:39,740
But he comes here full of grievances every time.
378
00:18:39,740 --> 00:18:41,530
If the Crown Prince is not happy,
379
00:18:41,530 --> 00:18:44,020
how can the Crown Princess be in a good mood?
380
00:18:44,020 --> 00:18:45,100
What a terrible person!
381
00:18:46,300 --> 00:18:48,100
How dare he embarrass my brother-in-law!
382
00:18:48,100 --> 00:18:49,780
I'll ask my father to tell on him.
383
00:18:49,780 --> 00:18:51,090
Again?
384
00:18:51,740 --> 00:18:53,580
You forgot about what happened to Chen Ji?
385
00:18:54,020 --> 00:18:54,540
I...
386
00:18:55,610 --> 00:18:56,660
The Crown Princess says
387
00:18:57,140 --> 00:18:58,020
that she wants you
388
00:18:58,620 --> 00:19:00,060
to mind your own business.
389
00:19:08,860 --> 00:19:11,220
I'm afraid Sister will never forgive me.
390
00:19:14,740 --> 00:19:15,970
Don't worry, my lady.
391
00:19:16,220 --> 00:19:17,340
We can figure out something.
392
00:19:18,050 --> 00:19:18,930
What about...
393
00:19:25,620 --> 00:19:26,780
We can certainly try this.
394
00:19:29,780 --> 00:19:32,070
Fu An Temple
395
00:19:34,340 --> 00:19:35,780
Is Fu An Temple really so magic?
396
00:19:36,700 --> 00:19:37,540
Really.
397
00:19:38,140 --> 00:19:39,580
But there are so many steps to climb,
398
00:19:39,660 --> 00:19:41,610
let alone kowtow once every ten steps.
399
00:19:41,930 --> 00:19:43,580
Maybe this is not a good idea.
400
00:19:44,020 --> 00:19:45,220
As long as Sister will forgive me,
401
00:19:45,660 --> 00:19:46,660
this won't be a problem.
402
00:19:46,860 --> 00:19:48,020
Then I'll do this on your behalf.
403
00:19:48,740 --> 00:19:49,650
No, thanks.
404
00:19:49,900 --> 00:19:51,700
I must do it myself to show my sincerity.
405
00:19:51,900 --> 00:19:52,540
But...
406
00:19:52,540 --> 00:19:53,930
Alright. Say no more.
407
00:19:54,020 --> 00:19:54,930
You just wait up there.
408
00:20:12,260 --> 00:20:13,500
If I kowtow once every ten steps,
409
00:20:13,500 --> 00:20:14,410
my forehead will be gone.
410
00:20:14,410 --> 00:20:15,380
No. I can't do this.
411
00:20:15,660 --> 00:20:16,490
But what about...
412
00:20:16,810 --> 00:20:18,370
Just tell her that I did.
413
00:20:19,180 --> 00:20:19,980
No, I can't do that.
414
00:20:20,740 --> 00:20:21,980
- Young Master.
- You can go home.
415
00:20:23,060 --> 00:20:23,770
Go home.
416
00:20:24,260 --> 00:20:25,290
Just go home.
417
00:20:35,314 --> 00:20:45,314
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
418
00:20:57,580 --> 00:20:58,650
Miss, you're praying?
419
00:21:02,420 --> 00:21:03,460
What a coincidence! I'm praying, too.
420
00:21:06,700 --> 00:21:08,210
My family name is Sheng. I love reading
421
00:21:08,210 --> 00:21:09,820
and horseback archery. And I'm single.
422
00:21:09,820 --> 00:21:10,700
What about you?
423
00:21:10,700 --> 00:21:13,700
My mother tells me not to speak to strangers.
424
00:21:14,420 --> 00:21:15,540
We're praying together,
425
00:21:15,540 --> 00:21:16,900
so we're not strangers anymore.
426
00:21:16,900 --> 00:21:17,540
Besides,
427
00:21:17,700 --> 00:21:18,820
if we can pray together,
428
00:21:18,820 --> 00:21:21,020
this is not any ordinary coincidence.
429
00:21:22,530 --> 00:21:23,460
So shallow.
430
00:21:24,340 --> 00:21:25,700
I don't want to talk to you.
431
00:21:26,220 --> 00:21:26,900
You don't need to talk.
432
00:21:26,980 --> 00:21:27,900
Just listen to me.
433
00:21:28,980 --> 00:21:29,700
Wait for me.
434
00:21:34,170 --> 00:21:35,540
What an unreliable girl.
435
00:21:35,860 --> 00:21:36,810
She asked me to come.
436
00:21:36,810 --> 00:21:38,300
But where is she now?
437
00:21:41,210 --> 00:21:42,770
If I can marry King Zhou,
438
00:21:42,770 --> 00:21:44,260
my better days are coming.
439
00:21:44,940 --> 00:21:47,050
Everyone in the court knows the Crown Princess
440
00:21:47,050 --> 00:21:48,420
always gives you a hard time.
441
00:21:48,420 --> 00:21:50,140
Even the Empress thinks she is peevish.
442
00:21:50,740 --> 00:21:51,860
When you are a court lady,
443
00:21:51,860 --> 00:21:53,380
you can only put up with her.
444
00:21:53,380 --> 00:21:54,300
But things will change soon.
445
00:21:54,300 --> 00:21:55,950
You have King Zhou to protect you.
446
00:21:56,900 --> 00:21:58,020
King Zhou values his loved ones.
447
00:21:58,290 --> 00:21:59,460
I'm sure he'll treat me well.
448
00:21:59,460 --> 00:22:02,250
But I feel sorry for the Crown Princess.
449
00:22:02,820 --> 00:22:04,260
The Crown Prince is so cold to her.
450
00:22:04,700 --> 00:22:06,970
I'm so much luckier than her.
451
00:22:06,970 --> 00:22:09,930
Now I only hope that
the Empress issues her edict sooner
452
00:22:09,930 --> 00:22:11,780
to make this final.
453
00:22:13,130 --> 00:22:15,980
Will anything change at this stage?
454
00:22:16,580 --> 00:22:19,820
Someone might talk ill of me
in front of the Empress to sabotage it.
455
00:22:21,500 --> 00:22:22,660
That can be a problem.
456
00:22:23,740 --> 00:22:25,380
So we can never let down our guard.
457
00:22:25,570 --> 00:22:26,940
Before the edict is finally issued,
458
00:22:26,940 --> 00:22:28,180
let's just be careful.
459
00:22:30,940 --> 00:22:31,620
Let's move along.
460
00:22:38,060 --> 00:22:39,860
Shuangxi. Sorry, I'm late.
461
00:22:39,940 --> 00:22:41,380
I've got something to deal with. I should go.
462
00:22:41,530 --> 00:22:43,100
The rose powder you asked for...
463
00:22:43,100 --> 00:22:43,980
We'll talk later.
464
00:22:56,260 --> 00:22:57,220
Then I kicked the bastard away
465
00:22:57,220 --> 00:22:58,940
who harassed that lady.
466
00:23:00,100 --> 00:23:00,890
And another time...
467
00:23:01,300 --> 00:23:02,540
Are you tired? I'll carry you.
468
00:23:03,820 --> 00:23:05,100
You've been talking non-stop.
469
00:23:05,500 --> 00:23:06,420
Aren't you thirsty?
470
00:23:07,490 --> 00:23:08,490
It's so kind of you
471
00:23:08,490 --> 00:23:10,570
to care about whether I'm thirsty.
472
00:23:12,740 --> 00:23:13,940
I just think you're too noisy.
473
00:23:13,940 --> 00:23:24,010
So, you've been praying so sincerely.
474
00:23:24,180 --> 00:23:25,420
What are you praying for?
475
00:23:26,860 --> 00:23:28,170
It's none of your business.
476
00:23:28,170 --> 00:23:29,020
I see.
477
00:23:29,170 --> 00:23:30,260
You must be praying for love.
478
00:23:31,540 --> 00:23:32,940
The Fu An Temple is truly magic.
479
00:23:33,020 --> 00:23:33,940
You prayed for love
480
00:23:35,380 --> 00:23:36,380
and here I am.
481
00:23:36,860 --> 00:23:37,650
You're full of nonsense.
482
00:23:44,660 --> 00:23:46,890
If she says she hates me,
it means she actually likes me.
483
00:23:46,890 --> 00:23:47,540
Bingo.
484
00:23:58,540 --> 00:24:00,140
You're out of wishing charms?
485
00:24:00,530 --> 00:24:02,100
We just gave away the last one.
486
00:24:03,930 --> 00:24:05,740
It took me great effort to come here.
487
00:24:05,980 --> 00:24:07,570
It's very important to me.
488
00:24:07,810 --> 00:24:08,570
There's none left.
489
00:24:08,740 --> 00:24:10,260
Please come back tomorrow.
490
00:24:20,260 --> 00:24:20,980
What's wrong?
491
00:24:22,380 --> 00:24:23,780
I didn't get a wishing charm.
492
00:24:25,140 --> 00:24:26,900
I think it's the Buddha's way of telling me
493
00:24:27,980 --> 00:24:29,900
that I don't deserve my sister's forgiveness.
494
00:24:31,130 --> 00:24:32,260
Wishing charms are lame.
495
00:24:32,980 --> 00:24:33,650
I have...
496
00:24:36,380 --> 00:24:38,140
I have something better.
497
00:24:39,900 --> 00:24:41,020
The peace knot of the Sheng Family.
498
00:24:41,020 --> 00:24:42,620
It eliminates evil and keeps you safe.
499
00:24:42,740 --> 00:24:44,140
It'll make all of your wishes come true.
500
00:24:45,820 --> 00:24:47,260
You're not lying to me, are you?
501
00:24:47,850 --> 00:24:49,500
I, Sheng Chujun, can be a bad guy.
502
00:24:49,500 --> 00:24:50,900
But I never lie to pretty girls.
503
00:24:51,860 --> 00:24:53,100
When Princess Xinnan was ill,
504
00:24:53,100 --> 00:24:54,780
my brother gave her one of these.
505
00:24:54,890 --> 00:24:56,380
She got better immediately!
506
00:24:57,020 --> 00:24:57,780
Really?
507
00:24:59,620 --> 00:25:01,460
Can you sell one to me?
508
00:25:01,580 --> 00:25:02,220
It's not for sale.
509
00:25:03,420 --> 00:25:03,980
Then...
510
00:25:04,370 --> 00:25:05,130
Never mind.
511
00:25:05,500 --> 00:25:06,010
Wait!
512
00:25:06,540 --> 00:25:07,210
It's not for sale.
513
00:25:07,380 --> 00:25:08,820
But I can give it to the right person.
514
00:25:09,410 --> 00:25:10,020
Here.
515
00:25:11,020 --> 00:25:12,020
No!
516
00:25:12,140 --> 00:25:13,260
No touching between men and women.
517
00:25:13,260 --> 00:25:14,490
Maybe you can't touch other men.
518
00:25:14,490 --> 00:25:15,460
But you can touch me.
519
00:25:15,660 --> 00:25:17,010
We prayed all the way up here.
520
00:25:19,140 --> 00:25:19,770
Take it.
521
00:25:24,490 --> 00:25:25,460
Thank you, Young Master.
522
00:25:26,660 --> 00:25:27,570
What's your name?
523
00:25:28,700 --> 00:25:29,580
Mother tells me
524
00:25:29,890 --> 00:25:31,700
not to tell my name to strangers.
525
00:25:33,020 --> 00:25:33,740
But...
526
00:25:34,900 --> 00:25:36,260
If my wish comes true,
527
00:25:37,260 --> 00:25:38,340
I'll come back to thank the Bodhisattva.
528
00:25:41,450 --> 00:25:42,260
I'll be here waiting.
529
00:25:48,140 --> 00:25:49,420
Will you?
530
00:25:52,500 --> 00:25:53,820
Sister.
531
00:25:54,260 --> 00:25:57,260
Please. Will you go to the court for me?
532
00:25:58,260 --> 00:26:00,980
What's your plan on earth?
533
00:26:01,420 --> 00:26:04,260
A magic plan that can revive a dying horse.
534
00:26:15,420 --> 00:26:16,260
Sister.
535
00:26:18,090 --> 00:26:19,340
Fine.
536
00:26:21,260 --> 00:26:22,780
You're so annoying.
537
00:26:23,810 --> 00:26:24,740
This is embarrassing.
538
00:26:25,780 --> 00:26:26,620
Your Majesty,
539
00:26:26,890 --> 00:26:27,890
Queen Han requests to see you.
540
00:26:29,020 --> 00:26:31,850
He's just a general
and he thinks he can compete with a king?
541
00:26:32,730 --> 00:26:35,020
And what's she doing here
542
00:26:35,020 --> 00:26:37,220
instead of lecturing his little brother?
543
00:26:39,090 --> 00:26:40,140
Let her in.
544
00:26:41,090 --> 00:26:41,780
Yes, Your Majesty.
545
00:26:44,980 --> 00:26:46,940
I have enough trouble to deal with.
546
00:26:47,420 --> 00:26:49,940
I must teach her a lesson this time.
547
00:26:54,290 --> 00:26:56,700
Mother, good day.
548
00:26:57,660 --> 00:26:58,540
Please rise.
549
00:26:59,570 --> 00:27:00,380
Take a seat.
550
00:27:01,060 --> 00:27:02,060
Thank you, Mother.
551
00:27:05,900 --> 00:27:08,140
What brings you here?
552
00:27:10,220 --> 00:27:11,890
I heard that Mother hasn't been well recently.
553
00:27:12,300 --> 00:27:13,580
I'm concerned
554
00:27:13,740 --> 00:27:14,900
and wanted to visit you, Mother.
555
00:27:15,460 --> 00:27:17,700
Are you really here to see me?
556
00:27:18,930 --> 00:27:22,100
Haven't you heard about Directress Fu?
557
00:27:23,780 --> 00:27:24,890
I did hear about
558
00:27:25,140 --> 00:27:26,460
Directress Fu.
559
00:27:26,940 --> 00:27:28,660
But I didn't come here
560
00:27:28,660 --> 00:27:31,020
to ask for your benevolence for Chumu.
561
00:27:37,410 --> 00:27:38,260
Do you like it?
562
00:27:41,460 --> 00:27:42,490
No matter what,
563
00:27:42,490 --> 00:27:44,340
Directress Fu will be your sister-in-law someday.
564
00:27:45,130 --> 00:27:45,940
So,
565
00:27:45,940 --> 00:27:47,060
you must help me with this.
566
00:27:48,860 --> 00:27:49,660
Chuling,
567
00:27:50,700 --> 00:27:52,260
I really can't help you.
568
00:27:53,050 --> 00:27:54,490
It involves too many people.
569
00:27:55,100 --> 00:27:57,260
There are the Grand Emperor, King Liang, and King Zhou.
570
00:27:57,260 --> 00:27:58,540
If I say something inappropriate,
571
00:27:58,540 --> 00:27:59,820
I'll be punished.
572
00:28:01,460 --> 00:28:02,220
I can't do it.
573
00:28:07,620 --> 00:28:08,420
You can.
574
00:28:12,780 --> 00:28:13,780
Just say this.
575
00:28:16,740 --> 00:28:17,460
That's it.
576
00:28:19,130 --> 00:28:20,060
Will this work?
577
00:28:20,300 --> 00:28:21,330
Of course.
578
00:28:21,500 --> 00:28:23,020
It can even revive a dying horse.
579
00:28:23,460 --> 00:28:25,290
Just see the Empress as the dying horse.
580
00:28:26,980 --> 00:28:27,700
Sheng Chuling.
581
00:28:29,460 --> 00:28:30,420
What did you say?
582
00:28:32,540 --> 00:28:34,090
Reviving a dying horse?
583
00:28:34,500 --> 00:28:36,020
You said my mother was a dying horse.
584
00:28:38,050 --> 00:28:39,020
How dare you!
585
00:28:39,180 --> 00:28:40,180
It's my fault.
586
00:28:40,460 --> 00:28:41,020
My fault.
587
00:28:41,690 --> 00:28:42,380
Sorry.
588
00:28:43,420 --> 00:28:44,380
Your attitude is good enough.
589
00:28:47,260 --> 00:28:48,820
You really didn't come
590
00:28:48,820 --> 00:28:50,020
to plead for your younger brother?
591
00:28:50,640 --> 00:28:54,980
Mother will make the right decision
regarding Directress Fu's marriage.
592
00:28:54,980 --> 00:28:56,980
What's my position to give any advice?
593
00:28:58,530 --> 00:28:59,580
It's just...
594
00:29:00,050 --> 00:29:01,140
What?
595
00:29:01,610 --> 00:29:04,690
Directress Fu stayed in our mansion for a while.
596
00:29:05,260 --> 00:29:06,770
I'm truly happy for her
597
00:29:06,770 --> 00:29:08,530
if a king likes her.
598
00:29:09,180 --> 00:29:11,140
So I prepared a small gift
599
00:29:11,140 --> 00:29:12,980
to congratulate her.
600
00:29:13,260 --> 00:29:14,780
I hope you won't mind, Mother.
601
00:29:15,100 --> 00:29:16,380
What gift?
602
00:29:16,820 --> 00:29:19,460
It's a handkerchief I made.
603
00:29:39,860 --> 00:29:41,500
I wouldn't ask you
604
00:29:41,500 --> 00:29:44,020
to make embroidery as good as Directress Fu's.
605
00:29:45,290 --> 00:29:47,930
But you do need more practice.
606
00:29:49,780 --> 00:29:50,500
Yes, Mother.
607
00:29:53,620 --> 00:29:54,580
Take my order.
608
00:29:58,930 --> 00:30:01,450
Send this to Directress Fu and tell her
609
00:30:01,740 --> 00:30:03,700
it's from Queen Han.
610
00:30:07,620 --> 00:30:08,860
Please send my gratitude to Queen Han.
611
00:30:09,380 --> 00:30:09,980
Of course.
612
00:30:29,970 --> 00:30:30,900
What an idea!
613
00:30:31,780 --> 00:30:33,050
No one can be as creative as you.
614
00:30:35,130 --> 00:30:36,010
Your Majesty,
615
00:30:36,220 --> 00:30:37,380
Princess Xinnan is here.
616
00:30:37,890 --> 00:30:38,890
Xinnan?
617
00:30:42,900 --> 00:30:44,780
I only praised her a minute ago.
618
00:30:45,580 --> 00:30:48,380
I didn't expect that she was just putting on a show.
619
00:30:49,380 --> 00:30:51,260
She didn't dare to ask herself
620
00:30:51,260 --> 00:30:53,730
and now she's got Xinnan to do it for her.
621
00:30:54,170 --> 00:30:55,980
Outrageous!
622
00:30:55,980 --> 00:30:56,900
Please calm down, Your Majesty.
623
00:30:58,060 --> 00:30:59,940
Maybe Princess Xinnan really came here
624
00:30:59,940 --> 00:31:01,020
only to visit you.
625
00:31:02,580 --> 00:31:04,220
Let her in. We'll see.
626
00:31:04,220 --> 00:31:04,780
Yes, Your Majesty.
627
00:31:06,460 --> 00:31:08,780
If she dares to plead for Sheng Chumu,
628
00:31:09,220 --> 00:31:12,500
I'll punish her together with Queen Han severely.
629
00:31:20,570 --> 00:31:21,860
Mother.
630
00:31:22,700 --> 00:31:24,020
Rise.
631
00:31:26,140 --> 00:31:26,850
Mother,
632
00:31:27,460 --> 00:31:29,260
I heard that you haven't been feeling well lately.
633
00:31:29,380 --> 00:31:30,580
How are you feeling now?
634
00:31:31,300 --> 00:31:33,060
If I didn't have such a mess to clean up,
635
00:31:33,060 --> 00:31:34,330
I would have felt better.
636
00:31:35,260 --> 00:31:36,060
Mother,
637
00:31:36,330 --> 00:31:38,260
I came today to help you.
638
00:31:38,820 --> 00:31:39,660
Help me?
639
00:31:40,930 --> 00:31:42,690
I know what bothers you, Mother.
640
00:31:42,690 --> 00:31:44,740
It's making the right choice for Directress Fu.
641
00:31:46,860 --> 00:31:48,580
Sounds like you have an idea?
642
00:31:49,220 --> 00:31:50,940
I have a very good idea.
643
00:31:51,660 --> 00:31:52,660
Does your idea
644
00:31:52,660 --> 00:31:55,860
have anything to do with Queen Han's little brother?
645
00:31:57,940 --> 00:32:00,660
They also said that Fu Rou would be married to King Zhou.
646
00:32:00,970 --> 00:32:03,100
They particularly talked about you.
647
00:32:04,140 --> 00:32:05,660
Fu Rou really forgot who she is.
648
00:32:06,300 --> 00:32:08,980
She also said that the Crown Prince was so cold to you
649
00:32:08,980 --> 00:32:09,770
and she felt sorry for you.
650
00:32:09,980 --> 00:32:11,580
She thinks she is luckier than you.
651
00:32:12,500 --> 00:32:13,620
How dare she!
652
00:32:14,780 --> 00:32:17,220
So the Empress decided
to make her King Zhou's wife?
653
00:32:17,220 --> 00:32:19,060
She's only waiting for the Empress's edict.
654
00:32:20,540 --> 00:32:21,540
Your Royal Highness,
655
00:32:21,540 --> 00:32:23,820
you can't just let her dream come true.
656
00:32:25,730 --> 00:32:28,100
Do you think the Empress will actually listen to me?
657
00:32:28,740 --> 00:32:30,300
If I accidentally annoyed her,
658
00:32:30,300 --> 00:32:31,890
there's only punishment waiting for me.
659
00:32:32,380 --> 00:32:34,020
Right, they even said that...
660
00:32:44,900 --> 00:32:46,180
My idea has nothing to do
661
00:32:46,180 --> 00:32:48,140
with the little brother of Queen Han.
662
00:32:48,500 --> 00:32:50,050
I only want to share your burden, Mother.
663
00:32:50,490 --> 00:32:51,250
Really?
664
00:32:51,810 --> 00:32:52,540
Of course.
665
00:32:54,450 --> 00:32:56,140
If that's the case,
666
00:32:56,260 --> 00:32:57,780
I feel much better now.
667
00:32:58,660 --> 00:32:59,940
My daughter has grown up.
668
00:33:00,290 --> 00:33:02,860
You can never be as silly as before
669
00:33:02,860 --> 00:33:04,380
and get used by others.
670
00:33:05,450 --> 00:33:06,180
Alright.
671
00:33:06,770 --> 00:33:08,860
Tell me your good idea.
672
00:33:09,580 --> 00:33:12,100
Let's leave it to divine providence.
673
00:33:12,100 --> 00:33:13,460
Divine providence?
674
00:33:14,810 --> 00:33:15,820
There is someone
675
00:33:15,820 --> 00:33:17,140
who is famous for face reading.
676
00:33:17,700 --> 00:33:20,260
He read faces for the royals, the Du Family,
677
00:33:21,170 --> 00:33:22,900
and the Wei Family. He's always right.
678
00:33:23,100 --> 00:33:24,690
Even Father speaks highly of him.
679
00:33:24,860 --> 00:33:25,930
Do you mean...
680
00:33:26,100 --> 00:33:27,180
Yes, Master Su.
681
00:33:27,690 --> 00:33:28,330
Mother,
682
00:33:28,330 --> 00:33:30,020
why don't you ask Su to read their faces
683
00:33:30,300 --> 00:33:32,380
to find the best match for Directress Fu?
684
00:33:33,460 --> 00:33:35,140
That's not a bad idea.
685
00:33:36,180 --> 00:33:39,540
But I won't bother Master Su
with such a trivial matter.
686
00:33:40,940 --> 00:33:42,300
I see.
687
00:33:42,700 --> 00:33:44,020
Say no more.
688
00:33:44,900 --> 00:33:45,900
Mother,
689
00:33:45,900 --> 00:33:47,420
you already made up your mind?
690
00:33:55,940 --> 00:33:57,860
Her Majesty already signed the edict.
691
00:34:01,180 --> 00:34:02,060
King Zhou?
692
00:34:02,660 --> 00:34:03,300
Mother.
693
00:34:03,300 --> 00:34:04,180
- But...
- Enough.
694
00:34:05,380 --> 00:34:06,700
My decision is final.
695
00:34:07,380 --> 00:34:08,860
Don't bother me anymore.
696
00:34:15,699 --> 00:34:17,699
Your Majesty, the Crown Princess is here to see you.
697
00:34:20,340 --> 00:34:22,100
What a day!
698
00:34:22,260 --> 00:34:23,659
They just come one after another.
699
00:34:25,100 --> 00:34:26,010
Let her in.
700
00:34:27,500 --> 00:34:28,650
Mother.
701
00:34:28,650 --> 00:34:29,409
Please rise.
702
00:34:30,500 --> 00:34:31,540
Didn't I tell you
703
00:34:31,540 --> 00:34:33,300
that you don't need to come every day?
704
00:34:33,780 --> 00:34:35,500
Just take care of your unborn baby.
705
00:34:36,130 --> 00:34:37,260
For one thing,
706
00:34:37,260 --> 00:34:38,980
I came today to see Mother.
707
00:34:39,260 --> 00:34:40,380
For another,
708
00:34:40,380 --> 00:34:43,489
I heard that Mother planned
to marry Directress Fu to King Zhou.
709
00:34:45,219 --> 00:34:48,100
The only thing you need to do
is taking care of your baby.
710
00:34:48,300 --> 00:34:49,540
Just mind your own business.
711
00:34:49,739 --> 00:34:51,580
This has nothing to do with the Eastern Palace.
712
00:34:51,820 --> 00:34:52,900
You might be wrong, Mother.
713
00:34:53,060 --> 00:34:53,980
What did you say?
714
00:34:54,420 --> 00:34:55,370
Let me finish, Mother.
715
00:34:55,820 --> 00:34:56,900
I'm saying that
716
00:34:56,900 --> 00:34:58,860
what King Zhou really wants is not just a lady.
717
00:34:58,860 --> 00:35:00,060
Think about it.
718
00:35:00,420 --> 00:35:01,940
In order to have Directress Fu,
719
00:35:01,940 --> 00:35:03,460
he risks offending King Liang.
720
00:35:04,100 --> 00:35:06,260
Is it only for love?
721
00:35:07,420 --> 00:35:09,890
What Directress Fu does best is not embroidery.
722
00:35:09,890 --> 00:35:11,580
It's making everyone love her.
723
00:35:12,180 --> 00:35:13,940
In the six palace services and 24 offices,
724
00:35:14,220 --> 00:35:16,060
I can't think of anyone better than her.
725
00:35:16,380 --> 00:35:18,420
She not only gets on well with all her colleagues,
726
00:35:18,420 --> 00:35:20,980
but she also tries to please
all consorts and princesses.
727
00:35:20,980 --> 00:35:23,980
She even knows many people
in the Housekeeping Service.
728
00:35:23,980 --> 00:35:25,380
If King Zhou marries her,
729
00:35:25,380 --> 00:35:27,220
it's like giving him a right-hand woman.
730
00:35:27,220 --> 00:35:28,610
In that case,
731
00:35:28,700 --> 00:35:30,860
Consort Yan and King Zhou will easily know
732
00:35:30,860 --> 00:35:32,130
everything in the court.
733
00:35:33,340 --> 00:35:34,210
A right-hand woman.
734
00:35:34,330 --> 00:35:34,940
That's right.
735
00:35:35,140 --> 00:35:35,820
Mother,
736
00:35:35,820 --> 00:35:37,300
for the Crown Prince's sake,
737
00:35:37,300 --> 00:35:40,050
you can't marry Directress Fu to King Zhou.
738
00:35:42,420 --> 00:35:43,570
OK. I see.
739
00:35:44,010 --> 00:35:44,980
You may leave now.
740
00:35:45,890 --> 00:35:46,740
Mother.
741
00:35:46,740 --> 00:35:48,060
Look after the baby.
742
00:35:51,140 --> 00:35:52,220
I'll excuse myself.
743
00:36:01,290 --> 00:36:01,980
Wei Song.
744
00:36:02,900 --> 00:36:04,420
- Your Majesty.
- What do you think?
745
00:36:04,420 --> 00:36:06,250
Even though the Crown Princess is young,
746
00:36:06,250 --> 00:36:07,700
she is farsighted on this one.
747
00:36:08,210 --> 00:36:08,940
Your Majesty,
748
00:36:08,940 --> 00:36:11,260
she really puts herself
in the shoes of the Crown Prince.
749
00:36:13,060 --> 00:36:16,620
I was actually surprised by her this time.
750
00:36:18,570 --> 00:36:20,770
Burn that edict.
751
00:36:21,330 --> 00:36:21,980
Yes, Your Majesty.
752
00:36:22,700 --> 00:36:23,300
Chumu.
753
00:36:23,460 --> 00:36:30,520
King Han's Mansion
754
00:36:23,900 --> 00:36:24,610
Chumu.
755
00:36:25,580 --> 00:36:26,300
Lianyan,
756
00:36:26,300 --> 00:36:30,100
what are you doing here?
757
00:36:30,540 --> 00:36:31,850
I no longer work for the brothel.
758
00:36:32,330 --> 00:36:33,180
Since when?
759
00:36:33,850 --> 00:36:35,980
I've saved enough money to redeem myself.
760
00:36:35,980 --> 00:36:37,740
When I knew you wouldn't come anymore,
761
00:36:37,740 --> 00:36:38,780
I decided to leave there.
762
00:36:40,450 --> 00:36:41,020
I...
763
00:36:43,180 --> 00:36:44,650
You don't need to explain.
764
00:36:44,820 --> 00:36:46,220
I know who I am.
765
00:36:46,900 --> 00:36:48,240
And I know you're from a noble family.
766
00:36:48,860 --> 00:36:50,300
What can I expect?
767
00:36:51,780 --> 00:36:52,740
Where do you live now?
768
00:36:53,300 --> 00:36:53,980
I...
769
00:37:00,700 --> 00:37:02,100
Why are you with her?
770
00:37:02,100 --> 00:37:02,740
I...
771
00:37:03,250 --> 00:37:04,260
It's a long story.
772
00:37:04,780 --> 00:37:07,530
Take this and you won't owe her anything from now on.
773
00:37:09,410 --> 00:37:10,380
Really?
774
00:37:12,900 --> 00:37:14,020
She won't badger me anymore?
775
00:37:14,660 --> 00:37:15,420
You don't trust me?
776
00:37:15,420 --> 00:37:16,260
Then I'll throw it away.
777
00:37:16,340 --> 00:37:17,450
Of course I trust you.
778
00:37:20,700 --> 00:37:21,540
Look at you.
779
00:37:22,930 --> 00:37:24,780
She meant well but you wouldn't believe it.
780
00:37:24,780 --> 00:37:27,890
As soon as the opportunity
was slipping away, you regretted it.
781
00:37:27,890 --> 00:37:28,940
I trust you.
782
00:37:28,940 --> 00:37:29,940
I know you wouldn't
783
00:37:29,940 --> 00:37:31,140
collude with her to fool me.
784
00:37:31,140 --> 00:37:32,020
You're too nice to do that.
785
00:37:33,380 --> 00:37:34,220
Honestly,
786
00:37:34,220 --> 00:37:35,810
I'm no longer the Lianyan you knew.
787
00:37:36,580 --> 00:37:38,180
Don't talk to me like this anymore.
788
00:37:41,210 --> 00:37:42,260
She was so generous to forgive you.
789
00:37:42,260 --> 00:37:43,780
Shouldn't you at least go and say hello?
790
00:37:54,660 --> 00:37:55,820
Actually, last time...
791
00:37:57,830 --> 00:38:01,790
King Han's Mansion
792
00:37:59,660 --> 00:38:00,620
What's her problem?
793
00:38:01,500 --> 00:38:02,420
Good for her.
794
00:38:02,580 --> 00:38:04,140
She won't badger you anymore.
795
00:38:04,420 --> 00:38:05,530
Are you happy now?
796
00:38:07,410 --> 00:38:08,220
Yes.
797
00:38:10,810 --> 00:38:12,130
You won't give up?
798
00:38:13,010 --> 00:38:13,620
Yes.
799
00:38:14,820 --> 00:38:16,900
But I thought you already knew
800
00:38:16,900 --> 00:38:18,260
how Chumu felt about you.
801
00:38:19,060 --> 00:38:19,860
I know.
802
00:38:24,540 --> 00:38:25,500
I'll give you three tips.
803
00:38:25,860 --> 00:38:26,650
First of all,
804
00:38:27,020 --> 00:38:28,380
let him always owe you
805
00:38:28,380 --> 00:38:30,580
so that he has to pay off his debt.
806
00:38:31,420 --> 00:38:32,180
Second,
807
00:38:33,050 --> 00:38:34,690
keep your head up high.
808
00:38:35,380 --> 00:38:37,500
Let him know you're difficult to obtain.
809
00:38:38,180 --> 00:38:40,180
This is just human nature.
810
00:38:41,540 --> 00:38:43,660
If you follow him too close, he will be annoyed.
811
00:38:44,260 --> 00:38:45,660
Once you ignore him,
812
00:38:45,780 --> 00:38:47,300
he'll follow you everywhere.
813
00:38:49,940 --> 00:38:51,460
I came back to learn from you, my lady,
814
00:38:51,460 --> 00:38:53,500
because I want to become a noble lady.
815
00:38:54,580 --> 00:38:55,620
As to Sheng Chumu,
816
00:38:56,460 --> 00:38:57,780
I don't care about him anymore.
817
00:39:05,860 --> 00:39:06,930
You can't make the decision?
818
00:39:07,810 --> 00:39:10,660
I think it's good to marry Directress Fu to King Zhou.
819
00:39:11,420 --> 00:39:14,900
I also would like to see King Zhou's dream come true.
820
00:39:14,900 --> 00:39:17,780
But if I have to offend the Grand Emperor,
821
00:39:17,780 --> 00:39:20,060
it will be my disrespect as a daughter-in-law.
822
00:39:20,540 --> 00:39:21,450
The Grand Emperor...
823
00:39:22,540 --> 00:39:25,530
So you will marry Fu Rou to King Liang?
824
00:39:25,530 --> 00:39:26,170
I don't think so.
825
00:39:26,340 --> 00:39:27,420
Of course I won't.
826
00:39:27,930 --> 00:39:31,020
But we need to give the Grand Emperor
an acceptable reason.
827
00:39:31,810 --> 00:39:32,690
How?
828
00:39:34,010 --> 00:39:34,890
Divine providence.
829
00:39:35,650 --> 00:39:36,500
Divine providence?
830
00:39:38,500 --> 00:39:41,420
Master Su is second to none in terms of face-reading.
831
00:39:41,420 --> 00:39:43,450
Your Majesty also spoke highly of him.
832
00:39:44,060 --> 00:39:47,090
I want to go out and relax a bit.
833
00:39:47,460 --> 00:39:50,500
I'll go to visit Master Su and ask him
834
00:39:50,500 --> 00:39:54,130
if Directress Fu is a good choice for King Zhou.
835
00:39:56,010 --> 00:39:58,140
If Master Su says yes,
836
00:39:58,980 --> 00:40:01,500
then it's easier to explain to the Grand Emperor.
837
00:40:02,220 --> 00:40:04,460
What do you think, Your Majesty?
838
00:40:07,940 --> 00:40:08,940
I already
839
00:40:09,420 --> 00:40:12,410
handed this matter over to you.
840
00:40:12,410 --> 00:40:13,610
Just do what you think is the best.
841
00:40:13,780 --> 00:40:14,370
Yes, Your Majesty.
842
00:40:21,210 --> 00:40:22,140
Where are you going
843
00:40:22,940 --> 00:40:24,850
at such a late hour, Your Majesty?
844
00:40:27,300 --> 00:40:28,620
Consort Yan hasn't been well recently.
845
00:40:28,620 --> 00:40:29,740
I'll go and see her.
846
00:40:36,380 --> 00:40:40,060
Your Majesty.
847
00:40:47,100 --> 00:40:47,900
After all,
848
00:40:47,900 --> 00:40:52,420
King Zhou is not her son.
849
00:41:18,460 --> 00:41:19,220
Your Majesty,
850
00:41:19,850 --> 00:41:21,140
His Majesty already left.
851
00:41:32,700 --> 00:41:33,660
Queen Jin,
852
00:41:34,050 --> 00:41:35,340
you must have been exhausted
853
00:41:35,860 --> 00:41:37,180
during the time I was ill.
854
00:41:37,570 --> 00:41:39,620
It's my honor to have a chance
855
00:41:39,620 --> 00:41:41,180
to serve Your Royal Highness and His Majesty.
856
00:41:41,820 --> 00:41:43,660
I heard of King Jin's victory.
857
00:41:43,850 --> 00:41:44,980
He should be home by now.
858
00:41:49,620 --> 00:41:52,020
Your Majesty.
859
00:41:55,780 --> 00:41:56,900
The Crown Prince said
860
00:41:56,900 --> 00:41:59,620
that King Jin already distributed the spoils of war
861
00:41:59,620 --> 00:42:01,450
to the officers and soldiers
862
00:42:01,450 --> 00:42:02,450
without even asking me.
863
00:42:03,100 --> 00:42:04,530
Maybe to him, I don't even exist.
864
00:42:10,460 --> 00:42:13,210
King Jin took Jin city for Your Majesty.
865
00:42:13,700 --> 00:42:15,530
This is a good thing.
866
00:42:16,090 --> 00:42:19,460
He rewarded the officers and soldiers
to boost the morale
867
00:42:19,820 --> 00:42:23,570
because he knows well
that Your Majesty has a big heart
868
00:42:23,890 --> 00:42:26,700
and won't care about such a small fortune.
869
00:42:27,820 --> 00:42:29,380
Your Majesty is blessed by gods in heaven.
870
00:42:29,820 --> 00:42:31,740
I believe Tang will win every single war.
871
00:42:32,620 --> 00:42:33,810
According to you two,
872
00:42:33,810 --> 00:42:36,980
King Jin did nothing wrong.
873
00:42:36,980 --> 00:42:38,740
Instead, he should be rewarded?
874
00:42:39,530 --> 00:42:40,700
Of course.
875
00:42:42,260 --> 00:42:43,020
Your Majesty,
876
00:42:43,020 --> 00:42:44,900
please don't reward him.
877
00:42:44,900 --> 00:42:46,980
Without the blessings from Your Majesty
878
00:42:46,980 --> 00:42:49,210
and the martial arts Your Majesty taught him,
879
00:42:49,210 --> 00:42:51,340
he could never have won a war.
880
00:42:52,140 --> 00:42:53,700
If someone has to be rewarded,
881
00:42:53,700 --> 00:42:54,980
it should be you, Your Majesty.
882
00:42:56,810 --> 00:42:57,660
Good.
883
00:42:58,180 --> 00:42:59,100
My daughter-in-law,
884
00:42:59,450 --> 00:43:02,220
I love what you said.
885
00:43:03,580 --> 00:43:04,420
Please rise.
886
00:43:04,540 --> 00:43:05,460
Thank you, Your Majesty.
887
00:43:12,740 --> 00:43:13,500
Your Majesty,
888
00:43:13,780 --> 00:43:14,820
King Jin is back.
889
00:43:21,100 --> 00:43:22,770
Your Majesty.
890
00:43:23,140 --> 00:43:24,820
Your Royal Highness.
891
00:43:27,340 --> 00:43:28,300
Just rise.
892
00:43:29,780 --> 00:43:31,450
Thank you, Father.
893
00:43:32,940 --> 00:43:34,380
You came at just the right time.
894
00:43:35,140 --> 00:43:39,100
Queen Jin is saying that I should not reward you.
895
00:43:40,820 --> 00:43:41,620
Why?
896
00:43:41,930 --> 00:43:44,300
Because King Jin is always away fighting wars.
897
00:43:44,940 --> 00:43:46,260
Queen Jin is angry.
898
00:43:47,380 --> 00:43:48,180
It's impossible.
899
00:43:49,500 --> 00:43:52,180
Queen Jin is the most reasonable person I know.
900
00:43:52,780 --> 00:43:54,540
She would never be angry with me
901
00:43:54,540 --> 00:43:56,180
for such trivial matters, right?
902
00:43:56,380 --> 00:43:59,740
I heard that you not only took Jin city,
903
00:44:00,100 --> 00:44:02,580
but also found the Commander of Jin's daughter.
904
00:44:02,980 --> 00:44:03,580
That's right.
905
00:44:03,930 --> 00:44:05,820
She is outside right now.
906
00:44:06,340 --> 00:44:06,940
Let her in.
907
00:44:11,260 --> 00:44:12,410
Your Majesty.
908
00:44:13,610 --> 00:44:14,780
Raise your head.
909
00:44:16,980 --> 00:44:19,580
So pitiful.
910
00:44:21,210 --> 00:44:22,140
How should we
911
00:44:22,140 --> 00:44:24,100
deal with her, Father?
912
00:44:25,140 --> 00:44:26,620
You made a great contribution this time.
913
00:44:26,860 --> 00:44:28,890
Despite what Queen Jin said,
914
00:44:28,890 --> 00:44:30,700
I will still reward you somehow.
915
00:44:31,460 --> 00:44:32,700
You must be exhausted after the war.
916
00:44:32,700 --> 00:44:35,260
You deserve the tenderness of a fine lady.
917
00:44:36,730 --> 00:44:37,580
What about
918
00:44:38,020 --> 00:44:41,700
I reward you with this lady?
919
00:44:43,020 --> 00:44:43,580
But...
920
00:44:47,060 --> 00:44:47,930
What's the matter?
921
00:44:48,460 --> 00:44:51,300
Are you unhappy with your reward?
922
00:44:57,500 --> 00:44:58,540
It's so wise of you, Your Majesty.
923
00:44:58,930 --> 00:45:00,340
I'm not always in good shape.
924
00:45:00,980 --> 00:45:02,620
I've been considering looking for a sister
925
00:45:02,620 --> 00:45:04,860
to help me manage King Jin's Mansion.
926
00:45:05,580 --> 00:45:06,940
Now my dream came true.
927
00:45:07,970 --> 00:45:09,820
Thank you, Your Majesty.
928
00:45:21,060 --> 00:45:23,420
I really appreciate it, Father.
929
00:45:38,060 --> 00:45:39,010
Sister,
930
00:45:40,020 --> 00:45:41,090
from now on,
931
00:45:42,300 --> 00:45:44,060
we are family.
932
00:46:02,100 --> 00:46:03,180
Your Majesty,
933
00:46:03,180 --> 00:46:05,970
it's been a while since His Majesty left.
934
00:46:12,130 --> 00:46:13,500
Right.
935
00:46:16,020 --> 00:46:17,290
Time flies.
936
00:46:18,730 --> 00:46:20,420
It's been so long.
937
00:46:21,444 --> 00:46:51,444
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
62128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.