All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep25 4 00:01:58,740 --> 00:01:59,610 Sister, 5 00:01:59,610 --> 00:02:00,860 the probability of Rou and I getting married 6 00:02:00,860 --> 00:02:02,300 is less than twenty-five percent. 7 00:02:02,300 --> 00:02:03,540 Please tell me what to do. 8 00:02:04,860 --> 00:02:05,980 Twenty-five percent? 9 00:02:06,770 --> 00:02:07,650 Listen. 10 00:02:07,900 --> 00:02:09,090 Not even five percent. 11 00:02:10,820 --> 00:02:11,500 Why? 12 00:02:11,500 --> 00:02:12,810 Why less than five percent? 13 00:02:14,140 --> 00:02:16,450 King Liang's father is the Grand Emperor 14 00:02:16,980 --> 00:02:18,540 and King Zhou's father is the Emperor. 15 00:02:19,060 --> 00:02:19,740 Who are you? 16 00:02:22,220 --> 00:02:23,020 The future Duke of Lu. 17 00:02:23,500 --> 00:02:24,610 King Liang and King Zhou 18 00:02:25,100 --> 00:02:26,250 already beat you 19 00:02:26,250 --> 00:02:28,340 in terms of status. 20 00:02:29,540 --> 00:02:31,860 The Empress won't even consider you or Yan Zifang. 21 00:02:32,300 --> 00:02:34,540 She will choose between King Liang and King Zhou. 22 00:02:36,579 --> 00:02:37,780 This is not fair. 23 00:02:40,500 --> 00:02:43,210 There's no such thing as fairness in the court, only hierarchy. 24 00:02:44,579 --> 00:02:46,340 If the Empress allowed you to marry Fu Rou 25 00:02:46,340 --> 00:02:48,140 despite the feelings of the Emperor 26 00:02:48,340 --> 00:02:49,579 and the Grand Emperor, 27 00:02:50,130 --> 00:02:53,020 then our family would be in deep trouble. 28 00:02:56,900 --> 00:02:58,140 If I hadn't made Fu Rou 29 00:02:58,660 --> 00:03:00,740 work in our mansion, 30 00:03:01,010 --> 00:03:03,010 things might have turned out differently. 31 00:03:05,500 --> 00:03:06,220 Chumu, 32 00:03:09,050 --> 00:03:10,420 I'm so sorry. 33 00:03:12,940 --> 00:03:13,620 Sister, 34 00:03:14,660 --> 00:03:15,380 don't be like this. 35 00:03:15,380 --> 00:03:16,060 You made me 36 00:03:16,060 --> 00:03:17,820 feel like I have no chance at all. 37 00:03:18,700 --> 00:03:21,260 You don't stand a chance for sure. 38 00:03:22,780 --> 00:03:23,540 I don't believe it. 39 00:03:25,300 --> 00:03:27,329 I won't sit around and watch her marry someone else. 40 00:03:28,260 --> 00:03:29,180 Chumu, 41 00:03:29,620 --> 00:03:30,820 don't be reckless. 42 00:03:31,540 --> 00:03:33,540 You can't offend the Empress. 43 00:03:33,930 --> 00:03:35,540 Acting on impulse only leads to trouble. 44 00:03:40,060 --> 00:03:41,620 Fu Rou is a good girl. 45 00:03:42,700 --> 00:03:44,300 But you can't force it. 46 00:03:45,490 --> 00:03:47,220 There are plenty of fish in the sea. 47 00:03:47,220 --> 00:03:48,420 You may meet someone else. 48 00:03:48,570 --> 00:03:49,890 No, I won't. I only want her. 49 00:03:50,820 --> 00:03:52,090 You're young and successful. 50 00:03:52,220 --> 00:03:53,900 Many ladies out there admire you. 51 00:03:54,660 --> 00:03:55,740 Look at Lady Ma. 52 00:03:56,140 --> 00:03:58,620 She comes to our mansion every day just for you. 53 00:04:01,740 --> 00:04:03,020 You haven't scared her off yet? 54 00:04:03,700 --> 00:04:05,540 I thought I could scare her off. 55 00:04:06,220 --> 00:04:07,980 But she doesn't give up easily. 56 00:04:10,380 --> 00:04:11,860 Given what she's done for you, 57 00:04:12,860 --> 00:04:14,650 I'm sure she's crazy about you. 58 00:04:14,650 --> 00:04:16,019 She's crazy indeed. 59 00:04:17,660 --> 00:04:19,540 Don't mention her. It only annoys me. 60 00:04:21,459 --> 00:04:22,570 She works hard 61 00:04:24,060 --> 00:04:26,530 to learn etiquette and embroidery. 62 00:04:26,700 --> 00:04:28,660 She even tried to memorize the book word by word. 63 00:04:30,050 --> 00:04:32,220 I don't remember how many times she's been punished with a ferule. 64 00:04:32,220 --> 00:04:32,980 Sister, 65 00:04:33,740 --> 00:04:35,740 I've met so many girls in my life. 66 00:04:36,300 --> 00:04:38,780 But I've never seen someone as shameless as her. 67 00:04:38,780 --> 00:04:39,460 If... 68 00:04:40,380 --> 00:04:41,810 If it weren't for returning the favor, 69 00:04:42,100 --> 00:04:43,860 I would've already kicked her far away. 70 00:04:44,500 --> 00:04:45,820 She makes me sick. 71 00:04:46,010 --> 00:04:46,770 Impossible. 72 00:04:52,140 --> 00:04:52,900 What? 73 00:04:54,860 --> 00:04:55,540 Hainiu. 74 00:04:57,300 --> 00:04:58,140 I heard that. 75 00:04:58,140 --> 00:04:59,380 What do you have to explain? 76 00:05:00,020 --> 00:05:01,260 I have nothing to explain. 77 00:05:06,860 --> 00:05:08,220 Now I see. 78 00:05:12,060 --> 00:05:13,100 Sheng Chumu, 79 00:05:13,100 --> 00:05:15,300 I hate you. 80 00:05:22,060 --> 00:05:22,900 Look what you've done. 81 00:05:24,020 --> 00:05:25,460 I don't owe you anything now, right? 82 00:05:32,140 --> 00:05:33,140 Without anyone knowing it, 83 00:05:33,330 --> 00:05:34,210 she's already enchanted two royal bachelors, 84 00:05:34,210 --> 00:05:35,820 King Liang and King Zhou, 85 00:05:35,820 --> 00:05:37,659 along with two generals, General of Dominance, 86 00:05:37,930 --> 00:05:39,740 and General of Admiralty. 87 00:05:40,060 --> 00:05:41,250 The four of them 88 00:05:41,250 --> 00:05:42,740 all asked His Majesty for her. 89 00:05:42,890 --> 00:05:44,180 She's really something. 90 00:05:50,700 --> 00:05:51,620 Directress Fu, 91 00:05:54,100 --> 00:05:55,210 congratulations! 92 00:05:55,210 --> 00:05:56,420 It won't be long before 93 00:05:56,420 --> 00:05:57,500 you change your destiny. 94 00:05:58,700 --> 00:05:59,820 Why are you like everyone else? 95 00:06:00,490 --> 00:06:01,370 I'm about to get mad. 96 00:06:03,690 --> 00:06:04,780 I see. 97 00:06:05,820 --> 00:06:07,020 Four gentlemen fight for one lady 98 00:06:07,330 --> 00:06:08,650 and two of them are kings. 99 00:06:09,700 --> 00:06:11,820 Your beloved one is destined to lose. 100 00:06:13,860 --> 00:06:15,060 You think so, too? 101 00:06:15,820 --> 00:06:18,300 Do you think the Empress would disappoint King Liang and King Zhou 102 00:06:18,740 --> 00:06:20,020 and favor the Sheng family? 103 00:06:21,140 --> 00:06:22,900 Why would the Empress take a risk like this 104 00:06:23,220 --> 00:06:26,020 for someone like Sheng Chumu? 105 00:06:29,100 --> 00:06:30,700 What if I beg the Empress? 106 00:06:31,380 --> 00:06:33,700 The Empress needs to maintain the balance of power in the court. 107 00:06:34,220 --> 00:06:36,930 What you want doesn't matter at all. 108 00:06:48,860 --> 00:06:51,260 Now that His Majesty has left the decision to the Empress, 109 00:06:51,980 --> 00:06:53,500 we can do nothing but wait. 110 00:06:55,300 --> 00:06:57,020 Don't make a rash move. 111 00:06:57,700 --> 00:06:59,050 If you provoke the Empress, 112 00:06:59,050 --> 00:07:00,140 it will be a disaster not only for you, 113 00:07:00,740 --> 00:07:01,940 but also for Sheng Chumu. 114 00:07:05,970 --> 00:07:07,460 But I can't just do nothing and let all this happen. 115 00:07:10,050 --> 00:07:11,060 If you were the Empress, 116 00:07:11,370 --> 00:07:12,380 how would you choose? 117 00:07:13,500 --> 00:07:15,060 What do you think, Your Majesty? 118 00:07:15,650 --> 00:07:17,300 It looks like there are four of them. 119 00:07:17,300 --> 00:07:18,900 But actually just two. 120 00:07:20,810 --> 00:07:21,660 That's true. 121 00:07:22,250 --> 00:07:23,690 How could the subjects 122 00:07:23,690 --> 00:07:25,330 compete with the royals? 123 00:07:26,860 --> 00:07:28,740 The hierarchy cannot be ignored after all. 124 00:07:29,580 --> 00:07:30,980 But between King Liang and King Zhou, 125 00:07:30,980 --> 00:07:32,900 which one would you choose, Your Majesty? 126 00:07:34,740 --> 00:07:36,060 What do you think? 127 00:07:37,500 --> 00:07:40,530 King Liang and King Zhou are of the same age. 128 00:07:40,820 --> 00:07:42,220 But in terms of seniority, 129 00:07:42,490 --> 00:07:44,540 King Liang is King Zhou's uncle. 130 00:07:45,220 --> 00:07:47,300 How could a nephew compete with his uncle? 131 00:07:48,010 --> 00:07:48,770 Besides, 132 00:07:49,300 --> 00:07:50,700 it is the Grand Emperor 133 00:07:50,700 --> 00:07:52,409 who has King Liang's back. 134 00:07:53,580 --> 00:07:55,659 You do have a point. 135 00:07:56,010 --> 00:07:58,080 Sheng Chumu, Yan Zifang, King Liang, King Zhou 136 00:08:01,210 --> 00:08:02,970 Neither Sheng Chumu nor Yan Zifang 137 00:08:03,970 --> 00:08:05,290 is an option for the Empress. 138 00:08:08,180 --> 00:08:10,180 There are only King Zhou and King Liang. 139 00:08:21,500 --> 00:08:24,140 What decision do you think 140 00:08:24,140 --> 00:08:25,180 the Empress will make? 141 00:08:27,140 --> 00:08:29,020 Considering the Grand Emperor's feelings, 142 00:08:29,580 --> 00:08:38,900 the Empress will probably choose King Liang. 143 00:08:38,900 --> 00:08:39,700 No. 144 00:08:41,740 --> 00:08:43,010 She will choose King Zhou. 145 00:08:44,770 --> 00:08:45,570 Why? 146 00:08:51,460 --> 00:08:53,690 Because His Majesty left this decision 147 00:08:53,690 --> 00:08:55,060 to the Empress. 148 00:08:55,690 --> 00:08:57,650 With the backing of the Grand Emperor, 149 00:08:57,650 --> 00:08:59,180 King Liang breaks the rules again and again. 150 00:09:00,090 --> 00:09:02,820 He has no respect for His Majesty at all. 151 00:09:02,940 --> 00:09:05,020 If he gets whatever he wants, 152 00:09:05,020 --> 00:09:06,940 where's the authority of His Majesty? 153 00:09:07,820 --> 00:09:09,980 His Majesty can't just disregard his duty as a son 154 00:09:09,980 --> 00:09:12,220 and bluntly humiliate his father. 155 00:09:13,020 --> 00:09:15,260 So, His Majesty wants to marry Directress Fu to King Zhou, 156 00:09:15,260 --> 00:09:16,690 but he's in an awkward position 157 00:09:16,690 --> 00:09:18,570 and therefore left it to Your Majesty? 158 00:09:19,260 --> 00:09:20,890 His Majesty 159 00:09:22,140 --> 00:09:24,100 really loves his son. 160 00:09:24,540 --> 00:09:26,140 Your Majesty knows best. 161 00:09:26,380 --> 00:09:27,930 But Your Majesty is put in a difficult position 162 00:09:27,930 --> 00:09:30,220 and will become the target of the Grand Emperor's anger. 163 00:09:31,940 --> 00:09:33,860 If His Majesty wants to help King Zhou, 164 00:09:35,180 --> 00:09:39,220 I'll put up with all this for His Majesty. 165 00:09:40,420 --> 00:09:42,380 Thank you, Your Majesty, on behalf of King Zhou. 166 00:09:45,140 --> 00:09:46,660 The Empress is a sensible person. 167 00:09:47,900 --> 00:09:49,050 She knows what to do. 168 00:09:49,050 --> 00:09:49,860 Don't worry. 169 00:09:51,340 --> 00:09:52,980 I can't imagine how excited your son will be 170 00:09:53,330 --> 00:09:54,700 when he learns the good news. 171 00:09:57,660 --> 00:09:59,900 So you're saying 172 00:09:59,900 --> 00:10:01,810 that His Majesty left the Empress 173 00:10:01,810 --> 00:10:04,280 with the obvious choice of King Zhou? 174 00:10:04,660 --> 00:10:05,580 Isn't that a good thing? 175 00:10:06,770 --> 00:10:07,620 How is it good? 176 00:10:08,900 --> 00:10:11,900 Marrying King Zhou is certainly better than marrying King Liang. 177 00:10:11,900 --> 00:10:13,660 If you give him a child, 178 00:10:13,660 --> 00:10:15,690 you'll be carefree for the rest of your life. 179 00:10:18,260 --> 00:10:19,460 If you say that again, 180 00:10:19,460 --> 00:10:21,460 you can just forget about our sworn friendship. 181 00:10:22,170 --> 00:10:23,170 Alright. 182 00:10:24,220 --> 00:10:25,300 But seriously, 183 00:10:26,340 --> 00:10:28,890 if the Empress really marries you to King Zhou, 184 00:10:28,890 --> 00:10:30,620 what can you do anyway? 185 00:10:38,220 --> 00:10:38,820 Come here. 186 00:10:48,420 --> 00:10:49,130 Guihua. 187 00:10:53,740 --> 00:10:55,380 Invite Matron Wu here. 188 00:10:55,730 --> 00:10:56,380 Sure, my lady. 189 00:11:02,890 --> 00:11:04,820 How could you humiliate me like this? 190 00:11:04,820 --> 00:11:06,180 You won't end well. 191 00:11:06,940 --> 00:11:08,100 Sheng Chumu, 192 00:11:08,420 --> 00:11:09,580 you won't have a chance 193 00:11:09,580 --> 00:11:11,100 to see my gift to you anymore. 194 00:11:15,380 --> 00:11:16,180 You whore. 195 00:11:16,650 --> 00:11:17,940 You already seduced my brother. 196 00:11:17,940 --> 00:11:19,100 Am I your new target? 197 00:11:19,100 --> 00:11:20,050 Are you out of your mind? 198 00:11:21,690 --> 00:11:22,620 Are you crying? 199 00:11:24,330 --> 00:11:26,380 I can still stab you while crying. 200 00:11:26,500 --> 00:11:27,460 Give it back to me. 201 00:11:28,410 --> 00:11:29,700 Is this for Sheng Chumu? 202 00:11:30,290 --> 00:11:31,220 None of your business. 203 00:11:31,930 --> 00:11:32,820 Lady Ma, 204 00:11:33,580 --> 00:11:34,810 do you really 205 00:11:34,810 --> 00:11:36,770 want him to have feelings for you? 206 00:11:36,980 --> 00:11:37,650 I... 207 00:11:40,380 --> 00:11:41,380 Of course I do. 208 00:11:42,340 --> 00:11:43,460 But he's heartless. 209 00:11:44,580 --> 00:11:45,860 I've been pursuing him so hard. 210 00:11:46,250 --> 00:11:47,570 Not only does he not like me, 211 00:11:47,570 --> 00:11:48,940 but he also said he hated me. 212 00:11:49,380 --> 00:11:50,180 Look at you. 213 00:11:50,420 --> 00:11:51,620 You know nothing about men. 214 00:11:53,980 --> 00:11:54,930 Fine, I don't know men. 215 00:11:54,930 --> 00:11:55,930 Sounds like you do? 216 00:11:55,930 --> 00:11:59,260 Right, you worked in a brothel. 217 00:11:59,260 --> 00:12:00,450 You certainly know more than I do. 218 00:12:01,980 --> 00:12:04,100 If you want a man to like you, 219 00:12:04,100 --> 00:12:06,660 you won't succeed by following him around. 220 00:12:07,930 --> 00:12:09,120 Then tell me something useful. 221 00:12:14,970 --> 00:12:16,260 I'll give you three tips. 222 00:12:16,860 --> 00:12:17,980 First of all, 223 00:12:17,980 --> 00:12:19,420 let him always owe you 224 00:12:19,420 --> 00:12:21,060 so that he has to pay off his debt. 225 00:12:22,330 --> 00:12:23,180 Second... 226 00:12:28,140 --> 00:12:28,580 Young Master, 227 00:12:28,580 --> 00:12:30,620 these are winter jujubes, your favorite. 228 00:12:30,620 --> 00:12:32,340 They are crunchy, sweet, and fresh. 229 00:12:32,340 --> 00:12:33,180 Don't you want some? 230 00:12:33,890 --> 00:12:34,940 My girl will marry someone else. 231 00:12:34,940 --> 00:12:36,620 Do you think I have appetite for that? 232 00:12:37,340 --> 00:12:39,290 But you can't come up with a plan even if you don't eat. 233 00:12:39,290 --> 00:12:40,380 Who says I can't? 234 00:12:40,580 --> 00:12:41,580 I'm thinking right now. 235 00:12:53,660 --> 00:12:54,620 What are you doing? 236 00:12:55,620 --> 00:12:56,620 I'm deploying the troops, 237 00:12:56,620 --> 00:12:58,020 trying to figure out something for you. 238 00:13:07,890 --> 00:13:08,980 Deploying the troops? 239 00:13:15,540 --> 00:13:16,570 What's the matter, Young Master? 240 00:13:17,500 --> 00:13:18,300 Not this one. 241 00:13:25,340 --> 00:13:26,980 Young Master, are you OK? 242 00:13:28,060 --> 00:13:29,340 My magic weapon is missing. 243 00:13:30,570 --> 00:13:31,450 Magic weapon? 244 00:13:34,380 --> 00:13:34,820 Is it... 245 00:13:34,820 --> 00:13:36,170 Is it this one, Young Master? 246 00:13:37,610 --> 00:13:39,200 The Clever Chess Manual 247 00:13:38,900 --> 00:13:39,860 Yes, that's the one. 248 00:13:41,300 --> 00:13:42,010 Junhui, 249 00:13:42,890 --> 00:13:44,460 I need you to get something for me. 250 00:13:46,340 --> 00:13:46,980 Brother, 251 00:13:47,500 --> 00:13:48,490 do you think our big brother 252 00:13:48,490 --> 00:13:49,780 can marry his sweetheart? 253 00:13:52,340 --> 00:13:53,180 Probably not. 254 00:13:54,180 --> 00:13:56,180 Even though he can achieve most things, 255 00:13:56,180 --> 00:13:57,660 he can't compete with a king. 256 00:13:59,260 --> 00:13:59,940 You're right. 257 00:14:00,050 --> 00:14:01,300 No wonder he is so upset. 258 00:14:02,860 --> 00:14:03,820 What are you making? 259 00:14:06,180 --> 00:14:06,860 This? 260 00:14:07,820 --> 00:14:09,540 This is the peace knot of the Sheng Family. 261 00:14:09,850 --> 00:14:11,540 It wards off evil spirits, keeps you safe, 262 00:14:11,540 --> 00:14:12,860 and makes your dream come true. 263 00:14:12,930 --> 00:14:14,300 It really works. 264 00:14:14,540 --> 00:14:15,180 Really? 265 00:14:15,260 --> 00:14:16,010 Of course. 266 00:14:17,140 --> 00:14:18,530 Last time, when Xinnan was sick, 267 00:14:18,820 --> 00:14:19,940 I gave her one 268 00:14:19,940 --> 00:14:21,140 and she recovered soon after. 269 00:14:22,260 --> 00:14:23,780 Now her birthday is around the corner. 270 00:14:24,180 --> 00:14:27,620 She begged me to make some more for her. 271 00:14:27,700 --> 00:14:29,980 If she doesn't see the knots I made, 272 00:14:29,980 --> 00:14:31,180 she can't sleep. 273 00:14:31,900 --> 00:14:32,580 What do you think? 274 00:14:33,060 --> 00:14:34,220 The shape is so special, isn't it? 275 00:14:34,980 --> 00:14:36,620 I invented it myself. 276 00:14:39,420 --> 00:14:40,090 Sheng Chujun, 277 00:14:40,530 --> 00:14:41,340 what are you doing? 278 00:14:41,340 --> 00:14:43,140 I haven't been sleeping well recently. 279 00:14:43,140 --> 00:14:43,980 Can I have this one? 280 00:14:43,980 --> 00:14:45,460 No. This is for Xinnan. 281 00:14:45,460 --> 00:14:46,810 Just a peace knot. 282 00:14:47,540 --> 00:14:48,300 Chujun. 283 00:14:48,300 --> 00:14:48,980 Come back. 284 00:14:49,100 --> 00:14:50,300 This is not an ordinary... 285 00:14:50,300 --> 00:14:50,860 Sheng Chujun. 286 00:14:50,860 --> 00:14:51,890 - Stop. - Don't be so stingy. 287 00:14:51,890 --> 00:14:52,860 Stop. Sheng Chujun! 288 00:14:54,090 --> 00:14:54,900 Give it back to me. 289 00:14:54,900 --> 00:14:55,460 No, I won't. 290 00:14:55,660 --> 00:14:56,340 Stop right there. 291 00:14:56,340 --> 00:14:57,050 Stop. 292 00:15:00,500 --> 00:15:01,180 Come here. 293 00:15:07,140 --> 00:15:09,300 Your big brother lost his appetite already. 294 00:15:09,300 --> 00:15:10,690 But instead of comforting him, 295 00:15:10,690 --> 00:15:11,890 you are still fooling around. 296 00:15:13,060 --> 00:15:13,770 My lady. 297 00:15:13,770 --> 00:15:14,420 My lady. 298 00:15:15,860 --> 00:15:16,530 What's the matter? 299 00:15:17,020 --> 00:15:18,140 My lady, something is up. 300 00:15:18,260 --> 00:15:19,170 Young Master... 301 00:15:19,380 --> 00:15:20,260 What now? 302 00:15:20,580 --> 00:15:21,050 My lady, 303 00:15:21,050 --> 00:15:22,340 you'd better go and have a look. 304 00:15:26,420 --> 00:15:27,180 My lady. 305 00:15:27,180 --> 00:15:28,820 Young Master hit his head 306 00:15:28,820 --> 00:15:30,860 and now he's being like this. 307 00:15:52,700 --> 00:15:53,460 Mu, 308 00:15:53,730 --> 00:15:54,930 are you embroidering? 309 00:15:57,690 --> 00:15:58,330 Oh no. 310 00:15:58,330 --> 00:15:59,540 He went crazy again. 311 00:16:00,980 --> 00:16:02,900 Last time, he wanted to become a monk. 312 00:16:03,380 --> 00:16:05,340 Maybe he'll become a woman this time. 313 00:16:06,540 --> 00:16:07,220 Quiet. 314 00:16:13,700 --> 00:16:14,340 Mu, 315 00:16:14,850 --> 00:16:16,260 regarding Fu Rou, 316 00:16:16,580 --> 00:16:17,980 don't be too upset. 317 00:16:18,180 --> 00:16:19,900 Let's figure out something together. 318 00:16:20,660 --> 00:16:21,300 Mom. 319 00:16:22,700 --> 00:16:23,740 Isn't embroidery a good thing? 320 00:16:25,700 --> 00:16:26,620 Of course it's good. 321 00:16:27,060 --> 00:16:28,050 Embroidery is good. 322 00:16:29,100 --> 00:16:30,370 Enjoy yourself. 323 00:16:36,850 --> 00:16:37,940 Mom. Mom. 324 00:16:39,490 --> 00:16:40,540 The son of Wang Minggong 325 00:16:40,540 --> 00:16:41,860 from the Ministry of Revenue 326 00:16:41,860 --> 00:16:44,130 had a mental breakdown then went crazy. 327 00:16:44,740 --> 00:16:45,820 Because he couldn't 328 00:16:45,820 --> 00:16:46,770 marry the girl he loved. 329 00:16:47,020 --> 00:16:47,700 Right. 330 00:16:47,780 --> 00:16:48,900 He acts like a woman now. 331 00:16:48,900 --> 00:16:50,500 He loves girly stuff and wears makeup. 332 00:16:50,500 --> 00:16:52,050 He even wears women's clothes. 333 00:16:52,050 --> 00:16:54,380 So, he is embroidering today 334 00:16:55,010 --> 00:16:57,530 and tomorrow he will probably wear makeup. 335 00:16:57,530 --> 00:16:58,340 Shut your mouth. 336 00:17:00,340 --> 00:17:03,540 I think he's troubled by evil spirits. 337 00:17:03,540 --> 00:17:04,859 We need to pray to the Bodhisattva. 338 00:17:04,859 --> 00:17:07,010 Is the Bodhisattva also in charge of this? 339 00:17:07,010 --> 00:17:07,780 Trust me. 340 00:17:08,010 --> 00:17:09,770 Praying at the Fu An Temple is very effective. 341 00:17:09,770 --> 00:17:11,140 You two will go there tomorrow. 342 00:17:11,140 --> 00:17:13,140 I'm on duty in the court tomorrow. 343 00:17:13,420 --> 00:17:15,420 Mom, I'll excuse myself. 344 00:17:16,740 --> 00:17:17,300 Stop. 345 00:17:19,140 --> 00:17:20,700 If he won't go, you go. 346 00:17:22,740 --> 00:17:23,980 Mom, why don't you go yourself? 347 00:17:23,980 --> 00:17:25,579 I have to stay here to keep an eye on him. 348 00:17:25,579 --> 00:17:26,140 What, 349 00:17:26,140 --> 00:17:28,250 you won't run an errand for your mother? 350 00:17:29,820 --> 00:17:30,770 Fine. I'll go. 351 00:17:31,020 --> 00:17:33,180 Listen, you need to kowtow once every ten steps. 352 00:17:33,180 --> 00:17:35,540 It's the only way you can move the Bodhisattva. 353 00:17:35,540 --> 00:17:36,780 If you don't do it as I said, 354 00:17:36,780 --> 00:17:38,180 I'll hand you over to your father. 355 00:17:39,140 --> 00:17:39,860 Do you understand? 356 00:17:40,500 --> 00:17:41,300 Understood. 357 00:17:46,700 --> 00:17:47,980 Bodhisattva bless my son. 358 00:17:47,970 --> 00:17:54,040 The Hall of Grace 359 00:17:55,780 --> 00:17:56,410 How's it going? 360 00:18:02,250 --> 00:18:04,060 Sister still won't see me. 361 00:18:06,140 --> 00:18:07,780 I told my parents about Chen Ji 362 00:18:07,860 --> 00:18:09,900 because I didn't want them to misjudge my sister. 363 00:18:09,900 --> 00:18:11,170 I didn't mean to hurt her. 364 00:18:12,620 --> 00:18:14,060 Sister, I know I made a mistake. 365 00:18:14,060 --> 00:18:14,780 My lady. 366 00:18:14,780 --> 00:18:16,820 Shouting like this will only make it worse. 367 00:18:18,530 --> 00:18:20,780 I just want her to forgive me. 368 00:18:21,220 --> 00:18:22,610 The Crown Princess is not in a good mood. 369 00:18:22,810 --> 00:18:24,340 Please just leave her alone. 370 00:18:24,780 --> 00:18:26,180 Did someone else bother her? 371 00:18:26,180 --> 00:18:28,020 This time, instead of the Crown Princess, 372 00:18:28,020 --> 00:18:29,210 they bothered the Crown Prince. 373 00:18:29,210 --> 00:18:30,780 Recently, someone surnamed Zhan comes 374 00:18:30,780 --> 00:18:32,580 to scold the Crown Prince every day. 375 00:18:33,020 --> 00:18:35,300 He has to maintain his reputation for open-mindedness 376 00:18:35,300 --> 00:18:36,740 so he puts up with it. 377 00:18:37,220 --> 00:18:39,740 But he comes here full of grievances every time. 378 00:18:39,740 --> 00:18:41,530 If the Crown Prince is not happy, 379 00:18:41,530 --> 00:18:44,020 how can the Crown Princess be in a good mood? 380 00:18:44,020 --> 00:18:45,100 What a terrible person! 381 00:18:46,300 --> 00:18:48,100 How dare he embarrass my brother-in-law! 382 00:18:48,100 --> 00:18:49,780 I'll ask my father to tell on him. 383 00:18:49,780 --> 00:18:51,090 Again? 384 00:18:51,740 --> 00:18:53,580 You forgot about what happened to Chen Ji? 385 00:18:54,020 --> 00:18:54,540 I... 386 00:18:55,610 --> 00:18:56,660 The Crown Princess says 387 00:18:57,140 --> 00:18:58,020 that she wants you 388 00:18:58,620 --> 00:19:00,060 to mind your own business. 389 00:19:08,860 --> 00:19:11,220 I'm afraid Sister will never forgive me. 390 00:19:14,740 --> 00:19:15,970 Don't worry, my lady. 391 00:19:16,220 --> 00:19:17,340 We can figure out something. 392 00:19:18,050 --> 00:19:18,930 What about... 393 00:19:25,620 --> 00:19:26,780 We can certainly try this. 394 00:19:29,780 --> 00:19:32,070 Fu An Temple 395 00:19:34,340 --> 00:19:35,780 Is Fu An Temple really so magic? 396 00:19:36,700 --> 00:19:37,540 Really. 397 00:19:38,140 --> 00:19:39,580 But there are so many steps to climb, 398 00:19:39,660 --> 00:19:41,610 let alone kowtow once every ten steps. 399 00:19:41,930 --> 00:19:43,580 Maybe this is not a good idea. 400 00:19:44,020 --> 00:19:45,220 As long as Sister will forgive me, 401 00:19:45,660 --> 00:19:46,660 this won't be a problem. 402 00:19:46,860 --> 00:19:48,020 Then I'll do this on your behalf. 403 00:19:48,740 --> 00:19:49,650 No, thanks. 404 00:19:49,900 --> 00:19:51,700 I must do it myself to show my sincerity. 405 00:19:51,900 --> 00:19:52,540 But... 406 00:19:52,540 --> 00:19:53,930 Alright. Say no more. 407 00:19:54,020 --> 00:19:54,930 You just wait up there. 408 00:20:12,260 --> 00:20:13,500 If I kowtow once every ten steps, 409 00:20:13,500 --> 00:20:14,410 my forehead will be gone. 410 00:20:14,410 --> 00:20:15,380 No. I can't do this. 411 00:20:15,660 --> 00:20:16,490 But what about... 412 00:20:16,810 --> 00:20:18,370 Just tell her that I did. 413 00:20:19,180 --> 00:20:19,980 No, I can't do that. 414 00:20:20,740 --> 00:20:21,980 - Young Master. - You can go home. 415 00:20:23,060 --> 00:20:23,770 Go home. 416 00:20:24,260 --> 00:20:25,290 Just go home. 417 00:20:35,314 --> 00:20:45,314 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 418 00:20:57,580 --> 00:20:58,650 Miss, you're praying? 419 00:21:02,420 --> 00:21:03,460 What a coincidence! I'm praying, too. 420 00:21:06,700 --> 00:21:08,210 My family name is Sheng. I love reading 421 00:21:08,210 --> 00:21:09,820 and horseback archery. And I'm single. 422 00:21:09,820 --> 00:21:10,700 What about you? 423 00:21:10,700 --> 00:21:13,700 My mother tells me not to speak to strangers. 424 00:21:14,420 --> 00:21:15,540 We're praying together, 425 00:21:15,540 --> 00:21:16,900 so we're not strangers anymore. 426 00:21:16,900 --> 00:21:17,540 Besides, 427 00:21:17,700 --> 00:21:18,820 if we can pray together, 428 00:21:18,820 --> 00:21:21,020 this is not any ordinary coincidence. 429 00:21:22,530 --> 00:21:23,460 So shallow. 430 00:21:24,340 --> 00:21:25,700 I don't want to talk to you. 431 00:21:26,220 --> 00:21:26,900 You don't need to talk. 432 00:21:26,980 --> 00:21:27,900 Just listen to me. 433 00:21:28,980 --> 00:21:29,700 Wait for me. 434 00:21:34,170 --> 00:21:35,540 What an unreliable girl. 435 00:21:35,860 --> 00:21:36,810 She asked me to come. 436 00:21:36,810 --> 00:21:38,300 But where is she now? 437 00:21:41,210 --> 00:21:42,770 If I can marry King Zhou, 438 00:21:42,770 --> 00:21:44,260 my better days are coming. 439 00:21:44,940 --> 00:21:47,050 Everyone in the court knows the Crown Princess 440 00:21:47,050 --> 00:21:48,420 always gives you a hard time. 441 00:21:48,420 --> 00:21:50,140 Even the Empress thinks she is peevish. 442 00:21:50,740 --> 00:21:51,860 When you are a court lady, 443 00:21:51,860 --> 00:21:53,380 you can only put up with her. 444 00:21:53,380 --> 00:21:54,300 But things will change soon. 445 00:21:54,300 --> 00:21:55,950 You have King Zhou to protect you. 446 00:21:56,900 --> 00:21:58,020 King Zhou values his loved ones. 447 00:21:58,290 --> 00:21:59,460 I'm sure he'll treat me well. 448 00:21:59,460 --> 00:22:02,250 But I feel sorry for the Crown Princess. 449 00:22:02,820 --> 00:22:04,260 The Crown Prince is so cold to her. 450 00:22:04,700 --> 00:22:06,970 I'm so much luckier than her. 451 00:22:06,970 --> 00:22:09,930 Now I only hope that the Empress issues her edict sooner 452 00:22:09,930 --> 00:22:11,780 to make this final. 453 00:22:13,130 --> 00:22:15,980 Will anything change at this stage? 454 00:22:16,580 --> 00:22:19,820 Someone might talk ill of me in front of the Empress to sabotage it. 455 00:22:21,500 --> 00:22:22,660 That can be a problem. 456 00:22:23,740 --> 00:22:25,380 So we can never let down our guard. 457 00:22:25,570 --> 00:22:26,940 Before the edict is finally issued, 458 00:22:26,940 --> 00:22:28,180 let's just be careful. 459 00:22:30,940 --> 00:22:31,620 Let's move along. 460 00:22:38,060 --> 00:22:39,860 Shuangxi. Sorry, I'm late. 461 00:22:39,940 --> 00:22:41,380 I've got something to deal with. I should go. 462 00:22:41,530 --> 00:22:43,100 The rose powder you asked for... 463 00:22:43,100 --> 00:22:43,980 We'll talk later. 464 00:22:56,260 --> 00:22:57,220 Then I kicked the bastard away 465 00:22:57,220 --> 00:22:58,940 who harassed that lady. 466 00:23:00,100 --> 00:23:00,890 And another time... 467 00:23:01,300 --> 00:23:02,540 Are you tired? I'll carry you. 468 00:23:03,820 --> 00:23:05,100 You've been talking non-stop. 469 00:23:05,500 --> 00:23:06,420 Aren't you thirsty? 470 00:23:07,490 --> 00:23:08,490 It's so kind of you 471 00:23:08,490 --> 00:23:10,570 to care about whether I'm thirsty. 472 00:23:12,740 --> 00:23:13,940 I just think you're too noisy. 473 00:23:13,940 --> 00:23:24,010 So, you've been praying so sincerely. 474 00:23:24,180 --> 00:23:25,420 What are you praying for? 475 00:23:26,860 --> 00:23:28,170 It's none of your business. 476 00:23:28,170 --> 00:23:29,020 I see. 477 00:23:29,170 --> 00:23:30,260 You must be praying for love. 478 00:23:31,540 --> 00:23:32,940 The Fu An Temple is truly magic. 479 00:23:33,020 --> 00:23:33,940 You prayed for love 480 00:23:35,380 --> 00:23:36,380 and here I am. 481 00:23:36,860 --> 00:23:37,650 You're full of nonsense. 482 00:23:44,660 --> 00:23:46,890 If she says she hates me, it means she actually likes me. 483 00:23:46,890 --> 00:23:47,540 Bingo. 484 00:23:58,540 --> 00:24:00,140 You're out of wishing charms? 485 00:24:00,530 --> 00:24:02,100 We just gave away the last one. 486 00:24:03,930 --> 00:24:05,740 It took me great effort to come here. 487 00:24:05,980 --> 00:24:07,570 It's very important to me. 488 00:24:07,810 --> 00:24:08,570 There's none left. 489 00:24:08,740 --> 00:24:10,260 Please come back tomorrow. 490 00:24:20,260 --> 00:24:20,980 What's wrong? 491 00:24:22,380 --> 00:24:23,780 I didn't get a wishing charm. 492 00:24:25,140 --> 00:24:26,900 I think it's the Buddha's way of telling me 493 00:24:27,980 --> 00:24:29,900 that I don't deserve my sister's forgiveness. 494 00:24:31,130 --> 00:24:32,260 Wishing charms are lame. 495 00:24:32,980 --> 00:24:33,650 I have... 496 00:24:36,380 --> 00:24:38,140 I have something better. 497 00:24:39,900 --> 00:24:41,020 The peace knot of the Sheng Family. 498 00:24:41,020 --> 00:24:42,620 It eliminates evil and keeps you safe. 499 00:24:42,740 --> 00:24:44,140 It'll make all of your wishes come true. 500 00:24:45,820 --> 00:24:47,260 You're not lying to me, are you? 501 00:24:47,850 --> 00:24:49,500 I, Sheng Chujun, can be a bad guy. 502 00:24:49,500 --> 00:24:50,900 But I never lie to pretty girls. 503 00:24:51,860 --> 00:24:53,100 When Princess Xinnan was ill, 504 00:24:53,100 --> 00:24:54,780 my brother gave her one of these. 505 00:24:54,890 --> 00:24:56,380 She got better immediately! 506 00:24:57,020 --> 00:24:57,780 Really? 507 00:24:59,620 --> 00:25:01,460 Can you sell one to me? 508 00:25:01,580 --> 00:25:02,220 It's not for sale. 509 00:25:03,420 --> 00:25:03,980 Then... 510 00:25:04,370 --> 00:25:05,130 Never mind. 511 00:25:05,500 --> 00:25:06,010 Wait! 512 00:25:06,540 --> 00:25:07,210 It's not for sale. 513 00:25:07,380 --> 00:25:08,820 But I can give it to the right person. 514 00:25:09,410 --> 00:25:10,020 Here. 515 00:25:11,020 --> 00:25:12,020 No! 516 00:25:12,140 --> 00:25:13,260 No touching between men and women. 517 00:25:13,260 --> 00:25:14,490 Maybe you can't touch other men. 518 00:25:14,490 --> 00:25:15,460 But you can touch me. 519 00:25:15,660 --> 00:25:17,010 We prayed all the way up here. 520 00:25:19,140 --> 00:25:19,770 Take it. 521 00:25:24,490 --> 00:25:25,460 Thank you, Young Master. 522 00:25:26,660 --> 00:25:27,570 What's your name? 523 00:25:28,700 --> 00:25:29,580 Mother tells me 524 00:25:29,890 --> 00:25:31,700 not to tell my name to strangers. 525 00:25:33,020 --> 00:25:33,740 But... 526 00:25:34,900 --> 00:25:36,260 If my wish comes true, 527 00:25:37,260 --> 00:25:38,340 I'll come back to thank the Bodhisattva. 528 00:25:41,450 --> 00:25:42,260 I'll be here waiting. 529 00:25:48,140 --> 00:25:49,420 Will you? 530 00:25:52,500 --> 00:25:53,820 Sister. 531 00:25:54,260 --> 00:25:57,260 Please. Will you go to the court for me? 532 00:25:58,260 --> 00:26:00,980 What's your plan on earth? 533 00:26:01,420 --> 00:26:04,260 A magic plan that can revive a dying horse. 534 00:26:15,420 --> 00:26:16,260 Sister. 535 00:26:18,090 --> 00:26:19,340 Fine. 536 00:26:21,260 --> 00:26:22,780 You're so annoying. 537 00:26:23,810 --> 00:26:24,740 This is embarrassing. 538 00:26:25,780 --> 00:26:26,620 Your Majesty, 539 00:26:26,890 --> 00:26:27,890 Queen Han requests to see you. 540 00:26:29,020 --> 00:26:31,850 He's just a general and he thinks he can compete with a king? 541 00:26:32,730 --> 00:26:35,020 And what's she doing here 542 00:26:35,020 --> 00:26:37,220 instead of lecturing his little brother? 543 00:26:39,090 --> 00:26:40,140 Let her in. 544 00:26:41,090 --> 00:26:41,780 Yes, Your Majesty. 545 00:26:44,980 --> 00:26:46,940 I have enough trouble to deal with. 546 00:26:47,420 --> 00:26:49,940 I must teach her a lesson this time. 547 00:26:54,290 --> 00:26:56,700 Mother, good day. 548 00:26:57,660 --> 00:26:58,540 Please rise. 549 00:26:59,570 --> 00:27:00,380 Take a seat. 550 00:27:01,060 --> 00:27:02,060 Thank you, Mother. 551 00:27:05,900 --> 00:27:08,140 What brings you here? 552 00:27:10,220 --> 00:27:11,890 I heard that Mother hasn't been well recently. 553 00:27:12,300 --> 00:27:13,580 I'm concerned 554 00:27:13,740 --> 00:27:14,900 and wanted to visit you, Mother. 555 00:27:15,460 --> 00:27:17,700 Are you really here to see me? 556 00:27:18,930 --> 00:27:22,100 Haven't you heard about Directress Fu? 557 00:27:23,780 --> 00:27:24,890 I did hear about 558 00:27:25,140 --> 00:27:26,460 Directress Fu. 559 00:27:26,940 --> 00:27:28,660 But I didn't come here 560 00:27:28,660 --> 00:27:31,020 to ask for your benevolence for Chumu. 561 00:27:37,410 --> 00:27:38,260 Do you like it? 562 00:27:41,460 --> 00:27:42,490 No matter what, 563 00:27:42,490 --> 00:27:44,340 Directress Fu will be your sister-in-law someday. 564 00:27:45,130 --> 00:27:45,940 So, 565 00:27:45,940 --> 00:27:47,060 you must help me with this. 566 00:27:48,860 --> 00:27:49,660 Chuling, 567 00:27:50,700 --> 00:27:52,260 I really can't help you. 568 00:27:53,050 --> 00:27:54,490 It involves too many people. 569 00:27:55,100 --> 00:27:57,260 There are the Grand Emperor, King Liang, and King Zhou. 570 00:27:57,260 --> 00:27:58,540 If I say something inappropriate, 571 00:27:58,540 --> 00:27:59,820 I'll be punished. 572 00:28:01,460 --> 00:28:02,220 I can't do it. 573 00:28:07,620 --> 00:28:08,420 You can. 574 00:28:12,780 --> 00:28:13,780 Just say this. 575 00:28:16,740 --> 00:28:17,460 That's it. 576 00:28:19,130 --> 00:28:20,060 Will this work? 577 00:28:20,300 --> 00:28:21,330 Of course. 578 00:28:21,500 --> 00:28:23,020 It can even revive a dying horse. 579 00:28:23,460 --> 00:28:25,290 Just see the Empress as the dying horse. 580 00:28:26,980 --> 00:28:27,700 Sheng Chuling. 581 00:28:29,460 --> 00:28:30,420 What did you say? 582 00:28:32,540 --> 00:28:34,090 Reviving a dying horse? 583 00:28:34,500 --> 00:28:36,020 You said my mother was a dying horse. 584 00:28:38,050 --> 00:28:39,020 How dare you! 585 00:28:39,180 --> 00:28:40,180 It's my fault. 586 00:28:40,460 --> 00:28:41,020 My fault. 587 00:28:41,690 --> 00:28:42,380 Sorry. 588 00:28:43,420 --> 00:28:44,380 Your attitude is good enough. 589 00:28:47,260 --> 00:28:48,820 You really didn't come 590 00:28:48,820 --> 00:28:50,020 to plead for your younger brother? 591 00:28:50,640 --> 00:28:54,980 Mother will make the right decision regarding Directress Fu's marriage. 592 00:28:54,980 --> 00:28:56,980 What's my position to give any advice? 593 00:28:58,530 --> 00:28:59,580 It's just... 594 00:29:00,050 --> 00:29:01,140 What? 595 00:29:01,610 --> 00:29:04,690 Directress Fu stayed in our mansion for a while. 596 00:29:05,260 --> 00:29:06,770 I'm truly happy for her 597 00:29:06,770 --> 00:29:08,530 if a king likes her. 598 00:29:09,180 --> 00:29:11,140 So I prepared a small gift 599 00:29:11,140 --> 00:29:12,980 to congratulate her. 600 00:29:13,260 --> 00:29:14,780 I hope you won't mind, Mother. 601 00:29:15,100 --> 00:29:16,380 What gift? 602 00:29:16,820 --> 00:29:19,460 It's a handkerchief I made. 603 00:29:39,860 --> 00:29:41,500 I wouldn't ask you 604 00:29:41,500 --> 00:29:44,020 to make embroidery as good as Directress Fu's. 605 00:29:45,290 --> 00:29:47,930 But you do need more practice. 606 00:29:49,780 --> 00:29:50,500 Yes, Mother. 607 00:29:53,620 --> 00:29:54,580 Take my order. 608 00:29:58,930 --> 00:30:01,450 Send this to Directress Fu and tell her 609 00:30:01,740 --> 00:30:03,700 it's from Queen Han. 610 00:30:07,620 --> 00:30:08,860 Please send my gratitude to Queen Han. 611 00:30:09,380 --> 00:30:09,980 Of course. 612 00:30:29,970 --> 00:30:30,900 What an idea! 613 00:30:31,780 --> 00:30:33,050 No one can be as creative as you. 614 00:30:35,130 --> 00:30:36,010 Your Majesty, 615 00:30:36,220 --> 00:30:37,380 Princess Xinnan is here. 616 00:30:37,890 --> 00:30:38,890 Xinnan? 617 00:30:42,900 --> 00:30:44,780 I only praised her a minute ago. 618 00:30:45,580 --> 00:30:48,380 I didn't expect that she was just putting on a show. 619 00:30:49,380 --> 00:30:51,260 She didn't dare to ask herself 620 00:30:51,260 --> 00:30:53,730 and now she's got Xinnan to do it for her. 621 00:30:54,170 --> 00:30:55,980 Outrageous! 622 00:30:55,980 --> 00:30:56,900 Please calm down, Your Majesty. 623 00:30:58,060 --> 00:30:59,940 Maybe Princess Xinnan really came here 624 00:30:59,940 --> 00:31:01,020 only to visit you. 625 00:31:02,580 --> 00:31:04,220 Let her in. We'll see. 626 00:31:04,220 --> 00:31:04,780 Yes, Your Majesty. 627 00:31:06,460 --> 00:31:08,780 If she dares to plead for Sheng Chumu, 628 00:31:09,220 --> 00:31:12,500 I'll punish her together with Queen Han severely. 629 00:31:20,570 --> 00:31:21,860 Mother. 630 00:31:22,700 --> 00:31:24,020 Rise. 631 00:31:26,140 --> 00:31:26,850 Mother, 632 00:31:27,460 --> 00:31:29,260 I heard that you haven't been feeling well lately. 633 00:31:29,380 --> 00:31:30,580 How are you feeling now? 634 00:31:31,300 --> 00:31:33,060 If I didn't have such a mess to clean up, 635 00:31:33,060 --> 00:31:34,330 I would have felt better. 636 00:31:35,260 --> 00:31:36,060 Mother, 637 00:31:36,330 --> 00:31:38,260 I came today to help you. 638 00:31:38,820 --> 00:31:39,660 Help me? 639 00:31:40,930 --> 00:31:42,690 I know what bothers you, Mother. 640 00:31:42,690 --> 00:31:44,740 It's making the right choice for Directress Fu. 641 00:31:46,860 --> 00:31:48,580 Sounds like you have an idea? 642 00:31:49,220 --> 00:31:50,940 I have a very good idea. 643 00:31:51,660 --> 00:31:52,660 Does your idea 644 00:31:52,660 --> 00:31:55,860 have anything to do with Queen Han's little brother? 645 00:31:57,940 --> 00:32:00,660 They also said that Fu Rou would be married to King Zhou. 646 00:32:00,970 --> 00:32:03,100 They particularly talked about you. 647 00:32:04,140 --> 00:32:05,660 Fu Rou really forgot who she is. 648 00:32:06,300 --> 00:32:08,980 She also said that the Crown Prince was so cold to you 649 00:32:08,980 --> 00:32:09,770 and she felt sorry for you. 650 00:32:09,980 --> 00:32:11,580 She thinks she is luckier than you. 651 00:32:12,500 --> 00:32:13,620 How dare she! 652 00:32:14,780 --> 00:32:17,220 So the Empress decided to make her King Zhou's wife? 653 00:32:17,220 --> 00:32:19,060 She's only waiting for the Empress's edict. 654 00:32:20,540 --> 00:32:21,540 Your Royal Highness, 655 00:32:21,540 --> 00:32:23,820 you can't just let her dream come true. 656 00:32:25,730 --> 00:32:28,100 Do you think the Empress will actually listen to me? 657 00:32:28,740 --> 00:32:30,300 If I accidentally annoyed her, 658 00:32:30,300 --> 00:32:31,890 there's only punishment waiting for me. 659 00:32:32,380 --> 00:32:34,020 Right, they even said that... 660 00:32:44,900 --> 00:32:46,180 My idea has nothing to do 661 00:32:46,180 --> 00:32:48,140 with the little brother of Queen Han. 662 00:32:48,500 --> 00:32:50,050 I only want to share your burden, Mother. 663 00:32:50,490 --> 00:32:51,250 Really? 664 00:32:51,810 --> 00:32:52,540 Of course. 665 00:32:54,450 --> 00:32:56,140 If that's the case, 666 00:32:56,260 --> 00:32:57,780 I feel much better now. 667 00:32:58,660 --> 00:32:59,940 My daughter has grown up. 668 00:33:00,290 --> 00:33:02,860 You can never be as silly as before 669 00:33:02,860 --> 00:33:04,380 and get used by others. 670 00:33:05,450 --> 00:33:06,180 Alright. 671 00:33:06,770 --> 00:33:08,860 Tell me your good idea. 672 00:33:09,580 --> 00:33:12,100 Let's leave it to divine providence. 673 00:33:12,100 --> 00:33:13,460 Divine providence? 674 00:33:14,810 --> 00:33:15,820 There is someone 675 00:33:15,820 --> 00:33:17,140 who is famous for face reading. 676 00:33:17,700 --> 00:33:20,260 He read faces for the royals, the Du Family, 677 00:33:21,170 --> 00:33:22,900 and the Wei Family. He's always right. 678 00:33:23,100 --> 00:33:24,690 Even Father speaks highly of him. 679 00:33:24,860 --> 00:33:25,930 Do you mean... 680 00:33:26,100 --> 00:33:27,180 Yes, Master Su. 681 00:33:27,690 --> 00:33:28,330 Mother, 682 00:33:28,330 --> 00:33:30,020 why don't you ask Su to read their faces 683 00:33:30,300 --> 00:33:32,380 to find the best match for Directress Fu? 684 00:33:33,460 --> 00:33:35,140 That's not a bad idea. 685 00:33:36,180 --> 00:33:39,540 But I won't bother Master Su with such a trivial matter. 686 00:33:40,940 --> 00:33:42,300 I see. 687 00:33:42,700 --> 00:33:44,020 Say no more. 688 00:33:44,900 --> 00:33:45,900 Mother, 689 00:33:45,900 --> 00:33:47,420 you already made up your mind? 690 00:33:55,940 --> 00:33:57,860 Her Majesty already signed the edict. 691 00:34:01,180 --> 00:34:02,060 King Zhou? 692 00:34:02,660 --> 00:34:03,300 Mother. 693 00:34:03,300 --> 00:34:04,180 - But... - Enough. 694 00:34:05,380 --> 00:34:06,700 My decision is final. 695 00:34:07,380 --> 00:34:08,860 Don't bother me anymore. 696 00:34:15,699 --> 00:34:17,699 Your Majesty, the Crown Princess is here to see you. 697 00:34:20,340 --> 00:34:22,100 What a day! 698 00:34:22,260 --> 00:34:23,659 They just come one after another. 699 00:34:25,100 --> 00:34:26,010 Let her in. 700 00:34:27,500 --> 00:34:28,650 Mother. 701 00:34:28,650 --> 00:34:29,409 Please rise. 702 00:34:30,500 --> 00:34:31,540 Didn't I tell you 703 00:34:31,540 --> 00:34:33,300 that you don't need to come every day? 704 00:34:33,780 --> 00:34:35,500 Just take care of your unborn baby. 705 00:34:36,130 --> 00:34:37,260 For one thing, 706 00:34:37,260 --> 00:34:38,980 I came today to see Mother. 707 00:34:39,260 --> 00:34:40,380 For another, 708 00:34:40,380 --> 00:34:43,489 I heard that Mother planned to marry Directress Fu to King Zhou. 709 00:34:45,219 --> 00:34:48,100 The only thing you need to do is taking care of your baby. 710 00:34:48,300 --> 00:34:49,540 Just mind your own business. 711 00:34:49,739 --> 00:34:51,580 This has nothing to do with the Eastern Palace. 712 00:34:51,820 --> 00:34:52,900 You might be wrong, Mother. 713 00:34:53,060 --> 00:34:53,980 What did you say? 714 00:34:54,420 --> 00:34:55,370 Let me finish, Mother. 715 00:34:55,820 --> 00:34:56,900 I'm saying that 716 00:34:56,900 --> 00:34:58,860 what King Zhou really wants is not just a lady. 717 00:34:58,860 --> 00:35:00,060 Think about it. 718 00:35:00,420 --> 00:35:01,940 In order to have Directress Fu, 719 00:35:01,940 --> 00:35:03,460 he risks offending King Liang. 720 00:35:04,100 --> 00:35:06,260 Is it only for love? 721 00:35:07,420 --> 00:35:09,890 What Directress Fu does best is not embroidery. 722 00:35:09,890 --> 00:35:11,580 It's making everyone love her. 723 00:35:12,180 --> 00:35:13,940 In the six palace services and 24 offices, 724 00:35:14,220 --> 00:35:16,060 I can't think of anyone better than her. 725 00:35:16,380 --> 00:35:18,420 She not only gets on well with all her colleagues, 726 00:35:18,420 --> 00:35:20,980 but she also tries to please all consorts and princesses. 727 00:35:20,980 --> 00:35:23,980 She even knows many people in the Housekeeping Service. 728 00:35:23,980 --> 00:35:25,380 If King Zhou marries her, 729 00:35:25,380 --> 00:35:27,220 it's like giving him a right-hand woman. 730 00:35:27,220 --> 00:35:28,610 In that case, 731 00:35:28,700 --> 00:35:30,860 Consort Yan and King Zhou will easily know 732 00:35:30,860 --> 00:35:32,130 everything in the court. 733 00:35:33,340 --> 00:35:34,210 A right-hand woman. 734 00:35:34,330 --> 00:35:34,940 That's right. 735 00:35:35,140 --> 00:35:35,820 Mother, 736 00:35:35,820 --> 00:35:37,300 for the Crown Prince's sake, 737 00:35:37,300 --> 00:35:40,050 you can't marry Directress Fu to King Zhou. 738 00:35:42,420 --> 00:35:43,570 OK. I see. 739 00:35:44,010 --> 00:35:44,980 You may leave now. 740 00:35:45,890 --> 00:35:46,740 Mother. 741 00:35:46,740 --> 00:35:48,060 Look after the baby. 742 00:35:51,140 --> 00:35:52,220 I'll excuse myself. 743 00:36:01,290 --> 00:36:01,980 Wei Song. 744 00:36:02,900 --> 00:36:04,420 - Your Majesty. - What do you think? 745 00:36:04,420 --> 00:36:06,250 Even though the Crown Princess is young, 746 00:36:06,250 --> 00:36:07,700 she is farsighted on this one. 747 00:36:08,210 --> 00:36:08,940 Your Majesty, 748 00:36:08,940 --> 00:36:11,260 she really puts herself in the shoes of the Crown Prince. 749 00:36:13,060 --> 00:36:16,620 I was actually surprised by her this time. 750 00:36:18,570 --> 00:36:20,770 Burn that edict. 751 00:36:21,330 --> 00:36:21,980 Yes, Your Majesty. 752 00:36:22,700 --> 00:36:23,300 Chumu. 753 00:36:23,460 --> 00:36:30,520 King Han's Mansion 754 00:36:23,900 --> 00:36:24,610 Chumu. 755 00:36:25,580 --> 00:36:26,300 Lianyan, 756 00:36:26,300 --> 00:36:30,100 what are you doing here? 757 00:36:30,540 --> 00:36:31,850 I no longer work for the brothel. 758 00:36:32,330 --> 00:36:33,180 Since when? 759 00:36:33,850 --> 00:36:35,980 I've saved enough money to redeem myself. 760 00:36:35,980 --> 00:36:37,740 When I knew you wouldn't come anymore, 761 00:36:37,740 --> 00:36:38,780 I decided to leave there. 762 00:36:40,450 --> 00:36:41,020 I... 763 00:36:43,180 --> 00:36:44,650 You don't need to explain. 764 00:36:44,820 --> 00:36:46,220 I know who I am. 765 00:36:46,900 --> 00:36:48,240 And I know you're from a noble family. 766 00:36:48,860 --> 00:36:50,300 What can I expect? 767 00:36:51,780 --> 00:36:52,740 Where do you live now? 768 00:36:53,300 --> 00:36:53,980 I... 769 00:37:00,700 --> 00:37:02,100 Why are you with her? 770 00:37:02,100 --> 00:37:02,740 I... 771 00:37:03,250 --> 00:37:04,260 It's a long story. 772 00:37:04,780 --> 00:37:07,530 Take this and you won't owe her anything from now on. 773 00:37:09,410 --> 00:37:10,380 Really? 774 00:37:12,900 --> 00:37:14,020 She won't badger me anymore? 775 00:37:14,660 --> 00:37:15,420 You don't trust me? 776 00:37:15,420 --> 00:37:16,260 Then I'll throw it away. 777 00:37:16,340 --> 00:37:17,450 Of course I trust you. 778 00:37:20,700 --> 00:37:21,540 Look at you. 779 00:37:22,930 --> 00:37:24,780 She meant well but you wouldn't believe it. 780 00:37:24,780 --> 00:37:27,890 As soon as the opportunity was slipping away, you regretted it. 781 00:37:27,890 --> 00:37:28,940 I trust you. 782 00:37:28,940 --> 00:37:29,940 I know you wouldn't 783 00:37:29,940 --> 00:37:31,140 collude with her to fool me. 784 00:37:31,140 --> 00:37:32,020 You're too nice to do that. 785 00:37:33,380 --> 00:37:34,220 Honestly, 786 00:37:34,220 --> 00:37:35,810 I'm no longer the Lianyan you knew. 787 00:37:36,580 --> 00:37:38,180 Don't talk to me like this anymore. 788 00:37:41,210 --> 00:37:42,260 She was so generous to forgive you. 789 00:37:42,260 --> 00:37:43,780 Shouldn't you at least go and say hello? 790 00:37:54,660 --> 00:37:55,820 Actually, last time... 791 00:37:57,830 --> 00:38:01,790 King Han's Mansion 792 00:37:59,660 --> 00:38:00,620 What's her problem? 793 00:38:01,500 --> 00:38:02,420 Good for her. 794 00:38:02,580 --> 00:38:04,140 She won't badger you anymore. 795 00:38:04,420 --> 00:38:05,530 Are you happy now? 796 00:38:07,410 --> 00:38:08,220 Yes. 797 00:38:10,810 --> 00:38:12,130 You won't give up? 798 00:38:13,010 --> 00:38:13,620 Yes. 799 00:38:14,820 --> 00:38:16,900 But I thought you already knew 800 00:38:16,900 --> 00:38:18,260 how Chumu felt about you. 801 00:38:19,060 --> 00:38:19,860 I know. 802 00:38:24,540 --> 00:38:25,500 I'll give you three tips. 803 00:38:25,860 --> 00:38:26,650 First of all, 804 00:38:27,020 --> 00:38:28,380 let him always owe you 805 00:38:28,380 --> 00:38:30,580 so that he has to pay off his debt. 806 00:38:31,420 --> 00:38:32,180 Second, 807 00:38:33,050 --> 00:38:34,690 keep your head up high. 808 00:38:35,380 --> 00:38:37,500 Let him know you're difficult to obtain. 809 00:38:38,180 --> 00:38:40,180 This is just human nature. 810 00:38:41,540 --> 00:38:43,660 If you follow him too close, he will be annoyed. 811 00:38:44,260 --> 00:38:45,660 Once you ignore him, 812 00:38:45,780 --> 00:38:47,300 he'll follow you everywhere. 813 00:38:49,940 --> 00:38:51,460 I came back to learn from you, my lady, 814 00:38:51,460 --> 00:38:53,500 because I want to become a noble lady. 815 00:38:54,580 --> 00:38:55,620 As to Sheng Chumu, 816 00:38:56,460 --> 00:38:57,780 I don't care about him anymore. 817 00:39:05,860 --> 00:39:06,930 You can't make the decision? 818 00:39:07,810 --> 00:39:10,660 I think it's good to marry Directress Fu to King Zhou. 819 00:39:11,420 --> 00:39:14,900 I also would like to see King Zhou's dream come true. 820 00:39:14,900 --> 00:39:17,780 But if I have to offend the Grand Emperor, 821 00:39:17,780 --> 00:39:20,060 it will be my disrespect as a daughter-in-law. 822 00:39:20,540 --> 00:39:21,450 The Grand Emperor... 823 00:39:22,540 --> 00:39:25,530 So you will marry Fu Rou to King Liang? 824 00:39:25,530 --> 00:39:26,170 I don't think so. 825 00:39:26,340 --> 00:39:27,420 Of course I won't. 826 00:39:27,930 --> 00:39:31,020 But we need to give the Grand Emperor an acceptable reason. 827 00:39:31,810 --> 00:39:32,690 How? 828 00:39:34,010 --> 00:39:34,890 Divine providence. 829 00:39:35,650 --> 00:39:36,500 Divine providence? 830 00:39:38,500 --> 00:39:41,420 Master Su is second to none in terms of face-reading. 831 00:39:41,420 --> 00:39:43,450 Your Majesty also spoke highly of him. 832 00:39:44,060 --> 00:39:47,090 I want to go out and relax a bit. 833 00:39:47,460 --> 00:39:50,500 I'll go to visit Master Su and ask him 834 00:39:50,500 --> 00:39:54,130 if Directress Fu is a good choice for King Zhou. 835 00:39:56,010 --> 00:39:58,140 If Master Su says yes, 836 00:39:58,980 --> 00:40:01,500 then it's easier to explain to the Grand Emperor. 837 00:40:02,220 --> 00:40:04,460 What do you think, Your Majesty? 838 00:40:07,940 --> 00:40:08,940 I already 839 00:40:09,420 --> 00:40:12,410 handed this matter over to you. 840 00:40:12,410 --> 00:40:13,610 Just do what you think is the best. 841 00:40:13,780 --> 00:40:14,370 Yes, Your Majesty. 842 00:40:21,210 --> 00:40:22,140 Where are you going 843 00:40:22,940 --> 00:40:24,850 at such a late hour, Your Majesty? 844 00:40:27,300 --> 00:40:28,620 Consort Yan hasn't been well recently. 845 00:40:28,620 --> 00:40:29,740 I'll go and see her. 846 00:40:36,380 --> 00:40:40,060 Your Majesty. 847 00:40:47,100 --> 00:40:47,900 After all, 848 00:40:47,900 --> 00:40:52,420 King Zhou is not her son. 849 00:41:18,460 --> 00:41:19,220 Your Majesty, 850 00:41:19,850 --> 00:41:21,140 His Majesty already left. 851 00:41:32,700 --> 00:41:33,660 Queen Jin, 852 00:41:34,050 --> 00:41:35,340 you must have been exhausted 853 00:41:35,860 --> 00:41:37,180 during the time I was ill. 854 00:41:37,570 --> 00:41:39,620 It's my honor to have a chance 855 00:41:39,620 --> 00:41:41,180 to serve Your Royal Highness and His Majesty. 856 00:41:41,820 --> 00:41:43,660 I heard of King Jin's victory. 857 00:41:43,850 --> 00:41:44,980 He should be home by now. 858 00:41:49,620 --> 00:41:52,020 Your Majesty. 859 00:41:55,780 --> 00:41:56,900 The Crown Prince said 860 00:41:56,900 --> 00:41:59,620 that King Jin already distributed the spoils of war 861 00:41:59,620 --> 00:42:01,450 to the officers and soldiers 862 00:42:01,450 --> 00:42:02,450 without even asking me. 863 00:42:03,100 --> 00:42:04,530 Maybe to him, I don't even exist. 864 00:42:10,460 --> 00:42:13,210 King Jin took Jin city for Your Majesty. 865 00:42:13,700 --> 00:42:15,530 This is a good thing. 866 00:42:16,090 --> 00:42:19,460 He rewarded the officers and soldiers to boost the morale 867 00:42:19,820 --> 00:42:23,570 because he knows well that Your Majesty has a big heart 868 00:42:23,890 --> 00:42:26,700 and won't care about such a small fortune. 869 00:42:27,820 --> 00:42:29,380 Your Majesty is blessed by gods in heaven. 870 00:42:29,820 --> 00:42:31,740 I believe Tang will win every single war. 871 00:42:32,620 --> 00:42:33,810 According to you two, 872 00:42:33,810 --> 00:42:36,980 King Jin did nothing wrong. 873 00:42:36,980 --> 00:42:38,740 Instead, he should be rewarded? 874 00:42:39,530 --> 00:42:40,700 Of course. 875 00:42:42,260 --> 00:42:43,020 Your Majesty, 876 00:42:43,020 --> 00:42:44,900 please don't reward him. 877 00:42:44,900 --> 00:42:46,980 Without the blessings from Your Majesty 878 00:42:46,980 --> 00:42:49,210 and the martial arts Your Majesty taught him, 879 00:42:49,210 --> 00:42:51,340 he could never have won a war. 880 00:42:52,140 --> 00:42:53,700 If someone has to be rewarded, 881 00:42:53,700 --> 00:42:54,980 it should be you, Your Majesty. 882 00:42:56,810 --> 00:42:57,660 Good. 883 00:42:58,180 --> 00:42:59,100 My daughter-in-law, 884 00:42:59,450 --> 00:43:02,220 I love what you said. 885 00:43:03,580 --> 00:43:04,420 Please rise. 886 00:43:04,540 --> 00:43:05,460 Thank you, Your Majesty. 887 00:43:12,740 --> 00:43:13,500 Your Majesty, 888 00:43:13,780 --> 00:43:14,820 King Jin is back. 889 00:43:21,100 --> 00:43:22,770 Your Majesty. 890 00:43:23,140 --> 00:43:24,820 Your Royal Highness. 891 00:43:27,340 --> 00:43:28,300 Just rise. 892 00:43:29,780 --> 00:43:31,450 Thank you, Father. 893 00:43:32,940 --> 00:43:34,380 You came at just the right time. 894 00:43:35,140 --> 00:43:39,100 Queen Jin is saying that I should not reward you. 895 00:43:40,820 --> 00:43:41,620 Why? 896 00:43:41,930 --> 00:43:44,300 Because King Jin is always away fighting wars. 897 00:43:44,940 --> 00:43:46,260 Queen Jin is angry. 898 00:43:47,380 --> 00:43:48,180 It's impossible. 899 00:43:49,500 --> 00:43:52,180 Queen Jin is the most reasonable person I know. 900 00:43:52,780 --> 00:43:54,540 She would never be angry with me 901 00:43:54,540 --> 00:43:56,180 for such trivial matters, right? 902 00:43:56,380 --> 00:43:59,740 I heard that you not only took Jin city, 903 00:44:00,100 --> 00:44:02,580 but also found the Commander of Jin's daughter. 904 00:44:02,980 --> 00:44:03,580 That's right. 905 00:44:03,930 --> 00:44:05,820 She is outside right now. 906 00:44:06,340 --> 00:44:06,940 Let her in. 907 00:44:11,260 --> 00:44:12,410 Your Majesty. 908 00:44:13,610 --> 00:44:14,780 Raise your head. 909 00:44:16,980 --> 00:44:19,580 So pitiful. 910 00:44:21,210 --> 00:44:22,140 How should we 911 00:44:22,140 --> 00:44:24,100 deal with her, Father? 912 00:44:25,140 --> 00:44:26,620 You made a great contribution this time. 913 00:44:26,860 --> 00:44:28,890 Despite what Queen Jin said, 914 00:44:28,890 --> 00:44:30,700 I will still reward you somehow. 915 00:44:31,460 --> 00:44:32,700 You must be exhausted after the war. 916 00:44:32,700 --> 00:44:35,260 You deserve the tenderness of a fine lady. 917 00:44:36,730 --> 00:44:37,580 What about 918 00:44:38,020 --> 00:44:41,700 I reward you with this lady? 919 00:44:43,020 --> 00:44:43,580 But... 920 00:44:47,060 --> 00:44:47,930 What's the matter? 921 00:44:48,460 --> 00:44:51,300 Are you unhappy with your reward? 922 00:44:57,500 --> 00:44:58,540 It's so wise of you, Your Majesty. 923 00:44:58,930 --> 00:45:00,340 I'm not always in good shape. 924 00:45:00,980 --> 00:45:02,620 I've been considering looking for a sister 925 00:45:02,620 --> 00:45:04,860 to help me manage King Jin's Mansion. 926 00:45:05,580 --> 00:45:06,940 Now my dream came true. 927 00:45:07,970 --> 00:45:09,820 Thank you, Your Majesty. 928 00:45:21,060 --> 00:45:23,420 I really appreciate it, Father. 929 00:45:38,060 --> 00:45:39,010 Sister, 930 00:45:40,020 --> 00:45:41,090 from now on, 931 00:45:42,300 --> 00:45:44,060 we are family. 932 00:46:02,100 --> 00:46:03,180 Your Majesty, 933 00:46:03,180 --> 00:46:05,970 it's been a while since His Majesty left. 934 00:46:12,130 --> 00:46:13,500 Right. 935 00:46:16,020 --> 00:46:17,290 Time flies. 936 00:46:18,730 --> 00:46:20,420 It's been so long. 937 00:46:21,444 --> 00:46:51,444 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 62128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.