All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 English subtitles are available. 3 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 4 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep24 5 00:01:58,940 --> 00:02:00,700 The secret of the peacock screen embroidery 6 00:02:01,380 --> 00:02:02,180 is all about 7 00:02:03,140 --> 00:02:05,700 using fastening stitching on the edges of the feathers. 8 00:02:07,770 --> 00:02:09,139 Fastening stitching 9 00:02:09,340 --> 00:02:11,170 can make a design lifelike, 10 00:02:12,100 --> 00:02:14,020 but it can't make it come to life. 11 00:02:15,130 --> 00:02:16,570 What if every layer of threads 12 00:02:17,180 --> 00:02:19,210 faded in sunlight, 13 00:02:19,900 --> 00:02:21,100 thus showing 14 00:02:21,410 --> 00:02:24,020 the color of the next layer? 15 00:02:25,780 --> 00:02:28,450 Threads that fade in sunlight. 16 00:02:30,140 --> 00:02:32,900 My family has been running a dye house for eight generations. 17 00:02:34,140 --> 00:02:37,460 We not only need to master the skills of coloring 18 00:02:37,780 --> 00:02:39,380 but also the skills of fading. 19 00:02:39,980 --> 00:02:42,380 There is a herb called cat tongue flowers. 20 00:02:42,579 --> 00:02:43,850 With the right amount, 21 00:02:43,970 --> 00:02:45,860 it can make newly-colored threads 22 00:02:46,260 --> 00:02:48,250 fade in sunlight. 23 00:02:49,740 --> 00:02:51,260 I especially asked Manager Yuan 24 00:02:51,700 --> 00:02:53,260 to wait till the last minute 25 00:02:53,500 --> 00:02:55,540 to lift the red cloth off the screen. 26 00:02:56,060 --> 00:02:57,170 That is to avoid 27 00:02:57,170 --> 00:02:59,250 the colors of the threads fading too early. 28 00:03:02,100 --> 00:03:03,700 When Lu Qi was aiming at the screen, 29 00:03:04,140 --> 00:03:06,180 the sun shined on it, 30 00:03:06,220 --> 00:03:07,700 so the colors faded. 31 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 Therefore, the fastening stitching could work the magic. 32 00:03:12,100 --> 00:03:12,940 That's how it looked like 33 00:03:13,450 --> 00:03:14,500 the peacock came to life. 34 00:03:16,579 --> 00:03:18,410 But for such a subtle change, 35 00:03:18,660 --> 00:03:19,460 people can't see it 36 00:03:19,610 --> 00:03:20,740 if they stand far away. 37 00:03:22,780 --> 00:03:24,380 That's why I asked Yang Bai to suggest 38 00:03:24,780 --> 00:03:27,860 to His Majesty that Lu Qi should come closer to the screen. 39 00:03:29,460 --> 00:03:30,420 I see. 40 00:03:31,780 --> 00:03:32,700 But wait a second. 41 00:03:34,420 --> 00:03:36,579 Even if the threads can fade, 42 00:03:37,650 --> 00:03:39,700 they will turn white, 43 00:03:39,940 --> 00:03:41,500 covering up the next layer. 44 00:03:41,940 --> 00:03:44,250 How could the next layer be shown? 45 00:03:45,860 --> 00:03:46,980 Do you still remember 46 00:03:48,220 --> 00:03:50,180 how you stood out in the corner 47 00:03:50,420 --> 00:03:52,900 to win His Majesty's favor? 48 00:03:55,250 --> 00:03:56,140 The glossy silk? 49 00:03:58,500 --> 00:04:00,090 The glossy silk is transparent. 50 00:04:02,260 --> 00:04:03,850 It is transparent, 51 00:04:04,500 --> 00:04:06,100 and it can reflect light. 52 00:04:07,250 --> 00:04:09,780 Lu Qi was already in shock when he saw 53 00:04:09,890 --> 00:04:11,020 the change on the screen, 54 00:04:11,900 --> 00:04:14,100 then his eyes were hurt by the reflected sunlight. 55 00:04:14,260 --> 00:04:15,500 No wonder he lost his aim. 56 00:04:17,339 --> 00:04:18,180 Only you 57 00:04:18,250 --> 00:04:20,250 can think of such a perfect way. 58 00:04:21,450 --> 00:04:22,620 It's not perfect. 59 00:04:23,260 --> 00:04:24,020 Moreover, 60 00:04:25,020 --> 00:04:26,700 there's a deadly flaw. 61 00:04:27,980 --> 00:04:28,900 What is the flaw? 62 00:04:31,250 --> 00:04:32,700 It's the embroidery itself. 63 00:04:33,700 --> 00:04:35,420 The cat tongue flowers, 64 00:04:36,180 --> 00:04:37,620 the glossy silk, 65 00:04:37,900 --> 00:04:39,610 and the fastening stitching, 66 00:04:40,140 --> 00:04:42,060 they won't be able to fool an expert. 67 00:04:43,260 --> 00:04:44,380 They can see through it 68 00:04:45,020 --> 00:04:46,140 when they examine it. 69 00:04:59,970 --> 00:05:01,900 It seems that there is nothing strange. 70 00:05:04,060 --> 00:05:04,860 Wait a minute. 71 00:05:07,210 --> 00:05:08,180 Get me a big candle. 72 00:05:08,900 --> 00:05:10,020 Hurry, get a big candle. 73 00:05:28,330 --> 00:05:30,450 Have you noticed anything? 74 00:05:30,740 --> 00:05:31,770 I'm not sure. 75 00:05:34,850 --> 00:05:37,659 Please help me prepare a few things. 76 00:05:37,659 --> 00:05:38,250 Name it. 77 00:05:39,460 --> 00:05:41,700 12 grams of tallow tree, 9 grams of rue, 78 00:05:42,090 --> 00:05:43,580 and 9 grams of aged wheat powder. 79 00:05:44,140 --> 00:05:45,900 Dissolve them in a bowl of boiling water. 80 00:05:46,380 --> 00:05:46,980 Okay. 81 00:05:48,020 --> 00:05:49,020 Hurry, get it done. 82 00:05:50,250 --> 00:05:52,210 I asked Yang Bai to retrieve that piece, 83 00:05:53,020 --> 00:05:54,460 but it disappeared. 84 00:05:55,340 --> 00:05:56,140 I worry that 85 00:05:56,380 --> 00:05:57,980 it may end up in the wrong hands. 86 00:05:58,540 --> 00:06:00,020 No wonder you look preoccupied. 87 00:06:02,620 --> 00:06:03,450 Alright. 88 00:06:04,980 --> 00:06:07,180 I have told you the ins and outs of this matter. 89 00:06:07,580 --> 00:06:08,580 So what? 90 00:06:09,290 --> 00:06:11,300 It will only add to your worries. 91 00:06:14,860 --> 00:06:15,770 Directress Fu, 92 00:06:17,090 --> 00:06:19,780 we were good friends just now. 93 00:06:20,930 --> 00:06:21,740 But now, 94 00:06:23,100 --> 00:06:24,020 we are not. 95 00:06:30,220 --> 00:06:31,340 I was too naive. 96 00:06:33,810 --> 00:06:36,180 You can report me to His Majesty. 97 00:06:39,340 --> 00:06:40,090 In the Palace, 98 00:06:41,700 --> 00:06:42,930 have you heard of the life-trading letter? 99 00:06:46,250 --> 00:06:47,100 The life-trading letter? 100 00:06:48,980 --> 00:06:51,090 The Harem is a dangerous place. 101 00:06:51,530 --> 00:06:53,060 Weak women like us 102 00:06:53,500 --> 00:06:55,220 need to have friends who are trustworthy 103 00:06:55,700 --> 00:06:56,740 and dependable. 104 00:06:57,900 --> 00:06:58,980 You trusted me 105 00:06:59,450 --> 00:07:01,770 and told me the secret that might get you killed. 106 00:07:02,210 --> 00:07:03,970 You entrusted your life to me. 107 00:07:04,620 --> 00:07:07,180 That means you've given me your life-trading letter. 108 00:07:08,460 --> 00:07:09,540 From now on, 109 00:07:10,300 --> 00:07:12,580 we are no longer just good friends 110 00:07:12,980 --> 00:07:15,100 but friends who will die for each other. 111 00:07:24,420 --> 00:07:25,180 Here comes the water. 112 00:07:29,810 --> 00:07:30,580 Ma'am. 113 00:07:32,540 --> 00:07:33,420 Give me a brush. 114 00:07:33,540 --> 00:07:34,500 One made with weasel hair! 115 00:07:53,780 --> 00:07:55,700 This is a secret method only in the Zhang family. 116 00:07:56,260 --> 00:07:57,820 Only Lady Zhang can find out 117 00:07:58,020 --> 00:08:00,620 the tricks used in the dyeing process. 118 00:08:01,260 --> 00:08:02,050 That's amazing. 119 00:08:02,050 --> 00:08:03,420 She is truly the Queen of Embroidery. 120 00:08:19,820 --> 00:08:20,460 Young Master. 121 00:08:20,460 --> 00:08:21,780 How's it going? Have you found out anything? 122 00:08:21,940 --> 00:08:22,700 Yes, we have. 123 00:08:27,300 --> 00:08:28,900 Is this what you've found out? 124 00:08:29,300 --> 00:08:30,860 Lady Zhang even used the secret method 125 00:08:30,860 --> 00:08:32,580 of the Zhang's Embroidery Shop. 126 00:08:32,900 --> 00:08:34,539 She didn't miss a single thread. 127 00:08:34,730 --> 00:08:36,419 The dyes, the stitches, and the cloth 128 00:08:37,020 --> 00:08:38,490 are all fine. 129 00:08:47,820 --> 00:08:48,490 Get out! 130 00:08:49,300 --> 00:08:49,780 Yes, Young Master. 131 00:08:57,410 --> 00:08:58,100 This is... 132 00:08:58,700 --> 00:09:00,180 This is the deadly flaw 133 00:09:00,490 --> 00:09:01,810 of your plan. 134 00:09:08,380 --> 00:09:09,610 How come you have it? 135 00:09:10,220 --> 00:09:12,420 I started to pay attention when I knew you suggested 136 00:09:12,420 --> 00:09:13,690 this method to His Majesty. 137 00:09:14,130 --> 00:09:15,060 Remember, 138 00:09:15,420 --> 00:09:17,260 I also worked in the Sewing Office before, 139 00:09:17,500 --> 00:09:19,090 and I know what you are capable of. 140 00:09:19,380 --> 00:09:21,540 So I set my eyes on the embroidery. 141 00:09:23,180 --> 00:09:24,620 No wonder Yang Bai couldn't find it. 142 00:09:25,890 --> 00:09:27,260 You really amazed me. 143 00:09:27,580 --> 00:09:28,500 Amazed? 144 00:09:28,820 --> 00:09:30,180 You underestimated me. 145 00:09:30,460 --> 00:09:31,410 After all, 146 00:09:31,660 --> 00:09:33,380 I entered the Palace ten years earlier than you. 147 00:09:33,610 --> 00:09:35,220 I am ten times stronger than you in terms of 148 00:09:35,500 --> 00:09:36,420 surviving in the Palace. 149 00:09:39,140 --> 00:09:40,090 Why are you laughing? 150 00:09:41,060 --> 00:09:42,980 I failed miserably in the past 151 00:09:43,140 --> 00:09:45,140 because I underestimated you. 152 00:09:45,740 --> 00:09:46,460 Alright. 153 00:09:47,130 --> 00:09:48,450 I really need to thank you this time. 154 00:09:49,010 --> 00:09:50,530 Thank yourself. 155 00:09:51,180 --> 00:09:53,660 If you hadn't taken me as one of your own 156 00:09:53,660 --> 00:09:54,460 but had lied to me, 157 00:09:54,900 --> 00:09:57,180 I wouldn't have given you the work. 158 00:09:58,020 --> 00:10:00,100 Now we are in this together 159 00:10:00,420 --> 00:10:02,140 because I will keep your secret. 160 00:10:02,860 --> 00:10:03,740 I trust you, 161 00:10:04,300 --> 00:10:05,660 so you can trust me. 162 00:10:06,220 --> 00:10:07,540 You entrust your life to me. 163 00:10:08,100 --> 00:10:09,460 I'll repay you with my life. 164 00:10:13,530 --> 00:10:15,020 Is this the life-trading friendship 165 00:10:17,100 --> 00:10:18,050 in the Harem? 166 00:10:18,780 --> 00:10:19,370 You're right. 167 00:10:36,380 --> 00:10:37,420 You haven't told me 168 00:10:37,530 --> 00:10:38,780 how you got this 169 00:10:38,780 --> 00:10:40,170 out of the Housekeeping Service. 170 00:10:40,820 --> 00:10:42,050 I am a royal concubine after all. 171 00:10:42,220 --> 00:10:43,460 I have servants that listen to me. 172 00:10:44,100 --> 00:10:45,220 I was well prepared, 173 00:10:45,420 --> 00:10:47,330 so I got it as planned. 174 00:10:49,180 --> 00:10:50,100 I also got 175 00:10:50,100 --> 00:10:52,380 a piece with the same design, 176 00:10:52,580 --> 00:10:53,420 pierced two holes on it, 177 00:10:53,780 --> 00:10:54,940 and threw it in the cage. 178 00:10:57,940 --> 00:11:00,780 This is such an elaborate plan. 179 00:11:01,900 --> 00:11:03,100 But with such a short time, 180 00:11:03,420 --> 00:11:05,250 where did you find the replacement? 181 00:11:07,500 --> 00:11:08,570 A peacock spreading its tail 182 00:11:08,700 --> 00:11:11,260 is the most common auspicious design in the Palace. 183 00:11:11,700 --> 00:11:13,340 His Majesty only visits me once every few months. 184 00:11:13,780 --> 00:11:14,780 I was so bored 185 00:11:15,050 --> 00:11:15,860 that I have made 186 00:11:15,860 --> 00:11:17,370 so many similar pieces to kill time. 187 00:11:17,810 --> 00:11:19,890 One of those had a peacock spreading its tail. 188 00:11:21,900 --> 00:11:23,260 Thank god. 189 00:11:23,740 --> 00:11:24,620 You saved the day. 190 00:11:25,580 --> 00:11:27,140 You need to remember that 191 00:11:27,580 --> 00:11:30,500 deception and schemes are all over the Palace. 192 00:11:30,940 --> 00:11:33,900 Only friendships like what you and I have are real. 193 00:11:34,340 --> 00:11:35,180 Got it? 194 00:11:37,050 --> 00:11:37,860 Got it. 195 00:11:47,940 --> 00:11:48,580 Young Master. 196 00:11:48,900 --> 00:11:50,900 It's late. It's time to sleep. 197 00:12:03,130 --> 00:12:03,740 Don't touch it. 198 00:12:06,420 --> 00:12:07,530 I asked you not to touch it. 199 00:12:07,860 --> 00:12:08,780 Did you hear me? 200 00:12:09,260 --> 00:12:10,060 Don't touch it. 201 00:12:16,860 --> 00:12:17,820 That's how my temper is. 202 00:12:18,700 --> 00:12:19,660 Don't take it personally. 203 00:12:20,460 --> 00:12:23,020 What made you so mad? 204 00:12:28,770 --> 00:12:30,820 I was fooled by a woman. 205 00:12:31,530 --> 00:12:33,700 Who had the nerve to fool you? 206 00:12:34,930 --> 00:12:36,860 One cannot see the forest for the trees. 207 00:12:37,980 --> 00:12:39,860 Fu Rou thought she had a great win. 208 00:12:41,900 --> 00:12:43,410 I'll let her know tomorrow 209 00:12:44,220 --> 00:12:45,820 the meaning of cutting one's own throat. 210 00:12:50,500 --> 00:12:51,770 Didn't you come to ask me to sleep? 211 00:12:52,820 --> 00:12:53,660 I'll listen to you. 212 00:12:54,850 --> 00:12:55,460 Let's go. 213 00:13:01,010 --> 00:13:01,740 Chumu. 214 00:13:04,180 --> 00:13:04,820 That one is 215 00:13:05,340 --> 00:13:07,340 Directress Fu that Sheng Chumu likes. 216 00:13:09,740 --> 00:13:11,130 Thank you for the reminder. 217 00:13:11,420 --> 00:13:12,570 I have been so busy lately 218 00:13:12,940 --> 00:13:14,530 that I forgot about it. 219 00:13:18,380 --> 00:13:19,340 I've visited your family. 220 00:13:20,100 --> 00:13:21,420 Don't worry about Fu Yin. 221 00:13:21,900 --> 00:13:23,060 I'll send people to find her. 222 00:13:26,740 --> 00:13:30,050 How peaceful my life in Guangzhou was! 223 00:13:30,380 --> 00:13:31,460 But now, 224 00:13:31,930 --> 00:13:33,690 people leave all the time. 225 00:13:37,740 --> 00:13:38,700 I'm so useless. 226 00:13:39,850 --> 00:13:40,850 I can't keep anyone around. 227 00:13:42,140 --> 00:13:43,020 Nonsense. 228 00:13:43,420 --> 00:13:44,370 You still have me, right? 229 00:13:47,210 --> 00:13:47,860 Rou. 230 00:13:50,530 --> 00:13:52,140 Did you and Ma Hainiu... 231 00:13:54,100 --> 00:13:55,570 We didn't kiss. 232 00:13:56,220 --> 00:13:56,820 Really. 233 00:13:59,770 --> 00:14:00,460 Well, 234 00:14:00,620 --> 00:14:01,900 what do you mean by that? 235 00:14:02,260 --> 00:14:03,660 Nothing happened, really. 236 00:14:03,660 --> 00:14:05,300 I am a decent and upright man. 237 00:14:05,300 --> 00:14:07,060 Okay, you don't need to explain yourself. 238 00:14:07,620 --> 00:14:08,980 What do you mean? 239 00:14:08,980 --> 00:14:10,210 Why don't you let me explain? 240 00:14:10,210 --> 00:14:11,820 I feel wronged. 241 00:14:12,620 --> 00:14:13,780 Are you upset? 242 00:14:14,060 --> 00:14:15,170 No, I'm not. 243 00:14:15,170 --> 00:14:15,730 Really? 244 00:14:15,730 --> 00:14:16,340 Really. 245 00:14:18,810 --> 00:14:19,540 On the day 246 00:14:20,540 --> 00:14:22,020 I was told you sacrificed on the battlefield, 247 00:14:23,700 --> 00:14:25,020 I told God that 248 00:14:26,290 --> 00:14:27,860 I'd do anything 249 00:14:28,690 --> 00:14:30,010 to keep you alive. 250 00:14:31,260 --> 00:14:32,620 I'll never be upset 251 00:14:32,650 --> 00:14:34,260 no matter what you do. 252 00:14:35,900 --> 00:14:37,460 Because as long as you are alive, 253 00:14:38,420 --> 00:14:40,570 I am the happiest person in the world. 254 00:14:41,890 --> 00:14:44,020 So, even if there were ten Ma Hainius, 255 00:14:44,060 --> 00:14:45,500 it wouldn't mean anything 256 00:14:45,650 --> 00:14:46,820 compared with you being alive. 257 00:14:51,140 --> 00:14:51,930 Chumu. 258 00:14:52,780 --> 00:14:55,260 I don't know how long our journey will be. 259 00:14:56,940 --> 00:14:59,380 But many couples grow apart along the way. 260 00:14:59,500 --> 00:15:00,540 I am really scared. 261 00:15:02,740 --> 00:15:03,780 You have to promise me 262 00:15:04,890 --> 00:15:06,770 that you will hold my hand tight. 263 00:15:07,020 --> 00:15:08,210 Don't let go of me. 264 00:15:14,460 --> 00:15:15,940 I'll never let go of you. 265 00:15:16,740 --> 00:15:17,740 Never. 266 00:15:22,580 --> 00:15:23,380 Sheng Chumu. 267 00:15:26,180 --> 00:15:27,100 Why are you here? 268 00:15:29,450 --> 00:15:31,060 I don't care if you're with King Zhou 269 00:15:31,060 --> 00:15:32,460 or our General, 270 00:15:32,850 --> 00:15:34,900 I am warning you, don't be a cheater. 271 00:15:35,540 --> 00:15:38,220 Sheng Chumu belongs to me, Ma Hainiu. 272 00:15:38,450 --> 00:15:39,300 What is wrong with you? 273 00:15:40,820 --> 00:15:42,340 Your brother has already 274 00:15:42,340 --> 00:15:43,500 agreed to our marriage. 275 00:15:43,580 --> 00:15:44,580 Here is his fingerprint. 276 00:15:46,610 --> 00:15:47,690 What is it? 277 00:15:55,220 --> 00:15:55,900 Go away. 278 00:15:56,380 --> 00:15:57,170 How dare you push my sister! 279 00:15:57,170 --> 00:15:57,660 Watch out, Chumu. 280 00:16:03,700 --> 00:16:04,460 Ma Hainiu. 281 00:16:04,460 --> 00:16:05,220 Don't move. 282 00:16:05,220 --> 00:16:05,860 What are you doing? 283 00:16:06,700 --> 00:16:07,700 She's stealing my boyfriend. 284 00:16:07,780 --> 00:16:09,050 I'll cut her throat. 285 00:16:12,380 --> 00:16:13,180 Miss, 286 00:16:14,420 --> 00:16:16,020 if you want to be Sheng Chumu's wife. 287 00:16:16,650 --> 00:16:17,970 I'm afraid you can't act like this. 288 00:16:18,540 --> 00:16:19,700 What should I do then? 289 00:16:22,130 --> 00:16:22,980 I think 290 00:16:23,340 --> 00:16:24,980 what you did at first is right. 291 00:16:25,500 --> 00:16:26,860 If you want to marry Sheng Chumu, 292 00:16:27,210 --> 00:16:29,380 you have to win his family's approval first. 293 00:16:30,170 --> 00:16:31,980 But Sheng Chumu didn't buy it. 294 00:16:31,980 --> 00:16:33,340 He even ripped up the letter. 295 00:16:33,860 --> 00:16:35,010 It's not about him not buying it. 296 00:16:36,060 --> 00:16:37,260 You went to the wrong person. 297 00:16:39,850 --> 00:16:40,940 The wrong person? 298 00:16:44,660 --> 00:16:45,570 Do you know who 299 00:16:45,660 --> 00:16:47,300 Chumu listens to the most in his family? 300 00:16:48,330 --> 00:16:49,090 Who? 301 00:16:51,940 --> 00:16:52,850 Queen Han. 302 00:17:03,620 --> 00:17:05,740 I didn't know that you are so bad. 303 00:17:05,740 --> 00:17:07,180 Fine, I'm bad. 304 00:17:08,420 --> 00:17:09,540 Then you can ignore me. 305 00:17:12,859 --> 00:17:13,940 I'll never do that. 306 00:17:16,020 --> 00:17:17,540 In Ma Hainiu's words, 307 00:17:18,099 --> 00:17:19,980 you belong to me. 308 00:17:21,540 --> 00:17:24,020 You're the only one. 309 00:17:43,180 --> 00:17:44,500 I'm not used to you being so quiet. 310 00:17:45,540 --> 00:17:46,460 What's on your mind? 311 00:17:47,260 --> 00:17:48,580 I'm thinking about what you said to me. 312 00:17:51,660 --> 00:17:53,020 Will you really be good to me forever? 313 00:17:59,140 --> 00:17:59,940 Will you always obey me? 314 00:18:04,100 --> 00:18:05,220 Then promise me one thing. 315 00:18:10,260 --> 00:18:11,100 What? 316 00:18:13,860 --> 00:18:14,540 Chumu. 317 00:18:14,620 --> 00:18:15,780 -Then... -Help me clean my ears. 318 00:18:21,780 --> 00:18:23,260 You're a big man now. 319 00:18:23,460 --> 00:18:24,540 Can't you clean your own ears? 320 00:18:25,900 --> 00:18:27,180 Last time in Guangzhou, 321 00:18:27,300 --> 00:18:29,540 I saw you cleaning Fu Tao's ears. 322 00:18:30,090 --> 00:18:31,060 Now he is away, 323 00:18:31,780 --> 00:18:32,940 it's finally my turn. 324 00:18:37,370 --> 00:18:38,140 Lie down. 325 00:18:44,220 --> 00:18:44,970 Turn away. 326 00:18:51,260 --> 00:18:52,500 Be gentle. 327 00:18:52,980 --> 00:18:53,620 Don't move. 328 00:18:53,980 --> 00:18:54,970 Go deeper. 329 00:18:56,850 --> 00:18:58,420 Be more serious, okay? 330 00:18:59,420 --> 00:19:01,450 Yes, General. 331 00:19:03,260 --> 00:19:04,300 It's so comfortable. 332 00:19:09,980 --> 00:19:11,740 You want to be Chumu's wife? 333 00:19:13,100 --> 00:19:13,690 Yes. 334 00:19:15,980 --> 00:19:16,980 You like him? 335 00:19:18,220 --> 00:19:18,970 Very much. 336 00:19:19,500 --> 00:19:20,820 Does he like you? 337 00:19:23,180 --> 00:19:24,100 Very much. 338 00:19:25,450 --> 00:19:28,340 So the feeling is mutual? 339 00:19:30,260 --> 00:19:30,980 Absolutely. 340 00:19:34,660 --> 00:19:36,500 Can I have Your Highness's blessing? 341 00:19:36,740 --> 00:19:37,500 Sure. 342 00:19:37,890 --> 00:19:38,500 Really? 343 00:19:39,970 --> 00:19:43,170 But being a future duchess is tiring. 344 00:19:43,460 --> 00:19:44,860 I'm not afraid of it. 345 00:19:45,250 --> 00:19:46,180 Are you willing to learn? 346 00:19:46,300 --> 00:19:47,100 Yes, I am. 347 00:19:47,620 --> 00:19:48,380 Great. 348 00:19:48,660 --> 00:19:50,330 Then let's start with the easiest one. 349 00:19:50,330 --> 00:19:51,140 Okay. 350 00:20:03,660 --> 00:20:04,460 Keep your hands still. 351 00:20:05,420 --> 00:20:06,260 Be steady. 352 00:20:08,620 --> 00:20:09,540 Miss Ma, 353 00:20:10,130 --> 00:20:12,330 it's rare that you two like each other. 354 00:20:12,540 --> 00:20:14,180 You can't give up easily. 355 00:20:15,260 --> 00:20:16,020 Me? 356 00:20:16,340 --> 00:20:17,930 I won't give up. 357 00:20:30,050 --> 00:20:31,250 I need to read, too? 358 00:20:32,500 --> 00:20:34,180 Don't you want to let Chumu know 359 00:20:34,180 --> 00:20:35,460 you are better than Fu Rou? 360 00:20:36,500 --> 00:20:37,140 Yes, I do. 361 00:20:37,820 --> 00:20:39,290 Fu Rou knows all of these. 362 00:20:39,540 --> 00:20:40,860 You can't fall behind, right? 363 00:20:46,060 --> 00:20:48,580 What Chumu likes the most is Fu Rou's embroidery. 364 00:20:49,540 --> 00:20:51,610 Don't let her beat you so easily. 365 00:20:54,060 --> 00:20:56,180 But I have never held a needle in my life. 366 00:20:58,530 --> 00:20:59,260 Be elegant. 367 00:21:10,700 --> 00:21:11,290 Boss. 368 00:21:11,530 --> 00:21:12,060 Boss. 369 00:21:13,860 --> 00:21:15,660 Can you let Lianyan stay? 370 00:21:16,250 --> 00:21:17,180 She is an orphan. 371 00:21:17,570 --> 00:21:18,700 She has no family. 372 00:21:19,140 --> 00:21:19,820 Besides, 373 00:21:20,090 --> 00:21:21,090 we are a bunch of men. 374 00:21:21,210 --> 00:21:23,290 We need a woman to take care of us. 375 00:21:24,700 --> 00:21:25,540 Who is Lianyan? 376 00:21:26,660 --> 00:21:28,570 The lady that was hit on by those men last time. 377 00:21:28,740 --> 00:21:29,660 She is so pretty... 378 00:21:32,650 --> 00:21:33,500 She is so pitiable. 379 00:21:33,780 --> 00:21:34,730 How can you forget about it? 380 00:21:35,930 --> 00:21:36,540 Besides, 381 00:21:36,700 --> 00:21:38,180 she displeased those playboys. 382 00:21:38,500 --> 00:21:39,900 It's dangerous for her to be out there alone. 383 00:21:41,100 --> 00:21:42,890 Can you please let her stay? 384 00:21:43,090 --> 00:21:43,740 Whatever. 385 00:21:44,740 --> 00:21:45,500 Thank you, boss. 386 00:21:51,640 --> 00:21:59,470 The Palace Etiquette Service 387 00:22:10,300 --> 00:22:11,220 You're back. 388 00:22:11,420 --> 00:22:13,220 Consort Dowager Su just asked for you. 389 00:22:13,450 --> 00:22:14,820 She invited you to the Jade Pavilion. 390 00:22:18,060 --> 00:22:19,530 Okay, I'll go there now. 391 00:22:34,340 --> 00:22:35,900 Is Directress Fu back? 392 00:22:36,130 --> 00:22:37,500 I have a message for her from King Zhou. 393 00:22:38,450 --> 00:22:40,620 Consort Dowager Su asked her to visit the Jade Pavilion. 394 00:22:41,220 --> 00:22:41,900 Much appreciated. 395 00:22:44,020 --> 00:22:45,420 You want me to ask His Majesty 396 00:22:45,690 --> 00:22:47,060 to betroth Directress Fu to you? 397 00:22:48,450 --> 00:22:50,540 You just refused to marry the Princess. 398 00:22:50,820 --> 00:22:52,580 Now you want to marry a merchant's daughter. 399 00:22:53,220 --> 00:22:55,220 Isn't it too soon? 400 00:22:55,220 --> 00:22:56,900 What merchant's daughter? 401 00:22:56,900 --> 00:22:58,340 Rou is a court lady now. 402 00:22:58,690 --> 00:23:00,300 She serves the Empress. 403 00:23:00,330 --> 00:23:02,980 Her status is much higher than that of other ladies. 404 00:23:03,140 --> 00:23:03,650 Mother, 405 00:23:04,500 --> 00:23:05,500 if you don't approve of this, 406 00:23:05,500 --> 00:23:06,700 Chumu will be a monk again 407 00:23:06,700 --> 00:23:07,860 and only see you as a stranger. 408 00:23:11,300 --> 00:23:12,620 It's not me that doesn't approve of it. 409 00:23:13,060 --> 00:23:14,530 I'm afraid His Majesty won't. 410 00:23:15,180 --> 00:23:16,620 -Father can persuade His Majesty. -Father can persuade His Majesty. 411 00:23:18,780 --> 00:23:19,780 You two ungrateful brats. 412 00:23:20,660 --> 00:23:23,010 Leaving the hard part to me, right? 413 00:23:30,660 --> 00:23:31,420 Here it is, Directress Fu. 414 00:23:36,444 --> 00:23:46,444 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 415 00:23:50,660 --> 00:23:51,580 King Liang. 416 00:23:55,450 --> 00:23:56,380 The Jade Pavilion? 417 00:23:56,780 --> 00:23:57,300 Yes. 418 00:23:58,210 --> 00:23:59,340 She was out for the whole day 419 00:23:59,970 --> 00:24:01,140 and is still running around. 420 00:24:01,380 --> 00:24:02,380 How busy! 421 00:24:11,140 --> 00:24:13,580 You just got here. Why are you leaving so soon? 422 00:24:13,900 --> 00:24:15,220 Since Consort Dowager Su is not here, 423 00:24:15,740 --> 00:24:17,900 I'm going to leave now. 424 00:24:20,860 --> 00:24:22,700 Consort Dowager Su didn't ask you to come here. 425 00:24:23,340 --> 00:24:24,340 I did. 426 00:24:25,100 --> 00:24:26,540 If it wasn't for someone's reminder, 427 00:24:27,180 --> 00:24:28,660 I wouldn't know 428 00:24:28,660 --> 00:24:31,620 there is such a beauty in the Palace. 429 00:24:33,260 --> 00:24:34,060 Your Highness, 430 00:24:34,090 --> 00:24:35,020 what do you want? 431 00:24:35,980 --> 00:24:36,820 Don't come near me. 432 00:24:38,540 --> 00:24:41,620 You want to beat me with a tea pick? 433 00:24:42,770 --> 00:24:43,620 In terms of force, 434 00:24:46,260 --> 00:24:47,980 I can't compete with Your Highness. 435 00:24:49,930 --> 00:24:52,500 Do you think I'd care if you're alive? 436 00:24:53,130 --> 00:24:54,010 I know, 437 00:24:54,890 --> 00:24:56,140 in Your Highness's eyes, 438 00:24:56,500 --> 00:24:58,260 I'm nobody. 439 00:24:58,620 --> 00:25:00,100 You got that right. 440 00:25:00,610 --> 00:25:01,220 However, 441 00:25:01,620 --> 00:25:02,780 before I die, 442 00:25:03,180 --> 00:25:05,100 I want to ask Your Highness a question. 443 00:25:05,820 --> 00:25:06,700 What question? 444 00:25:06,770 --> 00:25:09,660 Does Your Highness know where Liang city is? 445 00:25:12,780 --> 00:25:14,690 Your Highness, you're getting better. 446 00:25:15,380 --> 00:25:17,740 The red peonies look like they were just picked from a tree. 447 00:25:18,020 --> 00:25:18,860 So vivid. 448 00:25:20,730 --> 00:25:21,610 Go back again tomorrow. 449 00:25:22,100 --> 00:25:23,300 Hand this painting to Directress Fu. 450 00:25:23,780 --> 00:25:24,900 Tell her it's from me. 451 00:25:26,780 --> 00:25:28,140 It's a template for embroidery works. 452 00:25:28,540 --> 00:25:29,140 Yes, Your Highness. 453 00:25:29,620 --> 00:25:31,220 I'll go early in the morning. 454 00:25:33,020 --> 00:25:34,100 Directress Fu's embroideries 455 00:25:34,100 --> 00:25:35,370 are the best in the Palace. 456 00:25:36,250 --> 00:25:38,330 She doesn't work in the Sewing Office anymore. 457 00:25:38,820 --> 00:25:40,090 We all miss her very much. 458 00:25:40,860 --> 00:25:42,550 Consort Dowager Su called her in today 459 00:25:42,780 --> 00:25:44,000 probably for this as well. 460 00:25:46,220 --> 00:25:47,060 Consort Dowager Su? 461 00:25:50,890 --> 00:25:51,620 Liang city? 462 00:25:52,740 --> 00:25:54,290 It's in the middle of nowhere. 463 00:25:55,290 --> 00:25:56,490 Why do you ask about it? 464 00:25:56,860 --> 00:25:58,810 Isn't your appanage in Liang city? 465 00:25:59,130 --> 00:26:00,060 If I am dead, 466 00:26:00,540 --> 00:26:02,140 you will have to go back there. 467 00:26:02,140 --> 00:26:03,060 Bullshit! 468 00:26:04,210 --> 00:26:05,500 Do you think your mere life 469 00:26:05,500 --> 00:26:07,260 can affect and decide my fate? 470 00:26:07,540 --> 00:26:08,900 Surely my life 471 00:26:08,900 --> 00:26:10,260 is trivial just like a straw. 472 00:26:10,980 --> 00:26:11,660 However, 473 00:26:11,800 --> 00:26:12,540 it can become 474 00:26:12,540 --> 00:26:14,380 the last straw that breaks your back. 475 00:26:14,770 --> 00:26:17,260 When His Majesty took the throne and enfeoffed the kings, 476 00:26:17,260 --> 00:26:18,420 he gave the order that 477 00:26:18,420 --> 00:26:20,660 all the kings shall go to their appanages and assume duty. 478 00:26:20,660 --> 00:26:22,620 But you have been staying in Chang'an 479 00:26:22,620 --> 00:26:24,450 and disobeyed the order of His Majesty. 480 00:26:24,740 --> 00:26:26,060 I'm not the only one. 481 00:26:27,140 --> 00:26:28,700 King Han, Hao, and King Zhou, Ke, 482 00:26:28,700 --> 00:26:30,100 are staying in Chang'an as well. 483 00:26:30,330 --> 00:26:32,690 King Han and King Zhou both are beloved sons of His Majesty, 484 00:26:32,690 --> 00:26:34,740 while you are just his brother. 485 00:26:35,980 --> 00:26:37,740 You should ask yourself this, Your Highness. 486 00:26:37,740 --> 00:26:38,850 In His Majesty's mind, 487 00:26:38,970 --> 00:26:40,420 how much weight do you carry? 488 00:26:40,900 --> 00:26:42,580 Once you touch his sore spot, 489 00:26:42,930 --> 00:26:43,930 Your Highness, 490 00:26:43,930 --> 00:26:45,220 do you really think you can 491 00:26:45,220 --> 00:26:46,720 stay here in Chang'an safely? 492 00:26:47,450 --> 00:26:49,300 Nice try. 493 00:26:53,660 --> 00:26:54,370 You are right. 494 00:26:55,470 --> 00:26:58,100 I don't carry much weight in the heart of my elder brother, 495 00:26:58,100 --> 00:26:59,140 His Majesty. 496 00:26:59,500 --> 00:27:02,220 But the Grand Emperor values me. 497 00:27:03,170 --> 00:27:05,340 Even if not for His Majesty's sake, 498 00:27:05,580 --> 00:27:07,660 I would be spared because of the Grand Emperor. 499 00:27:08,010 --> 00:27:09,540 What's the worst he can do to me? 500 00:27:13,260 --> 00:27:14,260 That's exactly why 501 00:27:15,740 --> 00:27:17,460 I can be the last straw 502 00:27:17,810 --> 00:27:19,060 that breaks your back. 503 00:27:20,570 --> 00:27:21,980 The patience of everyone 504 00:27:22,700 --> 00:27:23,860 is like this cup here. 505 00:27:24,620 --> 00:27:26,220 For the sake of the Grand Emperor, 506 00:27:26,220 --> 00:27:27,900 His Majesty bears and forbears. 507 00:27:27,900 --> 00:27:29,130 You disobeyed his order 508 00:27:29,130 --> 00:27:29,940 for the kings 509 00:27:29,940 --> 00:27:31,420 and stayed in Chang'an boldly. 510 00:27:31,780 --> 00:27:32,780 This is one thing. 511 00:27:33,090 --> 00:27:34,740 You run amok here in the capital 512 00:27:34,940 --> 00:27:35,900 and tread on people. 513 00:27:36,630 --> 00:27:37,800 This is another thing. 514 00:27:38,660 --> 00:27:41,340 You also insulted the maid of Princess Xinnan. 515 00:27:42,740 --> 00:27:44,000 This is one more thing. 516 00:27:45,060 --> 00:27:46,940 You are just a directress. 517 00:27:46,940 --> 00:27:48,700 Do you think you can fill the cup? 518 00:27:49,460 --> 00:27:52,060 Do you even have any self-knowledge? 519 00:27:52,060 --> 00:27:53,300 Your Highness, you bully the weak 520 00:27:53,300 --> 00:27:54,330 and hound a court lady to death. 521 00:27:54,330 --> 00:27:56,190 Do you have any respect for the Tang Code? 522 00:27:56,190 --> 00:27:56,770 His Majesty 523 00:27:56,770 --> 00:27:58,820 may not care about the life of a court lady, 524 00:27:58,820 --> 00:28:00,020 but he surely cares about 525 00:28:00,020 --> 00:28:01,900 your contempt for the Tang Code. 526 00:28:02,180 --> 00:28:03,780 My life doesn't carry much weight 527 00:28:03,780 --> 00:28:05,100 but the Tang Code does. 528 00:28:06,210 --> 00:28:07,500 By the courtesy of Her Majesty, 529 00:28:07,500 --> 00:28:08,860 I was just made Directress of the Communications Office. 530 00:28:08,860 --> 00:28:10,820 If anything happens to me at this point, 531 00:28:10,820 --> 00:28:12,420 what would that make the Empress 532 00:28:12,420 --> 00:28:14,460 if His Majesty didn't hold the culprit to account? 533 00:28:14,460 --> 00:28:15,220 So, 534 00:28:16,100 --> 00:28:18,090 this is the weight Her Majesty carries. 535 00:28:18,090 --> 00:28:19,820 Once His Majesty is out of patience, 536 00:28:21,260 --> 00:28:22,240 the one who suffers 537 00:28:25,340 --> 00:28:26,820 shall be you, Your Highness. 538 00:28:31,850 --> 00:28:33,220 You made a good point. 539 00:28:43,940 --> 00:28:46,340 If I get banished to that awful place, Liang city, 540 00:28:46,980 --> 00:28:49,660 by His Majesty just because of a woman, 541 00:28:50,330 --> 00:28:52,050 it's truly not worth it, isn't it? 542 00:28:52,650 --> 00:28:53,790 Your Highness, you are wise. 543 00:28:53,970 --> 00:28:54,820 In that case, 544 00:28:55,980 --> 00:28:57,100 please excuse me. 545 00:28:57,100 --> 00:28:57,830 You can go now. 546 00:28:59,990 --> 00:29:01,110 Thank you, Your Highness. 547 00:29:04,900 --> 00:29:05,820 Your Highness! 548 00:29:06,290 --> 00:29:06,900 Let go of me! 549 00:29:06,900 --> 00:29:08,810 Do you really think you can threaten me? 550 00:29:09,140 --> 00:29:10,460 Let's just wait and see 551 00:29:10,810 --> 00:29:12,980 if His Majesty will banish me 552 00:29:13,230 --> 00:29:15,170 and let the Grand Emperor down 553 00:29:15,480 --> 00:29:16,930 just for a bitch like you. 554 00:29:17,380 --> 00:29:18,260 Your Highness! 555 00:29:18,380 --> 00:29:19,260 Your Highness! 556 00:29:19,500 --> 00:29:20,340 Someone help me! 557 00:29:20,540 --> 00:29:21,420 Your Highness! 558 00:29:21,660 --> 00:29:22,780 Put me down! 559 00:29:22,780 --> 00:29:23,820 Put me down! 560 00:29:23,860 --> 00:29:24,780 Let me go! 561 00:29:25,890 --> 00:29:26,740 Help! 562 00:29:26,740 --> 00:29:27,860 -I thought you were fierce. -Help me! 563 00:29:27,860 --> 00:29:29,290 Go ahead. Shout all you like. 564 00:29:29,290 --> 00:29:31,340 I defy anyone to get in my way! 565 00:29:31,460 --> 00:29:31,860 You! 566 00:29:32,140 --> 00:29:33,620 Get your hands off me! 567 00:29:33,690 --> 00:29:34,690 Help me! 568 00:29:41,170 --> 00:29:42,780 You ungrateful bitch! 569 00:29:42,860 --> 00:29:44,860 I always get what I want. 570 00:29:44,940 --> 00:29:47,260 Sheng Chumu is going to be a cuckold for sure. 571 00:29:48,890 --> 00:29:49,900 Your Highness! 572 00:29:50,460 --> 00:29:51,620 Help me! 573 00:29:53,380 --> 00:29:54,340 Let go of me! 574 00:29:58,620 --> 00:29:59,700 -Get someone here! -Run! 575 00:29:59,700 --> 00:30:00,700 There is an assassin! 576 00:30:01,180 --> 00:30:01,970 Get in here! 577 00:30:02,530 --> 00:30:04,290 There is an assassin! Get in here now! 578 00:30:04,730 --> 00:30:06,050 Get in here now! An assassin! 579 00:30:06,050 --> 00:30:07,100 -Go get him! -Don't move! 580 00:30:07,100 --> 00:30:07,860 Stay there! 581 00:30:09,820 --> 00:30:10,420 Chuling! 582 00:30:10,860 --> 00:30:11,420 Chuling! 583 00:30:12,820 --> 00:30:13,700 Your Highness! 584 00:30:14,620 --> 00:30:15,460 Get away from me. 585 00:30:15,980 --> 00:30:17,270 How dare you strike me? 586 00:30:17,620 --> 00:30:18,620 You are so dead! 587 00:30:20,890 --> 00:30:21,700 Stop it! 588 00:30:22,650 --> 00:30:23,620 You all, leave us now. 589 00:30:24,650 --> 00:30:25,820 No one leaves! 590 00:30:26,540 --> 00:30:27,540 Are you going to take 591 00:30:27,540 --> 00:30:28,660 my orders or his? 592 00:30:29,490 --> 00:30:30,250 Think about it. 593 00:30:31,070 --> 00:30:32,280 Yours, Your Highness. 594 00:30:32,860 --> 00:30:34,090 I am your uncle. 595 00:30:34,090 --> 00:30:35,460 If you were not my uncle, 596 00:30:35,580 --> 00:30:36,700 you would be dead by now. 597 00:30:37,380 --> 00:30:39,540 This is not Grandfather's Hall of Harmony! 598 00:30:40,700 --> 00:30:41,980 Why are you still here? 599 00:30:43,450 --> 00:30:44,540 You brute! 600 00:30:45,720 --> 00:30:47,240 You reckless assassin. 601 00:30:47,530 --> 00:30:48,780 How dare you insult me? 602 00:30:49,050 --> 00:30:51,100 I will cut you into pieces! 603 00:30:51,580 --> 00:30:53,060 I can testify for the guard. 604 00:30:53,060 --> 00:30:53,740 Officer Sheng 605 00:30:53,740 --> 00:30:55,620 came in only because he heard my cry for help. 606 00:30:55,620 --> 00:30:56,740 He stopped your evildoing. 607 00:30:56,740 --> 00:30:57,780 He is not an assassin. 608 00:30:57,780 --> 00:30:58,460 You bitch, 609 00:30:58,740 --> 00:31:00,390 you are not getting away with this. 610 00:31:01,220 --> 00:31:02,020 You should go. 611 00:31:04,300 --> 00:31:05,130 We'll see. 612 00:31:05,660 --> 00:31:06,330 We'll see. 613 00:31:08,860 --> 00:31:09,650 Sheng Chuling! 614 00:31:11,730 --> 00:31:12,760 Why did you let him go? 615 00:31:13,020 --> 00:31:13,780 Do you know he almost... 616 00:31:13,780 --> 00:31:15,780 You assaulted a king and acted insubordinately. 617 00:31:15,780 --> 00:31:17,220 Do you want to get everyone in your mansion 618 00:31:17,220 --> 00:31:18,060 killed together with you? 619 00:31:18,060 --> 00:31:19,650 I don't give a shit if you all die. 620 00:31:21,250 --> 00:31:23,180 But if what happened tonight got out, 621 00:31:23,910 --> 00:31:25,650 how could Directress Fu live with it? 622 00:31:27,570 --> 00:31:29,210 Go and find those guards right away. 623 00:31:29,410 --> 00:31:30,510 Tell them I said that 624 00:31:30,770 --> 00:31:32,090 if anyone dares to say a word 625 00:31:32,090 --> 00:31:33,700 about what happened tonight, 626 00:31:34,290 --> 00:31:35,340 he will be killed. 627 00:31:36,780 --> 00:31:37,690 Go now. 628 00:31:38,740 --> 00:31:39,380 Chuling, 629 00:31:39,780 --> 00:31:40,700 just go. 630 00:31:41,210 --> 00:31:42,060 Be careful. 631 00:31:46,980 --> 00:31:47,700 Chuling! 632 00:31:50,160 --> 00:31:52,550 There is still an important thing I need to tell you. 633 00:32:11,080 --> 00:32:12,180 Did he hurt you? 634 00:32:15,260 --> 00:32:16,400 As for tonight, 635 00:32:16,400 --> 00:32:17,850 King Liang should take the blame. 636 00:32:19,100 --> 00:32:20,560 He will try to hide this 637 00:32:20,560 --> 00:32:21,240 just like us. 638 00:32:21,540 --> 00:32:23,300 But he will not let you off so easily. 639 00:32:25,860 --> 00:32:26,620 I know. 640 00:32:29,290 --> 00:32:30,480 I'll send you back first. 641 00:32:30,940 --> 00:32:31,780 Don't bother. 642 00:32:33,660 --> 00:32:35,060 You can just ask two guards 643 00:32:35,450 --> 00:32:36,770 to send me back, Your Highness. 644 00:32:39,090 --> 00:32:41,140 You were stupid enough to be lured here. 645 00:32:41,940 --> 00:32:42,860 Do you still think 646 00:32:42,860 --> 00:32:45,220 two guards are more capable of protecting you than me? 647 00:32:46,250 --> 00:32:46,900 Put it on! 648 00:32:55,260 --> 00:32:56,340 I can do it myself. 649 00:33:02,580 --> 00:33:03,180 Let's go. 650 00:33:16,260 --> 00:33:20,130 The Palace Etiquette Service 651 00:33:29,640 --> 00:33:30,870 Thank you, Your Highness. 652 00:33:44,570 --> 00:33:45,700 I now start to understand 653 00:33:49,500 --> 00:33:51,700 why Her Majesty detests poisons. 654 00:33:53,780 --> 00:33:54,740 Because the Palace 655 00:33:56,210 --> 00:33:58,180 is a place where people bully the weak. 656 00:33:59,340 --> 00:34:01,160 It is full of conspiracies and plots. 657 00:34:02,020 --> 00:34:03,260 Every corner is filled 658 00:34:04,300 --> 00:34:06,100 with the cries of the weak 659 00:34:06,420 --> 00:34:07,620 and the grudges they hold. 660 00:34:09,060 --> 00:34:10,489 After staying here for long, 661 00:34:11,739 --> 00:34:13,260 even the most kind-hearted man 662 00:34:14,489 --> 00:34:15,929 is prone to have evil thoughts. 663 00:34:18,570 --> 00:34:20,409 A cup of poisoned wine can rid them 664 00:34:21,500 --> 00:34:23,100 of those pent-up grudges. 665 00:34:25,980 --> 00:34:27,250 It can end others' pains 666 00:34:29,130 --> 00:34:30,739 as well as their own suffering. 667 00:34:33,659 --> 00:34:34,820 Even you, Directress Fu, 668 00:34:35,219 --> 00:34:36,690 are starting to have such thoughts? 669 00:34:38,540 --> 00:34:43,199 The Palace Etiquette Service 670 00:34:38,900 --> 00:34:39,980 For a moment, 671 00:34:42,620 --> 00:34:43,969 I did want to kill King Liang 672 00:34:45,940 --> 00:34:47,060 at all costs 673 00:34:47,489 --> 00:34:48,969 and despite all consequence. 674 00:34:49,929 --> 00:34:51,360 Even if I would be executed 675 00:34:51,690 --> 00:34:53,210 after I kill him. 676 00:34:55,260 --> 00:34:56,090 Is it worth it? 677 00:34:58,860 --> 00:34:59,700 No, it's not. 678 00:35:01,370 --> 00:35:02,670 As long as someone 679 00:35:03,060 --> 00:35:04,520 I love and cherish 680 00:35:04,920 --> 00:35:06,410 is still living in the world, 681 00:35:09,060 --> 00:35:10,110 then it is not worth it. 682 00:35:21,490 --> 00:35:22,220 Brother! 683 00:35:23,860 --> 00:35:24,620 What is it? 684 00:35:24,620 --> 00:35:25,790 Did you fight with someone? 685 00:35:25,790 --> 00:35:27,250 Something happened in the Palace. 686 00:35:32,020 --> 00:35:32,860 Your Highness, 687 00:35:32,860 --> 00:35:33,930 King Zhou is here. 688 00:35:40,060 --> 00:35:40,780 Mother. 689 00:35:42,700 --> 00:35:43,500 What is it? 690 00:35:44,300 --> 00:35:45,260 I changed my mind. 691 00:35:51,850 --> 00:35:52,660 King Liang? 692 00:35:53,060 --> 00:35:54,100 You will pay for it! 693 00:35:54,380 --> 00:35:55,140 Brother, 694 00:35:55,710 --> 00:35:57,780 I'm afraid King Liang will not let things lie. 695 00:35:57,780 --> 00:35:59,080 Directress Fu is in danger 696 00:35:59,080 --> 00:35:59,720 in the Palace. 697 00:36:00,750 --> 00:36:02,310 I will go to see His Majesty tomorrow. 698 00:36:03,170 --> 00:36:05,020 She also told me to tell you something. 699 00:36:08,660 --> 00:36:09,690 Only a few days ago, 700 00:36:09,690 --> 00:36:12,300 you said that you didn't want to force her with your status. 701 00:36:13,260 --> 00:36:14,900 And now, you have changed your mind? 702 00:36:16,660 --> 00:36:18,150 King Liang will not let her off. 703 00:36:18,540 --> 00:36:20,040 I would rather have her hate me 704 00:36:20,500 --> 00:36:22,570 than risk her being ruined by King Liang. 705 00:36:26,300 --> 00:36:27,780 This is just the way 706 00:36:27,780 --> 00:36:28,930 the world works. 707 00:36:29,300 --> 00:36:31,660 You are reluctant to take the path in front of you. 708 00:36:31,940 --> 00:36:34,380 You keep trying to get around it and avoid it. 709 00:36:34,820 --> 00:36:35,740 However, in the end, 710 00:36:36,650 --> 00:36:38,660 you will be forced to take that path. 711 00:36:39,820 --> 00:36:41,100 This is what we call 712 00:36:41,100 --> 00:36:42,220 destiny. 713 00:36:47,280 --> 00:36:48,020 Your destiny 714 00:36:48,020 --> 00:36:50,260 has prepared this for you. 715 00:36:51,420 --> 00:36:53,370 It is no use to turn it down. 716 00:36:54,620 --> 00:36:57,300 You can only accept it with gratitude. 717 00:37:01,930 --> 00:37:03,910 This is the nautical chart I just deciphered. 718 00:37:04,220 --> 00:37:05,180 In this sea area, 719 00:37:05,180 --> 00:37:06,020 this area, 720 00:37:06,180 --> 00:37:07,060 and this area, 721 00:37:08,140 --> 00:37:09,180 there are more reefs... 722 00:37:09,500 --> 00:37:11,260 Your Majesty, King Zhou begs a word. 723 00:37:11,700 --> 00:37:13,580 I am discussing business with General of Admiralty. 724 00:37:13,580 --> 00:37:14,370 Tell him to wait. 725 00:37:14,740 --> 00:37:16,540 King Zhou says that it is extremely urgent 726 00:37:16,540 --> 00:37:17,700 and he can't afford to wait. 727 00:37:18,540 --> 00:37:19,660 Extremely urgent? 728 00:37:20,180 --> 00:37:20,940 Let him in. 729 00:37:21,060 --> 00:37:21,650 Yes. 730 00:37:29,940 --> 00:37:30,570 Your Majesty. 731 00:37:30,820 --> 00:37:31,500 Go ahead. 732 00:37:31,980 --> 00:37:33,620 What is extremely urgent? 733 00:37:34,380 --> 00:37:35,610 My marriage. 734 00:37:37,500 --> 00:37:39,240 You said you were not in a hurry only days ago. 735 00:37:39,240 --> 00:37:40,960 And now you say it is extremely urgent? 736 00:37:41,570 --> 00:37:42,300 Tell me, 737 00:37:42,700 --> 00:37:44,650 whose daughter is it 738 00:37:44,650 --> 00:37:46,460 that makes you so wrought-up? 739 00:37:47,260 --> 00:37:49,800 She is not the daughter of any high official or noble lord. 740 00:37:50,420 --> 00:37:51,500 She is a court lady. 741 00:37:52,660 --> 00:37:53,380 Fu Rou. 742 00:37:54,450 --> 00:37:55,260 Fu Rou? 743 00:37:56,140 --> 00:37:58,510 Directress Fu entitled by the Empress? 744 00:37:58,940 --> 00:37:59,460 Yes. 745 00:38:01,100 --> 00:38:02,980 I am not wedded to anyone at present 746 00:38:03,570 --> 00:38:05,270 and don't have a caring person by my side. 747 00:38:05,700 --> 00:38:07,490 I only admire and adore Directress Fu. 748 00:38:08,040 --> 00:38:09,320 Please allow me to marry her. 749 00:38:11,900 --> 00:38:12,540 Your Majesty, 750 00:38:12,740 --> 00:38:14,110 Sheng Chumu is here to see you. 751 00:38:14,980 --> 00:38:15,620 Father, 752 00:38:15,620 --> 00:38:17,020 could you please let me finish? 753 00:38:17,140 --> 00:38:17,770 Your Majesty, 754 00:38:18,060 --> 00:38:20,610 Sheng Chumu also says he has something so urgent 755 00:38:20,610 --> 00:38:22,140 that he needs to see you right away. 756 00:38:22,370 --> 00:38:23,100 What? 757 00:38:23,930 --> 00:38:24,740 Send him in. 758 00:38:37,180 --> 00:38:37,860 Your Majesty. 759 00:38:38,130 --> 00:38:38,860 Today, 760 00:38:39,500 --> 00:38:41,740 all the urgent things happened at the same time. 761 00:38:41,740 --> 00:38:42,260 Tell me. 762 00:38:42,260 --> 00:38:43,170 What is it? 763 00:38:44,160 --> 00:38:46,430 I want to marry a court lady, 764 00:38:46,430 --> 00:38:47,040 Fu Rou, 765 00:38:47,040 --> 00:38:48,230 if Your Majesty permit. 766 00:38:48,820 --> 00:38:49,620 What? 767 00:38:50,740 --> 00:38:51,620 Fu Rou again? 768 00:38:53,660 --> 00:38:54,260 Again? 769 00:38:59,570 --> 00:39:00,260 Your Majesty, 770 00:39:00,260 --> 00:39:02,180 I adore Directress Fu with my whole heart. 771 00:39:02,180 --> 00:39:04,360 I adore Directress Fu with my whole heart as well. 772 00:39:05,040 --> 00:39:06,900 I am the one who adores her wholeheartedly. 773 00:39:06,900 --> 00:39:07,660 Yan Zifang, 774 00:39:08,170 --> 00:39:09,420 what are you doing? 775 00:39:09,620 --> 00:39:11,660 Directress Fu and I were childhood sweethearts. 776 00:39:12,100 --> 00:39:14,650 Our parents arranged our betrothal over a decade ago. 777 00:39:14,650 --> 00:39:16,090 This is our parents' order. We went through the official protocol 778 00:39:16,590 --> 00:39:18,770 The longevity lock she used to wear is the proof. 779 00:39:20,540 --> 00:39:21,180 Father, 780 00:39:21,580 --> 00:39:22,990 I've never asked you for anything. 781 00:39:23,540 --> 00:39:24,290 But this time, 782 00:39:24,770 --> 00:39:26,060 please allow me to marry her. 783 00:39:26,560 --> 00:39:27,820 I beg for your permission. 784 00:39:27,820 --> 00:39:28,560 Your Majesty. 785 00:39:31,490 --> 00:39:32,250 I want to 786 00:39:32,860 --> 00:39:33,860 take the liberty 787 00:39:34,100 --> 00:39:36,300 and ask you to grant Ke a wish. 788 00:39:39,340 --> 00:39:40,610 A wish? 789 00:39:42,900 --> 00:39:43,890 A wish 790 00:39:44,780 --> 00:39:46,420 that will make two people happy. 791 00:39:50,620 --> 00:39:51,830 Get up, all of you. 792 00:39:56,020 --> 00:39:57,130 A king 793 00:39:58,100 --> 00:39:59,100 and two generals 794 00:39:59,900 --> 00:40:01,180 are all head over heels 795 00:40:01,530 --> 00:40:02,900 for a court lady. 796 00:40:03,730 --> 00:40:04,420 All right. 797 00:40:04,900 --> 00:40:06,780 I'll make a decision on this. 798 00:40:07,820 --> 00:40:08,660 Call in Fu Rou... 799 00:40:08,660 --> 00:40:09,500 Your Majesty. 800 00:40:10,260 --> 00:40:10,980 What is it? 801 00:40:11,480 --> 00:40:13,190 The Hall of Harmony sent someone here. 802 00:40:17,180 --> 00:40:17,860 Let him in. 803 00:40:18,100 --> 00:40:18,740 Yes. 804 00:40:26,900 --> 00:40:27,610 Your Majesty. 805 00:40:27,610 --> 00:40:29,140 Did the Grand Emperor send you? 806 00:40:30,100 --> 00:40:30,820 Yes. 807 00:40:30,820 --> 00:40:31,540 What is it? 808 00:40:31,780 --> 00:40:33,380 The Grand Emperor sent me 809 00:40:33,770 --> 00:40:35,530 to deliver some message for him. 810 00:40:36,170 --> 00:40:38,170 King Liang isn't getting any younger. 811 00:40:38,170 --> 00:40:40,340 He still doesn't have a caring wife around him. 812 00:40:40,340 --> 00:40:43,620 So, the Grand Emperor wants to marry a lady to him if Your Majesty permits. 813 00:40:45,020 --> 00:40:45,650 Who is she? 814 00:40:45,910 --> 00:40:47,870 A court lady of the Palace Etiquette Service, 815 00:40:47,870 --> 00:40:48,170 Fu Rou. 816 00:40:49,660 --> 00:40:50,180 Your Majesty. 817 00:40:50,180 --> 00:40:50,540 Your Majesty. 818 00:40:50,540 --> 00:40:51,620 Your Majesty, I truly... 819 00:40:51,620 --> 00:40:51,980 Silence! 820 00:40:51,980 --> 00:40:52,780 Silence! 821 00:40:58,660 --> 00:41:00,900 It seems that Fu Rou is quite someone. 822 00:41:01,780 --> 00:41:03,900 Even the Grand Emperor now knows about her. 823 00:41:04,100 --> 00:41:04,780 Your Majesty, 824 00:41:04,780 --> 00:41:06,890 you shall never marry Directress Fu to King Liang. 825 00:41:06,890 --> 00:41:07,500 Father, 826 00:41:07,500 --> 00:41:08,680 please allow me to do this. 827 00:41:09,020 --> 00:41:09,660 Your Majesty. 828 00:41:11,170 --> 00:41:13,620 She is just a court lady. 829 00:41:15,740 --> 00:41:17,330 The empress Manages the Harem 830 00:41:19,960 --> 00:41:22,230 and she takes direct orders from the Empress. 831 00:41:22,780 --> 00:41:23,420 All right. 832 00:41:23,820 --> 00:41:24,800 As for this matter, 833 00:41:25,810 --> 00:41:27,660 I'll let the Empress make the decision. 834 00:41:38,160 --> 00:41:39,420 This is already a huge mess. 835 00:41:38,420 --> 00:41:40,090 The Hall of Joy 836 00:41:39,420 --> 00:41:40,840 And you have to make it worse. 837 00:41:41,900 --> 00:41:44,170 Rou and I have had a betrothal since we were little. 838 00:41:44,170 --> 00:41:45,900 You are the one who stepped between us. 839 00:41:45,900 --> 00:41:47,090 Would you both shut up? 840 00:41:47,300 --> 00:41:49,440 The only one that can beat King Liang now is me. 841 00:41:49,900 --> 00:41:56,550 The Hall of Joy 842 00:41:58,050 --> 00:41:59,130 Your Highness. 843 00:41:59,130 --> 00:42:00,350 What did Her Majesty say? 844 00:42:00,680 --> 00:42:03,180 Her Majesty just took some medicine and went to sleep. 845 00:42:03,180 --> 00:42:04,300 The doctor instructed that 846 00:42:04,300 --> 00:42:05,530 even the most urgent thing 847 00:42:05,530 --> 00:42:07,420 shall wait until Her Majesty gets well. 848 00:42:08,960 --> 00:42:10,360 You may come back later. 849 00:42:26,420 --> 00:42:27,260 Your Majesty, 850 00:42:27,700 --> 00:42:28,930 I just sent them away. 851 00:42:32,300 --> 00:42:33,620 Directress Fu 852 00:42:34,450 --> 00:42:36,500 caused quite a disturbance. 853 00:42:37,300 --> 00:42:39,300 Two generals, two kings, 854 00:42:39,300 --> 00:42:41,460 and now even the Grand Emperor is involved. 855 00:42:41,460 --> 00:42:43,460 All of a sudden, she became a great catch. 856 00:42:45,060 --> 00:42:46,890 What a tricky decision to make! 857 00:42:47,300 --> 00:42:49,300 And they have to make me do it. 858 00:42:54,370 --> 00:42:55,690 Don't push me too far. 859 00:42:56,690 --> 00:42:58,630 You wouldn't want to mess with my father. 860 00:43:00,180 --> 00:43:00,940 Guys, 861 00:43:01,380 --> 00:43:02,590 even if you want to kill me, 862 00:43:03,260 --> 00:43:04,780 at least give me a reason. 863 00:43:05,260 --> 00:43:05,660 I mean, 864 00:43:05,660 --> 00:43:07,370 what did I do that pissed you off? 865 00:43:10,980 --> 00:43:13,140 King Liang harassed Directress Fu, 866 00:43:13,140 --> 00:43:15,170 saying that I would be cuckolded. 867 00:43:16,050 --> 00:43:17,300 I have nothing against King Liang. 868 00:43:17,300 --> 00:43:18,370 Why did he do that? 869 00:43:21,060 --> 00:43:21,740 I mean... 870 00:43:21,940 --> 00:43:23,940 I really don't know a thing about this. 871 00:43:26,610 --> 00:43:28,110 You always fool around together. 872 00:43:28,110 --> 00:43:29,490 If King Liang is tempted by a woman, 873 00:43:29,490 --> 00:43:30,690 how could you not know about it? 874 00:43:30,690 --> 00:43:32,220 If you ask me, King Liang dared to insult Directress Fu 875 00:43:32,220 --> 00:43:33,890 only because you instigated it, you swine. 876 00:43:34,900 --> 00:43:35,210 No. 877 00:43:35,210 --> 00:43:35,580 It... 878 00:43:35,580 --> 00:43:37,100 It has nothing to do with me! 879 00:43:39,540 --> 00:43:40,340 It was Lu Qi. 880 00:43:43,940 --> 00:43:45,060 Lu Qi? 881 00:43:45,770 --> 00:43:47,300 Until Her Majesty gets well? 882 00:43:48,700 --> 00:43:49,380 Father, 883 00:43:49,780 --> 00:43:51,540 The Empress was just putting us off. 884 00:43:51,540 --> 00:43:54,180 She didn't even take your words seriously. 885 00:43:54,180 --> 00:43:55,140 What's the rush? 886 00:43:55,540 --> 00:43:56,210 Leave us. 887 00:44:03,540 --> 00:44:05,220 No matter what, she didn't say no. 888 00:44:05,550 --> 00:44:07,030 You're not exactly innocent. 889 00:44:07,300 --> 00:44:08,820 You have all the women around you, 890 00:44:09,500 --> 00:44:10,260 but none of them 891 00:44:10,920 --> 00:44:12,200 is willing to marry you. 892 00:44:12,700 --> 00:44:13,370 This time, 893 00:44:13,860 --> 00:44:16,000 I'll ask the Empress to marry that court lady to you. 894 00:44:16,300 --> 00:44:17,860 Stop horsing around 895 00:44:18,180 --> 00:44:19,460 and treat her kindly. 896 00:44:20,260 --> 00:44:23,020 In this way, she'll be devoted to you with her full heart. 897 00:44:24,260 --> 00:44:25,860 If you always beat and scold her, 898 00:44:26,810 --> 00:44:29,300 of course, she won't care for you sincerely. 899 00:44:29,980 --> 00:44:30,940 In the future, 900 00:44:31,580 --> 00:44:33,100 when I am not around... 901 00:44:34,460 --> 00:44:35,100 Father! 902 00:44:35,460 --> 00:44:36,300 Get the doctors! 903 00:44:37,100 --> 00:44:37,780 I am fine. 904 00:44:39,420 --> 00:44:40,540 I am just getting old. 905 00:44:40,650 --> 00:44:41,380 Your Majesty, 906 00:44:41,770 --> 00:44:42,850 you must take good care of yourself. 907 00:44:43,180 --> 00:44:44,580 King Liang is still immature. 908 00:44:44,580 --> 00:44:46,260 He can't do without your shelter. 909 00:44:46,260 --> 00:44:47,740 How long can I protect him? 910 00:44:51,100 --> 00:44:51,980 Fortunately, 911 00:44:53,310 --> 00:44:55,290 the Crown Prince is benevolent and generous. 912 00:44:55,740 --> 00:44:57,730 I suppose after he ascends the throne, 913 00:44:58,260 --> 00:45:00,420 he won't give you a hard time. 914 00:45:03,010 --> 00:45:03,860 I told you 915 00:45:04,940 --> 00:45:06,410 to get along with him. 916 00:45:07,290 --> 00:45:08,460 Did you do as I said? 917 00:45:10,140 --> 00:45:12,940 Sheng Chumu tried to play us against each other on purpose. 918 00:45:12,940 --> 00:45:15,060 I made my way to bond with the Crown Prince. 919 00:45:15,060 --> 00:45:16,830 But it was then sabotaged by him. 920 00:45:17,140 --> 00:45:19,420 Sheng Chumu is just a nobody. 921 00:45:19,660 --> 00:45:21,100 What you should be wary of 922 00:45:21,740 --> 00:45:24,240 is the power behind him. 923 00:45:24,690 --> 00:45:25,450 Your Majesty, 924 00:45:26,820 --> 00:45:28,210 are you talking about... 925 00:45:33,100 --> 00:45:35,500 Lu Qi even dared to incite King Liang to insult Fu Rou! 926 00:45:35,500 --> 00:45:36,520 What a piece of filth! 927 00:45:36,740 --> 00:45:38,180 Brother, let's make him pay for it. 928 00:45:38,540 --> 00:45:39,700 Of course, we will. 929 00:45:40,530 --> 00:45:41,380 But not now. 930 00:45:42,310 --> 00:45:44,550 What's most important now is who Rou is going to marry. 931 00:45:45,410 --> 00:45:47,610 We don't know what decision the Empress will make. 932 00:45:49,020 --> 00:45:50,260 King Liang, King Zhou, 933 00:45:50,380 --> 00:45:51,620 Yan Zifang, and you. 934 00:45:51,900 --> 00:45:53,580 She'll choose one from the four of you. 935 00:45:53,580 --> 00:45:54,170 Brother, 936 00:45:54,170 --> 00:45:55,970 you only have a 25 percent chance to win. 937 00:45:59,620 --> 00:46:01,140 "It first exercises his mind with suffering 938 00:46:01,140 --> 00:46:02,820 and his sinews and bones with toil. 939 00:46:03,940 --> 00:46:05,580 It makes him feel hungry..." 940 00:46:06,100 --> 00:46:06,820 Wrong! 941 00:46:07,860 --> 00:46:09,450 It's "It exposes him to starvation". 942 00:46:09,450 --> 00:46:10,130 Say it again. 943 00:46:13,090 --> 00:46:13,940 Mencius said, 944 00:46:14,360 --> 00:46:16,060 "One prospers in worries and hardships, 945 00:46:16,060 --> 00:46:17,750 and perishes in ease and pleasure." 946 00:46:19,980 --> 00:46:21,010 Mencius said, 947 00:46:23,650 --> 00:46:25,940 "Shun rose from the fields..." 948 00:46:28,790 --> 00:46:31,220 Her Highness is having tea with Young Master Chumu in the Autumn Pavilion. 949 00:46:31,220 --> 00:46:32,260 And she wants you to serve them. 950 00:46:32,260 --> 00:46:32,890 Understood. 951 00:46:32,890 --> 00:46:33,770 Sheng Chumu? 952 00:46:34,794 --> 00:47:04,794 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 62053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.