Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
English subtitles are available.
3
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
4
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep24
5
00:01:58,940 --> 00:02:00,700
The secret of the peacock screen embroidery
6
00:02:01,380 --> 00:02:02,180
is all about
7
00:02:03,140 --> 00:02:05,700
using fastening stitching
on the edges of the feathers.
8
00:02:07,770 --> 00:02:09,139
Fastening stitching
9
00:02:09,340 --> 00:02:11,170
can make a design lifelike,
10
00:02:12,100 --> 00:02:14,020
but it can't make it come to life.
11
00:02:15,130 --> 00:02:16,570
What if every layer of threads
12
00:02:17,180 --> 00:02:19,210
faded in sunlight,
13
00:02:19,900 --> 00:02:21,100
thus showing
14
00:02:21,410 --> 00:02:24,020
the color of the next layer?
15
00:02:25,780 --> 00:02:28,450
Threads that fade in sunlight.
16
00:02:30,140 --> 00:02:32,900
My family has been running
a dye house for eight generations.
17
00:02:34,140 --> 00:02:37,460
We not only need to master the skills of coloring
18
00:02:37,780 --> 00:02:39,380
but also the skills of fading.
19
00:02:39,980 --> 00:02:42,380
There is a herb called cat tongue flowers.
20
00:02:42,579 --> 00:02:43,850
With the right amount,
21
00:02:43,970 --> 00:02:45,860
it can make newly-colored threads
22
00:02:46,260 --> 00:02:48,250
fade in sunlight.
23
00:02:49,740 --> 00:02:51,260
I especially asked Manager Yuan
24
00:02:51,700 --> 00:02:53,260
to wait till the last minute
25
00:02:53,500 --> 00:02:55,540
to lift the red cloth off the screen.
26
00:02:56,060 --> 00:02:57,170
That is to avoid
27
00:02:57,170 --> 00:02:59,250
the colors of the threads fading too early.
28
00:03:02,100 --> 00:03:03,700
When Lu Qi was aiming at the screen,
29
00:03:04,140 --> 00:03:06,180
the sun shined on it,
30
00:03:06,220 --> 00:03:07,700
so the colors faded.
31
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
Therefore, the fastening stitching
could work the magic.
32
00:03:12,100 --> 00:03:12,940
That's how it looked like
33
00:03:13,450 --> 00:03:14,500
the peacock came to life.
34
00:03:16,579 --> 00:03:18,410
But for such a subtle change,
35
00:03:18,660 --> 00:03:19,460
people can't see it
36
00:03:19,610 --> 00:03:20,740
if they stand far away.
37
00:03:22,780 --> 00:03:24,380
That's why I asked Yang Bai to suggest
38
00:03:24,780 --> 00:03:27,860
to His Majesty that Lu Qi
should come closer to the screen.
39
00:03:29,460 --> 00:03:30,420
I see.
40
00:03:31,780 --> 00:03:32,700
But wait a second.
41
00:03:34,420 --> 00:03:36,579
Even if the threads can fade,
42
00:03:37,650 --> 00:03:39,700
they will turn white,
43
00:03:39,940 --> 00:03:41,500
covering up the next layer.
44
00:03:41,940 --> 00:03:44,250
How could the next layer be shown?
45
00:03:45,860 --> 00:03:46,980
Do you still remember
46
00:03:48,220 --> 00:03:50,180
how you stood out in the corner
47
00:03:50,420 --> 00:03:52,900
to win His Majesty's favor?
48
00:03:55,250 --> 00:03:56,140
The glossy silk?
49
00:03:58,500 --> 00:04:00,090
The glossy silk is transparent.
50
00:04:02,260 --> 00:04:03,850
It is transparent,
51
00:04:04,500 --> 00:04:06,100
and it can reflect light.
52
00:04:07,250 --> 00:04:09,780
Lu Qi was already in shock when he saw
53
00:04:09,890 --> 00:04:11,020
the change on the screen,
54
00:04:11,900 --> 00:04:14,100
then his eyes were hurt
by the reflected sunlight.
55
00:04:14,260 --> 00:04:15,500
No wonder he lost his aim.
56
00:04:17,339 --> 00:04:18,180
Only you
57
00:04:18,250 --> 00:04:20,250
can think of such a perfect way.
58
00:04:21,450 --> 00:04:22,620
It's not perfect.
59
00:04:23,260 --> 00:04:24,020
Moreover,
60
00:04:25,020 --> 00:04:26,700
there's a deadly flaw.
61
00:04:27,980 --> 00:04:28,900
What is the flaw?
62
00:04:31,250 --> 00:04:32,700
It's the embroidery itself.
63
00:04:33,700 --> 00:04:35,420
The cat tongue flowers,
64
00:04:36,180 --> 00:04:37,620
the glossy silk,
65
00:04:37,900 --> 00:04:39,610
and the fastening stitching,
66
00:04:40,140 --> 00:04:42,060
they won't be able to fool an expert.
67
00:04:43,260 --> 00:04:44,380
They can see through it
68
00:04:45,020 --> 00:04:46,140
when they examine it.
69
00:04:59,970 --> 00:05:01,900
It seems that there is nothing strange.
70
00:05:04,060 --> 00:05:04,860
Wait a minute.
71
00:05:07,210 --> 00:05:08,180
Get me a big candle.
72
00:05:08,900 --> 00:05:10,020
Hurry, get a big candle.
73
00:05:28,330 --> 00:05:30,450
Have you noticed anything?
74
00:05:30,740 --> 00:05:31,770
I'm not sure.
75
00:05:34,850 --> 00:05:37,659
Please help me prepare a few things.
76
00:05:37,659 --> 00:05:38,250
Name it.
77
00:05:39,460 --> 00:05:41,700
12 grams of tallow tree, 9 grams of rue,
78
00:05:42,090 --> 00:05:43,580
and 9 grams of aged wheat powder.
79
00:05:44,140 --> 00:05:45,900
Dissolve them in a bowl of boiling water.
80
00:05:46,380 --> 00:05:46,980
Okay.
81
00:05:48,020 --> 00:05:49,020
Hurry, get it done.
82
00:05:50,250 --> 00:05:52,210
I asked Yang Bai to retrieve that piece,
83
00:05:53,020 --> 00:05:54,460
but it disappeared.
84
00:05:55,340 --> 00:05:56,140
I worry that
85
00:05:56,380 --> 00:05:57,980
it may end up in the wrong hands.
86
00:05:58,540 --> 00:06:00,020
No wonder you look preoccupied.
87
00:06:02,620 --> 00:06:03,450
Alright.
88
00:06:04,980 --> 00:06:07,180
I have told you the ins and outs of this matter.
89
00:06:07,580 --> 00:06:08,580
So what?
90
00:06:09,290 --> 00:06:11,300
It will only add to your worries.
91
00:06:14,860 --> 00:06:15,770
Directress Fu,
92
00:06:17,090 --> 00:06:19,780
we were good friends just now.
93
00:06:20,930 --> 00:06:21,740
But now,
94
00:06:23,100 --> 00:06:24,020
we are not.
95
00:06:30,220 --> 00:06:31,340
I was too naive.
96
00:06:33,810 --> 00:06:36,180
You can report me to His Majesty.
97
00:06:39,340 --> 00:06:40,090
In the Palace,
98
00:06:41,700 --> 00:06:42,930
have you heard of the life-trading letter?
99
00:06:46,250 --> 00:06:47,100
The life-trading letter?
100
00:06:48,980 --> 00:06:51,090
The Harem is a dangerous place.
101
00:06:51,530 --> 00:06:53,060
Weak women like us
102
00:06:53,500 --> 00:06:55,220
need to have friends who are trustworthy
103
00:06:55,700 --> 00:06:56,740
and dependable.
104
00:06:57,900 --> 00:06:58,980
You trusted me
105
00:06:59,450 --> 00:07:01,770
and told me the secret that might get you killed.
106
00:07:02,210 --> 00:07:03,970
You entrusted your life to me.
107
00:07:04,620 --> 00:07:07,180
That means you've given me your life-trading letter.
108
00:07:08,460 --> 00:07:09,540
From now on,
109
00:07:10,300 --> 00:07:12,580
we are no longer just good friends
110
00:07:12,980 --> 00:07:15,100
but friends who will die for each other.
111
00:07:24,420 --> 00:07:25,180
Here comes the water.
112
00:07:29,810 --> 00:07:30,580
Ma'am.
113
00:07:32,540 --> 00:07:33,420
Give me a brush.
114
00:07:33,540 --> 00:07:34,500
One made with weasel hair!
115
00:07:53,780 --> 00:07:55,700
This is a secret method
only in the Zhang family.
116
00:07:56,260 --> 00:07:57,820
Only Lady Zhang can find out
117
00:07:58,020 --> 00:08:00,620
the tricks used in the dyeing process.
118
00:08:01,260 --> 00:08:02,050
That's amazing.
119
00:08:02,050 --> 00:08:03,420
She is truly the Queen of Embroidery.
120
00:08:19,820 --> 00:08:20,460
Young Master.
121
00:08:20,460 --> 00:08:21,780
How's it going? Have you found out anything?
122
00:08:21,940 --> 00:08:22,700
Yes, we have.
123
00:08:27,300 --> 00:08:28,900
Is this what you've found out?
124
00:08:29,300 --> 00:08:30,860
Lady Zhang even used the secret method
125
00:08:30,860 --> 00:08:32,580
of the Zhang's Embroidery Shop.
126
00:08:32,900 --> 00:08:34,539
She didn't miss a single thread.
127
00:08:34,730 --> 00:08:36,419
The dyes, the stitches, and the cloth
128
00:08:37,020 --> 00:08:38,490
are all fine.
129
00:08:47,820 --> 00:08:48,490
Get out!
130
00:08:49,300 --> 00:08:49,780
Yes, Young Master.
131
00:08:57,410 --> 00:08:58,100
This is...
132
00:08:58,700 --> 00:09:00,180
This is the deadly flaw
133
00:09:00,490 --> 00:09:01,810
of your plan.
134
00:09:08,380 --> 00:09:09,610
How come you have it?
135
00:09:10,220 --> 00:09:12,420
I started to pay attention
when I knew you suggested
136
00:09:12,420 --> 00:09:13,690
this method to His Majesty.
137
00:09:14,130 --> 00:09:15,060
Remember,
138
00:09:15,420 --> 00:09:17,260
I also worked in the Sewing Office before,
139
00:09:17,500 --> 00:09:19,090
and I know what you are capable of.
140
00:09:19,380 --> 00:09:21,540
So I set my eyes on the embroidery.
141
00:09:23,180 --> 00:09:24,620
No wonder Yang Bai couldn't find it.
142
00:09:25,890 --> 00:09:27,260
You really amazed me.
143
00:09:27,580 --> 00:09:28,500
Amazed?
144
00:09:28,820 --> 00:09:30,180
You underestimated me.
145
00:09:30,460 --> 00:09:31,410
After all,
146
00:09:31,660 --> 00:09:33,380
I entered the Palace ten years earlier than you.
147
00:09:33,610 --> 00:09:35,220
I am ten times stronger than you in terms of
148
00:09:35,500 --> 00:09:36,420
surviving in the Palace.
149
00:09:39,140 --> 00:09:40,090
Why are you laughing?
150
00:09:41,060 --> 00:09:42,980
I failed miserably in the past
151
00:09:43,140 --> 00:09:45,140
because I underestimated you.
152
00:09:45,740 --> 00:09:46,460
Alright.
153
00:09:47,130 --> 00:09:48,450
I really need to thank you this time.
154
00:09:49,010 --> 00:09:50,530
Thank yourself.
155
00:09:51,180 --> 00:09:53,660
If you hadn't taken me as one of your own
156
00:09:53,660 --> 00:09:54,460
but had lied to me,
157
00:09:54,900 --> 00:09:57,180
I wouldn't have given you the work.
158
00:09:58,020 --> 00:10:00,100
Now we are in this together
159
00:10:00,420 --> 00:10:02,140
because I will keep your secret.
160
00:10:02,860 --> 00:10:03,740
I trust you,
161
00:10:04,300 --> 00:10:05,660
so you can trust me.
162
00:10:06,220 --> 00:10:07,540
You entrust your life to me.
163
00:10:08,100 --> 00:10:09,460
I'll repay you with my life.
164
00:10:13,530 --> 00:10:15,020
Is this the life-trading friendship
165
00:10:17,100 --> 00:10:18,050
in the Harem?
166
00:10:18,780 --> 00:10:19,370
You're right.
167
00:10:36,380 --> 00:10:37,420
You haven't told me
168
00:10:37,530 --> 00:10:38,780
how you got this
169
00:10:38,780 --> 00:10:40,170
out of the Housekeeping Service.
170
00:10:40,820 --> 00:10:42,050
I am a royal concubine after all.
171
00:10:42,220 --> 00:10:43,460
I have servants that listen to me.
172
00:10:44,100 --> 00:10:45,220
I was well prepared,
173
00:10:45,420 --> 00:10:47,330
so I got it as planned.
174
00:10:49,180 --> 00:10:50,100
I also got
175
00:10:50,100 --> 00:10:52,380
a piece with the same design,
176
00:10:52,580 --> 00:10:53,420
pierced two holes on it,
177
00:10:53,780 --> 00:10:54,940
and threw it in the cage.
178
00:10:57,940 --> 00:11:00,780
This is such an elaborate plan.
179
00:11:01,900 --> 00:11:03,100
But with such a short time,
180
00:11:03,420 --> 00:11:05,250
where did you find the replacement?
181
00:11:07,500 --> 00:11:08,570
A peacock spreading its tail
182
00:11:08,700 --> 00:11:11,260
is the most common
auspicious design in the Palace.
183
00:11:11,700 --> 00:11:13,340
His Majesty only visits me
once every few months.
184
00:11:13,780 --> 00:11:14,780
I was so bored
185
00:11:15,050 --> 00:11:15,860
that I have made
186
00:11:15,860 --> 00:11:17,370
so many similar pieces to kill time.
187
00:11:17,810 --> 00:11:19,890
One of those had
a peacock spreading its tail.
188
00:11:21,900 --> 00:11:23,260
Thank god.
189
00:11:23,740 --> 00:11:24,620
You saved the day.
190
00:11:25,580 --> 00:11:27,140
You need to remember that
191
00:11:27,580 --> 00:11:30,500
deception and schemes
are all over the Palace.
192
00:11:30,940 --> 00:11:33,900
Only friendships like
what you and I have are real.
193
00:11:34,340 --> 00:11:35,180
Got it?
194
00:11:37,050 --> 00:11:37,860
Got it.
195
00:11:47,940 --> 00:11:48,580
Young Master.
196
00:11:48,900 --> 00:11:50,900
It's late. It's time to sleep.
197
00:12:03,130 --> 00:12:03,740
Don't touch it.
198
00:12:06,420 --> 00:12:07,530
I asked you not to touch it.
199
00:12:07,860 --> 00:12:08,780
Did you hear me?
200
00:12:09,260 --> 00:12:10,060
Don't touch it.
201
00:12:16,860 --> 00:12:17,820
That's how my temper is.
202
00:12:18,700 --> 00:12:19,660
Don't take it personally.
203
00:12:20,460 --> 00:12:23,020
What made you so mad?
204
00:12:28,770 --> 00:12:30,820
I was fooled by a woman.
205
00:12:31,530 --> 00:12:33,700
Who had the nerve to fool you?
206
00:12:34,930 --> 00:12:36,860
One cannot see the forest for the trees.
207
00:12:37,980 --> 00:12:39,860
Fu Rou thought she had a great win.
208
00:12:41,900 --> 00:12:43,410
I'll let her know tomorrow
209
00:12:44,220 --> 00:12:45,820
the meaning of cutting one's own throat.
210
00:12:50,500 --> 00:12:51,770
Didn't you come to ask me to sleep?
211
00:12:52,820 --> 00:12:53,660
I'll listen to you.
212
00:12:54,850 --> 00:12:55,460
Let's go.
213
00:13:01,010 --> 00:13:01,740
Chumu.
214
00:13:04,180 --> 00:13:04,820
That one is
215
00:13:05,340 --> 00:13:07,340
Directress Fu that Sheng Chumu likes.
216
00:13:09,740 --> 00:13:11,130
Thank you for the reminder.
217
00:13:11,420 --> 00:13:12,570
I have been so busy lately
218
00:13:12,940 --> 00:13:14,530
that I forgot about it.
219
00:13:18,380 --> 00:13:19,340
I've visited your family.
220
00:13:20,100 --> 00:13:21,420
Don't worry about Fu Yin.
221
00:13:21,900 --> 00:13:23,060
I'll send people to find her.
222
00:13:26,740 --> 00:13:30,050
How peaceful my life in Guangzhou was!
223
00:13:30,380 --> 00:13:31,460
But now,
224
00:13:31,930 --> 00:13:33,690
people leave all the time.
225
00:13:37,740 --> 00:13:38,700
I'm so useless.
226
00:13:39,850 --> 00:13:40,850
I can't keep anyone around.
227
00:13:42,140 --> 00:13:43,020
Nonsense.
228
00:13:43,420 --> 00:13:44,370
You still have me, right?
229
00:13:47,210 --> 00:13:47,860
Rou.
230
00:13:50,530 --> 00:13:52,140
Did you and Ma Hainiu...
231
00:13:54,100 --> 00:13:55,570
We didn't kiss.
232
00:13:56,220 --> 00:13:56,820
Really.
233
00:13:59,770 --> 00:14:00,460
Well,
234
00:14:00,620 --> 00:14:01,900
what do you mean by that?
235
00:14:02,260 --> 00:14:03,660
Nothing happened, really.
236
00:14:03,660 --> 00:14:05,300
I am a decent and upright man.
237
00:14:05,300 --> 00:14:07,060
Okay, you don't need to explain yourself.
238
00:14:07,620 --> 00:14:08,980
What do you mean?
239
00:14:08,980 --> 00:14:10,210
Why don't you let me explain?
240
00:14:10,210 --> 00:14:11,820
I feel wronged.
241
00:14:12,620 --> 00:14:13,780
Are you upset?
242
00:14:14,060 --> 00:14:15,170
No, I'm not.
243
00:14:15,170 --> 00:14:15,730
Really?
244
00:14:15,730 --> 00:14:16,340
Really.
245
00:14:18,810 --> 00:14:19,540
On the day
246
00:14:20,540 --> 00:14:22,020
I was told you sacrificed on the battlefield,
247
00:14:23,700 --> 00:14:25,020
I told God that
248
00:14:26,290 --> 00:14:27,860
I'd do anything
249
00:14:28,690 --> 00:14:30,010
to keep you alive.
250
00:14:31,260 --> 00:14:32,620
I'll never be upset
251
00:14:32,650 --> 00:14:34,260
no matter what you do.
252
00:14:35,900 --> 00:14:37,460
Because as long as you are alive,
253
00:14:38,420 --> 00:14:40,570
I am the happiest person in the world.
254
00:14:41,890 --> 00:14:44,020
So, even if there were ten Ma Hainius,
255
00:14:44,060 --> 00:14:45,500
it wouldn't mean anything
256
00:14:45,650 --> 00:14:46,820
compared with you being alive.
257
00:14:51,140 --> 00:14:51,930
Chumu.
258
00:14:52,780 --> 00:14:55,260
I don't know how long our journey will be.
259
00:14:56,940 --> 00:14:59,380
But many couples grow apart along the way.
260
00:14:59,500 --> 00:15:00,540
I am really scared.
261
00:15:02,740 --> 00:15:03,780
You have to promise me
262
00:15:04,890 --> 00:15:06,770
that you will hold my hand tight.
263
00:15:07,020 --> 00:15:08,210
Don't let go of me.
264
00:15:14,460 --> 00:15:15,940
I'll never let go of you.
265
00:15:16,740 --> 00:15:17,740
Never.
266
00:15:22,580 --> 00:15:23,380
Sheng Chumu.
267
00:15:26,180 --> 00:15:27,100
Why are you here?
268
00:15:29,450 --> 00:15:31,060
I don't care if you're with King Zhou
269
00:15:31,060 --> 00:15:32,460
or our General,
270
00:15:32,850 --> 00:15:34,900
I am warning you, don't be a cheater.
271
00:15:35,540 --> 00:15:38,220
Sheng Chumu belongs to me, Ma Hainiu.
272
00:15:38,450 --> 00:15:39,300
What is wrong with you?
273
00:15:40,820 --> 00:15:42,340
Your brother has already
274
00:15:42,340 --> 00:15:43,500
agreed to our marriage.
275
00:15:43,580 --> 00:15:44,580
Here is his fingerprint.
276
00:15:46,610 --> 00:15:47,690
What is it?
277
00:15:55,220 --> 00:15:55,900
Go away.
278
00:15:56,380 --> 00:15:57,170
How dare you push my sister!
279
00:15:57,170 --> 00:15:57,660
Watch out, Chumu.
280
00:16:03,700 --> 00:16:04,460
Ma Hainiu.
281
00:16:04,460 --> 00:16:05,220
Don't move.
282
00:16:05,220 --> 00:16:05,860
What are you doing?
283
00:16:06,700 --> 00:16:07,700
She's stealing my boyfriend.
284
00:16:07,780 --> 00:16:09,050
I'll cut her throat.
285
00:16:12,380 --> 00:16:13,180
Miss,
286
00:16:14,420 --> 00:16:16,020
if you want to be Sheng Chumu's wife.
287
00:16:16,650 --> 00:16:17,970
I'm afraid you can't act like this.
288
00:16:18,540 --> 00:16:19,700
What should I do then?
289
00:16:22,130 --> 00:16:22,980
I think
290
00:16:23,340 --> 00:16:24,980
what you did at first is right.
291
00:16:25,500 --> 00:16:26,860
If you want to marry Sheng Chumu,
292
00:16:27,210 --> 00:16:29,380
you have to win his family's approval first.
293
00:16:30,170 --> 00:16:31,980
But Sheng Chumu didn't buy it.
294
00:16:31,980 --> 00:16:33,340
He even ripped up the letter.
295
00:16:33,860 --> 00:16:35,010
It's not about him not buying it.
296
00:16:36,060 --> 00:16:37,260
You went to the wrong person.
297
00:16:39,850 --> 00:16:40,940
The wrong person?
298
00:16:44,660 --> 00:16:45,570
Do you know who
299
00:16:45,660 --> 00:16:47,300
Chumu listens to the most in his family?
300
00:16:48,330 --> 00:16:49,090
Who?
301
00:16:51,940 --> 00:16:52,850
Queen Han.
302
00:17:03,620 --> 00:17:05,740
I didn't know that you are so bad.
303
00:17:05,740 --> 00:17:07,180
Fine, I'm bad.
304
00:17:08,420 --> 00:17:09,540
Then you can ignore me.
305
00:17:12,859 --> 00:17:13,940
I'll never do that.
306
00:17:16,020 --> 00:17:17,540
In Ma Hainiu's words,
307
00:17:18,099 --> 00:17:19,980
you belong to me.
308
00:17:21,540 --> 00:17:24,020
You're the only one.
309
00:17:43,180 --> 00:17:44,500
I'm not used to you being so quiet.
310
00:17:45,540 --> 00:17:46,460
What's on your mind?
311
00:17:47,260 --> 00:17:48,580
I'm thinking about what you said to me.
312
00:17:51,660 --> 00:17:53,020
Will you really be good to me forever?
313
00:17:59,140 --> 00:17:59,940
Will you always obey me?
314
00:18:04,100 --> 00:18:05,220
Then promise me one thing.
315
00:18:10,260 --> 00:18:11,100
What?
316
00:18:13,860 --> 00:18:14,540
Chumu.
317
00:18:14,620 --> 00:18:15,780
-Then...
-Help me clean my ears.
318
00:18:21,780 --> 00:18:23,260
You're a big man now.
319
00:18:23,460 --> 00:18:24,540
Can't you clean your own ears?
320
00:18:25,900 --> 00:18:27,180
Last time in Guangzhou,
321
00:18:27,300 --> 00:18:29,540
I saw you cleaning Fu Tao's ears.
322
00:18:30,090 --> 00:18:31,060
Now he is away,
323
00:18:31,780 --> 00:18:32,940
it's finally my turn.
324
00:18:37,370 --> 00:18:38,140
Lie down.
325
00:18:44,220 --> 00:18:44,970
Turn away.
326
00:18:51,260 --> 00:18:52,500
Be gentle.
327
00:18:52,980 --> 00:18:53,620
Don't move.
328
00:18:53,980 --> 00:18:54,970
Go deeper.
329
00:18:56,850 --> 00:18:58,420
Be more serious, okay?
330
00:18:59,420 --> 00:19:01,450
Yes, General.
331
00:19:03,260 --> 00:19:04,300
It's so comfortable.
332
00:19:09,980 --> 00:19:11,740
You want to be Chumu's wife?
333
00:19:13,100 --> 00:19:13,690
Yes.
334
00:19:15,980 --> 00:19:16,980
You like him?
335
00:19:18,220 --> 00:19:18,970
Very much.
336
00:19:19,500 --> 00:19:20,820
Does he like you?
337
00:19:23,180 --> 00:19:24,100
Very much.
338
00:19:25,450 --> 00:19:28,340
So the feeling is mutual?
339
00:19:30,260 --> 00:19:30,980
Absolutely.
340
00:19:34,660 --> 00:19:36,500
Can I have Your Highness's blessing?
341
00:19:36,740 --> 00:19:37,500
Sure.
342
00:19:37,890 --> 00:19:38,500
Really?
343
00:19:39,970 --> 00:19:43,170
But being a future duchess is tiring.
344
00:19:43,460 --> 00:19:44,860
I'm not afraid of it.
345
00:19:45,250 --> 00:19:46,180
Are you willing to learn?
346
00:19:46,300 --> 00:19:47,100
Yes, I am.
347
00:19:47,620 --> 00:19:48,380
Great.
348
00:19:48,660 --> 00:19:50,330
Then let's start with the easiest one.
349
00:19:50,330 --> 00:19:51,140
Okay.
350
00:20:03,660 --> 00:20:04,460
Keep your hands still.
351
00:20:05,420 --> 00:20:06,260
Be steady.
352
00:20:08,620 --> 00:20:09,540
Miss Ma,
353
00:20:10,130 --> 00:20:12,330
it's rare that you two like each other.
354
00:20:12,540 --> 00:20:14,180
You can't give up easily.
355
00:20:15,260 --> 00:20:16,020
Me?
356
00:20:16,340 --> 00:20:17,930
I won't give up.
357
00:20:30,050 --> 00:20:31,250
I need to read, too?
358
00:20:32,500 --> 00:20:34,180
Don't you want to let Chumu know
359
00:20:34,180 --> 00:20:35,460
you are better than Fu Rou?
360
00:20:36,500 --> 00:20:37,140
Yes, I do.
361
00:20:37,820 --> 00:20:39,290
Fu Rou knows all of these.
362
00:20:39,540 --> 00:20:40,860
You can't fall behind, right?
363
00:20:46,060 --> 00:20:48,580
What Chumu likes the most
is Fu Rou's embroidery.
364
00:20:49,540 --> 00:20:51,610
Don't let her beat you so easily.
365
00:20:54,060 --> 00:20:56,180
But I have never held a needle in my life.
366
00:20:58,530 --> 00:20:59,260
Be elegant.
367
00:21:10,700 --> 00:21:11,290
Boss.
368
00:21:11,530 --> 00:21:12,060
Boss.
369
00:21:13,860 --> 00:21:15,660
Can you let Lianyan stay?
370
00:21:16,250 --> 00:21:17,180
She is an orphan.
371
00:21:17,570 --> 00:21:18,700
She has no family.
372
00:21:19,140 --> 00:21:19,820
Besides,
373
00:21:20,090 --> 00:21:21,090
we are a bunch of men.
374
00:21:21,210 --> 00:21:23,290
We need a woman to take care of us.
375
00:21:24,700 --> 00:21:25,540
Who is Lianyan?
376
00:21:26,660 --> 00:21:28,570
The lady that was hit on by those men last time.
377
00:21:28,740 --> 00:21:29,660
She is so pretty...
378
00:21:32,650 --> 00:21:33,500
She is so pitiable.
379
00:21:33,780 --> 00:21:34,730
How can you forget about it?
380
00:21:35,930 --> 00:21:36,540
Besides,
381
00:21:36,700 --> 00:21:38,180
she displeased those playboys.
382
00:21:38,500 --> 00:21:39,900
It's dangerous for her
to be out there alone.
383
00:21:41,100 --> 00:21:42,890
Can you please let her stay?
384
00:21:43,090 --> 00:21:43,740
Whatever.
385
00:21:44,740 --> 00:21:45,500
Thank you, boss.
386
00:21:51,640 --> 00:21:59,470
The Palace Etiquette Service
387
00:22:10,300 --> 00:22:11,220
You're back.
388
00:22:11,420 --> 00:22:13,220
Consort Dowager Su just asked for you.
389
00:22:13,450 --> 00:22:14,820
She invited you to the Jade Pavilion.
390
00:22:18,060 --> 00:22:19,530
Okay, I'll go there now.
391
00:22:34,340 --> 00:22:35,900
Is Directress Fu back?
392
00:22:36,130 --> 00:22:37,500
I have a message for her from King Zhou.
393
00:22:38,450 --> 00:22:40,620
Consort Dowager Su asked her
to visit the Jade Pavilion.
394
00:22:41,220 --> 00:22:41,900
Much appreciated.
395
00:22:44,020 --> 00:22:45,420
You want me to ask His Majesty
396
00:22:45,690 --> 00:22:47,060
to betroth Directress Fu to you?
397
00:22:48,450 --> 00:22:50,540
You just refused to marry the Princess.
398
00:22:50,820 --> 00:22:52,580
Now you want to marry a merchant's daughter.
399
00:22:53,220 --> 00:22:55,220
Isn't it too soon?
400
00:22:55,220 --> 00:22:56,900
What merchant's daughter?
401
00:22:56,900 --> 00:22:58,340
Rou is a court lady now.
402
00:22:58,690 --> 00:23:00,300
She serves the Empress.
403
00:23:00,330 --> 00:23:02,980
Her status is much higher
than that of other ladies.
404
00:23:03,140 --> 00:23:03,650
Mother,
405
00:23:04,500 --> 00:23:05,500
if you don't approve of this,
406
00:23:05,500 --> 00:23:06,700
Chumu will be a monk again
407
00:23:06,700 --> 00:23:07,860
and only see you as a stranger.
408
00:23:11,300 --> 00:23:12,620
It's not me that doesn't approve of it.
409
00:23:13,060 --> 00:23:14,530
I'm afraid His Majesty won't.
410
00:23:15,180 --> 00:23:16,620
-Father can persuade His Majesty.
-Father can persuade His Majesty.
411
00:23:18,780 --> 00:23:19,780
You two ungrateful brats.
412
00:23:20,660 --> 00:23:23,010
Leaving the hard part to me, right?
413
00:23:30,660 --> 00:23:31,420
Here it is, Directress Fu.
414
00:23:36,444 --> 00:23:46,444
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
415
00:23:50,660 --> 00:23:51,580
King Liang.
416
00:23:55,450 --> 00:23:56,380
The Jade Pavilion?
417
00:23:56,780 --> 00:23:57,300
Yes.
418
00:23:58,210 --> 00:23:59,340
She was out for the whole day
419
00:23:59,970 --> 00:24:01,140
and is still running around.
420
00:24:01,380 --> 00:24:02,380
How busy!
421
00:24:11,140 --> 00:24:13,580
You just got here.
Why are you leaving so soon?
422
00:24:13,900 --> 00:24:15,220
Since Consort Dowager Su is not here,
423
00:24:15,740 --> 00:24:17,900
I'm going to leave now.
424
00:24:20,860 --> 00:24:22,700
Consort Dowager Su
didn't ask you to come here.
425
00:24:23,340 --> 00:24:24,340
I did.
426
00:24:25,100 --> 00:24:26,540
If it wasn't for someone's reminder,
427
00:24:27,180 --> 00:24:28,660
I wouldn't know
428
00:24:28,660 --> 00:24:31,620
there is such a beauty in the Palace.
429
00:24:33,260 --> 00:24:34,060
Your Highness,
430
00:24:34,090 --> 00:24:35,020
what do you want?
431
00:24:35,980 --> 00:24:36,820
Don't come near me.
432
00:24:38,540 --> 00:24:41,620
You want to beat me with a tea pick?
433
00:24:42,770 --> 00:24:43,620
In terms of force,
434
00:24:46,260 --> 00:24:47,980
I can't compete with Your Highness.
435
00:24:49,930 --> 00:24:52,500
Do you think I'd care if you're alive?
436
00:24:53,130 --> 00:24:54,010
I know,
437
00:24:54,890 --> 00:24:56,140
in Your Highness's eyes,
438
00:24:56,500 --> 00:24:58,260
I'm nobody.
439
00:24:58,620 --> 00:25:00,100
You got that right.
440
00:25:00,610 --> 00:25:01,220
However,
441
00:25:01,620 --> 00:25:02,780
before I die,
442
00:25:03,180 --> 00:25:05,100
I want to ask Your Highness a question.
443
00:25:05,820 --> 00:25:06,700
What question?
444
00:25:06,770 --> 00:25:09,660
Does Your Highness know where Liang city is?
445
00:25:12,780 --> 00:25:14,690
Your Highness, you're getting better.
446
00:25:15,380 --> 00:25:17,740
The red peonies look like
they were just picked from a tree.
447
00:25:18,020 --> 00:25:18,860
So vivid.
448
00:25:20,730 --> 00:25:21,610
Go back again tomorrow.
449
00:25:22,100 --> 00:25:23,300
Hand this painting to Directress Fu.
450
00:25:23,780 --> 00:25:24,900
Tell her it's from me.
451
00:25:26,780 --> 00:25:28,140
It's a template for embroidery works.
452
00:25:28,540 --> 00:25:29,140
Yes, Your Highness.
453
00:25:29,620 --> 00:25:31,220
I'll go early in the morning.
454
00:25:33,020 --> 00:25:34,100
Directress Fu's embroideries
455
00:25:34,100 --> 00:25:35,370
are the best in the Palace.
456
00:25:36,250 --> 00:25:38,330
She doesn't work in the Sewing Office anymore.
457
00:25:38,820 --> 00:25:40,090
We all miss her very much.
458
00:25:40,860 --> 00:25:42,550
Consort Dowager Su called her in today
459
00:25:42,780 --> 00:25:44,000
probably for this as well.
460
00:25:46,220 --> 00:25:47,060
Consort Dowager Su?
461
00:25:50,890 --> 00:25:51,620
Liang city?
462
00:25:52,740 --> 00:25:54,290
It's in the middle of nowhere.
463
00:25:55,290 --> 00:25:56,490
Why do you ask about it?
464
00:25:56,860 --> 00:25:58,810
Isn't your appanage in Liang city?
465
00:25:59,130 --> 00:26:00,060
If I am dead,
466
00:26:00,540 --> 00:26:02,140
you will have to go back there.
467
00:26:02,140 --> 00:26:03,060
Bullshit!
468
00:26:04,210 --> 00:26:05,500
Do you think your mere life
469
00:26:05,500 --> 00:26:07,260
can affect and decide my fate?
470
00:26:07,540 --> 00:26:08,900
Surely my life
471
00:26:08,900 --> 00:26:10,260
is trivial just like a straw.
472
00:26:10,980 --> 00:26:11,660
However,
473
00:26:11,800 --> 00:26:12,540
it can become
474
00:26:12,540 --> 00:26:14,380
the last straw that breaks your back.
475
00:26:14,770 --> 00:26:17,260
When His Majesty took the throne
and enfeoffed the kings,
476
00:26:17,260 --> 00:26:18,420
he gave the order that
477
00:26:18,420 --> 00:26:20,660
all the kings shall go to
their appanages and assume duty.
478
00:26:20,660 --> 00:26:22,620
But you have been staying in Chang'an
479
00:26:22,620 --> 00:26:24,450
and disobeyed the order of His Majesty.
480
00:26:24,740 --> 00:26:26,060
I'm not the only one.
481
00:26:27,140 --> 00:26:28,700
King Han, Hao, and King Zhou, Ke,
482
00:26:28,700 --> 00:26:30,100
are staying in Chang'an as well.
483
00:26:30,330 --> 00:26:32,690
King Han and King Zhou both
are beloved sons of His Majesty,
484
00:26:32,690 --> 00:26:34,740
while you are just his brother.
485
00:26:35,980 --> 00:26:37,740
You should ask yourself this, Your Highness.
486
00:26:37,740 --> 00:26:38,850
In His Majesty's mind,
487
00:26:38,970 --> 00:26:40,420
how much weight do you carry?
488
00:26:40,900 --> 00:26:42,580
Once you touch his sore spot,
489
00:26:42,930 --> 00:26:43,930
Your Highness,
490
00:26:43,930 --> 00:26:45,220
do you really think you can
491
00:26:45,220 --> 00:26:46,720
stay here in Chang'an safely?
492
00:26:47,450 --> 00:26:49,300
Nice try.
493
00:26:53,660 --> 00:26:54,370
You are right.
494
00:26:55,470 --> 00:26:58,100
I don't carry much weight
in the heart of my elder brother,
495
00:26:58,100 --> 00:26:59,140
His Majesty.
496
00:26:59,500 --> 00:27:02,220
But the Grand Emperor values me.
497
00:27:03,170 --> 00:27:05,340
Even if not for His Majesty's sake,
498
00:27:05,580 --> 00:27:07,660
I would be spared because of the Grand Emperor.
499
00:27:08,010 --> 00:27:09,540
What's the worst he can do to me?
500
00:27:13,260 --> 00:27:14,260
That's exactly why
501
00:27:15,740 --> 00:27:17,460
I can be the last straw
502
00:27:17,810 --> 00:27:19,060
that breaks your back.
503
00:27:20,570 --> 00:27:21,980
The patience of everyone
504
00:27:22,700 --> 00:27:23,860
is like this cup here.
505
00:27:24,620 --> 00:27:26,220
For the sake of the Grand Emperor,
506
00:27:26,220 --> 00:27:27,900
His Majesty bears and forbears.
507
00:27:27,900 --> 00:27:29,130
You disobeyed his order
508
00:27:29,130 --> 00:27:29,940
for the kings
509
00:27:29,940 --> 00:27:31,420
and stayed in Chang'an boldly.
510
00:27:31,780 --> 00:27:32,780
This is one thing.
511
00:27:33,090 --> 00:27:34,740
You run amok here in the capital
512
00:27:34,940 --> 00:27:35,900
and tread on people.
513
00:27:36,630 --> 00:27:37,800
This is another thing.
514
00:27:38,660 --> 00:27:41,340
You also insulted the maid of Princess Xinnan.
515
00:27:42,740 --> 00:27:44,000
This is one more thing.
516
00:27:45,060 --> 00:27:46,940
You are just a directress.
517
00:27:46,940 --> 00:27:48,700
Do you think you can fill the cup?
518
00:27:49,460 --> 00:27:52,060
Do you even have any self-knowledge?
519
00:27:52,060 --> 00:27:53,300
Your Highness, you bully the weak
520
00:27:53,300 --> 00:27:54,330
and hound a court lady to death.
521
00:27:54,330 --> 00:27:56,190
Do you have any respect for the Tang Code?
522
00:27:56,190 --> 00:27:56,770
His Majesty
523
00:27:56,770 --> 00:27:58,820
may not care about the life of a court lady,
524
00:27:58,820 --> 00:28:00,020
but he surely cares about
525
00:28:00,020 --> 00:28:01,900
your contempt for the Tang Code.
526
00:28:02,180 --> 00:28:03,780
My life doesn't carry much weight
527
00:28:03,780 --> 00:28:05,100
but the Tang Code does.
528
00:28:06,210 --> 00:28:07,500
By the courtesy of Her Majesty,
529
00:28:07,500 --> 00:28:08,860
I was just made Directress
of the Communications Office.
530
00:28:08,860 --> 00:28:10,820
If anything happens to me at this point,
531
00:28:10,820 --> 00:28:12,420
what would that make the Empress
532
00:28:12,420 --> 00:28:14,460
if His Majesty didn't
hold the culprit to account?
533
00:28:14,460 --> 00:28:15,220
So,
534
00:28:16,100 --> 00:28:18,090
this is the weight Her Majesty carries.
535
00:28:18,090 --> 00:28:19,820
Once His Majesty is out of patience,
536
00:28:21,260 --> 00:28:22,240
the one who suffers
537
00:28:25,340 --> 00:28:26,820
shall be you, Your Highness.
538
00:28:31,850 --> 00:28:33,220
You made a good point.
539
00:28:43,940 --> 00:28:46,340
If I get banished to that awful place, Liang city,
540
00:28:46,980 --> 00:28:49,660
by His Majesty just because of a woman,
541
00:28:50,330 --> 00:28:52,050
it's truly not worth it, isn't it?
542
00:28:52,650 --> 00:28:53,790
Your Highness, you are wise.
543
00:28:53,970 --> 00:28:54,820
In that case,
544
00:28:55,980 --> 00:28:57,100
please excuse me.
545
00:28:57,100 --> 00:28:57,830
You can go now.
546
00:28:59,990 --> 00:29:01,110
Thank you, Your Highness.
547
00:29:04,900 --> 00:29:05,820
Your Highness!
548
00:29:06,290 --> 00:29:06,900
Let go of me!
549
00:29:06,900 --> 00:29:08,810
Do you really think you can threaten me?
550
00:29:09,140 --> 00:29:10,460
Let's just wait and see
551
00:29:10,810 --> 00:29:12,980
if His Majesty will banish me
552
00:29:13,230 --> 00:29:15,170
and let the Grand Emperor down
553
00:29:15,480 --> 00:29:16,930
just for a bitch like you.
554
00:29:17,380 --> 00:29:18,260
Your Highness!
555
00:29:18,380 --> 00:29:19,260
Your Highness!
556
00:29:19,500 --> 00:29:20,340
Someone help me!
557
00:29:20,540 --> 00:29:21,420
Your Highness!
558
00:29:21,660 --> 00:29:22,780
Put me down!
559
00:29:22,780 --> 00:29:23,820
Put me down!
560
00:29:23,860 --> 00:29:24,780
Let me go!
561
00:29:25,890 --> 00:29:26,740
Help!
562
00:29:26,740 --> 00:29:27,860
-I thought you were fierce.
-Help me!
563
00:29:27,860 --> 00:29:29,290
Go ahead. Shout all you like.
564
00:29:29,290 --> 00:29:31,340
I defy anyone to get in my way!
565
00:29:31,460 --> 00:29:31,860
You!
566
00:29:32,140 --> 00:29:33,620
Get your hands off me!
567
00:29:33,690 --> 00:29:34,690
Help me!
568
00:29:41,170 --> 00:29:42,780
You ungrateful bitch!
569
00:29:42,860 --> 00:29:44,860
I always get what I want.
570
00:29:44,940 --> 00:29:47,260
Sheng Chumu is going to be a cuckold for sure.
571
00:29:48,890 --> 00:29:49,900
Your Highness!
572
00:29:50,460 --> 00:29:51,620
Help me!
573
00:29:53,380 --> 00:29:54,340
Let go of me!
574
00:29:58,620 --> 00:29:59,700
-Get someone here!
-Run!
575
00:29:59,700 --> 00:30:00,700
There is an assassin!
576
00:30:01,180 --> 00:30:01,970
Get in here!
577
00:30:02,530 --> 00:30:04,290
There is an assassin! Get in here now!
578
00:30:04,730 --> 00:30:06,050
Get in here now! An assassin!
579
00:30:06,050 --> 00:30:07,100
-Go get him!
-Don't move!
580
00:30:07,100 --> 00:30:07,860
Stay there!
581
00:30:09,820 --> 00:30:10,420
Chuling!
582
00:30:10,860 --> 00:30:11,420
Chuling!
583
00:30:12,820 --> 00:30:13,700
Your Highness!
584
00:30:14,620 --> 00:30:15,460
Get away from me.
585
00:30:15,980 --> 00:30:17,270
How dare you strike me?
586
00:30:17,620 --> 00:30:18,620
You are so dead!
587
00:30:20,890 --> 00:30:21,700
Stop it!
588
00:30:22,650 --> 00:30:23,620
You all, leave us now.
589
00:30:24,650 --> 00:30:25,820
No one leaves!
590
00:30:26,540 --> 00:30:27,540
Are you going to take
591
00:30:27,540 --> 00:30:28,660
my orders or his?
592
00:30:29,490 --> 00:30:30,250
Think about it.
593
00:30:31,070 --> 00:30:32,280
Yours, Your Highness.
594
00:30:32,860 --> 00:30:34,090
I am your uncle.
595
00:30:34,090 --> 00:30:35,460
If you were not my uncle,
596
00:30:35,580 --> 00:30:36,700
you would be dead by now.
597
00:30:37,380 --> 00:30:39,540
This is not Grandfather's Hall of Harmony!
598
00:30:40,700 --> 00:30:41,980
Why are you still here?
599
00:30:43,450 --> 00:30:44,540
You brute!
600
00:30:45,720 --> 00:30:47,240
You reckless assassin.
601
00:30:47,530 --> 00:30:48,780
How dare you insult me?
602
00:30:49,050 --> 00:30:51,100
I will cut you into pieces!
603
00:30:51,580 --> 00:30:53,060
I can testify for the guard.
604
00:30:53,060 --> 00:30:53,740
Officer Sheng
605
00:30:53,740 --> 00:30:55,620
came in only because he heard my cry for help.
606
00:30:55,620 --> 00:30:56,740
He stopped your evildoing.
607
00:30:56,740 --> 00:30:57,780
He is not an assassin.
608
00:30:57,780 --> 00:30:58,460
You bitch,
609
00:30:58,740 --> 00:31:00,390
you are not getting away with this.
610
00:31:01,220 --> 00:31:02,020
You should go.
611
00:31:04,300 --> 00:31:05,130
We'll see.
612
00:31:05,660 --> 00:31:06,330
We'll see.
613
00:31:08,860 --> 00:31:09,650
Sheng Chuling!
614
00:31:11,730 --> 00:31:12,760
Why did you let him go?
615
00:31:13,020 --> 00:31:13,780
Do you know he almost...
616
00:31:13,780 --> 00:31:15,780
You assaulted a king and acted insubordinately.
617
00:31:15,780 --> 00:31:17,220
Do you want to get everyone in your mansion
618
00:31:17,220 --> 00:31:18,060
killed together with you?
619
00:31:18,060 --> 00:31:19,650
I don't give a shit if you all die.
620
00:31:21,250 --> 00:31:23,180
But if what happened tonight got out,
621
00:31:23,910 --> 00:31:25,650
how could Directress Fu live with it?
622
00:31:27,570 --> 00:31:29,210
Go and find those guards right away.
623
00:31:29,410 --> 00:31:30,510
Tell them I said that
624
00:31:30,770 --> 00:31:32,090
if anyone dares to say a word
625
00:31:32,090 --> 00:31:33,700
about what happened tonight,
626
00:31:34,290 --> 00:31:35,340
he will be killed.
627
00:31:36,780 --> 00:31:37,690
Go now.
628
00:31:38,740 --> 00:31:39,380
Chuling,
629
00:31:39,780 --> 00:31:40,700
just go.
630
00:31:41,210 --> 00:31:42,060
Be careful.
631
00:31:46,980 --> 00:31:47,700
Chuling!
632
00:31:50,160 --> 00:31:52,550
There is still an important thing
I need to tell you.
633
00:32:11,080 --> 00:32:12,180
Did he hurt you?
634
00:32:15,260 --> 00:32:16,400
As for tonight,
635
00:32:16,400 --> 00:32:17,850
King Liang should take the blame.
636
00:32:19,100 --> 00:32:20,560
He will try to hide this
637
00:32:20,560 --> 00:32:21,240
just like us.
638
00:32:21,540 --> 00:32:23,300
But he will not let you off so easily.
639
00:32:25,860 --> 00:32:26,620
I know.
640
00:32:29,290 --> 00:32:30,480
I'll send you back first.
641
00:32:30,940 --> 00:32:31,780
Don't bother.
642
00:32:33,660 --> 00:32:35,060
You can just ask two guards
643
00:32:35,450 --> 00:32:36,770
to send me back, Your Highness.
644
00:32:39,090 --> 00:32:41,140
You were stupid enough to be lured here.
645
00:32:41,940 --> 00:32:42,860
Do you still think
646
00:32:42,860 --> 00:32:45,220
two guards are more capable
of protecting you than me?
647
00:32:46,250 --> 00:32:46,900
Put it on!
648
00:32:55,260 --> 00:32:56,340
I can do it myself.
649
00:33:02,580 --> 00:33:03,180
Let's go.
650
00:33:16,260 --> 00:33:20,130
The Palace Etiquette Service
651
00:33:29,640 --> 00:33:30,870
Thank you, Your Highness.
652
00:33:44,570 --> 00:33:45,700
I now start to understand
653
00:33:49,500 --> 00:33:51,700
why Her Majesty detests poisons.
654
00:33:53,780 --> 00:33:54,740
Because the Palace
655
00:33:56,210 --> 00:33:58,180
is a place where people bully the weak.
656
00:33:59,340 --> 00:34:01,160
It is full of conspiracies and plots.
657
00:34:02,020 --> 00:34:03,260
Every corner is filled
658
00:34:04,300 --> 00:34:06,100
with the cries of the weak
659
00:34:06,420 --> 00:34:07,620
and the grudges they hold.
660
00:34:09,060 --> 00:34:10,489
After staying here for long,
661
00:34:11,739 --> 00:34:13,260
even the most kind-hearted man
662
00:34:14,489 --> 00:34:15,929
is prone to have evil thoughts.
663
00:34:18,570 --> 00:34:20,409
A cup of poisoned wine can rid them
664
00:34:21,500 --> 00:34:23,100
of those pent-up grudges.
665
00:34:25,980 --> 00:34:27,250
It can end others' pains
666
00:34:29,130 --> 00:34:30,739
as well as their own suffering.
667
00:34:33,659 --> 00:34:34,820
Even you, Directress Fu,
668
00:34:35,219 --> 00:34:36,690
are starting to have such thoughts?
669
00:34:38,540 --> 00:34:43,199
The Palace Etiquette Service
670
00:34:38,900 --> 00:34:39,980
For a moment,
671
00:34:42,620 --> 00:34:43,969
I did want to kill King Liang
672
00:34:45,940 --> 00:34:47,060
at all costs
673
00:34:47,489 --> 00:34:48,969
and despite all consequence.
674
00:34:49,929 --> 00:34:51,360
Even if I would be executed
675
00:34:51,690 --> 00:34:53,210
after I kill him.
676
00:34:55,260 --> 00:34:56,090
Is it worth it?
677
00:34:58,860 --> 00:34:59,700
No, it's not.
678
00:35:01,370 --> 00:35:02,670
As long as someone
679
00:35:03,060 --> 00:35:04,520
I love and cherish
680
00:35:04,920 --> 00:35:06,410
is still living in the world,
681
00:35:09,060 --> 00:35:10,110
then it is not worth it.
682
00:35:21,490 --> 00:35:22,220
Brother!
683
00:35:23,860 --> 00:35:24,620
What is it?
684
00:35:24,620 --> 00:35:25,790
Did you fight with someone?
685
00:35:25,790 --> 00:35:27,250
Something happened in the Palace.
686
00:35:32,020 --> 00:35:32,860
Your Highness,
687
00:35:32,860 --> 00:35:33,930
King Zhou is here.
688
00:35:40,060 --> 00:35:40,780
Mother.
689
00:35:42,700 --> 00:35:43,500
What is it?
690
00:35:44,300 --> 00:35:45,260
I changed my mind.
691
00:35:51,850 --> 00:35:52,660
King Liang?
692
00:35:53,060 --> 00:35:54,100
You will pay for it!
693
00:35:54,380 --> 00:35:55,140
Brother,
694
00:35:55,710 --> 00:35:57,780
I'm afraid King Liang will not let things lie.
695
00:35:57,780 --> 00:35:59,080
Directress Fu is in danger
696
00:35:59,080 --> 00:35:59,720
in the Palace.
697
00:36:00,750 --> 00:36:02,310
I will go to see His Majesty tomorrow.
698
00:36:03,170 --> 00:36:05,020
She also told me to tell you something.
699
00:36:08,660 --> 00:36:09,690
Only a few days ago,
700
00:36:09,690 --> 00:36:12,300
you said that you didn't
want to force her with your status.
701
00:36:13,260 --> 00:36:14,900
And now, you have changed your mind?
702
00:36:16,660 --> 00:36:18,150
King Liang will not let her off.
703
00:36:18,540 --> 00:36:20,040
I would rather have her hate me
704
00:36:20,500 --> 00:36:22,570
than risk her being ruined by King Liang.
705
00:36:26,300 --> 00:36:27,780
This is just the way
706
00:36:27,780 --> 00:36:28,930
the world works.
707
00:36:29,300 --> 00:36:31,660
You are reluctant to take the path in front of you.
708
00:36:31,940 --> 00:36:34,380
You keep trying to get around it and avoid it.
709
00:36:34,820 --> 00:36:35,740
However, in the end,
710
00:36:36,650 --> 00:36:38,660
you will be forced to take that path.
711
00:36:39,820 --> 00:36:41,100
This is what we call
712
00:36:41,100 --> 00:36:42,220
destiny.
713
00:36:47,280 --> 00:36:48,020
Your destiny
714
00:36:48,020 --> 00:36:50,260
has prepared this for you.
715
00:36:51,420 --> 00:36:53,370
It is no use to turn it down.
716
00:36:54,620 --> 00:36:57,300
You can only accept it with gratitude.
717
00:37:01,930 --> 00:37:03,910
This is the nautical chart I just deciphered.
718
00:37:04,220 --> 00:37:05,180
In this sea area,
719
00:37:05,180 --> 00:37:06,020
this area,
720
00:37:06,180 --> 00:37:07,060
and this area,
721
00:37:08,140 --> 00:37:09,180
there are more reefs...
722
00:37:09,500 --> 00:37:11,260
Your Majesty, King Zhou begs a word.
723
00:37:11,700 --> 00:37:13,580
I am discussing business
with General of Admiralty.
724
00:37:13,580 --> 00:37:14,370
Tell him to wait.
725
00:37:14,740 --> 00:37:16,540
King Zhou says that it is extremely urgent
726
00:37:16,540 --> 00:37:17,700
and he can't afford to wait.
727
00:37:18,540 --> 00:37:19,660
Extremely urgent?
728
00:37:20,180 --> 00:37:20,940
Let him in.
729
00:37:21,060 --> 00:37:21,650
Yes.
730
00:37:29,940 --> 00:37:30,570
Your Majesty.
731
00:37:30,820 --> 00:37:31,500
Go ahead.
732
00:37:31,980 --> 00:37:33,620
What is extremely urgent?
733
00:37:34,380 --> 00:37:35,610
My marriage.
734
00:37:37,500 --> 00:37:39,240
You said you were not in a hurry only days ago.
735
00:37:39,240 --> 00:37:40,960
And now you say it is extremely urgent?
736
00:37:41,570 --> 00:37:42,300
Tell me,
737
00:37:42,700 --> 00:37:44,650
whose daughter is it
738
00:37:44,650 --> 00:37:46,460
that makes you so wrought-up?
739
00:37:47,260 --> 00:37:49,800
She is not the daughter
of any high official or noble lord.
740
00:37:50,420 --> 00:37:51,500
She is a court lady.
741
00:37:52,660 --> 00:37:53,380
Fu Rou.
742
00:37:54,450 --> 00:37:55,260
Fu Rou?
743
00:37:56,140 --> 00:37:58,510
Directress Fu entitled by the Empress?
744
00:37:58,940 --> 00:37:59,460
Yes.
745
00:38:01,100 --> 00:38:02,980
I am not wedded to anyone at present
746
00:38:03,570 --> 00:38:05,270
and don't have a caring person by my side.
747
00:38:05,700 --> 00:38:07,490
I only admire and adore Directress Fu.
748
00:38:08,040 --> 00:38:09,320
Please allow me to marry her.
749
00:38:11,900 --> 00:38:12,540
Your Majesty,
750
00:38:12,740 --> 00:38:14,110
Sheng Chumu is here to see you.
751
00:38:14,980 --> 00:38:15,620
Father,
752
00:38:15,620 --> 00:38:17,020
could you please let me finish?
753
00:38:17,140 --> 00:38:17,770
Your Majesty,
754
00:38:18,060 --> 00:38:20,610
Sheng Chumu also says
he has something so urgent
755
00:38:20,610 --> 00:38:22,140
that he needs to see you right away.
756
00:38:22,370 --> 00:38:23,100
What?
757
00:38:23,930 --> 00:38:24,740
Send him in.
758
00:38:37,180 --> 00:38:37,860
Your Majesty.
759
00:38:38,130 --> 00:38:38,860
Today,
760
00:38:39,500 --> 00:38:41,740
all the urgent things happened at the same time.
761
00:38:41,740 --> 00:38:42,260
Tell me.
762
00:38:42,260 --> 00:38:43,170
What is it?
763
00:38:44,160 --> 00:38:46,430
I want to marry a court lady,
764
00:38:46,430 --> 00:38:47,040
Fu Rou,
765
00:38:47,040 --> 00:38:48,230
if Your Majesty permit.
766
00:38:48,820 --> 00:38:49,620
What?
767
00:38:50,740 --> 00:38:51,620
Fu Rou again?
768
00:38:53,660 --> 00:38:54,260
Again?
769
00:38:59,570 --> 00:39:00,260
Your Majesty,
770
00:39:00,260 --> 00:39:02,180
I adore Directress Fu with my whole heart.
771
00:39:02,180 --> 00:39:04,360
I adore Directress Fu with my whole heart as well.
772
00:39:05,040 --> 00:39:06,900
I am the one who adores her wholeheartedly.
773
00:39:06,900 --> 00:39:07,660
Yan Zifang,
774
00:39:08,170 --> 00:39:09,420
what are you doing?
775
00:39:09,620 --> 00:39:11,660
Directress Fu and I were childhood sweethearts.
776
00:39:12,100 --> 00:39:14,650
Our parents arranged
our betrothal over a decade ago.
777
00:39:14,650 --> 00:39:16,090
This is our parents' order.
We went through the official protocol
778
00:39:16,590 --> 00:39:18,770
The longevity lock she used to wear is the proof.
779
00:39:20,540 --> 00:39:21,180
Father,
780
00:39:21,580 --> 00:39:22,990
I've never asked you for anything.
781
00:39:23,540 --> 00:39:24,290
But this time,
782
00:39:24,770 --> 00:39:26,060
please allow me to marry her.
783
00:39:26,560 --> 00:39:27,820
I beg for your permission.
784
00:39:27,820 --> 00:39:28,560
Your Majesty.
785
00:39:31,490 --> 00:39:32,250
I want to
786
00:39:32,860 --> 00:39:33,860
take the liberty
787
00:39:34,100 --> 00:39:36,300
and ask you to grant Ke a wish.
788
00:39:39,340 --> 00:39:40,610
A wish?
789
00:39:42,900 --> 00:39:43,890
A wish
790
00:39:44,780 --> 00:39:46,420
that will make two people happy.
791
00:39:50,620 --> 00:39:51,830
Get up, all of you.
792
00:39:56,020 --> 00:39:57,130
A king
793
00:39:58,100 --> 00:39:59,100
and two generals
794
00:39:59,900 --> 00:40:01,180
are all head over heels
795
00:40:01,530 --> 00:40:02,900
for a court lady.
796
00:40:03,730 --> 00:40:04,420
All right.
797
00:40:04,900 --> 00:40:06,780
I'll make a decision on this.
798
00:40:07,820 --> 00:40:08,660
Call in Fu Rou...
799
00:40:08,660 --> 00:40:09,500
Your Majesty.
800
00:40:10,260 --> 00:40:10,980
What is it?
801
00:40:11,480 --> 00:40:13,190
The Hall of Harmony sent someone here.
802
00:40:17,180 --> 00:40:17,860
Let him in.
803
00:40:18,100 --> 00:40:18,740
Yes.
804
00:40:26,900 --> 00:40:27,610
Your Majesty.
805
00:40:27,610 --> 00:40:29,140
Did the Grand Emperor send you?
806
00:40:30,100 --> 00:40:30,820
Yes.
807
00:40:30,820 --> 00:40:31,540
What is it?
808
00:40:31,780 --> 00:40:33,380
The Grand Emperor sent me
809
00:40:33,770 --> 00:40:35,530
to deliver some message for him.
810
00:40:36,170 --> 00:40:38,170
King Liang isn't getting any younger.
811
00:40:38,170 --> 00:40:40,340
He still doesn't have a caring wife around him.
812
00:40:40,340 --> 00:40:43,620
So, the Grand Emperor wants to marry
a lady to him if Your Majesty permits.
813
00:40:45,020 --> 00:40:45,650
Who is she?
814
00:40:45,910 --> 00:40:47,870
A court lady of the Palace Etiquette Service,
815
00:40:47,870 --> 00:40:48,170
Fu Rou.
816
00:40:49,660 --> 00:40:50,180
Your Majesty.
817
00:40:50,180 --> 00:40:50,540
Your Majesty.
818
00:40:50,540 --> 00:40:51,620
Your Majesty, I truly...
819
00:40:51,620 --> 00:40:51,980
Silence!
820
00:40:51,980 --> 00:40:52,780
Silence!
821
00:40:58,660 --> 00:41:00,900
It seems that Fu Rou is quite someone.
822
00:41:01,780 --> 00:41:03,900
Even the Grand Emperor now knows about her.
823
00:41:04,100 --> 00:41:04,780
Your Majesty,
824
00:41:04,780 --> 00:41:06,890
you shall never marry
Directress Fu to King Liang.
825
00:41:06,890 --> 00:41:07,500
Father,
826
00:41:07,500 --> 00:41:08,680
please allow me to do this.
827
00:41:09,020 --> 00:41:09,660
Your Majesty.
828
00:41:11,170 --> 00:41:13,620
She is just a court lady.
829
00:41:15,740 --> 00:41:17,330
The empress Manages the Harem
830
00:41:19,960 --> 00:41:22,230
and she takes direct orders from the Empress.
831
00:41:22,780 --> 00:41:23,420
All right.
832
00:41:23,820 --> 00:41:24,800
As for this matter,
833
00:41:25,810 --> 00:41:27,660
I'll let the Empress make the decision.
834
00:41:38,160 --> 00:41:39,420
This is already a huge mess.
835
00:41:38,420 --> 00:41:40,090
The Hall of Joy
836
00:41:39,420 --> 00:41:40,840
And you have to make it worse.
837
00:41:41,900 --> 00:41:44,170
Rou and I have had a betrothal since we were little.
838
00:41:44,170 --> 00:41:45,900
You are the one who stepped between us.
839
00:41:45,900 --> 00:41:47,090
Would you both shut up?
840
00:41:47,300 --> 00:41:49,440
The only one that can beat King Liang now is me.
841
00:41:49,900 --> 00:41:56,550
The Hall of Joy
842
00:41:58,050 --> 00:41:59,130
Your Highness.
843
00:41:59,130 --> 00:42:00,350
What did Her Majesty say?
844
00:42:00,680 --> 00:42:03,180
Her Majesty just took
some medicine and went to sleep.
845
00:42:03,180 --> 00:42:04,300
The doctor instructed that
846
00:42:04,300 --> 00:42:05,530
even the most urgent thing
847
00:42:05,530 --> 00:42:07,420
shall wait until Her Majesty gets well.
848
00:42:08,960 --> 00:42:10,360
You may come back later.
849
00:42:26,420 --> 00:42:27,260
Your Majesty,
850
00:42:27,700 --> 00:42:28,930
I just sent them away.
851
00:42:32,300 --> 00:42:33,620
Directress Fu
852
00:42:34,450 --> 00:42:36,500
caused quite a disturbance.
853
00:42:37,300 --> 00:42:39,300
Two generals, two kings,
854
00:42:39,300 --> 00:42:41,460
and now even the Grand Emperor is involved.
855
00:42:41,460 --> 00:42:43,460
All of a sudden, she became a great catch.
856
00:42:45,060 --> 00:42:46,890
What a tricky decision to make!
857
00:42:47,300 --> 00:42:49,300
And they have to make me do it.
858
00:42:54,370 --> 00:42:55,690
Don't push me too far.
859
00:42:56,690 --> 00:42:58,630
You wouldn't want to mess with my father.
860
00:43:00,180 --> 00:43:00,940
Guys,
861
00:43:01,380 --> 00:43:02,590
even if you want to kill me,
862
00:43:03,260 --> 00:43:04,780
at least give me a reason.
863
00:43:05,260 --> 00:43:05,660
I mean,
864
00:43:05,660 --> 00:43:07,370
what did I do that pissed you off?
865
00:43:10,980 --> 00:43:13,140
King Liang harassed Directress Fu,
866
00:43:13,140 --> 00:43:15,170
saying that I would be cuckolded.
867
00:43:16,050 --> 00:43:17,300
I have nothing against King Liang.
868
00:43:17,300 --> 00:43:18,370
Why did he do that?
869
00:43:21,060 --> 00:43:21,740
I mean...
870
00:43:21,940 --> 00:43:23,940
I really don't know a thing about this.
871
00:43:26,610 --> 00:43:28,110
You always fool around together.
872
00:43:28,110 --> 00:43:29,490
If King Liang is tempted by a woman,
873
00:43:29,490 --> 00:43:30,690
how could you not know about it?
874
00:43:30,690 --> 00:43:32,220
If you ask me, King Liang dared
to insult Directress Fu
875
00:43:32,220 --> 00:43:33,890
only because you instigated it, you swine.
876
00:43:34,900 --> 00:43:35,210
No.
877
00:43:35,210 --> 00:43:35,580
It...
878
00:43:35,580 --> 00:43:37,100
It has nothing to do with me!
879
00:43:39,540 --> 00:43:40,340
It was Lu Qi.
880
00:43:43,940 --> 00:43:45,060
Lu Qi?
881
00:43:45,770 --> 00:43:47,300
Until Her Majesty gets well?
882
00:43:48,700 --> 00:43:49,380
Father,
883
00:43:49,780 --> 00:43:51,540
The Empress was just putting us off.
884
00:43:51,540 --> 00:43:54,180
She didn't even take your words seriously.
885
00:43:54,180 --> 00:43:55,140
What's the rush?
886
00:43:55,540 --> 00:43:56,210
Leave us.
887
00:44:03,540 --> 00:44:05,220
No matter what, she didn't say no.
888
00:44:05,550 --> 00:44:07,030
You're not exactly innocent.
889
00:44:07,300 --> 00:44:08,820
You have all the women around you,
890
00:44:09,500 --> 00:44:10,260
but none of them
891
00:44:10,920 --> 00:44:12,200
is willing to marry you.
892
00:44:12,700 --> 00:44:13,370
This time,
893
00:44:13,860 --> 00:44:16,000
I'll ask the Empress
to marry that court lady to you.
894
00:44:16,300 --> 00:44:17,860
Stop horsing around
895
00:44:18,180 --> 00:44:19,460
and treat her kindly.
896
00:44:20,260 --> 00:44:23,020
In this way, she'll be devoted
to you with her full heart.
897
00:44:24,260 --> 00:44:25,860
If you always beat and scold her,
898
00:44:26,810 --> 00:44:29,300
of course, she won't care for you sincerely.
899
00:44:29,980 --> 00:44:30,940
In the future,
900
00:44:31,580 --> 00:44:33,100
when I am not around...
901
00:44:34,460 --> 00:44:35,100
Father!
902
00:44:35,460 --> 00:44:36,300
Get the doctors!
903
00:44:37,100 --> 00:44:37,780
I am fine.
904
00:44:39,420 --> 00:44:40,540
I am just getting old.
905
00:44:40,650 --> 00:44:41,380
Your Majesty,
906
00:44:41,770 --> 00:44:42,850
you must take good care of yourself.
907
00:44:43,180 --> 00:44:44,580
King Liang is still immature.
908
00:44:44,580 --> 00:44:46,260
He can't do without your shelter.
909
00:44:46,260 --> 00:44:47,740
How long can I protect him?
910
00:44:51,100 --> 00:44:51,980
Fortunately,
911
00:44:53,310 --> 00:44:55,290
the Crown Prince is benevolent and generous.
912
00:44:55,740 --> 00:44:57,730
I suppose after he ascends the throne,
913
00:44:58,260 --> 00:45:00,420
he won't give you a hard time.
914
00:45:03,010 --> 00:45:03,860
I told you
915
00:45:04,940 --> 00:45:06,410
to get along with him.
916
00:45:07,290 --> 00:45:08,460
Did you do as I said?
917
00:45:10,140 --> 00:45:12,940
Sheng Chumu tried to play us
against each other on purpose.
918
00:45:12,940 --> 00:45:15,060
I made my way to bond with the Crown Prince.
919
00:45:15,060 --> 00:45:16,830
But it was then sabotaged by him.
920
00:45:17,140 --> 00:45:19,420
Sheng Chumu is just a nobody.
921
00:45:19,660 --> 00:45:21,100
What you should be wary of
922
00:45:21,740 --> 00:45:24,240
is the power behind him.
923
00:45:24,690 --> 00:45:25,450
Your Majesty,
924
00:45:26,820 --> 00:45:28,210
are you talking about...
925
00:45:33,100 --> 00:45:35,500
Lu Qi even dared to incite
King Liang to insult Fu Rou!
926
00:45:35,500 --> 00:45:36,520
What a piece of filth!
927
00:45:36,740 --> 00:45:38,180
Brother, let's make him pay for it.
928
00:45:38,540 --> 00:45:39,700
Of course, we will.
929
00:45:40,530 --> 00:45:41,380
But not now.
930
00:45:42,310 --> 00:45:44,550
What's most important now
is who Rou is going to marry.
931
00:45:45,410 --> 00:45:47,610
We don't know what decision the Empress will make.
932
00:45:49,020 --> 00:45:50,260
King Liang, King Zhou,
933
00:45:50,380 --> 00:45:51,620
Yan Zifang, and you.
934
00:45:51,900 --> 00:45:53,580
She'll choose one from the four of you.
935
00:45:53,580 --> 00:45:54,170
Brother,
936
00:45:54,170 --> 00:45:55,970
you only have a 25 percent chance to win.
937
00:45:59,620 --> 00:46:01,140
"It first exercises his mind with suffering
938
00:46:01,140 --> 00:46:02,820
and his sinews and bones with toil.
939
00:46:03,940 --> 00:46:05,580
It makes him feel hungry..."
940
00:46:06,100 --> 00:46:06,820
Wrong!
941
00:46:07,860 --> 00:46:09,450
It's "It exposes him to starvation".
942
00:46:09,450 --> 00:46:10,130
Say it again.
943
00:46:13,090 --> 00:46:13,940
Mencius said,
944
00:46:14,360 --> 00:46:16,060
"One prospers in worries and hardships,
945
00:46:16,060 --> 00:46:17,750
and perishes in ease and pleasure."
946
00:46:19,980 --> 00:46:21,010
Mencius said,
947
00:46:23,650 --> 00:46:25,940
"Shun rose from the fields..."
948
00:46:28,790 --> 00:46:31,220
Her Highness is having tea with
Young Master Chumu in the Autumn Pavilion.
949
00:46:31,220 --> 00:46:32,260
And she wants you to serve them.
950
00:46:32,260 --> 00:46:32,890
Understood.
951
00:46:32,890 --> 00:46:33,770
Sheng Chumu?
952
00:46:34,794 --> 00:47:04,794
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
62053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.