All language subtitles for (Viki)Legend_of_Fuyao_EP60

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,900 Timing and Subtitles brought to you by Fuyao's Court Team @ Viki.com 2 00:00:05,900 --> 00:00:08,200 "Fuyao" by Karen Mok 3 00:00:08,200 --> 00:00:12,200 ♫ I start to dance nimbly and gracefully ♫ 4 00:00:12,200 --> 00:00:16,400 ♫ For what my beautiful face is frowned? ♫ 5 00:00:16,400 --> 00:00:23,400 ♫ Without him, I'll drift with the current ♫ 6 00:00:24,600 --> 00:00:28,800 ♫ Why is the tune of the zither a farewell song? ♫ 7 00:00:28,800 --> 00:00:32,800 ♫ Without me, he'll be lonely in this universe ♫ 8 00:00:32,800 --> 00:00:40,000 ♫ My heart silently waits at the cliff of Firmament ♫ 9 00:00:41,200 --> 00:00:45,400 ♫ The heaven, the earth, the sun and the moon are all in my bosom ♫ 10 00:00:45,400 --> 00:00:50,000 ♫ How can I own the top freedom in this world? ♫ 11 00:00:50,000 --> 00:00:53,600 ♫ There is no fear from my heart ♫ 12 00:00:53,600 --> 00:00:55,800 ♫ Deep love won't hide ♫ 13 00:00:55,800 --> 00:00:57,800 ♫ True love won't run short ♫ 14 00:00:57,800 --> 00:01:02,000 ♫ Dreams give hopes through all the ages ♫ 15 00:01:02,000 --> 00:01:06,400 ♫ Why go through storms and stress to be bright and beautiful? ♫ 16 00:01:06,400 --> 00:01:10,200 ♫ There is no struggle from my heart ♫ 17 00:01:10,200 --> 00:01:13,300 ♫ Swaying along with the wind ♫ 18 00:01:13,300 --> 00:01:21,400 ♫ I can do anything freely ♫ 19 00:01:21,400 --> 00:01:25,700 ♫ I enter my dreams easily and unrestrainedly ♫ 20 00:01:25,700 --> 00:01:28,900 ♫ What a beautiful dance ♫ 21 00:01:28,900 --> 00:01:31,600 [Legend of Fuyao] 22 00:01:31,600 --> 00:01:34,000 ~ Episode 60 ~ 23 00:01:36,600 --> 00:01:40,800 With the dignity of being the Empress, I beg you. 24 00:01:41,800 --> 00:01:44,000 Empress, you must not! 25 00:01:48,100 --> 00:01:50,500 Promise me, okay? 26 00:01:51,700 --> 00:01:54,200 This should still... 27 00:01:54,200 --> 00:01:58,700 ...be Wuji's choice. I shouldn't hinder his choice. 28 00:01:58,700 --> 00:02:00,600 Even if his choice is wrong? 29 00:02:00,600 --> 00:02:03,400 Even if his choice is wrong! 30 00:02:04,580 --> 00:02:09,280 I think that Wuji knows more than us that there are a lot of things in this world 31 00:02:09,300 --> 00:02:13,000 that you can't judge based on right or wrong, but only via pros and cons. 32 00:02:14,700 --> 00:02:17,600 Hence, I can't interfere with his decision. 33 00:02:17,600 --> 00:02:19,300 Sorry. 34 00:02:20,800 --> 00:02:22,200 But do you know 35 00:02:22,200 --> 00:02:26,800 that there are some things that are destined to be wrong once you did it? 36 00:02:26,800 --> 00:02:31,300 For this matter, he can't do wrong. 37 00:02:31,300 --> 00:02:33,400 Empress, 38 00:02:33,400 --> 00:02:37,900 what's right or wrong has always been decided by you people. You've been making the decisions for him. 39 00:02:37,900 --> 00:02:41,600 Molding him according to the direction that you want. 40 00:02:41,600 --> 00:02:45,800 Never asking him if he felt any pain, if he was willing. 41 00:02:47,100 --> 00:02:49,200 Wuji is the most clear-headed 42 00:02:49,200 --> 00:02:53,000 and most responsible person that I know. Every decision that he made 43 00:02:53,000 --> 00:02:55,700 must be based on his own reasons. 44 00:02:55,700 --> 00:03:00,400 Hence...I won't interfere with his decision. 45 00:03:00,400 --> 00:03:05,200 But do you know that on this matter, 46 00:03:05,200 --> 00:03:07,900 he really can't commit a mistake. 47 00:03:09,000 --> 00:03:11,700 What really is the reason? 48 00:03:11,700 --> 00:03:15,400 Because... 49 00:03:25,570 --> 00:03:27,070 Empress, 50 00:03:28,400 --> 00:03:34,400 Even if Wuji will indeed commit a mistake, I will bear the consequences with him. 51 00:03:36,000 --> 00:03:39,400 What he needs isn't a strategist but a companion. 52 00:03:39,400 --> 00:03:43,500 Hence...sorry. 53 00:03:48,230 --> 00:03:49,820 Fuyao! 54 00:04:00,900 --> 00:04:02,800 When did you come? 55 00:04:04,130 --> 00:04:06,810 Enough for me to hear all of it. 56 00:04:17,320 --> 00:04:19,060 Thank you for understanding me. 57 00:04:20,120 --> 00:04:23,740 Go and see your Royal Mother. I'll wait for you here. 58 00:04:47,540 --> 00:04:49,040 Royal Mother. 59 00:04:53,510 --> 00:04:54,930 Qi'er... 60 00:05:01,900 --> 00:05:03,600 You've gotten thinner. 61 00:05:05,800 --> 00:05:07,000 No. 62 00:05:08,200 --> 00:05:10,400 You're the one who has gotten thinner. 63 00:05:11,430 --> 00:05:16,140 Royal Father said that you've been praying in the temple for me these past days. 64 00:05:24,480 --> 00:05:26,580 I've let mother worry. 65 00:05:27,980 --> 00:05:30,380 I am unfilial. 66 00:05:41,800 --> 00:05:43,800 Quickly rise, my child. 67 00:05:46,300 --> 00:05:49,800 It's just right for a mother to worry about her son. 68 00:05:50,600 --> 00:05:55,000 Have you been well in this journey? 69 00:05:58,080 --> 00:05:59,700 I'm very well. 70 00:06:00,500 --> 00:06:02,400 When they said... 71 00:06:03,300 --> 00:06:07,800 ...that you've died in the desert, I didn't believe it. 72 00:06:09,200 --> 00:06:14,200 In this life, in this deep palace, 73 00:06:14,200 --> 00:06:18,500 you are...the only person that I'm concerned about. 74 00:06:19,400 --> 00:06:21,600 If you're gone, 75 00:06:21,600 --> 00:06:25,000 what's still the meaning of the long years 76 00:06:25,000 --> 00:06:27,800 I've endured here in this palace? 77 00:06:33,200 --> 00:06:35,200 For letting Royal Mother worry, 78 00:06:36,730 --> 00:06:39,440 I deserved to be punished with death. 79 00:06:41,400 --> 00:06:43,200 Ji'er, 80 00:06:43,200 --> 00:06:48,300 you will probably be staying a bit longer in the palace this time, right? 81 00:06:55,100 --> 00:06:58,000 There are a lot that has happened in the imperial court. 82 00:06:58,000 --> 00:07:01,200 I temporarily can't fulfill my filial duties by your side. 83 00:07:05,000 --> 00:07:08,200 Is this about Prince Virtue inciting a rebellion? 84 00:07:08,200 --> 00:07:11,300 - Your Royal Father wants— - All these are court matters. 85 00:07:13,200 --> 00:07:17,460 Royal Mother shouldn't get overly worried about it. 86 00:07:18,500 --> 00:07:21,200 What if I beg you? I beg you to don't— 87 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 Royal Mother! 88 00:07:27,100 --> 00:07:32,900 There are some things that shouldn't and need not be mentioned. 89 00:07:34,100 --> 00:07:39,000 I know how to properly handle it. May Royal Mother understand. 90 00:07:39,000 --> 00:07:41,600 - But— - No but. 91 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 I always keep in mind my position as the crown prince 92 00:07:53,560 --> 00:07:56,800 and place the nation first. May Royal Mother not worry. 93 00:07:56,800 --> 00:08:01,900 No one can waver my determination of punishing the rebels. 94 00:08:03,700 --> 00:08:09,000 It's already late. May Royal Mother rest early. 95 00:08:09,000 --> 00:08:11,100 I'll take my leave. 96 00:08:14,000 --> 00:08:16,800 No... Wuji! 97 00:08:20,600 --> 00:08:22,800 If I tell you... 98 00:08:24,620 --> 00:08:26,780 ...that he is... 99 00:08:31,100 --> 00:08:33,100 ...that he is... 100 00:08:36,660 --> 00:08:38,480 ...that he is... 101 00:08:39,800 --> 00:08:42,700 - ...your— - Greetings, Your Ladyship Empress! 102 00:08:48,000 --> 00:08:54,800 His Majesty said that Your Ladyship will surely be very happy in reuniting with Crown Prince after a long time. 103 00:08:54,800 --> 00:09:00,000 However, this kind of emotional fluctuations might harm your health. 104 00:09:00,000 --> 00:09:06,300 He especially ordered me to deliver a calming soup. 105 00:09:12,140 --> 00:09:16,560 Royal Mother, take care of your body. I'll take my leave. 106 00:09:25,090 --> 00:09:27,280 I'll take my leave. 107 00:09:33,800 --> 00:09:35,400 No! 108 00:09:43,000 --> 00:09:44,900 Bodhisattva! 109 00:09:46,000 --> 00:09:48,800 Did I commit too much sins? 110 00:09:50,000 --> 00:09:52,700 I beg you... 111 00:09:54,600 --> 00:09:58,500 Don't let my Ji'er go to war... 112 00:10:06,400 --> 00:10:07,800 No... 113 00:10:15,000 --> 00:10:20,500 I've let Prince Assist wait for too long. Come, drink some tea to cool down. 114 00:10:25,650 --> 00:10:30,390 Just for this tea, I've painstakingly waited for 2 hours. 115 00:10:31,800 --> 00:10:35,000 I've been in my tent discussing some important military matters. 116 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Those are all grand matters that concerns life and death. 117 00:10:38,000 --> 00:10:40,600 I can't disregard it. 118 00:10:44,000 --> 00:10:48,600 I risked my life and brought 80,000 elite men to reinforce Royal Uncle, 119 00:10:48,600 --> 00:10:50,800 but you instead deliberately neglected me 120 00:10:50,800 --> 00:10:54,200 and embarrassed me in front the whole army. 121 00:10:54,200 --> 00:10:56,400 By doing that, 122 00:10:56,400 --> 00:11:00,400 aren't you afraid that I'll withdraw my army and put you in a difficult spot? 123 00:11:00,400 --> 00:11:05,400 Don't forget. You now have no retreat path. 124 00:11:10,700 --> 00:11:16,200 Prince Assist you've said it too seriously. At present, there are so many people without a retreat path. 125 00:11:16,200 --> 00:11:21,000 - I fear that you are one of them. - You... 126 00:11:26,000 --> 00:11:29,220 It's not my intention to belittle the people that you've brought. 127 00:11:29,220 --> 00:11:33,030 It's just that we haven't started the war yet, 128 00:11:33,030 --> 00:11:37,870 but only 60,000 men are left from your 80,000 army. 129 00:11:37,870 --> 00:11:40,830 The change in number is really too great. 130 00:11:40,830 --> 00:11:44,700 Since that's the case, why don't you just tie me up? 131 00:11:44,700 --> 00:11:48,280 Use me to force the Imperial City to withdraw their army. 132 00:11:50,050 --> 00:11:54,890 That is indeed a good strategy if we've reached the end of the rope. 133 00:11:54,890 --> 00:11:55,910 You... 134 00:11:55,910 --> 00:12:00,670 It's just that you've also lost the value of being a hostage now. 135 00:12:02,260 --> 00:12:05,200 You devised all means to kill Wuji 136 00:12:05,200 --> 00:12:09,500 and even harmed the person he wanted to protect. You think 137 00:12:09,500 --> 00:12:14,060 that Wuji will withdraw his army just to save you? 138 00:12:14,060 --> 00:12:20,650 As for that emperor of ours, I fear that what he cares about is only himself. 139 00:12:20,650 --> 00:12:24,040 You think that the person Wuji hates is only me? 140 00:12:24,040 --> 00:12:26,960 I fear that the person he hates the most is you. 141 00:12:26,960 --> 00:12:31,400 Don't think that you're able to hide your affair with the mistress of Pure Mist Palace Hall so perfectly. 142 00:12:31,400 --> 00:12:37,630 Let me tell you too that in the palace, there isn't a wall where wind (gossip) couldn't pass through. 143 00:12:43,830 --> 00:12:46,190 I'm just reminding Royal Uncle... 144 00:12:48,110 --> 00:12:51,720 ...to not be fainthearted and hesitate. 145 00:12:52,410 --> 00:12:58,620 Since I've decided to rebel, there then won't be any room to be fainthearted. 146 00:13:00,300 --> 00:13:06,350 Yes. I indeed rebel because of that person in Pure Mist Palace Hall. 147 00:13:06,350 --> 00:13:12,140 But if one day, I really have to face Crown Prince in the battlefield, 148 00:13:12,140 --> 00:13:15,330 I also will not be lenient. 149 00:13:19,180 --> 00:13:24,100 You make it sound so pleasant. But if you really kill her son, 150 00:13:24,100 --> 00:13:26,910 aren't you afraid that she'll hate you forever? 151 00:13:29,130 --> 00:13:31,590 Let her hate then. 152 00:13:32,940 --> 00:13:35,580 As long as she's by my side, 153 00:13:36,410 --> 00:13:39,080 she'll eventually forget it. 154 00:13:40,090 --> 00:13:45,420 In this world, it's impossible to have everything both ways. 155 00:13:45,420 --> 00:13:48,210 In between you dying and I living, 156 00:13:48,790 --> 00:13:51,430 there has always been just one choice. 157 00:13:51,430 --> 00:13:55,290 Okay! If Royal Uncle can really do what you said, 158 00:13:55,290 --> 00:13:59,590 I'm willing to be at your beck and call. 159 00:14:03,490 --> 00:14:09,070 Sure. It's good that Prince Assist can be a sensible person. 160 00:14:09,070 --> 00:14:12,300 Then regarding our initial arrangement in the palace, 161 00:14:12,900 --> 00:14:15,490 it's time for them to make their move. 162 00:14:42,810 --> 00:14:45,760 Your Majesty, your medicine is here. 163 00:14:55,100 --> 00:14:56,960 Did they go there already? 164 00:14:56,960 --> 00:15:00,040 Your Majesty, everything has been prepared. 165 00:15:00,040 --> 00:15:01,970 Okay. 166 00:15:03,030 --> 00:15:05,060 Okay. 167 00:15:29,550 --> 00:15:32,390 Your Ladyship Empress, please come with us. 168 00:15:38,840 --> 00:15:42,830 Was it him who told you people to fetch me? 169 00:15:45,150 --> 00:15:46,940 How dare you! 170 00:15:56,800 --> 00:15:59,390 You were not sent by him... 171 00:16:49,260 --> 00:16:50,920 Capture the assassins! 172 00:17:48,110 --> 00:17:49,810 Let them leave. 173 00:17:52,990 --> 00:17:55,710 I find this matter strange. 174 00:17:55,710 --> 00:17:57,900 You're talking about Prince Virtue's rebellion? 175 00:17:57,900 --> 00:18:01,830 These past years, Prince Virtue has been careful and cautious. 176 00:18:01,830 --> 00:18:07,300 He was able to handle internal and external affairs appropriately without any notable lapses. 177 00:18:07,950 --> 00:18:13,410 For a person like that, if he doesn't have full confidence that he'll win, how could he suddenly rebel? 178 00:18:14,300 --> 00:18:18,760 Why then, at this time, did he set up camp in the north bank of the river and isn't making any move? 179 00:18:21,040 --> 00:18:24,720 Your Highness, I heard that assassins have appeared in the palace. I just don't know the exact situation yet. 180 00:18:24,720 --> 00:18:26,340 - Go and investigate it.- Yes. 181 00:18:26,340 --> 00:18:29,570 Your Highness! Your Highness! 182 00:18:29,570 --> 00:18:31,130 - Your Highness! -Talk. 183 00:18:31,130 --> 00:18:32,670 Empress is missing. 184 00:18:32,670 --> 00:18:36,090 - What?! - These past days, Empress Ci'en has always been in front of Buddha's statue praying to the ancestors 185 00:18:36,090 --> 00:18:39,830 and for blessings for the Five Regions. But just earlier, some assassins trespassed into the palace and then she went missing. 186 00:18:39,830 --> 00:18:41,530 Could it be that the assassins abducted her? 187 00:18:41,530 --> 00:18:43,150 I'll go look. 188 00:19:18,720 --> 00:19:23,330 Grand Teacher...please... 189 00:19:25,660 --> 00:19:27,880 ...give me... 190 00:19:29,270 --> 00:19:31,240 ...some... 191 00:19:32,230 --> 00:19:36,240 - ...some more time. - Time? There's no more time. 192 00:19:36,240 --> 00:19:38,710 You are not wearing down my patience, 193 00:19:38,710 --> 00:19:42,170 but is wearing down the fate of the whole world! 194 00:19:42,170 --> 00:19:46,300 Megrez is currently at a crisis. 195 00:19:46,300 --> 00:19:49,420 I can't hide in here. 196 00:19:49,420 --> 00:19:51,930 If you keep hesitating and delaying it like this, 197 00:19:51,930 --> 00:19:55,070 you will become the traitor who brought disaster to the Five Regions. 198 00:19:55,630 --> 00:20:00,410 Just for one's selfish reasons, you mess up world order and treated human lives as mere trifle. 199 00:20:00,410 --> 00:20:04,510 What's your difference with the Zhangsun Jia of Megrez? 200 00:20:06,080 --> 00:20:07,980 Grand Teacher... 201 00:20:09,230 --> 00:20:13,140 ...I beg you to give me some more time. 202 00:20:13,820 --> 00:20:15,990 After placating the situation in Megrez, 203 00:20:18,550 --> 00:20:20,670 I... 204 00:20:21,950 --> 00:20:25,780 ...will return to accept my punishment. 205 00:20:34,520 --> 00:20:36,440 Young Lord— 206 00:20:36,440 --> 00:20:39,360 What's going on? I've never seen Young Lord this weak. 207 00:20:39,360 --> 00:20:42,440 - How about I go to Plough Nation now to invite Mr. Zong over? - Don't panic first. 208 00:20:42,440 --> 00:20:46,550 I've already used my internal energy to treat him. I just couldn't tell if it's an injury or poison? 209 00:20:46,550 --> 00:20:50,290 We've encountered this once while in Plough Nation, but he wouldn't say a thing. 210 00:20:50,290 --> 00:20:53,200 Then...what about Mr. Zong? He was in Plough Nation too. 211 00:20:53,200 --> 00:20:57,620 He indeed knew more than I do, but he couldn't do anything. 212 00:20:58,170 --> 00:21:01,230 What about Empress Yuan? How many were the assassins? 213 00:21:01,230 --> 00:21:06,330 - They said that there were 2 groups. They probably acted separately but in sync with each other to cause a distraction. - Two groups of men... 214 00:21:06,800 --> 00:21:11,860 Well-trained and knowledgeable of the topography. They were able to abduct Empress Yuan with accurate timing. 215 00:21:12,240 --> 00:21:15,800 It means that they are from this palace. 216 00:21:16,770 --> 00:21:18,530 Who could it be? 217 00:21:19,650 --> 00:21:23,860 This...I also dare not make rash conclusions. 218 00:21:24,410 --> 00:21:26,060 But... 219 00:21:28,000 --> 00:21:29,560 Prince Virtue. 220 00:21:31,540 --> 00:21:34,630 That is also what I think. I got intel from outside the palace 221 00:21:34,630 --> 00:21:37,160 that the assassins went northward after leaving the palace and left the city very quickly. 222 00:21:37,160 --> 00:21:40,290 They probably are heading to the rebel army garrison in the north bank of the river. I fear that... 223 00:21:40,290 --> 00:21:43,670 ...they will be using Empress as a hostage and blackmail Crown Prince to surrender without fighting. 224 00:22:04,610 --> 00:22:07,100 - Young Lord, you must not! - Get out of the way. 225 00:22:07,100 --> 00:22:08,900 Young Lord...you must not. 226 00:22:08,900 --> 00:22:11,770 If you leave the Imperial City, that's falling into their trick. 227 00:22:11,770 --> 00:22:16,880 You clearly know that Prince Virtue's main target is you. Why must you go along with his plan? 228 00:22:17,470 --> 00:22:20,110 Are you really trying to be my enemy?! 229 00:22:20,110 --> 00:22:23,890 I've served the Upper Yang Palace for more than 20 years. I always remembered the words you told me. 230 00:22:23,890 --> 00:22:29,400 One can do the things that are deemed impossible, but one mustn't do things rashly, disregarding the general situation! 231 00:22:29,400 --> 00:22:33,390 - You getting into their trap alone is a thing that mustn't be done! I have to stop you! - You... 232 00:22:33,390 --> 00:22:36,600 Moreover, Prince Virtue...his target is you! 233 00:22:36,600 --> 00:22:40,390 He wouldn't really harm Empress Yuan and Miss Fuyao, Young Lord... 234 00:22:43,770 --> 00:22:45,770 Your Highness Crown Prince. 235 00:22:48,650 --> 00:22:52,500 Your Highness Crown Prince, His Majesty urgently asks to see you. 236 00:23:09,460 --> 00:23:11,180 Royal Father. 237 00:23:25,510 --> 00:23:27,730 You're here. 238 00:23:31,820 --> 00:23:35,690 Wuji, I expected... 239 00:23:35,690 --> 00:23:38,050 ...that Zhangsun Jia will rebel. 240 00:23:38,050 --> 00:23:42,040 I also expected Pingrong will sail with the wind. 241 00:23:42,040 --> 00:23:46,730 But I never expected that they will do something 242 00:23:46,730 --> 00:23:49,270 to your Royal Mother. 243 00:23:52,570 --> 00:23:57,730 Wuji, has the army you mobilized arrived already? 244 00:23:59,090 --> 00:24:02,820 Probably by tonight or tomorrow morning. 245 00:24:03,740 --> 00:24:05,940 Do you have any confidence that you'll win? 246 00:24:15,360 --> 00:24:19,510 I've really now become alone. 247 00:24:20,840 --> 00:24:25,090 Each one betraying and leaving me. 248 00:24:25,970 --> 00:24:32,420 In the whole Five Regions, you're the only one left that I can trust. 249 00:24:32,420 --> 00:24:37,370 Good thing, you're here. Even if I... 250 00:24:38,450 --> 00:24:41,270 ...leave this world now, 251 00:24:41,270 --> 00:24:45,050 I at least have a son that will send me off. 252 00:24:48,160 --> 00:24:49,940 Royal Father... 253 00:25:02,280 --> 00:25:05,520 I can only trust you. 254 00:25:07,850 --> 00:25:11,150 That year, at the hunting grounds, 255 00:25:12,010 --> 00:25:15,450 Zhangsun Jia almost killed you with his arrow. 256 00:25:15,450 --> 00:25:17,950 Only now did I understand... 257 00:25:17,950 --> 00:25:21,400 ...that it might be destined... 258 00:25:21,400 --> 00:25:24,280 ...that only one... 259 00:25:24,280 --> 00:25:27,830 ...must live between the two of you. 260 00:25:27,830 --> 00:25:32,650 Life and death are fated. But Royal Father, don't worry. 261 00:25:32,650 --> 00:25:36,420 My life will not end here. 262 00:25:44,400 --> 00:25:47,400 I...am old. 263 00:25:49,120 --> 00:25:54,720 I couldn't even hold a sword. 264 00:25:54,720 --> 00:25:56,780 Hold it well. 265 00:26:00,880 --> 00:26:05,150 Set out for battle. Kill Zhangsun Jia 266 00:26:05,150 --> 00:26:07,830 in my behalf. 267 00:26:11,070 --> 00:26:14,370 Royal Father, rebels and traitors 268 00:26:14,370 --> 00:26:18,060 should be executed. I will not refuse such a responsibility. 269 00:26:19,940 --> 00:26:21,760 It's just that... 270 00:26:27,620 --> 00:26:31,430 What you're worrying about is your Royal Mother, am I right? 271 00:26:36,380 --> 00:26:38,190 Sit down. 272 00:26:47,610 --> 00:26:51,500 Wuji, so many years have passed. 273 00:26:51,500 --> 00:26:54,530 There are indeed some matters 274 00:26:56,190 --> 00:26:59,180 that there is no harm to let you know. 275 00:27:01,170 --> 00:27:04,760 The Prince Virtue then and your Royal Mother 276 00:27:04,760 --> 00:27:07,690 were indeed... 277 00:27:07,690 --> 00:27:12,980 ...a perfect couple that everyone envied. 278 00:27:14,830 --> 00:27:17,970 That time, I... 279 00:27:17,970 --> 00:27:21,110 ...even though I love your Royal Mother too, 280 00:27:21,110 --> 00:27:26,630 the two of them have mutual affection for each other. 281 00:27:26,630 --> 00:27:30,040 I can't steal somebody's lover. 282 00:27:35,190 --> 00:27:39,970 But if Royal Mother loves him, 283 00:27:41,580 --> 00:27:44,350 why then did she... 284 00:27:44,350 --> 00:27:49,390 That's right. I also asked myself that. 285 00:27:50,990 --> 00:27:54,320 Why then did she enter the palace? 286 00:27:56,300 --> 00:27:58,600 I think it must be because... 287 00:28:00,130 --> 00:28:04,800 ...the status of being the Empress, its reputation and might. 288 00:28:04,800 --> 00:28:10,030 That is indeed being a mother figure of the world, being above everyone. 289 00:28:10,030 --> 00:28:13,650 Who doesn't want to have it? 290 00:28:13,650 --> 00:28:15,800 Just like that, 291 00:28:15,800 --> 00:28:20,310 she entered the palace. She received a lot. 292 00:28:21,590 --> 00:28:26,870 When man obtains what he desires, he tends to desire more. 293 00:28:26,870 --> 00:28:30,600 That time, I had to attend to state affairs 294 00:28:30,600 --> 00:28:35,720 day and night. Maybe your Royal Mother felt that I've neglected her. 295 00:28:35,720 --> 00:28:40,780 She bore discontentment. Hence, she remembered 296 00:28:40,780 --> 00:28:44,560 the romantic times she had with Prince Virtue. 297 00:28:44,560 --> 00:28:47,170 And the Prince Virtue at this time, 298 00:28:47,170 --> 00:28:50,980 took advantage of your Royal Mother's little trust in him, 299 00:28:50,980 --> 00:28:53,800 used her to secretly 300 00:28:53,800 --> 00:28:57,300 poison me. 301 00:28:59,260 --> 00:29:00,860 Royal Father... 302 00:29:08,770 --> 00:29:10,700 Good thing... 303 00:29:11,900 --> 00:29:15,010 ...I fortunately was saved. 304 00:29:15,010 --> 00:29:19,230 But my health couldn't endure anymore exhaustion. 305 00:29:19,230 --> 00:29:21,170 And everyday, 306 00:29:21,170 --> 00:29:25,430 I couldn't attend the court and just stay here in this meditation chamber to cultivate inner energy pills 307 00:29:25,430 --> 00:29:27,800 to resist the poisons that they've given me ... 308 00:29:27,800 --> 00:29:31,870 ...that are still inside my body. 309 00:29:31,870 --> 00:29:35,190 Days then went by one by one just like that. 310 00:29:35,190 --> 00:29:37,730 You then... 311 00:29:41,160 --> 00:29:45,340 ...were in Firmament tarining and haven't returned. 312 00:29:45,340 --> 00:29:49,660 Pingrong, on the other hand, wasn't fit to bear any important responsibility. Who then can I tell it too? 313 00:29:49,660 --> 00:29:52,230 Hence, I could only pretend... 314 00:29:53,230 --> 00:29:55,590 ...to not know anything. 315 00:29:58,320 --> 00:30:01,090 After telling you all these, 316 00:30:03,700 --> 00:30:06,980 don't get mad at your Royal Mother. 317 00:30:06,980 --> 00:30:10,700 She is after all a woman I loved. 318 00:30:10,700 --> 00:30:15,360 After all, she gave birth and raised you. 319 00:30:15,360 --> 00:30:18,530 You should also forgive the mistakes she committed. 320 00:30:18,530 --> 00:30:23,020 But your Royal Uncle, Zhangsun Jia... 321 00:30:23,020 --> 00:30:25,450 ...I can't tolerate him. 322 00:30:26,710 --> 00:30:29,510 You know what to do, right? 323 00:30:32,460 --> 00:30:34,520 Royal Father, don't worry. 324 00:30:36,780 --> 00:30:39,400 I understand what I should do. 325 00:30:44,560 --> 00:30:48,980 Remember my words. This Zhangsun Jia 326 00:30:48,980 --> 00:30:52,040 is more adept in tactics than you can imagine. 327 00:30:52,040 --> 00:30:55,720 You must be very careful when you meet him in battle. But I don't care what price 328 00:30:55,720 --> 00:31:00,170 you have to pay, what means you will use, or how many casualties you will incur, 329 00:31:01,360 --> 00:31:06,820 I only want you...to personally kill him. 330 00:31:14,060 --> 00:31:16,870 You must promise me... 331 00:31:18,110 --> 00:31:21,370 ...that you will personally kill him. 332 00:31:21,370 --> 00:31:25,690 Or else, I will not die in peace. 333 00:31:32,400 --> 00:31:36,560 I...will obey your command. 334 00:31:41,560 --> 00:31:43,510 Go now. 335 00:31:47,400 --> 00:31:49,340 Royal Father, take care. 336 00:31:55,000 --> 00:32:05,160 Timing and Subtitles brought to you by Fuyao's Court Team @ Viki.com 337 00:32:28,460 --> 00:32:32,020 Yi'er, you have suffered. 338 00:32:47,230 --> 00:32:49,240 A'rong?! 339 00:32:53,230 --> 00:32:55,760 - Get out! - Yes! 340 00:33:01,360 --> 00:33:04,820 How come it's you, A'rong? 341 00:33:13,220 --> 00:33:17,430 You still know that my name is A'rong? Do you still remember... 342 00:33:18,670 --> 00:33:21,720 ...that I'm your wife? 343 00:33:22,900 --> 00:33:25,170 My nickname... 344 00:33:26,100 --> 00:33:28,550 ...only you can call it. 345 00:33:30,160 --> 00:33:32,360 But now, you're not qualified to! 346 00:33:34,400 --> 00:33:39,300 It's been so many years. Have you been well? 347 00:33:42,200 --> 00:33:47,100 I didn't die. Tell me, is that good or not? 348 00:33:48,600 --> 00:33:53,800 I know that you hate me. But the person I clearly rescued was— 349 00:33:53,800 --> 00:33:57,100 You clearly rescued that bitch, am I right? 350 00:33:58,650 --> 00:34:01,490 Are you very disappointed now? 351 00:34:03,850 --> 00:34:07,790 A'Rong, you shouldn't be here. 352 00:34:08,970 --> 00:34:11,690 - Yi'er, she— - Don't mention her in front of me! 353 00:34:12,640 --> 00:34:15,190 I'll won't tell you where she is, 354 00:34:15,200 --> 00:34:17,400 even if you kill me. 355 00:34:23,300 --> 00:34:28,000 How could I kill you? You are after all my wife. 356 00:34:28,000 --> 00:34:29,600 Wife? 357 00:34:30,800 --> 00:34:34,800 Have you really treated me as your wife? 358 00:34:37,350 --> 00:34:38,610 No. 359 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 You never did. 360 00:34:43,900 --> 00:34:46,400 From the start, 361 00:34:46,400 --> 00:34:49,400 you were just faking your affection. 362 00:34:49,400 --> 00:34:52,200 In your heart, 363 00:34:52,200 --> 00:34:55,690 there was never a position for me! 364 00:35:02,600 --> 00:35:04,700 From the start, 365 00:35:05,800 --> 00:35:10,000 I shouldn't have believed your lies. I shouldn't have married you. 366 00:35:10,000 --> 00:35:12,200 In your heart, 367 00:35:12,200 --> 00:35:17,400 I'm just a replacement, a cover, a stupid woman that you can use anytime! 368 00:35:25,800 --> 00:35:28,400 When I married you then, 369 00:35:28,400 --> 00:35:31,900 I indeed had intentions to win over the support of Deep Water Nation. 370 00:35:33,600 --> 00:35:38,200 But even so, I never treated you unfairly. 371 00:35:38,200 --> 00:35:41,600 The status and glory you deserved, 372 00:35:41,600 --> 00:35:46,100 I...gave them all to you. 373 00:35:47,100 --> 00:35:49,800 It was you who requested to leave. 374 00:35:49,800 --> 00:35:52,600 I requested to leave? 375 00:35:52,600 --> 00:35:55,700 Did you think that I took Lian'er with me and left 376 00:35:55,700 --> 00:35:59,800 all just because I learned about your affair with that woman? 377 00:36:01,010 --> 00:36:02,870 You don't know... 378 00:36:03,700 --> 00:36:07,200 You don't really know what has happened! 379 00:36:07,200 --> 00:36:10,800 You don't know what has happened to Lian'er! 380 00:36:10,800 --> 00:36:14,600 You don't know how survived that time! 381 00:36:15,390 --> 00:36:17,420 What has happened? 382 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 What really has happened?! 383 00:36:25,000 --> 00:36:27,900 What's still the point of saying all these? 384 00:36:29,700 --> 00:36:34,000 Yes, I forgot. 385 00:36:34,000 --> 00:36:37,500 You once were the top fighter of Megrez. 386 00:36:37,500 --> 00:36:40,600 Even if I spend so much effort these past years, 387 00:36:40,600 --> 00:36:45,600 learn as much magic as I can, I will never be able to defeat you. 388 00:36:46,600 --> 00:36:49,800 Yes, I'm an assassin. 389 00:36:49,800 --> 00:36:54,500 I failed. You decide on my punishment. 390 00:36:56,200 --> 00:37:01,500 Don't be afraid. Now is not the time to reminsce. 391 00:37:02,350 --> 00:37:05,230 Just rest here. 392 00:37:16,200 --> 00:37:17,200 Do you have any news about them? 393 00:37:17,200 --> 00:37:19,800 I've already meticulously asked around, there are indeed no news about Ms. Fuyao. 394 00:37:19,800 --> 00:37:23,200 But the rebel army indeed abducted a woman. Prince Virtue ordered that she be treated well. 395 00:37:23,200 --> 00:37:26,300 They never dared neglected her. Maybe, it's Empress Ci'en. 396 00:37:36,200 --> 00:37:40,000 What's going on? I heard that you abducted the wrong person. 397 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 How could you commit such a huge blunder? 398 00:37:43,400 --> 00:37:45,300 Leave now. 399 00:37:50,600 --> 00:37:54,000 Xu Lai, you leave too. 400 00:38:02,200 --> 00:38:08,000 I have to ask you then. All the palace spies were arranged by you. 401 00:38:08,000 --> 00:38:13,000 Only us know about the whole plan. How could they have abducted the wrong person? 402 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Are you then suspecting me of covertly informing Royal Father of our plans? 403 00:38:16,000 --> 00:38:17,600 Isn't it? 404 00:38:17,600 --> 00:38:22,600 I've already staked my whole possessions and my life on you. You're still doubting me? 405 00:38:22,600 --> 00:38:26,400 A smart better will never stake everything 406 00:38:26,400 --> 00:38:29,200 on one person. 407 00:38:29,200 --> 00:38:31,300 What do you mean? 408 00:38:32,300 --> 00:38:36,000 If you don't believe me, why then did you make an alliance with me? 409 00:38:44,730 --> 00:38:46,540 What are you trying to do? 410 00:38:47,380 --> 00:38:50,020 I really didn't leak any information! 411 00:38:54,900 --> 00:39:00,600 At this point, it's already not important who leaked the news. 412 00:39:00,600 --> 00:39:06,200 Now that we failed, we won't have another chance to enter the palace. 413 00:39:06,200 --> 00:39:08,800 We can only attack. 414 00:39:08,800 --> 00:39:12,000 If we win, I will still have a chance to save her. 415 00:39:12,000 --> 00:39:16,200 If we lose, then don't bother discussing anything anymore. 416 00:39:16,200 --> 00:39:17,800 Attack? 417 00:39:17,800 --> 00:39:22,600 The 80,000 army of the Liu Family in Changhe are still on their way here. We haven't finished stocking up our military provisions. 418 00:39:22,600 --> 00:39:27,300 If you attack now, isn't that suicide?! 419 00:39:30,800 --> 00:39:34,000 I don't need to explain things to you. 420 00:39:34,000 --> 00:39:38,900 Even if I don't attack, the army of Megrez is already on their way. 421 00:39:40,000 --> 00:39:45,600 I won't force you to stay. Just do as you please. 422 00:39:45,600 --> 00:39:50,400 If I knew that you will commit suicide, why did I side with you?! 423 00:39:50,400 --> 00:39:52,100 Get out! 424 00:40:06,400 --> 00:40:07,800 What do we do now? 425 00:40:07,800 --> 00:40:11,000 I was so wrong about him. He totally is a lunatic! 426 00:40:11,000 --> 00:40:14,300 He surely will lose this battle. We mustn't get involved in this mess. 427 00:40:17,200 --> 00:40:19,100 What you mean then is... 428 00:40:22,360 --> 00:40:24,540 Pack up our things. 429 00:40:25,400 --> 00:40:26,700 Let's go. 430 00:40:50,200 --> 00:40:52,600 What is this place? 431 00:40:52,600 --> 00:40:54,500 It's no use. 432 00:40:58,600 --> 00:41:00,400 Don't waste your energy. 433 00:41:00,400 --> 00:41:03,300 Empress. This... 434 00:41:04,800 --> 00:41:10,200 This is the most important secret chamber of Megrez. 435 00:41:10,200 --> 00:41:12,800 The ones binding our body 436 00:41:12,800 --> 00:41:17,600 are also the Imprisonment Chains that are the hardest chains to be broken here in Megrez for hundreds of years. 437 00:41:18,800 --> 00:41:21,400 Since he wanted to lock us in here, 438 00:41:21,400 --> 00:41:25,100 he then are sure that we won't be able to escape. 439 00:41:26,000 --> 00:41:32,000 In here, even if you hurt your throat from shouting, no one will hear you. 440 00:41:32,000 --> 00:41:38,600 Whether we live or die, 441 00:41:38,600 --> 00:41:44,000 it's all according to his whim. As long as he doesn't say it, 442 00:41:45,200 --> 00:41:48,600 then no one will ever know that we're here. 443 00:41:49,500 --> 00:41:52,700 Prince Virtue looked like a person with high morals, 444 00:41:52,700 --> 00:41:57,600 yet he actually is this despicable! He even treated you like this. 445 00:41:59,290 --> 00:42:02,830 Do you really not know who abducted you? 446 00:42:03,600 --> 00:42:07,800 Do you not understand who is the true mastermind... 447 00:42:07,800 --> 00:42:11,100 ...behind all these? 448 00:42:14,000 --> 00:42:15,900 Prince Virtue... 449 00:42:17,560 --> 00:42:21,210 Prince Virtue isn't his competition. 450 00:42:46,050 --> 00:42:55,060 Timing and Subtitles brought to you by Fuyao's Court Team @ Viki.com 451 00:42:59,010 --> 00:43:04,000 "Hard-to-Get Love" by Lala Hsu 452 00:43:05,400 --> 00:43:08,800 ♫ What do you know? ♫ 453 00:43:08,800 --> 00:43:12,800 ♫ What are good about the three realms? ♫ 454 00:43:12,800 --> 00:43:16,600 ♫ If there're no three poisons, if there're no worries ♫ 455 00:43:16,600 --> 00:43:19,800 ♫ How can it make me reluctant to leave? ♫ 456 00:43:19,800 --> 00:43:23,400 ♫ Worry for love, beg for hate ♫ 457 00:43:23,400 --> 00:43:27,400 ♫ And even discard my soul for affection ♫ 458 00:43:27,400 --> 00:43:30,600 ♫ The one, who asks me to love him, loves me ♫ 459 00:43:30,600 --> 00:43:33,800 ♫ I only want him to love me ♫ 460 00:43:33,800 --> 00:43:40,900 ♫ What do you use to exchange for this hard-to-get love? ♫ 461 00:43:40,900 --> 00:43:44,800 ♫ If there's no sickness or weakness, if there's never oldness ♫ 462 00:43:44,800 --> 00:43:48,000 ♫ How can it make a spark to chase after stars alone? ♫ 463 00:43:48,000 --> 00:43:51,600 ♫ Slim down for him, stay for my heart ♫ 464 00:43:51,600 --> 00:43:55,600 ♫ And even chase away all luck for dreams ♫ 465 00:43:55,600 --> 00:43:58,600 ♫ It wants me to be so pretty that I seize his soul ♫ 466 00:43:58,600 --> 00:44:05,000 ♫ And continue dazzling in his heart ♫ 467 00:44:07,200 --> 00:44:10,200 ♫ There is a saying that what a person asks for the lifetime ♫ 468 00:44:10,200 --> 00:44:15,200 ♫ Is no more than staying together with one's lover by any means ♫ 469 00:44:15,200 --> 00:44:17,400 ♫ If one can't obtain what one asks for ♫ 470 00:44:17,400 --> 00:44:21,200 ♫ One is filled with anxiety and with knitted brows ♫ 471 00:44:21,200 --> 00:44:24,200 ♫ There is a saying that if a person asks for the next lifetime ♫ 472 00:44:24,200 --> 00:44:29,700 ♫ One should only ask to know everything about warfare ♫ 473 00:44:29,700 --> 00:44:33,200 ♫ Dreams beg heart to grant me love ♫ 474 00:44:33,200 --> 00:44:36,200 ♫ And have someone's company for the rest of my life ♫ 475 00:44:36,200 --> 00:44:39,000 ♫ Have someone's company♫ 476 00:44:39,000 --> 00:44:41,800 ♫ There is a saying that what a person asks for the lifetime ♫ 477 00:44:41,800 --> 00:44:47,200 ♫ Is no more than staying together with one's lover by any means ♫ 478 00:44:47,200 --> 00:44:49,000 ♫ If one can't obtain what one asks for ♫ 479 00:44:49,000 --> 00:44:53,000 ♫ One is filled with anxiety and with knitted brows ♫ 480 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 ♫ There is a saying that if a person asks for the next lifetime ♫ 481 00:44:56,030 --> 00:45:01,330 ♫ One should only ask to know everything about warfare ♫ 482 00:45:01,330 --> 00:45:05,590 ♫ Dreams beg heart to grant me love ♫ 483 00:45:05,600 --> 00:45:11,000 ♫ And have someone's company for the rest of my life ♫ 42225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.