Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,590 --> 00:00:15,790
Where in the hell are we?
2
00:00:15,870 --> 00:00:17,010
Transylvania.
3
00:00:17,090 --> 00:00:20,420
This mysterious young woman
claims to be a vampire hunter.
4
00:00:20,460 --> 00:00:22,496
We must discover
who this woman is.
5
00:00:22,520 --> 00:00:25,836
Behold, Olivia Von Dracula.
6
00:00:25,860 --> 00:00:27,810
Now I know why my mother
sent me here.
7
00:00:34,010 --> 00:00:36,240
No!!!!!
8
00:00:53,880 --> 00:00:55,220
Stand back!
9
00:00:56,660 --> 00:00:57,660
See what you did?
10
00:00:57,700 --> 00:00:58,960
Look at that!
11
00:00:59,000 --> 00:01:00,720
I should let them have you.
12
00:01:03,710 --> 00:01:05,840
I saved them from an evil
they didn't see.
13
00:01:05,920 --> 00:01:07,010
Who is this assassin?
14
00:01:07,090 --> 00:01:08,970
The other vampire hunter?
15
00:01:09,050 --> 00:01:12,570
The villager, Florian, believes
she emerged from the graveyard.
16
00:01:12,640 --> 00:01:15,740
Like a phantom
bathed in magic light.
17
00:01:15,810 --> 00:01:16,650
Florian!
18
00:01:16,680 --> 00:01:18,150
Florian, you have
to kill Michaela!
19
00:01:18,180 --> 00:01:20,480
Florian, you have
to kill Michaela!!!
20
00:01:20,520 --> 00:01:21,520
Take her!
21
00:01:21,820 --> 00:01:22,820
Michaela?
22
00:01:24,520 --> 00:01:26,410
How could she know?
23
00:01:27,860 --> 00:01:29,320
Florian please!
24
00:01:29,400 --> 00:01:30,396
Florian!
25
00:01:30,420 --> 00:01:31,700
She's gonna try again!
26
00:01:31,780 --> 00:01:33,500
She's gonna choose
somebody else!
27
00:01:33,570 --> 00:01:35,236
What does she mean, "try again"?
28
00:01:35,260 --> 00:01:36,330
Try what?
29
00:01:36,410 --> 00:01:37,930
I do not know.
30
00:01:38,000 --> 00:01:40,760
This curious stranger will not
live for us to find out.
31
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
Florian!
32
00:01:41,870 --> 00:01:43,170
She's a vampire!
33
00:01:43,210 --> 00:01:46,430
She's gonna choose
somebody else!
34
00:01:47,340 --> 00:01:50,510
You murdered their hope
and you broke my master's heart!
35
00:01:50,590 --> 00:01:51,350
Florian!
36
00:01:51,420 --> 00:01:52,350
You deserve this!
37
00:01:52,420 --> 00:01:53,270
You deserve it!
38
00:01:53,350 --> 00:01:55,020
Florian! She's a vampire!
39
00:01:55,050 --> 00:01:56,560
Florian please!
40
00:01:56,640 --> 00:01:58,520
Death to the witch!
41
00:01:58,560 --> 00:01:59,560
Kill her!
42
00:02:11,650 --> 00:02:12,650
Ya!!!
43
00:02:52,110 --> 00:02:53,410
We must act quickly.
44
00:02:53,440 --> 00:02:54,910
The full moon approaches.
45
00:02:54,950 --> 00:02:56,410
Begin the preparations.
46
00:02:56,490 --> 00:02:58,080
But with the vessel
dead and gone...
47
00:02:58,110 --> 00:02:59,460
How will we prevail?
48
00:02:59,530 --> 00:03:01,010
Life and death are
mere obstacles
49
00:03:01,080 --> 00:03:02,750
on my path to greatness.
50
00:03:02,830 --> 00:03:06,920
But mother, we searched
centuries for a woman
51
00:03:07,000 --> 00:03:11,090
pure of heart and soul worthy of
corruption by the Dark One-
52
00:03:11,130 --> 00:03:12,430
There's still a way,
53
00:03:12,500 --> 00:03:15,430
an ancient way seeped
in darkness.
54
00:03:15,510 --> 00:03:20,270
Sisters, gather fresh blood,
and in abundance.
55
00:03:20,300 --> 00:03:24,770
But the villagers, we were
only taking them one at a time.
56
00:03:24,850 --> 00:03:28,950
There is no time for discretion.
57
00:03:31,480 --> 00:03:32,960
Go.
58
00:03:36,530 --> 00:03:38,026
And you.
59
00:03:38,050 --> 00:03:40,696
Find where they buried
that piece of filth
60
00:03:40,720 --> 00:03:43,670
that dared stand in my way.
61
00:03:43,740 --> 00:03:46,130
I know where.
62
00:03:46,200 --> 00:03:48,560
You better be sure.
63
00:03:48,970 --> 00:03:52,390
She carried the mark
of bewitchment.
64
00:03:52,470 --> 00:03:55,140
Someone sent her here
to thwart me.
65
00:03:55,170 --> 00:03:57,640
Who?
66
00:03:57,670 --> 00:04:00,046
Why?
67
00:04:00,070 --> 00:04:03,810
Bring that wretched body to me
so that I might study the mark.
68
00:04:03,890 --> 00:04:05,320
Go!
69
00:04:08,490 --> 00:04:11,820
And sisters, sever her head
from her body
70
00:04:11,900 --> 00:04:13,990
as soon as she is
out of her grave.
71
00:04:14,070 --> 00:04:16,960
We can take no more chances.
72
00:04:23,780 --> 00:04:27,576
I have avenged your death,
my love.
73
00:04:27,600 --> 00:04:29,810
That assassin...
74
00:04:31,710 --> 00:04:37,890
festers now in
unsanctified ground
75
00:04:37,960 --> 00:04:40,820
where she shall never find
any peace.
76
00:04:42,050 --> 00:04:44,860
It is time to prepare the body.
77
00:04:50,940 --> 00:04:52,690
Prepare?
78
00:04:52,730 --> 00:04:54,960
For the funeral.
79
00:04:55,030 --> 00:04:58,936
Men do not know of these
practices and should not.
80
00:04:58,960 --> 00:05:01,670
You must go.
81
00:05:04,280 --> 00:05:06,050
Who are you?
82
00:05:08,620 --> 00:05:10,210
Really?
83
00:05:10,290 --> 00:05:12,390
I saw you!
84
00:05:13,630 --> 00:05:15,060
Saw me?
85
00:05:18,670 --> 00:05:20,560
The true me?
86
00:05:20,970 --> 00:05:22,060
Yes.
87
00:05:22,130 --> 00:05:23,220
Ah.
88
00:05:26,820 --> 00:05:30,320
But you must have had
some idea of my powers.
89
00:05:30,400 --> 00:05:33,230
What I called upon
to deliver you a son!
90
00:05:33,270 --> 00:05:35,070
You used tinctures.
91
00:05:35,150 --> 00:05:38,910
Yes, hand-crafted myself.
92
00:05:38,940 --> 00:05:42,580
So many innocent
lives sacrificed,
93
00:05:42,650 --> 00:05:45,910
their blood boiled down
to its essence and fed
94
00:05:45,990 --> 00:05:49,840
one drop at a time to the Countess
to spark life in a dead womb.
95
00:05:49,920 --> 00:05:52,750
You killed those
missing villagers.
96
00:05:52,790 --> 00:05:54,590
At your command.
97
00:05:54,620 --> 00:05:55,800
You wanted a son!
98
00:05:55,880 --> 00:05:56,790
No.
99
00:05:56,870 --> 00:05:58,590
You told me you did not care
at what cost!
100
00:05:58,670 --> 00:06:00,760
No, I-I... I never knew.
101
00:06:00,840 --> 00:06:02,190
I did not know.
102
00:06:02,270 --> 00:06:03,166
Did you not?
103
00:06:03,190 --> 00:06:04,020
No.
104
00:06:04,100 --> 00:06:10,070
Not even in the depths
of your soul?
105
00:06:14,350 --> 00:06:16,280
Ah yes.
106
00:06:16,310 --> 00:06:18,960
My accomplice after all.
107
00:06:38,750 --> 00:06:39,850
Grab her.
108
00:06:48,220 --> 00:06:52,110
This is what the mother fears
enough to ask for her head.
109
00:06:54,270 --> 00:06:55,830
The axe.
110
00:06:59,580 --> 00:07:03,580
I would simply leave you to rot
if it were up to me.
111
00:07:05,240 --> 00:07:06,590
It's not.
112
00:07:08,740 --> 00:07:11,680
Wait, Alexandra,
don't make me kill you.
113
00:07:28,380 --> 00:07:29,860
But how?
114
00:07:31,950 --> 00:07:33,060
Who are you?
115
00:07:33,140 --> 00:07:34,360
Go ask your brother.
116
00:07:34,430 --> 00:07:35,730
Go!
117
00:07:35,810 --> 00:07:36,870
Go!!!
118
00:07:40,270 --> 00:07:42,250
Come closer and say that.
119
00:07:47,990 --> 00:07:48,810
Bathory?
120
00:07:48,890 --> 00:07:50,946
You're alive and you know
my name.
121
00:07:50,970 --> 00:07:52,036
How is this?
122
00:07:52,060 --> 00:07:55,116
You're not gonna live
long enough to find out.
123
00:07:55,140 --> 00:07:55,970
Stop!
124
00:07:56,050 --> 00:07:57,970
I do not wish to harm you!
125
00:07:58,050 --> 00:07:59,050
Since when?
126
00:08:04,840 --> 00:08:05,930
Witch.
127
00:08:06,010 --> 00:08:07,260
Vampire.
128
00:08:07,340 --> 00:08:09,060
Speak your truth.
129
00:08:09,130 --> 00:08:11,090
What other reason have you
to try to take my life?
130
00:08:11,140 --> 00:08:12,390
You have no idea.
131
00:08:12,470 --> 00:08:15,966
How is it that you're alive when
I saw you hang from the gallows?
132
00:08:15,990 --> 00:08:17,870
I'm pretty tough to keep down.
133
00:08:20,770 --> 00:08:23,070
And you heal.
134
00:08:23,150 --> 00:08:24,750
Damn right I do.
135
00:08:30,150 --> 00:08:31,670
You need not kill me!
136
00:08:31,750 --> 00:08:34,080
We wish for the same thing.
137
00:08:34,160 --> 00:08:36,080
You're not a vampire.
138
00:08:36,160 --> 00:08:38,090
I would burn myself alive
if I were.
139
00:08:38,160 --> 00:08:39,420
I'm a vampire hunter.
140
00:08:39,500 --> 00:08:41,130
You hunt vampires?
141
00:08:41,210 --> 00:08:43,760
Like my mother before me
and her mother before her.
142
00:08:43,790 --> 00:08:44,826
It's what we do.
143
00:08:44,850 --> 00:08:45,760
Wow.
144
00:08:45,840 --> 00:08:47,190
Seriously?
145
00:08:47,260 --> 00:08:49,166
You find this surprising?
146
00:08:49,190 --> 00:08:50,810
You could say that.
147
00:08:50,880 --> 00:08:53,030
You're not a vampire, either.
148
00:08:53,770 --> 00:08:55,486
There are more Sisterhood
searching these woods.
149
00:08:55,510 --> 00:08:58,006
It's not safe.
150
00:08:58,030 --> 00:08:59,370
We must go.
151
00:09:00,940 --> 00:09:01,940
Come!
152
00:09:01,980 --> 00:09:03,750
We have much to discuss.
153
00:09:14,370 --> 00:09:16,620
I know you're in grief.
154
00:09:16,700 --> 00:09:19,510
Feeling betrayed as do we all.
155
00:09:22,870 --> 00:09:27,876
Thinking her a saviour when
she was a demon in disguise.
156
00:09:27,900 --> 00:09:30,350
I should never have
believed her.
157
00:09:30,420 --> 00:09:31,970
I should have known
she was evil.
158
00:09:32,010 --> 00:09:33,190
Perhaps.
159
00:09:34,740 --> 00:09:37,650
But now all our worries
are over.
160
00:09:37,720 --> 00:09:39,810
She's gone.
161
00:09:39,890 --> 00:09:42,480
And all the curse
she brought with her.
162
00:09:42,520 --> 00:09:44,320
We can live in peace now.
163
00:09:44,400 --> 00:09:45,500
Yeah.
164
00:09:49,070 --> 00:09:52,250
Come on! Everyone!
165
00:09:52,330 --> 00:09:54,460
Get your weapons to protect
the village!
166
00:09:57,780 --> 00:09:59,000
Florian, come on!
167
00:09:59,040 --> 00:10:00,510
Yes, I'm coming, I'm coming!
168
00:10:33,990 --> 00:10:36,370
Alexandra?
169
00:10:36,410 --> 00:10:38,946
How are you-how are you
human again?
170
00:10:38,970 --> 00:10:44,800
This strange woman, she rose
form her grave and sent me back.
171
00:10:44,880 --> 00:10:45,786
Jack?
172
00:10:45,810 --> 00:10:46,640
Yes.
173
00:10:46,720 --> 00:10:47,420
She saved you.
174
00:10:47,490 --> 00:10:50,390
She saved me.
My brother...
175
00:10:52,800 --> 00:10:53,650
Are you ok?
176
00:10:53,720 --> 00:10:55,520
Are you ok?
177
00:11:26,000 --> 00:11:27,600
Do not touch that.
178
00:11:28,370 --> 00:11:29,560
It's dangerous.
179
00:11:37,430 --> 00:11:42,100
Is that you in the painting...
as a kid?
180
00:11:42,180 --> 00:11:44,006
And your mother?
181
00:11:44,030 --> 00:11:46,610
She taught me all I know.
182
00:11:46,640 --> 00:11:49,540
How to hunt vampires,
how to kill them.
183
00:11:49,610 --> 00:11:52,410
She was the greatest
of my people.
184
00:11:54,880 --> 00:11:57,620
I'm sorry for your loss.
185
00:11:57,700 --> 00:12:02,720
I've lost much in this fight
against Michaela and her order.
186
00:12:02,790 --> 00:12:04,500
She's a tough one to kill.
187
00:12:04,580 --> 00:12:06,550
How would you know?
188
00:12:06,630 --> 00:12:08,500
How are you a part of
all of this?
189
00:12:08,580 --> 00:12:12,310
You were never in the cards
and now you are everywhere.
190
00:12:14,560 --> 00:12:15,900
Why?
191
00:12:17,400 --> 00:12:20,070
And what do you believe Michaela
is trying to do?
192
00:12:21,260 --> 00:12:23,070
Was trying.
193
00:12:23,150 --> 00:12:24,980
Past tense.
194
00:12:25,060 --> 00:12:27,650
Once Michaela is dead too,
it's over.
195
00:12:27,680 --> 00:12:29,650
The Dark One never rises.
196
00:12:29,690 --> 00:12:32,820
Evil never reigns over anyone.
197
00:12:32,900 --> 00:12:35,820
These readings grow more ominous
with every turn.
198
00:12:35,900 --> 00:12:38,420
I do not think we've conquered
anything yet.
199
00:12:38,500 --> 00:12:43,040
So I ask you, once again,
who are you
200
00:12:43,120 --> 00:12:46,340
and what do you know
about this Dark One?
201
00:12:54,680 --> 00:12:55,840
Here eat.
202
00:12:55,880 --> 00:12:57,400
Thank you.
203
00:13:00,930 --> 00:13:03,360
You can trust her.
204
00:13:11,060 --> 00:13:12,740
Yeah?
205
00:13:12,810 --> 00:13:13,890
Why's that?
206
00:13:13,970 --> 00:13:16,700
She wants nothing more than
to defeat the Sisterhood
207
00:13:16,730 --> 00:13:21,080
and avenge the death
of her mother.
208
00:13:21,150 --> 00:13:23,910
You know, I saw you
in the tavern.
209
00:13:23,990 --> 00:13:25,580
You were spying on me.
210
00:13:25,660 --> 00:13:27,930
We see everything.
211
00:13:30,160 --> 00:13:32,560
Even you eyeing this.
212
00:13:36,790 --> 00:13:38,220
You know of it.
213
00:13:38,250 --> 00:13:40,480
What it means.
214
00:13:40,560 --> 00:13:42,520
Where'd you get it?
215
00:13:50,900 --> 00:13:53,580
Who are you really, Jack?
216
00:13:55,860 --> 00:13:59,170
I'm a vampire hunter, like you.
217
00:13:59,240 --> 00:14:00,880
And her.
218
00:14:01,780 --> 00:14:03,670
So where'd you get the amulet?
219
00:14:03,750 --> 00:14:05,580
Bathory.
220
00:14:05,660 --> 00:14:07,080
It belonged to her mother,
221
00:14:07,120 --> 00:14:10,840
passed down through the family
for generations.
222
00:14:10,920 --> 00:14:12,920
You said you know what it means.
223
00:14:13,000 --> 00:14:15,630
What's it for?
224
00:14:15,710 --> 00:14:18,020
I'll leave Bathory to tell you.
225
00:14:18,090 --> 00:14:20,560
It's her legacy.
226
00:14:21,010 --> 00:14:22,600
You need your strength.
227
00:14:22,630 --> 00:14:23,760
Eat.
228
00:14:23,840 --> 00:14:25,230
Then you must rest.
229
00:14:58,890 --> 00:15:00,180
No, no, no, no!
230
00:15:00,250 --> 00:15:01,680
No, please!
231
00:15:04,570 --> 00:15:06,206
Michaela, please, please.
232
00:15:06,230 --> 00:15:07,680
Have pity.
233
00:15:07,760 --> 00:15:10,110
Sorena, how nice of you to come.
234
00:15:10,760 --> 00:15:12,650
Please, spare me.
235
00:15:12,680 --> 00:15:13,646
Please.
236
00:15:13,670 --> 00:15:15,740
But you would want to help
your mistress,
237
00:15:15,820 --> 00:15:17,990
even in death, would you not?
238
00:15:18,060 --> 00:15:18,910
Yes.
239
00:15:18,990 --> 00:15:19,750
Yes.
240
00:15:19,820 --> 00:15:20,660
Of course, but-
241
00:15:20,730 --> 00:15:22,000
Then help her.
242
00:15:50,760 --> 00:15:53,660
Non iterum respirare.
243
00:15:54,390 --> 00:15:55,860
Kill them all!
244
00:16:13,280 --> 00:16:14,840
Sorena?
245
00:16:22,810 --> 00:16:24,890
Sorena!
246
00:16:32,760 --> 00:16:34,490
Sorena!
247
00:16:38,770 --> 00:16:41,976
Sorena!!!
248
00:16:42,000 --> 00:16:46,280
Why won't the baby stop crying,
my love?
249
00:16:46,360 --> 00:16:49,146
I... I cannot calm him.
250
00:16:49,170 --> 00:16:55,120
There's... there's such a chill.
251
00:16:55,200 --> 00:16:57,790
Even... even here by the fire.
252
00:16:57,870 --> 00:17:01,510
Why does it not-not warm me?
253
00:17:07,260 --> 00:17:09,730
Hand Christoph to me.
254
00:17:11,630 --> 00:17:14,150
This is a bad dream.
255
00:17:15,850 --> 00:17:19,940
Remember, you-you are weary.
256
00:17:20,020 --> 00:17:24,280
Rest is what you need.
257
00:17:24,360 --> 00:17:27,016
Hand the child to me.
258
00:17:27,040 --> 00:17:29,830
Please hand the child to me,
please.
259
00:17:35,290 --> 00:17:42,696
When I wake, all
will be as it was, yes?
260
00:17:42,720 --> 00:17:45,670
I will be renewed.
261
00:18:24,870 --> 00:18:27,576
You dare spy on your mother?
262
00:18:27,600 --> 00:18:31,680
I came to tell you, Tatiana
and Alexandra never returned
263
00:18:31,760 --> 00:18:34,756
and a grave stands empty
in the field.
264
00:18:34,780 --> 00:18:37,020
She still lives.
265
00:18:37,050 --> 00:18:38,586
Find the woman they hanged.
266
00:18:38,610 --> 00:18:40,110
Kill her!
267
00:18:47,290 --> 00:18:49,290
My wife.
268
00:18:49,370 --> 00:18:50,870
What have you done?
269
00:18:50,940 --> 00:18:55,606
She was dead and now she lives.
270
00:18:55,630 --> 00:18:58,800
You are a witch.
271
00:18:58,880 --> 00:19:00,750
A witch!
272
00:19:00,830 --> 00:19:03,640
Evil masquerading as a nun.
273
00:19:03,710 --> 00:19:05,380
I will burn you at the stake.
274
00:19:05,460 --> 00:19:07,090
You will do nothing.
275
00:19:07,170 --> 00:19:09,380
You brought your evil
to my village.
276
00:19:09,420 --> 00:19:10,956
To my castle.
277
00:19:10,980 --> 00:19:13,220
To my family!
278
00:19:13,260 --> 00:19:16,796
Do not act pure of heart.
279
00:19:16,820 --> 00:19:19,820
I know what you have done
in battle, dear Dalibor.
280
00:19:19,900 --> 00:19:22,160
In the name of peace and harmony
281
00:19:22,230 --> 00:19:25,900
you have spilled just
as much blood as I.
282
00:19:25,940 --> 00:19:28,740
It was you who invited me
into your home.
283
00:19:28,770 --> 00:19:31,110
It was me who gave you a family.
284
00:19:31,190 --> 00:19:35,740
A mistake that I will rectify
this day.
285
00:19:35,820 --> 00:19:39,146
I can only tolerate this
insolence so long before I...
286
00:19:39,170 --> 00:19:41,290
Before what?
287
00:19:41,370 --> 00:19:43,290
Before my Sisterhood murders
288
00:19:43,370 --> 00:19:47,130
each and every one of the
peasants in your village.
289
00:19:47,210 --> 00:19:49,420
I know all too well how much
you care for them.
290
00:19:49,500 --> 00:19:53,166
Sickening how you dote
on such worthless sheep.
291
00:19:53,190 --> 00:19:55,190
You and your bride.
292
00:19:58,800 --> 00:20:00,770
I only wanted to make her happy.
293
00:20:00,800 --> 00:20:03,440
I wanted to give her what
she wanted most in this world.
294
00:20:03,470 --> 00:20:05,870
But not-not-not for this price!
295
00:20:05,940 --> 00:20:09,110
It is far too late for that,
Count Dalibor.
296
00:20:09,190 --> 00:20:14,820
This is the fate you have made,
willingly or not.
297
00:20:14,900 --> 00:20:17,990
Keep her safe from prying eyes.
298
00:20:18,070 --> 00:20:21,210
Your people already fear
what they do not understand.
299
00:20:21,290 --> 00:20:24,866
Were they to see Olivia now
it would be her
300
00:20:24,890 --> 00:20:27,090
swinging from the gallows next.
301
00:20:44,150 --> 00:20:45,310
What is that?
302
00:20:45,390 --> 00:20:47,400
What is happening?
303
00:20:48,850 --> 00:20:50,150
Who is that?
304
00:20:50,190 --> 00:20:52,200
Who is there?
305
00:21:04,240 --> 00:21:05,500
Let me in.
306
00:21:05,530 --> 00:21:07,430
Let me be with you.
307
00:21:13,510 --> 00:21:15,270
What...
308
00:22:03,820 --> 00:22:05,820
Dalibor!
309
00:22:05,900 --> 00:22:07,070
Sorena!
310
00:22:10,970 --> 00:22:12,910
Michaela!
311
00:22:18,110 --> 00:22:19,330
Hello?
312
00:22:24,010 --> 00:22:25,250
Dalibor?
313
00:23:08,740 --> 00:23:10,130
No.
314
00:23:41,490 --> 00:23:43,490
Come with me.
315
00:23:43,570 --> 00:23:45,420
Now.
316
00:23:46,070 --> 00:23:47,660
You must not be here.
317
00:23:47,740 --> 00:23:51,090
No one can see you like this.
318
00:23:51,170 --> 00:23:54,210
What has become of me, Dalibor?
319
00:23:54,290 --> 00:23:59,600
The light inside me is dying.
320
00:23:59,680 --> 00:24:03,190
How will I get it back?
321
00:24:06,940 --> 00:24:09,400
Dalibor...
322
00:24:34,330 --> 00:24:36,116
Jack.
323
00:24:36,140 --> 00:24:37,446
What is it?
324
00:24:37,470 --> 00:24:40,050
We must talk.
325
00:24:40,080 --> 00:24:42,140
Is something wrong?
326
00:24:45,090 --> 00:24:48,060
My people, they are brave.
327
00:24:48,130 --> 00:24:51,650
They would march into hell
itself if I asked them to.
328
00:24:51,730 --> 00:24:54,150
But I cannot ask them
to do this.
329
00:24:54,230 --> 00:24:55,560
It's vital that I leave
this place
330
00:24:55,600 --> 00:24:57,770
before more lives are lost.
331
00:24:57,850 --> 00:24:59,440
You're running away?
332
00:24:59,520 --> 00:25:01,400
I thought you called yourself
a vampire hunter.
333
00:25:01,480 --> 00:25:03,500
I am also the leader
of my people.
334
00:25:03,570 --> 00:25:05,160
I have them to think of,
as well.
335
00:25:05,240 --> 00:25:06,110
That's bullshit!
336
00:25:06,190 --> 00:25:06,830
You're scared!
337
00:25:06,910 --> 00:25:08,620
I'm terrified!
338
00:25:08,690 --> 00:25:09,690
As you should be!
339
00:25:09,750 --> 00:25:11,170
I am scared, too.
340
00:25:11,250 --> 00:25:12,726
But there's a big difference
between being scared
341
00:25:12,750 --> 00:25:14,340
and just running away!
342
00:25:14,420 --> 00:25:16,226
Look, sometimes you have
to stand up and fight.
343
00:25:16,250 --> 00:25:20,510
Sometimes you have to face
the truth.
344
00:25:20,590 --> 00:25:25,090
My mother, she gathered
knowledge of the darkness.
345
00:25:25,130 --> 00:25:26,760
Tapped into it.
346
00:25:26,800 --> 00:25:29,140
Into its power and magic.
347
00:25:29,210 --> 00:25:31,100
She was trying to fight darkness
with darkness.
348
00:25:31,130 --> 00:25:32,690
Yeah, and you lost her
in the battle.
349
00:25:32,770 --> 00:25:34,100
Worse.
350
00:25:34,180 --> 00:25:36,360
One day the darkness entered
her soul
351
00:25:36,440 --> 00:25:38,650
and it could not be removed.
352
00:25:38,720 --> 00:25:40,700
She lost herself.
353
00:25:40,780 --> 00:25:44,610
She became vicious and violent.
354
00:25:44,650 --> 00:25:47,450
Her death was not
a peaceful one.
355
00:25:47,480 --> 00:25:49,540
My mother's in the battle, too.
356
00:25:49,620 --> 00:25:51,710
And you lost her.
357
00:25:51,790 --> 00:25:54,210
But I'll get her back.
358
00:25:54,290 --> 00:25:57,790
We can't all return
from the grave,
359
00:25:57,870 --> 00:25:59,550
and I have read my fortune.
360
00:25:59,630 --> 00:26:01,686
There is nothing but darkness
here for me if we do this.
361
00:26:01,710 --> 00:26:04,130
The future can change, Bathory.
362
00:26:04,210 --> 00:26:05,240
That's why I'm here.
363
00:26:05,320 --> 00:26:07,890
Together we can stop the rise
of the Dark One.
364
00:26:07,970 --> 00:26:10,180
There's no way we can storm
that castle
365
00:26:10,260 --> 00:26:14,180
and get anywhere near Michaela.
366
00:26:14,260 --> 00:26:16,520
There's no future
in a death wish.
367
00:26:16,600 --> 00:26:17,600
I'm sorry, Jack.
368
00:26:17,650 --> 00:26:20,610
I will not end as my mother did.
369
00:26:32,740 --> 00:26:34,590
This is where you must stay.
370
00:26:34,660 --> 00:26:36,660
You will be safe here.
371
00:26:36,700 --> 00:26:38,260
What about the baby?
372
00:26:38,330 --> 00:26:39,260
I must take care of him.
373
00:26:39,340 --> 00:26:40,710
No.
374
00:26:40,790 --> 00:26:43,500
No, I will care and protect
Christoph with my life
375
00:26:43,580 --> 00:26:46,430
if it comes to that.
376
00:26:46,510 --> 00:26:48,770
But what of me?
377
00:26:48,840 --> 00:26:52,180
Will you still be my protector?
378
00:26:52,210 --> 00:26:53,650
My love?
379
00:26:58,690 --> 00:27:06,190
We said that we would be in
each other's hearts forever,
380
00:27:06,230 --> 00:27:09,240
until death.
381
00:27:09,310 --> 00:27:13,790
Is that not still so?
382
00:27:13,870 --> 00:27:15,740
Your heart no longer beats.
383
00:27:15,820 --> 00:27:18,410
I feel nothing.
384
00:27:18,490 --> 00:27:23,210
I am sorry for everything,
but you are not what you were.
385
00:27:23,250 --> 00:27:25,420
You-you-you know
this to be true.
386
00:27:25,500 --> 00:27:27,850
My beloved Dalibor.
387
00:27:51,410 --> 00:27:52,580
Who is it?
388
00:27:56,410 --> 00:27:57,486
Speak up!
389
00:27:57,510 --> 00:27:58,510
Who is it?
390
00:27:58,580 --> 00:28:00,210
It's me.
391
00:28:00,950 --> 00:28:02,380
Jack.
392
00:28:06,500 --> 00:28:08,350
Close the door before
somebody sees me.
393
00:28:08,420 --> 00:28:10,270
I'm not in the mood to be
hanged again.
394
00:28:19,860 --> 00:28:21,360
- Hey.
- Hey.
395
00:28:21,440 --> 00:28:23,336
I lied to you.
396
00:28:23,360 --> 00:28:24,030
I get it.
397
00:28:24,110 --> 00:28:26,310
You killed Olivia.
398
00:28:26,390 --> 00:28:28,530
Even when you said
you would not.
399
00:28:28,610 --> 00:28:31,370
I had no choice.
400
00:28:31,450 --> 00:28:34,420
So you say.
401
00:28:34,980 --> 00:28:40,620
But still, I... I thank you
for what you did.
402
00:28:40,660 --> 00:28:41,920
What I did?
403
00:28:43,990 --> 00:28:46,760
Hello again.
404
00:28:47,750 --> 00:28:49,630
Your sister.
405
00:28:49,660 --> 00:28:52,390
Right.
406
00:28:52,470 --> 00:28:55,560
I'm sorry, it's just...
there's been a lot going on.
407
00:28:55,640 --> 00:28:57,900
Where have you been?
408
00:28:58,720 --> 00:29:00,310
On a wild goose chase.
409
00:29:00,380 --> 00:29:02,400
I thought I found us
an ally, but...
410
00:29:05,810 --> 00:29:06,716
Wait.
411
00:29:06,740 --> 00:29:08,530
What is it?
412
00:29:10,350 --> 00:29:13,580
Why were you digging me up
in the first place?
413
00:29:13,660 --> 00:29:15,660
Michaela told us to.
414
00:29:15,730 --> 00:29:18,490
She wanted to see that marking
on your arm.
415
00:29:18,570 --> 00:29:23,760
She um, she told us
to take your head.
416
00:29:23,830 --> 00:29:24,920
We've got to go.
417
00:29:25,000 --> 00:29:26,330
Now?
418
00:29:26,410 --> 00:29:29,340
The vampires attacked us
all last night!
419
00:29:29,410 --> 00:29:30,816
The Sisterhood's been attacking
the village?
420
00:29:30,840 --> 00:29:32,010
Yes.
421
00:29:32,080 --> 00:29:33,906
Yes, they are gathering
more blood.
422
00:29:33,930 --> 00:29:36,550
As much as we could find
as fast as we could find it.
423
00:29:36,630 --> 00:29:37,630
For what?
424
00:29:37,680 --> 00:29:40,650
The resurrection of Olivia.
425
00:29:44,520 --> 00:29:45,610
When is the full moon?
426
00:29:45,690 --> 00:29:47,610
Tonight.
427
00:29:47,690 --> 00:29:50,096
Alexandra, I really need you
to come with me.
428
00:29:50,120 --> 00:29:50,950
No. No.
429
00:29:51,030 --> 00:29:52,016
No, no, no, no.
430
00:29:52,040 --> 00:29:53,576
We need to stay here and defend
the village!
431
00:29:53,600 --> 00:29:55,120
I know I betrayed your trust,
Florian,
432
00:29:55,200 --> 00:29:56,620
but I really need her help.
433
00:29:56,700 --> 00:29:57,570
For what?
434
00:29:57,650 --> 00:30:00,920
Florian, we have to try.
435
00:30:02,870 --> 00:30:04,510
Let's go.
436
00:30:13,640 --> 00:30:15,456
We must be out of this forest
by nightfall.
437
00:30:15,480 --> 00:30:16,880
I will do as you ask.
438
00:30:16,960 --> 00:30:18,890
But are you certain
we can do no more?
439
00:30:18,960 --> 00:30:21,890
Bathory! Bathory!
440
00:30:21,970 --> 00:30:23,060
Wait. Wait.
441
00:30:23,090 --> 00:30:24,206
I already gave you my answer.
442
00:30:24,230 --> 00:30:27,730
Michaela's gonna try and raise
the Dark One tonight.
443
00:30:27,800 --> 00:30:29,150
How could you know this?
444
00:30:29,230 --> 00:30:30,820
Because of her.
445
00:30:30,900 --> 00:30:32,070
She was one of them.
446
00:30:32,100 --> 00:30:34,136
Turned vampire and
in the Sisterhood.
447
00:30:34,160 --> 00:30:35,066
But she's human.
448
00:30:35,090 --> 00:30:38,110
Yes, Jack turned me back
with a bite.
449
00:30:38,190 --> 00:30:42,646
It's true, I was one of those
monsters but now I'm not.
450
00:30:42,670 --> 00:30:45,950
And you think you can turn
Michaela, as well?
451
00:30:46,030 --> 00:30:47,080
You're insane.
452
00:30:47,120 --> 00:30:49,096
Don't get me wrong, I'll kill
her if I have a chance
453
00:30:49,120 --> 00:30:51,420
but either way the Dark One
stays lost.
454
00:30:51,450 --> 00:30:52,926
Like I said, we can't get
anywhere near her
455
00:30:52,950 --> 00:30:54,086
in that castle.
456
00:30:54,110 --> 00:30:55,766
How do you expect to get close
enough to bite her?
457
00:30:55,790 --> 00:30:56,890
With this.
458
00:31:00,500 --> 00:31:03,020
We have until
the full moon rises.
459
00:31:03,100 --> 00:31:06,020
Don't you think you owe it
to your mother to at least try?
460
00:31:11,010 --> 00:31:12,010
Mmmhmm.
461
00:31:21,860 --> 00:31:24,840
This place is as good as any
to lay in wait.
462
00:31:26,570 --> 00:31:29,000
You said the marking on your arm
will lure her.
463
00:31:29,070 --> 00:31:30,000
How?
464
00:31:30,080 --> 00:31:31,720
Like this.
465
00:31:54,650 --> 00:31:56,030
Jack, what is this?
466
00:32:03,900 --> 00:32:05,030
I don't trust this evil.
467
00:32:05,110 --> 00:32:06,566
No.
468
00:32:06,590 --> 00:32:08,040
We let this unfold.
469
00:32:08,110 --> 00:32:09,830
Jack, come on.
470
00:32:09,910 --> 00:32:10,910
Jack!
471
00:32:11,780 --> 00:32:13,210
Big date?
472
00:32:13,280 --> 00:32:15,430
Let me guess with who.
473
00:32:20,540 --> 00:32:24,720
So, you know how to work
the marking on your arm.
474
00:32:24,800 --> 00:32:26,180
I'm a quick study.
475
00:32:26,210 --> 00:32:29,020
There's a lot I know
that you might find useful.
476
00:32:29,050 --> 00:32:30,680
Essential, really.
477
00:32:30,760 --> 00:32:32,560
Like what?
478
00:32:32,640 --> 00:32:34,786
Like why are you going to fail
tonight without my help.
479
00:32:34,810 --> 00:32:36,520
Your help?
480
00:32:36,560 --> 00:32:40,530
Why would I possibly
need help from you?
481
00:32:40,600 --> 00:32:43,860
Still a couple hours left
'til the full moon.
482
00:32:43,940 --> 00:32:45,460
Let's have it out.
483
00:32:45,530 --> 00:32:49,776
Either I kill you or you get
what you need from me.
484
00:32:49,800 --> 00:32:51,960
I will squeeze the truth
from your wretched mouth
485
00:32:52,040 --> 00:32:56,080
before you have a chance
to raise your sword.
486
00:32:56,160 --> 00:32:57,750
Talk is cheap, Michaela.
487
00:32:57,830 --> 00:32:59,760
Come find me and say that.
488
00:33:12,490 --> 00:33:14,770
Did you reach her?
489
00:33:14,850 --> 00:33:16,600
Yeah.
490
00:33:16,680 --> 00:33:17,876
I'm pretty sure she's
gonna come.
491
00:33:17,900 --> 00:33:19,160
Go!
492
00:33:19,230 --> 00:33:20,910
Rid of yourselves!
493
00:33:25,980 --> 00:33:27,070
Are you sure?
494
00:33:27,150 --> 00:33:28,170
Yes.
495
00:33:28,740 --> 00:33:29,620
Go.
496
00:33:29,690 --> 00:33:30,240
Ok.
497
00:33:30,320 --> 00:33:31,710
Wait for my signal.
498
00:33:42,850 --> 00:33:48,020
Dalibor! Dalibor!!
499
00:33:48,100 --> 00:33:52,166
You cannot leave me
in here alone!!!
500
00:33:52,190 --> 00:33:54,110
Dali-
501
00:34:26,300 --> 00:34:27,930
Christoph.
502
00:34:30,640 --> 00:34:32,150
Christoph.
503
00:34:33,220 --> 00:34:35,900
No, please.
504
00:34:35,980 --> 00:34:39,280
I cannot bear your crying.
505
00:34:41,100 --> 00:34:42,950
Please.
506
00:34:44,850 --> 00:34:46,200
Please.
507
00:34:48,400 --> 00:34:53,566
There has to be-there has
to be a way out of here.
508
00:34:53,590 --> 00:34:56,080
There has to be another way.
509
00:35:19,300 --> 00:35:25,740
You should not be here.
510
00:35:31,270 --> 00:35:32,920
Christoph...
511
00:35:37,040 --> 00:35:38,340
Where are you?
512
00:35:45,460 --> 00:35:47,220
Bathory, now!
513
00:35:49,890 --> 00:35:52,090
Ah, Bathory.
514
00:35:52,170 --> 00:35:53,260
Of course.
515
00:35:53,340 --> 00:35:56,796
So, you've linked forces
with that filth.
516
00:35:56,820 --> 00:35:59,890
And you thought you could
defeat me with her by your side?
517
00:35:59,970 --> 00:36:00,890
Bathory!
518
00:36:00,970 --> 00:36:02,296
Now!
519
00:36:02,320 --> 00:36:03,556
How foolish.
520
00:36:03,580 --> 00:36:06,900
You truly believed that she
would fight by your side,
521
00:36:06,940 --> 00:36:09,900
for goodness and light,
for all of humanity?
522
00:36:09,980 --> 00:36:12,660
You obviously have not known
the woman long.
523
00:36:15,780 --> 00:36:16,780
Ugh!
524
00:36:22,490 --> 00:36:27,250
Now, tell me this vital secret
you thought I should know.
525
00:36:27,290 --> 00:36:29,640
Let me whisper it in your ear.
526
00:36:39,470 --> 00:36:40,900
Stop where you are.
527
00:36:42,470 --> 00:36:44,200
Stop, I say!
528
00:36:48,870 --> 00:36:50,280
Get away from me!
529
00:36:50,310 --> 00:36:53,990
I'd love to, when I'm done!
530
00:37:02,490 --> 00:37:04,830
I did it.
531
00:37:04,910 --> 00:37:06,000
It's over.
532
00:37:13,230 --> 00:37:14,010
No.
533
00:37:14,090 --> 00:37:14,740
No.
534
00:37:14,820 --> 00:37:15,900
No. Why aren't you turning?
535
00:37:17,510 --> 00:37:19,400
What's happening?
536
00:37:19,470 --> 00:37:24,690
You thought you could beat me
with your useless bite.
537
00:37:27,930 --> 00:37:29,320
What's happening?
538
00:37:29,390 --> 00:37:33,160
Now you can assist me
in raising the Dark One.
539
00:37:34,440 --> 00:37:35,896
No.
540
00:37:35,920 --> 00:37:38,170
Always room for another sister.
541
00:37:39,110 --> 00:37:42,210
No! No! No!
542
00:37:44,070 --> 00:37:46,066
Jack.
543
00:37:46,090 --> 00:37:50,000
Jack, no.
544
00:37:50,080 --> 00:37:51,840
Jack!
545
00:37:51,910 --> 00:37:53,406
Jack, come back!
546
00:37:53,430 --> 00:37:55,430
Jack, what was that?
547
00:37:55,510 --> 00:37:57,810
What just happened to you?
548
00:38:04,090 --> 00:38:08,030
I don't know, I...
549
00:38:11,310 --> 00:38:12,400
Oh no.
550
00:38:12,480 --> 00:38:13,480
What?
551
00:38:17,530 --> 00:38:19,070
Why didn't you attack her?
552
00:38:19,150 --> 00:38:20,420
Attack who?
553
00:38:21,440 --> 00:38:22,276
Shit!
554
00:38:22,300 --> 00:38:23,936
She wasn't here?
555
00:38:23,960 --> 00:38:25,276
Here?
556
00:38:25,300 --> 00:38:27,446
This was all an illusion.
557
00:38:27,470 --> 00:38:28,970
What was?
558
00:38:29,040 --> 00:38:32,350
I was trying to trick Michaela
but she tricked me!
559
00:38:38,170 --> 00:38:40,050
We have to get to the castle.
560
00:38:40,130 --> 00:38:41,550
There's no time.
561
00:38:41,630 --> 00:38:43,560
Come on. There's no time!
562
00:38:43,590 --> 00:38:44,940
Come on!
563
00:38:48,510 --> 00:38:50,296
They thought they could stop me.
564
00:38:50,320 --> 00:38:52,966
A woman with a marking
and a damned Roma!
565
00:38:52,990 --> 00:38:55,160
They will never stop me!
566
00:38:56,270 --> 00:38:58,240
Go, prepare.
567
00:38:58,310 --> 00:38:59,410
It's time.
568
00:38:59,480 --> 00:39:00,910
Father is here.
569
00:39:00,940 --> 00:39:03,130
All will be mine!
570
00:39:05,450 --> 00:39:07,460
Shh.
571
00:39:18,520 --> 00:39:21,470
My blood no longer flows.
572
00:39:21,550 --> 00:39:24,140
Oh, dearest.
573
00:39:24,220 --> 00:39:26,020
Look at you.
574
00:39:26,100 --> 00:39:29,030
And on the most important day
of your life.
575
00:39:29,100 --> 00:39:32,360
You no longer own
your own destiny.
576
00:39:32,440 --> 00:39:33,940
It is time.
577
00:39:34,020 --> 00:39:35,610
Time to meet your fate.
578
00:39:35,690 --> 00:39:37,490
No.
579
00:39:37,560 --> 00:39:38,440
Never.
580
00:39:38,480 --> 00:39:39,280
Yes.
581
00:39:39,360 --> 00:39:41,110
Yes, you will.
582
00:39:41,150 --> 00:39:44,210
Dalibor. Rasto.
583
00:39:44,290 --> 00:39:48,210
The Dark Spirit awaits you.
584
00:39:51,580 --> 00:39:57,630
You feel that emptiness
where your spirit has made way?
585
00:39:57,710 --> 00:40:00,100
Let me fill it for you.
586
00:40:23,080 --> 00:40:24,056
Come my dear.
587
00:40:24,080 --> 00:40:25,960
Your fate awaits you.
588
00:40:28,280 --> 00:40:29,590
- Shh.
- No, no, no...
589
00:40:29,660 --> 00:40:32,066
All will be well soon.
590
00:40:32,090 --> 00:40:33,760
Dalibor.
591
00:40:33,840 --> 00:40:35,040
My child.
592
00:40:35,120 --> 00:40:36,930
All of that is behind you now.
593
00:40:37,010 --> 00:40:39,810
That life is dead and gone.
594
00:40:45,250 --> 00:40:47,190
Summon the spirit!
595
00:40:48,420 --> 00:40:50,900
Why are you doing this?
596
00:40:54,970 --> 00:40:56,910
Somebody help me?
597
00:42:01,010 --> 00:42:04,020
Oh, no. We're too late.
38383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.