All language subtitles for van.helsing.s05e02.480p.web.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,590 --> 00:00:15,790 Where in the hell are we? 2 00:00:15,870 --> 00:00:17,010 Transylvania. 3 00:00:17,090 --> 00:00:20,420 This mysterious young woman claims to be a vampire hunter. 4 00:00:20,460 --> 00:00:22,496 We must discover who this woman is. 5 00:00:22,520 --> 00:00:25,836 Behold, Olivia Von Dracula. 6 00:00:25,860 --> 00:00:27,810 Now I know why my mother sent me here. 7 00:00:34,010 --> 00:00:36,240 No!!!!! 8 00:00:53,880 --> 00:00:55,220 Stand back! 9 00:00:56,660 --> 00:00:57,660 See what you did? 10 00:00:57,700 --> 00:00:58,960 Look at that! 11 00:00:59,000 --> 00:01:00,720 I should let them have you. 12 00:01:03,710 --> 00:01:05,840 I saved them from an evil they didn't see. 13 00:01:05,920 --> 00:01:07,010 Who is this assassin? 14 00:01:07,090 --> 00:01:08,970 The other vampire hunter? 15 00:01:09,050 --> 00:01:12,570 The villager, Florian, believes she emerged from the graveyard. 16 00:01:12,640 --> 00:01:15,740 Like a phantom bathed in magic light. 17 00:01:15,810 --> 00:01:16,650 Florian! 18 00:01:16,680 --> 00:01:18,150 Florian, you have to kill Michaela! 19 00:01:18,180 --> 00:01:20,480 Florian, you have to kill Michaela!!! 20 00:01:20,520 --> 00:01:21,520 Take her! 21 00:01:21,820 --> 00:01:22,820 Michaela? 22 00:01:24,520 --> 00:01:26,410 How could she know? 23 00:01:27,860 --> 00:01:29,320 Florian please! 24 00:01:29,400 --> 00:01:30,396 Florian! 25 00:01:30,420 --> 00:01:31,700 She's gonna try again! 26 00:01:31,780 --> 00:01:33,500 She's gonna choose somebody else! 27 00:01:33,570 --> 00:01:35,236 What does she mean, "try again"? 28 00:01:35,260 --> 00:01:36,330 Try what? 29 00:01:36,410 --> 00:01:37,930 I do not know. 30 00:01:38,000 --> 00:01:40,760 This curious stranger will not live for us to find out. 31 00:01:40,840 --> 00:01:41,840 Florian! 32 00:01:41,870 --> 00:01:43,170 She's a vampire! 33 00:01:43,210 --> 00:01:46,430 She's gonna choose somebody else! 34 00:01:47,340 --> 00:01:50,510 You murdered their hope and you broke my master's heart! 35 00:01:50,590 --> 00:01:51,350 Florian! 36 00:01:51,420 --> 00:01:52,350 You deserve this! 37 00:01:52,420 --> 00:01:53,270 You deserve it! 38 00:01:53,350 --> 00:01:55,020 Florian! She's a vampire! 39 00:01:55,050 --> 00:01:56,560 Florian please! 40 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 Death to the witch! 41 00:01:58,560 --> 00:01:59,560 Kill her! 42 00:02:11,650 --> 00:02:12,650 Ya!!! 43 00:02:52,110 --> 00:02:53,410 We must act quickly. 44 00:02:53,440 --> 00:02:54,910 The full moon approaches. 45 00:02:54,950 --> 00:02:56,410 Begin the preparations. 46 00:02:56,490 --> 00:02:58,080 But with the vessel dead and gone... 47 00:02:58,110 --> 00:02:59,460 How will we prevail? 48 00:02:59,530 --> 00:03:01,010 Life and death are mere obstacles 49 00:03:01,080 --> 00:03:02,750 on my path to greatness. 50 00:03:02,830 --> 00:03:06,920 But mother, we searched centuries for a woman 51 00:03:07,000 --> 00:03:11,090 pure of heart and soul worthy of corruption by the Dark One- 52 00:03:11,130 --> 00:03:12,430 There's still a way, 53 00:03:12,500 --> 00:03:15,430 an ancient way seeped in darkness. 54 00:03:15,510 --> 00:03:20,270 Sisters, gather fresh blood, and in abundance. 55 00:03:20,300 --> 00:03:24,770 But the villagers, we were only taking them one at a time. 56 00:03:24,850 --> 00:03:28,950 There is no time for discretion. 57 00:03:31,480 --> 00:03:32,960 Go. 58 00:03:36,530 --> 00:03:38,026 And you. 59 00:03:38,050 --> 00:03:40,696 Find where they buried that piece of filth 60 00:03:40,720 --> 00:03:43,670 that dared stand in my way. 61 00:03:43,740 --> 00:03:46,130 I know where. 62 00:03:46,200 --> 00:03:48,560 You better be sure. 63 00:03:48,970 --> 00:03:52,390 She carried the mark of bewitchment. 64 00:03:52,470 --> 00:03:55,140 Someone sent her here to thwart me. 65 00:03:55,170 --> 00:03:57,640 Who? 66 00:03:57,670 --> 00:04:00,046 Why? 67 00:04:00,070 --> 00:04:03,810 Bring that wretched body to me so that I might study the mark. 68 00:04:03,890 --> 00:04:05,320 Go! 69 00:04:08,490 --> 00:04:11,820 And sisters, sever her head from her body 70 00:04:11,900 --> 00:04:13,990 as soon as she is out of her grave. 71 00:04:14,070 --> 00:04:16,960 We can take no more chances. 72 00:04:23,780 --> 00:04:27,576 I have avenged your death, my love. 73 00:04:27,600 --> 00:04:29,810 That assassin... 74 00:04:31,710 --> 00:04:37,890 festers now in unsanctified ground 75 00:04:37,960 --> 00:04:40,820 where she shall never find any peace. 76 00:04:42,050 --> 00:04:44,860 It is time to prepare the body. 77 00:04:50,940 --> 00:04:52,690 Prepare? 78 00:04:52,730 --> 00:04:54,960 For the funeral. 79 00:04:55,030 --> 00:04:58,936 Men do not know of these practices and should not. 80 00:04:58,960 --> 00:05:01,670 You must go. 81 00:05:04,280 --> 00:05:06,050 Who are you? 82 00:05:08,620 --> 00:05:10,210 Really? 83 00:05:10,290 --> 00:05:12,390 I saw you! 84 00:05:13,630 --> 00:05:15,060 Saw me? 85 00:05:18,670 --> 00:05:20,560 The true me? 86 00:05:20,970 --> 00:05:22,060 Yes. 87 00:05:22,130 --> 00:05:23,220 Ah. 88 00:05:26,820 --> 00:05:30,320 But you must have had some idea of my powers. 89 00:05:30,400 --> 00:05:33,230 What I called upon to deliver you a son! 90 00:05:33,270 --> 00:05:35,070 You used tinctures. 91 00:05:35,150 --> 00:05:38,910 Yes, hand-crafted myself. 92 00:05:38,940 --> 00:05:42,580 So many innocent lives sacrificed, 93 00:05:42,650 --> 00:05:45,910 their blood boiled down to its essence and fed 94 00:05:45,990 --> 00:05:49,840 one drop at a time to the Countess to spark life in a dead womb. 95 00:05:49,920 --> 00:05:52,750 You killed those missing villagers. 96 00:05:52,790 --> 00:05:54,590 At your command. 97 00:05:54,620 --> 00:05:55,800 You wanted a son! 98 00:05:55,880 --> 00:05:56,790 No. 99 00:05:56,870 --> 00:05:58,590 You told me you did not care at what cost! 100 00:05:58,670 --> 00:06:00,760 No, I-I... I never knew. 101 00:06:00,840 --> 00:06:02,190 I did not know. 102 00:06:02,270 --> 00:06:03,166 Did you not? 103 00:06:03,190 --> 00:06:04,020 No. 104 00:06:04,100 --> 00:06:10,070 Not even in the depths of your soul? 105 00:06:14,350 --> 00:06:16,280 Ah yes. 106 00:06:16,310 --> 00:06:18,960 My accomplice after all. 107 00:06:38,750 --> 00:06:39,850 Grab her. 108 00:06:48,220 --> 00:06:52,110 This is what the mother fears enough to ask for her head. 109 00:06:54,270 --> 00:06:55,830 The axe. 110 00:06:59,580 --> 00:07:03,580 I would simply leave you to rot if it were up to me. 111 00:07:05,240 --> 00:07:06,590 It's not. 112 00:07:08,740 --> 00:07:11,680 Wait, Alexandra, don't make me kill you. 113 00:07:28,380 --> 00:07:29,860 But how? 114 00:07:31,950 --> 00:07:33,060 Who are you? 115 00:07:33,140 --> 00:07:34,360 Go ask your brother. 116 00:07:34,430 --> 00:07:35,730 Go! 117 00:07:35,810 --> 00:07:36,870 Go!!! 118 00:07:40,270 --> 00:07:42,250 Come closer and say that. 119 00:07:47,990 --> 00:07:48,810 Bathory? 120 00:07:48,890 --> 00:07:50,946 You're alive and you know my name. 121 00:07:50,970 --> 00:07:52,036 How is this? 122 00:07:52,060 --> 00:07:55,116 You're not gonna live long enough to find out. 123 00:07:55,140 --> 00:07:55,970 Stop! 124 00:07:56,050 --> 00:07:57,970 I do not wish to harm you! 125 00:07:58,050 --> 00:07:59,050 Since when? 126 00:08:04,840 --> 00:08:05,930 Witch. 127 00:08:06,010 --> 00:08:07,260 Vampire. 128 00:08:07,340 --> 00:08:09,060 Speak your truth. 129 00:08:09,130 --> 00:08:11,090 What other reason have you to try to take my life? 130 00:08:11,140 --> 00:08:12,390 You have no idea. 131 00:08:12,470 --> 00:08:15,966 How is it that you're alive when I saw you hang from the gallows? 132 00:08:15,990 --> 00:08:17,870 I'm pretty tough to keep down. 133 00:08:20,770 --> 00:08:23,070 And you heal. 134 00:08:23,150 --> 00:08:24,750 Damn right I do. 135 00:08:30,150 --> 00:08:31,670 You need not kill me! 136 00:08:31,750 --> 00:08:34,080 We wish for the same thing. 137 00:08:34,160 --> 00:08:36,080 You're not a vampire. 138 00:08:36,160 --> 00:08:38,090 I would burn myself alive if I were. 139 00:08:38,160 --> 00:08:39,420 I'm a vampire hunter. 140 00:08:39,500 --> 00:08:41,130 You hunt vampires? 141 00:08:41,210 --> 00:08:43,760 Like my mother before me and her mother before her. 142 00:08:43,790 --> 00:08:44,826 It's what we do. 143 00:08:44,850 --> 00:08:45,760 Wow. 144 00:08:45,840 --> 00:08:47,190 Seriously? 145 00:08:47,260 --> 00:08:49,166 You find this surprising? 146 00:08:49,190 --> 00:08:50,810 You could say that. 147 00:08:50,880 --> 00:08:53,030 You're not a vampire, either. 148 00:08:53,770 --> 00:08:55,486 There are more Sisterhood searching these woods. 149 00:08:55,510 --> 00:08:58,006 It's not safe. 150 00:08:58,030 --> 00:08:59,370 We must go. 151 00:09:00,940 --> 00:09:01,940 Come! 152 00:09:01,980 --> 00:09:03,750 We have much to discuss. 153 00:09:14,370 --> 00:09:16,620 I know you're in grief. 154 00:09:16,700 --> 00:09:19,510 Feeling betrayed as do we all. 155 00:09:22,870 --> 00:09:27,876 Thinking her a saviour when she was a demon in disguise. 156 00:09:27,900 --> 00:09:30,350 I should never have believed her. 157 00:09:30,420 --> 00:09:31,970 I should have known she was evil. 158 00:09:32,010 --> 00:09:33,190 Perhaps. 159 00:09:34,740 --> 00:09:37,650 But now all our worries are over. 160 00:09:37,720 --> 00:09:39,810 She's gone. 161 00:09:39,890 --> 00:09:42,480 And all the curse she brought with her. 162 00:09:42,520 --> 00:09:44,320 We can live in peace now. 163 00:09:44,400 --> 00:09:45,500 Yeah. 164 00:09:49,070 --> 00:09:52,250 Come on! Everyone! 165 00:09:52,330 --> 00:09:54,460 Get your weapons to protect the village! 166 00:09:57,780 --> 00:09:59,000 Florian, come on! 167 00:09:59,040 --> 00:10:00,510 Yes, I'm coming, I'm coming! 168 00:10:33,990 --> 00:10:36,370 Alexandra? 169 00:10:36,410 --> 00:10:38,946 How are you-how are you human again? 170 00:10:38,970 --> 00:10:44,800 This strange woman, she rose form her grave and sent me back. 171 00:10:44,880 --> 00:10:45,786 Jack? 172 00:10:45,810 --> 00:10:46,640 Yes. 173 00:10:46,720 --> 00:10:47,420 She saved you. 174 00:10:47,490 --> 00:10:50,390 She saved me. My brother... 175 00:10:52,800 --> 00:10:53,650 Are you ok? 176 00:10:53,720 --> 00:10:55,520 Are you ok? 177 00:11:26,000 --> 00:11:27,600 Do not touch that. 178 00:11:28,370 --> 00:11:29,560 It's dangerous. 179 00:11:37,430 --> 00:11:42,100 Is that you in the painting... as a kid? 180 00:11:42,180 --> 00:11:44,006 And your mother? 181 00:11:44,030 --> 00:11:46,610 She taught me all I know. 182 00:11:46,640 --> 00:11:49,540 How to hunt vampires, how to kill them. 183 00:11:49,610 --> 00:11:52,410 She was the greatest of my people. 184 00:11:54,880 --> 00:11:57,620 I'm sorry for your loss. 185 00:11:57,700 --> 00:12:02,720 I've lost much in this fight against Michaela and her order. 186 00:12:02,790 --> 00:12:04,500 She's a tough one to kill. 187 00:12:04,580 --> 00:12:06,550 How would you know? 188 00:12:06,630 --> 00:12:08,500 How are you a part of all of this? 189 00:12:08,580 --> 00:12:12,310 You were never in the cards and now you are everywhere. 190 00:12:14,560 --> 00:12:15,900 Why? 191 00:12:17,400 --> 00:12:20,070 And what do you believe Michaela is trying to do? 192 00:12:21,260 --> 00:12:23,070 Was trying. 193 00:12:23,150 --> 00:12:24,980 Past tense. 194 00:12:25,060 --> 00:12:27,650 Once Michaela is dead too, it's over. 195 00:12:27,680 --> 00:12:29,650 The Dark One never rises. 196 00:12:29,690 --> 00:12:32,820 Evil never reigns over anyone. 197 00:12:32,900 --> 00:12:35,820 These readings grow more ominous with every turn. 198 00:12:35,900 --> 00:12:38,420 I do not think we've conquered anything yet. 199 00:12:38,500 --> 00:12:43,040 So I ask you, once again, who are you 200 00:12:43,120 --> 00:12:46,340 and what do you know about this Dark One? 201 00:12:54,680 --> 00:12:55,840 Here eat. 202 00:12:55,880 --> 00:12:57,400 Thank you. 203 00:13:00,930 --> 00:13:03,360 You can trust her. 204 00:13:11,060 --> 00:13:12,740 Yeah? 205 00:13:12,810 --> 00:13:13,890 Why's that? 206 00:13:13,970 --> 00:13:16,700 She wants nothing more than to defeat the Sisterhood 207 00:13:16,730 --> 00:13:21,080 and avenge the death of her mother. 208 00:13:21,150 --> 00:13:23,910 You know, I saw you in the tavern. 209 00:13:23,990 --> 00:13:25,580 You were spying on me. 210 00:13:25,660 --> 00:13:27,930 We see everything. 211 00:13:30,160 --> 00:13:32,560 Even you eyeing this. 212 00:13:36,790 --> 00:13:38,220 You know of it. 213 00:13:38,250 --> 00:13:40,480 What it means. 214 00:13:40,560 --> 00:13:42,520 Where'd you get it? 215 00:13:50,900 --> 00:13:53,580 Who are you really, Jack? 216 00:13:55,860 --> 00:13:59,170 I'm a vampire hunter, like you. 217 00:13:59,240 --> 00:14:00,880 And her. 218 00:14:01,780 --> 00:14:03,670 So where'd you get the amulet? 219 00:14:03,750 --> 00:14:05,580 Bathory. 220 00:14:05,660 --> 00:14:07,080 It belonged to her mother, 221 00:14:07,120 --> 00:14:10,840 passed down through the family for generations. 222 00:14:10,920 --> 00:14:12,920 You said you know what it means. 223 00:14:13,000 --> 00:14:15,630 What's it for? 224 00:14:15,710 --> 00:14:18,020 I'll leave Bathory to tell you. 225 00:14:18,090 --> 00:14:20,560 It's her legacy. 226 00:14:21,010 --> 00:14:22,600 You need your strength. 227 00:14:22,630 --> 00:14:23,760 Eat. 228 00:14:23,840 --> 00:14:25,230 Then you must rest. 229 00:14:58,890 --> 00:15:00,180 No, no, no, no! 230 00:15:00,250 --> 00:15:01,680 No, please! 231 00:15:04,570 --> 00:15:06,206 Michaela, please, please. 232 00:15:06,230 --> 00:15:07,680 Have pity. 233 00:15:07,760 --> 00:15:10,110 Sorena, how nice of you to come. 234 00:15:10,760 --> 00:15:12,650 Please, spare me. 235 00:15:12,680 --> 00:15:13,646 Please. 236 00:15:13,670 --> 00:15:15,740 But you would want to help your mistress, 237 00:15:15,820 --> 00:15:17,990 even in death, would you not? 238 00:15:18,060 --> 00:15:18,910 Yes. 239 00:15:18,990 --> 00:15:19,750 Yes. 240 00:15:19,820 --> 00:15:20,660 Of course, but- 241 00:15:20,730 --> 00:15:22,000 Then help her. 242 00:15:50,760 --> 00:15:53,660 Non iterum respirare. 243 00:15:54,390 --> 00:15:55,860 Kill them all! 244 00:16:13,280 --> 00:16:14,840 Sorena? 245 00:16:22,810 --> 00:16:24,890 Sorena! 246 00:16:32,760 --> 00:16:34,490 Sorena! 247 00:16:38,770 --> 00:16:41,976 Sorena!!! 248 00:16:42,000 --> 00:16:46,280 Why won't the baby stop crying, my love? 249 00:16:46,360 --> 00:16:49,146 I... I cannot calm him. 250 00:16:49,170 --> 00:16:55,120 There's... there's such a chill. 251 00:16:55,200 --> 00:16:57,790 Even... even here by the fire. 252 00:16:57,870 --> 00:17:01,510 Why does it not-not warm me? 253 00:17:07,260 --> 00:17:09,730 Hand Christoph to me. 254 00:17:11,630 --> 00:17:14,150 This is a bad dream. 255 00:17:15,850 --> 00:17:19,940 Remember, you-you are weary. 256 00:17:20,020 --> 00:17:24,280 Rest is what you need. 257 00:17:24,360 --> 00:17:27,016 Hand the child to me. 258 00:17:27,040 --> 00:17:29,830 Please hand the child to me, please. 259 00:17:35,290 --> 00:17:42,696 When I wake, all will be as it was, yes? 260 00:17:42,720 --> 00:17:45,670 I will be renewed. 261 00:18:24,870 --> 00:18:27,576 You dare spy on your mother? 262 00:18:27,600 --> 00:18:31,680 I came to tell you, Tatiana and Alexandra never returned 263 00:18:31,760 --> 00:18:34,756 and a grave stands empty in the field. 264 00:18:34,780 --> 00:18:37,020 She still lives. 265 00:18:37,050 --> 00:18:38,586 Find the woman they hanged. 266 00:18:38,610 --> 00:18:40,110 Kill her! 267 00:18:47,290 --> 00:18:49,290 My wife. 268 00:18:49,370 --> 00:18:50,870 What have you done? 269 00:18:50,940 --> 00:18:55,606 She was dead and now she lives. 270 00:18:55,630 --> 00:18:58,800 You are a witch. 271 00:18:58,880 --> 00:19:00,750 A witch! 272 00:19:00,830 --> 00:19:03,640 Evil masquerading as a nun. 273 00:19:03,710 --> 00:19:05,380 I will burn you at the stake. 274 00:19:05,460 --> 00:19:07,090 You will do nothing. 275 00:19:07,170 --> 00:19:09,380 You brought your evil to my village. 276 00:19:09,420 --> 00:19:10,956 To my castle. 277 00:19:10,980 --> 00:19:13,220 To my family! 278 00:19:13,260 --> 00:19:16,796 Do not act pure of heart. 279 00:19:16,820 --> 00:19:19,820 I know what you have done in battle, dear Dalibor. 280 00:19:19,900 --> 00:19:22,160 In the name of peace and harmony 281 00:19:22,230 --> 00:19:25,900 you have spilled just as much blood as I. 282 00:19:25,940 --> 00:19:28,740 It was you who invited me into your home. 283 00:19:28,770 --> 00:19:31,110 It was me who gave you a family. 284 00:19:31,190 --> 00:19:35,740 A mistake that I will rectify this day. 285 00:19:35,820 --> 00:19:39,146 I can only tolerate this insolence so long before I... 286 00:19:39,170 --> 00:19:41,290 Before what? 287 00:19:41,370 --> 00:19:43,290 Before my Sisterhood murders 288 00:19:43,370 --> 00:19:47,130 each and every one of the peasants in your village. 289 00:19:47,210 --> 00:19:49,420 I know all too well how much you care for them. 290 00:19:49,500 --> 00:19:53,166 Sickening how you dote on such worthless sheep. 291 00:19:53,190 --> 00:19:55,190 You and your bride. 292 00:19:58,800 --> 00:20:00,770 I only wanted to make her happy. 293 00:20:00,800 --> 00:20:03,440 I wanted to give her what she wanted most in this world. 294 00:20:03,470 --> 00:20:05,870 But not-not-not for this price! 295 00:20:05,940 --> 00:20:09,110 It is far too late for that, Count Dalibor. 296 00:20:09,190 --> 00:20:14,820 This is the fate you have made, willingly or not. 297 00:20:14,900 --> 00:20:17,990 Keep her safe from prying eyes. 298 00:20:18,070 --> 00:20:21,210 Your people already fear what they do not understand. 299 00:20:21,290 --> 00:20:24,866 Were they to see Olivia now it would be her 300 00:20:24,890 --> 00:20:27,090 swinging from the gallows next. 301 00:20:44,150 --> 00:20:45,310 What is that? 302 00:20:45,390 --> 00:20:47,400 What is happening? 303 00:20:48,850 --> 00:20:50,150 Who is that? 304 00:20:50,190 --> 00:20:52,200 Who is there? 305 00:21:04,240 --> 00:21:05,500 Let me in. 306 00:21:05,530 --> 00:21:07,430 Let me be with you. 307 00:21:13,510 --> 00:21:15,270 What... 308 00:22:03,820 --> 00:22:05,820 Dalibor! 309 00:22:05,900 --> 00:22:07,070 Sorena! 310 00:22:10,970 --> 00:22:12,910 Michaela! 311 00:22:18,110 --> 00:22:19,330 Hello? 312 00:22:24,010 --> 00:22:25,250 Dalibor? 313 00:23:08,740 --> 00:23:10,130 No. 314 00:23:41,490 --> 00:23:43,490 Come with me. 315 00:23:43,570 --> 00:23:45,420 Now. 316 00:23:46,070 --> 00:23:47,660 You must not be here. 317 00:23:47,740 --> 00:23:51,090 No one can see you like this. 318 00:23:51,170 --> 00:23:54,210 What has become of me, Dalibor? 319 00:23:54,290 --> 00:23:59,600 The light inside me is dying. 320 00:23:59,680 --> 00:24:03,190 How will I get it back? 321 00:24:06,940 --> 00:24:09,400 Dalibor... 322 00:24:34,330 --> 00:24:36,116 Jack. 323 00:24:36,140 --> 00:24:37,446 What is it? 324 00:24:37,470 --> 00:24:40,050 We must talk. 325 00:24:40,080 --> 00:24:42,140 Is something wrong? 326 00:24:45,090 --> 00:24:48,060 My people, they are brave. 327 00:24:48,130 --> 00:24:51,650 They would march into hell itself if I asked them to. 328 00:24:51,730 --> 00:24:54,150 But I cannot ask them to do this. 329 00:24:54,230 --> 00:24:55,560 It's vital that I leave this place 330 00:24:55,600 --> 00:24:57,770 before more lives are lost. 331 00:24:57,850 --> 00:24:59,440 You're running away? 332 00:24:59,520 --> 00:25:01,400 I thought you called yourself a vampire hunter. 333 00:25:01,480 --> 00:25:03,500 I am also the leader of my people. 334 00:25:03,570 --> 00:25:05,160 I have them to think of, as well. 335 00:25:05,240 --> 00:25:06,110 That's bullshit! 336 00:25:06,190 --> 00:25:06,830 You're scared! 337 00:25:06,910 --> 00:25:08,620 I'm terrified! 338 00:25:08,690 --> 00:25:09,690 As you should be! 339 00:25:09,750 --> 00:25:11,170 I am scared, too. 340 00:25:11,250 --> 00:25:12,726 But there's a big difference between being scared 341 00:25:12,750 --> 00:25:14,340 and just running away! 342 00:25:14,420 --> 00:25:16,226 Look, sometimes you have to stand up and fight. 343 00:25:16,250 --> 00:25:20,510 Sometimes you have to face the truth. 344 00:25:20,590 --> 00:25:25,090 My mother, she gathered knowledge of the darkness. 345 00:25:25,130 --> 00:25:26,760 Tapped into it. 346 00:25:26,800 --> 00:25:29,140 Into its power and magic. 347 00:25:29,210 --> 00:25:31,100 She was trying to fight darkness with darkness. 348 00:25:31,130 --> 00:25:32,690 Yeah, and you lost her in the battle. 349 00:25:32,770 --> 00:25:34,100 Worse. 350 00:25:34,180 --> 00:25:36,360 One day the darkness entered her soul 351 00:25:36,440 --> 00:25:38,650 and it could not be removed. 352 00:25:38,720 --> 00:25:40,700 She lost herself. 353 00:25:40,780 --> 00:25:44,610 She became vicious and violent. 354 00:25:44,650 --> 00:25:47,450 Her death was not a peaceful one. 355 00:25:47,480 --> 00:25:49,540 My mother's in the battle, too. 356 00:25:49,620 --> 00:25:51,710 And you lost her. 357 00:25:51,790 --> 00:25:54,210 But I'll get her back. 358 00:25:54,290 --> 00:25:57,790 We can't all return from the grave, 359 00:25:57,870 --> 00:25:59,550 and I have read my fortune. 360 00:25:59,630 --> 00:26:01,686 There is nothing but darkness here for me if we do this. 361 00:26:01,710 --> 00:26:04,130 The future can change, Bathory. 362 00:26:04,210 --> 00:26:05,240 That's why I'm here. 363 00:26:05,320 --> 00:26:07,890 Together we can stop the rise of the Dark One. 364 00:26:07,970 --> 00:26:10,180 There's no way we can storm that castle 365 00:26:10,260 --> 00:26:14,180 and get anywhere near Michaela. 366 00:26:14,260 --> 00:26:16,520 There's no future in a death wish. 367 00:26:16,600 --> 00:26:17,600 I'm sorry, Jack. 368 00:26:17,650 --> 00:26:20,610 I will not end as my mother did. 369 00:26:32,740 --> 00:26:34,590 This is where you must stay. 370 00:26:34,660 --> 00:26:36,660 You will be safe here. 371 00:26:36,700 --> 00:26:38,260 What about the baby? 372 00:26:38,330 --> 00:26:39,260 I must take care of him. 373 00:26:39,340 --> 00:26:40,710 No. 374 00:26:40,790 --> 00:26:43,500 No, I will care and protect Christoph with my life 375 00:26:43,580 --> 00:26:46,430 if it comes to that. 376 00:26:46,510 --> 00:26:48,770 But what of me? 377 00:26:48,840 --> 00:26:52,180 Will you still be my protector? 378 00:26:52,210 --> 00:26:53,650 My love? 379 00:26:58,690 --> 00:27:06,190 We said that we would be in each other's hearts forever, 380 00:27:06,230 --> 00:27:09,240 until death. 381 00:27:09,310 --> 00:27:13,790 Is that not still so? 382 00:27:13,870 --> 00:27:15,740 Your heart no longer beats. 383 00:27:15,820 --> 00:27:18,410 I feel nothing. 384 00:27:18,490 --> 00:27:23,210 I am sorry for everything, but you are not what you were. 385 00:27:23,250 --> 00:27:25,420 You-you-you know this to be true. 386 00:27:25,500 --> 00:27:27,850 My beloved Dalibor. 387 00:27:51,410 --> 00:27:52,580 Who is it? 388 00:27:56,410 --> 00:27:57,486 Speak up! 389 00:27:57,510 --> 00:27:58,510 Who is it? 390 00:27:58,580 --> 00:28:00,210 It's me. 391 00:28:00,950 --> 00:28:02,380 Jack. 392 00:28:06,500 --> 00:28:08,350 Close the door before somebody sees me. 393 00:28:08,420 --> 00:28:10,270 I'm not in the mood to be hanged again. 394 00:28:19,860 --> 00:28:21,360 - Hey. - Hey. 395 00:28:21,440 --> 00:28:23,336 I lied to you. 396 00:28:23,360 --> 00:28:24,030 I get it. 397 00:28:24,110 --> 00:28:26,310 You killed Olivia. 398 00:28:26,390 --> 00:28:28,530 Even when you said you would not. 399 00:28:28,610 --> 00:28:31,370 I had no choice. 400 00:28:31,450 --> 00:28:34,420 So you say. 401 00:28:34,980 --> 00:28:40,620 But still, I... I thank you for what you did. 402 00:28:40,660 --> 00:28:41,920 What I did? 403 00:28:43,990 --> 00:28:46,760 Hello again. 404 00:28:47,750 --> 00:28:49,630 Your sister. 405 00:28:49,660 --> 00:28:52,390 Right. 406 00:28:52,470 --> 00:28:55,560 I'm sorry, it's just... there's been a lot going on. 407 00:28:55,640 --> 00:28:57,900 Where have you been? 408 00:28:58,720 --> 00:29:00,310 On a wild goose chase. 409 00:29:00,380 --> 00:29:02,400 I thought I found us an ally, but... 410 00:29:05,810 --> 00:29:06,716 Wait. 411 00:29:06,740 --> 00:29:08,530 What is it? 412 00:29:10,350 --> 00:29:13,580 Why were you digging me up in the first place? 413 00:29:13,660 --> 00:29:15,660 Michaela told us to. 414 00:29:15,730 --> 00:29:18,490 She wanted to see that marking on your arm. 415 00:29:18,570 --> 00:29:23,760 She um, she told us to take your head. 416 00:29:23,830 --> 00:29:24,920 We've got to go. 417 00:29:25,000 --> 00:29:26,330 Now? 418 00:29:26,410 --> 00:29:29,340 The vampires attacked us all last night! 419 00:29:29,410 --> 00:29:30,816 The Sisterhood's been attacking the village? 420 00:29:30,840 --> 00:29:32,010 Yes. 421 00:29:32,080 --> 00:29:33,906 Yes, they are gathering more blood. 422 00:29:33,930 --> 00:29:36,550 As much as we could find as fast as we could find it. 423 00:29:36,630 --> 00:29:37,630 For what? 424 00:29:37,680 --> 00:29:40,650 The resurrection of Olivia. 425 00:29:44,520 --> 00:29:45,610 When is the full moon? 426 00:29:45,690 --> 00:29:47,610 Tonight. 427 00:29:47,690 --> 00:29:50,096 Alexandra, I really need you to come with me. 428 00:29:50,120 --> 00:29:50,950 No. No. 429 00:29:51,030 --> 00:29:52,016 No, no, no, no. 430 00:29:52,040 --> 00:29:53,576 We need to stay here and defend the village! 431 00:29:53,600 --> 00:29:55,120 I know I betrayed your trust, Florian, 432 00:29:55,200 --> 00:29:56,620 but I really need her help. 433 00:29:56,700 --> 00:29:57,570 For what? 434 00:29:57,650 --> 00:30:00,920 Florian, we have to try. 435 00:30:02,870 --> 00:30:04,510 Let's go. 436 00:30:13,640 --> 00:30:15,456 We must be out of this forest by nightfall. 437 00:30:15,480 --> 00:30:16,880 I will do as you ask. 438 00:30:16,960 --> 00:30:18,890 But are you certain we can do no more? 439 00:30:18,960 --> 00:30:21,890 Bathory! Bathory! 440 00:30:21,970 --> 00:30:23,060 Wait. Wait. 441 00:30:23,090 --> 00:30:24,206 I already gave you my answer. 442 00:30:24,230 --> 00:30:27,730 Michaela's gonna try and raise the Dark One tonight. 443 00:30:27,800 --> 00:30:29,150 How could you know this? 444 00:30:29,230 --> 00:30:30,820 Because of her. 445 00:30:30,900 --> 00:30:32,070 She was one of them. 446 00:30:32,100 --> 00:30:34,136 Turned vampire and in the Sisterhood. 447 00:30:34,160 --> 00:30:35,066 But she's human. 448 00:30:35,090 --> 00:30:38,110 Yes, Jack turned me back with a bite. 449 00:30:38,190 --> 00:30:42,646 It's true, I was one of those monsters but now I'm not. 450 00:30:42,670 --> 00:30:45,950 And you think you can turn Michaela, as well? 451 00:30:46,030 --> 00:30:47,080 You're insane. 452 00:30:47,120 --> 00:30:49,096 Don't get me wrong, I'll kill her if I have a chance 453 00:30:49,120 --> 00:30:51,420 but either way the Dark One stays lost. 454 00:30:51,450 --> 00:30:52,926 Like I said, we can't get anywhere near her 455 00:30:52,950 --> 00:30:54,086 in that castle. 456 00:30:54,110 --> 00:30:55,766 How do you expect to get close enough to bite her? 457 00:30:55,790 --> 00:30:56,890 With this. 458 00:31:00,500 --> 00:31:03,020 We have until the full moon rises. 459 00:31:03,100 --> 00:31:06,020 Don't you think you owe it to your mother to at least try? 460 00:31:11,010 --> 00:31:12,010 Mmmhmm. 461 00:31:21,860 --> 00:31:24,840 This place is as good as any to lay in wait. 462 00:31:26,570 --> 00:31:29,000 You said the marking on your arm will lure her. 463 00:31:29,070 --> 00:31:30,000 How? 464 00:31:30,080 --> 00:31:31,720 Like this. 465 00:31:54,650 --> 00:31:56,030 Jack, what is this? 466 00:32:03,900 --> 00:32:05,030 I don't trust this evil. 467 00:32:05,110 --> 00:32:06,566 No. 468 00:32:06,590 --> 00:32:08,040 We let this unfold. 469 00:32:08,110 --> 00:32:09,830 Jack, come on. 470 00:32:09,910 --> 00:32:10,910 Jack! 471 00:32:11,780 --> 00:32:13,210 Big date? 472 00:32:13,280 --> 00:32:15,430 Let me guess with who. 473 00:32:20,540 --> 00:32:24,720 So, you know how to work the marking on your arm. 474 00:32:24,800 --> 00:32:26,180 I'm a quick study. 475 00:32:26,210 --> 00:32:29,020 There's a lot I know that you might find useful. 476 00:32:29,050 --> 00:32:30,680 Essential, really. 477 00:32:30,760 --> 00:32:32,560 Like what? 478 00:32:32,640 --> 00:32:34,786 Like why are you going to fail tonight without my help. 479 00:32:34,810 --> 00:32:36,520 Your help? 480 00:32:36,560 --> 00:32:40,530 Why would I possibly need help from you? 481 00:32:40,600 --> 00:32:43,860 Still a couple hours left 'til the full moon. 482 00:32:43,940 --> 00:32:45,460 Let's have it out. 483 00:32:45,530 --> 00:32:49,776 Either I kill you or you get what you need from me. 484 00:32:49,800 --> 00:32:51,960 I will squeeze the truth from your wretched mouth 485 00:32:52,040 --> 00:32:56,080 before you have a chance to raise your sword. 486 00:32:56,160 --> 00:32:57,750 Talk is cheap, Michaela. 487 00:32:57,830 --> 00:32:59,760 Come find me and say that. 488 00:33:12,490 --> 00:33:14,770 Did you reach her? 489 00:33:14,850 --> 00:33:16,600 Yeah. 490 00:33:16,680 --> 00:33:17,876 I'm pretty sure she's gonna come. 491 00:33:17,900 --> 00:33:19,160 Go! 492 00:33:19,230 --> 00:33:20,910 Rid of yourselves! 493 00:33:25,980 --> 00:33:27,070 Are you sure? 494 00:33:27,150 --> 00:33:28,170 Yes. 495 00:33:28,740 --> 00:33:29,620 Go. 496 00:33:29,690 --> 00:33:30,240 Ok. 497 00:33:30,320 --> 00:33:31,710 Wait for my signal. 498 00:33:42,850 --> 00:33:48,020 Dalibor! Dalibor!! 499 00:33:48,100 --> 00:33:52,166 You cannot leave me in here alone!!! 500 00:33:52,190 --> 00:33:54,110 Dali- 501 00:34:26,300 --> 00:34:27,930 Christoph. 502 00:34:30,640 --> 00:34:32,150 Christoph. 503 00:34:33,220 --> 00:34:35,900 No, please. 504 00:34:35,980 --> 00:34:39,280 I cannot bear your crying. 505 00:34:41,100 --> 00:34:42,950 Please. 506 00:34:44,850 --> 00:34:46,200 Please. 507 00:34:48,400 --> 00:34:53,566 There has to be-there has to be a way out of here. 508 00:34:53,590 --> 00:34:56,080 There has to be another way. 509 00:35:19,300 --> 00:35:25,740 You should not be here. 510 00:35:31,270 --> 00:35:32,920 Christoph... 511 00:35:37,040 --> 00:35:38,340 Where are you? 512 00:35:45,460 --> 00:35:47,220 Bathory, now! 513 00:35:49,890 --> 00:35:52,090 Ah, Bathory. 514 00:35:52,170 --> 00:35:53,260 Of course. 515 00:35:53,340 --> 00:35:56,796 So, you've linked forces with that filth. 516 00:35:56,820 --> 00:35:59,890 And you thought you could defeat me with her by your side? 517 00:35:59,970 --> 00:36:00,890 Bathory! 518 00:36:00,970 --> 00:36:02,296 Now! 519 00:36:02,320 --> 00:36:03,556 How foolish. 520 00:36:03,580 --> 00:36:06,900 You truly believed that she would fight by your side, 521 00:36:06,940 --> 00:36:09,900 for goodness and light, for all of humanity? 522 00:36:09,980 --> 00:36:12,660 You obviously have not known the woman long. 523 00:36:15,780 --> 00:36:16,780 Ugh! 524 00:36:22,490 --> 00:36:27,250 Now, tell me this vital secret you thought I should know. 525 00:36:27,290 --> 00:36:29,640 Let me whisper it in your ear. 526 00:36:39,470 --> 00:36:40,900 Stop where you are. 527 00:36:42,470 --> 00:36:44,200 Stop, I say! 528 00:36:48,870 --> 00:36:50,280 Get away from me! 529 00:36:50,310 --> 00:36:53,990 I'd love to, when I'm done! 530 00:37:02,490 --> 00:37:04,830 I did it. 531 00:37:04,910 --> 00:37:06,000 It's over. 532 00:37:13,230 --> 00:37:14,010 No. 533 00:37:14,090 --> 00:37:14,740 No. 534 00:37:14,820 --> 00:37:15,900 No. Why aren't you turning? 535 00:37:17,510 --> 00:37:19,400 What's happening? 536 00:37:19,470 --> 00:37:24,690 You thought you could beat me with your useless bite. 537 00:37:27,930 --> 00:37:29,320 What's happening? 538 00:37:29,390 --> 00:37:33,160 Now you can assist me in raising the Dark One. 539 00:37:34,440 --> 00:37:35,896 No. 540 00:37:35,920 --> 00:37:38,170 Always room for another sister. 541 00:37:39,110 --> 00:37:42,210 No! No! No! 542 00:37:44,070 --> 00:37:46,066 Jack. 543 00:37:46,090 --> 00:37:50,000 Jack, no. 544 00:37:50,080 --> 00:37:51,840 Jack! 545 00:37:51,910 --> 00:37:53,406 Jack, come back! 546 00:37:53,430 --> 00:37:55,430 Jack, what was that? 547 00:37:55,510 --> 00:37:57,810 What just happened to you? 548 00:38:04,090 --> 00:38:08,030 I don't know, I... 549 00:38:11,310 --> 00:38:12,400 Oh no. 550 00:38:12,480 --> 00:38:13,480 What? 551 00:38:17,530 --> 00:38:19,070 Why didn't you attack her? 552 00:38:19,150 --> 00:38:20,420 Attack who? 553 00:38:21,440 --> 00:38:22,276 Shit! 554 00:38:22,300 --> 00:38:23,936 She wasn't here? 555 00:38:23,960 --> 00:38:25,276 Here? 556 00:38:25,300 --> 00:38:27,446 This was all an illusion. 557 00:38:27,470 --> 00:38:28,970 What was? 558 00:38:29,040 --> 00:38:32,350 I was trying to trick Michaela but she tricked me! 559 00:38:38,170 --> 00:38:40,050 We have to get to the castle. 560 00:38:40,130 --> 00:38:41,550 There's no time. 561 00:38:41,630 --> 00:38:43,560 Come on. There's no time! 562 00:38:43,590 --> 00:38:44,940 Come on! 563 00:38:48,510 --> 00:38:50,296 They thought they could stop me. 564 00:38:50,320 --> 00:38:52,966 A woman with a marking and a damned Roma! 565 00:38:52,990 --> 00:38:55,160 They will never stop me! 566 00:38:56,270 --> 00:38:58,240 Go, prepare. 567 00:38:58,310 --> 00:38:59,410 It's time. 568 00:38:59,480 --> 00:39:00,910 Father is here. 569 00:39:00,940 --> 00:39:03,130 All will be mine! 570 00:39:05,450 --> 00:39:07,460 Shh. 571 00:39:18,520 --> 00:39:21,470 My blood no longer flows. 572 00:39:21,550 --> 00:39:24,140 Oh, dearest. 573 00:39:24,220 --> 00:39:26,020 Look at you. 574 00:39:26,100 --> 00:39:29,030 And on the most important day of your life. 575 00:39:29,100 --> 00:39:32,360 You no longer own your own destiny. 576 00:39:32,440 --> 00:39:33,940 It is time. 577 00:39:34,020 --> 00:39:35,610 Time to meet your fate. 578 00:39:35,690 --> 00:39:37,490 No. 579 00:39:37,560 --> 00:39:38,440 Never. 580 00:39:38,480 --> 00:39:39,280 Yes. 581 00:39:39,360 --> 00:39:41,110 Yes, you will. 582 00:39:41,150 --> 00:39:44,210 Dalibor. Rasto. 583 00:39:44,290 --> 00:39:48,210 The Dark Spirit awaits you. 584 00:39:51,580 --> 00:39:57,630 You feel that emptiness where your spirit has made way? 585 00:39:57,710 --> 00:40:00,100 Let me fill it for you. 586 00:40:23,080 --> 00:40:24,056 Come my dear. 587 00:40:24,080 --> 00:40:25,960 Your fate awaits you. 588 00:40:28,280 --> 00:40:29,590 - Shh. - No, no, no... 589 00:40:29,660 --> 00:40:32,066 All will be well soon. 590 00:40:32,090 --> 00:40:33,760 Dalibor. 591 00:40:33,840 --> 00:40:35,040 My child. 592 00:40:35,120 --> 00:40:36,930 All of that is behind you now. 593 00:40:37,010 --> 00:40:39,810 That life is dead and gone. 594 00:40:45,250 --> 00:40:47,190 Summon the spirit! 595 00:40:48,420 --> 00:40:50,900 Why are you doing this? 596 00:40:54,970 --> 00:40:56,910 Somebody help me? 597 00:42:01,010 --> 00:42:04,020 Oh, no. We're too late. 38383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.