Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,800 --> 00:01:34,479
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,280 --> 00:01:37,200
[This drama is based on
historical data and legends.]
4
00:01:37,280 --> 00:01:38,920
[The story and characters
portrayed are fictitious.]
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,080
[Episode 59]
6
00:01:43,800 --> 00:01:44,640
Your Majesty.
7
00:01:48,920 --> 00:01:51,440
An eye for an eye. It's the law.
8
00:01:51,440 --> 00:01:52,759
According to our law,
9
00:01:52,840 --> 00:01:54,880
homicide in any form
is punishable by death.
10
00:01:55,160 --> 00:01:56,680
Su Yi Jian is responsible
11
00:01:56,680 --> 00:02:00,600
for the lives of Imperial Physician Dong,
Li Zai Feng and Grand Tutor Cao.
12
00:02:00,600 --> 00:02:01,640
He deserves a death sentence.
13
00:02:01,960 --> 00:02:05,400
Please uphold justice, Empress Dowager.
14
00:02:06,680 --> 00:02:09,360
Your Highness, if you don't feel well,
15
00:02:09,360 --> 00:02:10,759
please return to the palace.
16
00:02:11,120 --> 00:02:13,320
Please give a verdict as soon
as possible, Your Highness.
17
00:02:13,320 --> 00:02:14,360
Without further delay,
18
00:02:14,440 --> 00:02:16,520
please give a verdict as soon
as possible, Your Highness.
19
00:02:38,480 --> 00:02:43,160
Pass my edict.
20
00:02:44,160 --> 00:02:45,600
Su Yi Jian
21
00:02:48,240 --> 00:02:50,560
will be stripped of his position
22
00:02:55,840 --> 00:02:57,400
and sent to prison.
23
00:02:58,560 --> 00:03:00,480
A wise decision, Your Highness.
24
00:03:09,760 --> 00:03:11,360
Lord Su, the Emperor has arrived.
25
00:03:24,440 --> 00:03:28,400
Greetings, Your Majesty.
26
00:03:29,880 --> 00:03:31,000
Drop the formalities.
27
00:03:37,360 --> 00:03:39,520
The Court of Judicial Review had
interrogated the two assassins.
28
00:03:40,880 --> 00:03:42,520
They have signed the testimonies
29
00:03:43,800 --> 00:03:46,000
admitting to the assassination
of Li Zai Feng
30
00:03:46,000 --> 00:03:47,760
and Imperial Physician Dong.
31
00:03:47,760 --> 00:03:51,960
They were acting on my orders.
32
00:03:52,320 --> 00:03:54,960
I wouldn't have believed it
33
00:03:56,960 --> 00:03:59,000
if I didn't hear it from you.
34
00:03:59,200 --> 00:04:02,080
Imperial Physician Dong had
been in the palace for years.
35
00:04:03,440 --> 00:04:05,640
Li also used to be part
of the royal family.
36
00:04:06,720 --> 00:04:09,040
Their identities were unique,
37
00:04:09,280 --> 00:04:10,800
yet they fabricated rumours
and caused trouble
38
00:04:10,800 --> 00:04:12,600
for you,
39
00:04:12,600 --> 00:04:14,080
sabotaging your relationship
with the Empress Dowager.
40
00:04:14,160 --> 00:04:16,360
You ended up being
distracted from state affairs
41
00:04:16,360 --> 00:04:18,120
and the Imperial Court is in chaos.
42
00:04:19,079 --> 00:04:21,839
I couldn't let them live.
43
00:04:22,040 --> 00:04:23,560
The Court of Judicial Review
has closed the case.
44
00:04:23,560 --> 00:04:25,400
Yes, I know.
45
00:04:25,560 --> 00:04:26,960
I can't avoid the death penalty.
46
00:04:27,040 --> 00:04:29,960
However, I think it's worth it
47
00:04:32,240 --> 00:04:33,840
to die for you and the Empress Dowager.
48
00:04:34,640 --> 00:04:35,920
I know
49
00:04:36,360 --> 00:04:38,360
you're troubled
50
00:04:38,360 --> 00:04:40,080
by the rumours.
51
00:04:40,440 --> 00:04:43,400
I would like to tell you
something, Your Majesty.
52
00:04:44,600 --> 00:04:45,400
Go ahead.
53
00:04:47,360 --> 00:04:48,200
The Empress Dowager...
54
00:04:51,000 --> 00:04:53,120
The Empress Dowager is selfless
55
00:04:54,400 --> 00:04:56,120
when it comes to you
56
00:04:56,520 --> 00:04:58,120
and Song.
57
00:04:58,680 --> 00:05:00,680
The Empress Dowager is old now,
58
00:05:00,760 --> 00:05:04,240
yet she still works hard for the state.
59
00:05:06,120 --> 00:05:07,720
Please understand that, Your Majesty.
60
00:05:08,120 --> 00:05:09,040
I know.
61
00:05:10,840 --> 00:05:13,840
I might have misunderstood my mother.
62
00:05:14,040 --> 00:05:15,760
Recently, the Empress Dowager
63
00:05:19,400 --> 00:05:20,720
seems a little unwell.
64
00:05:21,280 --> 00:05:23,920
I'm worried that she might have fallen ill
65
00:05:24,640 --> 00:05:26,000
and kept it from you, Your Majesty.
66
00:05:26,640 --> 00:05:27,760
Your Majesty,
67
00:05:27,960 --> 00:05:31,600
please pay more attention
to the Empress Dowager's health.
68
00:05:33,640 --> 00:05:35,320
Your Majesty, please judge wisely.
69
00:05:40,080 --> 00:05:42,040
Yi Jian had no choice but to do this
70
00:05:42,280 --> 00:05:44,520
for your sake, Empress Dowager.
71
00:05:45,440 --> 00:05:48,120
He did it so that you could
get along with your son.
72
00:05:49,320 --> 00:05:50,760
Your Highness,
73
00:05:51,480 --> 00:05:55,360
you shouldn't sentence Yi Jian to death.
74
00:06:05,640 --> 00:06:08,720
I didn't wish to punish Yi Jian either,
75
00:06:11,400 --> 00:06:13,200
but those Imperial Court officials
76
00:06:14,400 --> 00:06:16,640
had been eyeing me with hostility
77
00:06:17,680 --> 00:06:19,520
and arguing with me at the Imperial Court
78
00:06:21,480 --> 00:06:23,800
using Song's laws.
79
00:06:24,320 --> 00:06:25,320
Was I supposed
80
00:06:27,680 --> 00:06:29,760
to abolish the law
81
00:06:30,680 --> 00:06:33,400
established by Emperor Taizu?
82
00:06:36,320 --> 00:06:37,880
How would I
83
00:06:40,440 --> 00:06:43,800
answer to the people of Song?
84
00:06:46,080 --> 00:06:47,520
In this whole wide world,
85
00:06:48,080 --> 00:06:50,120
there won't be another person
86
00:06:50,360 --> 00:06:53,040
who is as loyal as Yi Jian to you.
87
00:07:02,160 --> 00:07:05,400
In that case, I'll make a move first.
88
00:07:17,160 --> 00:07:18,240
Your Highness,
89
00:07:18,800 --> 00:07:21,640
Yi Jian has been holding
90
00:07:22,080 --> 00:07:24,000
someone dear to his heart.
91
00:07:24,360 --> 00:07:25,920
He loves the person deeply.
92
00:07:26,520 --> 00:07:27,760
Your Highness,
93
00:07:28,160 --> 00:07:31,800
do you know who that person is?
94
00:08:48,560 --> 00:08:53,960
Greetings, Empress Dowager.
95
00:08:55,040 --> 00:08:55,760
Yi Jian,
96
00:08:57,480 --> 00:08:59,160
the Court of Judicial Review
has closed the case.
97
00:08:59,560 --> 00:09:00,280
I know.
98
00:09:04,240 --> 00:09:07,520
My only concern
99
00:09:08,440 --> 00:09:09,360
is Ding Wei.
100
00:09:10,160 --> 00:09:12,160
You can't keep him in the Imperial Court.
101
00:09:12,520 --> 00:09:14,760
Please make a decision
soon, Your Highness.
102
00:09:15,880 --> 00:09:17,200
Don't worry, Yi Jian.
103
00:09:18,960 --> 00:09:20,880
Of course Ding Wei will be removed,
104
00:09:22,440 --> 00:09:24,200
but this isn't the right time yet.
105
00:09:25,720 --> 00:09:27,560
I'll spare him for now.
106
00:09:32,000 --> 00:09:35,080
By the way, the Emperor
came to visit me earlier on.
107
00:09:36,520 --> 00:09:37,400
Trust me.
108
00:09:37,840 --> 00:09:40,360
The Emperor loves and respects you.
109
00:09:41,080 --> 00:09:42,640
When I had a chat with the Emperor,
110
00:09:43,280 --> 00:09:44,320
I could tell
111
00:09:45,440 --> 00:09:48,200
he had begun to
understand your kind intention.
112
00:09:48,720 --> 00:09:49,760
One day,
113
00:09:50,560 --> 00:09:53,960
the Emperor will definitely
mend the ties with you.
114
00:09:54,320 --> 00:09:57,760
Yi Jian, I can't just
115
00:09:59,640 --> 00:10:02,680
watch you being sentenced to death.
116
00:10:03,840 --> 00:10:07,600
Since the Court of Judicial Review
has given a verdict,
117
00:10:08,720 --> 00:10:12,400
we'll have to follow the law of Song.
118
00:10:12,400 --> 00:10:14,800
It concerns the nation
119
00:10:15,880 --> 00:10:17,840
and the people.
120
00:10:18,680 --> 00:10:21,240
The rules mustn't be broken for my sake
121
00:10:21,240 --> 00:10:22,400
or there'll be chaos.
122
00:10:23,200 --> 00:10:24,120
I plead guilty.
123
00:10:25,040 --> 00:10:28,480
I hope that after this visit,
124
00:10:30,800 --> 00:10:32,880
you won't look for me anymore.
125
00:10:42,720 --> 00:10:44,120
We'll bid each other farewell here.
126
00:11:48,880 --> 00:11:52,400
With the Empress Dowager's support,
Su Yi Jian
127
00:11:52,520 --> 00:11:55,160
disrespected other senior
officials of the Imperial Court
128
00:11:55,960 --> 00:11:57,040
and ended up in this state.
129
00:11:57,680 --> 00:11:58,760
He deserved it.
130
00:11:58,760 --> 00:12:00,160
Other than Su Yi Jian,
131
00:12:01,080 --> 00:12:03,600
you and I should take this opportunity
132
00:12:04,560 --> 00:12:07,040
and ask the Empress Dowager
to return the political power.
133
00:12:09,160 --> 00:12:10,880
Since his trip to Suzhou,
134
00:12:11,680 --> 00:12:14,160
the Emperor has grown wary
of the Empress Dowager.
135
00:12:14,440 --> 00:12:17,000
Instead, he trusts me.
136
00:12:17,560 --> 00:12:21,440
From now on, it'll be peaceful
at the Imperial Court.
137
00:12:22,360 --> 00:12:25,680
Gong Yan, you'd better be careful.
138
00:12:25,680 --> 00:12:28,680
Father-in-law, I've always
been very careful.
139
00:12:29,080 --> 00:12:30,120
However, this time,
140
00:12:30,480 --> 00:12:33,080
everything is favourable to us.
141
00:12:33,840 --> 00:12:35,600
We should not be fearful.
142
00:12:38,960 --> 00:12:39,760
Hurry, open the door.
143
00:12:40,000 --> 00:12:40,600
All right.
144
00:12:52,040 --> 00:12:55,440
Godfather, it's been a while since you
attended the Imperial Court meetings.
145
00:12:55,680 --> 00:13:00,040
I'm here today to talk
to you about Yi Jian.
146
00:13:00,360 --> 00:13:03,360
Yes, I know.
147
00:13:03,560 --> 00:13:05,520
In your opinion,
148
00:13:06,520 --> 00:13:08,000
is there any way
149
00:13:08,360 --> 00:13:10,280
to save Yi Jian?
150
00:13:10,680 --> 00:13:12,000
Your Highness,
151
00:13:12,880 --> 00:13:16,600
I've been figuring out ways
in the past few days
152
00:13:17,000 --> 00:13:19,800
to save Lord Su's life.
153
00:13:20,280 --> 00:13:25,320
However, he's taken three lives.
154
00:13:25,760 --> 00:13:27,160
According to the criminal law,
155
00:13:27,560 --> 00:13:31,840
Lord Su will be penalised no matter what.
156
00:13:32,360 --> 00:13:34,080
Even corporal punishment,
157
00:13:35,640 --> 00:13:36,640
exile
158
00:13:37,760 --> 00:13:38,800
or banishment to the border
159
00:13:40,120 --> 00:13:41,440
won't work?
160
00:13:41,680 --> 00:13:42,880
Your Highness,
161
00:13:43,600 --> 00:13:47,120
Lord Su has made many enemies
at the Imperial Court,
162
00:13:47,400 --> 00:13:49,840
especially Ding Wei and Wang Qin Ruo.
163
00:13:50,120 --> 00:13:53,680
They want Lord Su dead
164
00:13:53,960 --> 00:13:55,400
and won't stop until they succeed.
165
00:13:55,680 --> 00:13:58,920
If you don't punish Lord Su accordingly,
166
00:13:59,360 --> 00:14:01,520
I'm afraid others won't be
convinced from now on.
167
00:14:02,080 --> 00:14:06,160
These people might cause trouble
again, using this as an opportunity.
168
00:14:07,040 --> 00:14:11,120
Sooner or later,
the Emperor will be affected.
169
00:14:11,600 --> 00:14:13,960
During the troubled times,
170
00:14:14,320 --> 00:14:15,680
I also deeply regret
171
00:14:16,680 --> 00:14:19,840
Lord Su's fate.
172
00:14:22,120 --> 00:14:25,520
However, there's no
other way for this matter.
173
00:14:26,480 --> 00:14:30,640
Your Highness, please
make a decision soon.
174
00:15:52,120 --> 00:15:53,880
Princess Royal,
175
00:15:55,480 --> 00:15:56,600
I've let you down
176
00:15:59,480 --> 00:16:00,720
in this lifetime.
177
00:17:24,800 --> 00:17:25,640
Yi Jian.
178
00:17:28,160 --> 00:17:31,080
Your Highness, didn't I tell you
179
00:17:32,160 --> 00:17:35,480
not to visit me again?
180
00:17:49,120 --> 00:17:52,000
Greetings, Your Highness.
181
00:17:56,800 --> 00:17:58,840
[Obsession]
182
00:18:15,520 --> 00:18:16,920
I made
183
00:18:18,160 --> 00:18:21,040
this long robe for you
184
00:18:22,320 --> 00:18:24,360
as your birthday gift.
185
00:18:30,920 --> 00:18:32,040
Thank you, Your Highness.
186
00:18:45,360 --> 00:18:46,880
I'll put it on right now.
187
00:18:51,400 --> 00:18:52,480
This golden thread bow
188
00:18:54,800 --> 00:18:56,480
was made by Lord Su.
189
00:19:00,640 --> 00:19:02,400
He gave it to me as a coming of age gift.
190
00:19:06,640 --> 00:19:08,360
I was only ten years old back then.
191
00:19:10,440 --> 00:19:12,040
Lord Su told me,
192
00:19:14,280 --> 00:19:16,120
"The country may be peaceful
and prosperous now,"
193
00:19:18,440 --> 00:19:20,040
"but as the Emperor of Song,"
194
00:19:22,600 --> 00:19:25,560
"one should master the five
classics and the six arts."
195
00:19:28,720 --> 00:19:32,680
"Horseback archery
is one of the six arts."
196
00:19:34,360 --> 00:19:35,360
"You mustn't neglect it."
197
00:19:40,040 --> 00:19:41,320
Lord Su murdered those people
198
00:19:42,840 --> 00:19:44,080
for the sake of my mother.
199
00:19:47,720 --> 00:19:50,080
It's to keep that case,
200
00:19:51,160 --> 00:19:52,880
as well as my background, from the people.
201
00:19:53,520 --> 00:19:54,560
Your Majesty,
202
00:19:56,400 --> 00:19:58,960
you were wrong about the Empress Dowager.
203
00:20:00,680 --> 00:20:02,360
The Empress Dowager wasn't aware
204
00:20:03,400 --> 00:20:06,080
of what Lord Su did at all.
205
00:20:06,320 --> 00:20:07,680
Even if the two murders
206
00:20:09,040 --> 00:20:10,280
weren't arranged by the Empress Dowager,
207
00:20:12,400 --> 00:20:13,800
but wasn't my birth,
208
00:20:15,080 --> 00:20:17,000
the case of Consort Chen's delivery,
209
00:20:17,840 --> 00:20:19,360
my mother's doing?
210
00:20:19,760 --> 00:20:21,560
She hasn't told me the truth yet,
211
00:20:21,880 --> 00:20:23,600
and neither has my uncle.
212
00:20:25,640 --> 00:20:28,160
So, my uncle is the culprit,
213
00:20:30,080 --> 00:20:31,360
as well as the victim.
214
00:20:35,440 --> 00:20:36,600
At this moment,
215
00:20:36,760 --> 00:20:40,240
I'm wearing the robe made
by you, Your Highness.
216
00:20:40,560 --> 00:20:43,600
What more could I ask for?
217
00:21:20,600 --> 00:21:24,240
Back then, Emperor Taizu gave me poison
218
00:21:24,640 --> 00:21:26,960
and ordered me to
commit suicide in the prison.
219
00:21:27,640 --> 00:21:31,800
If you didn't save me,
220
00:21:34,680 --> 00:21:36,560
I wouldn't have survived.
221
00:21:38,840 --> 00:21:40,920
You had heaven's blessings.
222
00:21:41,760 --> 00:21:45,280
I did so in accordance
with heaven's will.
223
00:21:45,880 --> 00:21:47,840
Life is unpredictable.
224
00:21:49,880 --> 00:21:51,240
Who would've thought that
225
00:21:52,320 --> 00:21:59,080
today, I'd be required
to approve the memorial
226
00:21:59,480 --> 00:22:01,480
demanding your death?
227
00:22:05,120 --> 00:22:08,040
Don't mind that, Your Highness.
228
00:22:09,640 --> 00:22:10,960
Everyone dies.
229
00:22:11,960 --> 00:22:14,240
It's just I'm doing so ahead of you.
230
00:22:15,280 --> 00:22:18,080
Back when the late Emperor was alive,
231
00:22:20,720 --> 00:22:24,800
he discussed with me a few times
232
00:22:27,360 --> 00:22:30,920
about granting you and
Ling Yang a marriage.
233
00:22:32,640 --> 00:22:36,800
Who knew you kept giving excuses
234
00:22:38,120 --> 00:22:42,760
and ended up being all alone now?
235
00:22:44,960 --> 00:22:48,240
She's a princess.
236
00:22:48,920 --> 00:22:51,400
As an official, I was unworthy of her.
237
00:22:55,080 --> 00:22:57,640
Don't tell me this character is the reason
238
00:22:55,360 --> 00:22:58,640
[Obsession]
239
00:22:58,840 --> 00:23:01,320
you've stayed single?
240
00:23:06,520 --> 00:23:08,880
Particles settle at the bottom
241
00:23:10,240 --> 00:23:12,680
whereas essence floats on top.
242
00:23:15,600 --> 00:23:16,840
It's great.
243
00:23:22,240 --> 00:23:23,600
I can still drink the tea you make
244
00:23:26,520 --> 00:23:30,960
today.
245
00:23:32,920 --> 00:23:34,560
I have no regrets.
246
00:24:07,800 --> 00:24:12,160
I'm contented.
247
00:24:32,800 --> 00:24:35,320
Yi Qin, what's the time now?
248
00:24:37,400 --> 00:24:38,760
I think it's 3 a.m.
249
00:24:40,120 --> 00:24:41,480
Is it 3 a.m. already?
250
00:27:16,360 --> 00:27:17,560
In my life,
251
00:27:18,720 --> 00:27:21,280
I've had so many obsessions.
252
00:27:23,160 --> 00:27:26,680
The nation and its people
are part of them.
253
00:27:28,000 --> 00:27:31,800
Loyalty to the late Emperor is another.
254
00:27:34,080 --> 00:27:37,400
Loyalty to the Emperor
and the Empress Dowager
255
00:27:37,880 --> 00:27:40,160
is my obsession as well.
256
00:27:41,960 --> 00:27:42,880
Today,
257
00:27:44,400 --> 00:27:46,240
I have another obsession.
258
00:27:47,560 --> 00:27:53,960
I wish to help you
reform the Imperial Court,
259
00:27:55,160 --> 00:27:57,320
so that the Emperor can have
260
00:27:58,080 --> 00:28:02,320
a nation with an ethical government
and a peaceful populace.
261
00:28:04,960 --> 00:28:09,120
That's why I am never lonely.
262
00:28:20,520 --> 00:28:21,160
Yi Jian.
263
00:28:22,280 --> 00:28:24,880
I've lived up to your expectations
and completed my mission.
264
00:28:33,800 --> 00:28:34,560
Madam!
265
00:28:38,440 --> 00:28:41,040
Madam, it's been tough on you.
266
00:28:41,840 --> 00:28:42,720
I'll bring you back.
267
00:28:57,720 --> 00:28:58,600
It's great.
268
00:29:04,680 --> 00:29:05,520
Go.
269
00:29:06,040 --> 00:29:06,680
All right.
270
00:29:14,840 --> 00:29:16,120
Having met and known you
271
00:29:18,400 --> 00:29:19,960
in my life,
272
00:29:23,960 --> 00:29:24,760
it's all worth it.
273
00:29:55,760 --> 00:29:57,840
The Empress Dowager has arrived.
274
00:30:10,760 --> 00:30:11,600
Greetings, Mother.
275
00:30:13,160 --> 00:30:14,000
I wonder why
276
00:30:14,520 --> 00:30:15,400
you came late at night.
277
00:30:21,520 --> 00:30:22,880
All of you may leave.
278
00:30:24,040 --> 00:30:24,640
Yes, Your Highness.
279
00:31:06,000 --> 00:31:08,360
Your uncle passed away today.
280
00:31:12,200 --> 00:31:16,040
He died because of your background.
281
00:31:16,760 --> 00:31:19,720
Haven't you been investigating
282
00:31:19,720 --> 00:31:21,320
your own background?
283
00:31:22,440 --> 00:31:23,560
I think
284
00:31:24,560 --> 00:31:27,480
it's about time to tell you the truth.
285
00:31:30,960 --> 00:31:34,720
Actually, I'm not your mother.
286
00:31:44,040 --> 00:31:44,680
I
287
00:31:48,120 --> 00:31:49,760
have always suspected
288
00:31:54,920 --> 00:31:57,240
that I'm not your son.
289
00:32:01,200 --> 00:32:01,920
It's just that
290
00:32:04,800 --> 00:32:06,080
I dare not believe
291
00:32:07,560 --> 00:32:11,000
this is the truth.
292
00:32:14,320 --> 00:32:18,960
However, I've been treating you
293
00:32:20,120 --> 00:32:21,960
as my own.
294
00:32:25,440 --> 00:32:29,440
As time goes by, our relationship
295
00:32:30,280 --> 00:32:32,200
becomes deep and lasting.
296
00:32:37,880 --> 00:32:40,320
During the late Emperor's reign,
297
00:32:43,200 --> 00:32:45,280
Song's Imperial Harem didn't have
298
00:32:47,560 --> 00:32:49,120
many children.
299
00:32:50,680 --> 00:32:55,880
All your elder brothers died
before they became adults.
300
00:32:57,760 --> 00:32:59,960
There were rumours all around,
301
00:33:01,000 --> 00:33:04,680
saying the late Emperor was
destined to have no offspring
302
00:33:05,600 --> 00:33:07,120
and the royal lineage would be disrupted.
303
00:33:09,000 --> 00:33:10,120
They even concluded that
304
00:33:12,280 --> 00:33:14,800
he wasn't destined to be the Emperor.
305
00:33:16,800 --> 00:33:21,360
Moreover, the officials conspired with
each other at the Imperial Court.
306
00:33:22,920 --> 00:33:28,320
The late Emperor worried a lot.
307
00:33:32,200 --> 00:33:33,640
It happened that
308
00:33:35,520 --> 00:33:39,880
Consort Chen and I were both pregnant.
309
00:33:40,680 --> 00:33:44,560
The late Emperor was overjoyed.
310
00:33:45,600 --> 00:33:47,040
It's a gift from the Emperor.
311
00:33:47,600 --> 00:33:50,360
It'll ward off any evil spirit.
312
00:33:51,760 --> 00:33:56,200
However, things didn't go as planned.
313
00:33:57,400 --> 00:33:59,880
When I was about to give birth,
314
00:34:00,920 --> 00:34:03,400
the baby didn't survive.
315
00:34:05,680 --> 00:34:06,640
I had a miscarriage.
316
00:34:07,720 --> 00:34:10,199
However, if the news was spread,
317
00:34:10,199 --> 00:34:12,840
the palace and the society
would be in turmoil.
318
00:34:12,960 --> 00:34:15,520
It might even threaten
the late Emperor's throne.
319
00:34:16,440 --> 00:34:17,960
The late Emperor thought
320
00:34:19,880 --> 00:34:23,920
Consort Chen wouldn't be
able to educate her son.
321
00:34:24,600 --> 00:34:26,679
So he entrusted her son
322
00:34:26,679 --> 00:34:28,400
to me
323
00:34:29,040 --> 00:34:32,440
and asked the nanny to find
a healthy newborn outside the palace
324
00:34:32,440 --> 00:34:34,520
for Consort Chen.
325
00:34:34,840 --> 00:34:35,760
If that's the case,
326
00:34:38,199 --> 00:34:40,159
why didn't that happen?
327
00:34:42,239 --> 00:34:45,760
The child found by the nanny
wasn't born on the due date.
328
00:34:46,199 --> 00:34:47,840
Madam!
329
00:34:49,080 --> 00:34:50,560
Madam, push harder!
330
00:34:51,400 --> 00:34:53,320
He wasn't born on time.
331
00:34:54,080 --> 00:34:56,639
On the other hand, when
Consort Chen was giving birth,
332
00:34:57,000 --> 00:34:58,880
a fire at the inner-depository
333
00:34:59,760 --> 00:35:02,280
plunged the palace and
the surrounding area into chaos.
334
00:35:02,760 --> 00:35:04,920
The labour room was surrounded by flames.
335
00:35:05,480 --> 00:35:07,600
The nanny, who was also
Consort Chen's midwife,
336
00:35:08,840 --> 00:35:11,200
only managed to save the prince.
337
00:35:11,880 --> 00:35:16,440
At that time, Consort Chen was still
inside the room which was on fire
338
00:35:16,960 --> 00:35:20,000
and all of us thought
she wouldn't survive.
339
00:35:21,040 --> 00:35:22,000
Afterward,
340
00:35:22,760 --> 00:35:26,040
a raccoon stumbled into the baby blanket.
341
00:35:28,280 --> 00:35:31,360
Later, thank goodness,
342
00:35:32,280 --> 00:35:36,200
Consort Chen survived due to a downpour.
343
00:35:38,160 --> 00:35:40,480
However, the raccoon which was
burnt to death in the baby blanket
344
00:35:41,360 --> 00:35:43,680
was saved by others who
assumed it was the prince.
345
00:35:45,280 --> 00:35:47,400
Everyone else saw it.
346
00:35:49,120 --> 00:35:53,520
Come to think of it, it's just a mistake.
347
00:35:58,440 --> 00:35:59,360
Was I
348
00:36:01,800 --> 00:36:02,920
the prince
349
00:36:04,640 --> 00:36:07,480
who was saved by the nanny from the fire?
350
00:36:11,160 --> 00:36:12,520
Was my mother
351
00:36:14,960 --> 00:36:16,120
Consort Chen?
352
00:36:27,360 --> 00:36:30,960
Consort Chen had been by my side
353
00:36:31,430 --> 00:36:35,520
ever since I entered
Duke Xiang's residence.
354
00:36:36,440 --> 00:36:40,120
We shared through thick and thin.
355
00:36:40,840 --> 00:36:44,800
We were as close as siblings.
356
00:36:45,360 --> 00:36:50,760
I cared for you with everything I had.
357
00:36:54,640 --> 00:36:56,240
I did it for the sake of Song,
358
00:36:59,160 --> 00:37:01,080
as well as Consort Chen.
359
00:37:14,680 --> 00:37:15,480
Tomorrow,
360
00:37:19,480 --> 00:37:20,640
I'll open the coffin
361
00:37:21,720 --> 00:37:23,400
to take one last look at
my biological mother
362
00:37:26,200 --> 00:37:30,680
so that she can rest in peace.
363
00:37:38,560 --> 00:37:39,600
Greetings, Your Majesty.
364
00:37:39,920 --> 00:37:41,520
Greetings, Empress Dowager.
365
00:37:41,680 --> 00:37:42,680
Rise.
366
00:37:42,920 --> 00:37:45,120
Thank you, Your Majesty and Your Highness.
367
00:37:47,800 --> 00:37:48,800
Your Majesty,
368
00:37:49,480 --> 00:37:50,880
when Consort Chen was buried,
369
00:37:51,360 --> 00:37:52,200
the Imperial Pharmacy suggested
370
00:37:52,760 --> 00:37:53,880
embalming her corpse with mercury
371
00:37:54,280 --> 00:37:55,960
for preservation purposes.
372
00:37:56,760 --> 00:37:57,600
When we open the coffin today,
373
00:37:58,040 --> 00:38:00,800
we'll see if it truly worked.
374
00:38:17,960 --> 00:38:18,560
Open the coffin.
375
00:38:45,600 --> 00:38:46,520
Wan'er,
376
00:38:48,840 --> 00:38:50,880
Shou Yi is here to see you.
377
00:38:51,760 --> 00:38:52,720
Mother,
378
00:38:55,360 --> 00:38:56,680
I didn't fulfil my filial duty
379
00:38:58,120 --> 00:38:59,800
when you were alive.
380
00:39:03,360 --> 00:39:04,600
I'm sorry.
381
00:39:04,840 --> 00:39:06,240
Wan'er,
382
00:39:07,720 --> 00:39:10,240
Shou Yi is all grown up now.
383
00:39:11,200 --> 00:39:14,080
He's about to get married.
384
00:39:14,880 --> 00:39:16,440
After his wedding,
385
00:39:16,960 --> 00:39:19,120
I'll return the political power to him.
386
00:39:19,600 --> 00:39:23,560
Shou Yi is a filial and kind child.
387
00:39:25,720 --> 00:39:27,920
He will be a wise Emperor.
388
00:39:29,280 --> 00:39:32,720
Wan'er, you can rest in peace.
389
00:40:42,400 --> 00:40:45,560
What's written on this yellow silk?
390
00:40:51,400 --> 00:40:52,400
Could it be
391
00:40:55,480 --> 00:40:57,800
the late Emperor's decree?
392
00:40:58,240 --> 00:40:59,000
That's right.
393
00:41:00,720 --> 00:41:02,200
Father left it for my mother.
394
00:41:11,920 --> 00:41:13,160
Let me have a look.
395
00:41:28,160 --> 00:41:31,120
As decreed by the Emperor,
396
00:41:32,160 --> 00:41:33,680
an Emperor reigns over the nation,
397
00:41:34,120 --> 00:41:37,640
respecting god and abiding by
the law. This is always the case.
398
00:41:38,920 --> 00:41:40,200
When I pass away,
399
00:41:40,960 --> 00:41:42,760
the Crown Prince of Song
400
00:41:43,200 --> 00:41:45,200
will be enthroned in front of my coffin.
401
00:41:45,640 --> 00:41:48,040
The Empress will be the Empress Dowager.
402
00:41:48,920 --> 00:41:51,920
She will be in charge of
military and state affairs.
403
00:41:52,920 --> 00:41:55,840
Consort Chen will be Consort Dowager.
404
00:41:56,720 --> 00:42:01,520
Together, she and the Empress Dowager
will share honour and longevity,
405
00:42:02,280 --> 00:42:04,200
until the new Emperor reaches adolescence.
406
00:42:04,800 --> 00:42:07,600
By then, the Empress Dowager will
return the political power to him
407
00:42:07,960 --> 00:42:09,480
so that the new Emperor can
handle the state affairs by himself.
408
00:42:10,600 --> 00:42:12,840
If the Empress Dowager continues
to administer state affairs,
409
00:42:13,440 --> 00:42:17,080
court officials can bring this written
decree to announce to the people
410
00:42:17,480 --> 00:42:18,920
and support the new Emperor.
411
00:42:20,080 --> 00:42:23,400
Whoever that sees this decree
will treat it as my decree.
412
00:42:24,040 --> 00:42:25,960
Let it be known.
413
00:42:37,280 --> 00:42:40,920
[End of Episode 59]
27032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.