All language subtitles for ____ [E58] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,120 --> 00:01:37,000 [This drama is based on historical data and legends] 4 00:01:37,080 --> 00:01:38,860 [The story and characters portrayed are fictitious] 5 00:01:39,160 --> 00:01:43,020 [Episode 58] 6 00:01:47,120 --> 00:01:51,479 [Imperial Temple] 7 00:02:35,640 --> 00:02:36,590 Everyone, 8 00:02:39,350 --> 00:02:41,430 since the Song dynasty was established, 9 00:02:41,910 --> 00:02:44,550 no woman has ever governed the nation. 10 00:02:44,810 --> 00:02:46,650 Her Majesty has been scheming for long. 11 00:02:47,100 --> 00:02:49,010 She used the excuse that the emperor was young 12 00:02:50,280 --> 00:02:52,800 to assume regency. 13 00:02:53,829 --> 00:02:57,550 But in fact, she has overstepped her authorities. 14 00:02:59,320 --> 00:03:03,510 Her Majesty's intention is crystal clear. 15 00:03:03,600 --> 00:03:04,880 That's right. 16 00:03:05,660 --> 00:03:07,660 Doesn't she aim to follow the example 17 00:03:07,750 --> 00:03:11,030 of Empress Lu of Han and Wu Zhao of Tang 18 00:03:12,950 --> 00:03:16,390 to rule and proclaim herself as sovereign? 19 00:03:16,550 --> 00:03:17,960 Yes. Exactly. 20 00:03:18,740 --> 00:03:23,020 We have to uphold the doctrines prescribed by our forefathers 21 00:03:24,910 --> 00:03:27,310 and be loyal to the emperor of Song. 22 00:03:27,710 --> 00:03:29,600 What the Grand Tutor said is very true. 23 00:03:29,829 --> 00:03:31,800 He hit the nail on the head. 24 00:03:32,110 --> 00:03:33,030 How 25 00:03:33,220 --> 00:03:35,540 would Song proceed from now on? 26 00:03:36,579 --> 00:03:39,140 Hope my lord can show us the way today. 27 00:03:39,510 --> 00:03:41,910 I'm willing to follow you. 28 00:03:42,520 --> 00:03:45,440 We're willing to follow you. 29 00:03:46,000 --> 00:03:49,360 Good. Today is the late emperor's death anniversary. 30 00:03:49,690 --> 00:03:51,200 I want to take this opportunity 31 00:03:52,530 --> 00:03:56,450 to protest to His Majesty in front of the ancestors and the late emperor, 32 00:03:56,550 --> 00:03:58,070 let Her Majesty step down 33 00:03:58,670 --> 00:04:00,290 and return the power to His Majesty. 34 00:04:00,800 --> 00:04:02,110 Today is the day. 35 00:04:41,300 --> 00:04:42,100 Father, 36 00:04:42,720 --> 00:04:44,790 [Memorial tablet of Emperor Zhenzong] 37 00:04:43,240 --> 00:04:44,720 when you were alive, 38 00:04:44,930 --> 00:04:46,610 I was just a small child. 39 00:04:46,850 --> 00:04:49,610 You didn't tell me the truth before you died. 40 00:04:50,550 --> 00:04:53,150 But how long must it be kept from me? 41 00:04:54,520 --> 00:04:55,480 When exactly 42 00:04:55,570 --> 00:04:57,530 can I dispel the clouds and see the sun? 43 00:04:57,770 --> 00:04:59,560 If you're watching over me in heaven, 44 00:05:00,840 --> 00:05:02,720 please give me your blessing 45 00:05:03,400 --> 00:05:05,080 to find out the truth soon 46 00:05:05,770 --> 00:05:07,070 and clear up my doubts. 47 00:05:09,480 --> 00:05:10,280 My lord, 48 00:05:10,360 --> 00:05:12,950 the Grand Tutor has gathered a group of ministers and students 49 00:05:13,040 --> 00:05:14,030 at the Imperial College. 50 00:05:14,110 --> 00:05:15,920 He wants to depose Empress Dowager when His Majesty is worshipping 51 00:05:16,000 --> 00:05:17,210 in the Imperial Temple. 52 00:05:24,950 --> 00:05:25,830 Lord Guo, 53 00:05:26,730 --> 00:05:28,450 please come with me. 54 00:05:36,490 --> 00:05:41,650 Guo Chong Xin and Su Yi Jian suddenly left. 55 00:05:41,880 --> 00:05:43,840 Something is up. 56 00:05:46,380 --> 00:05:47,700 Just stay out of it. 57 00:05:48,210 --> 00:05:49,730 Let's wait and see. 58 00:05:52,750 --> 00:05:53,580 Go. 59 00:05:53,659 --> 00:05:54,460 Yes. 60 00:05:56,550 --> 00:05:59,909 For those who want to remonstrate in the Imperial Temple, 61 00:06:02,010 --> 00:06:03,430 please come with me. 62 00:06:04,760 --> 00:06:07,520 We're willing to follow you. 63 00:06:08,040 --> 00:06:08,840 Great. 64 00:06:11,400 --> 00:06:12,190 Let's go! 65 00:06:12,270 --> 00:06:14,350 -Let's go. -Let's go. 66 00:06:18,360 --> 00:06:20,570 Grand Tutor, Grand Tutor. 67 00:06:20,840 --> 00:06:21,910 Grand Tutor, bad news! 68 00:06:22,000 --> 00:06:23,830 The Imperial Guards has surrounded the place. 69 00:06:24,720 --> 00:06:26,510 What...what should we do? 70 00:06:27,110 --> 00:06:28,000 Stay calm. 71 00:06:29,560 --> 00:06:30,710 I'll go and have a look. 72 00:06:30,790 --> 00:06:31,590 Okay. 73 00:06:31,790 --> 00:06:32,909 Let's go. 74 00:06:39,180 --> 00:06:40,860 Well... 75 00:06:42,140 --> 00:06:44,140 Greetings to the Grand Tutor. 76 00:06:46,110 --> 00:06:47,510 Lord Su. 77 00:06:51,180 --> 00:06:52,680 What do you mean by this? 78 00:06:53,230 --> 00:06:55,710 I'm sorry about this. 79 00:06:56,159 --> 00:06:59,970 Hope we can talk inside. 80 00:07:05,820 --> 00:07:07,300 Grand Tutor, don't go back in there. 81 00:07:07,380 --> 00:07:09,140 Grand Tutor, don't go back in there. 82 00:07:09,550 --> 00:07:10,470 Don't go back. 83 00:07:10,550 --> 00:07:12,790 Lord Guo, close the gate. 84 00:07:13,210 --> 00:07:14,350 No one can get in or out 85 00:07:14,610 --> 00:07:16,410 without my order. 86 00:07:17,070 --> 00:07:18,030 Yes. 87 00:07:25,130 --> 00:07:26,050 Close the gate. 88 00:07:31,070 --> 00:07:37,240 Let us out! Let us out! 89 00:07:37,320 --> 00:07:39,680 Don't be disrespectful. 90 00:07:39,760 --> 00:07:42,110 Let us out! 91 00:07:43,030 --> 00:07:45,030 Let us out! 92 00:07:45,110 --> 00:07:48,670 Let us out! Let us out! 93 00:07:50,970 --> 00:07:51,930 Lord Su. 94 00:07:54,240 --> 00:07:57,080 The Imperial College is a place for imparting knowledge. 95 00:07:57,780 --> 00:07:59,300 But you have brought 96 00:08:00,000 --> 00:08:03,430 the Imperial guards to besiege the establishment. 97 00:08:03,510 --> 00:08:05,800 Who gave you the order to do so? 98 00:08:05,880 --> 00:08:07,070 Grand Tutor, 99 00:08:07,850 --> 00:08:10,090 I heard that you're going 100 00:08:10,600 --> 00:08:12,550 to take the crowd to the Imperial Temple 101 00:08:13,320 --> 00:08:15,670 and disturb His Majesty when he's worshipping the late emperor. 102 00:08:16,110 --> 00:08:17,480 This is urgent. 103 00:08:17,580 --> 00:08:19,900 I have no option but to mobilize the Imperial guards. 104 00:08:20,070 --> 00:08:21,640 I'm not going to the Imperial Temple 105 00:08:21,720 --> 00:08:23,950 to disturb His Majesty when he's worshipping. 106 00:08:24,080 --> 00:08:26,370 I just want to admonish the Emperor and Empress Dowager 107 00:08:26,480 --> 00:08:28,510 in front of the late emperor's grave, 108 00:08:28,630 --> 00:08:31,190 and ask Her Majesty to hand back the power. 109 00:08:31,310 --> 00:08:33,549 Right, hand back the power! 110 00:08:33,640 --> 00:08:36,679 Grand Tutor, if you want to admonish, 111 00:08:36,809 --> 00:08:39,650 you can talk to His Majesty at the court. 112 00:08:40,309 --> 00:08:44,270 Why start a riot on the late emperor's death anniversary? 113 00:08:45,340 --> 00:08:46,880 Do you know what the Imperial Temple is for? 114 00:08:47,760 --> 00:08:50,720 It's a place where the royalty pays respect to Heaven and the ancestors. 115 00:08:51,570 --> 00:08:54,010 If you disrupt His Majesty's worship of the late emperor, 116 00:08:54,530 --> 00:08:55,930 what consequences can you bear? 117 00:08:56,250 --> 00:08:57,170 Grand Tutor, 118 00:08:57,360 --> 00:08:59,160 I'm stopping you 119 00:08:59,410 --> 00:09:01,930 for your own good. 120 00:09:02,010 --> 00:09:03,090 Su Yi Jian, 121 00:09:04,560 --> 00:09:06,720 don't assume that I'm afraid of you 122 00:09:07,460 --> 00:09:08,740 because Empress Dowager has your back. 123 00:09:08,820 --> 00:09:09,620 Grand Tutor, 124 00:09:11,080 --> 00:09:13,160 you've been going against Her Majesty for years. 125 00:09:13,980 --> 00:09:15,200 But she's been lenient with you 126 00:09:15,280 --> 00:09:17,320 as you're an important official 127 00:09:17,430 --> 00:09:19,910 who has served three emperors. 128 00:09:22,330 --> 00:09:23,490 Unexpectedly, 129 00:09:24,540 --> 00:09:27,540 you've gone so far as to rally the masses 130 00:09:28,270 --> 00:09:29,670 to overthrow Her Majesty. 131 00:09:30,470 --> 00:09:31,550 I think 132 00:09:31,640 --> 00:09:33,880 you should be appreciative 133 00:09:33,960 --> 00:09:35,360 and think before you act. 134 00:09:36,110 --> 00:09:41,150 A failed government enrages Heaven! 135 00:09:41,670 --> 00:09:43,590 If Her Majesty is unwilling to step down, 136 00:09:44,880 --> 00:09:47,480 Song will never have peace. 137 00:09:47,720 --> 00:09:52,280 I must go to the Imperial Temple to admonish His Majesty. 138 00:09:53,460 --> 00:09:54,900 No one can go out! 139 00:09:55,400 --> 00:09:56,440 Su Yi Jian. 140 00:09:59,450 --> 00:10:00,930 Are you not afraid 141 00:10:01,440 --> 00:10:03,800 that your action will earn you a bad name in the future? 142 00:10:03,880 --> 00:10:05,040 Grand Tutor, 143 00:10:06,680 --> 00:10:08,400 compared to you, 144 00:10:09,040 --> 00:10:11,160 I'm afraid what you've done 145 00:10:11,510 --> 00:10:13,110 is even more condemnable. 146 00:10:21,450 --> 00:10:23,460 Look at your despicable faces. 147 00:10:34,090 --> 00:10:37,250 You overstep your authorities, hold a candle to the devil, 148 00:10:37,530 --> 00:10:39,130 and seek for undeserved fame. 149 00:10:43,080 --> 00:10:45,080 You want all the loyal ministers 150 00:10:45,820 --> 00:10:47,660 of Emperor Taizong out of the picture. 151 00:10:51,310 --> 00:10:55,610 There are no Emperor Taizong's ministers in Dongjing anymore, 152 00:10:56,730 --> 00:10:58,800 nor anyone like me 153 00:11:01,590 --> 00:11:03,650 who carries out the late emperor's will, 154 00:11:08,740 --> 00:11:10,220 showing undivided loyalty, 155 00:11:11,130 --> 00:11:12,880 guarding against the Empress Dowager 156 00:11:13,320 --> 00:11:15,400 and protecting the Song Dynasty. 157 00:11:19,610 --> 00:11:21,490 The people of Song, 158 00:11:22,910 --> 00:11:24,540 just be the abjectly obedient subjects 159 00:11:24,620 --> 00:11:26,420 of the Empress Dowager 160 00:11:26,770 --> 00:11:29,730 and muddle through your lives with ignorance 161 00:11:30,370 --> 00:11:34,850 in the city where the ruler and ministers fail to live up to their duties. 162 00:11:37,820 --> 00:11:44,370 I must make a stand today even if I have to die. 163 00:11:48,840 --> 00:11:50,800 -Grand Tutor. -Grand Tutor. 164 00:11:51,670 --> 00:11:52,550 Grand Tutor! 165 00:11:52,960 --> 00:11:58,110 -Grand Tutor! -Grand Tutor! 166 00:11:58,350 --> 00:12:02,320 -Grand Tutor! -Grand Tutor! 167 00:12:03,110 --> 00:12:04,910 Why did you do this to yourself? 168 00:12:05,150 --> 00:12:10,200 -Grand Tutor! -Grand Tutor! 169 00:12:10,760 --> 00:12:17,760 -Grand Tutor! -Grand Tutor! 170 00:12:24,710 --> 00:12:27,110 Your Majesty, something bad has happened! 171 00:12:27,960 --> 00:12:29,560 What's going on? 172 00:12:29,640 --> 00:12:33,010 Lord Cao gathered a crowd in front of the Imperial College. 173 00:12:33,390 --> 00:12:36,230 He intended to go to the Imperial Temple to remonstrate 174 00:12:36,560 --> 00:12:38,680 and force you to step down. 175 00:12:39,140 --> 00:12:42,900 Lord Su and Lord Guo brought the Imperial Guards to besiege the place 176 00:12:42,990 --> 00:12:44,430 and forbade anyone to go in or out. 177 00:12:45,020 --> 00:12:48,020 As a result, Grand Tutor Cao was infuriated and... 178 00:12:49,620 --> 00:12:50,700 And what? 179 00:12:51,650 --> 00:12:54,610 He killed himself by smashing his head against a pillar. 180 00:12:56,740 --> 00:12:57,860 What? 181 00:12:58,400 --> 00:13:01,120 The Imperial Guards are still laying siege 182 00:13:01,240 --> 00:13:02,400 on the Imperial College. 183 00:13:08,320 --> 00:13:10,280 Summon Yi Jian and ask him 184 00:13:11,250 --> 00:13:13,010 to wait for me in the imperial bedchamber. 185 00:13:13,330 --> 00:13:14,130 Yes. 186 00:13:18,510 --> 00:13:20,030 Young Master, bad news. 187 00:13:20,150 --> 00:13:20,710 What's going on? 188 00:13:20,790 --> 00:13:22,070 The Old Master was teaching at the Imperial College. 189 00:13:22,150 --> 00:13:23,030 But the Imperial Guards 190 00:13:23,110 --> 00:13:24,030 suddenly surrounded the place. 191 00:13:24,230 --> 00:13:26,850 The Old Master was so angry that he knocked against a pillar and died. 192 00:13:27,460 --> 00:13:29,060 My father knocked against a pillar and died? 193 00:13:29,140 --> 00:13:29,940 Right. 194 00:13:31,700 --> 00:13:33,700 Father, where are you going? 195 00:13:34,890 --> 00:13:36,290 Stay at home and don't go anywhere. 196 00:13:36,370 --> 00:13:37,290 Wait till I get back. 197 00:13:45,950 --> 00:13:48,590 Mother, I'm done worshipping the late emperor. 198 00:13:49,160 --> 00:13:51,570 You and the ministers should go back. 199 00:13:54,170 --> 00:13:55,370 Is there anything else? 200 00:13:58,590 --> 00:13:59,430 Nothing. 201 00:14:00,650 --> 00:14:02,530 You should go back to the palace too. 202 00:14:08,760 --> 00:14:10,240 [Imperial College] 203 00:14:14,700 --> 00:14:16,280 Go away! Let me in! 204 00:14:16,510 --> 00:14:18,920 Guo Chong Xin, give me back my father's body. 205 00:14:19,110 --> 00:14:20,910 The Imperial College is closed off. 206 00:14:21,230 --> 00:14:22,590 No one is allowed to enter. 207 00:14:22,670 --> 00:14:25,360 Guo Chong Xin, I'm here to get my father's body! 208 00:14:25,440 --> 00:14:28,200 Give his body back to me! Move away! 209 00:14:28,450 --> 00:14:29,810 Guo Chong Xin! 210 00:14:33,230 --> 00:14:35,720 Lord Cao, without Her Majesty's order, 211 00:14:35,800 --> 00:14:37,680 no one can act rashly. 212 00:14:37,760 --> 00:14:40,430 Guo Chong Xin, we're both officials. 213 00:14:40,560 --> 00:14:41,960 How dare you do this! 214 00:14:42,040 --> 00:14:43,980 You have no conscience! 215 00:14:44,290 --> 00:14:45,740 You can't bring back the dead. 216 00:14:45,860 --> 00:14:47,820 Loyalty and filial piety clash with one another. 217 00:14:48,400 --> 00:14:51,920 I can only offer my condolences to you. 218 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Guo Chong Xin, 219 00:14:53,180 --> 00:14:55,760 you're responsible for my father's death. 220 00:14:55,840 --> 00:14:58,040 I'm going to ask Her Majesty for justice. 221 00:14:58,130 --> 00:14:59,490 Just you wait. 222 00:15:07,360 --> 00:15:09,480 It was too urgent. 223 00:15:09,700 --> 00:15:11,470 I rushed to the Imperial College 224 00:15:11,550 --> 00:15:13,000 before I could consult you. 225 00:15:13,080 --> 00:15:16,120 To my surprise, the Grand Tutor was so strong-minded. 226 00:15:16,280 --> 00:15:16,830 I... 227 00:15:16,910 --> 00:15:19,080 Grand Tutor Cao had served three emperors. 228 00:15:19,230 --> 00:15:20,760 I didn't expect 229 00:15:22,200 --> 00:15:24,830 that he would oust me at the cost of his life. 230 00:15:25,720 --> 00:15:27,280 I was too reckless. 231 00:15:27,860 --> 00:15:29,620 I deserved to be punished. 232 00:15:30,110 --> 00:15:31,750 It's not your fault. 233 00:15:33,290 --> 00:15:37,210 The Grand Tutor most probably had planned for it a long time ago. 234 00:15:37,800 --> 00:15:40,110 He risked his life 235 00:15:40,530 --> 00:15:42,730 to put up a fight against me. 236 00:15:43,620 --> 00:15:45,020 We have to handle 237 00:15:45,750 --> 00:15:47,350 his funeral with care, 238 00:15:48,670 --> 00:15:52,070 in case his followers make trouble. 239 00:15:52,370 --> 00:15:53,350 I understand. 240 00:15:53,560 --> 00:15:56,200 Thanks to Su Yi Jian's aggression. 241 00:15:56,550 --> 00:15:57,640 Otherwise, 242 00:15:57,770 --> 00:16:00,170 the Grand Tutor wouldn't have killed himself. 243 00:16:00,600 --> 00:16:03,720 Being overconfident in one's ability will bring one disaster. 244 00:16:04,110 --> 00:16:06,380 He's too full of himself. 245 00:16:06,460 --> 00:16:10,420 He can't escape the blame for causing the Grand Tutor's death. 246 00:16:10,640 --> 00:16:13,760 If he's convicted for both Physician Dong 247 00:16:14,250 --> 00:16:17,010 and Li Zai Feng's cases, 248 00:16:17,280 --> 00:16:18,480 he'll be doomed. 249 00:16:18,880 --> 00:16:20,800 [Qian Yuan Gate] 250 00:16:21,400 --> 00:16:22,330 My lord, please wait. 251 00:16:23,460 --> 00:16:25,740 I have something to report to tell Her Majesty. 252 00:16:26,000 --> 00:16:28,010 My lord, the Emperor and Empress Dowager 253 00:16:28,090 --> 00:16:29,420 went to worship the late emperor. 254 00:16:29,680 --> 00:16:30,600 No one can enter the palace 255 00:16:30,680 --> 00:16:31,560 without Her Majesty's permission. 256 00:16:31,640 --> 00:16:33,000 It's an emergency. 257 00:16:33,260 --> 00:16:35,900 I have to see Her Majesty today. 258 00:16:36,300 --> 00:16:38,500 My lord, sorry that I can't let you in. 259 00:16:47,200 --> 00:16:51,000 I have to see Her Majesty today. 260 00:16:51,570 --> 00:16:53,370 If don't see her, 261 00:16:53,530 --> 00:16:56,410 I'll kneel here for as long as it takes. 262 00:16:57,220 --> 00:16:59,620 No matter how much I've done for Song 263 00:17:00,210 --> 00:17:03,370 or for the Zhao family, 264 00:17:04,290 --> 00:17:05,490 I'm still unable 265 00:17:05,569 --> 00:17:08,530 to get the old ministers' recognition. 266 00:17:08,750 --> 00:17:13,380 Is it because I am a woman? 267 00:17:13,480 --> 00:17:14,440 Your Majesty, 268 00:17:14,599 --> 00:17:17,119 you're protecting the Song Dynasty 269 00:17:17,960 --> 00:17:19,760 and the Emperor. 270 00:17:20,109 --> 00:17:21,859 Your contribution is evident to all. 271 00:17:22,310 --> 00:17:23,990 Even Cao Jian can't take it away 272 00:17:24,069 --> 00:17:25,440 from you. 273 00:17:25,720 --> 00:17:28,220 The posterity will determine my merits and demerits. 274 00:17:29,560 --> 00:17:31,090 I just want 275 00:17:31,360 --> 00:17:35,160 to fulfil my duty as a wife and mother, 276 00:17:36,640 --> 00:17:39,840 and honour the late emperor's wish 277 00:17:40,110 --> 00:17:43,710 to groom Shou Yi to be a qualified monarch. 278 00:17:43,790 --> 00:17:44,790 Your Majesty, 279 00:17:46,150 --> 00:17:47,670 -you've already achieved it. -Your Majesty, 280 00:17:47,750 --> 00:17:49,030 Lord Cao is kneeling and begging you 281 00:17:49,110 --> 00:17:50,060 outside Qian Yuan Gate. 282 00:17:50,140 --> 00:17:51,980 He requests to take the Grand Tutor's body back. 283 00:17:53,480 --> 00:17:54,360 Your Majesty, 284 00:17:54,440 --> 00:17:57,000 we haven't investigated the riot at the Imperial College. 285 00:17:57,080 --> 00:17:59,640 But Cao Li Yong wants to take back the Grand Tutor's body now. 286 00:17:59,770 --> 00:18:01,460 Could it be that he wants to rally 287 00:18:01,660 --> 00:18:04,070 the students and followers in the Grand Tutor's funeral? 288 00:18:04,190 --> 00:18:07,310 I don't think we should let him take the body. 289 00:18:07,650 --> 00:18:09,730 Comfort Lord Cao. 290 00:18:11,390 --> 00:18:12,870 The court will do the necessary 291 00:18:13,980 --> 00:18:16,020 for the Grand Tutor's body. 292 00:18:16,150 --> 00:18:17,060 Yes, Your Majesty. 293 00:18:21,120 --> 00:18:26,120 [Qian Yuan Gate] 294 00:18:55,420 --> 00:18:57,460 Lord Cao, why are you kneeling here? 295 00:19:02,690 --> 00:19:03,730 Your Majesty. 296 00:19:05,520 --> 00:19:09,320 I beg Your Majesty 297 00:19:10,840 --> 00:19:13,280 to stand up for the Cao family. 298 00:19:16,790 --> 00:19:18,150 Your Majesty, 299 00:19:18,660 --> 00:19:20,300 His Majesty ran into Lord Cao 300 00:19:20,380 --> 00:19:23,020 at Qian Yuan Gate just now. 301 00:19:23,100 --> 00:19:24,860 And they have gone to the Imperial College. 302 00:19:24,940 --> 00:19:26,500 His Majesty has gone to the Imperial College? 303 00:19:26,580 --> 00:19:27,500 Yes. 304 00:19:27,580 --> 00:19:29,500 If His Majesty insists on going in, 305 00:19:29,580 --> 00:19:31,790 I'm afraid Lord Guo is unable to stop him. 306 00:19:32,510 --> 00:19:34,750 The son whom I've raised for 20 years 307 00:19:36,380 --> 00:19:39,300 is going to stand up against me 308 00:19:39,870 --> 00:19:41,710 as the ruler of the country. 309 00:19:42,570 --> 00:19:44,170 Oh, Grand Tutor. 310 00:19:44,480 --> 00:19:47,170 You've fought against me your whole life. 311 00:19:47,930 --> 00:19:49,480 Even after you died, 312 00:19:50,120 --> 00:19:53,240 you could still put me in a dilemma. 313 00:19:53,660 --> 00:19:55,540 You've succeeded 314 00:19:55,680 --> 00:19:58,070 in making your stand with your life. 315 00:19:58,150 --> 00:19:59,110 Your Majesty, 316 00:19:59,190 --> 00:20:00,990 I'm going to admit my mistake to His Majesty 317 00:20:01,070 --> 00:20:02,350 and persuade him to leave. 318 00:20:02,430 --> 00:20:03,750 His Majesty is in a fury. 319 00:20:03,830 --> 00:20:05,230 How could you possibly stop him? 320 00:20:05,390 --> 00:20:07,190 As the emperor of Song, 321 00:20:07,560 --> 00:20:09,750 he is dismissed by his own courtiers. 322 00:20:10,080 --> 00:20:12,400 How is he supposed to maintain his dignity as a sovereign? 323 00:20:12,620 --> 00:20:14,580 But if we don't stop His Majesty now, 324 00:20:15,130 --> 00:20:17,850 he's very likely to take the Cao family's side. 325 00:20:18,240 --> 00:20:20,800 Your Majesty, if you give in now, 326 00:20:21,070 --> 00:20:22,670 you'll be giving in to the Caos 327 00:20:22,750 --> 00:20:24,350 and the Grand Tutor's gang. 328 00:20:24,440 --> 00:20:25,430 And His Majesty 329 00:20:25,520 --> 00:20:27,590 will most probably be manipulated 330 00:20:27,810 --> 00:20:29,910 by the Cao family or people with evil intentions. 331 00:20:30,000 --> 00:20:31,470 The consequences could be tragic. 332 00:20:31,570 --> 00:20:33,330 Even you understand this 333 00:20:34,470 --> 00:20:36,720 but His Majesty can't seem 334 00:20:36,800 --> 00:20:38,040 to figure it out. 335 00:20:39,160 --> 00:20:41,510 He never sets my mind at rest. 336 00:20:42,280 --> 00:20:45,560 His Majesty has arrived! 337 00:20:46,090 --> 00:20:47,890 Greetings to Your Majesty. 338 00:20:58,160 --> 00:21:00,140 Greeting to Your Majesty. 339 00:21:08,650 --> 00:21:10,490 I heard that the Grand Tutor killed himself. 340 00:21:10,760 --> 00:21:12,120 Lord Cao wanted to take the body back 341 00:21:12,200 --> 00:21:13,440 but you turned him away. 342 00:21:13,530 --> 00:21:14,690 What's going on? 343 00:21:15,040 --> 00:21:16,040 Your Majesty, 344 00:21:16,240 --> 00:21:19,080 the Grand Tutor rallied his gang and students to go 345 00:21:19,160 --> 00:21:20,560 to the Imperial Temple to remonstrate 346 00:21:20,650 --> 00:21:22,280 and force Her Majesty to relinquish, 347 00:21:22,370 --> 00:21:24,280 disturbing Your Majesty's worship of the late emperor. 348 00:21:24,370 --> 00:21:26,530 Lord Su, the Commissioner of Privy Council ordered me 349 00:21:26,710 --> 00:21:28,510 to surround the Imperial College 350 00:21:28,620 --> 00:21:30,660 Then why did the Grand Tutor commit suicide? 351 00:21:31,380 --> 00:21:34,060 Lord Su went inside to talk sense into him. 352 00:21:34,170 --> 00:21:36,090 Unexpectedly, the Grand Tutor refused to listen. 353 00:21:36,190 --> 00:21:37,920 Furthermore, he threatened to kill himself. 354 00:21:38,000 --> 00:21:39,900 Eventually, he knocked against a pillar and died. 355 00:21:39,990 --> 00:21:42,110 I order you to withdraw the guard, 356 00:21:42,250 --> 00:21:43,220 open the gate 357 00:21:43,300 --> 00:21:44,860 and let Lord Cao retrieve the body now! 358 00:21:45,140 --> 00:21:47,980 Your Majesty, I'm afraid the Grand Tutor... 359 00:21:48,610 --> 00:21:51,410 I'm afraid the Grand Tutor's gang and students will revolt. 360 00:21:51,490 --> 00:21:53,400 So I can't withdraw the Imperial Guards now. 361 00:21:53,820 --> 00:21:54,620 Your Majesty. 362 00:21:56,160 --> 00:21:58,680 The Imperial College is an educational institution. 363 00:21:58,760 --> 00:22:01,040 The civil officials and students are defenceless. 364 00:22:01,130 --> 00:22:02,180 How will they revolt? 365 00:22:02,260 --> 00:22:03,460 Open the gate now! 366 00:22:06,340 --> 00:22:07,270 Your Majesty! 367 00:22:09,530 --> 00:22:11,770 Your Majesty, I can't withdraw the guards 368 00:22:12,040 --> 00:22:13,520 and let anyone in or out 369 00:22:13,890 --> 00:22:17,330 without Her Majesty's permission. 370 00:22:17,420 --> 00:22:18,380 How dare you! 371 00:22:21,080 --> 00:22:23,720 I order you to withdraw the guards and open the gate now! 372 00:22:25,300 --> 00:22:27,100 I dare not. 373 00:22:41,600 --> 00:22:44,300 [Imperial College] 374 00:22:41,940 --> 00:22:45,380 The Empress Dowager has arrived! 375 00:23:03,830 --> 00:23:05,030 Greetings to Mother. 376 00:23:06,720 --> 00:23:09,030 I wonder why you've ordered to besiege the Imperial College. 377 00:23:09,110 --> 00:23:12,640 The Imperial College has become a base of the rioters 378 00:23:13,570 --> 00:23:17,880 who conspired to stage a revolt while we're worshipping the late emperor. 379 00:23:18,260 --> 00:23:19,620 I have no choice 380 00:23:20,040 --> 00:23:22,390 but to give the order to besiege it. 381 00:23:23,140 --> 00:23:23,980 Mother, 382 00:23:24,100 --> 00:23:26,140 the late emperor set up the Imperial College 383 00:23:26,220 --> 00:23:27,540 to cultivate talents. 384 00:23:27,690 --> 00:23:29,570 It's a place for the circulation of thought. 385 00:23:29,650 --> 00:23:30,970 Why do say that there's a revolt? 386 00:23:31,250 --> 00:23:32,690 Today, the Grand Tutor was going 387 00:23:33,250 --> 00:23:35,690 to lead the civil officials from different places 388 00:23:35,810 --> 00:23:37,190 and the students to go 389 00:23:37,280 --> 00:23:38,800 to the Imperial Temple to remonstrate 390 00:23:38,880 --> 00:23:40,550 and force me to step down. 391 00:23:41,230 --> 00:23:43,300 He clearly wanted to overthrow me. 392 00:23:43,430 --> 00:23:45,880 Isn't it consider a revolt? 393 00:23:45,960 --> 00:23:48,520 Mother, the Grand Tutor thought that I should take over the reign. 394 00:23:48,600 --> 00:23:49,470 It's totally legitimate. 395 00:23:49,560 --> 00:23:51,230 It's not a revolt. 396 00:23:51,370 --> 00:23:53,530 It requires great loyalty to make a stand with his life. 397 00:23:53,690 --> 00:23:56,350 The Grand Tutor devoted his life in educating people 398 00:23:56,430 --> 00:23:57,800 and served three emperors. 399 00:23:57,960 --> 00:23:59,150 But after his death, 400 00:23:59,230 --> 00:24:00,560 his family can't collect his body 401 00:24:00,640 --> 00:24:02,920 and bury him. 402 00:24:03,020 --> 00:24:04,740 Isn't it upsetting? 403 00:24:04,820 --> 00:24:06,470 Your Majesty, calm down. 404 00:24:06,900 --> 00:24:10,340 Please go into the Imperial College with me 405 00:24:11,220 --> 00:24:12,700 to find out what happened. 406 00:24:13,200 --> 00:24:14,220 Lord Guo, 407 00:24:14,760 --> 00:24:16,640 open the gate. 408 00:24:16,720 --> 00:24:17,830 Yes, Your Majesty. 409 00:24:18,400 --> 00:24:19,600 Open the gate. 410 00:24:19,680 --> 00:24:20,480 Yes. 411 00:24:21,120 --> 00:24:22,040 Your Majesty. 412 00:24:23,630 --> 00:24:25,470 Let's go in together. 413 00:24:36,490 --> 00:24:40,450 Greetings to Emperor and Empress Dowager. 414 00:25:12,560 --> 00:25:15,440 Father, it's my fault. 415 00:25:17,440 --> 00:25:19,040 Sorry that I'm late. 416 00:25:29,410 --> 00:25:31,870 Today's incident happened for a reason. 417 00:25:32,980 --> 00:25:35,140 The Grand Tutor died unexpectedly. 418 00:25:35,470 --> 00:25:37,830 I'm also deeply saddened by it. 419 00:25:38,610 --> 00:25:40,850 I will surely give him 420 00:25:41,290 --> 00:25:42,810 a grand funeral. 421 00:25:44,990 --> 00:25:46,350 Lord Cao, 422 00:25:47,950 --> 00:25:52,300 you may take the Grand Tutor's body back home. 423 00:26:00,210 --> 00:26:05,290 Thank you, Your Majesties. 424 00:26:06,800 --> 00:26:10,970 Lord Cao, please get up. 425 00:26:15,240 --> 00:26:17,070 I'm sorry for your loss. 426 00:26:18,860 --> 00:26:20,330 Thank you, Your Majesty. 427 00:26:22,000 --> 00:26:25,470 [Imperial College] 428 00:26:57,140 --> 00:26:59,300 Li Sheng, the Right Counsellor Remonstrant. 429 00:26:59,790 --> 00:27:01,310 Yes...Yes. 430 00:27:03,080 --> 00:27:07,920 You accepted 800 taels in bribes from Ge Jian 431 00:27:08,130 --> 00:27:12,220 and recommended him to be the Deputy Minister of the Imperial Clan. 432 00:27:12,570 --> 00:27:14,010 Mercy, Your Majesty. 433 00:27:14,090 --> 00:27:15,210 Mercy, Your Majesty. 434 00:27:15,360 --> 00:27:16,550 I dare not do it again. 435 00:27:16,630 --> 00:27:19,230 Lu Zhi Lian, the Magistrate of Luoyang in Xijing. 436 00:27:19,610 --> 00:27:21,530 I'm sorry. I'll confess. 437 00:27:21,960 --> 00:27:23,520 I had my head turned by my greed 438 00:27:23,630 --> 00:27:24,790 and stole 2600 taels 439 00:27:24,870 --> 00:27:26,150 and more than 80 fine woods 440 00:27:26,520 --> 00:27:29,190 which were supposedly for the construction of the Royal Nursery, 441 00:27:29,300 --> 00:27:30,260 I've realized my mistake. 442 00:27:30,340 --> 00:27:31,940 I promise 443 00:27:32,020 --> 00:27:34,660 I'll be honest and dedicated to my duties from now on. 444 00:27:34,950 --> 00:27:36,230 Mercy, Your Majesty. 445 00:27:36,570 --> 00:27:38,530 Mercy, Your Majesty. 446 00:27:39,360 --> 00:27:41,000 I'm not going 447 00:27:41,200 --> 00:27:43,450 to reprimand you one by one. 448 00:27:43,560 --> 00:27:47,440 Everything is recorded in the memorials. 449 00:27:47,810 --> 00:27:49,360 I know clearly 450 00:27:49,530 --> 00:27:51,850 what you've done. 451 00:27:52,140 --> 00:27:54,420 Some of you are too self-serving, 452 00:27:56,280 --> 00:27:58,610 some are corrupted. 453 00:27:59,770 --> 00:28:01,450 That's why you don't want me 454 00:28:01,530 --> 00:28:03,310 to reign from behind the curtain. 455 00:28:04,040 --> 00:28:05,830 Once His Majesty takes over, 456 00:28:06,010 --> 00:28:08,580 you can take advantage of Grand Tutor Cao's influence 457 00:28:09,000 --> 00:28:11,070 to deceive His Majesty 458 00:28:12,320 --> 00:28:14,250 and get away scot-free. 459 00:28:14,500 --> 00:28:15,430 Certainly, 460 00:28:16,370 --> 00:28:17,650 some of you 461 00:28:18,810 --> 00:28:20,810 are innocent. 462 00:28:21,490 --> 00:28:22,410 Yi Jian. 463 00:28:23,320 --> 00:28:24,200 Yes. 464 00:28:24,400 --> 00:28:26,880 Take the guilty ministers to the Judicial Court for trials. 465 00:28:27,280 --> 00:28:28,880 As for the others 466 00:28:30,010 --> 00:28:31,640 and the students, 467 00:28:32,080 --> 00:28:34,450 no matter what you have done 468 00:28:34,530 --> 00:28:35,940 with Lord Cao, 469 00:28:38,780 --> 00:28:40,670 I won't take any actions against you. 470 00:28:41,900 --> 00:28:44,390 As to when I will hand the state power back, 471 00:28:45,230 --> 00:28:47,030 I'll make my own judgement. 472 00:28:47,750 --> 00:28:50,110 Praise to Your Majesty's wisdom. 473 00:28:50,560 --> 00:28:53,310 Thank you for showing mercy upon us. 474 00:29:15,240 --> 00:29:16,520 This is your favourite snack. 475 00:29:17,260 --> 00:29:18,210 You promised 476 00:29:18,360 --> 00:29:20,360 to come back and eat with me. 477 00:29:26,280 --> 00:29:28,760 Is Lord Guo, the Vice Commissioner of Privy Council here? 478 00:29:28,850 --> 00:29:31,370 Yes, Your Majesty. 479 00:29:31,560 --> 00:29:33,160 The Imperial Guards responded so fast 480 00:29:33,540 --> 00:29:35,060 to besiege the Imperial College. 481 00:29:35,470 --> 00:29:38,520 Lord Guo had dispatched them promptly. 482 00:29:42,410 --> 00:29:43,610 Thank you, Your Majesty. 483 00:29:43,970 --> 00:29:45,490 It's my duty 484 00:29:45,570 --> 00:29:47,930 to maintain the order of the Capital 485 00:29:48,140 --> 00:29:50,300 and serve Your Majesties. 486 00:29:50,480 --> 00:29:55,000 But don't you require a military order 487 00:29:55,530 --> 00:29:56,850 to dispatch that many guards? 488 00:29:57,560 --> 00:29:59,320 Does the Vice Commissioner of Privy Council 489 00:29:59,400 --> 00:30:00,760 has the right to dispatch them? 490 00:30:06,630 --> 00:30:10,870 Your Majesty, since Emperor Taizu imposed the military order, 491 00:30:11,250 --> 00:30:13,970 the dispatch and the command of the Imperial Guards 492 00:30:14,300 --> 00:30:15,920 are separated. 493 00:30:16,070 --> 00:30:18,430 No one can dispatch any soldiers 494 00:30:18,950 --> 00:30:21,670 without an official document from the Privy Council. 495 00:30:21,770 --> 00:30:22,650 Lord Guo, 496 00:30:23,790 --> 00:30:26,190 did you dispatch the guards without approval? 497 00:30:26,960 --> 00:30:27,760 Well... 498 00:30:29,700 --> 00:30:31,020 Your Majesty, 499 00:30:32,280 --> 00:30:35,600 Lord Guo didn't dispatch the Imperial Guards on his own 500 00:30:36,480 --> 00:30:37,910 He and I brought 501 00:30:38,000 --> 00:30:40,960 the Imperial Guards to besiege the Imperial College. 502 00:30:41,660 --> 00:30:42,820 I thought 503 00:30:43,170 --> 00:30:44,810 if we both led the troops together, 504 00:30:44,950 --> 00:30:47,990 no official Privy Council document was needed. 505 00:30:48,290 --> 00:30:50,170 The Privy Council dispatched 506 00:30:50,720 --> 00:30:52,480 the Imperial Guards without my approval. 507 00:30:52,700 --> 00:30:54,860 Is it considered an unauthorized dispatch of troops? 508 00:30:55,000 --> 00:30:55,910 Your Majesty, 509 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 it was urgent. 510 00:30:57,440 --> 00:31:00,800 I didn't have to time to report it to you. 511 00:31:00,950 --> 00:31:03,750 Lord Cao and a group of unarmed ministers 512 00:31:03,830 --> 00:31:05,350 were deliberating at the Imperial College. 513 00:31:05,430 --> 00:31:07,310 They wrote up some memorials 514 00:31:07,390 --> 00:31:09,070 to submit to me and Her Majesty. 515 00:31:09,500 --> 00:31:11,220 You said it was urgent. 516 00:31:11,410 --> 00:31:12,600 What's the urgency about it? 517 00:31:13,190 --> 00:31:15,190 Or was it your and Lord Guo's own assumption? 518 00:31:15,910 --> 00:31:16,790 I know 519 00:31:17,120 --> 00:31:19,740 a general in the field isn't bound by the sovereign's order. 520 00:31:20,450 --> 00:31:23,450 But you're in the Capital. 521 00:31:23,890 --> 00:31:26,850 You mobilized the Imperial Guards to besiege the Imperial College 522 00:31:27,040 --> 00:31:28,480 without my permission 523 00:31:28,800 --> 00:31:30,320 or Her Majesty's order. 524 00:31:30,400 --> 00:31:32,410 Isn't this an unauthorized dispatch of troops? 525 00:31:32,490 --> 00:31:35,090 They didn't seek your permission, 526 00:31:35,170 --> 00:31:36,930 but after the incident, 527 00:31:37,010 --> 00:31:39,290 they told me everything truthfully. 528 00:31:39,520 --> 00:31:41,000 They're forgivable. 529 00:31:41,130 --> 00:31:42,450 If all generals in the armies 530 00:31:42,530 --> 00:31:44,290 follow the example of Guo Chong Xin 531 00:31:44,430 --> 00:31:46,030 to use the excuse of an emergency 532 00:31:46,190 --> 00:31:48,630 and dispatch the Three Armies 533 00:31:48,730 --> 00:31:50,810 without a military order or my approval, 534 00:31:50,910 --> 00:31:53,030 then what's the use of the law and military order? 535 00:31:53,160 --> 00:31:54,400 If the Privy Council 536 00:31:54,510 --> 00:31:57,670 dispatches the troops to surround the palace 537 00:31:57,750 --> 00:31:59,430 and my bedchamber one day, 538 00:31:59,760 --> 00:32:02,240 are they still forgivable? 539 00:32:04,090 --> 00:32:06,850 Your Majesty, please simmer down. I've realized my mistake. 540 00:32:10,570 --> 00:32:13,170 Since that is the case, Lord Wang, 541 00:32:13,520 --> 00:32:15,830 what should I do with them? 542 00:32:15,920 --> 00:32:16,860 Your Majesty, 543 00:32:17,270 --> 00:32:19,070 according to the Song law, 544 00:32:19,610 --> 00:32:21,910 they should be demoted and... 545 00:32:22,000 --> 00:32:23,350 Your Majesty, it's unnecessary. 546 00:32:23,680 --> 00:32:25,350 There are rules and regulations. 547 00:32:25,590 --> 00:32:28,790 But we have to act according to the situation. 548 00:32:28,930 --> 00:32:31,790 If Your Majesty wants to punish them, 549 00:32:32,320 --> 00:32:35,640 you can punish me first. 550 00:32:35,720 --> 00:32:36,520 Mother. 551 00:32:36,610 --> 00:32:39,020 Su Yi Jian, Guo Chong Xin, 552 00:32:39,750 --> 00:32:42,890 you know that we have strict military discipline. 553 00:32:43,000 --> 00:32:44,880 Yet, you still made such a mistake. 554 00:32:45,010 --> 00:32:46,770 Pass down my order. 555 00:32:47,100 --> 00:32:49,340 Your salary will be deducted for half a year. 556 00:32:49,630 --> 00:32:52,030 Should it happen again, 557 00:32:52,290 --> 00:32:54,120 I won't be lenient with you. 558 00:32:54,430 --> 00:32:55,950 Yes, Your Majesty. 559 00:32:57,820 --> 00:32:59,020 It's such a grave mistake, 560 00:32:59,320 --> 00:33:01,200 How can we just deduct their salary? 561 00:33:01,280 --> 00:33:04,520 Ministers, is there anything else you'd like to report? 562 00:33:04,600 --> 00:33:06,360 Your Majesties, 563 00:33:06,640 --> 00:33:09,520 I think Lord Guo can be absolved of the blame. 564 00:33:09,610 --> 00:33:12,570 However, a man has violated the criminal law of Song. 565 00:33:12,700 --> 00:33:13,860 His crimes are unpardonable 566 00:33:14,090 --> 00:33:16,930 and he should be sentenced to death. 567 00:33:17,140 --> 00:33:18,620 Who is this man you're talking about? 568 00:33:18,820 --> 00:33:19,670 Your Majesty, 569 00:33:19,760 --> 00:33:22,310 the man whose crime is unpardonable 570 00:33:22,400 --> 00:33:25,120 and who should be sentenced to death 571 00:33:25,820 --> 00:33:28,540 is none other than Su Yi Jian, the Commissioner of Privy Council. 572 00:33:33,660 --> 00:33:35,940 Why do you say so? 573 00:33:36,260 --> 00:33:37,300 Your Majesty, 574 00:33:37,760 --> 00:33:39,960 the Grand Tutor was extremely loyal. 575 00:33:40,040 --> 00:33:43,080 He was the pillar of Song who served three emperors 576 00:33:43,190 --> 00:33:45,750 Lord Su led the Guards to besiege the Imperial College 577 00:33:45,830 --> 00:33:47,990 and backed the Grand Tutor into a corner. 578 00:33:48,200 --> 00:33:49,910 The Grand Tutor is strong-minded. 579 00:33:50,000 --> 00:33:53,150 As a result, he killed himself by knocking against a pillar to make a stand. 580 00:33:53,240 --> 00:33:54,720 I deeply admire 581 00:33:54,810 --> 00:33:56,970 his integrity. 582 00:33:57,160 --> 00:33:59,040 We all feel upset 583 00:33:59,120 --> 00:34:01,480 and indignant as it's unfair to the Grand Tutor. 584 00:34:02,110 --> 00:34:04,190 Your Majesty is principled. 585 00:34:04,320 --> 00:34:07,120 Shouldn't Lord Su be held accountable for it? 586 00:34:07,860 --> 00:34:08,940 Your Majesty, 587 00:34:09,060 --> 00:34:13,300 I never meant to hurt the Grand Tutor. 588 00:34:13,480 --> 00:34:14,870 He wanted 589 00:34:15,429 --> 00:34:17,190 to bring a group of civil officials 590 00:34:17,350 --> 00:34:19,230 to the Imperial Temple to remonstrate. 591 00:34:19,900 --> 00:34:22,670 I worried that it'd disrupt the late emperor's memorial ceremony. 592 00:34:23,060 --> 00:34:24,330 So I advised him earnestly. 593 00:34:24,409 --> 00:34:27,969 Surprisingly, the Grand Tutor already had the intention to end his life. 594 00:34:28,110 --> 00:34:30,310 Hence, he knocked his head against a pillar and died. 595 00:34:30,389 --> 00:34:31,350 I... 596 00:34:34,580 --> 00:34:36,020 I've realized my mistake. 597 00:34:36,440 --> 00:34:41,000 I'm deeply saddened by the Grand Tutor's death. 598 00:34:41,670 --> 00:34:43,530 But it happened for a reason. 599 00:34:44,159 --> 00:34:48,040 Su Yi Jian resorted to that move 600 00:34:48,120 --> 00:34:50,409 to ensure the stability of the court. 601 00:34:51,280 --> 00:34:54,670 I'll organize a state funeral 602 00:34:55,500 --> 00:34:57,400 to mourn the Grand Tutor. 603 00:34:57,620 --> 00:34:59,380 I'm willing to go to the Cao's residence 604 00:34:59,480 --> 00:35:01,490 to pay my respect to the Grand Tutor. 605 00:35:01,950 --> 00:35:03,760 If Lord Su hadn't pushed the Grand Tutor too hard, 606 00:35:03,840 --> 00:35:06,230 the Grand Tutor wouldn't have killed himself. 607 00:35:06,610 --> 00:35:07,390 I think 608 00:35:07,470 --> 00:35:09,630 Lord Su isn't remorseful at all. 609 00:35:09,730 --> 00:35:10,530 Lord Ding. 610 00:35:10,850 --> 00:35:14,370 Lord Ding, it was an accident. 611 00:35:15,360 --> 00:35:17,430 Su Yi Jian is at fault, 612 00:35:19,600 --> 00:35:21,770 but he didn't commit a capital crime. 613 00:35:21,910 --> 00:35:23,670 I'll decree immediately 614 00:35:23,930 --> 00:35:27,270 that he'll be demoted three ranks with no pay. 615 00:35:28,890 --> 00:35:30,470 Are you fine with it? 616 00:35:30,710 --> 00:35:32,360 As Your Majesty said so. 617 00:35:34,540 --> 00:35:38,460 But it's not the only reason why I said 618 00:35:39,760 --> 00:35:41,470 that Lord Su should be sentenced to death. 619 00:35:42,730 --> 00:35:44,290 What is the other reason? 620 00:35:44,470 --> 00:35:47,720 He had murdered an official 621 00:35:47,800 --> 00:35:49,150 and an imperial physician. 622 00:35:50,540 --> 00:35:53,510 Lord Ding, what are you talking about? 623 00:35:54,300 --> 00:35:55,540 Lord Ding, don't scruple. 624 00:35:55,620 --> 00:35:56,580 Please speak up. 625 00:35:56,730 --> 00:35:58,770 Li Zai Feng, a former official 626 00:35:58,960 --> 00:36:00,420 who is also Consort Li's brother 627 00:36:00,670 --> 00:36:02,910 and Physician Dong who had worked in the palace for years 628 00:36:03,150 --> 00:36:04,540 had been living a normal life. 629 00:36:04,640 --> 00:36:05,530 But a few days ago, 630 00:36:05,630 --> 00:36:08,040 both of them died one after another. 631 00:36:09,430 --> 00:36:12,510 Lord Su, was that an accident? 632 00:36:12,910 --> 00:36:13,800 Lord Ding, 633 00:36:14,150 --> 00:36:17,280 what does Lord Su has to do with it? 634 00:36:19,000 --> 00:36:20,200 Lord Su 635 00:36:20,290 --> 00:36:22,330 plotted to murder them. 636 00:36:22,450 --> 00:36:25,140 Shouldn't he be sentenced to death? 637 00:36:25,480 --> 00:36:27,360 Are you saying 638 00:36:27,730 --> 00:36:30,530 that Su Yi Jian killed Physician Dong and Li Zai Feng? 639 00:36:32,540 --> 00:36:34,080 Do you have any proof? 640 00:36:34,670 --> 00:36:35,810 Your Majesty, 641 00:36:36,360 --> 00:36:38,910 the Judicial Court already heard the case. 642 00:36:39,860 --> 00:36:42,630 They have both witnesses and physical evidence. 643 00:36:43,550 --> 00:36:45,790 Lord Wang, Lord Ding, 644 00:36:47,130 --> 00:36:48,560 the Judicial Court heard the case 645 00:36:49,040 --> 00:36:50,870 without my presence. 646 00:36:51,120 --> 00:36:52,520 How can you sentence me to death? 647 00:36:52,750 --> 00:36:54,450 This is serious. 648 00:36:55,370 --> 00:36:57,280 I'll review the case personally 649 00:36:58,350 --> 00:37:01,430 and ask the Judicial Court to rehear it 650 00:37:02,150 --> 00:37:03,570 before making a final decision. 651 00:37:04,750 --> 00:37:06,460 Yes, Your Majesty. 652 00:37:08,330 --> 00:37:11,690 Yi Jian, how could you make such a blunder? 653 00:37:11,770 --> 00:37:14,330 Li Zai Feng and Physician Dong already left Dongjing 654 00:37:14,430 --> 00:37:15,710 and lived a secluded life. 655 00:37:15,800 --> 00:37:18,680 Why did you have to kill them? 656 00:37:18,770 --> 00:37:20,890 Ding Wei has already learned about them. 657 00:37:20,970 --> 00:37:22,810 If I didn't take any action before him, 658 00:37:22,890 --> 00:37:24,270 Ding Wei would surely bring them 659 00:37:24,360 --> 00:37:25,710 to His Majesty. 660 00:37:25,860 --> 00:37:27,810 If Ding Wei gets this hold over you 661 00:37:27,940 --> 00:37:29,380 how are you going to explain to His Majesty? 662 00:37:29,460 --> 00:37:30,560 But right now... 663 00:37:31,160 --> 00:37:33,360 Ding Wei has found witnesses against you. 664 00:37:33,540 --> 00:37:35,540 Your life 665 00:37:35,620 --> 00:37:37,100 is in his hand. 666 00:37:37,440 --> 00:37:39,230 He won't let you off the hook easily. 667 00:37:39,320 --> 00:37:41,120 I knew it was coming. 668 00:37:41,320 --> 00:37:43,840 Your Majesty, I don't regret it. 669 00:37:43,960 --> 00:37:46,440 I just regret that I didn't do it earlier. 670 00:37:46,690 --> 00:37:47,600 Yi Jian. 671 00:37:48,450 --> 00:37:50,090 You shouldn't have done this. 672 00:37:50,170 --> 00:37:50,970 Your Majesty! 673 00:37:52,280 --> 00:37:54,280 You've endured all kinds of hardships 674 00:37:54,530 --> 00:37:56,460 and worked your heart out for His Majesty. 675 00:37:56,630 --> 00:37:58,790 Ding Wei tricked His Majesty and sowed discord between you, 676 00:37:58,880 --> 00:38:01,410 because he wants you to hand back the power to His Majesty, 677 00:38:02,020 --> 00:38:04,560 so that he can manipulate him and take control of the court. 678 00:38:04,680 --> 00:38:05,550 He's so outrageous. 679 00:38:05,630 --> 00:38:06,870 I can't sit back and do nothing. 680 00:38:06,950 --> 00:38:09,080 Everyone knows what Ding Wei aims for. 681 00:38:10,150 --> 00:38:12,750 Why do you put yourself in such a situation? 682 00:38:12,840 --> 00:38:14,040 I have no choice. 683 00:38:14,630 --> 00:38:15,870 Ding Wei is very cautious. 684 00:38:16,040 --> 00:38:16,990 If he wasn't absolutely sure, 685 00:38:17,080 --> 00:38:18,790 he wouldn't have confronted me at the court. 686 00:38:18,870 --> 00:38:19,800 Tomorrow, 687 00:38:19,880 --> 00:38:21,480 he will probably present you the result 688 00:38:21,560 --> 00:38:22,980 of the hearing at the court. 689 00:38:23,200 --> 00:38:24,530 I won't put you in a spot. 690 00:38:25,080 --> 00:38:27,080 If it really happens, 691 00:38:27,840 --> 00:38:31,640 I hope that you can be decisive. 692 00:38:33,490 --> 00:38:34,430 Yi Jian! 693 00:38:40,270 --> 00:38:43,480 [Noodle House] 694 00:38:43,670 --> 00:38:45,750 Shopkeeper, is it closed? 695 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Yes. 696 00:38:48,470 --> 00:38:49,590 Sir, are you... 697 00:38:49,670 --> 00:38:51,560 Can you cook me a bowl of noodle soup? 698 00:38:52,260 --> 00:38:54,340 Sure, sir. Please come in. 699 00:38:56,600 --> 00:38:57,360 Sir, come. 700 00:38:57,430 --> 00:38:58,430 This way please. 701 00:38:58,690 --> 00:38:59,490 Come. 702 00:39:11,260 --> 00:39:12,710 Sir, please wait a moment. 703 00:39:14,280 --> 00:39:15,280 Get ready to cook. 704 00:39:15,360 --> 00:39:16,600 Add more vinegar. 705 00:39:16,950 --> 00:39:17,750 No problem. 706 00:39:26,280 --> 00:39:27,760 Shopkeeper, he's a high official. 707 00:39:28,150 --> 00:39:30,510 Right, he came to have noodle soup 708 00:39:30,590 --> 00:39:32,160 at such a late hour. 709 00:39:32,710 --> 00:39:34,850 Do you think he's in a trouble? 710 00:39:34,930 --> 00:39:35,850 Who knows? 711 00:39:36,040 --> 00:39:37,520 Alright, just cook it. 712 00:39:47,430 --> 00:39:48,510 Here you go. 713 00:39:51,870 --> 00:39:53,220 Sir, please enjoy it. 714 00:41:07,160 --> 00:41:08,470 Thank you, sir. 715 00:41:20,840 --> 00:41:21,640 This is... 716 00:41:30,590 --> 00:41:33,750 Your Majesties. 717 00:41:34,830 --> 00:41:37,830 The Judicial Court has heard Su Yi Jian's case 718 00:41:38,470 --> 00:41:40,310 and submitted the witnesses' statements 719 00:41:40,390 --> 00:41:43,710 for Your Majesties' perusal. 720 00:41:43,920 --> 00:41:45,340 What is the result of the hearing? 721 00:41:45,460 --> 00:41:46,440 Your Majesty, 722 00:41:46,590 --> 00:41:48,830 the two assassins have signed on the plea 723 00:41:49,030 --> 00:41:51,390 and confessed to their crimes. 724 00:41:51,610 --> 00:41:53,370 Both of them pointed out 725 00:41:53,560 --> 00:41:55,790 that the assassination of Physician Dong and Li Zai Feng 726 00:41:55,880 --> 00:41:58,800 was masterminded by Su Yi Jian, the Commissioner of the Privy Council. 727 00:41:59,280 --> 00:42:01,240 When Li Zai Feng was assassinated, 728 00:42:01,320 --> 00:42:03,400 he was with a courtesan. 729 00:42:03,480 --> 00:42:05,120 The witness statement 730 00:42:05,210 --> 00:42:06,490 provided by the girl 731 00:42:06,570 --> 00:42:09,690 is consistent with the assassins'. 732 00:42:09,840 --> 00:42:11,800 What did they do with the Commissioner? 733 00:42:11,920 --> 00:42:12,800 Your Majesty, 734 00:42:13,020 --> 00:42:14,740 as Her Majesty ordered, 735 00:42:15,100 --> 00:42:18,620 the Imperial Guards has put Lord Su under house arrest. 736 00:42:19,300 --> 00:42:20,730 Just present it to Her Majesty. 737 00:42:20,960 --> 00:42:21,880 Yes. 738 00:42:28,070 --> 00:42:28,960 Your Majesty. 739 00:42:29,700 --> 00:42:31,570 I'll read it back in the palace. 740 00:42:31,920 --> 00:42:34,000 Your Majesties. 741 00:42:34,170 --> 00:42:36,400 Since the Judicial Court has closed the case, 742 00:42:36,530 --> 00:42:39,130 I hope Your Majesties can pass the order 743 00:42:39,430 --> 00:42:41,280 to sentence Su Yi Jian. 744 00:42:41,960 --> 00:42:45,600 [End of Episode 58] 49277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.