Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,800 --> 00:01:34,479
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,120 --> 00:01:37,000
[This drama is based
on historical data and legends]
4
00:01:37,080 --> 00:01:38,860
[The story and characters portrayed
are fictitious]
5
00:01:39,160 --> 00:01:43,020
[Episode 58]
6
00:01:47,120 --> 00:01:51,479
[Imperial Temple]
7
00:02:35,640 --> 00:02:36,590
Everyone,
8
00:02:39,350 --> 00:02:41,430
since the Song dynasty was established,
9
00:02:41,910 --> 00:02:44,550
no woman has ever governed the nation.
10
00:02:44,810 --> 00:02:46,650
Her Majesty has been scheming for long.
11
00:02:47,100 --> 00:02:49,010
She used the excuse
that the emperor was young
12
00:02:50,280 --> 00:02:52,800
to assume regency.
13
00:02:53,829 --> 00:02:57,550
But in fact,
she has overstepped her authorities.
14
00:02:59,320 --> 00:03:03,510
Her Majesty's intention is crystal clear.
15
00:03:03,600 --> 00:03:04,880
That's right.
16
00:03:05,660 --> 00:03:07,660
Doesn't she aim
to follow the example
17
00:03:07,750 --> 00:03:11,030
of Empress Lu of Han and Wu Zhao of Tang
18
00:03:12,950 --> 00:03:16,390
to rule and proclaim herself as sovereign?
19
00:03:16,550 --> 00:03:17,960
Yes. Exactly.
20
00:03:18,740 --> 00:03:23,020
We have to uphold the doctrines
prescribed by our forefathers
21
00:03:24,910 --> 00:03:27,310
and be loyal to the emperor of Song.
22
00:03:27,710 --> 00:03:29,600
What the Grand Tutor said is very true.
23
00:03:29,829 --> 00:03:31,800
He hit the nail on the head.
24
00:03:32,110 --> 00:03:33,030
How
25
00:03:33,220 --> 00:03:35,540
would Song proceed from now on?
26
00:03:36,579 --> 00:03:39,140
Hope my lord can show us the way today.
27
00:03:39,510 --> 00:03:41,910
I'm willing to follow you.
28
00:03:42,520 --> 00:03:45,440
We're willing to follow you.
29
00:03:46,000 --> 00:03:49,360
Good. Today is
the late emperor's death anniversary.
30
00:03:49,690 --> 00:03:51,200
I want to take this opportunity
31
00:03:52,530 --> 00:03:56,450
to protest to His Majesty in front
of the ancestors and the late emperor,
32
00:03:56,550 --> 00:03:58,070
let Her Majesty step down
33
00:03:58,670 --> 00:04:00,290
and return the power to His Majesty.
34
00:04:00,800 --> 00:04:02,110
Today is the day.
35
00:04:41,300 --> 00:04:42,100
Father,
36
00:04:42,720 --> 00:04:44,790
[Memorial tablet of Emperor Zhenzong]
37
00:04:43,240 --> 00:04:44,720
when you were alive,
38
00:04:44,930 --> 00:04:46,610
I was just a small child.
39
00:04:46,850 --> 00:04:49,610
You didn't tell me the truth
before you died.
40
00:04:50,550 --> 00:04:53,150
But how long must it be kept from me?
41
00:04:54,520 --> 00:04:55,480
When exactly
42
00:04:55,570 --> 00:04:57,530
can I dispel the clouds and see the sun?
43
00:04:57,770 --> 00:04:59,560
If you're watching over me in heaven,
44
00:05:00,840 --> 00:05:02,720
please give me your blessing
45
00:05:03,400 --> 00:05:05,080
to find out the truth soon
46
00:05:05,770 --> 00:05:07,070
and clear up my doubts.
47
00:05:09,480 --> 00:05:10,280
My lord,
48
00:05:10,360 --> 00:05:12,950
the Grand Tutor has gathered
a group of ministers and students
49
00:05:13,040 --> 00:05:14,030
at the Imperial College.
50
00:05:14,110 --> 00:05:15,920
He wants to depose Empress Dowager
when His Majesty is worshipping
51
00:05:16,000 --> 00:05:17,210
in the Imperial Temple.
52
00:05:24,950 --> 00:05:25,830
Lord Guo,
53
00:05:26,730 --> 00:05:28,450
please come with me.
54
00:05:36,490 --> 00:05:41,650
Guo Chong Xin and Su Yi Jian
suddenly left.
55
00:05:41,880 --> 00:05:43,840
Something is up.
56
00:05:46,380 --> 00:05:47,700
Just stay out of it.
57
00:05:48,210 --> 00:05:49,730
Let's wait and see.
58
00:05:52,750 --> 00:05:53,580
Go.
59
00:05:53,659 --> 00:05:54,460
Yes.
60
00:05:56,550 --> 00:05:59,909
For those who want to remonstrate
in the Imperial Temple,
61
00:06:02,010 --> 00:06:03,430
please come with me.
62
00:06:04,760 --> 00:06:07,520
We're willing to follow you.
63
00:06:08,040 --> 00:06:08,840
Great.
64
00:06:11,400 --> 00:06:12,190
Let's go!
65
00:06:12,270 --> 00:06:14,350
-Let's go.
-Let's go.
66
00:06:18,360 --> 00:06:20,570
Grand Tutor, Grand Tutor.
67
00:06:20,840 --> 00:06:21,910
Grand Tutor, bad news!
68
00:06:22,000 --> 00:06:23,830
The Imperial Guards
has surrounded the place.
69
00:06:24,720 --> 00:06:26,510
What...what should we do?
70
00:06:27,110 --> 00:06:28,000
Stay calm.
71
00:06:29,560 --> 00:06:30,710
I'll go and have a look.
72
00:06:30,790 --> 00:06:31,590
Okay.
73
00:06:31,790 --> 00:06:32,909
Let's go.
74
00:06:39,180 --> 00:06:40,860
Well...
75
00:06:42,140 --> 00:06:44,140
Greetings to the Grand Tutor.
76
00:06:46,110 --> 00:06:47,510
Lord Su.
77
00:06:51,180 --> 00:06:52,680
What do you mean by this?
78
00:06:53,230 --> 00:06:55,710
I'm sorry about this.
79
00:06:56,159 --> 00:06:59,970
Hope we can talk inside.
80
00:07:05,820 --> 00:07:07,300
Grand Tutor, don't go back in there.
81
00:07:07,380 --> 00:07:09,140
Grand Tutor, don't go back in there.
82
00:07:09,550 --> 00:07:10,470
Don't go back.
83
00:07:10,550 --> 00:07:12,790
Lord Guo, close the gate.
84
00:07:13,210 --> 00:07:14,350
No one can get in or out
85
00:07:14,610 --> 00:07:16,410
without my order.
86
00:07:17,070 --> 00:07:18,030
Yes.
87
00:07:25,130 --> 00:07:26,050
Close the gate.
88
00:07:31,070 --> 00:07:37,240
Let us out! Let us out!
89
00:07:37,320 --> 00:07:39,680
Don't be disrespectful.
90
00:07:39,760 --> 00:07:42,110
Let us out!
91
00:07:43,030 --> 00:07:45,030
Let us out!
92
00:07:45,110 --> 00:07:48,670
Let us out! Let us out!
93
00:07:50,970 --> 00:07:51,930
Lord Su.
94
00:07:54,240 --> 00:07:57,080
The Imperial College is a place
for imparting knowledge.
95
00:07:57,780 --> 00:07:59,300
But you have brought
96
00:08:00,000 --> 00:08:03,430
the Imperial guards
to besiege the establishment.
97
00:08:03,510 --> 00:08:05,800
Who gave you the order to do so?
98
00:08:05,880 --> 00:08:07,070
Grand Tutor,
99
00:08:07,850 --> 00:08:10,090
I heard that you're going
100
00:08:10,600 --> 00:08:12,550
to take the crowd to the Imperial Temple
101
00:08:13,320 --> 00:08:15,670
and disturb His Majesty
when he's worshipping the late emperor.
102
00:08:16,110 --> 00:08:17,480
This is urgent.
103
00:08:17,580 --> 00:08:19,900
I have no option
but to mobilize the Imperial guards.
104
00:08:20,070 --> 00:08:21,640
I'm not going to the Imperial Temple
105
00:08:21,720 --> 00:08:23,950
to disturb His Majesty
when he's worshipping.
106
00:08:24,080 --> 00:08:26,370
I just want to admonish the Emperor
and Empress Dowager
107
00:08:26,480 --> 00:08:28,510
in front of the late emperor's grave,
108
00:08:28,630 --> 00:08:31,190
and ask Her Majesty
to hand back the power.
109
00:08:31,310 --> 00:08:33,549
Right, hand back the power!
110
00:08:33,640 --> 00:08:36,679
Grand Tutor, if you want to admonish,
111
00:08:36,809 --> 00:08:39,650
you can talk to His Majesty at the court.
112
00:08:40,309 --> 00:08:44,270
Why start a riot
on the late emperor's death anniversary?
113
00:08:45,340 --> 00:08:46,880
Do you know
what the Imperial Temple is for?
114
00:08:47,760 --> 00:08:50,720
It's a place where the royalty
pays respect to Heaven and the ancestors.
115
00:08:51,570 --> 00:08:54,010
If you disrupt His Majesty's worship
of the late emperor,
116
00:08:54,530 --> 00:08:55,930
what consequences can you bear?
117
00:08:56,250 --> 00:08:57,170
Grand Tutor,
118
00:08:57,360 --> 00:08:59,160
I'm stopping you
119
00:08:59,410 --> 00:09:01,930
for your own good.
120
00:09:02,010 --> 00:09:03,090
Su Yi Jian,
121
00:09:04,560 --> 00:09:06,720
don't assume that I'm afraid of you
122
00:09:07,460 --> 00:09:08,740
because Empress Dowager has your back.
123
00:09:08,820 --> 00:09:09,620
Grand Tutor,
124
00:09:11,080 --> 00:09:13,160
you've been going
against Her Majesty for years.
125
00:09:13,980 --> 00:09:15,200
But she's been lenient with you
126
00:09:15,280 --> 00:09:17,320
as you're an important official
127
00:09:17,430 --> 00:09:19,910
who has served three emperors.
128
00:09:22,330 --> 00:09:23,490
Unexpectedly,
129
00:09:24,540 --> 00:09:27,540
you've gone so far as to rally the masses
130
00:09:28,270 --> 00:09:29,670
to overthrow Her Majesty.
131
00:09:30,470 --> 00:09:31,550
I think
132
00:09:31,640 --> 00:09:33,880
you should be appreciative
133
00:09:33,960 --> 00:09:35,360
and think before you act.
134
00:09:36,110 --> 00:09:41,150
A failed government enrages Heaven!
135
00:09:41,670 --> 00:09:43,590
If Her Majesty is unwilling to step down,
136
00:09:44,880 --> 00:09:47,480
Song will never have peace.
137
00:09:47,720 --> 00:09:52,280
I must go to the Imperial Temple
to admonish His Majesty.
138
00:09:53,460 --> 00:09:54,900
No one can go out!
139
00:09:55,400 --> 00:09:56,440
Su Yi Jian.
140
00:09:59,450 --> 00:10:00,930
Are you not afraid
141
00:10:01,440 --> 00:10:03,800
that your action will earn you
a bad name in the future?
142
00:10:03,880 --> 00:10:05,040
Grand Tutor,
143
00:10:06,680 --> 00:10:08,400
compared to you,
144
00:10:09,040 --> 00:10:11,160
I'm afraid what you've done
145
00:10:11,510 --> 00:10:13,110
is even more condemnable.
146
00:10:21,450 --> 00:10:23,460
Look at your despicable faces.
147
00:10:34,090 --> 00:10:37,250
You overstep your authorities,
hold a candle to the devil,
148
00:10:37,530 --> 00:10:39,130
and seek for undeserved fame.
149
00:10:43,080 --> 00:10:45,080
You want all the loyal ministers
150
00:10:45,820 --> 00:10:47,660
of Emperor Taizong out of the picture.
151
00:10:51,310 --> 00:10:55,610
There are no Emperor Taizong's ministers
in Dongjing anymore,
152
00:10:56,730 --> 00:10:58,800
nor anyone like me
153
00:11:01,590 --> 00:11:03,650
who carries out the late emperor's will,
154
00:11:08,740 --> 00:11:10,220
showing undivided loyalty,
155
00:11:11,130 --> 00:11:12,880
guarding against the Empress Dowager
156
00:11:13,320 --> 00:11:15,400
and protecting the Song Dynasty.
157
00:11:19,610 --> 00:11:21,490
The people of Song,
158
00:11:22,910 --> 00:11:24,540
just be the abjectly obedient subjects
159
00:11:24,620 --> 00:11:26,420
of the Empress Dowager
160
00:11:26,770 --> 00:11:29,730
and muddle through your lives
with ignorance
161
00:11:30,370 --> 00:11:34,850
in the city where the ruler and ministers
fail to live up to their duties.
162
00:11:37,820 --> 00:11:44,370
I must make a stand today
even if I have to die.
163
00:11:48,840 --> 00:11:50,800
-Grand Tutor.
-Grand Tutor.
164
00:11:51,670 --> 00:11:52,550
Grand Tutor!
165
00:11:52,960 --> 00:11:58,110
-Grand Tutor!
-Grand Tutor!
166
00:11:58,350 --> 00:12:02,320
-Grand Tutor!
-Grand Tutor!
167
00:12:03,110 --> 00:12:04,910
Why did you do this to yourself?
168
00:12:05,150 --> 00:12:10,200
-Grand Tutor!
-Grand Tutor!
169
00:12:10,760 --> 00:12:17,760
-Grand Tutor!
-Grand Tutor!
170
00:12:24,710 --> 00:12:27,110
Your Majesty, something bad has happened!
171
00:12:27,960 --> 00:12:29,560
What's going on?
172
00:12:29,640 --> 00:12:33,010
Lord Cao gathered a crowd
in front of the Imperial College.
173
00:12:33,390 --> 00:12:36,230
He intended to go to the Imperial Temple
to remonstrate
174
00:12:36,560 --> 00:12:38,680
and force you to step down.
175
00:12:39,140 --> 00:12:42,900
Lord Su and Lord Guo brought
the Imperial Guards to besiege the place
176
00:12:42,990 --> 00:12:44,430
and forbade anyone to go in or out.
177
00:12:45,020 --> 00:12:48,020
As a result,
Grand Tutor Cao was infuriated and...
178
00:12:49,620 --> 00:12:50,700
And what?
179
00:12:51,650 --> 00:12:54,610
He killed himself
by smashing his head against a pillar.
180
00:12:56,740 --> 00:12:57,860
What?
181
00:12:58,400 --> 00:13:01,120
The Imperial Guards are still laying siege
182
00:13:01,240 --> 00:13:02,400
on the Imperial College.
183
00:13:08,320 --> 00:13:10,280
Summon Yi Jian and ask him
184
00:13:11,250 --> 00:13:13,010
to wait for me in the imperial bedchamber.
185
00:13:13,330 --> 00:13:14,130
Yes.
186
00:13:18,510 --> 00:13:20,030
Young Master, bad news.
187
00:13:20,150 --> 00:13:20,710
What's going on?
188
00:13:20,790 --> 00:13:22,070
The Old Master was teaching
at the Imperial College.
189
00:13:22,150 --> 00:13:23,030
But the Imperial Guards
190
00:13:23,110 --> 00:13:24,030
suddenly surrounded the place.
191
00:13:24,230 --> 00:13:26,850
The Old Master was so angry
that he knocked against a pillar and died.
192
00:13:27,460 --> 00:13:29,060
My father knocked against a pillar
and died?
193
00:13:29,140 --> 00:13:29,940
Right.
194
00:13:31,700 --> 00:13:33,700
Father, where are you going?
195
00:13:34,890 --> 00:13:36,290
Stay at home and don't go anywhere.
196
00:13:36,370 --> 00:13:37,290
Wait till I get back.
197
00:13:45,950 --> 00:13:48,590
Mother, I'm done worshipping
the late emperor.
198
00:13:49,160 --> 00:13:51,570
You and the ministers should go back.
199
00:13:54,170 --> 00:13:55,370
Is there anything else?
200
00:13:58,590 --> 00:13:59,430
Nothing.
201
00:14:00,650 --> 00:14:02,530
You should go back to the palace too.
202
00:14:08,760 --> 00:14:10,240
[Imperial College]
203
00:14:14,700 --> 00:14:16,280
Go away! Let me in!
204
00:14:16,510 --> 00:14:18,920
Guo Chong Xin,
give me back my father's body.
205
00:14:19,110 --> 00:14:20,910
The Imperial College is closed off.
206
00:14:21,230 --> 00:14:22,590
No one is allowed to enter.
207
00:14:22,670 --> 00:14:25,360
Guo Chong Xin,
I'm here to get my father's body!
208
00:14:25,440 --> 00:14:28,200
Give his body back to me! Move away!
209
00:14:28,450 --> 00:14:29,810
Guo Chong Xin!
210
00:14:33,230 --> 00:14:35,720
Lord Cao, without Her Majesty's order,
211
00:14:35,800 --> 00:14:37,680
no one can act rashly.
212
00:14:37,760 --> 00:14:40,430
Guo Chong Xin, we're both officials.
213
00:14:40,560 --> 00:14:41,960
How dare you do this!
214
00:14:42,040 --> 00:14:43,980
You have no conscience!
215
00:14:44,290 --> 00:14:45,740
You can't bring back the dead.
216
00:14:45,860 --> 00:14:47,820
Loyalty and filial piety
clash with one another.
217
00:14:48,400 --> 00:14:51,920
I can only offer my condolences to you.
218
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Guo Chong Xin,
219
00:14:53,180 --> 00:14:55,760
you're responsible for my father's death.
220
00:14:55,840 --> 00:14:58,040
I'm going to ask Her Majesty for justice.
221
00:14:58,130 --> 00:14:59,490
Just you wait.
222
00:15:07,360 --> 00:15:09,480
It was too urgent.
223
00:15:09,700 --> 00:15:11,470
I rushed to the Imperial College
224
00:15:11,550 --> 00:15:13,000
before I could consult you.
225
00:15:13,080 --> 00:15:16,120
To my surprise,
the Grand Tutor was so strong-minded.
226
00:15:16,280 --> 00:15:16,830
I...
227
00:15:16,910 --> 00:15:19,080
Grand Tutor Cao
had served three emperors.
228
00:15:19,230 --> 00:15:20,760
I didn't expect
229
00:15:22,200 --> 00:15:24,830
that he would oust me
at the cost of his life.
230
00:15:25,720 --> 00:15:27,280
I was too reckless.
231
00:15:27,860 --> 00:15:29,620
I deserved to be punished.
232
00:15:30,110 --> 00:15:31,750
It's not your fault.
233
00:15:33,290 --> 00:15:37,210
The Grand Tutor most probably
had planned for it a long time ago.
234
00:15:37,800 --> 00:15:40,110
He risked his life
235
00:15:40,530 --> 00:15:42,730
to put up a fight against me.
236
00:15:43,620 --> 00:15:45,020
We have to handle
237
00:15:45,750 --> 00:15:47,350
his funeral with care,
238
00:15:48,670 --> 00:15:52,070
in case his followers make trouble.
239
00:15:52,370 --> 00:15:53,350
I understand.
240
00:15:53,560 --> 00:15:56,200
Thanks to Su Yi Jian's aggression.
241
00:15:56,550 --> 00:15:57,640
Otherwise,
242
00:15:57,770 --> 00:16:00,170
the Grand Tutor
wouldn't have killed himself.
243
00:16:00,600 --> 00:16:03,720
Being overconfident in one's ability
will bring one disaster.
244
00:16:04,110 --> 00:16:06,380
He's too full of himself.
245
00:16:06,460 --> 00:16:10,420
He can't escape the blame
for causing the Grand Tutor's death.
246
00:16:10,640 --> 00:16:13,760
If he's convicted for both Physician Dong
247
00:16:14,250 --> 00:16:17,010
and Li Zai Feng's cases,
248
00:16:17,280 --> 00:16:18,480
he'll be doomed.
249
00:16:18,880 --> 00:16:20,800
[Qian Yuan Gate]
250
00:16:21,400 --> 00:16:22,330
My lord, please wait.
251
00:16:23,460 --> 00:16:25,740
I have something
to report to tell Her Majesty.
252
00:16:26,000 --> 00:16:28,010
My lord, the Emperor and Empress Dowager
253
00:16:28,090 --> 00:16:29,420
went to worship the late emperor.
254
00:16:29,680 --> 00:16:30,600
No one can enter the palace
255
00:16:30,680 --> 00:16:31,560
without Her Majesty's permission.
256
00:16:31,640 --> 00:16:33,000
It's an emergency.
257
00:16:33,260 --> 00:16:35,900
I have to see Her Majesty today.
258
00:16:36,300 --> 00:16:38,500
My lord, sorry that I can't let you in.
259
00:16:47,200 --> 00:16:51,000
I have to see Her Majesty today.
260
00:16:51,570 --> 00:16:53,370
If don't see her,
261
00:16:53,530 --> 00:16:56,410
I'll kneel here for as long as it takes.
262
00:16:57,220 --> 00:16:59,620
No matter how much I've done for Song
263
00:17:00,210 --> 00:17:03,370
or for the Zhao family,
264
00:17:04,290 --> 00:17:05,490
I'm still unable
265
00:17:05,569 --> 00:17:08,530
to get the old ministers' recognition.
266
00:17:08,750 --> 00:17:13,380
Is it because I am a woman?
267
00:17:13,480 --> 00:17:14,440
Your Majesty,
268
00:17:14,599 --> 00:17:17,119
you're protecting the Song Dynasty
269
00:17:17,960 --> 00:17:19,760
and the Emperor.
270
00:17:20,109 --> 00:17:21,859
Your contribution is evident to all.
271
00:17:22,310 --> 00:17:23,990
Even Cao Jian can't take it away
272
00:17:24,069 --> 00:17:25,440
from you.
273
00:17:25,720 --> 00:17:28,220
The posterity will determine
my merits and demerits.
274
00:17:29,560 --> 00:17:31,090
I just want
275
00:17:31,360 --> 00:17:35,160
to fulfil my duty as a wife
and mother,
276
00:17:36,640 --> 00:17:39,840
and honour the late emperor's wish
277
00:17:40,110 --> 00:17:43,710
to groom Shou Yi
to be a qualified monarch.
278
00:17:43,790 --> 00:17:44,790
Your Majesty,
279
00:17:46,150 --> 00:17:47,670
-you've already achieved it.
-Your Majesty,
280
00:17:47,750 --> 00:17:49,030
Lord Cao is kneeling and begging you
281
00:17:49,110 --> 00:17:50,060
outside Qian Yuan Gate.
282
00:17:50,140 --> 00:17:51,980
He requests
to take the Grand Tutor's body back.
283
00:17:53,480 --> 00:17:54,360
Your Majesty,
284
00:17:54,440 --> 00:17:57,000
we haven't investigated
the riot at the Imperial College.
285
00:17:57,080 --> 00:17:59,640
But Cao Li Yong wants
to take back the Grand Tutor's body now.
286
00:17:59,770 --> 00:18:01,460
Could it be that he wants to rally
287
00:18:01,660 --> 00:18:04,070
the students and followers
in the Grand Tutor's funeral?
288
00:18:04,190 --> 00:18:07,310
I don't think
we should let him take the body.
289
00:18:07,650 --> 00:18:09,730
Comfort Lord Cao.
290
00:18:11,390 --> 00:18:12,870
The court will do the necessary
291
00:18:13,980 --> 00:18:16,020
for the Grand Tutor's body.
292
00:18:16,150 --> 00:18:17,060
Yes, Your Majesty.
293
00:18:21,120 --> 00:18:26,120
[Qian Yuan Gate]
294
00:18:55,420 --> 00:18:57,460
Lord Cao, why are you kneeling here?
295
00:19:02,690 --> 00:19:03,730
Your Majesty.
296
00:19:05,520 --> 00:19:09,320
I beg Your Majesty
297
00:19:10,840 --> 00:19:13,280
to stand up for the Cao family.
298
00:19:16,790 --> 00:19:18,150
Your Majesty,
299
00:19:18,660 --> 00:19:20,300
His Majesty ran into Lord Cao
300
00:19:20,380 --> 00:19:23,020
at Qian Yuan Gate just now.
301
00:19:23,100 --> 00:19:24,860
And they have gone
to the Imperial College.
302
00:19:24,940 --> 00:19:26,500
His Majesty has gone
to the Imperial College?
303
00:19:26,580 --> 00:19:27,500
Yes.
304
00:19:27,580 --> 00:19:29,500
If His Majesty insists on going in,
305
00:19:29,580 --> 00:19:31,790
I'm afraid Lord Guo is unable to stop him.
306
00:19:32,510 --> 00:19:34,750
The son whom I've raised
for 20 years
307
00:19:36,380 --> 00:19:39,300
is going to stand up against me
308
00:19:39,870 --> 00:19:41,710
as the ruler of the country.
309
00:19:42,570 --> 00:19:44,170
Oh, Grand Tutor.
310
00:19:44,480 --> 00:19:47,170
You've fought against me
your whole life.
311
00:19:47,930 --> 00:19:49,480
Even after you died,
312
00:19:50,120 --> 00:19:53,240
you could still put me in a dilemma.
313
00:19:53,660 --> 00:19:55,540
You've succeeded
314
00:19:55,680 --> 00:19:58,070
in making your stand with your life.
315
00:19:58,150 --> 00:19:59,110
Your Majesty,
316
00:19:59,190 --> 00:20:00,990
I'm going to admit my mistake
to His Majesty
317
00:20:01,070 --> 00:20:02,350
and persuade him to leave.
318
00:20:02,430 --> 00:20:03,750
His Majesty is in a fury.
319
00:20:03,830 --> 00:20:05,230
How could you possibly stop him?
320
00:20:05,390 --> 00:20:07,190
As the emperor of Song,
321
00:20:07,560 --> 00:20:09,750
he is dismissed by his own courtiers.
322
00:20:10,080 --> 00:20:12,400
How is he supposed to maintain
his dignity as a sovereign?
323
00:20:12,620 --> 00:20:14,580
But if we don't stop His Majesty now,
324
00:20:15,130 --> 00:20:17,850
he's very likely
to take the Cao family's side.
325
00:20:18,240 --> 00:20:20,800
Your Majesty, if you give in now,
326
00:20:21,070 --> 00:20:22,670
you'll be giving in to the Caos
327
00:20:22,750 --> 00:20:24,350
and the Grand Tutor's gang.
328
00:20:24,440 --> 00:20:25,430
And His Majesty
329
00:20:25,520 --> 00:20:27,590
will most probably be manipulated
330
00:20:27,810 --> 00:20:29,910
by the Cao family
or people with evil intentions.
331
00:20:30,000 --> 00:20:31,470
The consequences could be tragic.
332
00:20:31,570 --> 00:20:33,330
Even you understand this
333
00:20:34,470 --> 00:20:36,720
but His Majesty can't seem
334
00:20:36,800 --> 00:20:38,040
to figure it out.
335
00:20:39,160 --> 00:20:41,510
He never sets my mind at rest.
336
00:20:42,280 --> 00:20:45,560
His Majesty has arrived!
337
00:20:46,090 --> 00:20:47,890
Greetings to Your Majesty.
338
00:20:58,160 --> 00:21:00,140
Greeting to Your Majesty.
339
00:21:08,650 --> 00:21:10,490
I heard that the Grand Tutor
killed himself.
340
00:21:10,760 --> 00:21:12,120
Lord Cao wanted to take the body back
341
00:21:12,200 --> 00:21:13,440
but you turned him away.
342
00:21:13,530 --> 00:21:14,690
What's going on?
343
00:21:15,040 --> 00:21:16,040
Your Majesty,
344
00:21:16,240 --> 00:21:19,080
the Grand Tutor rallied his gang
and students to go
345
00:21:19,160 --> 00:21:20,560
to the Imperial Temple to remonstrate
346
00:21:20,650 --> 00:21:22,280
and force Her Majesty to relinquish,
347
00:21:22,370 --> 00:21:24,280
disturbing Your Majesty's worship
of the late emperor.
348
00:21:24,370 --> 00:21:26,530
Lord Su, the Commissioner
of Privy Council ordered me
349
00:21:26,710 --> 00:21:28,510
to surround the Imperial College
350
00:21:28,620 --> 00:21:30,660
Then why did the Grand Tutor
commit suicide?
351
00:21:31,380 --> 00:21:34,060
Lord Su went inside
to talk sense into him.
352
00:21:34,170 --> 00:21:36,090
Unexpectedly,
the Grand Tutor refused to listen.
353
00:21:36,190 --> 00:21:37,920
Furthermore,
he threatened to kill himself.
354
00:21:38,000 --> 00:21:39,900
Eventually, he knocked against a pillar
and died.
355
00:21:39,990 --> 00:21:42,110
I order you to withdraw the guard,
356
00:21:42,250 --> 00:21:43,220
open the gate
357
00:21:43,300 --> 00:21:44,860
and let Lord Cao retrieve the body now!
358
00:21:45,140 --> 00:21:47,980
Your Majesty,
I'm afraid the Grand Tutor...
359
00:21:48,610 --> 00:21:51,410
I'm afraid the Grand Tutor's gang
and students will revolt.
360
00:21:51,490 --> 00:21:53,400
So I can't withdraw
the Imperial Guards now.
361
00:21:53,820 --> 00:21:54,620
Your Majesty.
362
00:21:56,160 --> 00:21:58,680
The Imperial College
is an educational institution.
363
00:21:58,760 --> 00:22:01,040
The civil officials and students
are defenceless.
364
00:22:01,130 --> 00:22:02,180
How will they revolt?
365
00:22:02,260 --> 00:22:03,460
Open the gate now!
366
00:22:06,340 --> 00:22:07,270
Your Majesty!
367
00:22:09,530 --> 00:22:11,770
Your Majesty, I can't withdraw the guards
368
00:22:12,040 --> 00:22:13,520
and let anyone in or out
369
00:22:13,890 --> 00:22:17,330
without Her Majesty's permission.
370
00:22:17,420 --> 00:22:18,380
How dare you!
371
00:22:21,080 --> 00:22:23,720
I order you to withdraw the guards
and open the gate now!
372
00:22:25,300 --> 00:22:27,100
I dare not.
373
00:22:41,600 --> 00:22:44,300
[Imperial College]
374
00:22:41,940 --> 00:22:45,380
The Empress Dowager has arrived!
375
00:23:03,830 --> 00:23:05,030
Greetings to Mother.
376
00:23:06,720 --> 00:23:09,030
I wonder why you've ordered
to besiege the Imperial College.
377
00:23:09,110 --> 00:23:12,640
The Imperial College
has become a base of the rioters
378
00:23:13,570 --> 00:23:17,880
who conspired to stage a revolt
while we're worshipping the late emperor.
379
00:23:18,260 --> 00:23:19,620
I have no choice
380
00:23:20,040 --> 00:23:22,390
but to give the order
to besiege it.
381
00:23:23,140 --> 00:23:23,980
Mother,
382
00:23:24,100 --> 00:23:26,140
the late emperor set up
the Imperial College
383
00:23:26,220 --> 00:23:27,540
to cultivate talents.
384
00:23:27,690 --> 00:23:29,570
It's a place for the circulation
of thought.
385
00:23:29,650 --> 00:23:30,970
Why do say that there's a revolt?
386
00:23:31,250 --> 00:23:32,690
Today, the Grand Tutor was going
387
00:23:33,250 --> 00:23:35,690
to lead the civil officials
from different places
388
00:23:35,810 --> 00:23:37,190
and the students to go
389
00:23:37,280 --> 00:23:38,800
to the Imperial Temple to remonstrate
390
00:23:38,880 --> 00:23:40,550
and force me to step down.
391
00:23:41,230 --> 00:23:43,300
He clearly wanted to overthrow me.
392
00:23:43,430 --> 00:23:45,880
Isn't it consider a revolt?
393
00:23:45,960 --> 00:23:48,520
Mother, the Grand Tutor thought
that I should take over the reign.
394
00:23:48,600 --> 00:23:49,470
It's totally legitimate.
395
00:23:49,560 --> 00:23:51,230
It's not a revolt.
396
00:23:51,370 --> 00:23:53,530
It requires great loyalty
to make a stand with his life.
397
00:23:53,690 --> 00:23:56,350
The Grand Tutor devoted his life
in educating people
398
00:23:56,430 --> 00:23:57,800
and served three emperors.
399
00:23:57,960 --> 00:23:59,150
But after his death,
400
00:23:59,230 --> 00:24:00,560
his family can't collect his body
401
00:24:00,640 --> 00:24:02,920
and bury him.
402
00:24:03,020 --> 00:24:04,740
Isn't it upsetting?
403
00:24:04,820 --> 00:24:06,470
Your Majesty, calm down.
404
00:24:06,900 --> 00:24:10,340
Please go into the Imperial College
with me
405
00:24:11,220 --> 00:24:12,700
to find out what happened.
406
00:24:13,200 --> 00:24:14,220
Lord Guo,
407
00:24:14,760 --> 00:24:16,640
open the gate.
408
00:24:16,720 --> 00:24:17,830
Yes, Your Majesty.
409
00:24:18,400 --> 00:24:19,600
Open the gate.
410
00:24:19,680 --> 00:24:20,480
Yes.
411
00:24:21,120 --> 00:24:22,040
Your Majesty.
412
00:24:23,630 --> 00:24:25,470
Let's go in together.
413
00:24:36,490 --> 00:24:40,450
Greetings to Emperor and Empress Dowager.
414
00:25:12,560 --> 00:25:15,440
Father, it's my fault.
415
00:25:17,440 --> 00:25:19,040
Sorry that I'm late.
416
00:25:29,410 --> 00:25:31,870
Today's incident happened for a reason.
417
00:25:32,980 --> 00:25:35,140
The Grand Tutor died unexpectedly.
418
00:25:35,470 --> 00:25:37,830
I'm also deeply saddened by it.
419
00:25:38,610 --> 00:25:40,850
I will surely give him
420
00:25:41,290 --> 00:25:42,810
a grand funeral.
421
00:25:44,990 --> 00:25:46,350
Lord Cao,
422
00:25:47,950 --> 00:25:52,300
you may take
the Grand Tutor's body back home.
423
00:26:00,210 --> 00:26:05,290
Thank you, Your Majesties.
424
00:26:06,800 --> 00:26:10,970
Lord Cao, please get up.
425
00:26:15,240 --> 00:26:17,070
I'm sorry for your loss.
426
00:26:18,860 --> 00:26:20,330
Thank you, Your Majesty.
427
00:26:22,000 --> 00:26:25,470
[Imperial College]
428
00:26:57,140 --> 00:26:59,300
Li Sheng,
the Right Counsellor Remonstrant.
429
00:26:59,790 --> 00:27:01,310
Yes...Yes.
430
00:27:03,080 --> 00:27:07,920
You accepted 800 taels in bribes
from Ge Jian
431
00:27:08,130 --> 00:27:12,220
and recommended him to be
the Deputy Minister of the Imperial Clan.
432
00:27:12,570 --> 00:27:14,010
Mercy, Your Majesty.
433
00:27:14,090 --> 00:27:15,210
Mercy, Your Majesty.
434
00:27:15,360 --> 00:27:16,550
I dare not do it again.
435
00:27:16,630 --> 00:27:19,230
Lu Zhi Lian,
the Magistrate of Luoyang in Xijing.
436
00:27:19,610 --> 00:27:21,530
I'm sorry. I'll confess.
437
00:27:21,960 --> 00:27:23,520
I had my head turned by my greed
438
00:27:23,630 --> 00:27:24,790
and stole 2600 taels
439
00:27:24,870 --> 00:27:26,150
and more than 80 fine woods
440
00:27:26,520 --> 00:27:29,190
which were supposedly
for the construction of the Royal Nursery,
441
00:27:29,300 --> 00:27:30,260
I've realized my mistake.
442
00:27:30,340 --> 00:27:31,940
I promise
443
00:27:32,020 --> 00:27:34,660
I'll be honest and dedicated to my duties
from now on.
444
00:27:34,950 --> 00:27:36,230
Mercy, Your Majesty.
445
00:27:36,570 --> 00:27:38,530
Mercy, Your Majesty.
446
00:27:39,360 --> 00:27:41,000
I'm not going
447
00:27:41,200 --> 00:27:43,450
to reprimand you one by one.
448
00:27:43,560 --> 00:27:47,440
Everything is recorded in the memorials.
449
00:27:47,810 --> 00:27:49,360
I know clearly
450
00:27:49,530 --> 00:27:51,850
what you've done.
451
00:27:52,140 --> 00:27:54,420
Some of you are too self-serving,
452
00:27:56,280 --> 00:27:58,610
some are corrupted.
453
00:27:59,770 --> 00:28:01,450
That's why you don't want me
454
00:28:01,530 --> 00:28:03,310
to reign from behind the curtain.
455
00:28:04,040 --> 00:28:05,830
Once His Majesty takes over,
456
00:28:06,010 --> 00:28:08,580
you can take advantage
of Grand Tutor Cao's influence
457
00:28:09,000 --> 00:28:11,070
to deceive His Majesty
458
00:28:12,320 --> 00:28:14,250
and get away scot-free.
459
00:28:14,500 --> 00:28:15,430
Certainly,
460
00:28:16,370 --> 00:28:17,650
some of you
461
00:28:18,810 --> 00:28:20,810
are innocent.
462
00:28:21,490 --> 00:28:22,410
Yi Jian.
463
00:28:23,320 --> 00:28:24,200
Yes.
464
00:28:24,400 --> 00:28:26,880
Take the guilty ministers
to the Judicial Court for trials.
465
00:28:27,280 --> 00:28:28,880
As for the others
466
00:28:30,010 --> 00:28:31,640
and the students,
467
00:28:32,080 --> 00:28:34,450
no matter what you have done
468
00:28:34,530 --> 00:28:35,940
with Lord Cao,
469
00:28:38,780 --> 00:28:40,670
I won't take any actions against you.
470
00:28:41,900 --> 00:28:44,390
As to when I will hand
the state power back,
471
00:28:45,230 --> 00:28:47,030
I'll make my own judgement.
472
00:28:47,750 --> 00:28:50,110
Praise to Your Majesty's wisdom.
473
00:28:50,560 --> 00:28:53,310
Thank you for showing mercy upon us.
474
00:29:15,240 --> 00:29:16,520
This is your favourite snack.
475
00:29:17,260 --> 00:29:18,210
You promised
476
00:29:18,360 --> 00:29:20,360
to come back and eat with me.
477
00:29:26,280 --> 00:29:28,760
Is Lord Guo, the Vice Commissioner
of Privy Council here?
478
00:29:28,850 --> 00:29:31,370
Yes, Your Majesty.
479
00:29:31,560 --> 00:29:33,160
The Imperial Guards responded so fast
480
00:29:33,540 --> 00:29:35,060
to besiege the Imperial College.
481
00:29:35,470 --> 00:29:38,520
Lord Guo had dispatched them promptly.
482
00:29:42,410 --> 00:29:43,610
Thank you, Your Majesty.
483
00:29:43,970 --> 00:29:45,490
It's my duty
484
00:29:45,570 --> 00:29:47,930
to maintain the order of the Capital
485
00:29:48,140 --> 00:29:50,300
and serve Your Majesties.
486
00:29:50,480 --> 00:29:55,000
But don't you require a military order
487
00:29:55,530 --> 00:29:56,850
to dispatch that many guards?
488
00:29:57,560 --> 00:29:59,320
Does the Vice Commissioner
of Privy Council
489
00:29:59,400 --> 00:30:00,760
has the right to dispatch them?
490
00:30:06,630 --> 00:30:10,870
Your Majesty, since Emperor Taizu
imposed the military order,
491
00:30:11,250 --> 00:30:13,970
the dispatch and the command
of the Imperial Guards
492
00:30:14,300 --> 00:30:15,920
are separated.
493
00:30:16,070 --> 00:30:18,430
No one can dispatch any soldiers
494
00:30:18,950 --> 00:30:21,670
without an official document
from the Privy Council.
495
00:30:21,770 --> 00:30:22,650
Lord Guo,
496
00:30:23,790 --> 00:30:26,190
did you dispatch the guards
without approval?
497
00:30:26,960 --> 00:30:27,760
Well...
498
00:30:29,700 --> 00:30:31,020
Your Majesty,
499
00:30:32,280 --> 00:30:35,600
Lord Guo didn't dispatch
the Imperial Guards on his own
500
00:30:36,480 --> 00:30:37,910
He and I brought
501
00:30:38,000 --> 00:30:40,960
the Imperial Guards
to besiege the Imperial College.
502
00:30:41,660 --> 00:30:42,820
I thought
503
00:30:43,170 --> 00:30:44,810
if we both led the troops together,
504
00:30:44,950 --> 00:30:47,990
no official Privy Council document
was needed.
505
00:30:48,290 --> 00:30:50,170
The Privy Council dispatched
506
00:30:50,720 --> 00:30:52,480
the Imperial Guards without my approval.
507
00:30:52,700 --> 00:30:54,860
Is it considered
an unauthorized dispatch of troops?
508
00:30:55,000 --> 00:30:55,910
Your Majesty,
509
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
it was urgent.
510
00:30:57,440 --> 00:31:00,800
I didn't have to time to report it to you.
511
00:31:00,950 --> 00:31:03,750
Lord Cao and a group of unarmed ministers
512
00:31:03,830 --> 00:31:05,350
were deliberating at the Imperial College.
513
00:31:05,430 --> 00:31:07,310
They wrote up some memorials
514
00:31:07,390 --> 00:31:09,070
to submit to me and Her Majesty.
515
00:31:09,500 --> 00:31:11,220
You said it was urgent.
516
00:31:11,410 --> 00:31:12,600
What's the urgency about it?
517
00:31:13,190 --> 00:31:15,190
Or was it your and Lord Guo's
own assumption?
518
00:31:15,910 --> 00:31:16,790
I know
519
00:31:17,120 --> 00:31:19,740
a general in the field isn't bound
by the sovereign's order.
520
00:31:20,450 --> 00:31:23,450
But you're in the Capital.
521
00:31:23,890 --> 00:31:26,850
You mobilized the Imperial Guards
to besiege the Imperial College
522
00:31:27,040 --> 00:31:28,480
without my permission
523
00:31:28,800 --> 00:31:30,320
or Her Majesty's order.
524
00:31:30,400 --> 00:31:32,410
Isn't this
an unauthorized dispatch of troops?
525
00:31:32,490 --> 00:31:35,090
They didn't seek your permission,
526
00:31:35,170 --> 00:31:36,930
but after the incident,
527
00:31:37,010 --> 00:31:39,290
they told me everything truthfully.
528
00:31:39,520 --> 00:31:41,000
They're forgivable.
529
00:31:41,130 --> 00:31:42,450
If all generals in the armies
530
00:31:42,530 --> 00:31:44,290
follow the example of Guo Chong Xin
531
00:31:44,430 --> 00:31:46,030
to use the excuse of an emergency
532
00:31:46,190 --> 00:31:48,630
and dispatch the Three Armies
533
00:31:48,730 --> 00:31:50,810
without a military order or my approval,
534
00:31:50,910 --> 00:31:53,030
then what's the use of the law
and military order?
535
00:31:53,160 --> 00:31:54,400
If the Privy Council
536
00:31:54,510 --> 00:31:57,670
dispatches the troops
to surround the palace
537
00:31:57,750 --> 00:31:59,430
and my bedchamber one day,
538
00:31:59,760 --> 00:32:02,240
are they still forgivable?
539
00:32:04,090 --> 00:32:06,850
Your Majesty, please simmer down.
I've realized my mistake.
540
00:32:10,570 --> 00:32:13,170
Since that is the case, Lord Wang,
541
00:32:13,520 --> 00:32:15,830
what should I do with them?
542
00:32:15,920 --> 00:32:16,860
Your Majesty,
543
00:32:17,270 --> 00:32:19,070
according to the Song law,
544
00:32:19,610 --> 00:32:21,910
they should be demoted and...
545
00:32:22,000 --> 00:32:23,350
Your Majesty, it's unnecessary.
546
00:32:23,680 --> 00:32:25,350
There are rules and regulations.
547
00:32:25,590 --> 00:32:28,790
But we have to act
according to the situation.
548
00:32:28,930 --> 00:32:31,790
If Your Majesty wants to punish them,
549
00:32:32,320 --> 00:32:35,640
you can punish me first.
550
00:32:35,720 --> 00:32:36,520
Mother.
551
00:32:36,610 --> 00:32:39,020
Su Yi Jian, Guo Chong Xin,
552
00:32:39,750 --> 00:32:42,890
you know
that we have strict military discipline.
553
00:32:43,000 --> 00:32:44,880
Yet, you still made such a mistake.
554
00:32:45,010 --> 00:32:46,770
Pass down my order.
555
00:32:47,100 --> 00:32:49,340
Your salary will be deducted
for half a year.
556
00:32:49,630 --> 00:32:52,030
Should it happen again,
557
00:32:52,290 --> 00:32:54,120
I won't be lenient with you.
558
00:32:54,430 --> 00:32:55,950
Yes, Your Majesty.
559
00:32:57,820 --> 00:32:59,020
It's such a grave mistake,
560
00:32:59,320 --> 00:33:01,200
How can we just deduct their salary?
561
00:33:01,280 --> 00:33:04,520
Ministers, is there anything else
you'd like to report?
562
00:33:04,600 --> 00:33:06,360
Your Majesties,
563
00:33:06,640 --> 00:33:09,520
I think Lord Guo
can be absolved of the blame.
564
00:33:09,610 --> 00:33:12,570
However, a man has violated
the criminal law of Song.
565
00:33:12,700 --> 00:33:13,860
His crimes are unpardonable
566
00:33:14,090 --> 00:33:16,930
and he should be sentenced to death.
567
00:33:17,140 --> 00:33:18,620
Who is this man you're talking about?
568
00:33:18,820 --> 00:33:19,670
Your Majesty,
569
00:33:19,760 --> 00:33:22,310
the man whose crime is unpardonable
570
00:33:22,400 --> 00:33:25,120
and who should be sentenced to death
571
00:33:25,820 --> 00:33:28,540
is none other than Su Yi Jian,
the Commissioner of Privy Council.
572
00:33:33,660 --> 00:33:35,940
Why do you say so?
573
00:33:36,260 --> 00:33:37,300
Your Majesty,
574
00:33:37,760 --> 00:33:39,960
the Grand Tutor was extremely loyal.
575
00:33:40,040 --> 00:33:43,080
He was the pillar of Song
who served three emperors
576
00:33:43,190 --> 00:33:45,750
Lord Su led the Guards
to besiege the Imperial College
577
00:33:45,830 --> 00:33:47,990
and backed the Grand Tutor into a corner.
578
00:33:48,200 --> 00:33:49,910
The Grand Tutor is strong-minded.
579
00:33:50,000 --> 00:33:53,150
As a result, he killed himself by knocking
against a pillar to make a stand.
580
00:33:53,240 --> 00:33:54,720
I deeply admire
581
00:33:54,810 --> 00:33:56,970
his integrity.
582
00:33:57,160 --> 00:33:59,040
We all feel upset
583
00:33:59,120 --> 00:34:01,480
and indignant
as it's unfair to the Grand Tutor.
584
00:34:02,110 --> 00:34:04,190
Your Majesty is principled.
585
00:34:04,320 --> 00:34:07,120
Shouldn't Lord Su
be held accountable for it?
586
00:34:07,860 --> 00:34:08,940
Your Majesty,
587
00:34:09,060 --> 00:34:13,300
I never meant to hurt the Grand Tutor.
588
00:34:13,480 --> 00:34:14,870
He wanted
589
00:34:15,429 --> 00:34:17,190
to bring a group of civil officials
590
00:34:17,350 --> 00:34:19,230
to the Imperial Temple to remonstrate.
591
00:34:19,900 --> 00:34:22,670
I worried that it'd disrupt
the late emperor's memorial ceremony.
592
00:34:23,060 --> 00:34:24,330
So I advised him earnestly.
593
00:34:24,409 --> 00:34:27,969
Surprisingly, the Grand Tutor
already had the intention to end his life.
594
00:34:28,110 --> 00:34:30,310
Hence, he knocked his head
against a pillar and died.
595
00:34:30,389 --> 00:34:31,350
I...
596
00:34:34,580 --> 00:34:36,020
I've realized my mistake.
597
00:34:36,440 --> 00:34:41,000
I'm deeply saddened
by the Grand Tutor's death.
598
00:34:41,670 --> 00:34:43,530
But it happened for a reason.
599
00:34:44,159 --> 00:34:48,040
Su Yi Jian resorted to that move
600
00:34:48,120 --> 00:34:50,409
to ensure the stability of the court.
601
00:34:51,280 --> 00:34:54,670
I'll organize a state funeral
602
00:34:55,500 --> 00:34:57,400
to mourn the Grand Tutor.
603
00:34:57,620 --> 00:34:59,380
I'm willing to go to the Cao's residence
604
00:34:59,480 --> 00:35:01,490
to pay my respect to the Grand Tutor.
605
00:35:01,950 --> 00:35:03,760
If Lord Su hadn't pushed
the Grand Tutor too hard,
606
00:35:03,840 --> 00:35:06,230
the Grand Tutor
wouldn't have killed himself.
607
00:35:06,610 --> 00:35:07,390
I think
608
00:35:07,470 --> 00:35:09,630
Lord Su isn't remorseful at all.
609
00:35:09,730 --> 00:35:10,530
Lord Ding.
610
00:35:10,850 --> 00:35:14,370
Lord Ding, it was an accident.
611
00:35:15,360 --> 00:35:17,430
Su Yi Jian is at fault,
612
00:35:19,600 --> 00:35:21,770
but he didn't commit a capital crime.
613
00:35:21,910 --> 00:35:23,670
I'll decree immediately
614
00:35:23,930 --> 00:35:27,270
that he'll be demoted three ranks
with no pay.
615
00:35:28,890 --> 00:35:30,470
Are you fine with it?
616
00:35:30,710 --> 00:35:32,360
As Your Majesty said so.
617
00:35:34,540 --> 00:35:38,460
But it's not the only reason why I said
618
00:35:39,760 --> 00:35:41,470
that Lord Su should be sentenced to death.
619
00:35:42,730 --> 00:35:44,290
What is the other reason?
620
00:35:44,470 --> 00:35:47,720
He had murdered an official
621
00:35:47,800 --> 00:35:49,150
and an imperial physician.
622
00:35:50,540 --> 00:35:53,510
Lord Ding, what are you talking about?
623
00:35:54,300 --> 00:35:55,540
Lord Ding, don't scruple.
624
00:35:55,620 --> 00:35:56,580
Please speak up.
625
00:35:56,730 --> 00:35:58,770
Li Zai Feng, a former official
626
00:35:58,960 --> 00:36:00,420
who is also Consort Li's brother
627
00:36:00,670 --> 00:36:02,910
and Physician Dong
who had worked in the palace for years
628
00:36:03,150 --> 00:36:04,540
had been living a normal life.
629
00:36:04,640 --> 00:36:05,530
But a few days ago,
630
00:36:05,630 --> 00:36:08,040
both of them died one after another.
631
00:36:09,430 --> 00:36:12,510
Lord Su, was that an accident?
632
00:36:12,910 --> 00:36:13,800
Lord Ding,
633
00:36:14,150 --> 00:36:17,280
what does Lord Su has to do with it?
634
00:36:19,000 --> 00:36:20,200
Lord Su
635
00:36:20,290 --> 00:36:22,330
plotted to murder them.
636
00:36:22,450 --> 00:36:25,140
Shouldn't he be sentenced to death?
637
00:36:25,480 --> 00:36:27,360
Are you saying
638
00:36:27,730 --> 00:36:30,530
that Su Yi Jian killed Physician Dong
and Li Zai Feng?
639
00:36:32,540 --> 00:36:34,080
Do you have any proof?
640
00:36:34,670 --> 00:36:35,810
Your Majesty,
641
00:36:36,360 --> 00:36:38,910
the Judicial Court already heard the case.
642
00:36:39,860 --> 00:36:42,630
They have both witnesses
and physical evidence.
643
00:36:43,550 --> 00:36:45,790
Lord Wang, Lord Ding,
644
00:36:47,130 --> 00:36:48,560
the Judicial Court heard the case
645
00:36:49,040 --> 00:36:50,870
without my presence.
646
00:36:51,120 --> 00:36:52,520
How can you sentence me to death?
647
00:36:52,750 --> 00:36:54,450
This is serious.
648
00:36:55,370 --> 00:36:57,280
I'll review the case personally
649
00:36:58,350 --> 00:37:01,430
and ask the Judicial Court to rehear it
650
00:37:02,150 --> 00:37:03,570
before making a final decision.
651
00:37:04,750 --> 00:37:06,460
Yes, Your Majesty.
652
00:37:08,330 --> 00:37:11,690
Yi Jian, how could you
make such a blunder?
653
00:37:11,770 --> 00:37:14,330
Li Zai Feng and Physician Dong
already left Dongjing
654
00:37:14,430 --> 00:37:15,710
and lived a secluded life.
655
00:37:15,800 --> 00:37:18,680
Why did you have to kill them?
656
00:37:18,770 --> 00:37:20,890
Ding Wei has already learned about them.
657
00:37:20,970 --> 00:37:22,810
If I didn't take any action before him,
658
00:37:22,890 --> 00:37:24,270
Ding Wei would surely bring them
659
00:37:24,360 --> 00:37:25,710
to His Majesty.
660
00:37:25,860 --> 00:37:27,810
If Ding Wei gets this hold over you
661
00:37:27,940 --> 00:37:29,380
how are you going
to explain to His Majesty?
662
00:37:29,460 --> 00:37:30,560
But right now...
663
00:37:31,160 --> 00:37:33,360
Ding Wei has found witnesses against you.
664
00:37:33,540 --> 00:37:35,540
Your life
665
00:37:35,620 --> 00:37:37,100
is in his hand.
666
00:37:37,440 --> 00:37:39,230
He won't let you off the hook easily.
667
00:37:39,320 --> 00:37:41,120
I knew it was coming.
668
00:37:41,320 --> 00:37:43,840
Your Majesty, I don't regret it.
669
00:37:43,960 --> 00:37:46,440
I just regret that I didn't do it earlier.
670
00:37:46,690 --> 00:37:47,600
Yi Jian.
671
00:37:48,450 --> 00:37:50,090
You shouldn't have done this.
672
00:37:50,170 --> 00:37:50,970
Your Majesty!
673
00:37:52,280 --> 00:37:54,280
You've endured all kinds of hardships
674
00:37:54,530 --> 00:37:56,460
and worked your heart out for His Majesty.
675
00:37:56,630 --> 00:37:58,790
Ding Wei tricked His Majesty
and sowed discord between you,
676
00:37:58,880 --> 00:38:01,410
because he wants you
to hand back the power to His Majesty,
677
00:38:02,020 --> 00:38:04,560
so that he can manipulate him
and take control of the court.
678
00:38:04,680 --> 00:38:05,550
He's so outrageous.
679
00:38:05,630 --> 00:38:06,870
I can't sit back and do nothing.
680
00:38:06,950 --> 00:38:09,080
Everyone knows what Ding Wei aims for.
681
00:38:10,150 --> 00:38:12,750
Why do you put yourself
in such a situation?
682
00:38:12,840 --> 00:38:14,040
I have no choice.
683
00:38:14,630 --> 00:38:15,870
Ding Wei is very cautious.
684
00:38:16,040 --> 00:38:16,990
If he wasn't absolutely sure,
685
00:38:17,080 --> 00:38:18,790
he wouldn't have confronted me
at the court.
686
00:38:18,870 --> 00:38:19,800
Tomorrow,
687
00:38:19,880 --> 00:38:21,480
he will probably present you the result
688
00:38:21,560 --> 00:38:22,980
of the hearing at the court.
689
00:38:23,200 --> 00:38:24,530
I won't put you in a spot.
690
00:38:25,080 --> 00:38:27,080
If it really happens,
691
00:38:27,840 --> 00:38:31,640
I hope that you can be decisive.
692
00:38:33,490 --> 00:38:34,430
Yi Jian!
693
00:38:40,270 --> 00:38:43,480
[Noodle House]
694
00:38:43,670 --> 00:38:45,750
Shopkeeper, is it closed?
695
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Yes.
696
00:38:48,470 --> 00:38:49,590
Sir, are you...
697
00:38:49,670 --> 00:38:51,560
Can you cook me a bowl of noodle soup?
698
00:38:52,260 --> 00:38:54,340
Sure, sir. Please come in.
699
00:38:56,600 --> 00:38:57,360
Sir, come.
700
00:38:57,430 --> 00:38:58,430
This way please.
701
00:38:58,690 --> 00:38:59,490
Come.
702
00:39:11,260 --> 00:39:12,710
Sir, please wait a moment.
703
00:39:14,280 --> 00:39:15,280
Get ready to cook.
704
00:39:15,360 --> 00:39:16,600
Add more vinegar.
705
00:39:16,950 --> 00:39:17,750
No problem.
706
00:39:26,280 --> 00:39:27,760
Shopkeeper, he's a high official.
707
00:39:28,150 --> 00:39:30,510
Right, he came to have noodle soup
708
00:39:30,590 --> 00:39:32,160
at such a late hour.
709
00:39:32,710 --> 00:39:34,850
Do you think he's in a trouble?
710
00:39:34,930 --> 00:39:35,850
Who knows?
711
00:39:36,040 --> 00:39:37,520
Alright, just cook it.
712
00:39:47,430 --> 00:39:48,510
Here you go.
713
00:39:51,870 --> 00:39:53,220
Sir, please enjoy it.
714
00:41:07,160 --> 00:41:08,470
Thank you, sir.
715
00:41:20,840 --> 00:41:21,640
This is...
716
00:41:30,590 --> 00:41:33,750
Your Majesties.
717
00:41:34,830 --> 00:41:37,830
The Judicial Court
has heard Su Yi Jian's case
718
00:41:38,470 --> 00:41:40,310
and submitted the witnesses' statements
719
00:41:40,390 --> 00:41:43,710
for Your Majesties' perusal.
720
00:41:43,920 --> 00:41:45,340
What is the result of the hearing?
721
00:41:45,460 --> 00:41:46,440
Your Majesty,
722
00:41:46,590 --> 00:41:48,830
the two assassins have signed on the plea
723
00:41:49,030 --> 00:41:51,390
and confessed to their crimes.
724
00:41:51,610 --> 00:41:53,370
Both of them pointed out
725
00:41:53,560 --> 00:41:55,790
that the assassination
of Physician Dong and Li Zai Feng
726
00:41:55,880 --> 00:41:58,800
was masterminded by Su Yi Jian,
the Commissioner of the Privy Council.
727
00:41:59,280 --> 00:42:01,240
When Li Zai Feng was assassinated,
728
00:42:01,320 --> 00:42:03,400
he was with a courtesan.
729
00:42:03,480 --> 00:42:05,120
The witness statement
730
00:42:05,210 --> 00:42:06,490
provided by the girl
731
00:42:06,570 --> 00:42:09,690
is consistent with the assassins'.
732
00:42:09,840 --> 00:42:11,800
What did they do with the Commissioner?
733
00:42:11,920 --> 00:42:12,800
Your Majesty,
734
00:42:13,020 --> 00:42:14,740
as Her Majesty ordered,
735
00:42:15,100 --> 00:42:18,620
the Imperial Guards
has put Lord Su under house arrest.
736
00:42:19,300 --> 00:42:20,730
Just present it to Her Majesty.
737
00:42:20,960 --> 00:42:21,880
Yes.
738
00:42:28,070 --> 00:42:28,960
Your Majesty.
739
00:42:29,700 --> 00:42:31,570
I'll read it back in the palace.
740
00:42:31,920 --> 00:42:34,000
Your Majesties.
741
00:42:34,170 --> 00:42:36,400
Since the Judicial Court
has closed the case,
742
00:42:36,530 --> 00:42:39,130
I hope Your Majesties can pass the order
743
00:42:39,430 --> 00:42:41,280
to sentence Su Yi Jian.
744
00:42:41,960 --> 00:42:45,600
[End of Episode 58]
49277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.