Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,800 --> 00:01:34,479
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,240 --> 00:01:37,170
[This drama is based
on historical data and legends]
4
00:01:37,250 --> 00:01:38,890
[The story and characters
portrayed are fictitious]
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,080
[Episode 55]
6
00:01:43,400 --> 00:01:45,920
You're a thoughtful child.
7
00:01:47,870 --> 00:01:51,000
I didn't dote on you for nothing.
8
00:01:51,950 --> 00:01:53,470
Don't you worry.
9
00:01:53,590 --> 00:01:56,950
I have made plans regarding
His Majesty's marriage.
10
00:01:58,560 --> 00:02:03,240
The position of empress will be chosen
from the women by His Majesty's side.
11
00:02:03,670 --> 00:02:04,670
Firstly,
12
00:02:05,550 --> 00:02:08,080
she must be considerate
of His Majesty.
13
00:02:09,479 --> 00:02:10,440
Secondly,
14
00:02:11,200 --> 00:02:13,630
she has to be loyal to me.
15
00:02:14,260 --> 00:02:15,220
Think about it.
16
00:02:16,230 --> 00:02:21,670
Who else could it be but you?
17
00:02:24,880 --> 00:02:25,950
Thank you, Your Majesty.
18
00:02:26,030 --> 00:02:27,920
Alright. Stand up.
19
00:02:30,000 --> 00:02:34,130
Are you feeling relieved now
after I said that?
20
00:02:37,010 --> 00:02:38,100
Your Majesty.
21
00:02:38,340 --> 00:02:40,770
There's one more thing
I'm concerned about.
22
00:02:41,240 --> 00:02:43,880
His Majesty is always going out
on his own to meet Cao Ru privately.
23
00:02:44,900 --> 00:02:46,579
I'm worried about him.
24
00:02:47,060 --> 00:02:49,260
He goes out on his own
without any security detail.
25
00:02:49,340 --> 00:02:51,510
I worry that something bad
might happen to His Majesty.
26
00:02:51,860 --> 00:02:53,300
As the emperor,
27
00:02:54,780 --> 00:02:56,740
he is too carefree.
28
00:02:57,220 --> 00:02:58,380
Ru'er.
29
00:02:58,620 --> 00:03:02,060
Are you done making the snacks for me?
30
00:03:03,500 --> 00:03:05,820
I'm here, Grandfather.
31
00:03:05,900 --> 00:03:07,300
Slow down. Don't run.
32
00:03:08,100 --> 00:03:10,700
Grandfather, these are the snacks
I made for you.
33
00:03:10,780 --> 00:03:11,820
-Try it.
-Let me taste.
34
00:03:12,490 --> 00:03:13,340
Is it good?
35
00:03:14,020 --> 00:03:15,420
It's not good.
36
00:03:16,820 --> 00:03:19,220
I was just joking with you.
37
00:03:20,610 --> 00:03:22,690
Grandfather, you always tease me.
38
00:03:23,420 --> 00:03:24,940
The snacks my grand-daughter makes
39
00:03:25,020 --> 00:03:27,140
taste even better than the tributes
offered in the palace.
40
00:03:27,220 --> 00:03:28,820
They're my favourites.
41
00:03:29,740 --> 00:03:31,940
Grandfather, I've learned
some new recipes.
42
00:03:32,100 --> 00:03:33,360
The good ones are coming up.
43
00:03:33,440 --> 00:03:34,240
Ru'er.
44
00:03:36,220 --> 00:03:39,180
I have something to ask you about today.
45
00:03:39,660 --> 00:03:41,060
What is it, Grandfather?
46
00:03:41,270 --> 00:03:42,090
Tell me.
47
00:03:42,180 --> 00:03:43,030
Alright.
48
00:03:44,760 --> 00:03:45,579
Come.
49
00:03:51,070 --> 00:03:52,470
Let me test you first.
50
00:03:53,500 --> 00:03:57,780
Do you know who gets to call the shots
in this world?
51
00:03:58,079 --> 00:03:59,020
The Empress Dowager.
52
00:04:00,060 --> 00:04:01,940
My dear Ru'er is smart.
53
00:04:02,160 --> 00:04:03,520
You see things clearly.
54
00:04:04,800 --> 00:04:05,680
Alright.
55
00:04:06,620 --> 00:04:09,580
Let me tell you more about
the Empress Dowager.
56
00:04:11,460 --> 00:04:12,420
The Empress Dowager
57
00:04:13,860 --> 00:04:17,540
holds the nation together as the regent.
58
00:04:18,660 --> 00:04:20,860
His Majesty doesn't hold the authority.
59
00:04:21,860 --> 00:04:23,060
But His Majesty
60
00:04:23,540 --> 00:04:25,940
is of the age to take over
the administration.
61
00:04:26,700 --> 00:04:29,540
Empress Dowager should hand over
the power to His Majesty.
62
00:04:30,060 --> 00:04:31,340
But Her Majesty
63
00:04:31,420 --> 00:04:34,340
can't bear to to return
the power to His Majesty.
64
00:04:35,250 --> 00:04:38,210
I know you and His Majesty
grew up together.
65
00:04:39,140 --> 00:04:42,940
You two studied and played together.
66
00:04:43,420 --> 00:04:44,230
I remember
67
00:04:44,900 --> 00:04:47,260
that His Majesty is quite fond of you,
isn't he?
68
00:04:50,780 --> 00:04:52,260
But Empress Dowager
69
00:04:52,740 --> 00:04:54,100
favours that girl
70
00:04:54,340 --> 00:04:56,860
from the Guo family
as a suitable candidate for empress.
71
00:04:57,460 --> 00:04:58,790
At yesterday's imperial court session,
72
00:04:59,180 --> 00:05:02,060
they were busy discussing
about His Majesty's marriage.
73
00:05:02,940 --> 00:05:04,780
Despite His Majesty's refusal,
74
00:05:05,420 --> 00:05:07,180
it's not something that could be helped.
75
00:05:08,020 --> 00:05:08,980
Grandfather.
76
00:05:09,620 --> 00:05:11,340
His Majesty sent me a letter yesterday.
77
00:05:11,890 --> 00:05:13,490
He spoke about the matter.
78
00:05:14,210 --> 00:05:17,610
Listen to me, my dear.
79
00:05:17,860 --> 00:05:19,140
From today on,
80
00:05:19,900 --> 00:05:23,380
keep your distance from His Majesty.
81
00:05:25,060 --> 00:05:27,900
You have to give up
on wanting to be with him.
82
00:05:33,580 --> 00:05:35,420
I know it hurts.
83
00:05:35,620 --> 00:05:36,860
I also know
84
00:05:38,040 --> 00:05:40,420
that you and His Majesty are close.
85
00:05:40,550 --> 00:05:43,420
But His Majesty doesn't get to decide.
86
00:05:43,740 --> 00:05:46,940
I do not wish for you
to be embroiled
87
00:05:47,040 --> 00:05:50,920
in the power struggle
of the court and clans.
88
00:05:51,000 --> 00:05:53,920
Ru'er, listen to my advice.
89
00:05:57,300 --> 00:05:58,420
Stay away from His Majesty.
90
00:05:59,380 --> 00:06:00,780
Stay away from the imperial court.
91
00:06:05,260 --> 00:06:06,660
I understand.
92
00:06:28,200 --> 00:06:29,020
Your Majesty.
93
00:06:29,380 --> 00:06:31,860
You need to have a calm mind
while shooting.
94
00:06:32,820 --> 00:06:34,180
I don't want to hear nonsense.
95
00:06:46,180 --> 00:06:46,980
Ru'er?
96
00:06:51,320 --> 00:06:53,000
Why are you dressed like that?
97
00:06:53,180 --> 00:06:54,540
This was Wang Jian's idea.
98
00:06:58,110 --> 00:07:00,990
Earlier today, my grandfather
specifically told me
99
00:07:01,920 --> 00:07:05,430
not to see Your Majesty again.
100
00:07:05,690 --> 00:07:07,160
Why won't he let you see me?
101
00:07:07,750 --> 00:07:10,910
Grandfather doesn't want me
to get involved in the court
102
00:07:11,300 --> 00:07:13,250
or power struggle among the clans.
103
00:07:13,390 --> 00:07:14,590
What has the court and clans
104
00:07:14,670 --> 00:07:15,990
got to do with you?
105
00:07:17,460 --> 00:07:18,900
This must be Mother's directive.
106
00:07:19,420 --> 00:07:21,140
Since you can't disobey Her Majesty,
107
00:07:22,820 --> 00:07:24,500
you should listen to her.
108
00:07:24,840 --> 00:07:26,740
I do not want this matter
109
00:07:26,820 --> 00:07:28,780
to cause any disagreements
between you Her Majesty.
110
00:07:29,190 --> 00:07:31,230
Ru'er, you don't have to be so cautious.
111
00:07:31,660 --> 00:07:33,180
I'll go and see Mother today
112
00:07:33,260 --> 00:07:34,780
and tell her my real thoughts.
113
00:07:38,900 --> 00:07:40,300
You mustn't anger Her Majesty
114
00:07:40,770 --> 00:07:42,050
because of me.
115
00:07:42,310 --> 00:07:43,350
What's wrong with that?
116
00:07:43,610 --> 00:07:44,890
I'm the emperor of Song.
117
00:07:45,250 --> 00:07:47,159
I'm not some clueless three-year-old.
118
00:07:49,190 --> 00:07:51,550
Ding Wei still hasn't changed.
119
00:07:51,900 --> 00:07:53,940
There was a drought in Suzhou this year.
120
00:07:54,180 --> 00:07:56,060
Once reaching there,
121
00:07:56,820 --> 00:07:58,260
he monopolized all water sources
122
00:07:58,940 --> 00:08:00,980
and sold it at a high price
to the citizens.
123
00:08:01,820 --> 00:08:03,180
To gain power over the people,
124
00:08:03,540 --> 00:08:05,300
he's done every imaginable thing.
125
00:08:07,300 --> 00:08:08,500
Thank goodness for you.
126
00:08:09,100 --> 00:08:11,380
You had men keep an eye on him early on.
127
00:08:12,460 --> 00:08:14,220
Otherwise, being here in the capital,
128
00:08:15,580 --> 00:08:18,000
I wouldn't have known
what treachery he's committed there.
129
00:08:18,510 --> 00:08:21,630
Should we arrest and interrogate him?
130
00:08:22,220 --> 00:08:25,980
Ding Wei has a lot of spies in the court.
131
00:08:26,580 --> 00:08:28,260
The roots of a big tree go down deep.
132
00:08:29,680 --> 00:08:31,260
If we wish to take him down,
133
00:08:33,100 --> 00:08:35,179
we'd need to wait
for the right opportunity.
134
00:08:35,320 --> 00:08:36,039
Understood.
135
00:08:36,100 --> 00:08:38,080
Your Majesty, the Emperor is here.
136
00:08:39,630 --> 00:08:40,740
Greetings, Your Majesty.
137
00:08:42,179 --> 00:08:43,059
Mother.
138
00:08:44,380 --> 00:08:46,260
Did Mother instruct Grand Tutor Cao
139
00:08:46,800 --> 00:08:47,990
to stop Ru'er from meeting with me?
140
00:08:48,070 --> 00:08:49,680
What made you think that?
141
00:08:49,980 --> 00:08:52,260
Mother, as the ruler of the nation,
142
00:08:52,640 --> 00:08:54,800
do I not have control over
143
00:08:55,170 --> 00:08:56,490
where I wish to go or whom I wish to see?
144
00:08:57,260 --> 00:08:58,370
If that's the case,
145
00:08:59,040 --> 00:09:00,040
I rather not be the emperor.
146
00:09:00,540 --> 00:09:01,540
Get someone else to do it.
147
00:09:01,800 --> 00:09:02,610
You...
148
00:09:03,220 --> 00:09:06,140
The moment you put
the crown on your head,
149
00:09:06,500 --> 00:09:08,270
you can no longer take it off.
150
00:09:08,500 --> 00:09:10,090
You bear responsibilities to Song,
151
00:09:10,180 --> 00:09:11,820
the people
152
00:09:12,100 --> 00:09:14,160
as well as to the
late emperor's last will.
153
00:09:15,470 --> 00:09:17,830
How could you say
such irresponsible words
154
00:09:18,170 --> 00:09:20,920
all for the sake of a girl?
155
00:09:21,100 --> 00:09:22,140
Why can't the emperor
156
00:09:22,660 --> 00:09:24,260
meet with the person he likes?
157
00:09:24,340 --> 00:09:25,020
Your Majesty.
158
00:09:26,810 --> 00:09:27,920
Allow me to be frank.
159
00:09:28,180 --> 00:09:29,180
The reason Her Majesty
160
00:09:29,260 --> 00:09:31,420
chose Guo Chong Xin's daughter
as the empress
161
00:09:31,900 --> 00:09:33,320
is for Your Majesty's own good.
162
00:09:33,780 --> 00:09:36,260
Guo Chong Xin holds the military power.
163
00:09:36,420 --> 00:09:38,460
If Your Majesty appoints
Guo Qing Wu as the empress,
164
00:09:39,180 --> 00:09:42,620
Guo Chong Xin will surely
pledge loyalty to you.
165
00:09:42,720 --> 00:09:45,400
That's how Your Majesty's throne
can be secured.
166
00:09:45,530 --> 00:09:46,930
As a member of the royal family,
167
00:09:47,520 --> 00:09:49,320
you need to accept your fate.
168
00:09:49,720 --> 00:09:52,560
The Emperor's marriage
concerns the whole nation.
169
00:09:53,140 --> 00:09:55,460
It has never been up to you
to decide.
170
00:09:56,060 --> 00:09:58,100
So you get to decide,
is that right, Mother?
171
00:09:58,460 --> 00:09:59,980
Qin Shi Huang ascended
the throne at age 13.
172
00:10:00,300 --> 00:10:01,820
Emperor Wu of Han took over at age 16.
173
00:10:02,020 --> 00:10:03,700
I'm old enough to administer court.
174
00:10:03,930 --> 00:10:05,330
Why am I still not allowed to?
175
00:10:05,580 --> 00:10:07,220
How much longer do you
want to control the imperial court?
176
00:10:07,560 --> 00:10:08,380
Your Majesty...
177
00:10:08,500 --> 00:10:11,780
Your Majesty, in order for you
to take over sooner,
178
00:10:11,860 --> 00:10:14,340
Her Majesty has been putting in the work,
playing the game
179
00:10:14,500 --> 00:10:16,190
in order to have everything under control.
180
00:10:16,540 --> 00:10:18,380
Her Majesty requested for the name list
181
00:10:18,980 --> 00:10:21,340
so that she could weed out
possible threats
182
00:10:21,580 --> 00:10:23,160
and recruit useful talents.
183
00:10:23,250 --> 00:10:24,370
Ministers of the court
184
00:10:24,450 --> 00:10:26,760
all claim
185
00:10:26,900 --> 00:10:28,820
to serve Your Majesty whole-heartedly.
186
00:10:29,480 --> 00:10:31,640
In truth, they have ulterior motives.
187
00:10:32,700 --> 00:10:34,140
The only one who truly cares
188
00:10:34,300 --> 00:10:36,500
about Your Majesty and Song
189
00:10:36,870 --> 00:10:38,070
is Empress Dowager.
190
00:10:38,520 --> 00:10:41,600
As for why Her Majesty hasn't
returned power of administration to you,
191
00:10:41,840 --> 00:10:44,110
that's because the time is not yet ripe.
192
00:10:44,580 --> 00:10:46,060
Since Empress Dowager and Minister Su
193
00:10:46,430 --> 00:10:48,030
think that I shouldn't administer court,
194
00:10:48,460 --> 00:10:49,700
there's no point in me arguing.
195
00:10:50,340 --> 00:10:51,140
However,
196
00:10:52,160 --> 00:10:53,610
so long as I'm the emperor,
197
00:10:54,100 --> 00:10:56,620
I will never appoint
Guo Qing Wu as the empress.
198
00:10:58,140 --> 00:10:59,300
-Your Majesty.
-Your Majesty.
199
00:10:59,380 --> 00:11:00,260
Your Majesty.
200
00:11:04,400 --> 00:11:07,120
Surely, someone is trying to slander you.
201
00:11:07,200 --> 00:11:08,320
I will find out who.
202
00:11:18,600 --> 00:11:19,720
Jing Zong.
203
00:11:22,180 --> 00:11:23,060
Sit down.
204
00:11:24,400 --> 00:11:26,780
That's...
205
00:11:27,360 --> 00:11:28,750
Have a chat with me.
206
00:11:38,160 --> 00:11:41,600
Please don't let what transpired today
bother you too much.
207
00:11:42,460 --> 00:11:45,370
The young emperor
isn't rebelling against you.
208
00:11:45,710 --> 00:11:48,950
It's just that he hasn't come
to understand your intention.
209
00:11:49,710 --> 00:11:52,230
I mean, the late emperor
210
00:11:52,320 --> 00:11:54,400
often went against Taizong's words too.
211
00:11:54,680 --> 00:11:55,520
Right.
212
00:11:57,220 --> 00:11:59,580
Back then, the late emperor
213
00:12:00,980 --> 00:12:04,380
was locked up in prison numerous times
by Taizong because of me.
214
00:12:04,710 --> 00:12:08,630
The late emperor
truly cherished Your Majesty.
215
00:12:08,810 --> 00:12:12,650
And Your Majesty has always
been devoted to him.
216
00:12:12,970 --> 00:12:15,010
Things are finally turning around.
217
00:12:15,320 --> 00:12:18,360
Good things are worth fighting for.
218
00:12:20,340 --> 00:12:21,300
Jing Zong.
219
00:12:23,540 --> 00:12:24,980
In your opinion,
220
00:12:25,460 --> 00:12:27,340
the way I'm binding His Majesty,
221
00:12:27,780 --> 00:12:29,700
choosing a wife on his behalf,
222
00:12:30,700 --> 00:12:33,380
am I following in Taizong's footprint?
223
00:12:36,340 --> 00:12:40,140
Back then, Yuan Kan and I
endured so much hardship.
224
00:12:40,460 --> 00:12:44,620
So why can't I let His Majesty
have his way now?
225
00:12:48,600 --> 00:12:53,560
Perhaps I shouldn't be so controlling.
226
00:12:53,640 --> 00:12:55,320
Your Majesty is right to take control.
227
00:12:55,520 --> 00:12:58,520
Your Majesty has chosen
Guo Qing Wu as the empress
228
00:13:00,420 --> 00:13:02,780
because it is for the best.
229
00:13:03,540 --> 00:13:06,180
His Majesty might not get it now,
230
00:13:06,390 --> 00:13:07,600
but one day,
231
00:13:07,980 --> 00:13:10,770
he'd understand your thoughtful actions.
232
00:13:13,340 --> 00:13:14,820
Hearing you say that
233
00:13:16,000 --> 00:13:17,800
has reassured me.
234
00:13:18,460 --> 00:13:20,140
Sometimes,
235
00:13:20,460 --> 00:13:24,180
I feel like Yuan Kan is still here.
236
00:13:29,460 --> 00:13:33,930
He's right there in the Imperial Study,
going over the memorials.
237
00:13:34,530 --> 00:13:38,360
He's there reading and writing.
238
00:13:39,530 --> 00:13:40,490
Jing Zong.
239
00:13:44,660 --> 00:13:50,020
It's as if you just came
from the Imperial Study
240
00:13:50,420 --> 00:13:54,020
to relay Yuan Kan's message to me.
241
00:13:54,480 --> 00:13:56,280
If the late emperor was alive,
242
00:13:56,770 --> 00:14:00,620
like me, he'd definitely agree
with you too.
243
00:14:01,420 --> 00:14:03,340
That's why the things you said
244
00:14:05,180 --> 00:14:06,700
made me believe
245
00:14:08,380 --> 00:14:11,100
they were words from Yuan Kan
spoken through you.
246
00:14:12,860 --> 00:14:16,700
Having you here
gives me the assurance.
247
00:14:18,060 --> 00:14:19,820
When the late emperor was alive,
248
00:14:20,690 --> 00:14:24,770
there were many years when
Your Majesty weren't by his side.
249
00:14:25,260 --> 00:14:26,620
Whenever he felt burdened
250
00:14:28,040 --> 00:14:29,910
and couldn't share with anyone,
251
00:14:30,000 --> 00:14:31,430
he came and told me.
252
00:14:31,560 --> 00:14:32,840
Sometimes, he would talk to me
253
00:14:33,100 --> 00:14:34,700
all through the night.
254
00:14:36,060 --> 00:14:37,700
Oh, how exhausted I was.
255
00:14:38,620 --> 00:14:39,420
Then,
256
00:14:39,500 --> 00:14:42,030
the late emperor
would pinch my ear
257
00:14:42,340 --> 00:14:43,820
and blocked my nose,
258
00:14:44,030 --> 00:14:48,150
saying that it would force
the sleep bug to fly away.
259
00:15:02,100 --> 00:15:05,660
I served Emperor Zhenzong
for over 20 years.
260
00:15:05,750 --> 00:15:08,150
Now I continue to serve Your Majesty.
261
00:15:10,300 --> 00:15:14,180
This is my life's greatest blessing.
262
00:15:23,620 --> 00:15:25,220
It's getting late.
263
00:15:27,360 --> 00:15:29,200
You should go back and rest.
264
00:15:32,700 --> 00:15:33,540
Your Majesty.
265
00:15:34,100 --> 00:15:37,320
Your headaches have been occurring
a lot lately.
266
00:15:37,520 --> 00:15:39,530
Let me get the imperial physician for you.
267
00:15:39,620 --> 00:15:43,060
No need. It's a chronic condition.
268
00:15:45,140 --> 00:15:46,540
There's no curing it.
269
00:15:47,540 --> 00:15:51,620
It happens once in a while.
Don't worry about it.
270
00:15:52,260 --> 00:15:53,100
You may go.
271
00:16:04,600 --> 00:16:08,800
Your Majesty,
I will be here if you need me.
272
00:16:29,490 --> 00:16:30,490
Lord Wang.
273
00:16:30,780 --> 00:16:33,540
What made you come at this late hour?
274
00:16:36,270 --> 00:16:37,100
Well...
275
00:16:37,840 --> 00:16:40,410
I have been troubled lately.
276
00:16:41,260 --> 00:16:42,340
After much thought,
277
00:16:42,920 --> 00:16:44,040
out of all the ministers,
278
00:16:44,220 --> 00:16:45,830
only Lord Grand Tutor
279
00:16:46,210 --> 00:16:48,640
could help alleviate my worries.
280
00:16:49,460 --> 00:16:52,060
Lord Wang, just tell me
what's bothering you.
281
00:16:52,300 --> 00:16:54,140
I'll do my best to help.
282
00:16:54,220 --> 00:16:55,330
I'll be frank.
283
00:16:56,180 --> 00:16:57,610
After the court was adjourned
the other day,
284
00:16:57,740 --> 00:17:00,620
we haven't had a chance to properly talk.
285
00:17:00,960 --> 00:17:02,020
To avoid heresy,
286
00:17:02,100 --> 00:17:04,740
some things are better said
outside of the court.
287
00:17:06,010 --> 00:17:07,960
Even if you didn't say it,
288
00:17:08,819 --> 00:17:10,940
I already have an idea what this is about.
289
00:17:13,579 --> 00:17:15,319
Lord Cao is perceptive.
290
00:17:17,359 --> 00:17:18,800
Yesterday, during the court,
291
00:17:19,480 --> 00:17:20,920
Empress Dowager asked all officials
292
00:17:20,980 --> 00:17:22,859
to submit the names of their kin.
293
00:17:22,960 --> 00:17:25,680
I share the same concern
on this matter as you, Lord Cao.
294
00:17:26,839 --> 00:17:30,070
Empress Dowager wants to know
every one's background
295
00:17:30,160 --> 00:17:32,980
in order to get rid of non-conformists,
strengthen her own party
296
00:17:33,060 --> 00:17:35,900
and then have full control
over the personnel.
297
00:17:36,530 --> 00:17:37,410
I heard
298
00:17:38,000 --> 00:17:40,090
Her Majesty wrote down all the names
299
00:17:41,490 --> 00:17:43,450
on a screen
300
00:17:43,900 --> 00:17:45,410
and pored over it daily.
301
00:17:45,990 --> 00:17:48,490
None of the names on the screen
will be employed.
302
00:17:49,140 --> 00:17:54,620
What a brilliant
Operation Screen Names, huh?
303
00:17:54,860 --> 00:17:58,020
Empress Dowager is scrupulous.
304
00:17:58,460 --> 00:18:00,300
You and I have to be careful.
305
00:18:01,920 --> 00:18:05,840
Indeed. Ding Wei is my son-in-law.
306
00:18:06,640 --> 00:18:07,760
After his demotion,
307
00:18:07,820 --> 00:18:11,570
my position in the court
is no longer secure.
308
00:18:12,170 --> 00:18:13,620
In Her Majesty's eyes,
309
00:18:14,110 --> 00:18:16,560
I'm merely a thorn in the side,
a nuisance.
310
00:18:17,640 --> 00:18:19,670
Clearly, she's waiting
for the time to come.
311
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Sooner or later,
312
00:18:21,300 --> 00:18:24,380
she is going to get rid of me for good.
313
00:18:24,460 --> 00:18:26,020
The court has countless officials.
314
00:18:27,740 --> 00:18:29,820
But Her Majesty only trusts
315
00:18:29,900 --> 00:18:33,060
Su Yi Jian and Guo Chong Xin.
316
00:18:33,260 --> 00:18:33,940
That's right.
317
00:18:34,020 --> 00:18:36,500
Aside from those two,
every one else is at risk.
318
00:18:36,580 --> 00:18:37,980
It's possible that Her Majesty
319
00:18:39,460 --> 00:18:41,620
would get rid of the ministers
one by one
320
00:18:41,980 --> 00:18:44,620
and then appoint her own kin
into position.
321
00:18:45,360 --> 00:18:47,130
Lord Cao, if this goes on,
322
00:18:47,220 --> 00:18:50,260
how are we supposed to protect ourselves?
323
00:18:51,360 --> 00:18:54,360
All the officials must work together
324
00:18:55,660 --> 00:18:58,300
and pressure Her Majesty
to give power back to the Emperor.
325
00:19:00,540 --> 00:19:02,380
That's how her plan could be stopped,
326
00:19:02,460 --> 00:19:05,420
and the court be reinvigorated.
327
00:19:06,520 --> 00:19:09,620
You're right, Lord Cao.
328
00:19:13,740 --> 00:19:15,620
I'm willing to work with you.
329
00:19:17,000 --> 00:19:18,400
We'll advance and retreat together.
330
00:19:19,740 --> 00:19:21,060
I'll be honest with you.
331
00:19:22,220 --> 00:19:24,540
I've been busy writing letters.
332
00:19:26,560 --> 00:19:29,630
I'm planning to get all the disciples
to congregate in the capital
333
00:19:29,740 --> 00:19:30,940
to prepare a petition,
334
00:19:32,020 --> 00:19:33,860
requesting for Empress Dowager
to relinquish regency.
335
00:19:35,230 --> 00:19:38,140
You're the only person
who can initiate this, Lord Cao.
336
00:19:39,280 --> 00:19:41,720
You have my utmost respect.
337
00:19:42,420 --> 00:19:43,700
I will follow your suggestion.
338
00:19:44,420 --> 00:19:45,980
I will write to Ding Wei immediately
339
00:19:46,220 --> 00:19:47,580
and ask him to gather
340
00:19:48,160 --> 00:19:50,240
supporters in Suzhou
341
00:19:50,380 --> 00:19:51,740
that can come to the capital
342
00:19:51,860 --> 00:19:54,540
to bolster the movement for you.
343
00:20:00,660 --> 00:20:01,540
Good.
344
00:20:04,440 --> 00:20:07,690
The silken soup prepared
by the Imperial Kitchen today
345
00:20:08,440 --> 00:20:12,200
tastes light and smooth.
I enjoy it very much.
346
00:20:14,180 --> 00:20:15,620
I will relay to the Imperial Kitchen
347
00:20:15,700 --> 00:20:17,740
to prepare foods that are similar
in the future.
348
00:20:21,160 --> 00:20:22,100
Your Majesty,
349
00:20:22,340 --> 00:20:24,580
The Chief of Astronomy
has chosen this date,
350
00:20:24,660 --> 00:20:25,860
in October of the Yisi year.
351
00:20:26,080 --> 00:20:26,920
On this day,
352
00:20:27,100 --> 00:20:29,140
the five stars are in alignment
with the six gods.
353
00:20:29,260 --> 00:20:30,980
An auspicious date for matrimony.
354
00:20:31,380 --> 00:20:33,740
Having His Majesty's wedding on this day
355
00:20:33,820 --> 00:20:36,540
will ensure a prosperous household
filled with offspring.
356
00:20:37,940 --> 00:20:40,660
Alright. Let's mark the date.
357
00:20:41,120 --> 00:20:42,320
-Yi Qin.
-Yes.
358
00:20:42,380 --> 00:20:44,790
Go and tell His Majesty
359
00:20:44,900 --> 00:20:47,460
to prepare himself to wed his empress.
360
00:20:47,540 --> 00:20:49,020
Understood. I'll do it right away.
361
00:20:50,760 --> 00:20:53,150
Mother disregarded by request entirely.
362
00:20:54,260 --> 00:20:56,020
Telling a palace maid
to pass the message
363
00:20:56,740 --> 00:20:58,580
and that's supposed to seal the deal?
364
00:20:59,580 --> 00:21:00,610
In her eyes,
365
00:21:01,060 --> 00:21:02,580
am I even the ruler of the nation?
366
00:21:08,080 --> 00:21:08,780
Wang Jian.
367
00:21:08,880 --> 00:21:09,700
Yes.
368
00:21:10,040 --> 00:21:11,370
Go and ask Her Majesty.
369
00:21:11,460 --> 00:21:14,060
If I do not agree to the marriage,
370
00:21:15,220 --> 00:21:17,380
is she going to force me to kowtow?
371
00:21:17,460 --> 00:21:19,620
Your Majesty, asking
Empress Dowager like that...
372
00:21:19,980 --> 00:21:20,980
I do not dare to.
373
00:21:21,060 --> 00:21:23,620
Ask her so, word for word.
374
00:21:23,980 --> 00:21:25,180
If you miss out a word,
375
00:21:25,600 --> 00:21:27,190
I'll break your leg.
376
00:21:27,270 --> 00:21:29,590
Alright, I'll go and ask right away.
377
00:21:33,140 --> 00:21:34,700
Pass my message.
378
00:21:35,340 --> 00:21:37,420
The news of the wedding
has been publicly made known.
379
00:21:37,540 --> 00:21:39,140
His Majesty is the emperor of Song.
380
00:21:39,490 --> 00:21:41,330
Is he going to let the people down
381
00:21:41,400 --> 00:21:43,620
and shame the royal family?
382
00:21:43,700 --> 00:21:45,850
Even if His Majesty refuses to marry,
383
00:21:45,940 --> 00:21:47,420
the Guo family has received the decree.
384
00:21:47,940 --> 00:21:50,330
Guo Qing Wu will be the empress.
385
00:21:50,410 --> 00:21:51,450
Yes, Your Majesty.
386
00:21:54,960 --> 00:21:56,040
Your Majesty...
387
00:21:56,340 --> 00:21:57,620
-Take it off!
-Your Majesty.
388
00:21:57,700 --> 00:21:58,260
Remove it!
389
00:21:58,340 --> 00:21:59,860
You must not, Your Majesty.
390
00:22:00,770 --> 00:22:01,610
Your Majesty.
391
00:22:01,720 --> 00:22:02,560
Get lost!
392
00:22:03,820 --> 00:22:05,000
Empress Dowager chose the empress.
393
00:22:05,420 --> 00:22:07,940
Empress Dowager announced to the world
about the wedding.
394
00:22:08,780 --> 00:22:10,780
All of this is Empress Dowager's own idea.
395
00:22:10,860 --> 00:22:11,980
I never agreed to it!
396
00:22:12,580 --> 00:22:13,940
Guo Qing Wu is whose empress?
397
00:22:14,060 --> 00:22:15,180
Not me, for sure!
398
00:22:15,700 --> 00:22:16,840
Your Majesty...
399
00:22:16,920 --> 00:22:17,680
What?
400
00:22:17,760 --> 00:22:19,450
Are you going against me too?
401
00:22:19,620 --> 00:22:20,780
Are you going to control me too?
402
00:22:21,060 --> 00:22:22,260
I wouldn't dare.
403
00:22:22,340 --> 00:22:23,660
Go away! Get lost!
404
00:22:24,730 --> 00:22:27,130
I'm going to stay in the rain
and get sick!
405
00:22:27,360 --> 00:22:29,160
I will ruin this stupid wedding!
406
00:22:30,900 --> 00:22:32,060
Go and tell Mother.
407
00:22:32,160 --> 00:22:34,800
I will never marry that Guo Qing Wu!
408
00:22:35,250 --> 00:22:36,900
Pass my message word for word.
409
00:22:37,280 --> 00:22:38,140
Go!
410
00:22:38,790 --> 00:22:39,740
Go on!
411
00:22:40,080 --> 00:22:41,060
You, hold the umbrella.
412
00:22:41,140 --> 00:22:41,860
Go!
413
00:22:43,240 --> 00:22:44,060
Your Majesty.
414
00:22:44,380 --> 00:22:45,300
Remove it!
415
00:22:52,020 --> 00:22:53,060
Take it away.
416
00:22:59,000 --> 00:22:59,950
You may go.
417
00:23:00,260 --> 00:23:02,470
Put in more effort
in persuading His Majesty.
418
00:23:02,840 --> 00:23:03,680
Understood.
419
00:23:07,880 --> 00:23:08,740
Your Majesty.
420
00:23:15,240 --> 00:23:17,670
Qing Wu has been with me
since young.
421
00:23:18,620 --> 00:23:20,140
She's the one I favour.
422
00:23:21,620 --> 00:23:23,780
She is the perfect match for His Majesty.
423
00:23:26,140 --> 00:23:27,180
I didn't expect
424
00:23:28,100 --> 00:23:30,100
that His Majesty would argue with me
so vehemently
425
00:23:31,060 --> 00:23:34,820
over this Cao Ru girl.
426
00:23:35,080 --> 00:23:36,140
It's unexpected.
427
00:23:36,660 --> 00:23:38,900
His Majesty is going through
the same thing.
428
00:23:38,980 --> 00:23:41,700
Nothing in this world is easy.
429
00:23:42,420 --> 00:23:44,340
His Majesty is the emperor of Song.
430
00:23:45,180 --> 00:23:46,680
An emperor's relationship
431
00:23:46,940 --> 00:23:49,060
is never purely about love and sentiments.
432
00:23:51,060 --> 00:23:54,980
The emperor's wedding
is an important state affair.
433
00:23:55,540 --> 00:23:57,420
His Majesty has to accept the fact.
434
00:23:58,740 --> 00:23:59,820
Your Majesty.
435
00:24:00,540 --> 00:24:02,540
Empress Dowager previously gave an order
436
00:24:02,680 --> 00:24:04,410
to set up a Public Opinion Agency
within the court.
437
00:24:04,900 --> 00:24:07,620
My proposal is for there
to be six members.
438
00:24:07,700 --> 00:24:08,980
They will not have other roles
439
00:24:09,580 --> 00:24:11,100
and be full-time advisors.
440
00:24:11,180 --> 00:24:13,220
Do you have any candidates in mind?
441
00:24:13,300 --> 00:24:15,380
I've come up with six names.
442
00:24:15,460 --> 00:24:17,180
The Censorate already exists.
443
00:24:17,450 --> 00:24:18,930
Why the need for a new advisory agency?
444
00:24:19,240 --> 00:24:22,430
Your Majesty, in past dynasties
and generations,
445
00:24:22,860 --> 00:24:25,220
there has always been officials
working as advisors.
446
00:24:25,380 --> 00:24:26,260
During the Wei and Jin dynasties,
447
00:24:26,340 --> 00:24:27,940
the Censorate was set up
448
00:24:28,070 --> 00:24:29,350
to admonish advice.
449
00:24:29,620 --> 00:24:31,300
During the Tang Dynasty,
the Censorate oversaw
450
00:24:31,380 --> 00:24:34,900
the Admonishment, Palace
and Detection Branches.
451
00:24:35,070 --> 00:24:36,260
Each had its role to play.
452
00:24:36,340 --> 00:24:38,300
They were responsible
for different sectors
453
00:24:38,380 --> 00:24:39,860
and advised the emperor as such.
454
00:24:39,990 --> 00:24:43,790
In my opinion, it is a good system
to replicate.
455
00:24:43,900 --> 00:24:45,610
An open communication channel
456
00:24:45,680 --> 00:24:48,680
is needed to pinpoint the strengths
and shortcomings of the government.
457
00:24:48,820 --> 00:24:52,180
The setting up of the Public
Opinion Agency is a necessity.
458
00:24:52,260 --> 00:24:53,540
Previously, Emperor Dowager said that
459
00:24:53,860 --> 00:24:57,340
government posts are bureaucratic
and redundant.
460
00:24:58,790 --> 00:25:00,750
Now you wish to set up more
unnecessary offices.
461
00:25:01,100 --> 00:25:01,910
What is the use?
462
00:25:06,940 --> 00:25:08,140
If you say so,
463
00:25:09,740 --> 00:25:11,540
let's put aside the matter
464
00:25:12,540 --> 00:25:14,100
of the advisory agency for now.
465
00:25:15,400 --> 00:25:18,240
Lord Wang, regarding the royal wedding,
466
00:25:18,920 --> 00:25:21,160
how are the preparations coming along?
467
00:25:21,580 --> 00:25:22,660
Your Majesty...
468
00:25:22,740 --> 00:25:23,620
Leave that for another day.
469
00:25:24,120 --> 00:25:24,950
Dismiss.
470
00:25:38,380 --> 00:25:41,780
Mother, why must it be Guo Qing Wu?
471
00:25:41,940 --> 00:25:44,620
Because she is the eldest daughter
of Guo Chong Xin.
472
00:25:45,590 --> 00:25:48,190
Guo Chong Xin holds the military power.
473
00:25:48,390 --> 00:25:51,030
If Your Majesty wishes to sit securely
474
00:25:51,110 --> 00:25:52,740
on the Dragon Throne,
475
00:25:52,900 --> 00:25:55,780
can you do it without
the support of the Guo family?
476
00:25:56,190 --> 00:25:58,350
Mother sure has worried a lot over this.
477
00:25:59,050 --> 00:26:01,690
Using Su Yi Jian to control
the scholars within the court
478
00:26:02,300 --> 00:26:04,140
and now securing Guo Chong Xin's loyalty
479
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
by using my marriage.
480
00:26:07,420 --> 00:26:08,380
In that case,
481
00:26:08,460 --> 00:26:10,120
both scholars and warriors
within the government
482
00:26:10,220 --> 00:26:11,660
will acquiesce to you.
483
00:26:12,260 --> 00:26:15,180
All you care about is the imperial court,
484
00:26:15,500 --> 00:26:16,940
the grand scheme of things.
485
00:26:17,420 --> 00:26:19,060
Have you ever cared about me, your son?
486
00:26:20,300 --> 00:26:21,140
I am merely
487
00:26:21,220 --> 00:26:23,180
a pawn within your game.
488
00:26:24,020 --> 00:26:26,180
Your character and temperament
489
00:26:28,460 --> 00:26:33,100
are much like your father's.
490
00:26:33,180 --> 00:26:34,500
If Father was still here,
491
00:26:35,180 --> 00:26:37,560
he wouldn't have allowed you
to do as you wish.
492
00:26:37,640 --> 00:26:38,630
You're wrong.
493
00:26:40,660 --> 00:26:42,980
If your father was alive,
494
00:26:43,700 --> 00:26:45,740
he would definitely support me.
495
00:26:45,860 --> 00:26:48,260
Even before I brought up the idea to you,
496
00:26:48,470 --> 00:26:51,070
he would've chosen Guo Qing Wu for sure.
497
00:26:51,540 --> 00:26:54,220
Your father went through
Duke Qin's rebellion,
498
00:26:55,070 --> 00:26:57,060
experienced the fight for the throne,
499
00:26:57,160 --> 00:26:59,720
suppressed the threats from Tangut
and Shu,
500
00:26:59,820 --> 00:27:03,100
allied with Timo by personally going
to Chanyuan.
501
00:27:03,400 --> 00:27:05,640
After going through all those ordeals,
502
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
your father had come to understand
that as the ruler of a nation,
503
00:27:10,180 --> 00:27:14,820
what it is that he had to bear
and to sacrifice.
504
00:27:16,420 --> 00:27:18,100
This chart on the screen you made
505
00:27:18,420 --> 00:27:20,300
resulted in countless kins
of court officials
506
00:27:20,820 --> 00:27:23,300
being forever stuck in the lower tiers
without possibility of reform.
507
00:27:23,840 --> 00:27:26,000
But then you appointed
Tutor Guo's granddaughter as the empress.
508
00:27:26,350 --> 00:27:27,260
Isn't that because you
509
00:27:27,340 --> 00:27:28,970
once accepted Tutor Guo
as your god-father?
510
00:27:29,580 --> 00:27:31,620
Aren't you just trying
to promote the Guos?
511
00:27:32,140 --> 00:27:34,380
You claim you're doing all this for me.
512
00:27:34,950 --> 00:27:35,830
In conclusion,
513
00:27:36,530 --> 00:27:37,650
all this is so that you could
514
00:27:37,740 --> 00:27:39,660
have sole authority
in the imperial court.
515
00:27:40,060 --> 00:27:40,980
If that's the case,
516
00:27:41,540 --> 00:27:43,220
I shall return this empty title
517
00:27:43,820 --> 00:27:45,490
as the emperor of Song,
518
00:27:45,940 --> 00:27:47,010
one without actual power,
519
00:27:47,860 --> 00:27:49,260
back to you, Mother.
520
00:27:51,850 --> 00:27:53,650
Your Majesty.
521
00:27:56,780 --> 00:27:57,660
Your Majesty.
522
00:28:15,740 --> 00:28:16,660
Father-in-law said
523
00:28:16,980 --> 00:28:18,340
Grand Tutor Cao has gathered
the higher-ups
524
00:28:18,420 --> 00:28:20,140
within the court in the capital
525
00:28:20,220 --> 00:28:21,490
to force Empress Dowager
to relinquish power.
526
00:28:22,020 --> 00:28:23,940
This letter was sent
527
00:28:24,950 --> 00:28:28,550
to bring together the officials
in Suzhou
528
00:28:28,710 --> 00:28:30,390
in support of Grand Tutor Cao's movement.
529
00:28:30,730 --> 00:28:33,130
With Grand Tutor Cao's initiation
this time,
530
00:28:33,480 --> 00:28:36,440
the Empress Dowager's days
of administration will finally be over.
531
00:28:38,730 --> 00:28:41,770
Lord Wang and Grand Tutor Cao
are leading the charge in the capital.
532
00:28:42,170 --> 00:28:44,080
Meanwhile, you will be overseeing
the ground operation in the south.
533
00:28:44,800 --> 00:28:45,800
The plan will succeed.
534
00:28:46,020 --> 00:28:49,140
Tomorrow, invite all the officials
in Suzhou
535
00:28:49,220 --> 00:28:50,580
to meet with me
536
00:28:50,660 --> 00:28:51,700
to discuss further action
537
00:28:51,900 --> 00:28:54,540
on how to assist Grand Tutor Cao's plan.
538
00:28:55,680 --> 00:28:56,590
Understood.
539
00:29:08,020 --> 00:29:10,220
Your Majesty, His Majesty insisted
540
00:29:10,300 --> 00:29:11,280
that he will not marry.
541
00:29:11,620 --> 00:29:13,540
He even threw out all the wedding gifts
542
00:29:13,620 --> 00:29:14,820
you sent over.
543
00:29:14,980 --> 00:29:16,500
The Imperial Wardrobe's tailors, dressers,
544
00:29:16,580 --> 00:29:18,140
[weavers, embroiderers and servants]
545
00:29:18,220 --> 00:29:19,460
[were all kicked out.]
546
00:29:20,340 --> 00:29:23,020
Leave! Get out of my sight!
547
00:29:23,900 --> 00:29:25,700
Take these things away!
548
00:29:29,620 --> 00:29:32,140
If His Majesty won't allow
his measurements to be taken,
549
00:29:32,870 --> 00:29:35,470
then inform the Imperial Wardrobe
550
00:29:35,890 --> 00:29:37,850
to use His Majesty's old measurements
551
00:29:37,930 --> 00:29:39,570
to make the wedding robe.
552
00:29:39,700 --> 00:29:41,540
As for the other details,
553
00:29:42,130 --> 00:29:43,510
the Ministry of Rites
will continue preparing.
554
00:29:44,020 --> 00:29:46,260
Alright, I will do it right away.
555
00:29:51,980 --> 00:29:52,820
The Imperial Wardrobe
556
00:29:52,900 --> 00:29:55,220
is busy making the wedding gowns
for Your Majesty and the empress.
557
00:29:55,860 --> 00:29:57,780
The Ministry of Rites
has also started preparations.
558
00:29:58,260 --> 00:30:00,260
The officials are all bustling about.
559
00:30:00,660 --> 00:30:01,980
For Your Majesty's royal wedding,
560
00:30:02,140 --> 00:30:04,220
the whole palace is moving like clockwork
in preparation.
561
00:30:04,500 --> 00:30:06,780
The wedding is happening for sure.
562
00:30:07,200 --> 00:30:08,440
Empress Dowager's words are final.
563
00:30:09,260 --> 00:30:11,260
Your Majesty will not be able to avoid it.
564
00:30:11,640 --> 00:30:13,040
Empress Dowager also set a ban.
565
00:30:13,450 --> 00:30:14,690
Before the wedding,
566
00:30:14,820 --> 00:30:16,620
Your Majesty is not allowed
to leave the palace.
567
00:30:16,910 --> 00:30:19,400
Your Majesty, you're the emperor of Song.
568
00:30:19,780 --> 00:30:21,900
You are the head
with a harem full of concubines.
569
00:30:22,260 --> 00:30:23,500
Even after marrying Guo Qing Wu,
570
00:30:23,860 --> 00:30:25,540
you can still confer Cao Ru
as Noble Consort.
571
00:30:26,180 --> 00:30:27,820
I will not let Ru'er down.
572
00:30:28,200 --> 00:30:30,290
Marriage is sacred
and love has to be mutual.
573
00:30:30,780 --> 00:30:32,460
I'm set on having Ru'er as my empress.
574
00:30:33,140 --> 00:30:34,180
Not that Guo Qing Wu.
575
00:30:34,500 --> 00:30:35,980
What do we do then?
576
00:30:36,340 --> 00:30:38,940
Your Majesty can't fake being sick
to avoid getting married.
577
00:30:39,020 --> 00:30:39,800
I don't care.
578
00:30:45,380 --> 00:30:46,310
Your Majesty.
579
00:30:46,410 --> 00:30:47,500
Envoys from Liao and Tangut
580
00:30:47,580 --> 00:30:49,270
have arrived in the capital
581
00:30:49,460 --> 00:30:50,460
to extend their wishes.
582
00:30:50,650 --> 00:30:52,410
Empress Dowager will be having
a banquet at Ji Ying Hall tonight.
583
00:30:52,720 --> 00:30:54,400
Please be there on time.
584
00:30:54,500 --> 00:30:55,390
I'm not going.
585
00:30:56,000 --> 00:30:58,160
But... If Your Majesty won't go,
586
00:30:58,740 --> 00:31:00,580
I won't be able to answer Her Majesty.
587
00:31:05,340 --> 00:31:06,890
Is this eunuch new?
588
00:31:07,740 --> 00:31:09,700
He looks a little bit like me.
589
00:31:10,260 --> 00:31:11,150
Not at all.
590
00:31:14,030 --> 00:31:16,060
Alright. Go and inform Empress Dowager
591
00:31:16,410 --> 00:31:18,540
that I will attend the banquet promptly.
592
00:31:18,740 --> 00:31:19,630
Thank you, Your Majesty.
593
00:32:17,960 --> 00:32:18,770
Your Majesty.
594
00:32:42,740 --> 00:32:47,900
Dear subjects, Great Song's has been
prosperous these past years.
595
00:32:48,210 --> 00:32:49,610
The people are well-off.
596
00:32:50,240 --> 00:32:55,650
Now, the royal wedding is reason
for celebration.
597
00:32:56,420 --> 00:32:59,500
I've prepared today's banquet
598
00:32:59,890 --> 00:33:03,010
to welcome representatives
from other states.
599
00:33:03,560 --> 00:33:06,360
No need to stand on ceremony.
600
00:33:09,100 --> 00:33:13,260
Do enjoy yourselves tonight.
601
00:33:14,740 --> 00:33:18,340
Thank you, Empress Dowager.
602
00:33:26,580 --> 00:33:27,740
Be seated.
603
00:33:34,020 --> 00:33:34,980
Lord Guo.
604
00:33:36,220 --> 00:33:37,260
You know your ways.
605
00:33:38,340 --> 00:33:39,620
Accumulate merit.
606
00:33:39,900 --> 00:33:41,420
Good deeds are rewarded.
607
00:33:42,220 --> 00:33:45,460
Now the Guo family has produced
another empress for Song.
608
00:33:46,380 --> 00:33:47,740
Congratulations, Lord Guo.
609
00:33:47,820 --> 00:33:48,780
You flatter me.
610
00:33:49,220 --> 00:33:51,760
It's all thanks to
Empress Dowager's compassion,
611
00:33:51,940 --> 00:33:54,460
allowing the Guo family
to be honoured once more.
612
00:33:59,020 --> 00:34:02,100
Please accept a toast from me,
Grand Tutor.
613
00:34:04,940 --> 00:34:06,540
Let's all drink.
614
00:34:16,060 --> 00:34:17,460
Keep your chin up.
615
00:34:18,260 --> 00:34:19,880
Don't embarrass yourself now.
616
00:34:21,199 --> 00:34:26,480
Representatives from other states
extend their well wishes for the wedding
617
00:34:26,620 --> 00:34:28,900
and have brought gifts.
618
00:34:33,460 --> 00:34:37,500
Congratulatory gifts from
the Tangut envoy.
619
00:34:38,340 --> 00:34:41,780
Sheep skin of Bai Bao Tan, 120 sheets.
620
00:34:42,380 --> 00:34:44,020
Black pearls, two hu.
621
00:34:44,739 --> 00:34:46,580
Gold items. 36 pieces.
622
00:34:47,340 --> 00:34:49,540
Silver items, 72 pieces.
623
00:34:51,679 --> 00:34:55,300
Congratulatory gifts from the Li envoy.
624
00:34:55,580 --> 00:34:57,260
A painting of Buddha.
625
00:34:57,580 --> 00:34:59,620
Silk, 36 bolts.
626
00:34:59,880 --> 00:35:02,530
Custom-made jewellery, 48 pieces.
627
00:35:02,700 --> 00:35:06,100
Congratulatory gifts from the Liao envoy.
628
00:35:06,180 --> 00:35:09,020
The best Liao horses, 100 mares.
629
00:35:09,100 --> 00:35:12,100
Queen Licheng holding
silver poppy, one pair.
630
00:35:12,460 --> 00:35:14,580
Brocade pillows, one pair.
631
00:35:14,860 --> 00:35:16,660
Gold bowls, 12 pieces.
632
00:35:16,860 --> 00:35:19,220
Agate cups, 12 pieces.
633
00:35:19,460 --> 00:35:22,180
Amber crystal beads, eight strands.
634
00:35:22,500 --> 00:35:25,660
I, Emperor of Liao, congratulate
the Emperor and Empress of Song.
635
00:35:25,760 --> 00:35:27,980
May your marriage be blessed
with happiness and offspring.
636
00:35:30,700 --> 00:35:31,790
Is Shou Kang doing well?
637
00:35:32,410 --> 00:35:34,010
Why didn't she come with you?
638
00:35:34,340 --> 00:35:36,260
Your Majesty, the Princess is fine.
639
00:35:36,780 --> 00:35:38,420
She should've come together
640
00:35:38,500 --> 00:35:40,050
to send our wishes for the wedding.
641
00:35:40,680 --> 00:35:42,000
However, she is with child,
642
00:35:42,180 --> 00:35:43,360
so it's inconvenient to travel.
643
00:35:53,780 --> 00:35:56,140
The Princess made these unity bracelets.
644
00:35:56,980 --> 00:35:59,580
Wishing Your Majesties good health
645
00:35:59,720 --> 00:36:00,960
and harmony.
646
00:36:01,220 --> 00:36:02,820
It's a little gift from the Princess.
647
00:36:05,540 --> 00:36:07,270
I've received Shou Kang's gifts.
648
00:36:07,580 --> 00:36:10,220
Thank her for me when you return to Liao.
649
00:36:10,300 --> 00:36:11,260
Will do.
650
00:36:36,900 --> 00:36:38,020
Please.
651
00:36:43,920 --> 00:36:44,910
-To you.
-To you.
652
00:36:45,000 --> 00:36:45,810
Here.
653
00:37:06,640 --> 00:37:11,160
Your Majesty, I know today
is a happy occasion.
654
00:37:12,050 --> 00:37:13,690
But don't drink too much.
655
00:37:14,660 --> 00:37:17,670
Be moderate, lest it harms your health.
656
00:37:23,240 --> 00:37:24,040
Pour it.
657
00:37:26,640 --> 00:37:27,530
Your Majesty.
658
00:37:28,040 --> 00:37:28,900
Your Majesty.
659
00:37:29,360 --> 00:37:30,220
What are you doing?
660
00:37:30,310 --> 00:37:31,140
Your Majesty.
661
00:37:31,720 --> 00:37:33,320
Go help His Majesty change.
662
00:37:34,310 --> 00:37:35,260
Yes, Your Majesty.
663
00:37:55,480 --> 00:37:56,280
Jing Zong.
664
00:38:03,520 --> 00:38:05,120
What can I do for you, Lord Su?
665
00:38:06,700 --> 00:38:07,930
Go and take a look.
666
00:38:08,200 --> 00:38:10,440
Why hasn't His Majesty returned
after so long?
667
00:38:14,080 --> 00:38:15,050
Alright.
668
00:38:16,710 --> 00:38:17,660
Lord Yu.
669
00:38:17,900 --> 00:38:18,840
Lord Su.
670
00:38:20,020 --> 00:38:20,900
This drink
671
00:38:21,340 --> 00:38:23,300
will surely provide some clarity.
672
00:38:47,960 --> 00:38:50,440
Your servant greets His Majesty.
673
00:38:51,850 --> 00:38:54,370
Your Majesty was accepting toasts
one after the other.
674
00:38:55,360 --> 00:38:59,200
Are you feeling unwell because of that?
675
00:39:01,300 --> 00:39:02,330
Your Majesty.
676
00:39:03,040 --> 00:39:04,150
What's the matter?
677
00:39:05,090 --> 00:39:07,030
Why are you shivering?
678
00:39:08,240 --> 00:39:09,110
Your Majesty.
679
00:39:09,790 --> 00:39:10,660
Sir.
680
00:39:12,500 --> 00:39:13,600
Forgive me, sir.
681
00:39:13,810 --> 00:39:15,610
His Majesty made me do this.
682
00:39:15,740 --> 00:39:18,360
Why are you here? Where is His Majesty?
683
00:39:18,440 --> 00:39:19,320
I don't know.
684
00:39:19,710 --> 00:39:20,590
You...
685
00:39:21,030 --> 00:39:21,930
Spare me, sir.
686
00:39:24,380 --> 00:39:26,020
You scoundrel! You stay right here!
687
00:39:26,100 --> 00:39:27,180
Don't go anywhere.
688
00:39:27,390 --> 00:39:28,510
I'll settle with you later.
689
00:39:28,960 --> 00:39:30,520
Sir... Forgive me, sir.
690
00:39:31,010 --> 00:39:31,850
Sir.
691
00:39:32,880 --> 00:39:33,840
Forgive me.
692
00:39:41,490 --> 00:39:42,370
What?
693
00:40:06,520 --> 00:40:10,040
Lord Su, Empress Dowager
looked a little pale.
694
00:40:10,160 --> 00:40:11,880
Is she feeling unwell?
695
00:40:14,160 --> 00:40:15,440
I wonder what happened.
696
00:40:16,560 --> 00:40:17,460
Everyone.
697
00:40:19,660 --> 00:40:23,620
Empress Dowager has been busy
preparing for the wedding.
698
00:40:23,740 --> 00:40:25,500
It is undoubtedly tiring.
699
00:40:25,860 --> 00:40:26,980
The energy is lacking
700
00:40:27,270 --> 00:40:28,750
so Her Majesty left early to rest.
701
00:40:29,180 --> 00:40:32,420
I, Su Yi Jian, hereby offer a toast
to everyone here.
702
00:40:32,600 --> 00:40:33,880
I wish everyone
703
00:40:34,100 --> 00:40:37,490
to have a wonderful time tonight.
Drink and be merry!
704
00:40:37,570 --> 00:40:38,650
Yes, that's great.
705
00:40:38,740 --> 00:40:40,180
-Drink and be merry.
-Drink and be merry.
706
00:40:42,720 --> 00:40:45,090
Here, slowly.
707
00:40:50,750 --> 00:40:52,270
Empress Dowager.
708
00:40:53,800 --> 00:40:54,600
Physician,
709
00:40:54,670 --> 00:40:56,830
go and check on Her Majesty.
710
00:40:57,010 --> 00:40:57,800
Yes.
711
00:41:10,670 --> 00:41:11,500
Jing Zong.
712
00:41:11,580 --> 00:41:12,460
I'm here.
713
00:41:12,540 --> 00:41:14,420
Make a trip to Cao Residence.
714
00:41:14,580 --> 00:41:15,780
Cao Residence?
715
00:41:17,980 --> 00:41:18,910
Understood.
716
00:41:20,240 --> 00:41:25,430
Make sure nobody hears about this.
717
00:41:25,500 --> 00:41:26,770
Don't worry, Your Majesty.
718
00:41:26,870 --> 00:41:28,780
I know what to do.
719
00:41:33,800 --> 00:41:37,440
[End of Episode 55]
48041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.