All language subtitles for ____ [E55] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,240 --> 00:01:37,170 [This drama is based on historical data and legends] 4 00:01:37,250 --> 00:01:38,890 [The story and characters portrayed are fictitious] 5 00:01:39,200 --> 00:01:43,080 [Episode 55] 6 00:01:43,400 --> 00:01:45,920 You're a thoughtful child. 7 00:01:47,870 --> 00:01:51,000 I didn't dote on you for nothing. 8 00:01:51,950 --> 00:01:53,470 Don't you worry. 9 00:01:53,590 --> 00:01:56,950 I have made plans regarding His Majesty's marriage. 10 00:01:58,560 --> 00:02:03,240 The position of empress will be chosen from the women by His Majesty's side. 11 00:02:03,670 --> 00:02:04,670 Firstly, 12 00:02:05,550 --> 00:02:08,080 she must be considerate of His Majesty. 13 00:02:09,479 --> 00:02:10,440 Secondly, 14 00:02:11,200 --> 00:02:13,630 she has to be loyal to me. 15 00:02:14,260 --> 00:02:15,220 Think about it. 16 00:02:16,230 --> 00:02:21,670 Who else could it be but you? 17 00:02:24,880 --> 00:02:25,950 Thank you, Your Majesty. 18 00:02:26,030 --> 00:02:27,920 Alright. Stand up. 19 00:02:30,000 --> 00:02:34,130 Are you feeling relieved now after I said that? 20 00:02:37,010 --> 00:02:38,100 Your Majesty. 21 00:02:38,340 --> 00:02:40,770 There's one more thing I'm concerned about. 22 00:02:41,240 --> 00:02:43,880 His Majesty is always going out on his own to meet Cao Ru privately. 23 00:02:44,900 --> 00:02:46,579 I'm worried about him. 24 00:02:47,060 --> 00:02:49,260 He goes out on his own without any security detail. 25 00:02:49,340 --> 00:02:51,510 I worry that something bad might happen to His Majesty. 26 00:02:51,860 --> 00:02:53,300 As the emperor, 27 00:02:54,780 --> 00:02:56,740 he is too carefree. 28 00:02:57,220 --> 00:02:58,380 Ru'er. 29 00:02:58,620 --> 00:03:02,060 Are you done making the snacks for me? 30 00:03:03,500 --> 00:03:05,820 I'm here, Grandfather. 31 00:03:05,900 --> 00:03:07,300 Slow down. Don't run. 32 00:03:08,100 --> 00:03:10,700 Grandfather, these are the snacks I made for you. 33 00:03:10,780 --> 00:03:11,820 -Try it. -Let me taste. 34 00:03:12,490 --> 00:03:13,340 Is it good? 35 00:03:14,020 --> 00:03:15,420 It's not good. 36 00:03:16,820 --> 00:03:19,220 I was just joking with you. 37 00:03:20,610 --> 00:03:22,690 Grandfather, you always tease me. 38 00:03:23,420 --> 00:03:24,940 The snacks my grand-daughter makes 39 00:03:25,020 --> 00:03:27,140 taste even better than the tributes offered in the palace. 40 00:03:27,220 --> 00:03:28,820 They're my favourites. 41 00:03:29,740 --> 00:03:31,940 Grandfather, I've learned some new recipes. 42 00:03:32,100 --> 00:03:33,360 The good ones are coming up. 43 00:03:33,440 --> 00:03:34,240 Ru'er. 44 00:03:36,220 --> 00:03:39,180 I have something to ask you about today. 45 00:03:39,660 --> 00:03:41,060 What is it, Grandfather? 46 00:03:41,270 --> 00:03:42,090 Tell me. 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,030 Alright. 48 00:03:44,760 --> 00:03:45,579 Come. 49 00:03:51,070 --> 00:03:52,470 Let me test you first. 50 00:03:53,500 --> 00:03:57,780 Do you know who gets to call the shots in this world? 51 00:03:58,079 --> 00:03:59,020 The Empress Dowager. 52 00:04:00,060 --> 00:04:01,940 My dear Ru'er is smart. 53 00:04:02,160 --> 00:04:03,520 You see things clearly. 54 00:04:04,800 --> 00:04:05,680 Alright. 55 00:04:06,620 --> 00:04:09,580 Let me tell you more about the Empress Dowager. 56 00:04:11,460 --> 00:04:12,420 The Empress Dowager 57 00:04:13,860 --> 00:04:17,540 holds the nation together as the regent. 58 00:04:18,660 --> 00:04:20,860 His Majesty doesn't hold the authority. 59 00:04:21,860 --> 00:04:23,060 But His Majesty 60 00:04:23,540 --> 00:04:25,940 is of the age to take over the administration. 61 00:04:26,700 --> 00:04:29,540 Empress Dowager should hand over the power to His Majesty. 62 00:04:30,060 --> 00:04:31,340 But Her Majesty 63 00:04:31,420 --> 00:04:34,340 can't bear to to return the power to His Majesty. 64 00:04:35,250 --> 00:04:38,210 I know you and His Majesty grew up together. 65 00:04:39,140 --> 00:04:42,940 You two studied and played together. 66 00:04:43,420 --> 00:04:44,230 I remember 67 00:04:44,900 --> 00:04:47,260 that His Majesty is quite fond of you, isn't he? 68 00:04:50,780 --> 00:04:52,260 But Empress Dowager 69 00:04:52,740 --> 00:04:54,100 favours that girl 70 00:04:54,340 --> 00:04:56,860 from the Guo family as a suitable candidate for empress. 71 00:04:57,460 --> 00:04:58,790 At yesterday's imperial court session, 72 00:04:59,180 --> 00:05:02,060 they were busy discussing about His Majesty's marriage. 73 00:05:02,940 --> 00:05:04,780 Despite His Majesty's refusal, 74 00:05:05,420 --> 00:05:07,180 it's not something that could be helped. 75 00:05:08,020 --> 00:05:08,980 Grandfather. 76 00:05:09,620 --> 00:05:11,340 His Majesty sent me a letter yesterday. 77 00:05:11,890 --> 00:05:13,490 He spoke about the matter. 78 00:05:14,210 --> 00:05:17,610 Listen to me, my dear. 79 00:05:17,860 --> 00:05:19,140 From today on, 80 00:05:19,900 --> 00:05:23,380 keep your distance from His Majesty. 81 00:05:25,060 --> 00:05:27,900 You have to give up on wanting to be with him. 82 00:05:33,580 --> 00:05:35,420 I know it hurts. 83 00:05:35,620 --> 00:05:36,860 I also know 84 00:05:38,040 --> 00:05:40,420 that you and His Majesty are close. 85 00:05:40,550 --> 00:05:43,420 But His Majesty doesn't get to decide. 86 00:05:43,740 --> 00:05:46,940 I do not wish for you to be embroiled 87 00:05:47,040 --> 00:05:50,920 in the power struggle of the court and clans. 88 00:05:51,000 --> 00:05:53,920 Ru'er, listen to my advice. 89 00:05:57,300 --> 00:05:58,420 Stay away from His Majesty. 90 00:05:59,380 --> 00:06:00,780 Stay away from the imperial court. 91 00:06:05,260 --> 00:06:06,660 I understand. 92 00:06:28,200 --> 00:06:29,020 Your Majesty. 93 00:06:29,380 --> 00:06:31,860 You need to have a calm mind while shooting. 94 00:06:32,820 --> 00:06:34,180 I don't want to hear nonsense. 95 00:06:46,180 --> 00:06:46,980 Ru'er? 96 00:06:51,320 --> 00:06:53,000 Why are you dressed like that? 97 00:06:53,180 --> 00:06:54,540 This was Wang Jian's idea. 98 00:06:58,110 --> 00:07:00,990 Earlier today, my grandfather specifically told me 99 00:07:01,920 --> 00:07:05,430 not to see Your Majesty again. 100 00:07:05,690 --> 00:07:07,160 Why won't he let you see me? 101 00:07:07,750 --> 00:07:10,910 Grandfather doesn't want me to get involved in the court 102 00:07:11,300 --> 00:07:13,250 or power struggle among the clans. 103 00:07:13,390 --> 00:07:14,590 What has the court and clans 104 00:07:14,670 --> 00:07:15,990 got to do with you? 105 00:07:17,460 --> 00:07:18,900 This must be Mother's directive. 106 00:07:19,420 --> 00:07:21,140 Since you can't disobey Her Majesty, 107 00:07:22,820 --> 00:07:24,500 you should listen to her. 108 00:07:24,840 --> 00:07:26,740 I do not want this matter 109 00:07:26,820 --> 00:07:28,780 to cause any disagreements between you Her Majesty. 110 00:07:29,190 --> 00:07:31,230 Ru'er, you don't have to be so cautious. 111 00:07:31,660 --> 00:07:33,180 I'll go and see Mother today 112 00:07:33,260 --> 00:07:34,780 and tell her my real thoughts. 113 00:07:38,900 --> 00:07:40,300 You mustn't anger Her Majesty 114 00:07:40,770 --> 00:07:42,050 because of me. 115 00:07:42,310 --> 00:07:43,350 What's wrong with that? 116 00:07:43,610 --> 00:07:44,890 I'm the emperor of Song. 117 00:07:45,250 --> 00:07:47,159 I'm not some clueless three-year-old. 118 00:07:49,190 --> 00:07:51,550 Ding Wei still hasn't changed. 119 00:07:51,900 --> 00:07:53,940 There was a drought in Suzhou this year. 120 00:07:54,180 --> 00:07:56,060 Once reaching there, 121 00:07:56,820 --> 00:07:58,260 he monopolized all water sources 122 00:07:58,940 --> 00:08:00,980 and sold it at a high price to the citizens. 123 00:08:01,820 --> 00:08:03,180 To gain power over the people, 124 00:08:03,540 --> 00:08:05,300 he's done every imaginable thing. 125 00:08:07,300 --> 00:08:08,500 Thank goodness for you. 126 00:08:09,100 --> 00:08:11,380 You had men keep an eye on him early on. 127 00:08:12,460 --> 00:08:14,220 Otherwise, being here in the capital, 128 00:08:15,580 --> 00:08:18,000 I wouldn't have known what treachery he's committed there. 129 00:08:18,510 --> 00:08:21,630 Should we arrest and interrogate him? 130 00:08:22,220 --> 00:08:25,980 Ding Wei has a lot of spies in the court. 131 00:08:26,580 --> 00:08:28,260 The roots of a big tree go down deep. 132 00:08:29,680 --> 00:08:31,260 If we wish to take him down, 133 00:08:33,100 --> 00:08:35,179 we'd need to wait for the right opportunity. 134 00:08:35,320 --> 00:08:36,039 Understood. 135 00:08:36,100 --> 00:08:38,080 Your Majesty, the Emperor is here. 136 00:08:39,630 --> 00:08:40,740 Greetings, Your Majesty. 137 00:08:42,179 --> 00:08:43,059 Mother. 138 00:08:44,380 --> 00:08:46,260 Did Mother instruct Grand Tutor Cao 139 00:08:46,800 --> 00:08:47,990 to stop Ru'er from meeting with me? 140 00:08:48,070 --> 00:08:49,680 What made you think that? 141 00:08:49,980 --> 00:08:52,260 Mother, as the ruler of the nation, 142 00:08:52,640 --> 00:08:54,800 do I not have control over 143 00:08:55,170 --> 00:08:56,490 where I wish to go or whom I wish to see? 144 00:08:57,260 --> 00:08:58,370 If that's the case, 145 00:08:59,040 --> 00:09:00,040 I rather not be the emperor. 146 00:09:00,540 --> 00:09:01,540 Get someone else to do it. 147 00:09:01,800 --> 00:09:02,610 You... 148 00:09:03,220 --> 00:09:06,140 The moment you put the crown on your head, 149 00:09:06,500 --> 00:09:08,270 you can no longer take it off. 150 00:09:08,500 --> 00:09:10,090 You bear responsibilities to Song, 151 00:09:10,180 --> 00:09:11,820 the people 152 00:09:12,100 --> 00:09:14,160 as well as to the late emperor's last will. 153 00:09:15,470 --> 00:09:17,830 How could you say such irresponsible words 154 00:09:18,170 --> 00:09:20,920 all for the sake of a girl? 155 00:09:21,100 --> 00:09:22,140 Why can't the emperor 156 00:09:22,660 --> 00:09:24,260 meet with the person he likes? 157 00:09:24,340 --> 00:09:25,020 Your Majesty. 158 00:09:26,810 --> 00:09:27,920 Allow me to be frank. 159 00:09:28,180 --> 00:09:29,180 The reason Her Majesty 160 00:09:29,260 --> 00:09:31,420 chose Guo Chong Xin's daughter as the empress 161 00:09:31,900 --> 00:09:33,320 is for Your Majesty's own good. 162 00:09:33,780 --> 00:09:36,260 Guo Chong Xin holds the military power. 163 00:09:36,420 --> 00:09:38,460 If Your Majesty appoints Guo Qing Wu as the empress, 164 00:09:39,180 --> 00:09:42,620 Guo Chong Xin will surely pledge loyalty to you. 165 00:09:42,720 --> 00:09:45,400 That's how Your Majesty's throne can be secured. 166 00:09:45,530 --> 00:09:46,930 As a member of the royal family, 167 00:09:47,520 --> 00:09:49,320 you need to accept your fate. 168 00:09:49,720 --> 00:09:52,560 The Emperor's marriage concerns the whole nation. 169 00:09:53,140 --> 00:09:55,460 It has never been up to you to decide. 170 00:09:56,060 --> 00:09:58,100 So you get to decide, is that right, Mother? 171 00:09:58,460 --> 00:09:59,980 Qin Shi Huang ascended the throne at age 13. 172 00:10:00,300 --> 00:10:01,820 Emperor Wu of Han took over at age 16. 173 00:10:02,020 --> 00:10:03,700 I'm old enough to administer court. 174 00:10:03,930 --> 00:10:05,330 Why am I still not allowed to? 175 00:10:05,580 --> 00:10:07,220 How much longer do you want to control the imperial court? 176 00:10:07,560 --> 00:10:08,380 Your Majesty... 177 00:10:08,500 --> 00:10:11,780 Your Majesty, in order for you to take over sooner, 178 00:10:11,860 --> 00:10:14,340 Her Majesty has been putting in the work, playing the game 179 00:10:14,500 --> 00:10:16,190 in order to have everything under control. 180 00:10:16,540 --> 00:10:18,380 Her Majesty requested for the name list 181 00:10:18,980 --> 00:10:21,340 so that she could weed out possible threats 182 00:10:21,580 --> 00:10:23,160 and recruit useful talents. 183 00:10:23,250 --> 00:10:24,370 Ministers of the court 184 00:10:24,450 --> 00:10:26,760 all claim 185 00:10:26,900 --> 00:10:28,820 to serve Your Majesty whole-heartedly. 186 00:10:29,480 --> 00:10:31,640 In truth, they have ulterior motives. 187 00:10:32,700 --> 00:10:34,140 The only one who truly cares 188 00:10:34,300 --> 00:10:36,500 about Your Majesty and Song 189 00:10:36,870 --> 00:10:38,070 is Empress Dowager. 190 00:10:38,520 --> 00:10:41,600 As for why Her Majesty hasn't returned power of administration to you, 191 00:10:41,840 --> 00:10:44,110 that's because the time is not yet ripe. 192 00:10:44,580 --> 00:10:46,060 Since Empress Dowager and Minister Su 193 00:10:46,430 --> 00:10:48,030 think that I shouldn't administer court, 194 00:10:48,460 --> 00:10:49,700 there's no point in me arguing. 195 00:10:50,340 --> 00:10:51,140 However, 196 00:10:52,160 --> 00:10:53,610 so long as I'm the emperor, 197 00:10:54,100 --> 00:10:56,620 I will never appoint Guo Qing Wu as the empress. 198 00:10:58,140 --> 00:10:59,300 -Your Majesty. -Your Majesty. 199 00:10:59,380 --> 00:11:00,260 Your Majesty. 200 00:11:04,400 --> 00:11:07,120 Surely, someone is trying to slander you. 201 00:11:07,200 --> 00:11:08,320 I will find out who. 202 00:11:18,600 --> 00:11:19,720 Jing Zong. 203 00:11:22,180 --> 00:11:23,060 Sit down. 204 00:11:24,400 --> 00:11:26,780 That's... 205 00:11:27,360 --> 00:11:28,750 Have a chat with me. 206 00:11:38,160 --> 00:11:41,600 Please don't let what transpired today bother you too much. 207 00:11:42,460 --> 00:11:45,370 The young emperor isn't rebelling against you. 208 00:11:45,710 --> 00:11:48,950 It's just that he hasn't come to understand your intention. 209 00:11:49,710 --> 00:11:52,230 I mean, the late emperor 210 00:11:52,320 --> 00:11:54,400 often went against Taizong's words too. 211 00:11:54,680 --> 00:11:55,520 Right. 212 00:11:57,220 --> 00:11:59,580 Back then, the late emperor 213 00:12:00,980 --> 00:12:04,380 was locked up in prison numerous times by Taizong because of me. 214 00:12:04,710 --> 00:12:08,630 The late emperor truly cherished Your Majesty. 215 00:12:08,810 --> 00:12:12,650 And Your Majesty has always been devoted to him. 216 00:12:12,970 --> 00:12:15,010 Things are finally turning around. 217 00:12:15,320 --> 00:12:18,360 Good things are worth fighting for. 218 00:12:20,340 --> 00:12:21,300 Jing Zong. 219 00:12:23,540 --> 00:12:24,980 In your opinion, 220 00:12:25,460 --> 00:12:27,340 the way I'm binding His Majesty, 221 00:12:27,780 --> 00:12:29,700 choosing a wife on his behalf, 222 00:12:30,700 --> 00:12:33,380 am I following in Taizong's footprint? 223 00:12:36,340 --> 00:12:40,140 Back then, Yuan Kan and I endured so much hardship. 224 00:12:40,460 --> 00:12:44,620 So why can't I let His Majesty have his way now? 225 00:12:48,600 --> 00:12:53,560 Perhaps I shouldn't be so controlling. 226 00:12:53,640 --> 00:12:55,320 Your Majesty is right to take control. 227 00:12:55,520 --> 00:12:58,520 Your Majesty has chosen Guo Qing Wu as the empress 228 00:13:00,420 --> 00:13:02,780 because it is for the best. 229 00:13:03,540 --> 00:13:06,180 His Majesty might not get it now, 230 00:13:06,390 --> 00:13:07,600 but one day, 231 00:13:07,980 --> 00:13:10,770 he'd understand your thoughtful actions. 232 00:13:13,340 --> 00:13:14,820 Hearing you say that 233 00:13:16,000 --> 00:13:17,800 has reassured me. 234 00:13:18,460 --> 00:13:20,140 Sometimes, 235 00:13:20,460 --> 00:13:24,180 I feel like Yuan Kan is still here. 236 00:13:29,460 --> 00:13:33,930 He's right there in the Imperial Study, going over the memorials. 237 00:13:34,530 --> 00:13:38,360 He's there reading and writing. 238 00:13:39,530 --> 00:13:40,490 Jing Zong. 239 00:13:44,660 --> 00:13:50,020 It's as if you just came from the Imperial Study 240 00:13:50,420 --> 00:13:54,020 to relay Yuan Kan's message to me. 241 00:13:54,480 --> 00:13:56,280 If the late emperor was alive, 242 00:13:56,770 --> 00:14:00,620 like me, he'd definitely agree with you too. 243 00:14:01,420 --> 00:14:03,340 That's why the things you said 244 00:14:05,180 --> 00:14:06,700 made me believe 245 00:14:08,380 --> 00:14:11,100 they were words from Yuan Kan spoken through you. 246 00:14:12,860 --> 00:14:16,700 Having you here gives me the assurance. 247 00:14:18,060 --> 00:14:19,820 When the late emperor was alive, 248 00:14:20,690 --> 00:14:24,770 there were many years when Your Majesty weren't by his side. 249 00:14:25,260 --> 00:14:26,620 Whenever he felt burdened 250 00:14:28,040 --> 00:14:29,910 and couldn't share with anyone, 251 00:14:30,000 --> 00:14:31,430 he came and told me. 252 00:14:31,560 --> 00:14:32,840 Sometimes, he would talk to me 253 00:14:33,100 --> 00:14:34,700 all through the night. 254 00:14:36,060 --> 00:14:37,700 Oh, how exhausted I was. 255 00:14:38,620 --> 00:14:39,420 Then, 256 00:14:39,500 --> 00:14:42,030 the late emperor would pinch my ear 257 00:14:42,340 --> 00:14:43,820 and blocked my nose, 258 00:14:44,030 --> 00:14:48,150 saying that it would force the sleep bug to fly away. 259 00:15:02,100 --> 00:15:05,660 I served Emperor Zhenzong for over 20 years. 260 00:15:05,750 --> 00:15:08,150 Now I continue to serve Your Majesty. 261 00:15:10,300 --> 00:15:14,180 This is my life's greatest blessing. 262 00:15:23,620 --> 00:15:25,220 It's getting late. 263 00:15:27,360 --> 00:15:29,200 You should go back and rest. 264 00:15:32,700 --> 00:15:33,540 Your Majesty. 265 00:15:34,100 --> 00:15:37,320 Your headaches have been occurring a lot lately. 266 00:15:37,520 --> 00:15:39,530 Let me get the imperial physician for you. 267 00:15:39,620 --> 00:15:43,060 No need. It's a chronic condition. 268 00:15:45,140 --> 00:15:46,540 There's no curing it. 269 00:15:47,540 --> 00:15:51,620 It happens once in a while. Don't worry about it. 270 00:15:52,260 --> 00:15:53,100 You may go. 271 00:16:04,600 --> 00:16:08,800 Your Majesty, I will be here if you need me. 272 00:16:29,490 --> 00:16:30,490 Lord Wang. 273 00:16:30,780 --> 00:16:33,540 What made you come at this late hour? 274 00:16:36,270 --> 00:16:37,100 Well... 275 00:16:37,840 --> 00:16:40,410 I have been troubled lately. 276 00:16:41,260 --> 00:16:42,340 After much thought, 277 00:16:42,920 --> 00:16:44,040 out of all the ministers, 278 00:16:44,220 --> 00:16:45,830 only Lord Grand Tutor 279 00:16:46,210 --> 00:16:48,640 could help alleviate my worries. 280 00:16:49,460 --> 00:16:52,060 Lord Wang, just tell me what's bothering you. 281 00:16:52,300 --> 00:16:54,140 I'll do my best to help. 282 00:16:54,220 --> 00:16:55,330 I'll be frank. 283 00:16:56,180 --> 00:16:57,610 After the court was adjourned the other day, 284 00:16:57,740 --> 00:17:00,620 we haven't had a chance to properly talk. 285 00:17:00,960 --> 00:17:02,020 To avoid heresy, 286 00:17:02,100 --> 00:17:04,740 some things are better said outside of the court. 287 00:17:06,010 --> 00:17:07,960 Even if you didn't say it, 288 00:17:08,819 --> 00:17:10,940 I already have an idea what this is about. 289 00:17:13,579 --> 00:17:15,319 Lord Cao is perceptive. 290 00:17:17,359 --> 00:17:18,800 Yesterday, during the court, 291 00:17:19,480 --> 00:17:20,920 Empress Dowager asked all officials 292 00:17:20,980 --> 00:17:22,859 to submit the names of their kin. 293 00:17:22,960 --> 00:17:25,680 I share the same concern on this matter as you, Lord Cao. 294 00:17:26,839 --> 00:17:30,070 Empress Dowager wants to know every one's background 295 00:17:30,160 --> 00:17:32,980 in order to get rid of non-conformists, strengthen her own party 296 00:17:33,060 --> 00:17:35,900 and then have full control over the personnel. 297 00:17:36,530 --> 00:17:37,410 I heard 298 00:17:38,000 --> 00:17:40,090 Her Majesty wrote down all the names 299 00:17:41,490 --> 00:17:43,450 on a screen 300 00:17:43,900 --> 00:17:45,410 and pored over it daily. 301 00:17:45,990 --> 00:17:48,490 None of the names on the screen will be employed. 302 00:17:49,140 --> 00:17:54,620 What a brilliant Operation Screen Names, huh? 303 00:17:54,860 --> 00:17:58,020 Empress Dowager is scrupulous. 304 00:17:58,460 --> 00:18:00,300 You and I have to be careful. 305 00:18:01,920 --> 00:18:05,840 Indeed. Ding Wei is my son-in-law. 306 00:18:06,640 --> 00:18:07,760 After his demotion, 307 00:18:07,820 --> 00:18:11,570 my position in the court is no longer secure. 308 00:18:12,170 --> 00:18:13,620 In Her Majesty's eyes, 309 00:18:14,110 --> 00:18:16,560 I'm merely a thorn in the side, a nuisance. 310 00:18:17,640 --> 00:18:19,670 Clearly, she's waiting for the time to come. 311 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Sooner or later, 312 00:18:21,300 --> 00:18:24,380 she is going to get rid of me for good. 313 00:18:24,460 --> 00:18:26,020 The court has countless officials. 314 00:18:27,740 --> 00:18:29,820 But Her Majesty only trusts 315 00:18:29,900 --> 00:18:33,060 Su Yi Jian and Guo Chong Xin. 316 00:18:33,260 --> 00:18:33,940 That's right. 317 00:18:34,020 --> 00:18:36,500 Aside from those two, every one else is at risk. 318 00:18:36,580 --> 00:18:37,980 It's possible that Her Majesty 319 00:18:39,460 --> 00:18:41,620 would get rid of the ministers one by one 320 00:18:41,980 --> 00:18:44,620 and then appoint her own kin into position. 321 00:18:45,360 --> 00:18:47,130 Lord Cao, if this goes on, 322 00:18:47,220 --> 00:18:50,260 how are we supposed to protect ourselves? 323 00:18:51,360 --> 00:18:54,360 All the officials must work together 324 00:18:55,660 --> 00:18:58,300 and pressure Her Majesty to give power back to the Emperor. 325 00:19:00,540 --> 00:19:02,380 That's how her plan could be stopped, 326 00:19:02,460 --> 00:19:05,420 and the court be reinvigorated. 327 00:19:06,520 --> 00:19:09,620 You're right, Lord Cao. 328 00:19:13,740 --> 00:19:15,620 I'm willing to work with you. 329 00:19:17,000 --> 00:19:18,400 We'll advance and retreat together. 330 00:19:19,740 --> 00:19:21,060 I'll be honest with you. 331 00:19:22,220 --> 00:19:24,540 I've been busy writing letters. 332 00:19:26,560 --> 00:19:29,630 I'm planning to get all the disciples to congregate in the capital 333 00:19:29,740 --> 00:19:30,940 to prepare a petition, 334 00:19:32,020 --> 00:19:33,860 requesting for Empress Dowager to relinquish regency. 335 00:19:35,230 --> 00:19:38,140 You're the only person who can initiate this, Lord Cao. 336 00:19:39,280 --> 00:19:41,720 You have my utmost respect. 337 00:19:42,420 --> 00:19:43,700 I will follow your suggestion. 338 00:19:44,420 --> 00:19:45,980 I will write to Ding Wei immediately 339 00:19:46,220 --> 00:19:47,580 and ask him to gather 340 00:19:48,160 --> 00:19:50,240 supporters in Suzhou 341 00:19:50,380 --> 00:19:51,740 that can come to the capital 342 00:19:51,860 --> 00:19:54,540 to bolster the movement for you. 343 00:20:00,660 --> 00:20:01,540 Good. 344 00:20:04,440 --> 00:20:07,690 The silken soup prepared by the Imperial Kitchen today 345 00:20:08,440 --> 00:20:12,200 tastes light and smooth. I enjoy it very much. 346 00:20:14,180 --> 00:20:15,620 I will relay to the Imperial Kitchen 347 00:20:15,700 --> 00:20:17,740 to prepare foods that are similar in the future. 348 00:20:21,160 --> 00:20:22,100 Your Majesty, 349 00:20:22,340 --> 00:20:24,580 The Chief of Astronomy has chosen this date, 350 00:20:24,660 --> 00:20:25,860 in October of the Yisi year. 351 00:20:26,080 --> 00:20:26,920 On this day, 352 00:20:27,100 --> 00:20:29,140 the five stars are in alignment with the six gods. 353 00:20:29,260 --> 00:20:30,980 An auspicious date for matrimony. 354 00:20:31,380 --> 00:20:33,740 Having His Majesty's wedding on this day 355 00:20:33,820 --> 00:20:36,540 will ensure a prosperous household filled with offspring. 356 00:20:37,940 --> 00:20:40,660 Alright. Let's mark the date. 357 00:20:41,120 --> 00:20:42,320 -Yi Qin. -Yes. 358 00:20:42,380 --> 00:20:44,790 Go and tell His Majesty 359 00:20:44,900 --> 00:20:47,460 to prepare himself to wed his empress. 360 00:20:47,540 --> 00:20:49,020 Understood. I'll do it right away. 361 00:20:50,760 --> 00:20:53,150 Mother disregarded by request entirely. 362 00:20:54,260 --> 00:20:56,020 Telling a palace maid to pass the message 363 00:20:56,740 --> 00:20:58,580 and that's supposed to seal the deal? 364 00:20:59,580 --> 00:21:00,610 In her eyes, 365 00:21:01,060 --> 00:21:02,580 am I even the ruler of the nation? 366 00:21:08,080 --> 00:21:08,780 Wang Jian. 367 00:21:08,880 --> 00:21:09,700 Yes. 368 00:21:10,040 --> 00:21:11,370 Go and ask Her Majesty. 369 00:21:11,460 --> 00:21:14,060 If I do not agree to the marriage, 370 00:21:15,220 --> 00:21:17,380 is she going to force me to kowtow? 371 00:21:17,460 --> 00:21:19,620 Your Majesty, asking Empress Dowager like that... 372 00:21:19,980 --> 00:21:20,980 I do not dare to. 373 00:21:21,060 --> 00:21:23,620 Ask her so, word for word. 374 00:21:23,980 --> 00:21:25,180 If you miss out a word, 375 00:21:25,600 --> 00:21:27,190 I'll break your leg. 376 00:21:27,270 --> 00:21:29,590 Alright, I'll go and ask right away. 377 00:21:33,140 --> 00:21:34,700 Pass my message. 378 00:21:35,340 --> 00:21:37,420 The news of the wedding has been publicly made known. 379 00:21:37,540 --> 00:21:39,140 His Majesty is the emperor of Song. 380 00:21:39,490 --> 00:21:41,330 Is he going to let the people down 381 00:21:41,400 --> 00:21:43,620 and shame the royal family? 382 00:21:43,700 --> 00:21:45,850 Even if His Majesty refuses to marry, 383 00:21:45,940 --> 00:21:47,420 the Guo family has received the decree. 384 00:21:47,940 --> 00:21:50,330 Guo Qing Wu will be the empress. 385 00:21:50,410 --> 00:21:51,450 Yes, Your Majesty. 386 00:21:54,960 --> 00:21:56,040 Your Majesty... 387 00:21:56,340 --> 00:21:57,620 -Take it off! -Your Majesty. 388 00:21:57,700 --> 00:21:58,260 Remove it! 389 00:21:58,340 --> 00:21:59,860 You must not, Your Majesty. 390 00:22:00,770 --> 00:22:01,610 Your Majesty. 391 00:22:01,720 --> 00:22:02,560 Get lost! 392 00:22:03,820 --> 00:22:05,000 Empress Dowager chose the empress. 393 00:22:05,420 --> 00:22:07,940 Empress Dowager announced to the world about the wedding. 394 00:22:08,780 --> 00:22:10,780 All of this is Empress Dowager's own idea. 395 00:22:10,860 --> 00:22:11,980 I never agreed to it! 396 00:22:12,580 --> 00:22:13,940 Guo Qing Wu is whose empress? 397 00:22:14,060 --> 00:22:15,180 Not me, for sure! 398 00:22:15,700 --> 00:22:16,840 Your Majesty... 399 00:22:16,920 --> 00:22:17,680 What? 400 00:22:17,760 --> 00:22:19,450 Are you going against me too? 401 00:22:19,620 --> 00:22:20,780 Are you going to control me too? 402 00:22:21,060 --> 00:22:22,260 I wouldn't dare. 403 00:22:22,340 --> 00:22:23,660 Go away! Get lost! 404 00:22:24,730 --> 00:22:27,130 I'm going to stay in the rain and get sick! 405 00:22:27,360 --> 00:22:29,160 I will ruin this stupid wedding! 406 00:22:30,900 --> 00:22:32,060 Go and tell Mother. 407 00:22:32,160 --> 00:22:34,800 I will never marry that Guo Qing Wu! 408 00:22:35,250 --> 00:22:36,900 Pass my message word for word. 409 00:22:37,280 --> 00:22:38,140 Go! 410 00:22:38,790 --> 00:22:39,740 Go on! 411 00:22:40,080 --> 00:22:41,060 You, hold the umbrella. 412 00:22:41,140 --> 00:22:41,860 Go! 413 00:22:43,240 --> 00:22:44,060 Your Majesty. 414 00:22:44,380 --> 00:22:45,300 Remove it! 415 00:22:52,020 --> 00:22:53,060 Take it away. 416 00:22:59,000 --> 00:22:59,950 You may go. 417 00:23:00,260 --> 00:23:02,470 Put in more effort in persuading His Majesty. 418 00:23:02,840 --> 00:23:03,680 Understood. 419 00:23:07,880 --> 00:23:08,740 Your Majesty. 420 00:23:15,240 --> 00:23:17,670 Qing Wu has been with me since young. 421 00:23:18,620 --> 00:23:20,140 She's the one I favour. 422 00:23:21,620 --> 00:23:23,780 She is the perfect match for His Majesty. 423 00:23:26,140 --> 00:23:27,180 I didn't expect 424 00:23:28,100 --> 00:23:30,100 that His Majesty would argue with me so vehemently 425 00:23:31,060 --> 00:23:34,820 over this Cao Ru girl. 426 00:23:35,080 --> 00:23:36,140 It's unexpected. 427 00:23:36,660 --> 00:23:38,900 His Majesty is going through the same thing. 428 00:23:38,980 --> 00:23:41,700 Nothing in this world is easy. 429 00:23:42,420 --> 00:23:44,340 His Majesty is the emperor of Song. 430 00:23:45,180 --> 00:23:46,680 An emperor's relationship 431 00:23:46,940 --> 00:23:49,060 is never purely about love and sentiments. 432 00:23:51,060 --> 00:23:54,980 The emperor's wedding is an important state affair. 433 00:23:55,540 --> 00:23:57,420 His Majesty has to accept the fact. 434 00:23:58,740 --> 00:23:59,820 Your Majesty. 435 00:24:00,540 --> 00:24:02,540 Empress Dowager previously gave an order 436 00:24:02,680 --> 00:24:04,410 to set up a Public Opinion Agency within the court. 437 00:24:04,900 --> 00:24:07,620 My proposal is for there to be six members. 438 00:24:07,700 --> 00:24:08,980 They will not have other roles 439 00:24:09,580 --> 00:24:11,100 and be full-time advisors. 440 00:24:11,180 --> 00:24:13,220 Do you have any candidates in mind? 441 00:24:13,300 --> 00:24:15,380 I've come up with six names. 442 00:24:15,460 --> 00:24:17,180 The Censorate already exists. 443 00:24:17,450 --> 00:24:18,930 Why the need for a new advisory agency? 444 00:24:19,240 --> 00:24:22,430 Your Majesty, in past dynasties and generations, 445 00:24:22,860 --> 00:24:25,220 there has always been officials working as advisors. 446 00:24:25,380 --> 00:24:26,260 During the Wei and Jin dynasties, 447 00:24:26,340 --> 00:24:27,940 the Censorate was set up 448 00:24:28,070 --> 00:24:29,350 to admonish advice. 449 00:24:29,620 --> 00:24:31,300 During the Tang Dynasty, the Censorate oversaw 450 00:24:31,380 --> 00:24:34,900 the Admonishment, Palace and Detection Branches. 451 00:24:35,070 --> 00:24:36,260 Each had its role to play. 452 00:24:36,340 --> 00:24:38,300 They were responsible for different sectors 453 00:24:38,380 --> 00:24:39,860 and advised the emperor as such. 454 00:24:39,990 --> 00:24:43,790 In my opinion, it is a good system to replicate. 455 00:24:43,900 --> 00:24:45,610 An open communication channel 456 00:24:45,680 --> 00:24:48,680 is needed to pinpoint the strengths and shortcomings of the government. 457 00:24:48,820 --> 00:24:52,180 The setting up of the Public Opinion Agency is a necessity. 458 00:24:52,260 --> 00:24:53,540 Previously, Emperor Dowager said that 459 00:24:53,860 --> 00:24:57,340 government posts are bureaucratic and redundant. 460 00:24:58,790 --> 00:25:00,750 Now you wish to set up more unnecessary offices. 461 00:25:01,100 --> 00:25:01,910 What is the use? 462 00:25:06,940 --> 00:25:08,140 If you say so, 463 00:25:09,740 --> 00:25:11,540 let's put aside the matter 464 00:25:12,540 --> 00:25:14,100 of the advisory agency for now. 465 00:25:15,400 --> 00:25:18,240 Lord Wang, regarding the royal wedding, 466 00:25:18,920 --> 00:25:21,160 how are the preparations coming along? 467 00:25:21,580 --> 00:25:22,660 Your Majesty... 468 00:25:22,740 --> 00:25:23,620 Leave that for another day. 469 00:25:24,120 --> 00:25:24,950 Dismiss. 470 00:25:38,380 --> 00:25:41,780 Mother, why must it be Guo Qing Wu? 471 00:25:41,940 --> 00:25:44,620 Because she is the eldest daughter of Guo Chong Xin. 472 00:25:45,590 --> 00:25:48,190 Guo Chong Xin holds the military power. 473 00:25:48,390 --> 00:25:51,030 If Your Majesty wishes to sit securely 474 00:25:51,110 --> 00:25:52,740 on the Dragon Throne, 475 00:25:52,900 --> 00:25:55,780 can you do it without the support of the Guo family? 476 00:25:56,190 --> 00:25:58,350 Mother sure has worried a lot over this. 477 00:25:59,050 --> 00:26:01,690 Using Su Yi Jian to control the scholars within the court 478 00:26:02,300 --> 00:26:04,140 and now securing Guo Chong Xin's loyalty 479 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 by using my marriage. 480 00:26:07,420 --> 00:26:08,380 In that case, 481 00:26:08,460 --> 00:26:10,120 both scholars and warriors within the government 482 00:26:10,220 --> 00:26:11,660 will acquiesce to you. 483 00:26:12,260 --> 00:26:15,180 All you care about is the imperial court, 484 00:26:15,500 --> 00:26:16,940 the grand scheme of things. 485 00:26:17,420 --> 00:26:19,060 Have you ever cared about me, your son? 486 00:26:20,300 --> 00:26:21,140 I am merely 487 00:26:21,220 --> 00:26:23,180 a pawn within your game. 488 00:26:24,020 --> 00:26:26,180 Your character and temperament 489 00:26:28,460 --> 00:26:33,100 are much like your father's. 490 00:26:33,180 --> 00:26:34,500 If Father was still here, 491 00:26:35,180 --> 00:26:37,560 he wouldn't have allowed you to do as you wish. 492 00:26:37,640 --> 00:26:38,630 You're wrong. 493 00:26:40,660 --> 00:26:42,980 If your father was alive, 494 00:26:43,700 --> 00:26:45,740 he would definitely support me. 495 00:26:45,860 --> 00:26:48,260 Even before I brought up the idea to you, 496 00:26:48,470 --> 00:26:51,070 he would've chosen Guo Qing Wu for sure. 497 00:26:51,540 --> 00:26:54,220 Your father went through Duke Qin's rebellion, 498 00:26:55,070 --> 00:26:57,060 experienced the fight for the throne, 499 00:26:57,160 --> 00:26:59,720 suppressed the threats from Tangut and Shu, 500 00:26:59,820 --> 00:27:03,100 allied with Timo by personally going to Chanyuan. 501 00:27:03,400 --> 00:27:05,640 After going through all those ordeals, 502 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 your father had come to understand that as the ruler of a nation, 503 00:27:10,180 --> 00:27:14,820 what it is that he had to bear and to sacrifice. 504 00:27:16,420 --> 00:27:18,100 This chart on the screen you made 505 00:27:18,420 --> 00:27:20,300 resulted in countless kins of court officials 506 00:27:20,820 --> 00:27:23,300 being forever stuck in the lower tiers without possibility of reform. 507 00:27:23,840 --> 00:27:26,000 But then you appointed Tutor Guo's granddaughter as the empress. 508 00:27:26,350 --> 00:27:27,260 Isn't that because you 509 00:27:27,340 --> 00:27:28,970 once accepted Tutor Guo as your god-father? 510 00:27:29,580 --> 00:27:31,620 Aren't you just trying to promote the Guos? 511 00:27:32,140 --> 00:27:34,380 You claim you're doing all this for me. 512 00:27:34,950 --> 00:27:35,830 In conclusion, 513 00:27:36,530 --> 00:27:37,650 all this is so that you could 514 00:27:37,740 --> 00:27:39,660 have sole authority in the imperial court. 515 00:27:40,060 --> 00:27:40,980 If that's the case, 516 00:27:41,540 --> 00:27:43,220 I shall return this empty title 517 00:27:43,820 --> 00:27:45,490 as the emperor of Song, 518 00:27:45,940 --> 00:27:47,010 one without actual power, 519 00:27:47,860 --> 00:27:49,260 back to you, Mother. 520 00:27:51,850 --> 00:27:53,650 Your Majesty. 521 00:27:56,780 --> 00:27:57,660 Your Majesty. 522 00:28:15,740 --> 00:28:16,660 Father-in-law said 523 00:28:16,980 --> 00:28:18,340 Grand Tutor Cao has gathered the higher-ups 524 00:28:18,420 --> 00:28:20,140 within the court in the capital 525 00:28:20,220 --> 00:28:21,490 to force Empress Dowager to relinquish power. 526 00:28:22,020 --> 00:28:23,940 This letter was sent 527 00:28:24,950 --> 00:28:28,550 to bring together the officials in Suzhou 528 00:28:28,710 --> 00:28:30,390 in support of Grand Tutor Cao's movement. 529 00:28:30,730 --> 00:28:33,130 With Grand Tutor Cao's initiation this time, 530 00:28:33,480 --> 00:28:36,440 the Empress Dowager's days of administration will finally be over. 531 00:28:38,730 --> 00:28:41,770 Lord Wang and Grand Tutor Cao are leading the charge in the capital. 532 00:28:42,170 --> 00:28:44,080 Meanwhile, you will be overseeing the ground operation in the south. 533 00:28:44,800 --> 00:28:45,800 The plan will succeed. 534 00:28:46,020 --> 00:28:49,140 Tomorrow, invite all the officials in Suzhou 535 00:28:49,220 --> 00:28:50,580 to meet with me 536 00:28:50,660 --> 00:28:51,700 to discuss further action 537 00:28:51,900 --> 00:28:54,540 on how to assist Grand Tutor Cao's plan. 538 00:28:55,680 --> 00:28:56,590 Understood. 539 00:29:08,020 --> 00:29:10,220 Your Majesty, His Majesty insisted 540 00:29:10,300 --> 00:29:11,280 that he will not marry. 541 00:29:11,620 --> 00:29:13,540 He even threw out all the wedding gifts 542 00:29:13,620 --> 00:29:14,820 you sent over. 543 00:29:14,980 --> 00:29:16,500 The Imperial Wardrobe's tailors, dressers, 544 00:29:16,580 --> 00:29:18,140 [weavers, embroiderers and servants] 545 00:29:18,220 --> 00:29:19,460 [were all kicked out.] 546 00:29:20,340 --> 00:29:23,020 Leave! Get out of my sight! 547 00:29:23,900 --> 00:29:25,700 Take these things away! 548 00:29:29,620 --> 00:29:32,140 If His Majesty won't allow his measurements to be taken, 549 00:29:32,870 --> 00:29:35,470 then inform the Imperial Wardrobe 550 00:29:35,890 --> 00:29:37,850 to use His Majesty's old measurements 551 00:29:37,930 --> 00:29:39,570 to make the wedding robe. 552 00:29:39,700 --> 00:29:41,540 As for the other details, 553 00:29:42,130 --> 00:29:43,510 the Ministry of Rites will continue preparing. 554 00:29:44,020 --> 00:29:46,260 Alright, I will do it right away. 555 00:29:51,980 --> 00:29:52,820 The Imperial Wardrobe 556 00:29:52,900 --> 00:29:55,220 is busy making the wedding gowns for Your Majesty and the empress. 557 00:29:55,860 --> 00:29:57,780 The Ministry of Rites has also started preparations. 558 00:29:58,260 --> 00:30:00,260 The officials are all bustling about. 559 00:30:00,660 --> 00:30:01,980 For Your Majesty's royal wedding, 560 00:30:02,140 --> 00:30:04,220 the whole palace is moving like clockwork in preparation. 561 00:30:04,500 --> 00:30:06,780 The wedding is happening for sure. 562 00:30:07,200 --> 00:30:08,440 Empress Dowager's words are final. 563 00:30:09,260 --> 00:30:11,260 Your Majesty will not be able to avoid it. 564 00:30:11,640 --> 00:30:13,040 Empress Dowager also set a ban. 565 00:30:13,450 --> 00:30:14,690 Before the wedding, 566 00:30:14,820 --> 00:30:16,620 Your Majesty is not allowed to leave the palace. 567 00:30:16,910 --> 00:30:19,400 Your Majesty, you're the emperor of Song. 568 00:30:19,780 --> 00:30:21,900 You are the head with a harem full of concubines. 569 00:30:22,260 --> 00:30:23,500 Even after marrying Guo Qing Wu, 570 00:30:23,860 --> 00:30:25,540 you can still confer Cao Ru as Noble Consort. 571 00:30:26,180 --> 00:30:27,820 I will not let Ru'er down. 572 00:30:28,200 --> 00:30:30,290 Marriage is sacred and love has to be mutual. 573 00:30:30,780 --> 00:30:32,460 I'm set on having Ru'er as my empress. 574 00:30:33,140 --> 00:30:34,180 Not that Guo Qing Wu. 575 00:30:34,500 --> 00:30:35,980 What do we do then? 576 00:30:36,340 --> 00:30:38,940 Your Majesty can't fake being sick to avoid getting married. 577 00:30:39,020 --> 00:30:39,800 I don't care. 578 00:30:45,380 --> 00:30:46,310 Your Majesty. 579 00:30:46,410 --> 00:30:47,500 Envoys from Liao and Tangut 580 00:30:47,580 --> 00:30:49,270 have arrived in the capital 581 00:30:49,460 --> 00:30:50,460 to extend their wishes. 582 00:30:50,650 --> 00:30:52,410 Empress Dowager will be having a banquet at Ji Ying Hall tonight. 583 00:30:52,720 --> 00:30:54,400 Please be there on time. 584 00:30:54,500 --> 00:30:55,390 I'm not going. 585 00:30:56,000 --> 00:30:58,160 But... If Your Majesty won't go, 586 00:30:58,740 --> 00:31:00,580 I won't be able to answer Her Majesty. 587 00:31:05,340 --> 00:31:06,890 Is this eunuch new? 588 00:31:07,740 --> 00:31:09,700 He looks a little bit like me. 589 00:31:10,260 --> 00:31:11,150 Not at all. 590 00:31:14,030 --> 00:31:16,060 Alright. Go and inform Empress Dowager 591 00:31:16,410 --> 00:31:18,540 that I will attend the banquet promptly. 592 00:31:18,740 --> 00:31:19,630 Thank you, Your Majesty. 593 00:32:17,960 --> 00:32:18,770 Your Majesty. 594 00:32:42,740 --> 00:32:47,900 Dear subjects, Great Song's has been prosperous these past years. 595 00:32:48,210 --> 00:32:49,610 The people are well-off. 596 00:32:50,240 --> 00:32:55,650 Now, the royal wedding is reason for celebration. 597 00:32:56,420 --> 00:32:59,500 I've prepared today's banquet 598 00:32:59,890 --> 00:33:03,010 to welcome representatives from other states. 599 00:33:03,560 --> 00:33:06,360 No need to stand on ceremony. 600 00:33:09,100 --> 00:33:13,260 Do enjoy yourselves tonight. 601 00:33:14,740 --> 00:33:18,340 Thank you, Empress Dowager. 602 00:33:26,580 --> 00:33:27,740 Be seated. 603 00:33:34,020 --> 00:33:34,980 Lord Guo. 604 00:33:36,220 --> 00:33:37,260 You know your ways. 605 00:33:38,340 --> 00:33:39,620 Accumulate merit. 606 00:33:39,900 --> 00:33:41,420 Good deeds are rewarded. 607 00:33:42,220 --> 00:33:45,460 Now the Guo family has produced another empress for Song. 608 00:33:46,380 --> 00:33:47,740 Congratulations, Lord Guo. 609 00:33:47,820 --> 00:33:48,780 You flatter me. 610 00:33:49,220 --> 00:33:51,760 It's all thanks to Empress Dowager's compassion, 611 00:33:51,940 --> 00:33:54,460 allowing the Guo family to be honoured once more. 612 00:33:59,020 --> 00:34:02,100 Please accept a toast from me, Grand Tutor. 613 00:34:04,940 --> 00:34:06,540 Let's all drink. 614 00:34:16,060 --> 00:34:17,460 Keep your chin up. 615 00:34:18,260 --> 00:34:19,880 Don't embarrass yourself now. 616 00:34:21,199 --> 00:34:26,480 Representatives from other states extend their well wishes for the wedding 617 00:34:26,620 --> 00:34:28,900 and have brought gifts. 618 00:34:33,460 --> 00:34:37,500 Congratulatory gifts from the Tangut envoy. 619 00:34:38,340 --> 00:34:41,780 Sheep skin of Bai Bao Tan, 120 sheets. 620 00:34:42,380 --> 00:34:44,020 Black pearls, two hu. 621 00:34:44,739 --> 00:34:46,580 Gold items. 36 pieces. 622 00:34:47,340 --> 00:34:49,540 Silver items, 72 pieces. 623 00:34:51,679 --> 00:34:55,300 Congratulatory gifts from the Li envoy. 624 00:34:55,580 --> 00:34:57,260 A painting of Buddha. 625 00:34:57,580 --> 00:34:59,620 Silk, 36 bolts. 626 00:34:59,880 --> 00:35:02,530 Custom-made jewellery, 48 pieces. 627 00:35:02,700 --> 00:35:06,100 Congratulatory gifts from the Liao envoy. 628 00:35:06,180 --> 00:35:09,020 The best Liao horses, 100 mares. 629 00:35:09,100 --> 00:35:12,100 Queen Licheng holding silver poppy, one pair. 630 00:35:12,460 --> 00:35:14,580 Brocade pillows, one pair. 631 00:35:14,860 --> 00:35:16,660 Gold bowls, 12 pieces. 632 00:35:16,860 --> 00:35:19,220 Agate cups, 12 pieces. 633 00:35:19,460 --> 00:35:22,180 Amber crystal beads, eight strands. 634 00:35:22,500 --> 00:35:25,660 I, Emperor of Liao, congratulate the Emperor and Empress of Song. 635 00:35:25,760 --> 00:35:27,980 May your marriage be blessed with happiness and offspring. 636 00:35:30,700 --> 00:35:31,790 Is Shou Kang doing well? 637 00:35:32,410 --> 00:35:34,010 Why didn't she come with you? 638 00:35:34,340 --> 00:35:36,260 Your Majesty, the Princess is fine. 639 00:35:36,780 --> 00:35:38,420 She should've come together 640 00:35:38,500 --> 00:35:40,050 to send our wishes for the wedding. 641 00:35:40,680 --> 00:35:42,000 However, she is with child, 642 00:35:42,180 --> 00:35:43,360 so it's inconvenient to travel. 643 00:35:53,780 --> 00:35:56,140 The Princess made these unity bracelets. 644 00:35:56,980 --> 00:35:59,580 Wishing Your Majesties good health 645 00:35:59,720 --> 00:36:00,960 and harmony. 646 00:36:01,220 --> 00:36:02,820 It's a little gift from the Princess. 647 00:36:05,540 --> 00:36:07,270 I've received Shou Kang's gifts. 648 00:36:07,580 --> 00:36:10,220 Thank her for me when you return to Liao. 649 00:36:10,300 --> 00:36:11,260 Will do. 650 00:36:36,900 --> 00:36:38,020 Please. 651 00:36:43,920 --> 00:36:44,910 -To you. -To you. 652 00:36:45,000 --> 00:36:45,810 Here. 653 00:37:06,640 --> 00:37:11,160 Your Majesty, I know today is a happy occasion. 654 00:37:12,050 --> 00:37:13,690 But don't drink too much. 655 00:37:14,660 --> 00:37:17,670 Be moderate, lest it harms your health. 656 00:37:23,240 --> 00:37:24,040 Pour it. 657 00:37:26,640 --> 00:37:27,530 Your Majesty. 658 00:37:28,040 --> 00:37:28,900 Your Majesty. 659 00:37:29,360 --> 00:37:30,220 What are you doing? 660 00:37:30,310 --> 00:37:31,140 Your Majesty. 661 00:37:31,720 --> 00:37:33,320 Go help His Majesty change. 662 00:37:34,310 --> 00:37:35,260 Yes, Your Majesty. 663 00:37:55,480 --> 00:37:56,280 Jing Zong. 664 00:38:03,520 --> 00:38:05,120 What can I do for you, Lord Su? 665 00:38:06,700 --> 00:38:07,930 Go and take a look. 666 00:38:08,200 --> 00:38:10,440 Why hasn't His Majesty returned after so long? 667 00:38:14,080 --> 00:38:15,050 Alright. 668 00:38:16,710 --> 00:38:17,660 Lord Yu. 669 00:38:17,900 --> 00:38:18,840 Lord Su. 670 00:38:20,020 --> 00:38:20,900 This drink 671 00:38:21,340 --> 00:38:23,300 will surely provide some clarity. 672 00:38:47,960 --> 00:38:50,440 Your servant greets His Majesty. 673 00:38:51,850 --> 00:38:54,370 Your Majesty was accepting toasts one after the other. 674 00:38:55,360 --> 00:38:59,200 Are you feeling unwell because of that? 675 00:39:01,300 --> 00:39:02,330 Your Majesty. 676 00:39:03,040 --> 00:39:04,150 What's the matter? 677 00:39:05,090 --> 00:39:07,030 Why are you shivering? 678 00:39:08,240 --> 00:39:09,110 Your Majesty. 679 00:39:09,790 --> 00:39:10,660 Sir. 680 00:39:12,500 --> 00:39:13,600 Forgive me, sir. 681 00:39:13,810 --> 00:39:15,610 His Majesty made me do this. 682 00:39:15,740 --> 00:39:18,360 Why are you here? Where is His Majesty? 683 00:39:18,440 --> 00:39:19,320 I don't know. 684 00:39:19,710 --> 00:39:20,590 You... 685 00:39:21,030 --> 00:39:21,930 Spare me, sir. 686 00:39:24,380 --> 00:39:26,020 You scoundrel! You stay right here! 687 00:39:26,100 --> 00:39:27,180 Don't go anywhere. 688 00:39:27,390 --> 00:39:28,510 I'll settle with you later. 689 00:39:28,960 --> 00:39:30,520 Sir... Forgive me, sir. 690 00:39:31,010 --> 00:39:31,850 Sir. 691 00:39:32,880 --> 00:39:33,840 Forgive me. 692 00:39:41,490 --> 00:39:42,370 What? 693 00:40:06,520 --> 00:40:10,040 Lord Su, Empress Dowager looked a little pale. 694 00:40:10,160 --> 00:40:11,880 Is she feeling unwell? 695 00:40:14,160 --> 00:40:15,440 I wonder what happened. 696 00:40:16,560 --> 00:40:17,460 Everyone. 697 00:40:19,660 --> 00:40:23,620 Empress Dowager has been busy preparing for the wedding. 698 00:40:23,740 --> 00:40:25,500 It is undoubtedly tiring. 699 00:40:25,860 --> 00:40:26,980 The energy is lacking 700 00:40:27,270 --> 00:40:28,750 so Her Majesty left early to rest. 701 00:40:29,180 --> 00:40:32,420 I, Su Yi Jian, hereby offer a toast to everyone here. 702 00:40:32,600 --> 00:40:33,880 I wish everyone 703 00:40:34,100 --> 00:40:37,490 to have a wonderful time tonight. Drink and be merry! 704 00:40:37,570 --> 00:40:38,650 Yes, that's great. 705 00:40:38,740 --> 00:40:40,180 -Drink and be merry. -Drink and be merry. 706 00:40:42,720 --> 00:40:45,090 Here, slowly. 707 00:40:50,750 --> 00:40:52,270 Empress Dowager. 708 00:40:53,800 --> 00:40:54,600 Physician, 709 00:40:54,670 --> 00:40:56,830 go and check on Her Majesty. 710 00:40:57,010 --> 00:40:57,800 Yes. 711 00:41:10,670 --> 00:41:11,500 Jing Zong. 712 00:41:11,580 --> 00:41:12,460 I'm here. 713 00:41:12,540 --> 00:41:14,420 Make a trip to Cao Residence. 714 00:41:14,580 --> 00:41:15,780 Cao Residence? 715 00:41:17,980 --> 00:41:18,910 Understood. 716 00:41:20,240 --> 00:41:25,430 Make sure nobody hears about this. 717 00:41:25,500 --> 00:41:26,770 Don't worry, Your Majesty. 718 00:41:26,870 --> 00:41:28,780 I know what to do. 719 00:41:33,800 --> 00:41:37,440 [End of Episode 55] 48041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.