All language subtitles for ____ [E54] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,150 --> 00:01:37,090 [This drama is based on historical data and legends] 4 00:01:37,170 --> 00:01:38,810 [The story and characters portrayed are fictitious] 5 00:01:39,200 --> 00:01:43,080 [Episode 54] 6 00:01:53,990 --> 00:01:54,820 Mother. 7 00:01:56,220 --> 00:02:02,910 Though I'm involved in court affairs following the late emperor's final wish, 8 00:02:03,990 --> 00:02:07,310 but my role is just to assist Your Majesty. 9 00:02:07,910 --> 00:02:11,460 Hence in this court you are still the one above all. 10 00:02:15,110 --> 00:02:15,990 Take the seat. 11 00:02:39,960 --> 00:02:41,430 The Empress Dowager is wise. 12 00:02:41,630 --> 00:02:44,020 Long live the Empress Dowager. 13 00:02:47,910 --> 00:02:49,910 The Empress Dowager is wise. 14 00:02:49,990 --> 00:02:53,430 Long live the Empress Dowager. 15 00:02:59,200 --> 00:03:02,800 [Three years later] 16 00:03:14,540 --> 00:03:15,660 I want this horse. 17 00:03:14,950 --> 00:03:17,310 [Guo Qing Wu, daughter of Guo Chong Xin] 18 00:03:15,790 --> 00:03:16,940 Take good care of it. 19 00:03:17,020 --> 00:03:17,970 Yes, Ms Guo. 20 00:03:18,300 --> 00:03:19,270 Young Lady, you must be tired. 21 00:03:19,579 --> 00:03:20,740 I'm still good. 22 00:03:20,820 --> 00:03:21,870 Young Lady, where are you going? 23 00:03:22,020 --> 00:03:22,820 You're not returning to the palace? 24 00:03:23,150 --> 00:03:24,020 I'm off to see His Majesty. 25 00:03:24,660 --> 00:03:32,910 ♫ What night is this ♫ 26 00:03:33,610 --> 00:03:40,910 ♫ As I float upon this stream ♫ 27 00:03:42,380 --> 00:03:49,910 ♫ What day is today ♫ 28 00:03:50,300 --> 00:03:57,910 ♫ That I share this boat with Your Highness ♫ 29 00:03:56,340 --> 00:03:58,410 [Cao Ru, daughter of Cao Li Yong] 30 00:04:00,260 --> 00:04:16,220 ♫ I'm ashamed as I'm of low status ♫ 31 00:04:18,180 --> 00:04:25,780 ♫ My heart flutters endlessly ♫ 32 00:04:26,980 --> 00:04:37,180 ♫ When I know you're a prince ♫ 33 00:04:40,350 --> 00:04:48,420 ♫ There are trees on this hill ♫ 34 00:04:49,020 --> 00:04:55,659 ♫ I'm fond of you but you don't know ♫ 35 00:04:55,740 --> 00:04:56,670 Here. 36 00:04:58,180 --> 00:05:09,700 ♫ There are trees on this hill ♫ 37 00:05:11,350 --> 00:05:22,110 ♫ I'm fond of you but you don't know ♫ 38 00:05:25,070 --> 00:05:28,770 ♫ You do not know ♫ 39 00:05:28,910 --> 00:05:29,700 That was 40 00:05:30,110 --> 00:05:32,700 Song of Yue Boatman. 41 00:05:33,420 --> 00:05:35,659 The ending I remember was that 42 00:05:36,110 --> 00:05:39,510 the prince was touched by the maiden's voice. 43 00:05:39,860 --> 00:05:41,180 According to Chu border etiquette, 44 00:05:41,510 --> 00:05:43,460 his hands hovered over her shoulders 45 00:05:43,630 --> 00:05:45,820 as he placed a beautifully embroidered silk 46 00:05:46,110 --> 00:05:47,350 on her. 47 00:05:48,260 --> 00:05:49,950 I don't like that ending. 48 00:05:51,140 --> 00:05:52,020 Why? 49 00:05:53,510 --> 00:05:54,860 The Yue maiden's personality 50 00:05:54,980 --> 00:05:56,740 is passionate and innocent. 51 00:05:57,830 --> 00:05:59,300 If she went with the prince 52 00:05:59,510 --> 00:06:01,580 and entered the perplexing Imperial Harem, 53 00:06:02,110 --> 00:06:04,110 not only will she lose her elegance, 54 00:06:05,300 --> 00:06:06,390 but it'll hard to survive there as well. 55 00:06:06,580 --> 00:06:08,230 If it were you, 56 00:06:08,460 --> 00:06:10,390 would you stay 57 00:06:10,540 --> 00:06:11,500 and accompany the prince? 58 00:06:13,630 --> 00:06:14,460 I don't know. 59 00:06:59,800 --> 00:07:01,760 His Majesty has been frequently leaving the palace of late 60 00:07:02,460 --> 00:07:04,180 to see the Cao Clan's youngest daughter. 61 00:07:04,920 --> 00:07:06,590 Romance of the young. 62 00:07:06,800 --> 00:07:08,080 Have you noticed how similar 63 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 His Majesty is 64 00:07:10,110 --> 00:07:13,670 with the former emperor? 65 00:07:14,630 --> 00:07:15,420 I understand 66 00:07:15,510 --> 00:07:18,380 why you had the daughter of Guo family stay in the palace. 67 00:07:18,460 --> 00:07:22,050 I also fear that unnecessary problems would arise in the future. 68 00:07:23,140 --> 00:07:25,070 His Majesty is loyal and affectionate. 69 00:07:26,070 --> 00:07:29,510 That makes him very similar to the late emperor. 70 00:07:31,020 --> 00:07:33,909 Your concerns are valid too. 71 00:07:37,420 --> 00:07:38,420 Empress Dowager. 72 00:07:38,890 --> 00:07:40,310 Ms Guo sent a message to say 73 00:07:40,390 --> 00:07:41,390 she is feeling unwell 74 00:07:41,510 --> 00:07:42,980 and won't be coming over for dinner tonight. 75 00:07:44,610 --> 00:07:47,090 She's throwing a fit again at His Majesty? 76 00:07:47,180 --> 00:07:48,800 Your Majesty knows Ms Guo well. 77 00:07:48,980 --> 00:07:50,460 I heard that 78 00:07:50,550 --> 00:07:52,500 amongst the new tribute horses from Tangut, 79 00:07:52,580 --> 00:07:54,070 she selected a superior stallion 80 00:07:54,260 --> 00:07:56,950 which she intended as a birthday gift for His Majesty. 81 00:07:57,070 --> 00:07:58,280 But when she went to meet him, 82 00:07:58,420 --> 00:07:59,659 His Majesty was not there. 83 00:07:59,950 --> 00:08:01,020 She was already cranky while waiting for His Majesty. 84 00:08:01,110 --> 00:08:02,980 When His Majesty finally returned, 85 00:08:03,300 --> 00:08:04,670 he wouldn't see her. 86 00:08:05,040 --> 00:08:07,570 She just returned and is still mad over it. 87 00:08:12,230 --> 00:08:13,600 It's my fault 88 00:08:14,300 --> 00:08:17,260 for trying to set them up together. 89 00:08:17,460 --> 00:08:18,520 What are your plans now? 90 00:08:19,830 --> 00:08:21,920 Would you go along with His Majesty's wish? 91 00:08:22,510 --> 00:08:25,230 Being affectionate is a virtue indeed. 92 00:08:26,460 --> 00:08:28,550 But since he's the emperor, 93 00:08:28,860 --> 00:08:31,860 being overly affectionate will be problematic for him. 94 00:08:32,380 --> 00:08:34,059 I still hope 95 00:08:34,140 --> 00:08:38,140 his journey as a ruler will be a smoother one. 96 00:08:57,990 --> 00:08:58,910 [I think] 97 00:08:59,160 --> 00:09:02,690 the Yue maiden is more suitable living the simple Baiyue lifestyle. 98 00:09:03,260 --> 00:09:05,820 [To live amongst nature and its sceneries.] 99 00:09:06,490 --> 00:09:08,250 [But she fancies the prince.] 100 00:09:08,580 --> 00:09:10,380 [And the prince feels the same way too.] 101 00:09:10,980 --> 00:09:13,250 It will be a pity for them to be apart. 102 00:09:15,380 --> 00:09:20,500 Then may the prince eventually find her in the end. 103 00:09:24,820 --> 00:09:25,650 Wang Jian. 104 00:09:28,190 --> 00:09:29,230 What are your orders, Your Majesty? 105 00:09:30,110 --> 00:09:31,020 Ready my brush and ink. 106 00:09:31,230 --> 00:09:32,080 Yes, Your Majesty. 107 00:09:37,990 --> 00:09:40,190 My Majesty, your painting of Ms Cao 108 00:09:40,550 --> 00:09:42,110 looks so surreal. 109 00:09:47,110 --> 00:09:53,610 Seeing my dear on Huanhua River. 110 00:09:55,700 --> 00:10:00,340 She has pretty eyes and light brows. 111 00:10:00,620 --> 00:10:02,790 Her black hair tied up in a tall bun, 112 00:10:02,870 --> 00:10:05,670 with a dangling golden hairpin. 113 00:10:06,230 --> 00:10:08,940 I couldn't help but to ask her for a date. 114 00:10:10,060 --> 00:10:14,000 But she laughs and told me not to flatter myself. 115 00:10:23,460 --> 00:10:24,250 Your Majesty. 116 00:10:24,330 --> 00:10:26,620 I don't understand what you wrote. 117 00:10:27,910 --> 00:10:29,150 You don't have to understand it. 118 00:10:29,230 --> 00:10:31,360 That's true. As long as Ms Cao gets it. 119 00:10:34,430 --> 00:10:35,590 Once the palace gates are opened tomorrow, 120 00:10:35,670 --> 00:10:37,060 send this painting to Cao Residence. 121 00:10:37,190 --> 00:10:38,220 Yes, Your Majesty. 122 00:11:05,670 --> 00:11:07,990 His Majesty, the Emperor. Her Majesty, the Empress Dowager. 123 00:11:08,410 --> 00:11:12,910 Your Majesty, Empress Dowager. 124 00:11:12,990 --> 00:11:13,960 All rise. 125 00:11:14,040 --> 00:11:15,530 Thank you, Your Majesty. 126 00:11:16,420 --> 00:11:18,110 What do you want to bring up today? 127 00:11:19,990 --> 00:11:21,470 I have a matter 128 00:11:21,810 --> 00:11:25,600 that I'd like to discuss with Your Majesty and the ministers. 129 00:11:26,670 --> 00:11:27,620 Go ahead. 130 00:11:28,290 --> 00:11:30,220 Before Lord Kou passed away, 131 00:11:30,430 --> 00:11:34,140 he mentioned two strategies in managing state affairs. 132 00:11:34,440 --> 00:11:37,240 Eliminating loafers and recruiting talents. 133 00:11:37,350 --> 00:11:40,110 What do Your Majesty and the ministers 134 00:11:41,000 --> 00:11:42,920 think about this? 135 00:11:44,670 --> 00:11:48,750 The latter pertains to absorbing talented individuals 136 00:11:49,260 --> 00:11:51,490 into the administration. 137 00:11:52,750 --> 00:11:54,070 As for the former, 138 00:11:55,910 --> 00:11:57,230 what do you ministers think of it? 139 00:11:59,840 --> 00:12:01,960 Your Majesty. Empress Dowager. 140 00:12:02,620 --> 00:12:04,670 In my opinion, eliminating loafers 141 00:12:05,260 --> 00:12:08,940 should be about the setting up of government posts. 142 00:12:09,350 --> 00:12:10,780 Please elaborate, Lord Su. 143 00:12:11,030 --> 00:12:14,000 Song Dynasty's government posts are 144 00:12:14,570 --> 00:12:17,330 bureaucratic and redundant. 145 00:12:17,460 --> 00:12:19,840 Our departments are messy, unorganized and overly large. 146 00:12:20,020 --> 00:12:22,270 This allows for more loafers to breed within. 147 00:12:22,430 --> 00:12:24,110 Lord Su is right. 148 00:12:24,590 --> 00:12:25,920 These dispensable posts 149 00:12:27,260 --> 00:12:29,590 not only drain our national treasury dry 150 00:12:29,670 --> 00:12:32,350 in the form of additional wages paid, 151 00:12:32,550 --> 00:12:34,010 but most importantly, 152 00:12:34,140 --> 00:12:38,700 many officials end up under-performing 153 00:12:38,830 --> 00:12:40,440 and feeding at public trough. 154 00:12:40,580 --> 00:12:43,380 This doesn't benefit in assisting His Majesty 155 00:12:43,580 --> 00:12:45,990 nor does it benefit the people. 156 00:12:46,140 --> 00:12:51,300 I plan to investigate those who fail their duties 157 00:12:51,380 --> 00:12:52,910 and purge them. 158 00:12:53,220 --> 00:12:54,950 What you said is true, Empress Dowager. 159 00:12:55,340 --> 00:12:58,720 Government officials should prioritize their country and its people. 160 00:12:59,280 --> 00:13:02,480 Those who are self-serving, expendable 161 00:13:03,610 --> 00:13:06,490 and under-performing should be eliminated. 162 00:13:07,940 --> 00:13:09,440 I'd like to volunteer myself 163 00:13:10,300 --> 00:13:13,300 to share the burden of Your Majesty and Empress Dowager 164 00:13:13,560 --> 00:13:14,970 by identifying these loafers. 165 00:13:16,580 --> 00:13:17,700 We'll have 166 00:13:19,150 --> 00:13:21,270 Lord Su to handle that. 167 00:13:21,990 --> 00:13:23,190 I accept the decree. 168 00:13:24,990 --> 00:13:26,750 Any ideas 169 00:13:27,990 --> 00:13:31,080 about recruiting talents? 170 00:13:31,390 --> 00:13:32,430 Empress Dowager. 171 00:13:33,230 --> 00:13:36,190 It has been years since the late emperor 172 00:13:36,270 --> 00:13:37,550 abolished the imperial examination. 173 00:13:38,080 --> 00:13:40,860 I suggest that we reinstate the imperial examination 174 00:13:40,940 --> 00:13:43,290 to select talented candidates for the state. 175 00:13:43,400 --> 00:13:46,960 The resurgency of the state relies on talents. 176 00:13:48,670 --> 00:13:50,290 It is a pity 177 00:13:51,700 --> 00:13:53,210 if they aren't recruited by the state. 178 00:13:54,550 --> 00:13:58,070 Imperials examinations should be restored indeed. 179 00:13:58,150 --> 00:13:58,980 Empress Dowager. 180 00:13:59,460 --> 00:14:01,740 I suggest we add an imperial martial arts examination. 181 00:14:01,820 --> 00:14:03,530 Imperial martial arts examination? 182 00:14:04,190 --> 00:14:05,080 Yes, Empress Dowager. 183 00:14:05,160 --> 00:14:07,870 Though the state is free from war now, 184 00:14:08,060 --> 00:14:09,300 we must be remain vigilant 185 00:14:09,380 --> 00:14:10,240 and strive to stabilize the country 186 00:14:10,320 --> 00:14:12,430 by fortifying our armies. 187 00:14:12,550 --> 00:14:13,670 The imperial martial arts examination 188 00:14:13,750 --> 00:14:16,290 can help us recruit capable leaders for our troops. 189 00:14:16,590 --> 00:14:19,570 Lord Guo's suggestion is in accordance with mine. 190 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 I think the idea is not bad too. 191 00:14:23,200 --> 00:14:24,850 It's just that 192 00:14:24,930 --> 00:14:27,340 we've never had one before. 193 00:14:27,820 --> 00:14:29,720 As for the assessment content, 194 00:14:30,010 --> 00:14:31,960 what do you have in mind, Lord Guo? 195 00:14:32,620 --> 00:14:33,650 Empress Dowager. 196 00:14:34,060 --> 00:14:36,650 It will naturally assess one's martial arts ability. 197 00:14:37,230 --> 00:14:38,080 Your Majesty. 198 00:14:40,860 --> 00:14:41,660 Empress Dowager. 199 00:14:42,900 --> 00:14:46,570 If the imperial martial arts examination is to enlist potential leaders, 200 00:14:46,980 --> 00:14:47,810 I think that 201 00:14:48,300 --> 00:14:49,620 apart from martial arts abilities, 202 00:14:49,700 --> 00:14:52,460 we ought to assess them on military strategy and war craft. 203 00:14:52,850 --> 00:14:54,850 That is a reasonable suggestion, Lord Su. 204 00:14:55,020 --> 00:14:58,550 The matter of these two imperial examinations 205 00:14:59,350 --> 00:15:02,390 will be overseen by Lord Cao and Lord Guo. 206 00:15:02,820 --> 00:15:03,620 Both of you 207 00:15:03,700 --> 00:15:06,470 are to draft an assessment program as soon as possible 208 00:15:06,720 --> 00:15:09,280 to show His Majesty and myself. 209 00:15:11,360 --> 00:15:12,790 What do you think of it, Your Majesty? 210 00:15:14,200 --> 00:15:16,510 So be it. 211 00:15:17,420 --> 00:15:18,660 Yes, Your Majesties. 212 00:15:20,790 --> 00:15:22,030 Where is Ms Cao's reply? 213 00:15:22,110 --> 00:15:23,100 Inside, Your Majesty. 214 00:15:39,710 --> 00:15:41,800 Putting on my hairpin and make up. 215 00:15:42,090 --> 00:15:43,650 Even if it was only for a brief meet up, 216 00:15:44,200 --> 00:15:46,310 I'm grateful he knows my feelings. 217 00:15:46,760 --> 00:15:48,440 Only the heavens know how deep my affections are. 218 00:15:49,620 --> 00:15:52,020 It seems Ms Cao really gets your feelings for her. 219 00:15:53,260 --> 00:15:54,570 She's extremely intelligent. 220 00:15:55,310 --> 00:15:56,310 Moreover, we're... 221 00:15:58,220 --> 00:15:59,380 You wouldn't understand even if I told you. 222 00:15:59,730 --> 00:16:01,970 How am I to know if you never told me? 223 00:16:02,580 --> 00:16:04,190 It's always about 224 00:16:04,310 --> 00:16:06,490 securing the other's heart and never being apart. 225 00:16:08,750 --> 00:16:10,220 You know quite a bit. 226 00:16:10,620 --> 00:16:12,940 I've learnt from being around Your Majesty. 227 00:16:13,190 --> 00:16:14,640 I'm feeling good today. 228 00:16:14,960 --> 00:16:15,860 Ready my clothes. 229 00:16:16,060 --> 00:16:17,970 I'll show them some real skills on the football field. 230 00:16:18,120 --> 00:16:18,970 Yes, Your Majesty. 231 00:16:26,580 --> 00:16:27,870 Where are you heading, Your Majesty? 232 00:16:29,040 --> 00:16:30,190 Off to play football again? 233 00:16:30,790 --> 00:16:31,690 Why are you here? 234 00:16:32,050 --> 00:16:34,050 I want to show Your Majesty something. 235 00:16:34,430 --> 00:16:35,350 As you can see, 236 00:16:35,480 --> 00:16:37,360 I'm playing football today. Another time. 237 00:16:38,460 --> 00:16:39,310 Another time, again? 238 00:16:40,170 --> 00:16:41,680 Let's go, Wang Jian. 239 00:16:41,760 --> 00:16:42,690 Yes, Your Majesty. 240 00:16:43,140 --> 00:16:45,310 I'll follow you to the football field then. 241 00:16:45,430 --> 00:16:47,020 It's full of men over there. 242 00:16:47,510 --> 00:16:49,100 It won't be suitable for you as a lady. 243 00:16:49,750 --> 00:16:50,980 You're better off being with Mother 244 00:16:51,060 --> 00:16:52,110 to learn some needlework. 245 00:16:54,380 --> 00:16:55,230 Your Majesty. 246 00:16:57,280 --> 00:16:58,160 Yi Jian. 247 00:16:59,480 --> 00:17:01,750 Do you have any good plans 248 00:17:03,090 --> 00:17:04,750 to identify those loafing officials? 249 00:17:05,190 --> 00:17:07,619 I have yet to come up with a sure-fire one. 250 00:17:08,099 --> 00:17:09,790 Eradicating redundant posts will be cumbersome 251 00:17:10,430 --> 00:17:13,020 as it is associated with political corruption. 252 00:17:13,190 --> 00:17:14,589 The officials will cover up for one another. 253 00:17:14,690 --> 00:17:16,589 Hence the problem can't merely be resolved 254 00:17:16,670 --> 00:17:19,190 by streamlining administrative structures. 255 00:17:19,630 --> 00:17:20,480 That's true. 256 00:17:21,430 --> 00:17:23,190 In comparison with recruiting talents, 257 00:17:23,770 --> 00:17:28,050 discarding inefficient officials will be a more complicated task. 258 00:17:28,359 --> 00:17:29,910 However I believe 259 00:17:30,180 --> 00:17:32,950 you will come out will a strategic plan to resolve this issue. 260 00:17:33,790 --> 00:17:35,190 Since you have faith in me, 261 00:17:35,950 --> 00:17:36,790 I'll do my best. 262 00:17:37,310 --> 00:17:38,260 Eunuch Zhang. 263 00:17:39,340 --> 00:17:40,660 Have His Majesty meet me now. 264 00:17:40,740 --> 00:17:43,020 I'd like to listen to his opinions on this matter. 265 00:17:43,810 --> 00:17:44,890 Your Majesty. 266 00:17:45,450 --> 00:17:47,430 His Majesty is at the football field now. 267 00:17:47,610 --> 00:17:49,610 Should I still get him over here? 268 00:17:49,910 --> 00:17:52,030 Why has he gone over there again? 269 00:17:52,310 --> 00:17:55,200 A few elite football players have been brought in by Chancellor Wang again. 270 00:17:55,430 --> 00:17:57,060 I heard they are Bashu's 271 00:17:57,140 --> 00:17:58,710 brightest football players. 272 00:17:58,890 --> 00:18:00,610 His Majesty is curious about them. 273 00:18:01,380 --> 00:18:03,860 Ever since Shou Yi started to like football, 274 00:18:04,240 --> 00:18:07,240 Chancellor Wang has played up to this 275 00:18:07,550 --> 00:18:10,230 by importing a bunch of top footballers 276 00:18:10,310 --> 00:18:12,790 into the palace to train with Shou Yi. 277 00:18:14,090 --> 00:18:16,000 I suppose this is already the seventh batch of players? 278 00:18:16,620 --> 00:18:19,260 Seems like Chancellor Wang is trying his best 279 00:18:19,640 --> 00:18:21,760 to avoid being discarded as a loafer. 280 00:18:29,040 --> 00:18:29,850 Eunuch Zhang. 281 00:18:30,500 --> 00:18:32,380 Why have you brought along these letters 282 00:18:32,470 --> 00:18:33,310 and official documents? 283 00:18:33,520 --> 00:18:34,270 Your Majesty. 284 00:18:56,760 --> 00:18:58,180 These are 285 00:18:59,090 --> 00:19:05,090 past letters between the ministers and Ding Wei. 286 00:19:07,380 --> 00:19:10,820 These were found in Ding Wei's residence 287 00:19:11,370 --> 00:19:13,850 before he was exiled from the capital. 288 00:19:14,660 --> 00:19:16,040 As for these documents, 289 00:19:16,270 --> 00:19:18,920 they describe Ding Wei's interactions with his minister cronies 290 00:19:19,480 --> 00:19:22,630 in the capital and other regions. 291 00:19:23,670 --> 00:19:25,700 These letters and documents 292 00:19:25,780 --> 00:19:27,720 have yet to be read by me. 293 00:19:30,950 --> 00:19:34,540 Before this very court, 294 00:19:34,990 --> 00:19:39,510 I intend to publicly incinerate them. 295 00:19:39,970 --> 00:19:41,410 Today onwards, 296 00:19:41,690 --> 00:19:44,640 I shall forgive those all parties involved 297 00:19:44,790 --> 00:19:48,790 with Ding Wei's case. 298 00:19:50,540 --> 00:19:51,510 Eunuch Zhang. 299 00:19:51,650 --> 00:19:52,480 Yes, Empress Dowager. 300 00:19:52,560 --> 00:19:55,680 Burn all of these. 301 00:19:55,920 --> 00:19:58,000 I shall do so. Bring it over. 302 00:20:00,400 --> 00:20:01,320 Over here. 303 00:20:17,950 --> 00:20:18,980 Lord Wang. 304 00:20:19,620 --> 00:20:20,590 Yes, Empress Dowager. 305 00:20:20,670 --> 00:20:21,710 After the court has adjourned, 306 00:20:22,020 --> 00:20:24,100 you shall inform ministers of all departments 307 00:20:24,750 --> 00:20:29,180 to submit a list of their family ties 308 00:20:30,020 --> 00:20:31,430 within the capital 309 00:20:31,830 --> 00:20:33,430 for His Majesty's perusal. 310 00:20:33,910 --> 00:20:35,340 I shall do so. 311 00:20:36,620 --> 00:20:38,100 Why is the purpose for that? 312 00:20:38,640 --> 00:20:39,600 Your Majesty. 313 00:20:40,910 --> 00:20:44,160 For generations, these ministers have come from families of scholars 314 00:20:44,470 --> 00:20:46,030 and are well educated. 315 00:20:46,220 --> 00:20:48,150 Hence amongst their kin, 316 00:20:48,430 --> 00:20:51,100 there ought to be those who are able to assist Your Majesty. 317 00:20:51,500 --> 00:20:53,620 Should there be anyone willing 318 00:20:53,790 --> 00:20:55,350 to pledge their loyalty to the state, 319 00:20:55,740 --> 00:20:57,540 their names can be submitted to me 320 00:20:57,620 --> 00:21:02,310 and I shall deliberately consider them. 321 00:21:03,000 --> 00:21:04,390 That is wise of the Empress Dowager. 322 00:21:06,230 --> 00:21:08,650 Thank you for your grace, Empress Dowager. 323 00:21:11,550 --> 00:21:14,600 I object, Empress Dowager. 324 00:21:15,980 --> 00:21:17,460 If all these ministers recommend 325 00:21:17,590 --> 00:21:20,100 their families and friends, 326 00:21:21,110 --> 00:21:25,140 wouldn't it breed nepotism then? 327 00:21:25,640 --> 00:21:26,640 As the saying goes, 328 00:21:26,910 --> 00:21:29,910 as one rises to power, his family and followers will benefit too. 329 00:21:30,380 --> 00:21:34,140 The late emperor has always practised openness in recruiting officials 330 00:21:34,590 --> 00:21:36,220 to absorb all possible human talents. 331 00:21:36,340 --> 00:21:39,130 Essentially, this sustains our state's prosperity. 332 00:21:39,260 --> 00:21:42,710 Please reconsider this, Empress Dowager. 333 00:21:43,110 --> 00:21:48,280 One doesn't avoid family when it comes to appointing competent individuals. 334 00:21:49,380 --> 00:21:52,390 I shall make the final decision with much deliberation. 335 00:21:52,480 --> 00:21:53,910 Is Grant Tutor implying that 336 00:21:54,700 --> 00:21:56,780 the Empress Dowager's evaluations are short-sighted? 337 00:21:57,510 --> 00:21:58,850 I wouldn't dare imply so. 338 00:21:59,500 --> 00:22:02,530 I'm just taking precautions 339 00:22:02,630 --> 00:22:04,300 and considering viable preventive measures. 340 00:22:04,380 --> 00:22:07,160 Family and friends are often tied with benefits. 341 00:22:07,240 --> 00:22:08,930 After being in authority, 342 00:22:09,010 --> 00:22:11,960 they might confederate and conspire together against the government. 343 00:22:12,070 --> 00:22:15,570 This will not bring any benefit at all. 344 00:22:16,670 --> 00:22:19,020 You're incorrect, Grand Tutor. 345 00:22:19,430 --> 00:22:22,470 Should there be incompetent individuals recommended, 346 00:22:22,690 --> 00:22:24,480 the Empress Dowager will know how to deal with them. 347 00:22:24,670 --> 00:22:25,830 What is the matter with that? 348 00:22:25,950 --> 00:22:27,670 The Empress Dowager has long attended state affairs. 349 00:22:27,750 --> 00:22:30,510 She has a keen eye for selecting competent individuals. 350 00:22:30,590 --> 00:22:33,070 Thus, I agree with the Empress Dowager on this. 351 00:22:33,740 --> 00:22:37,710 We agree with Her Majesty too. 352 00:22:37,790 --> 00:22:41,070 Since many of you agree with me, 353 00:22:42,710 --> 00:22:45,190 I guess Lord Cao was worrying too much. 354 00:22:45,540 --> 00:22:48,300 Please forgive me for not sharing the same opinion. 355 00:22:55,950 --> 00:22:56,860 Lord Cao. 356 00:22:58,020 --> 00:22:59,310 Hold on, Lord Cao. 357 00:23:02,550 --> 00:23:03,860 Hold on. 358 00:23:04,950 --> 00:23:07,470 Lord Wang, what is it that you'd like to enlighten me with? 359 00:23:08,190 --> 00:23:09,380 No, I wouldn't dare. 360 00:23:09,470 --> 00:23:10,300 Lord Cao. 361 00:23:11,590 --> 00:23:14,910 The thing you said 362 00:23:15,550 --> 00:23:16,900 at the hall back then 363 00:23:16,980 --> 00:23:19,670 was indeed true and reasonable. 364 00:23:20,790 --> 00:23:23,340 Didn't you also agree with Her Majesty? 365 00:23:24,180 --> 00:23:27,380 Yes. This is my understanding. 366 00:23:27,850 --> 00:23:31,200 Her Majesty must have trusted us ministers deeply 367 00:23:31,400 --> 00:23:34,230 to actually come up with that decree. 368 00:23:35,110 --> 00:23:36,410 So I don't understand why 369 00:23:36,510 --> 00:23:39,670 you would disagree with Her Majesty's decision? 370 00:23:40,830 --> 00:23:41,740 Lord Wang. 371 00:23:42,860 --> 00:23:44,660 Do you really not know why 372 00:23:44,740 --> 00:23:46,380 or you're simply trying to test me? 373 00:23:46,740 --> 00:23:48,870 I wouldn't dare. I really am clueless. 374 00:23:48,950 --> 00:23:51,640 Hence, please enlighten me. 375 00:23:53,100 --> 00:23:55,910 Once Her Majesty has gotten that list, 376 00:23:56,340 --> 00:23:58,510 those family and friends on the list 377 00:23:58,590 --> 00:24:01,780 will probably never be successful in their political career ever again. 378 00:24:01,860 --> 00:24:02,510 This... 379 00:24:02,590 --> 00:24:04,340 How does it translate to that, Lord Cao? 380 00:24:06,450 --> 00:24:07,920 The reason Her Majesty 381 00:24:08,070 --> 00:24:11,120 burnt those letters and documents 382 00:24:11,590 --> 00:24:13,310 was to reassure the ministers. 383 00:24:18,550 --> 00:24:21,030 What she really seeks is that list. 384 00:24:21,640 --> 00:24:23,310 Once the list is submitted, 385 00:24:24,770 --> 00:24:26,530 all family and friends in the capital 386 00:24:26,690 --> 00:24:29,170 of those ministers 387 00:24:29,670 --> 00:24:31,710 will practically be 388 00:24:32,670 --> 00:24:35,260 under her absolute control. 389 00:24:36,190 --> 00:24:37,960 So that's what it really is. 390 00:24:38,250 --> 00:24:39,160 Lord Wang. 391 00:24:41,220 --> 00:24:43,910 Lord Ding is your son-in-law, isn't he? 392 00:24:44,200 --> 00:24:45,170 Yes, precisely. 393 00:24:45,320 --> 00:24:48,350 Now that he's in exile, 394 00:24:48,430 --> 00:24:50,620 do you think Her Majesty would ever appoint 395 00:24:50,830 --> 00:24:52,350 any relative of yours after this 396 00:24:52,430 --> 00:24:54,190 to replace Lord Ding's position? 397 00:24:54,420 --> 00:24:56,370 It does seem like... 398 00:25:06,080 --> 00:25:09,630 Cao Jian is always against me. 399 00:25:10,260 --> 00:25:13,200 He can't wait for me to renounce my regency sooner 400 00:25:13,630 --> 00:25:14,940 and leave the Imperial Court. 401 00:25:15,430 --> 00:25:16,950 Back then, 402 00:25:17,190 --> 00:25:18,950 I've advised the late emperor numerous times 403 00:25:19,430 --> 00:25:22,490 to release Grand Tutor from his post. 404 00:25:22,850 --> 00:25:25,830 But due to his loyalty towards Emperor Taizong, 405 00:25:25,910 --> 00:25:27,790 he couldn't do it. 406 00:25:27,980 --> 00:25:28,790 Yi Jian. 407 00:25:30,040 --> 00:25:32,960 Guo Chong Xin and you must both hold the Bureau of Military Affairs. 408 00:25:33,550 --> 00:25:35,120 You two must work together 409 00:25:35,500 --> 00:25:37,260 and grab hold of military power. 410 00:25:37,700 --> 00:25:40,990 With that, Cao Jian and his cronies wouldn't dare to act rashly. 411 00:25:41,340 --> 00:25:44,430 Only then will the Imperial Court continue to stand firmly. 412 00:25:44,550 --> 00:25:48,870 Yes. Guo Chong Xin was a soldier that guarded the state borders. 413 00:25:49,050 --> 00:25:50,690 The late emperor had a keen eye 414 00:25:50,900 --> 00:25:53,020 and made him the deputy commissioner of the Bureau of Military Affairs. 415 00:25:53,180 --> 00:25:56,590 Guo Chong Xin is grateful for that 416 00:25:56,670 --> 00:25:57,920 and remains loyal to his emperor. 417 00:25:58,770 --> 00:26:00,220 Even so, 418 00:26:01,620 --> 00:26:03,710 I'm still worried. 419 00:26:04,190 --> 00:26:06,070 We must truly bind his loyalty to us. 420 00:26:07,100 --> 00:26:09,070 I've been thinking a lot about it 421 00:26:10,540 --> 00:26:12,570 and it seems like only marriage would do so. 422 00:26:12,820 --> 00:26:14,410 You mean for 423 00:26:15,350 --> 00:26:18,230 His Majesty to marry the eldest daughter of Guo Chong Xin? 424 00:26:18,500 --> 00:26:22,660 I watched Qing Wu grow up since she was young. 425 00:26:23,620 --> 00:26:26,590 Though occasionally impatient, 426 00:26:26,860 --> 00:26:28,270 she'll do fine with some guidance. 427 00:26:28,500 --> 00:26:32,100 I plan to appoint her as the empress. 428 00:26:32,870 --> 00:26:33,850 What do you think? 429 00:26:34,570 --> 00:26:35,760 I think it's feasible. 430 00:26:36,120 --> 00:26:38,350 If Your Majesty has identified the suitable candidate, 431 00:26:38,490 --> 00:26:39,650 then I shall bring this matter up 432 00:26:39,730 --> 00:26:42,200 in front of court tomorrow 433 00:26:42,430 --> 00:26:45,590 to allow Your Majesty to determine the marriage of His Majesty. 434 00:26:46,540 --> 00:26:47,710 Empress Dowager. 435 00:26:47,830 --> 00:26:49,540 According to your orders, 436 00:26:49,740 --> 00:26:50,830 the ministers have written 437 00:26:50,910 --> 00:26:52,950 their name lists onto the screen. 438 00:26:53,700 --> 00:26:54,510 Yi Jian. 439 00:26:55,040 --> 00:26:56,490 Let's have a look at it together. 440 00:26:56,710 --> 00:26:57,490 Yes. 441 00:27:07,770 --> 00:27:08,580 Here it is. 442 00:27:22,590 --> 00:27:23,590 Empress Dowager. 443 00:27:23,670 --> 00:27:25,540 This is the list 444 00:27:25,620 --> 00:27:26,710 as requested of the ministers 445 00:27:26,790 --> 00:27:29,680 regarding the names of family and friends? 446 00:27:29,830 --> 00:27:30,720 Precisely. 447 00:27:31,720 --> 00:27:35,040 I wanted the list to be illustrated as a chart. 448 00:27:35,160 --> 00:27:38,850 Your Majesty is planning to appoint officials according to the names or... 449 00:27:40,770 --> 00:27:42,690 Yi Jian, take a closer look 450 00:27:43,610 --> 00:27:46,450 and see if you noticed something about this chart. 451 00:27:46,980 --> 00:27:50,570 Should they be appointed or not. 452 00:27:51,300 --> 00:27:52,340 Ding Wei. 453 00:27:53,390 --> 00:27:55,590 These here are families of Ding Wei. 454 00:27:56,930 --> 00:27:59,170 Followed by disciples of their family members. 455 00:28:01,760 --> 00:28:04,880 These disciples come from the same town as Ding Wei. 456 00:28:07,070 --> 00:28:08,140 Therefore, 457 00:28:08,710 --> 00:28:09,870 if we trace them, 458 00:28:09,950 --> 00:28:12,090 it'll lead us back to Ding Wei. 459 00:28:14,670 --> 00:28:16,620 The Empress Dowager is indeed very wise. 460 00:28:16,950 --> 00:28:17,900 A single chart 461 00:28:17,980 --> 00:28:21,220 is enough to review the entire structure of the Imperial Court. 462 00:28:23,100 --> 00:28:24,190 Ding Wei 463 00:28:24,910 --> 00:28:27,130 may have been exiled to Suzhou, 464 00:28:27,260 --> 00:28:29,950 but his influence within the court has never waned 465 00:28:30,040 --> 00:28:32,210 and is still capable of weighing on our state affairs. 466 00:28:32,710 --> 00:28:34,070 The chart 467 00:28:34,740 --> 00:28:36,180 can also be known as 468 00:28:36,260 --> 00:28:38,800 Ding Wei's relationship diagram with others within the capital. 469 00:28:41,100 --> 00:28:42,470 I must never 470 00:28:44,190 --> 00:28:46,500 underestimate him. 471 00:28:46,800 --> 00:28:48,710 I've placed ears and eyes in Suzhou 472 00:28:48,830 --> 00:28:49,900 to keep a close watch on Ding Wei. 473 00:28:49,980 --> 00:28:52,340 We'll immediately hear from them should there any movement. 474 00:28:55,430 --> 00:28:59,760 In the future, any form of recruitment, promotion or appointing of officials 475 00:29:00,130 --> 00:29:02,370 should first refer to this chart. 476 00:29:02,840 --> 00:29:05,040 Names that are on the chart 477 00:29:05,690 --> 00:29:06,930 must never be used. 478 00:29:07,220 --> 00:29:10,910 This can defer Ding Wei from initiating a rebellion once more 479 00:29:11,190 --> 00:29:15,190 and prevent the ministers from conniving 480 00:29:16,540 --> 00:29:19,350 to form a collusion. 481 00:29:31,070 --> 00:29:31,920 Young Lady. 482 00:29:33,430 --> 00:29:34,220 Young Lady. 483 00:29:35,620 --> 00:29:36,500 Young Lady. 484 00:29:37,980 --> 00:29:38,860 Young Lady. 485 00:29:44,100 --> 00:29:46,070 Young Lady. You're here for... 486 00:29:48,190 --> 00:29:50,260 This mandarin just arrived from Jiangnan. 487 00:29:50,500 --> 00:29:51,670 It was for His Majesty. 488 00:29:52,100 --> 00:29:52,750 Where is he? 489 00:29:52,830 --> 00:29:54,430 Unfortunately I don't know as well. 490 00:29:54,590 --> 00:29:55,620 You don't? 491 00:29:56,910 --> 00:29:58,700 You're His Majesty's personal servant. 492 00:29:58,940 --> 00:30:00,420 But you don't know where he is? 493 00:30:00,500 --> 00:30:01,710 I really don't. 494 00:30:01,790 --> 00:30:03,380 His Majesty left the palace without me knowing. 495 00:30:03,590 --> 00:30:04,930 I'll tell on the Empress Dowager and 496 00:30:05,710 --> 00:30:07,640 let her punish you. Perhaps you'll be more aware next time? 497 00:30:11,120 --> 00:30:13,040 [Making practical use of truth] 498 00:30:11,190 --> 00:30:14,910 A just cause attracts much support, an unjust one finds little. 499 00:30:15,550 --> 00:30:18,890 When support is extremely lacking, friends and family turn their backs. 500 00:30:19,910 --> 00:30:23,610 When support is abundant, people naturally submit to one. 501 00:30:25,860 --> 00:30:31,220 When these two battle against one another, 502 00:30:33,660 --> 00:30:38,670 victory will be definite for the one who has the people's allegiance behind him. 503 00:30:40,740 --> 00:30:45,900 This is the main idea of Mencius' Gongsun Chou. 504 00:30:46,260 --> 00:30:49,140 A king that practices benevolent governance 505 00:30:50,500 --> 00:30:53,140 will gain more supporters and followers. 506 00:30:54,080 --> 00:30:55,440 A king who rejects 507 00:30:56,070 --> 00:30:58,140 benevolent governance 508 00:30:59,310 --> 00:31:03,220 will lose his supporters and followers. 509 00:31:04,020 --> 00:31:05,350 When a king 510 00:31:06,060 --> 00:31:08,270 loses many of his supporters and followers, 511 00:31:08,460 --> 00:31:10,340 even his family 512 00:31:10,630 --> 00:31:12,880 will eventually betray him. 513 00:31:13,610 --> 00:31:15,630 A king who cherishes his people 514 00:31:16,190 --> 00:31:18,640 and practices benevolent governance 515 00:31:18,840 --> 00:31:21,550 will have the hearts of his people. 516 00:31:22,140 --> 00:31:23,260 Such a king 517 00:31:23,820 --> 00:31:26,910 will win his battles without going to war. 518 00:31:27,360 --> 00:31:28,920 This king will be invincible. 519 00:31:29,070 --> 00:31:30,930 That is true, indeed. 520 00:31:31,440 --> 00:31:34,120 You are the king and I'm your subject. 521 00:31:34,310 --> 00:31:36,580 Hence I should fear and 522 00:31:37,020 --> 00:31:38,220 worship you. 523 00:31:38,670 --> 00:31:39,980 But there is one 524 00:31:40,190 --> 00:31:43,220 that you and me both 525 00:31:43,670 --> 00:31:46,910 have to revere and honour. 526 00:31:47,310 --> 00:31:48,630 Who is this person that you speak of? 527 00:31:49,400 --> 00:31:50,590 It's not who, 528 00:31:50,910 --> 00:31:54,190 but the concept mentioned in my class earlier, 529 00:31:54,670 --> 00:31:56,340 the central thought in Confucianism. 530 00:31:57,640 --> 00:31:59,060 What is that? 531 00:31:59,430 --> 00:32:02,550 It refers to benevolent governance. 532 00:32:04,980 --> 00:32:07,810 That is the essence of Confucianism. 533 00:32:08,500 --> 00:32:11,470 I genuinely hope it lives on 534 00:32:11,790 --> 00:32:14,100 and will not perish in the Song Dynasty. 535 00:32:14,740 --> 00:32:16,150 Please pardon my frankness. 536 00:32:17,580 --> 00:32:21,420 In my heart, this essence of Confucianism 537 00:32:21,710 --> 00:32:24,710 is more important than Your Majesty. 538 00:32:26,360 --> 00:32:27,210 That's great. 539 00:32:27,710 --> 00:32:30,100 To have such a considerate and sympathetic subject like you 540 00:32:30,700 --> 00:32:31,810 is something that I wish for. 541 00:32:33,020 --> 00:32:33,980 Your Majesty. 542 00:32:35,380 --> 00:32:37,590 After the late emperor's passing, 543 00:32:39,740 --> 00:32:41,980 Empress Dowager has attended state affairs all these years 544 00:32:42,070 --> 00:32:44,930 and has yet to hand power back to Your Majesty. 545 00:32:45,870 --> 00:32:48,090 This goes against the late emperor's last will. 546 00:32:49,260 --> 00:32:52,950 This is not a practice of good governance. 547 00:32:54,740 --> 00:32:57,590 I was still young and gullible 548 00:32:58,260 --> 00:32:59,490 when the late emperor passed away. 549 00:32:59,590 --> 00:33:02,320 Fortunately, Empress Dowager was there to assist me. 550 00:33:02,670 --> 00:33:04,190 The reason she's holding onto it 551 00:33:05,070 --> 00:33:06,920 is her worries that I'm not ready yet. 552 00:33:07,430 --> 00:33:09,750 The Empress Dowager cherishes the people and always selects the right personnel. 553 00:33:09,830 --> 00:33:11,670 The peace and harmony that our people 554 00:33:11,830 --> 00:33:12,880 experience today 555 00:33:13,740 --> 00:33:15,120 is all thanks to the Empress Dowager. 556 00:33:18,470 --> 00:33:22,340 Just now you said she picks the right personnel for the job. 557 00:33:24,910 --> 00:33:26,550 But just days before, 558 00:33:27,500 --> 00:33:30,230 she asked ministers for names of their family and friends. 559 00:33:31,250 --> 00:33:32,410 Do you believe 560 00:33:32,500 --> 00:33:35,320 she'll appoint any competent individuals from that list of names? 561 00:33:36,020 --> 00:33:38,180 I doubt those on the list 562 00:33:38,440 --> 00:33:41,160 will ever be appointed again. 563 00:33:41,860 --> 00:33:44,330 Doesn't it break the practice of nepotism? 564 00:33:44,830 --> 00:33:45,840 We'll then be able 565 00:33:45,980 --> 00:33:48,070 to openly recruit talents in a fair manner. 566 00:33:48,310 --> 00:33:53,040 But the Empress Dowager is trying to eliminate dissidents instead. 567 00:33:53,980 --> 00:33:55,620 If I'm correct, 568 00:33:55,740 --> 00:33:58,830 she has yet to reveal that list to Your Majesty? 569 00:34:02,380 --> 00:34:05,500 The Empress Dowager has definitely contributed to the state. 570 00:34:06,340 --> 00:34:10,190 But she should never have seized political power for herself. 571 00:34:10,270 --> 00:34:13,330 Now that Your Majesty has come of age, 572 00:34:13,469 --> 00:34:16,440 you should take over and decide it for yourself. 573 00:34:20,190 --> 00:34:22,739 Qin Shi Huang sat on the throne at thirteen. 574 00:34:22,870 --> 00:34:25,500 Emperor Han Wu ascended at the age of sixteen. 575 00:34:25,580 --> 00:34:27,219 They are all great emperors. 576 00:34:28,100 --> 00:34:30,670 The late emperor along with ancestors of Song 577 00:34:30,750 --> 00:34:32,420 had already achieved great things 578 00:34:33,380 --> 00:34:35,510 at your age. 579 00:34:37,469 --> 00:34:40,150 The Empress Dowager has been seizing that power for too long 580 00:34:40,230 --> 00:34:41,260 single-handedly, 581 00:34:41,380 --> 00:34:42,510 which causes people to only know of 582 00:34:42,590 --> 00:34:45,590 the Empress Dowager but not you. 583 00:34:49,150 --> 00:34:52,960 You're the rightful owner of the throne 584 00:34:54,469 --> 00:34:56,510 that people look up to. 585 00:34:59,820 --> 00:35:01,820 After listening to your explanation, 586 00:35:02,300 --> 00:35:03,490 I am enlightened now. 587 00:35:04,620 --> 00:35:06,750 Hopefully we'll have similar conversations in the future. 588 00:35:06,910 --> 00:35:10,880 I would certainly do so. 589 00:35:11,540 --> 00:35:14,060 May Your Majesty choose to 590 00:35:14,250 --> 00:35:16,940 take over the throne completely as soon as possible. 591 00:35:17,020 --> 00:35:20,740 It will then benefit the people of Song. 592 00:35:27,030 --> 00:35:31,910 Your Majesty. Empress Dowager. 593 00:35:33,060 --> 00:35:34,060 All rise. 594 00:35:34,470 --> 00:35:36,060 Thank you, Your Majesty, 595 00:35:40,380 --> 00:35:42,140 What do you want to bring up today? 596 00:35:45,140 --> 00:35:46,380 I have one. 597 00:35:47,710 --> 00:35:50,190 Your Majesty has come of age 598 00:35:50,470 --> 00:35:52,020 and has completed the crowning ceremony. 599 00:35:52,170 --> 00:35:56,000 I think it is the right time for Your Majesty to get married. 600 00:35:56,470 --> 00:35:57,950 Lord Su is right. 601 00:35:59,030 --> 00:36:00,780 The marriage of His Majesty is an important state affair. 602 00:36:00,950 --> 00:36:01,910 Producing royal offspring 603 00:36:01,990 --> 00:36:03,950 will ensure Great Song has an heir. 604 00:36:04,060 --> 00:36:04,950 Lord Guo... 605 00:36:05,030 --> 00:36:06,790 Lord Guo is right. 606 00:36:08,030 --> 00:36:09,350 Does anyone of you have in mind 607 00:36:10,340 --> 00:36:12,230 the candidate for empress? 608 00:36:12,620 --> 00:36:13,470 Empress Dowager. 609 00:36:14,340 --> 00:36:17,510 I'd like to recommend Lord Guo's eldest daughter. 610 00:36:17,870 --> 00:36:20,340 Lord Guo has taught his children well. 611 00:36:20,670 --> 00:36:24,220 His eldest daughter has long been known for being kind, virtuous, 612 00:36:24,300 --> 00:36:25,420 and talented. 613 00:36:25,640 --> 00:36:28,840 She has shown excellent qualities of being the empress at such a young age. 614 00:36:29,110 --> 00:36:29,860 I think 615 00:36:29,940 --> 00:36:33,660 that she and His Majesty are 616 00:36:33,740 --> 00:36:36,740 a match made in heaven. 617 00:36:37,430 --> 00:36:39,740 I also recommend Lord Guo's eldest daughter. 618 00:36:39,870 --> 00:36:41,050 How is it a match made in heaven? 619 00:36:42,540 --> 00:36:44,310 Qing Wu was brought up in the palace since young. 620 00:36:44,510 --> 00:36:45,630 Just like innocent playmates, 621 00:36:46,020 --> 00:36:47,800 I treat her like my real little sister. 622 00:36:47,910 --> 00:36:49,430 How am I suppose to marry her? 623 00:36:50,340 --> 00:36:51,380 On the other hand, 624 00:36:51,750 --> 00:36:54,510 Cao Ru is elegant, demure and has motherly characteristics of an empress. 625 00:36:54,950 --> 00:36:55,350 I'd like to... 626 00:36:55,430 --> 00:36:58,120 The marriage of Your Majesty is a crucial affair of the state. 627 00:36:59,140 --> 00:37:00,780 We must think through it thoroughly. 628 00:37:00,990 --> 00:37:02,750 We shall discuss this in the future. 629 00:37:03,470 --> 00:37:04,370 Court is adjourned. 630 00:37:04,960 --> 00:37:06,480 Court is adjourned. 631 00:37:14,050 --> 00:37:15,560 I pay my respects to My Lord. 632 00:37:17,100 --> 00:37:18,100 Xiang Han. 633 00:37:23,710 --> 00:37:25,470 What do you have there? 634 00:37:32,620 --> 00:37:34,350 It's a letter for Young Lady. 635 00:37:33,120 --> 00:37:34,820 [To Ru'er, private and personal] 636 00:37:34,970 --> 00:37:35,920 My Lord, 637 00:37:38,210 --> 00:37:39,860 it's a letter from His Majesty. 638 00:37:44,580 --> 00:37:45,950 Send it to the her. 639 00:37:46,950 --> 00:37:49,110 In future, whenever there is any letter from His Majesty, 640 00:37:49,190 --> 00:37:50,390 you must inform me first. 641 00:37:50,470 --> 00:37:51,950 Yes, My Lord. 642 00:38:01,850 --> 00:38:02,610 Father. 643 00:38:04,950 --> 00:38:05,820 Hold on. 644 00:38:13,510 --> 00:38:15,100 What's the matter, Father? 645 00:38:15,730 --> 00:38:16,660 Do you know that 646 00:38:17,620 --> 00:38:20,340 Ru'er has been interacting frequently with His Majesty recently? 647 00:38:20,750 --> 00:38:23,230 His Majesty even writes her letters. 648 00:38:27,860 --> 00:38:30,780 I know about it. 649 00:38:31,400 --> 00:38:34,320 They've known each other since young. 650 00:38:34,910 --> 00:38:36,780 When you entered the palace to teach, 651 00:38:36,990 --> 00:38:38,070 Ru'er would tag along too. 652 00:38:38,190 --> 00:38:40,910 It'd be normal that they developed feelings for one another. 653 00:38:41,380 --> 00:38:43,270 But he has yet to take over the throne. 654 00:38:44,300 --> 00:38:47,160 There are still many pressing matters in the Imperial Court. 655 00:38:48,620 --> 00:38:52,380 It's better for Ru'er to distance herself from His Majesty. 656 00:38:53,140 --> 00:38:54,060 Father. 657 00:38:54,190 --> 00:38:56,780 His Majesty only has his eyes on Ru'er. 658 00:38:56,910 --> 00:39:00,480 Once Ru'er enters the Imperial Harlem, 659 00:39:00,820 --> 00:39:03,060 it will bring honour to our family. 660 00:39:03,230 --> 00:39:04,700 Why would you oppose to that? 661 00:39:05,860 --> 00:39:08,100 Being with a king is as dangerous as being with a tiger. 662 00:39:08,430 --> 00:39:09,710 Upon entering the Imperial Harlem, 663 00:39:10,510 --> 00:39:11,670 she'll turn into 664 00:39:11,990 --> 00:39:14,670 one of the pawns in this court. 665 00:39:16,190 --> 00:39:18,270 She will forfeit her right in deciding her own fate. 666 00:39:20,060 --> 00:39:21,990 With the change of political situation, 667 00:39:22,270 --> 00:39:24,340 she could end up being discarded at any moment. 668 00:39:24,860 --> 00:39:28,990 She won't as happy and fortunate as you picture her to be. 669 00:39:29,190 --> 00:39:29,950 Father. 670 00:39:31,230 --> 00:39:33,140 I'm not after happiness and fortune. 671 00:39:33,510 --> 00:39:35,430 It's the honour she would bring to our ancestry. 672 00:39:36,860 --> 00:39:37,950 You're worrying too much. 673 00:39:40,580 --> 00:39:42,420 The Empress Dowager's agenda 674 00:39:43,190 --> 00:39:47,590 is to bind Guo Chong Xin's loyalty through marriage 675 00:39:47,670 --> 00:39:49,340 and seize the military force. 676 00:39:51,990 --> 00:39:55,980 She'll be able to monopolize state affairs to her will. 677 00:39:57,430 --> 00:40:01,760 Father, what you've mentioned is not important. 678 00:40:02,340 --> 00:40:06,450 What is important is that His Majesty is in love with Ru'er. 679 00:40:09,180 --> 00:40:10,540 So what? 680 00:40:11,060 --> 00:40:13,540 An emperor is not an ordinary person. 681 00:40:14,190 --> 00:40:15,810 In order to consolidate his throne, 682 00:40:16,060 --> 00:40:19,410 he'll have to readily betray his loved ones at any moment. 683 00:40:21,950 --> 00:40:23,380 Are you really willing 684 00:40:23,680 --> 00:40:25,840 to let Ru'er live like that? 685 00:40:25,920 --> 00:40:26,730 Father, 686 00:40:27,670 --> 00:40:30,260 Ru'er has fallen deeply for His Majesty. 687 00:40:30,340 --> 00:40:31,990 To split them apart 688 00:40:33,270 --> 00:40:34,500 is to hurt Ru'er. 689 00:40:34,580 --> 00:40:35,580 Then make the split immediate. 690 00:40:36,820 --> 00:40:38,380 A shorter suffering is better than a longer one. 691 00:40:39,670 --> 00:40:40,780 Your Majesty. 692 00:40:44,750 --> 00:40:46,340 I'm here to see you, Your Majesty. 693 00:40:46,540 --> 00:40:48,540 What's the matter, Qing Wu? 694 00:40:49,030 --> 00:40:50,540 Why are you crying? 695 00:40:50,820 --> 00:40:53,470 I heard rumours in the palace today 696 00:40:54,670 --> 00:40:58,030 about His Majesty wanting to make Cao Ru his empress. 697 00:40:58,630 --> 00:41:00,830 Hence I am here 698 00:41:01,190 --> 00:41:02,910 to congratulate Your Majesty and His Majesty. 699 00:41:03,820 --> 00:41:06,300 What nonsense is that? 700 00:41:06,620 --> 00:41:09,540 The marriage of His Majesty is an important state affair. 701 00:41:09,620 --> 00:41:11,380 I have yet to make any final decisions. 702 00:41:12,060 --> 00:41:15,030 How would anyone know who it is going to be? 703 00:41:15,350 --> 00:41:16,390 Your Majesty. 704 00:41:16,470 --> 00:41:18,910 I have always been by your side 705 00:41:19,230 --> 00:41:20,670 to serve you 706 00:41:20,950 --> 00:41:22,190 as well as His Majesty. 707 00:41:22,540 --> 00:41:24,140 This I know. 708 00:41:24,460 --> 00:41:26,540 Come, stand up. 709 00:41:26,820 --> 00:41:27,990 Quick, have a seat. 710 00:41:29,390 --> 00:41:30,960 Don't be sad. 711 00:41:31,600 --> 00:41:35,320 The marriage of His Majesty is decided by me. 712 00:41:36,140 --> 00:41:38,190 I've never said that 713 00:41:38,950 --> 00:41:41,300 I'm appointing Cao Ru as the empress. 714 00:41:42,730 --> 00:41:46,290 Pay no attention to the rumours of the palace. 715 00:41:46,800 --> 00:41:47,690 Your Majesty. 716 00:41:49,060 --> 00:41:51,270 I don't want to leave you 717 00:41:51,350 --> 00:41:52,730 or His Majesty. 718 00:41:53,200 --> 00:41:56,840 [End of Episode 54] 49391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.