Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,800 --> 00:01:34,479
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,259 --> 00:01:37,200
[This drama is based on
historical data and legends]
4
00:01:37,280 --> 00:01:38,920
[The story and characters
portrayed are fictitious]
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,080
[Episode 52]
6
00:01:43,850 --> 00:01:47,370
Seems like Lord Xing is
still holding grudge against me
7
00:01:48,009 --> 00:01:50,690
because of the divine
memorandum back then.
8
00:01:50,770 --> 00:01:51,970
I don't dare to.
9
00:01:52,770 --> 00:01:56,250
It's inevitable to think of an old thing
10
00:01:57,090 --> 00:01:59,270
when I see this Jiang Tian Pavilion.
11
00:01:59,350 --> 00:02:00,270
What is it?
12
00:02:00,350 --> 00:02:01,190
Back then,
13
00:02:01,450 --> 00:02:05,650
Prime Minister Wang wanted to drown
himself in the lake to prove his loyalty.
14
00:02:06,010 --> 00:02:07,330
It would have been an anecdote
15
00:02:07,770 --> 00:02:10,970
if it worked.
16
00:02:12,250 --> 00:02:13,730
Forget it.
17
00:02:14,270 --> 00:02:16,550
Let's not bring up the old story.
18
00:02:17,200 --> 00:02:18,160
Lord Xing,
19
00:02:19,600 --> 00:02:23,040
we should enjoy the beautiful scenery.
20
00:02:28,200 --> 00:02:32,360
I never thought that Empress Dowager
would particularly send Lord Xing
21
00:02:32,650 --> 00:02:34,970
to read the geomancy
in Luo Yang's mausoleum.
22
00:02:35,170 --> 00:02:36,010
Right.
23
00:02:36,700 --> 00:02:40,010
It's because of the significance
of the late emperor's mausoleum.
24
00:02:40,340 --> 00:02:44,300
Empress Dowager wouldn't have
tinkered with spiritual forces otherwise.
25
00:02:44,960 --> 00:02:46,240
You mean
26
00:02:47,800 --> 00:02:49,840
you've found something on this trip?
27
00:02:49,920 --> 00:02:52,400
Do you really want to know?
28
00:02:52,480 --> 00:02:53,840
What is it, Lord Xing?
29
00:02:54,410 --> 00:02:57,730
I've reckoned through
30
00:02:57,980 --> 00:02:59,210
the power of Five Yin that
31
00:02:59,490 --> 00:03:02,090
if we move up the mausoleum
about hundred steps,
32
00:03:02,720 --> 00:03:04,200
with the power of heaven,
33
00:03:04,370 --> 00:03:08,330
the future generations of the royal family
will be blessed.
34
00:03:10,480 --> 00:03:14,090
This is good for the state.
35
00:03:14,310 --> 00:03:16,630
But through on-site inspection,
36
00:03:16,950 --> 00:03:19,150
if the mausoleum were
moved up about hundred steps,
37
00:03:19,230 --> 00:03:21,100
we could dig out rocks and water.
38
00:03:21,260 --> 00:03:24,370
I'm still considering it.
39
00:03:24,600 --> 00:03:27,560
But this should be
reported to Empress Dowager.
40
00:03:28,450 --> 00:03:30,110
Lord Xing, it's fine.
41
00:03:30,800 --> 00:03:33,110
I'll enter the palace with you later.
42
00:03:33,200 --> 00:03:34,920
-All right.
-Don't worry.
43
00:03:45,260 --> 00:03:47,550
Is this turtle?
44
00:03:48,600 --> 00:03:52,120
Your Majesty, this is the Bagua of Fuxi.
45
00:03:52,470 --> 00:03:54,120
It really does look alike.
46
00:03:54,400 --> 00:03:55,240
The ancients said,
47
00:03:55,320 --> 00:03:58,990
wise people could deduce
theories through some signs.
48
00:04:04,640 --> 00:04:05,720
Let me take a look.
49
00:04:10,810 --> 00:04:14,320
Fuxi ruled the world. The dragon and horse
came out from the river.
50
00:04:15,320 --> 00:04:18,410
He drew the bagua
according to these odd signs.
51
00:04:18,839 --> 00:04:20,730
Lord Xing, did something happen during
52
00:04:21,720 --> 00:04:22,800
your trip to Luo Yang?
53
00:04:23,800 --> 00:04:26,050
Your Majesty,
54
00:04:26,220 --> 00:04:29,260
the construction of the later emperor's
mausoleum is proceeding smoothly.
55
00:04:29,450 --> 00:04:30,490
It's just that...
56
00:04:31,600 --> 00:04:34,670
What is it? Just say it.
57
00:04:34,780 --> 00:04:38,780
It's just that if we move up the late
emperor's mausoleum about hundred steps,
58
00:04:39,120 --> 00:04:40,570
it would be good for
the future generations.
59
00:04:40,650 --> 00:04:41,450
However...
60
00:04:41,530 --> 00:04:44,330
However, shifting it is really
a tremendous task.
61
00:04:44,680 --> 00:04:45,800
But Her Majesty
62
00:04:45,930 --> 00:04:48,650
has to think of the future
generations of Zhao's royal family.
63
00:04:49,850 --> 00:04:53,250
Your Majesty, it's worth
the money even if
64
00:04:53,330 --> 00:04:54,670
the shifting project is costly.
65
00:04:56,250 --> 00:04:57,710
Shifting the mausoleum?
66
00:05:00,910 --> 00:05:01,840
Chancellor Ding,
67
00:05:03,060 --> 00:05:05,480
you're in charge of the
construction of the mausoleum.
68
00:05:06,550 --> 00:05:08,550
Can it be shifted like this?
69
00:05:09,320 --> 00:05:11,480
Your Majesty, it can be done.
70
00:05:11,860 --> 00:05:13,020
What about the burial date?
71
00:05:14,900 --> 00:05:16,780
Three of you should know that
72
00:05:16,970 --> 00:05:18,650
the successive emperors were buried
73
00:05:18,870 --> 00:05:21,190
in July according to the old system.
74
00:05:22,710 --> 00:05:23,990
Will the burial date
75
00:05:24,410 --> 00:05:26,290
be delayed if we shifted it?
76
00:05:26,510 --> 00:05:29,750
The progress won't be delayed as long as
we have enough money.
77
00:05:31,510 --> 00:05:35,110
This is about the future
generations of the royal family.
78
00:05:35,970 --> 00:05:37,890
Please consider it, Empress Dowager.
79
00:05:43,350 --> 00:05:44,909
Is shifting the mausoleum
80
00:05:46,020 --> 00:05:49,220
really good for the future
generations of the royal family?
81
00:05:49,300 --> 00:05:50,210
Your Majesty,
82
00:05:51,120 --> 00:05:55,360
I don't dare to lie.
83
00:06:00,960 --> 00:06:03,120
Then do as three lords said.
84
00:06:04,060 --> 00:06:05,620
Shift the mausoleum right away.
85
00:06:06,890 --> 00:06:08,290
Your Majesty made a wise choice.
86
00:06:08,490 --> 00:06:10,150
Wait until the mausoleum is finished,
87
00:06:10,230 --> 00:06:12,010
bury the divine memorandum and
88
00:06:12,390 --> 00:06:16,630
those auspicious signs
together with the late emperor,
89
00:06:19,200 --> 00:06:20,980
including this turtle which is
90
00:06:23,390 --> 00:06:24,490
in His Majesty's hand.
91
00:06:25,160 --> 00:06:26,400
Pass my order.
92
00:06:27,230 --> 00:06:29,910
Stop the construction
of all temples of blessings.
93
00:06:33,530 --> 00:06:34,530
Lord Wang,
94
00:06:35,060 --> 00:06:37,860
why did you stop me
95
00:06:37,980 --> 00:06:40,690
from reporting the fact
to Empress Dowager
96
00:06:40,770 --> 00:06:43,880
that we could dig out rocks
and water if we move up
97
00:06:43,960 --> 00:06:45,880
the late emperor's mausoleum
about hundred steps?
98
00:06:46,120 --> 00:06:47,790
Lord Xing, just calm down.
99
00:06:48,620 --> 00:06:49,900
Since you already deduced that
100
00:06:49,980 --> 00:06:52,340
shifting the mausoleum is good for the
future generations of the royal family,
101
00:06:52,680 --> 00:06:55,480
how could it be that easy
to dig out rocks and water?
102
00:06:57,409 --> 00:06:59,890
It won't do, I need to
see Empress dowager
103
00:06:59,970 --> 00:07:00,890
to tell her the fact.
104
00:07:00,970 --> 00:07:01,950
Lord Xing.
105
00:07:02,510 --> 00:07:04,950
I don't know the calculation
106
00:07:05,030 --> 00:07:06,950
but I know a thing or two about geology.
107
00:07:07,160 --> 00:07:09,840
I'm familiar with
Luo Yang's mausoleum too.
108
00:07:09,980 --> 00:07:11,930
It won't be a problem to
move it up about hundred steps.
109
00:07:12,050 --> 00:07:14,660
Chancellor Ding, are you sure?
110
00:07:15,460 --> 00:07:16,170
What if...
111
00:07:16,250 --> 00:07:17,010
There's no 'what if'.
112
00:07:18,470 --> 00:07:20,210
The location of the mausoleum
is chosen cautiously.
113
00:07:22,170 --> 00:07:24,490
A few geographers who practice Yin Yang
114
00:07:24,780 --> 00:07:28,020
in Dongjing City were called in
to inspect the location.
115
00:07:28,400 --> 00:07:29,800
Lord Xing, don't forget that
116
00:07:29,900 --> 00:07:31,340
you were a part of them as well.
117
00:07:34,050 --> 00:07:34,950
Lord Xing.
118
00:07:37,480 --> 00:07:39,640
There are mountains and water
around the mausoleum.
119
00:07:40,930 --> 00:07:43,000
It is surrounded by the aura
of heaven and earth,
120
00:07:43,080 --> 00:07:45,810
a treasure land with good geomancy.
121
00:07:46,670 --> 00:07:49,030
How would that cause great impact
122
00:07:49,380 --> 00:07:51,460
by just moving it up a little more?
123
00:07:52,010 --> 00:07:53,890
Come on, Lord Xing, please.
124
00:07:54,600 --> 00:07:55,420
Right.
125
00:08:00,070 --> 00:08:02,350
There's one thing I don't understand.
126
00:08:04,750 --> 00:08:05,870
Father-in-law, you mean
127
00:08:06,120 --> 00:08:08,520
Empress Dowager believed in
128
00:08:08,600 --> 00:08:09,710
what Lord Xing said
129
00:08:09,950 --> 00:08:11,540
and agreed to move
the late emperor's mausoleum
130
00:08:11,620 --> 00:08:14,520
but she plans to bury the divine
memorandum and auspicious signs?
131
00:08:14,810 --> 00:08:16,970
Don't you think it's contradictory?
132
00:08:19,120 --> 00:08:20,080
Seems like our
133
00:08:20,160 --> 00:08:23,000
auxiliary Empress Dowager
who's gradually gaining power
134
00:08:24,710 --> 00:08:26,910
is becoming unpredictable.
135
00:08:30,380 --> 00:08:33,200
Ming Yun, what's your ambition?
136
00:08:33,750 --> 00:08:36,770
I want to travel around
the mountains and rivers
137
00:08:37,490 --> 00:08:40,650
like Li Tai Bai and Du Zi Mei.
138
00:08:47,480 --> 00:08:49,520
My father came to Dongjing.
139
00:08:51,090 --> 00:08:53,290
He met the Empress Dowager today.
140
00:08:54,330 --> 00:08:56,410
He will soon take me out of here.
141
00:08:58,750 --> 00:09:01,410
Mother has already told me this.
142
00:09:03,010 --> 00:09:04,830
After I finish travelling
around the world,
143
00:09:04,910 --> 00:09:07,220
I'll come back to be
Your Majesty's studying companion.
144
00:09:08,970 --> 00:09:09,890
Actually,
145
00:09:10,090 --> 00:09:12,250
doesn't Lady Cao
146
00:09:12,610 --> 00:09:14,350
accompany you everyday?
147
00:09:14,950 --> 00:09:17,140
I don't think you'll need me.
148
00:09:17,550 --> 00:09:19,190
Don't be insubordinate!
149
00:09:20,450 --> 00:09:22,650
I was talking nonsense
and offended Your Majesty.
150
00:09:23,100 --> 00:09:24,690
Your Majesty is generous,
151
00:09:24,770 --> 00:09:26,020
please forgive me.
152
00:09:27,020 --> 00:09:28,060
I'll let you off.
153
00:09:28,620 --> 00:09:29,650
Thank you, Your Majesty.
154
00:09:36,840 --> 00:09:38,320
It's a big world.
155
00:09:39,300 --> 00:09:40,540
You're free,
156
00:09:41,280 --> 00:09:44,340
but I'm still living
in these palace walls.
157
00:09:44,600 --> 00:09:47,210
All the lands in the world
belongs to the emperor.
158
00:09:49,490 --> 00:09:51,410
Your Majesty is the emperor.
159
00:09:52,030 --> 00:09:54,070
The entire world
belongs to Your Majesty.
160
00:09:54,690 --> 00:09:57,180
You can go anywhere
you want, can't you?
161
00:09:58,100 --> 00:10:00,630
I need Mother's permission
to go out of the palace.
162
00:10:01,170 --> 00:10:04,010
Moreover, I've never been
out of the palace alone.
163
00:10:04,590 --> 00:10:06,830
That's because Your Majesty
is still young now.
164
00:10:07,610 --> 00:10:09,050
Wait until Your Majesty grows up,
165
00:10:09,180 --> 00:10:11,420
you can make your own decision then.
166
00:10:13,230 --> 00:10:14,790
I'll write Your Majesty letters
167
00:10:15,210 --> 00:10:17,930
to tell you what I saw and heard.
168
00:10:24,450 --> 00:10:25,530
To you,
169
00:10:26,390 --> 00:10:28,510
how should an emperor be?
170
00:10:29,710 --> 00:10:30,780
An emperor
171
00:10:31,560 --> 00:10:33,630
should live a pampered life,
172
00:10:33,990 --> 00:10:36,670
be benevolent to the people
without seeking fame.
173
00:11:21,730 --> 00:11:23,310
The water is coming out!
Quickly block it!
174
00:11:24,040 --> 00:11:24,880
Quick!
175
00:11:26,010 --> 00:11:27,350
Quick!
176
00:11:28,090 --> 00:11:29,160
Block it!
177
00:11:29,930 --> 00:11:31,950
It can't be blocked! Leave, quick!
178
00:11:33,770 --> 00:11:34,720
Let's go!
179
00:11:46,740 --> 00:11:48,530
Water is gushing out of the
underground palace?
180
00:11:49,290 --> 00:11:50,440
Didn't three of you
181
00:11:50,530 --> 00:11:53,010
give me and the emperor
your word back then?
182
00:11:53,160 --> 00:11:54,270
Xing Zhong He!
183
00:11:56,320 --> 00:11:57,710
Didn't you say that
184
00:11:58,990 --> 00:12:00,560
moving the mausoleum up
185
00:12:01,540 --> 00:12:04,070
would be good for the future generations
of the royal family?
186
00:12:04,540 --> 00:12:07,380
Crushed stones and charcoal are found
after penetrating the ground.
187
00:12:08,480 --> 00:12:12,400
It indicates the descendants
would die in other countries.
188
00:12:12,820 --> 00:12:15,250
Water is found in the hall.
189
00:12:16,160 --> 00:12:20,110
It indicates the descendants
would suffer from diseases.
190
00:12:21,240 --> 00:12:23,590
After spending so much money,
191
00:12:23,670 --> 00:12:25,760
what you all got in exchange
for the royal family
192
00:12:26,000 --> 00:12:28,490
is an ominous sign.
193
00:12:28,790 --> 00:12:31,070
Do you all wish for the royal coffin
194
00:12:31,210 --> 00:12:33,970
to be submerged in the waters
of the underworld?
195
00:12:34,320 --> 00:12:35,360
Please calm down, Your Majesty.
196
00:12:35,450 --> 00:12:36,970
We deserve to die.
197
00:12:37,050 --> 00:12:38,120
I deserve to die.
198
00:12:38,210 --> 00:12:40,030
You do deserve to die!
199
00:12:43,730 --> 00:12:46,740
But now is not the time
for you to apologize.
200
00:12:49,880 --> 00:12:51,310
What's the solution?
201
00:12:51,560 --> 00:12:52,460
Your Majesty.
202
00:12:53,050 --> 00:12:57,910
Why don't we move the mausoleum
back to its original place?
203
00:12:58,000 --> 00:12:59,530
Move back to its original place?
204
00:13:00,020 --> 00:13:00,900
Prime Minister Wang.
205
00:13:01,560 --> 00:13:03,920
Are you wishing the
late emperor can't be buried
206
00:13:03,980 --> 00:13:05,700
until the end of the year?
207
00:13:06,630 --> 00:13:07,640
Forgive me.
208
00:13:09,020 --> 00:13:09,900
Your Majesty,
209
00:13:10,280 --> 00:13:11,170
we can replicate the example
210
00:13:11,250 --> 00:13:13,540
of Qian Mausoleum of
Emperor Gaozong of Tang and Empress Wu.
211
00:13:13,620 --> 00:13:15,940
Set the base with stones,
strengthen the foundation,
212
00:13:16,100 --> 00:13:18,580
fill the joint with cement and
stop the water from flowing out.
213
00:13:18,870 --> 00:13:20,910
I guess it should be fix the problem.
214
00:13:25,610 --> 00:13:27,170
Do as what Chancellor Ding said.
215
00:13:36,720 --> 00:13:37,600
Mother,
216
00:13:38,250 --> 00:13:40,900
will it work by using the way
that Chancellor Ding mentioned?
217
00:13:43,910 --> 00:13:45,030
I don't know.
218
00:13:51,490 --> 00:13:54,500
Mother, Father who's in the heaven
219
00:13:55,190 --> 00:13:57,990
will bless us to get
through this hardship.
220
00:14:01,630 --> 00:14:02,510
He will.
221
00:14:05,360 --> 00:14:06,280
Your Majesty.
222
00:14:07,540 --> 00:14:08,700
The eldest princess is here.
223
00:14:08,780 --> 00:14:10,100
She is crying in the hall.
224
00:14:10,420 --> 00:14:11,660
Do you know what happened?
225
00:14:12,100 --> 00:14:13,040
Seems like...
226
00:14:13,480 --> 00:14:15,360
Seems like she was hit
by the Prince Consort.
227
00:14:16,630 --> 00:14:17,550
Was hit?
228
00:14:21,490 --> 00:14:24,130
Sister-in-law, I don't want to
see the physician.
229
00:14:24,650 --> 00:14:26,850
Your Majesty, we still have the medicine
for reducing swelling and bruises.
230
00:14:26,920 --> 00:14:27,740
Why don't I bring it here?
231
00:14:27,820 --> 00:14:28,640
Quickly bring it over.
232
00:14:28,720 --> 00:14:29,440
Yes.
233
00:14:32,650 --> 00:14:33,970
He hit you really hard.
234
00:14:35,310 --> 00:14:36,630
Did the Prince Consort do this?
235
00:14:37,280 --> 00:14:39,270
He's having an affair,
236
00:14:40,250 --> 00:14:42,310
a woman named as Liu'er.
237
00:14:43,060 --> 00:14:45,140
I just asked him a few questions
238
00:14:45,290 --> 00:14:47,370
and he started to make nasty comments
239
00:14:47,450 --> 00:14:49,170
and insulted me.
240
00:14:50,300 --> 00:14:51,720
I was very angry
241
00:14:51,810 --> 00:14:54,160
so I fought with him.
242
00:14:56,800 --> 00:14:58,540
You're pregnant.
243
00:14:58,800 --> 00:15:00,650
How dare he laid his hand on you.
244
00:15:06,960 --> 00:15:09,800
He never cared about me.
245
00:15:11,130 --> 00:15:15,680
It was an accident
246
00:15:15,770 --> 00:15:17,810
for having this child.
247
00:15:20,310 --> 00:15:21,830
You knew
248
00:15:22,000 --> 00:15:23,760
this marriage.
249
00:15:24,110 --> 00:15:27,300
I am just a shabby woman
who
250
00:15:28,850 --> 00:15:32,410
I thought it'd be fine as long as
I had a place to live.
251
00:15:34,170 --> 00:15:36,290
Maybe my fate is bad.
252
00:15:37,990 --> 00:15:40,910
Ling Yang, don't be sad.
253
00:15:41,620 --> 00:15:43,590
Just stay in the palace
for the time being.
254
00:15:44,360 --> 00:15:45,240
Rest assured.
255
00:15:45,970 --> 00:15:47,090
I won't let you
256
00:15:48,020 --> 00:15:49,620
get slapped for nothing.
257
00:15:50,770 --> 00:15:51,810
Sister-in-law.
258
00:15:56,950 --> 00:15:57,830
I did nothing wrong.
259
00:15:57,920 --> 00:15:59,000
You still dare to argue with me?
260
00:16:00,570 --> 00:16:01,630
Insolent son!
261
00:16:02,160 --> 00:16:03,720
It's fine that you're having an affair
262
00:16:03,800 --> 00:16:04,970
but you still dare to hit the Princess?
263
00:16:05,050 --> 00:16:06,690
She is not a woman you can hit.
264
00:16:06,930 --> 00:16:07,730
So what?
265
00:16:09,430 --> 00:16:11,030
The princess has married
into the Ding family.
266
00:16:11,380 --> 00:16:12,900
She is my wife now.
267
00:16:13,290 --> 00:16:14,460
Husband guides the wife.
268
00:16:15,450 --> 00:16:16,730
Can't I discipline her?
269
00:16:17,020 --> 00:16:18,380
Moreover, she hit me first.
270
00:16:18,460 --> 00:16:20,340
Just bear it if she hits you.
271
00:16:23,040 --> 00:16:25,000
Father, I'm your son.
272
00:16:26,010 --> 00:16:27,410
Can you be more fair?
273
00:16:27,990 --> 00:16:29,030
You saw
274
00:16:29,110 --> 00:16:30,260
how Ling Yang treats me.
275
00:16:30,730 --> 00:16:32,370
She is plain and dull.
276
00:16:32,450 --> 00:16:33,860
It's not a princess I married.
277
00:16:33,990 --> 00:16:35,010
It's a nun.
278
00:16:35,310 --> 00:16:36,650
I'm having an affair, so what?
279
00:16:36,810 --> 00:16:37,810
Can't I have a mistress
280
00:16:37,890 --> 00:16:39,050
after becoming a prince consort?
281
00:16:39,370 --> 00:16:40,360
I'd rather not be one then!
282
00:16:41,010 --> 00:16:42,300
You scoundrel!
283
00:16:42,440 --> 00:16:43,850
You're really good at
picking a bad time!
284
00:16:44,050 --> 00:16:47,700
I already have enough problems!
285
00:16:47,920 --> 00:16:49,360
You are a counsellor of the court.
286
00:16:49,450 --> 00:16:50,600
Who would dare to
give you a hard time?
287
00:16:50,680 --> 00:16:51,450
Go!
288
00:16:51,850 --> 00:16:52,980
Kneel down at the ancestral hall.
289
00:16:53,070 --> 00:16:55,390
You can't get up
without my permission!
290
00:16:57,210 --> 00:16:58,170
Quickly go!
291
00:17:00,970 --> 00:17:01,770
Yes.
292
00:17:08,670 --> 00:17:10,599
Husband, calm down.
293
00:17:11,630 --> 00:17:13,430
Why do I
294
00:17:15,500 --> 00:17:17,099
have such a useless son?
295
00:17:20,490 --> 00:17:21,880
Don't be angry. It'll hurt the body.
296
00:17:29,880 --> 00:17:32,520
Xian Rong has gone too far this time.
297
00:17:33,230 --> 00:17:34,910
Ling Yang is pregnant after all.
298
00:17:36,150 --> 00:17:37,850
Now that Ling Yang
has returned to the palace,
299
00:17:38,100 --> 00:17:41,020
I'm afraid that Empress Dowager
would've heard about the matter.
300
00:17:41,420 --> 00:17:42,680
I thought
301
00:17:43,090 --> 00:17:46,040
you would take Xian Rong to the palace
and apologize right away.
302
00:17:48,150 --> 00:17:51,350
All warfare is based on deception.
303
00:17:52,350 --> 00:17:53,930
You like to read books
on the art of war.
304
00:17:54,050 --> 00:17:57,450
Do you remember how
Emperor Taizong of Tang, Li Shi Min,
305
00:17:57,810 --> 00:18:01,610
explained the meaning
of the strategies of war?
306
00:18:03,410 --> 00:18:04,810
Please teach me.
307
00:18:09,010 --> 00:18:10,100
Taizong said this.
308
00:18:11,160 --> 00:18:13,010
All the words describe
one main idea.
309
00:18:14,090 --> 00:18:20,490
Cause the enemy to make mistakes
through many ways.
310
00:18:23,050 --> 00:18:25,930
Make mistakes through many ways?
311
00:18:45,150 --> 00:18:47,390
Greetings, Your Majesty.
312
00:18:52,200 --> 00:18:53,160
Lord Xing.
313
00:18:56,540 --> 00:18:58,580
Regarding the matter of
shifting the mausoleum,
314
00:18:59,390 --> 00:19:01,310
I want you to be honest with me.
315
00:19:02,530 --> 00:19:03,430
Yes.
316
00:19:04,270 --> 00:19:06,110
Your Majesty,
317
00:19:06,470 --> 00:19:08,120
it's true that I deduced
318
00:19:08,330 --> 00:19:10,640
it would be good for
the future generations if the
319
00:19:10,720 --> 00:19:12,440
mausoleum was moved up
about hundred steps,
320
00:19:12,520 --> 00:19:13,250
but...
321
00:19:13,330 --> 00:19:14,210
But what?
322
00:19:14,490 --> 00:19:18,850
But it was highly possible that
stones and water would be dug out.
323
00:19:19,010 --> 00:19:20,940
Why didn't you report to me back then?
324
00:19:21,020 --> 00:19:23,350
Because Chancellor Ding and
Prime Minister Wang
325
00:19:23,490 --> 00:19:26,650
agreed to move the mausoleum up
about hundred steps.
326
00:19:26,730 --> 00:19:28,200
They didn't allow me to talk.
327
00:19:28,280 --> 00:19:30,630
After that, they told me that
328
00:19:31,090 --> 00:19:34,440
it was needless to report to
you and His Majesty.
329
00:19:34,610 --> 00:19:35,540
Fool!
330
00:19:35,930 --> 00:19:37,010
Are you loyal to the emperor
331
00:19:37,090 --> 00:19:38,450
or Ding Wei?
332
00:19:38,690 --> 00:19:39,770
Your Majesty.
333
00:19:39,850 --> 00:19:43,370
I swear my loyalty to you
and His Majesty until my dying breath.
334
00:19:44,010 --> 00:19:45,350
I don't dare to have ill intentions
335
00:19:45,740 --> 00:19:47,020
and be rebellious.
336
00:19:47,270 --> 00:19:49,630
The conversation between us today
337
00:19:51,530 --> 00:19:53,530
shall not be heard by the third person.
338
00:19:54,690 --> 00:19:56,850
Yes, Your Majesty.
339
00:19:58,660 --> 00:20:00,580
Father, didn't you say
we should sit tight and wait
340
00:20:00,660 --> 00:20:01,990
to see how the Empress Dowager reacts?
341
00:20:02,180 --> 00:20:04,340
Then why did you take me to the palace
and find Ling Yang today?
342
00:20:04,660 --> 00:20:05,880
I don't want to apologize to her.
343
00:20:06,030 --> 00:20:07,390
It's been three days.
344
00:20:07,700 --> 00:20:09,060
Nothing is happening in the palace.
345
00:20:09,140 --> 00:20:10,940
Empress dowager must be
waiting for our action.
346
00:20:11,110 --> 00:20:11,950
I, Ding Wei,
347
00:20:12,230 --> 00:20:13,750
and the Ding family,
348
00:20:14,070 --> 00:20:16,190
must show her this respect no matter what.
349
00:20:16,930 --> 00:20:18,570
Lords, please be quick.
350
00:20:19,220 --> 00:20:20,050
Yes.
351
00:20:20,760 --> 00:20:21,520
Keep moving.
352
00:20:29,610 --> 00:20:31,010
Your Majesty,
353
00:20:31,250 --> 00:20:32,570
Chancellor Ding and
Prince Consort Ding
354
00:20:32,670 --> 00:20:34,790
are asking to see
the Princess outside the hall.
355
00:20:35,260 --> 00:20:36,240
I don't want to see them.
356
00:20:38,980 --> 00:20:41,910
Just listen to their explanation.
357
00:20:42,190 --> 00:20:43,070
Sister-in-law.
358
00:20:43,530 --> 00:20:44,770
Go to the back hall
359
00:20:45,720 --> 00:20:47,080
if you don't wish to see them.
360
00:20:47,610 --> 00:20:48,450
All right.
361
00:21:00,920 --> 00:21:02,270
Let them in.
362
00:21:02,360 --> 00:21:03,240
Yes.
363
00:21:10,920 --> 00:21:11,830
Your Majesty.
364
00:21:13,050 --> 00:21:15,530
I took my insolent son here
to greet Empress Dowager.
365
00:21:15,610 --> 00:21:16,560
Greetings, Your Majesty.
366
00:21:16,660 --> 00:21:18,770
Don't be so formal,
Chancellor Ding and Prince Consort.
367
00:21:19,690 --> 00:21:20,690
You may rise.
368
00:21:21,160 --> 00:21:22,390
Thank you, Your Majesty.
369
00:21:26,380 --> 00:21:29,130
Your Majesty, where is Ling Yang?
370
00:21:34,000 --> 00:21:36,760
Your Majesty,
I didn't teach him well.
371
00:21:37,020 --> 00:21:38,920
But I already made this foolish son
372
00:21:39,010 --> 00:21:40,580
pay for it.
373
00:21:44,870 --> 00:21:45,910
Your Majesty,
374
00:21:46,950 --> 00:21:48,340
for the matter
between man and wife,
375
00:21:48,600 --> 00:21:51,440
it's better to let them work it out.
376
00:21:52,000 --> 00:21:54,600
Can I ask to see the Princess?
377
00:21:55,600 --> 00:21:56,960
Ling Yang is a princess.
378
00:21:57,550 --> 00:22:01,110
Assaulting a princess is an insult
to the royal family,
379
00:22:01,390 --> 00:22:03,030
no matter he is the
Prince Consort or not.
380
00:22:06,630 --> 00:22:08,300
You insolent son!
381
00:22:10,760 --> 00:22:12,920
Father! Stop hitting me!
382
00:22:13,000 --> 00:22:14,290
Do you admit your mistake?
383
00:22:14,370 --> 00:22:16,210
-Do you admit your mistake?
-Father, I was wrong.
384
00:22:16,930 --> 00:22:19,050
Tell me, what's your mistake?
385
00:22:20,020 --> 00:22:21,340
Ling Yang, come out!
386
00:22:21,900 --> 00:22:23,570
Ling Yang, can you
come out and save me?
387
00:22:23,650 --> 00:22:24,410
Insolent son!
388
00:22:24,490 --> 00:22:26,280
Father, stop hitting me!
389
00:22:26,410 --> 00:22:27,410
Do you admit your mistake?
390
00:22:27,480 --> 00:22:29,560
Stop hitting! You'd kill me!
391
00:22:29,640 --> 00:22:31,090
Ling Yang, come out and save me!
392
00:22:31,170 --> 00:22:32,130
Stop shouting!
393
00:22:32,370 --> 00:22:33,330
Stop yelling!
394
00:22:33,570 --> 00:22:35,610
Aren't you embarrassed for
doing that kind of thing?
395
00:22:35,690 --> 00:22:37,050
Quickly come out!
396
00:22:37,250 --> 00:22:38,890
Ling Yang, I'm begging you!
397
00:22:38,970 --> 00:22:41,690
-How dare you call her?
-Do you admit your mistake?
398
00:22:42,240 --> 00:22:44,840
-Insolent son!
-I'm about to get killed by my father!
399
00:22:45,310 --> 00:22:47,020
Aren't you going to apologize
to the Princess?
400
00:22:47,100 --> 00:22:48,580
Apologize to the Princess now!
401
00:22:49,310 --> 00:22:51,210
Ling Yang, come out!
402
00:22:51,290 --> 00:22:54,290
Princess, please give
Rong'er one more chance!
403
00:22:54,410 --> 00:22:56,020
A great man doesn't harbour
grievance for past wrongs.
404
00:22:56,220 --> 00:22:57,090
He has admitted his mistake.
405
00:22:57,170 --> 00:22:58,420
We'll talk about it after
going back to the residence.
406
00:22:58,500 --> 00:23:00,030
Chancellor Ding, why are you doing this?
407
00:23:02,100 --> 00:23:03,060
Your Majesty.
408
00:23:03,140 --> 00:23:04,660
She is a princess,
409
00:23:05,200 --> 00:23:07,900
but she is also the wife
of the Prince Consort.
410
00:23:09,080 --> 00:23:11,160
As you just said,
411
00:23:11,760 --> 00:23:13,700
about the matter between man and wife,
412
00:23:14,060 --> 00:23:17,280
it's inappropriate for
others to meddle in.
413
00:23:17,540 --> 00:23:21,700
Yes. However, Your Majesty,
414
00:23:22,400 --> 00:23:25,400
can we ask the Princess
415
00:23:25,490 --> 00:23:26,530
to come out now?
416
00:23:26,630 --> 00:23:28,610
It depends on her
417
00:23:29,710 --> 00:23:31,670
whether to come out or not.
418
00:23:35,570 --> 00:23:36,570
Your Majesty,
419
00:23:36,840 --> 00:23:39,760
Lord Su asked me to
send you a memorial.
420
00:23:46,910 --> 00:23:47,870
Chancellor Ding,
421
00:23:48,490 --> 00:23:49,690
see for yourself.
422
00:23:54,330 --> 00:23:55,200
What?
423
00:23:55,720 --> 00:23:58,750
The water is coming out from the
underground palace of the mausoleum again?
424
00:24:12,550 --> 00:24:13,510
Empress Dowager has decreed that
425
00:24:13,740 --> 00:24:15,420
today is not a day to hold court.
426
00:24:15,690 --> 00:24:17,370
It's inconvenient to meet
with the officials.
427
00:24:17,530 --> 00:24:18,730
Just send in the memorials
428
00:24:18,810 --> 00:24:20,130
if there's anything.
429
00:24:20,400 --> 00:24:21,240
Sir,
430
00:24:21,320 --> 00:24:23,720
did Empress Dowager mention the reason
why she doesn't want to see us?
431
00:24:24,290 --> 00:24:25,270
She didn't.
432
00:24:25,350 --> 00:24:27,120
We have something important to report
433
00:24:27,270 --> 00:24:28,310
to Empress Dowager face to face.
434
00:24:28,450 --> 00:24:30,410
Sir, please tell
Empress Dowager once again.
435
00:24:30,490 --> 00:24:31,850
Right, it's urgent.
436
00:24:31,930 --> 00:24:33,890
Empress Dowager already said
she won't meet anyone.
437
00:24:33,970 --> 00:24:36,370
Lord Guo, please don't
put me in a difficult position.
438
00:24:37,300 --> 00:24:39,480
If there's nothing else,
439
00:24:39,560 --> 00:24:40,840
I'll excuse myself first.
440
00:24:41,910 --> 00:24:43,910
What do we do?
441
00:24:48,770 --> 00:24:49,690
Mother,
442
00:24:50,200 --> 00:24:52,520
I heard the water is coming out from
Father's mausoleum again.
443
00:24:55,490 --> 00:24:56,690
Is this true?
444
00:25:00,890 --> 00:25:01,730
Yes.
445
00:25:02,450 --> 00:25:04,880
You shouldn't have ordered
to shift the mausoleum.
446
00:25:12,270 --> 00:25:14,590
Burn a joss stick to you father first.
447
00:25:42,570 --> 00:25:43,690
You're right.
448
00:25:46,150 --> 00:25:47,720
I shouldn't have easily agreed
449
00:25:49,760 --> 00:25:51,260
to shifting the mausoleum.
450
00:25:53,430 --> 00:25:54,370
Just that
451
00:25:56,340 --> 00:25:58,420
your father didn't
have many descendants.
452
00:26:01,120 --> 00:26:02,400
In his whole life,
453
00:26:05,130 --> 00:26:08,450
you are the only descendant he had.
454
00:26:11,600 --> 00:26:13,350
When your father was still alive,
455
00:26:15,210 --> 00:26:17,660
he always said to me
456
00:26:19,290 --> 00:26:20,490
that
457
00:26:22,730 --> 00:26:26,280
he had no luck and morality.
458
00:26:27,370 --> 00:26:32,530
That he incriminated the
ancestors and the civilians.
459
00:26:34,350 --> 00:26:36,550
Every time when I think of it,
460
00:26:38,840 --> 00:26:40,670
my heart really hurts.
461
00:26:44,050 --> 00:26:45,090
So,
462
00:26:46,350 --> 00:26:48,510
it's inevitable to get tempted
when I heard it was good
463
00:26:50,400 --> 00:26:51,980
for the future generations.
464
00:26:55,740 --> 00:27:00,860
I was ill-conceived.
465
00:27:02,570 --> 00:27:04,650
I failed your father.
466
00:27:11,690 --> 00:27:16,140
Mother, I misjudged you.
467
00:27:25,530 --> 00:27:26,830
How are we going to fix
468
00:27:28,850 --> 00:27:30,260
the problem of the water?
469
00:27:35,440 --> 00:27:37,480
Your uncle is rushing to Luo Yang
470
00:27:38,730 --> 00:27:41,130
after hearing this news.
471
00:27:41,550 --> 00:27:43,510
I already gave my order as well
472
00:27:44,050 --> 00:27:45,790
to facilitate him in handling this.
473
00:27:47,720 --> 00:27:50,600
I ordered Xing Zhong He
to rush there immediately
474
00:27:51,630 --> 00:27:54,530
and see if there are any remedies.
475
00:27:56,550 --> 00:28:01,360
And see if he needs to reread geomancy of
the underground palace and golden well.
476
00:28:05,320 --> 00:28:06,240
Mother.
477
00:28:08,770 --> 00:28:09,850
I don't understand.
478
00:28:10,230 --> 00:28:14,190
It's Xing Zhong He's fault for his wrong
prediction about shifting the mausoleum.
479
00:28:15,480 --> 00:28:16,960
Why didn't you punish him
480
00:28:18,760 --> 00:28:20,250
but use him instead?
481
00:28:24,420 --> 00:28:28,430
Your Majesty, who do
you think is
482
00:28:29,120 --> 00:28:31,490
the most punishable
person in this incident?
483
00:28:38,300 --> 00:28:40,020
Think carefully about
484
00:28:41,950 --> 00:28:43,310
who the person that
485
00:28:44,580 --> 00:28:47,250
strongly advocated the shifting
of the mausoleum was.
486
00:28:55,730 --> 00:28:56,890
The late emperor's mausoleum
487
00:28:57,390 --> 00:28:59,510
can only be moved back to the
original place to be rebuilt.
488
00:29:00,380 --> 00:29:02,100
The project will be delayed for sure.
489
00:29:08,870 --> 00:29:10,170
Have you figured it out?
490
00:29:10,480 --> 00:29:11,920
It's all related to that person.
491
00:29:12,660 --> 00:29:14,530
Just that the evidence
is currently inadequate.
492
00:29:20,080 --> 00:29:21,240
So it seems that
493
00:29:22,970 --> 00:29:26,410
the only chance is Lei Yun Gong.
494
00:29:26,490 --> 00:29:28,970
Yes, I already secretly
brought him to the capital
495
00:29:29,460 --> 00:29:30,850
yesterday night
496
00:29:31,240 --> 00:29:32,720
and sent him to the Judicial Court.
497
00:29:33,320 --> 00:29:34,160
Next,
498
00:29:34,870 --> 00:29:38,250
we'll see if Lord Cao
could make him speak.
499
00:29:42,970 --> 00:29:43,890
Say it.
500
00:29:45,050 --> 00:29:46,530
Who put you up
501
00:29:46,830 --> 00:29:48,310
to poison Lord Lei?
502
00:29:49,310 --> 00:29:51,080
Lord, please spare my life.
503
00:29:51,180 --> 00:29:52,460
I had no choice.
504
00:29:53,010 --> 00:29:55,810
Tell me the truth then I'll let you live.
505
00:29:56,030 --> 00:29:57,050
If I tell,
506
00:29:57,130 --> 00:29:58,710
they won't spare my wife and kids.
507
00:29:59,090 --> 00:30:00,320
Please let me go.
508
00:30:00,400 --> 00:30:03,060
If you confess,
I'll keep your family safe.
509
00:30:03,140 --> 00:30:04,800
I can't say it
510
00:30:05,160 --> 00:30:06,420
even if you killed me.
511
00:30:19,650 --> 00:30:21,070
I'm losing my patience with you.
512
00:30:21,160 --> 00:30:23,080
I'll ask you one last time. Who is it?
513
00:30:23,760 --> 00:30:27,420
This person is powerful and influential.
514
00:30:27,500 --> 00:30:28,310
What's his name?
515
00:30:28,670 --> 00:30:31,010
My lord, let go of your hand first.
516
00:30:47,970 --> 00:30:50,100
Take him down and torture him.
517
00:30:50,480 --> 00:30:51,440
If he doesn't confess,
518
00:30:51,600 --> 00:30:52,640
it's needless to
let his family live too.
519
00:30:52,720 --> 00:30:53,310
Yes.
520
00:30:53,400 --> 00:30:56,820
My lord, please have mercy!
521
00:30:56,970 --> 00:30:59,330
Lord Lei, sorry for all of this.
522
00:30:59,640 --> 00:31:00,490
Sorry for startling you.
523
00:31:00,570 --> 00:31:01,440
Come on.
524
00:31:01,660 --> 00:31:03,980
Lord Cao, who wants to harm me?
525
00:31:04,390 --> 00:31:05,270
Lord Lei, don't worry.
526
00:31:05,350 --> 00:31:06,310
Have a sit.
527
00:31:06,890 --> 00:31:07,710
Sit.
528
00:31:10,880 --> 00:31:13,520
Lord Lei, don't you know it?
529
00:31:19,030 --> 00:31:21,850
I heard that you had been subjected
to several assassination attempts
530
00:31:22,090 --> 00:31:23,820
on your way back to the capital.
531
00:31:24,580 --> 00:31:26,860
I think they came prepared
532
00:31:26,940 --> 00:31:28,130
and planned everything out.
533
00:31:28,300 --> 00:31:31,140
Just that they never expected
you to return to the capital alive.
534
00:31:31,550 --> 00:31:33,420
They must be feeling desperate.
535
00:31:35,160 --> 00:31:36,520
Assassination attempts?
536
00:31:36,680 --> 00:31:39,000
Didn't you experience that?
537
00:31:44,090 --> 00:31:44,890
Sir,
538
00:31:44,970 --> 00:31:47,490
you don't think someone
is trying to save you, do you?
539
00:31:50,880 --> 00:31:53,440
You must be confused.
540
00:31:53,730 --> 00:31:56,650
Their every move is fatal.
541
00:31:56,760 --> 00:31:59,620
Didn't they poison you guys many times?
542
00:32:00,730 --> 00:32:04,140
Don't tell me that the saviour
could foresee the future
543
00:32:04,220 --> 00:32:06,620
and they happened to know
that you wouldn't get poisoned?
544
00:32:07,750 --> 00:32:08,590
Just think.
545
00:32:12,400 --> 00:32:14,960
Luckily, Lord Su was there.
546
00:32:19,740 --> 00:32:22,500
Right, someone has
burnt down your residence
547
00:32:24,180 --> 00:32:26,230
in the capital.
548
00:32:27,670 --> 00:32:28,670
Who did that?
549
00:32:28,750 --> 00:32:30,350
Sir, calm down.
550
00:32:32,000 --> 00:32:33,810
The Kaifeng Government Office
is still investigating it.
551
00:32:34,670 --> 00:32:35,710
It will be clarified
552
00:32:35,790 --> 00:32:37,820
pretty soon.
553
00:32:37,950 --> 00:32:40,330
We will find out the person
who's behind this.
554
00:32:47,700 --> 00:32:50,300
Sir, do you really not know
555
00:32:50,430 --> 00:32:53,350
who the person behind
this whole thing is?
556
00:32:59,720 --> 00:33:03,280
Is there anyone suspicious?
557
00:33:15,600 --> 00:33:18,640
The Emperor and
Empress dowager are here.
558
00:33:33,920 --> 00:33:37,830
Greetings to Your Majesties.
559
00:33:39,360 --> 00:33:40,720
Please rise, my loyal subjects.
560
00:33:41,640 --> 00:33:43,180
Thank you, Your Majesty.
561
00:33:47,520 --> 00:33:48,320
Today,
562
00:33:49,270 --> 00:33:52,470
His Majesty and I
summoned the officials here
563
00:33:53,920 --> 00:33:55,030
only for one thing.
564
00:33:55,340 --> 00:33:57,980
I believe that everyone knew
that the water flowed out
565
00:33:58,060 --> 00:34:00,060
from the late emperor's mausoleum twice.
566
00:34:00,820 --> 00:34:03,220
It was me who gave the order
to shift the mausoleum.
567
00:34:03,540 --> 00:34:07,460
It's my fault, I should take the blame.
568
00:34:07,830 --> 00:34:08,989
Not at all, Your Majesty.
569
00:34:09,230 --> 00:34:11,389
This incident is not caused by men.
570
00:34:11,469 --> 00:34:13,870
You don't have to blame yourself,
Your Majesty.
571
00:34:14,620 --> 00:34:16,500
But my carelessness
572
00:34:16,580 --> 00:34:19,520
was caused by someone that tried
573
00:34:20,020 --> 00:34:21,960
to deceive me and His Majesty.
574
00:34:22,409 --> 00:34:24,409
Even the late emperor
can't rest in peace.
575
00:34:24,750 --> 00:34:27,199
Forgive us.
576
00:34:27,739 --> 00:34:31,300
One's life is as short as a cycle of
four seasons spent by plants.
577
00:34:32,800 --> 00:34:34,750
Man wishes to be buried peacefully
578
00:34:35,239 --> 00:34:37,429
even if it's just a civilian.
579
00:34:37,889 --> 00:34:39,570
The mausoleums of emperors
in the Han and Tang Dynasties
580
00:34:41,010 --> 00:34:44,179
were built the moment
the emperors were enthroned.
581
00:34:45,080 --> 00:34:48,270
It took years to build
and were extremely luxurious.
582
00:34:49,679 --> 00:34:54,080
Not to mention Li Shan Mausoleum
of the First Qin Emperor.
583
00:34:54,420 --> 00:34:56,100
It was an ambitious project
584
00:34:57,240 --> 00:34:58,880
and shines even after generations.
585
00:34:59,760 --> 00:35:01,520
In comparison to the previous dynasty,
586
00:35:01,600 --> 00:35:03,880
the construction of the
mausoleum of our Song Dynasty
587
00:35:04,740 --> 00:35:06,980
is already extremely modest.
588
00:35:07,510 --> 00:35:09,390
It's only a shallow pit.
589
00:35:09,970 --> 00:35:12,870
It's for the slightest respect
to the royal family.
590
00:35:13,270 --> 00:35:15,150
But still there's someone
591
00:35:15,850 --> 00:35:17,140
unwilling to show
592
00:35:19,260 --> 00:35:20,460
this little bit of respect.
593
00:35:22,240 --> 00:35:24,400
They even deceived me and His Majesty
594
00:35:25,480 --> 00:35:27,480
by suggesting it repeatedly.
595
00:35:27,990 --> 00:35:31,100
Do you people really
care about the late emperor?
596
00:35:31,440 --> 00:35:35,990
Do you not have compassion
for my son and I?
597
00:35:37,850 --> 00:35:39,570
Your Majesty, please calm down.
I'm guilty.
598
00:35:39,810 --> 00:35:41,930
I shouldn't have listened to others
599
00:35:42,220 --> 00:35:44,170
and suggested to shift the mausoleum.
600
00:35:44,400 --> 00:35:47,460
But I heard Chief of
Astronomy, Lord Xing said
601
00:35:47,610 --> 00:35:48,720
shifting the mausoleum
602
00:35:48,800 --> 00:35:50,960
is good for the descendants
of Zhao's royal family.
603
00:35:51,140 --> 00:35:53,100
I, as an official of Song,
604
00:35:53,450 --> 00:35:55,090
will certainly give
full support to that.
605
00:35:55,160 --> 00:35:58,680
I'm loyal to Song,
Empress Dowager and Emperor,
606
00:35:58,770 --> 00:35:59,890
god and men be my witness.
607
00:35:59,970 --> 00:36:02,970
Please be impartial, Your Majesties.
608
00:36:03,630 --> 00:36:04,470
Lord Su,
609
00:36:04,810 --> 00:36:07,490
tell us about what you've found.
610
00:36:10,990 --> 00:36:11,950
Your Majesty.
611
00:36:12,490 --> 00:36:15,210
According to my investigation
in Luo Yang mausoleum,
612
00:36:15,280 --> 00:36:16,560
there were several causes
for the effluent.
613
00:36:16,650 --> 00:36:19,130
Firstly, it's because of
its geological problem
614
00:36:19,210 --> 00:36:20,660
after shifting the underground palace.
615
00:36:20,790 --> 00:36:21,710
Secondly,
616
00:36:21,830 --> 00:36:23,600
it's because of the inaction
of the workers.
617
00:36:24,530 --> 00:36:27,210
They used inferior materials
for the construction.
618
00:36:28,090 --> 00:36:29,090
I also found out that
619
00:36:29,170 --> 00:36:32,090
the Chief of Mausoleum Construction,
Lei Yun Gong, lined his own pocket
620
00:36:32,170 --> 00:36:34,530
by using the fund that was issued by
the imperial court for the construction.
621
00:36:34,610 --> 00:36:36,360
I didn't know this.
622
00:36:36,520 --> 00:36:40,290
Your Majesty, I didn't
take part in building the mausoleum.
623
00:36:40,420 --> 00:36:41,180
Shut up!
624
00:36:45,200 --> 00:36:46,640
Where is Lei Yun Gong now?
625
00:36:46,790 --> 00:36:49,180
I've secretly taken him
back to the capital
626
00:36:49,260 --> 00:36:50,340
and sent him to the Judicial Court.
627
00:36:50,420 --> 00:36:52,260
He will be interrogated by Lord Cao.
628
00:36:52,920 --> 00:36:54,070
Lord Cao is here.
629
00:36:56,010 --> 00:36:58,010
Your Majesty,
Cao Li Yong is here to see you.
630
00:36:58,250 --> 00:36:59,050
Let him in.
631
00:37:02,820 --> 00:37:04,060
I, Cao Li Yong,
632
00:37:04,140 --> 00:37:06,820
greet Your Majesties.
633
00:37:07,310 --> 00:37:08,190
Please rise.
634
00:37:10,020 --> 00:37:12,390
Is there any result by interrogating
635
00:37:12,790 --> 00:37:13,920
Lei Yun Gong?
636
00:37:14,660 --> 00:37:15,700
Fortunately,
637
00:37:15,780 --> 00:37:17,820
the criminal, Lei Yun Gong has confessed.
638
00:37:18,080 --> 00:37:19,530
This is his statement of confession.
639
00:37:20,470 --> 00:37:21,390
Give it to me.
640
00:37:33,420 --> 00:37:36,660
Chancellor Ding,
do you admit your wrong?
641
00:37:37,900 --> 00:37:40,860
Your Majesty, I don't
understand what you mean.
642
00:37:43,320 --> 00:37:44,160
Lord Cao,
643
00:37:45,800 --> 00:37:47,840
read the content of this confession
644
00:37:49,130 --> 00:37:50,970
to Lord Ding.
645
00:37:51,350 --> 00:37:52,670
Yes, Your Majesty.
646
00:37:53,380 --> 00:37:55,140
According to the confession
of the criminal, Lei Yun Gong,
647
00:37:55,660 --> 00:37:57,850
there was serious misappropriation of
the fund for mausoleum construction
648
00:37:58,310 --> 00:38:01,030
before he took over the
construction of the mausoleum.
649
00:38:01,440 --> 00:38:02,840
When he left the capital
and went to Luo Yang,
650
00:38:02,960 --> 00:38:05,210
the former Chief of Mausoleum
Construction, Chancellor Ding,
651
00:38:05,350 --> 00:38:06,430
had found him
652
00:38:06,540 --> 00:38:08,670
and given him the crucial parts.
653
00:38:09,160 --> 00:38:11,000
Lei Yun Gong is obedient
to Chancellor Ding
654
00:38:11,420 --> 00:38:13,310
as he received his care.
655
00:38:13,700 --> 00:38:16,260
They had been cooperating since then.
656
00:38:16,340 --> 00:38:18,890
The defalcation was
momentarily covered
657
00:38:18,970 --> 00:38:21,010
and they kept misappropriating
the national treasury.
658
00:38:21,820 --> 00:38:23,270
Both of them were thinking about
659
00:38:23,490 --> 00:38:25,710
the way to patch up the holes
660
00:38:26,500 --> 00:38:27,510
but they never thought
661
00:38:27,800 --> 00:38:30,890
Lord Xing would suggest
to shift the mausoleum.
662
00:38:31,210 --> 00:38:33,430
Chancellor Ding told Lei Yun Gong that
663
00:38:33,510 --> 00:38:35,300
this was a golden opportunity.
664
00:38:35,490 --> 00:38:37,970
Shifting would be costly.
665
00:38:38,080 --> 00:38:39,400
They could patch up the holes
666
00:38:39,520 --> 00:38:41,470
by tampering.
667
00:38:41,710 --> 00:38:43,660
But no one expected
668
00:38:44,130 --> 00:38:47,010
the water would flow out
when shifting the mausoleum
669
00:38:47,210 --> 00:38:48,590
and it happened twice.
670
00:38:49,050 --> 00:38:51,670
Then, Lord Su had rushed there.
671
00:38:51,920 --> 00:38:53,800
They couldn't hide the truth anymore.
672
00:38:54,510 --> 00:38:58,470
Chancellor Ding sure is cunning.
673
00:39:00,110 --> 00:39:02,870
You even committed fraud.
674
00:39:03,400 --> 00:39:04,280
Your Majesty,
675
00:39:05,000 --> 00:39:07,650
Lei Yun Gong's residence
in capital was burned down
676
00:39:07,880 --> 00:39:09,090
but the accounts
677
00:39:09,190 --> 00:39:10,790
and the letters with Chancellor Ding
678
00:39:10,870 --> 00:39:12,390
were kept in Luo Yang.
679
00:39:12,540 --> 00:39:15,120
I already got them. Please have a look.
680
00:39:35,080 --> 00:39:36,410
The evidence is incontestable.
681
00:39:37,730 --> 00:39:39,130
What do you have to say?
682
00:39:40,910 --> 00:39:42,550
I plead guilty.
683
00:39:44,650 --> 00:39:45,650
Pass my order.
684
00:39:47,630 --> 00:39:48,440
Your Majesty.
685
00:39:48,520 --> 00:39:53,120
Ding Wei and Lei Yun Gong
lined their own pockets,
686
00:39:54,660 --> 00:39:58,540
misappropriated the fund
for mausoleum construction,
687
00:39:59,450 --> 00:40:01,890
causing serious flaws in the projects
688
00:40:02,370 --> 00:40:04,010
and delayed the burial date
of the late emperor.
689
00:40:04,490 --> 00:40:06,460
Remove Ding Wei from the
position of Vice Counsellor,
690
00:40:07,090 --> 00:40:08,960
and demote him to the
position of Magistrate of Pingjiang.
691
00:40:10,380 --> 00:40:13,490
Remove Lei Yun Gong from the position of
the Chief of Mausoleum.
692
00:40:13,850 --> 00:40:15,330
He has to hold the late emperor's
vigil for his whole life
693
00:40:15,410 --> 00:40:17,170
after the late emperor is buried.
694
00:40:18,130 --> 00:40:19,930
Xing Zhong He hid the fact.
695
00:40:20,330 --> 00:40:22,500
He will be helping the
newly-appointed Chief of Mausoleum
696
00:40:22,690 --> 00:40:24,630
to rebuild the mausoleum at the
old position as his punishment.
697
00:40:25,450 --> 00:40:27,300
He is ordered to complete it
within the schedule
698
00:40:28,010 --> 00:40:29,330
and redeem his sin by good deeds.
699
00:40:29,870 --> 00:40:30,950
Wang Qin Ruo,
700
00:40:31,350 --> 00:40:34,620
for lying about shifting the mausoleum,
his one-year salary will be forfeited.
701
00:40:34,980 --> 00:40:37,060
Thank you, Your Majesty.
702
00:40:40,950 --> 00:40:43,950
This successful resolution
of the effluent at the mausoleum
703
00:40:44,790 --> 00:40:46,190
is credited to both of you.
704
00:40:47,800 --> 00:40:50,080
We're only doing our job.
705
00:40:50,610 --> 00:40:51,540
Deputy Cao,
706
00:40:52,270 --> 00:40:53,610
I'm curious
707
00:40:54,230 --> 00:40:56,590
how you made Lei Yun Gong confess.
708
00:40:57,640 --> 00:40:59,550
Hadn't repeated interrogations by my uncle
709
00:41:00,100 --> 00:41:02,940
been futile along the way back
to the capital?
710
00:41:03,780 --> 00:41:06,340
How did you make him confess
711
00:41:06,650 --> 00:41:07,970
in only one night?
712
00:41:08,350 --> 00:41:09,150
Your Majesty,
713
00:41:09,240 --> 00:41:11,440
Lei Yun Gong was at state
of extreme nervousness
714
00:41:11,520 --> 00:41:14,000
because of Lord Su's
repeated interrogations.
715
00:41:14,130 --> 00:41:17,090
I only captured a prison guard
who was trying to kill him
716
00:41:17,260 --> 00:41:19,020
and gave him a little pressure.
717
00:41:19,100 --> 00:41:20,300
It was the straw that broke
the camel's back.
718
00:41:20,440 --> 00:41:21,490
That simple?
719
00:41:24,050 --> 00:41:25,450
I think Lord Cao had put on
720
00:41:25,530 --> 00:41:26,960
a little show for Lei Yun Gong.
721
00:41:27,440 --> 00:41:28,680
I don't believe that
722
00:41:28,810 --> 00:41:30,810
Ding Wei could have so easily
let an assassin
723
00:41:30,890 --> 00:41:34,650
get into the Judicial Court
that Lord Cao handles.
724
00:41:34,730 --> 00:41:35,850
Empress Dowager is very wise.
725
00:41:36,250 --> 00:41:37,890
It was just a trick for interrogation.
726
00:41:38,050 --> 00:41:40,170
I've humoured Your Majesties.
727
00:41:40,370 --> 00:41:42,250
Deputy Cao is really resourceful.
728
00:41:42,670 --> 00:41:43,790
I'm flattered, Your Majesty.
729
00:41:44,320 --> 00:41:47,960
[End of Episode 52]
49200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.