Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,800 --> 00:01:34,479
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,259 --> 00:01:37,200
[This drama is based
on historical data and legends.]
4
00:01:37,280 --> 00:01:38,920
[The story and characters
portrayed are fictitious.]
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,080
[Episode 51]
6
00:01:44,550 --> 00:01:49,120
A scholar has lofty aspirations.
7
00:01:52,270 --> 00:01:53,400
I've underestimated him.
8
00:01:55,550 --> 00:01:57,630
I didn't expect the son-in-law
9
00:01:59,870 --> 00:02:04,720
whom I have carefully selected
to be such a power-hungry person.
10
00:02:14,240 --> 00:02:15,630
My dear, do you regret it?
11
00:02:16,550 --> 00:02:17,910
Not really.
12
00:02:19,390 --> 00:02:26,390
But things may turn to the opposite
when they reach the extreme.
13
00:02:32,160 --> 00:02:33,520
Too big of an ambition
14
00:02:35,110 --> 00:02:36,720
can backfire
15
00:02:39,320 --> 00:02:42,360
and get Yu Ru
and the Wang family into trouble.
16
00:02:43,160 --> 00:02:44,190
You'd better advise
17
00:02:44,190 --> 00:02:45,720
the son-in-law before it's too late.
18
00:02:45,800 --> 00:02:47,160
The new Emperor has just
been enthroned.
19
00:02:48,110 --> 00:02:51,000
The Empress Dowager and several officials
are assisting him as regents.
20
00:02:51,190 --> 00:02:53,750
The balance of power in the court
is shifting.
21
00:02:58,160 --> 00:03:00,670
If Ding Wei can use this opportunity
to make a comeback,
22
00:03:01,030 --> 00:03:03,550
undermine the Empress Dowager,
and steal her power,
23
00:03:05,880 --> 00:03:09,360
it may not be a bad thing
for the Wang family.
24
00:03:09,800 --> 00:03:12,720
But I still think
25
00:03:13,880 --> 00:03:15,360
it's too risky.
26
00:03:16,880 --> 00:03:20,470
Fame and wealth come with risk.
27
00:03:20,470 --> 00:03:22,880
My dear, you're one of the regents.
28
00:03:23,240 --> 00:03:24,800
Why don't you fight for it
29
00:03:25,910 --> 00:03:27,800
or help Ding Wei?
30
00:03:42,880 --> 00:03:43,800
My wife,
31
00:03:45,030 --> 00:03:48,520
it'll take some days
before my leg recovers.
32
00:03:49,829 --> 00:03:52,160
There is no rush. No rush.
33
00:03:53,750 --> 00:03:55,000
Thank you.
34
00:03:59,910 --> 00:04:02,270
Thank you.
35
00:04:06,240 --> 00:04:07,390
Cover your eyes and don't peek.
36
00:04:07,390 --> 00:04:08,190
Do you hear me?
37
00:04:08,190 --> 00:04:08,960
Count properly.
38
00:04:08,960 --> 00:04:10,390
Count properly. Don't look back.
39
00:04:11,160 --> 00:04:11,960
Don't look back.
40
00:04:12,240 --> 00:04:14,240
Count to 100. Do you hear me?
41
00:04:14,470 --> 00:04:15,520
Focus.
42
00:04:16,510 --> 00:04:17,230
Don't look back.
43
00:04:17,230 --> 00:04:20,040
11, 12, 13,
44
00:04:20,269 --> 00:04:22,200
14, 15...
45
00:04:22,200 --> 00:04:23,550
Focus. Count to 100.
46
00:04:24,070 --> 00:04:25,000
Don't look back.
47
00:04:25,000 --> 00:04:28,440
18, 19, 20,
48
00:04:28,440 --> 00:04:29,240
Focus.
49
00:04:29,350 --> 00:04:33,510
21, 22, 23...
50
00:04:54,600 --> 00:04:56,040
Are they looking for you?
51
00:04:56,200 --> 00:04:57,070
You are...
52
00:04:57,720 --> 00:04:59,070
Where are you going?
53
00:05:08,390 --> 00:05:09,510
Stop following me.
54
00:05:10,070 --> 00:05:12,440
Watch your step.
55
00:05:16,480 --> 00:05:18,510
Your Majesty! Your Majesty!
56
00:05:18,760 --> 00:05:20,230
Your Majesty, where are you?
57
00:05:21,160 --> 00:05:23,160
Your Majesty! Your Majesty!
58
00:05:25,230 --> 00:05:26,000
Seriously?
59
00:05:26,000 --> 00:05:28,200
Your Majesty, please come down!
60
00:05:28,230 --> 00:05:29,030
Where is he?
61
00:05:29,200 --> 00:05:32,159
Your Majesty, please come down!
Your Majesty!
62
00:05:33,070 --> 00:05:36,200
Your Majesty, please come down!
63
00:05:36,230 --> 00:05:37,159
What are you doing?
64
00:05:37,600 --> 00:05:40,110
Your Majesty, please come down!
65
00:05:40,110 --> 00:05:41,070
Who told you to come up here?
66
00:05:41,480 --> 00:05:42,280
Go down.
67
00:05:43,390 --> 00:05:45,320
You look upset.
68
00:05:45,320 --> 00:05:46,440
So I want to accompany you.
69
00:05:47,159 --> 00:05:48,000
No need.
70
00:05:48,000 --> 00:05:49,270
Please come down!
71
00:06:15,160 --> 00:06:16,760
It's my negligence.
72
00:06:16,040 --> 00:06:18,440
[Guo Yu Xian, Cao Li Yong's wife]
73
00:06:17,550 --> 00:06:19,110
I have been very busy lately.
74
00:06:19,790 --> 00:06:22,200
I only learned
that Qing Wu has caught a cold
75
00:06:22,550 --> 00:06:24,160
this morning.
76
00:06:25,070 --> 00:06:26,320
This isn't your fault.
77
00:06:26,760 --> 00:06:29,230
Your Majesty treats Qing Wu
like your own daughter.
78
00:06:29,510 --> 00:06:30,760
It is a blessing for her.
79
00:06:31,230 --> 00:06:33,640
As well as for our entire family.
80
00:06:34,950 --> 00:06:36,480
My sister-in-law died young.
81
00:06:36,830 --> 00:06:37,880
Qing Wu's grandmother
82
00:06:38,230 --> 00:06:40,350
loves this granddaughter dearly.
83
00:06:41,040 --> 00:06:43,320
She's very worried
when she heard that the girl was sick
84
00:06:44,320 --> 00:06:46,440
and insisted that I come to see her.
85
00:06:47,070 --> 00:06:49,320
Hope you don't mind.
86
00:06:50,110 --> 00:06:51,200
Of course, I don't.
87
00:07:04,270 --> 00:07:05,950
Your Majesty, please come down!
88
00:07:05,950 --> 00:07:06,720
It's too dangerous!
89
00:07:06,720 --> 00:07:09,720
Your Majesty, come down!
It's too dangerous!
90
00:07:09,720 --> 00:07:10,830
Your Majesty! Your Majesty!
91
00:07:11,350 --> 00:07:12,920
-Be careful or you'll fall off!
-Please come down!
92
00:07:12,920 --> 00:07:13,710
Your Majesty, be careful.
93
00:07:13,790 --> 00:07:14,830
Please come down!
94
00:07:14,830 --> 00:07:16,270
How are Godfather and Godmother?
95
00:07:16,440 --> 00:07:18,510
It's been raining for days.
96
00:07:18,920 --> 00:07:21,200
Mother is experiencing leg pains again.
97
00:07:21,720 --> 00:07:24,040
Otherwise, she wouldn't
have asked me to come.
98
00:07:24,670 --> 00:07:26,760
Why don't I send an imperial physician
to check on her?
99
00:07:27,270 --> 00:07:29,270
We've sent for the best physician
in the capital.
100
00:07:29,480 --> 00:07:31,640
Medication and acupuncture
have greatly relieved her pain.
101
00:07:32,159 --> 00:07:33,640
Don't worry too much.
102
00:07:33,760 --> 00:07:34,600
Yi Qin.
103
00:07:34,600 --> 00:07:35,310
Yes.
104
00:07:35,390 --> 00:07:38,440
Go get the Zituan Ginseng
offered by Jingdong.
105
00:07:38,440 --> 00:07:39,240
Yes.
106
00:07:44,550 --> 00:07:45,920
I'm glad to hear that she's fine.
107
00:07:47,040 --> 00:07:48,510
I haven't seen
108
00:07:48,790 --> 00:07:51,000
Godfather and Godmother in a long time.
109
00:07:51,000 --> 00:07:51,800
Right.
110
00:07:52,760 --> 00:07:53,720
Your Majesty.
111
00:08:01,950 --> 00:08:03,350
Why are you here?
112
00:08:04,000 --> 00:08:04,830
Where is His Majesty?
113
00:08:06,920 --> 00:08:08,390
Over there.
114
00:08:09,200 --> 00:08:10,000
Your Majesty.
115
00:08:10,950 --> 00:08:11,760
Your Majesty!
116
00:08:12,270 --> 00:08:13,510
How did you get up there?
117
00:08:13,510 --> 00:08:15,440
Mother, I'm here!
118
00:08:15,830 --> 00:08:16,920
Mother!
119
00:08:17,110 --> 00:08:19,160
Your Majesty, don't move!
120
00:08:19,600 --> 00:08:21,510
Go help him down now.
121
00:08:21,760 --> 00:08:23,000
Hurry up.
122
00:08:23,000 --> 00:08:24,320
Yes. Yes.
123
00:08:25,070 --> 00:08:27,200
Your Majesty, don't move!
124
00:08:28,270 --> 00:08:29,230
Stay there!
125
00:08:30,350 --> 00:08:31,480
Hurry up.
126
00:08:32,150 --> 00:08:33,669
Your Majesty, please come down.
127
00:08:34,200 --> 00:08:35,000
Your Majesty.
128
00:08:36,400 --> 00:08:37,880
Your Majesty, please come down.
129
00:08:39,080 --> 00:08:40,280
Be careful, Your Majesty.
130
00:08:40,280 --> 00:08:41,080
Your Majesty.
131
00:08:43,080 --> 00:08:43,880
Be careful.
132
00:08:44,000 --> 00:08:45,030
Slow down, Your Majesty.
133
00:08:46,880 --> 00:08:47,680
All right.
134
00:08:51,640 --> 00:08:52,520
Be careful.
135
00:08:53,520 --> 00:08:54,550
Your Majesty, be careful.
136
00:08:55,960 --> 00:08:56,760
Come.
137
00:08:56,910 --> 00:08:57,840
Don't help me.
138
00:08:57,840 --> 00:08:58,640
Watch your head.
139
00:09:14,550 --> 00:09:16,200
How did you get up to the roof?
140
00:09:16,710 --> 00:09:19,030
Shouldn't you be in Zi Shan Hall
right now?
141
00:09:19,350 --> 00:09:21,080
I know what I'm doing.
142
00:09:23,200 --> 00:09:24,520
Then tell me,
143
00:09:24,910 --> 00:09:25,960
what are you doing?
144
00:09:26,080 --> 00:09:28,640
Your Majesty, it must be my naughty Ru'er
145
00:09:28,760 --> 00:09:29,880
who brought His Majesty up there.
146
00:09:30,150 --> 00:09:31,320
Don't blame His Majesty.
147
00:09:37,640 --> 00:09:38,910
This little girl
148
00:09:39,350 --> 00:09:41,200
is you and Lord Cao's daughter?
149
00:09:41,880 --> 00:09:43,590
Yes, Your Majesty.
150
00:09:44,110 --> 00:09:44,910
Ru'er,
151
00:09:45,080 --> 00:09:46,960
greet the Empress Dowager and the Emperor.
152
00:09:49,790 --> 00:09:52,150
Cao Ru greets the Empress Dowager
153
00:09:54,280 --> 00:09:55,760
and Your Majesty.
154
00:09:58,350 --> 00:10:00,550
Come, let me have a look at you.
155
00:10:04,150 --> 00:10:07,760
What a pretty and polite girl.
156
00:10:08,400 --> 00:10:09,670
Your Majesty flatters her.
157
00:10:10,000 --> 00:10:12,550
Ru'er and Qing Wu have been very close
158
00:10:12,790 --> 00:10:14,470
since they were toddlers,
159
00:10:14,790 --> 00:10:16,280
always playing together.
160
00:10:17,030 --> 00:10:18,350
She insisted on coming with me
161
00:10:18,350 --> 00:10:20,440
to visit her cousin.
162
00:10:20,790 --> 00:10:21,840
She also said
163
00:10:22,320 --> 00:10:23,840
she wanted to stay here.
164
00:10:25,350 --> 00:10:26,280
Really?
165
00:10:26,670 --> 00:10:28,320
You want to stay here?
166
00:10:29,030 --> 00:10:30,280
Did you bring
167
00:10:30,590 --> 00:10:32,910
His Majesty to the roof just now?
168
00:10:34,790 --> 00:10:37,840
You're so bold.
169
00:10:46,960 --> 00:10:48,320
Do you want to give me a lecture?
170
00:10:49,200 --> 00:10:51,280
I have to go to Zi Shan Hall
after hearing it.
171
00:10:52,110 --> 00:10:52,910
Shou Yi.
172
00:10:54,550 --> 00:10:55,910
I know you're going through
173
00:10:56,030 --> 00:10:57,110
a tough time.
174
00:10:57,590 --> 00:10:59,670
But you can't just hide yourself
175
00:10:59,760 --> 00:11:00,880
and make people worry.
176
00:11:01,590 --> 00:11:03,080
You even climbed up the roof.
177
00:11:03,230 --> 00:11:04,790
It's so dangerous. What if you fall down?
178
00:11:04,790 --> 00:11:06,910
I'm the Emperor, not a child.
179
00:11:07,320 --> 00:11:08,440
I know what I can
180
00:11:08,440 --> 00:11:09,590
and cannot do.
181
00:11:18,440 --> 00:11:19,640
I know
182
00:11:21,110 --> 00:11:22,320
you're a boy.
183
00:11:23,150 --> 00:11:26,670
Some things you're only willing
to tell your father.
184
00:11:33,080 --> 00:11:33,880
Shou Yi.
185
00:11:38,030 --> 00:11:39,030
Why don't I ask
186
00:11:40,280 --> 00:11:43,200
your uncle to take you on a hunt someday?
187
00:11:45,110 --> 00:11:47,200
I told you, I'm not a child anymore.
188
00:11:47,230 --> 00:11:48,590
I don't need someone to hang out with me.
189
00:11:48,710 --> 00:11:50,320
Besides, Uncle is Uncle.
190
00:11:50,840 --> 00:11:52,030
Father is Father.
191
00:11:52,350 --> 00:11:53,470
One cannot replace the other.
192
00:11:54,230 --> 00:11:55,840
Why do you always think
193
00:11:56,080 --> 00:11:57,000
that you can replace
194
00:11:57,200 --> 00:11:58,840
what you've lost?
195
00:12:00,640 --> 00:12:01,960
That isn't what I mean.
196
00:12:03,230 --> 00:12:04,470
I certainly know
197
00:12:05,880 --> 00:12:08,520
that some people and some feelings
198
00:12:09,590 --> 00:12:10,790
are irreplaceable.
199
00:12:13,030 --> 00:12:14,470
You've grown up.
200
00:12:15,400 --> 00:12:18,910
I don't know how to talk sense into you.
201
00:12:20,350 --> 00:12:22,030
I still vaguely remember
202
00:12:23,150 --> 00:12:24,350
your sweet and innocent look
203
00:12:26,030 --> 00:12:27,880
when you were a baby.
204
00:12:30,110 --> 00:12:31,790
I've let you down.
205
00:12:37,640 --> 00:12:40,670
Shou Yi, your father is no longer around.
206
00:12:42,280 --> 00:12:43,550
You're the new Emperor.
207
00:12:44,350 --> 00:12:45,670
When it comes to the country,
208
00:12:46,280 --> 00:12:47,590
you'll have to shoulder
209
00:12:48,030 --> 00:12:50,960
the burden of governing
the country from now on.
210
00:12:51,670 --> 00:12:52,790
When it comes to the family,
211
00:12:55,000 --> 00:12:56,960
you're my only support.
212
00:12:57,880 --> 00:13:00,230
I won't let you be exposed to any danger.
213
00:13:00,760 --> 00:13:02,350
I remember your father once said
214
00:13:03,470 --> 00:13:05,080
that he would do everything he could
215
00:13:06,000 --> 00:13:07,640
to protect us.
216
00:13:09,000 --> 00:13:11,110
But right now, our protection
217
00:13:13,960 --> 00:13:14,880
is gone.
218
00:13:16,960 --> 00:13:19,150
Even if my powers are limited,
219
00:13:21,640 --> 00:13:23,520
I won't let any harm come to you.
220
00:13:24,840 --> 00:13:28,910
I'll do my best to protect you.
221
00:13:29,470 --> 00:13:31,590
I'll prevent anything bad
from happening to you
222
00:13:32,640 --> 00:13:35,350
and stop you from making mistakes.
223
00:13:36,910 --> 00:13:38,000
Do you understand?
224
00:13:40,350 --> 00:13:41,280
Mother.
225
00:13:46,710 --> 00:13:50,670
You're supposed to be a carefree teenager.
226
00:13:52,230 --> 00:13:54,280
But unfortunately,
you're born into a royal family.
227
00:13:55,030 --> 00:13:56,230
Sometimes,
228
00:13:56,760 --> 00:13:58,640
I wish you could grow up faster
229
00:13:59,440 --> 00:14:02,520
and take on the duty
of the sovereign as soon as possible.
230
00:14:05,350 --> 00:14:06,760
But other times,
231
00:14:08,760 --> 00:14:12,080
I don't want you to grow so fast.
232
00:14:13,710 --> 00:14:15,840
I hope you can enjoy the happiness
233
00:14:17,590 --> 00:14:19,760
that you deserve at this age
for a few more years.
234
00:14:20,110 --> 00:14:21,470
I want to grow up faster
235
00:14:22,790 --> 00:14:24,710
and become a good emperor like Father,
236
00:14:26,000 --> 00:14:27,400
so that I can protect Song
237
00:14:28,350 --> 00:14:29,470
and you.
238
00:14:39,550 --> 00:14:45,760
You're indeed your father's good son.
239
00:14:54,400 --> 00:14:55,790
Father, Father.
240
00:14:57,200 --> 00:14:58,350
Father, Father.
241
00:14:58,520 --> 00:14:59,350
Ru'er, you're back.
242
00:14:59,670 --> 00:15:01,000
Come, let me give you a hug.
243
00:15:01,640 --> 00:15:02,440
My dear.
244
00:15:03,110 --> 00:15:04,640
Ru'er, tell me.
245
00:15:04,910 --> 00:15:06,550
Did you have a great time in the palace?
246
00:15:07,960 --> 00:15:08,760
Not bad.
247
00:15:08,910 --> 00:15:09,840
Not bad?
248
00:15:10,030 --> 00:15:11,470
Come, have a rest.
249
00:15:14,150 --> 00:15:15,110
Tell me.
250
00:15:16,000 --> 00:15:16,880
Did you come across
251
00:15:17,200 --> 00:15:19,030
anything interesting in the palace?
252
00:15:20,790 --> 00:15:22,150
I met a person.
253
00:15:23,030 --> 00:15:23,830
Who's it?
254
00:15:24,470 --> 00:15:25,350
His Majesty.
255
00:15:25,640 --> 00:15:26,470
His Majesty?
256
00:15:28,110 --> 00:15:30,000
Did His Majesty talk to you
or tell you...
257
00:15:30,080 --> 00:15:30,880
My dear.
258
00:15:35,400 --> 00:15:37,350
Ru'er, be good. Go practise your qin.
259
00:15:37,550 --> 00:15:39,030
I'll spend time with you later, okay?
260
00:15:39,350 --> 00:15:40,320
Okay, Father.
261
00:15:41,440 --> 00:15:42,080
Good girl.
262
00:15:42,080 --> 00:15:43,710
Xiang'er, come over.
263
00:15:44,110 --> 00:15:46,590
Take Ru'er away. Slowly.
264
00:15:52,520 --> 00:15:54,080
Ru'er already met His Majesty.
265
00:15:54,880 --> 00:15:56,230
Why isn't she in the palace?
266
00:15:59,670 --> 00:16:00,760
Didn't I ask you
267
00:16:00,840 --> 00:16:03,520
to let her stay in the palace
to keep Qing Wu company?
268
00:16:03,520 --> 00:16:04,550
I brought it up.
269
00:16:05,200 --> 00:16:06,670
But Her Majesty didn't respond.
270
00:16:07,200 --> 00:16:10,080
I couldn't force our daughter
to stay there.
271
00:16:10,350 --> 00:16:11,670
Does Her Majesty like Ru'er?
272
00:16:13,200 --> 00:16:14,030
I can't tell.
273
00:16:14,030 --> 00:16:15,200
You can't tell?
274
00:16:21,590 --> 00:16:22,550
What about His Majesty?
275
00:16:23,590 --> 00:16:25,080
Does he like Ru'er?
276
00:16:25,440 --> 00:16:27,880
My dear, the child is too young.
277
00:16:28,150 --> 00:16:29,350
How can you think...
278
00:16:29,880 --> 00:16:32,590
Preparation ensures success,
279
00:16:34,590 --> 00:16:35,670
and laxness spells failure.
280
00:16:39,030 --> 00:16:40,080
His Majesty
281
00:16:40,320 --> 00:16:43,280
[You're so bold.]
282
00:16:45,550 --> 00:16:47,350
seems to have taken a liking to Ru'er.
283
00:16:49,550 --> 00:16:50,400
What did you say?
284
00:16:51,670 --> 00:16:52,910
I said, His Majesty
285
00:16:53,400 --> 00:16:55,590
seems particularly partial to Ru'er.
286
00:17:02,030 --> 00:17:04,349
Have you done what I told you to do?
287
00:17:05,040 --> 00:17:06,520
I've done as you said
288
00:17:06,680 --> 00:17:09,800
and found a tutor for Ru'er.
289
00:17:09,800 --> 00:17:13,000
Find the best tutors for embroidery,
music and tea-making
290
00:17:14,230 --> 00:17:16,829
in Dongjing City.
291
00:17:18,310 --> 00:17:19,109
I want the best.
292
00:17:20,109 --> 00:17:22,400
My dear, the child is too young.
293
00:17:22,470 --> 00:17:24,230
How does she cope with all these lessons?
294
00:17:24,230 --> 00:17:25,109
I'll do it myself.
295
00:17:26,640 --> 00:17:27,440
Housekeeper.
296
00:17:31,000 --> 00:17:32,110
Lord Su, this way.
297
00:17:38,190 --> 00:17:38,990
It's okay.
298
00:17:41,040 --> 00:17:43,920
Su Yi Jian greets Lord Kou.
299
00:17:45,560 --> 00:17:47,280
Who let him in?
300
00:17:47,560 --> 00:17:48,560
My dear.
301
00:17:49,430 --> 00:17:50,350
Don't mind him.
302
00:17:52,000 --> 00:17:54,110
I've brought Lord Kou some herbs
303
00:17:54,110 --> 00:17:55,520
for nourishing his body.
304
00:17:55,520 --> 00:17:56,800
I hope you'll accept it.
305
00:17:57,400 --> 00:17:58,640
Don't take it.
306
00:17:59,230 --> 00:18:01,470
Thank you Lord Su. Please have a seat.
307
00:18:01,760 --> 00:18:03,470
I'll go make you some tea.
308
00:18:03,560 --> 00:18:04,590
Thank you, madam.
309
00:18:26,190 --> 00:18:27,560
Lord Kou,
310
00:18:28,800 --> 00:18:30,400
Physician Zheng told me on my way here
311
00:18:31,520 --> 00:18:32,800
from the palace
312
00:18:33,560 --> 00:18:36,190
that your condition hasn't improved.
313
00:18:36,800 --> 00:18:37,680
To be frank,
314
00:18:38,430 --> 00:18:39,710
I'm rather concerned.
315
00:18:39,920 --> 00:18:40,880
Don't worry.
316
00:18:41,160 --> 00:18:43,230
Once I feel better,
317
00:18:43,950 --> 00:18:46,000
I'll look for the late emperor's will.
318
00:18:46,880 --> 00:18:48,560
This isn't what I mean.
319
00:18:49,560 --> 00:18:50,400
To tell you the truth,
320
00:18:51,350 --> 00:18:54,110
the Empress Dowager
has been looking for it
321
00:18:54,520 --> 00:18:55,520
in the palace.
322
00:18:57,950 --> 00:18:58,750
Lord Kou,
323
00:18:59,560 --> 00:19:01,070
if, as you said,
324
00:19:01,920 --> 00:19:03,950
the late emperor has left behind a will,
325
00:19:05,070 --> 00:19:06,950
then it's a sacred edict
326
00:19:07,310 --> 00:19:08,520
that must be obeyed by you,
327
00:19:08,590 --> 00:19:10,710
me and all the people of Song.
328
00:19:11,280 --> 00:19:14,070
But what does it mean
for the Empress Dowager?
329
00:19:14,400 --> 00:19:15,200
Have you ever thought of that?
330
00:19:17,160 --> 00:19:19,560
That is her husband's dying wish.
331
00:19:21,110 --> 00:19:23,160
You have served
the late emperor for years.
332
00:19:24,280 --> 00:19:26,560
I need not recount his relationship
333
00:19:26,830 --> 00:19:28,160
with the Empress Dowager.
334
00:19:29,070 --> 00:19:31,430
Wouldn't Her Majesty be more anxious
335
00:19:31,430 --> 00:19:33,400
than anyone else?
336
00:19:37,560 --> 00:19:39,160
I know
337
00:19:40,400 --> 00:19:42,560
Her Majesty's character fairly well.
338
00:19:43,680 --> 00:19:46,640
But when it comes to power,
339
00:19:47,400 --> 00:19:51,110
especially the supreme imperial power,
340
00:19:51,560 --> 00:19:52,760
who can guarantee
341
00:19:53,230 --> 00:19:55,710
that a person's character won't change?
342
00:19:56,950 --> 00:19:59,880
When Wu Zhao first held the court,
343
00:20:00,000 --> 00:20:03,950
did she intend to replace Tang
with Wu Zhou at the beginning?
344
00:20:07,040 --> 00:20:07,840
All right.
345
00:20:08,430 --> 00:20:10,160
I know nothing I say
346
00:20:11,070 --> 00:20:12,880
can change your mind.
347
00:20:13,880 --> 00:20:15,110
Let's wait and see
348
00:20:15,470 --> 00:20:18,470
if the Empress Dowager harbours
the same vicious intent as Empress Lu.
349
00:20:18,800 --> 00:20:19,800
Provided that
350
00:20:20,400 --> 00:20:22,190
you become
351
00:20:22,190 --> 00:20:23,880
as healthy as before.
352
00:20:24,110 --> 00:20:27,230
The imperial physician comes
to your house
353
00:20:27,880 --> 00:20:30,520
and checks on you three times a day.
354
00:20:30,520 --> 00:20:32,310
This is what Her Majesty
has instructed him.
355
00:20:32,560 --> 00:20:34,800
In fact, I've wanted to visit you.
356
00:20:35,040 --> 00:20:37,520
But I'm afraid
357
00:20:38,000 --> 00:20:40,310
you might drive me out of your house.
358
00:20:40,430 --> 00:20:42,230
So I waited until today.
359
00:20:42,430 --> 00:20:44,280
Her Majesty has also urged me to come
360
00:20:44,470 --> 00:20:46,800
as she wants to tell you
361
00:20:47,070 --> 00:20:48,760
that after you recover,
362
00:20:49,470 --> 00:20:51,830
you'll be reinstated.
363
00:20:52,430 --> 00:20:55,160
Please go and supervise
the court in person.
364
00:20:55,560 --> 00:20:57,590
Then you can set your mind at ease.
365
00:21:00,190 --> 00:21:02,830
As long as I'm alive,
366
00:21:03,470 --> 00:21:07,560
I won't allow anyone to overthrow
the Zhaos' empire.
367
00:21:08,070 --> 00:21:09,680
Yes, Lord Kou.
368
00:21:10,830 --> 00:21:14,000
Heaven can bear witness
to your loyalty to Song.
369
00:21:14,560 --> 00:21:16,230
Please believe
370
00:21:16,760 --> 00:21:19,310
that Her Majesty and I
371
00:21:20,190 --> 00:21:21,880
share the same goal as you.
372
00:21:22,430 --> 00:21:26,830
Hope you can distinguish friends
from enemies.
373
00:21:28,110 --> 00:21:29,040
Lord Su,
374
00:21:29,400 --> 00:21:31,430
he becomes very hot-tempered
as he gets old.
375
00:21:31,920 --> 00:21:33,350
If he's said something unpleasant,
376
00:21:33,520 --> 00:21:34,640
hope you can bear with him.
377
00:21:35,160 --> 00:21:36,920
We're discussing something.
378
00:21:36,950 --> 00:21:39,070
Why do you interrupt us?
379
00:21:39,760 --> 00:21:41,230
Don't forget to take your medicine.
380
00:21:43,040 --> 00:21:44,400
Lord Su, have some tea.
381
00:21:44,640 --> 00:21:45,560
Thank you, madam.
382
00:21:46,590 --> 00:21:48,040
It's almost time for dinner.
383
00:21:48,040 --> 00:21:49,310
Lord Su, please stay
384
00:21:49,310 --> 00:21:50,680
and have dinner with us.
385
00:21:50,680 --> 00:21:52,190
No, thanks. Madam, I...
386
00:21:52,520 --> 00:21:53,760
Just stay.
387
00:21:54,190 --> 00:21:55,230
Wouldn't you be alone
388
00:21:55,400 --> 00:21:57,830
when you go back home?
389
00:22:00,160 --> 00:22:03,110
Okay. Thank you, Lord Kou.
390
00:22:03,280 --> 00:22:04,920
I'll go prepare the dinner.
391
00:22:04,920 --> 00:22:06,190
Go ahead. Hurry.
392
00:22:07,350 --> 00:22:08,350
Come, Lord Kou.
393
00:22:10,160 --> 00:22:11,680
drink the medicine while it's hot.
394
00:22:13,710 --> 00:22:14,560
Lord Su,
395
00:22:15,110 --> 00:22:16,880
did you want to tell me
396
00:22:17,400 --> 00:22:19,110
that Ding Wei has grasped all the power?
397
00:22:22,950 --> 00:22:27,110
It seems his support
for the reign behind the curtain
398
00:22:27,920 --> 00:22:29,760
was a long time in the making.
399
00:22:30,430 --> 00:22:33,400
You're right. Presently,
400
00:22:34,350 --> 00:22:36,280
you're gravely ill,
401
00:22:36,680 --> 00:22:38,830
and Chancellor Wang has taken a leave
to absolve himself of responsibility.
402
00:22:39,350 --> 00:22:41,280
Ding Wei is the most powerful man
in the court.
403
00:22:42,280 --> 00:22:45,230
Neither I, Lord Cao, Lord Guo,
404
00:22:45,230 --> 00:22:47,640
nor the rest of the officials
can do anything to him.
405
00:22:48,190 --> 00:22:50,950
Only the Empress Dowager
is able to stand against
406
00:22:51,310 --> 00:22:52,400
and suppress Ding Wei.
407
00:22:53,560 --> 00:22:54,360
Lord Su,
408
00:22:55,310 --> 00:22:58,520
help me pass a message to Her Majesty.
409
00:22:58,880 --> 00:22:59,920
Yes, Lord Kou.
410
00:23:01,350 --> 00:23:02,590
His Majesty and Her Majesty
411
00:23:02,760 --> 00:23:05,710
only hold court on the first
and fifteenth days of the month.
412
00:23:06,470 --> 00:23:11,110
It is indeed very easy
to lose control of the court.
413
00:23:12,280 --> 00:23:14,710
The only way to address this problem
414
00:23:15,280 --> 00:23:16,640
is to keep an eye
415
00:23:17,280 --> 00:23:23,070
on the person who presents the memorials.
416
00:23:49,800 --> 00:23:53,430
Greeting to Your Majesties.
417
00:23:53,590 --> 00:23:54,400
Please rise.
418
00:23:54,590 --> 00:23:55,950
Thank you, Your Majesty.
419
00:24:01,280 --> 00:24:02,160
Mother.
420
00:24:02,710 --> 00:24:04,470
Do you want to sit on my throne?
421
00:24:06,310 --> 00:24:08,640
No, I can stand.
422
00:24:09,880 --> 00:24:11,000
You sit.
423
00:24:18,590 --> 00:24:19,390
Bring the seats.
424
00:24:19,680 --> 00:24:20,760
Bring the seats.
425
00:24:31,880 --> 00:24:34,950
Lords, please sit down.
426
00:24:35,640 --> 00:24:38,000
Thank you, Your Majesty.
427
00:24:38,680 --> 00:24:39,520
Bring the tea.
428
00:24:40,560 --> 00:24:41,880
Bring the tea.
429
00:24:54,680 --> 00:24:55,520
Lord Ding.
430
00:24:57,710 --> 00:24:59,190
Here are some memorials.
431
00:25:00,190 --> 00:25:02,710
Feel free to have a look.
432
00:25:21,040 --> 00:25:22,670
[Approved by Ding Wei]
433
00:25:29,280 --> 00:25:30,080
Chancellor Ding,
434
00:25:30,160 --> 00:25:32,830
The memorials we submit
to the Emperor and the Empress Dowager
435
00:25:32,880 --> 00:25:34,640
have all been discussed by the ministers
436
00:25:35,070 --> 00:25:37,160
and signed by the four of us.
437
00:25:37,560 --> 00:25:38,880
Why are these memorials
438
00:25:39,280 --> 00:25:41,520
only signed by you?
439
00:25:42,280 --> 00:25:44,000
I'm occupied with work.
440
00:25:44,520 --> 00:25:47,520
Do I have to personally check
whether the three of you
441
00:25:47,520 --> 00:25:49,230
have put your signatures?
442
00:25:49,590 --> 00:25:50,640
The three of you
443
00:25:50,680 --> 00:25:53,230
didn't review the memorials.
444
00:25:54,280 --> 00:25:58,350
I have yet to blame you
for neglecting your duties.
445
00:25:58,350 --> 00:25:59,150
You...
446
00:25:59,230 --> 00:26:00,030
Chancellor Ding,
447
00:26:01,950 --> 00:26:03,520
You've clearly approved all these
448
00:26:03,520 --> 00:26:04,680
behind our back.
449
00:26:04,880 --> 00:26:06,950
Yet, you accuse us
of not fulfilling our duties.
450
00:26:07,160 --> 00:26:07,880
This is too much.
451
00:26:07,920 --> 00:26:09,280
Watch your words, Lord Cao.
452
00:26:10,710 --> 00:26:12,710
You said I made the decisions
behind your backs.
453
00:26:13,470 --> 00:26:14,640
Do you have any proof?
454
00:26:14,640 --> 00:26:17,190
Your Majesty, is this not proof?
455
00:26:17,710 --> 00:26:18,880
I hope Your Majesty looks into it.
456
00:26:19,280 --> 00:26:21,350
I was just carrying out my duty
457
00:26:21,520 --> 00:26:22,920
of reviewing the memorials
and signing them.
458
00:26:23,920 --> 00:26:26,520
As to why the three
of them didn't sign them,
459
00:26:26,830 --> 00:26:28,280
as the Vice Counsellor,
460
00:26:28,560 --> 00:26:30,190
it's my fault that I didn't monitor them.
461
00:26:30,280 --> 00:26:33,350
But I'm not as authoritarian
as Lord Cao claimed.
462
00:26:33,920 --> 00:26:34,760
Lord Ding,
463
00:26:38,280 --> 00:26:41,230
Lord Li Di, the magistrate of Yunzhou
and Vice Minister of Revenue is demoted
464
00:26:41,230 --> 00:26:43,070
to Vice Military Training Officer
of Hengzhou.
465
00:26:44,560 --> 00:26:46,400
Demotion is a major decision.
466
00:26:46,830 --> 00:26:48,400
The four of us
467
00:26:48,800 --> 00:26:50,640
should discuss with other ministers
468
00:26:50,680 --> 00:26:53,280
before submitting the memorial
to the Emperor and the Empress Dowager.
469
00:26:54,000 --> 00:26:55,640
But only your name
470
00:26:56,230 --> 00:26:58,640
is found on this memorial.
471
00:26:59,230 --> 00:27:00,640
I don't remember
472
00:27:00,640 --> 00:27:04,160
that you've discussed it with us.
473
00:27:04,230 --> 00:27:05,430
Since I've signed it,
474
00:27:06,040 --> 00:27:07,880
it means I've approved it.
475
00:27:08,800 --> 00:27:10,560
Perhaps it's submitted
476
00:27:10,590 --> 00:27:12,430
before you signed
477
00:27:12,520 --> 00:27:13,830
or brought it up for discussion.
478
00:27:14,040 --> 00:27:16,760
I'm not the servant
who presented the memorials.
479
00:27:17,070 --> 00:27:20,310
How am I supposed to know everything?
480
00:27:20,560 --> 00:27:21,310
You...
481
00:27:21,310 --> 00:27:22,110
Impressive.
482
00:27:23,040 --> 00:27:26,350
Chancellor Ding manages
to evade all the responsibilities.
483
00:27:26,350 --> 00:27:27,830
I have a clear conscience.
484
00:27:28,070 --> 00:27:29,280
It seems
485
00:27:29,560 --> 00:27:32,830
the mistake is caused by the servant
486
00:27:33,430 --> 00:27:35,400
who presented these memorials.
487
00:27:35,920 --> 00:27:39,830
Eunuch Zhang, who is in charge of this?
488
00:27:40,040 --> 00:27:41,040
Your Majesty,
489
00:27:42,160 --> 00:27:43,230
it is handled
490
00:27:43,520 --> 00:27:47,710
by Lei Yun Gong,
the Assistant Chief Eunuch.
491
00:27:47,950 --> 00:27:49,280
Summon him immediately.
492
00:27:49,880 --> 00:27:50,680
Yes.
493
00:27:51,470 --> 00:27:53,710
Summon Lei Yun Gong.
494
00:27:56,950 --> 00:28:00,000
Mother, do you want to sit down and rest?
495
00:28:01,280 --> 00:28:02,280
I'm not tired.
496
00:28:10,280 --> 00:28:12,800
Greetings to Your Majesties.
497
00:28:13,350 --> 00:28:14,230
Eunuch Lei,
498
00:28:15,350 --> 00:28:18,830
the memorials are all presented by you,
isn't that right?
499
00:28:19,000 --> 00:28:20,710
Yes, Your Majesty.
500
00:28:21,040 --> 00:28:22,680
But on these memorials,
501
00:28:23,280 --> 00:28:25,110
only Chancellor Ding's signature is found.
502
00:28:26,470 --> 00:28:30,710
The other three ministers' signatures
are missing.
503
00:28:30,830 --> 00:28:32,160
Did you check
504
00:28:32,160 --> 00:28:33,680
before presenting them?
505
00:28:33,680 --> 00:28:34,480
Well...
506
00:28:35,040 --> 00:28:35,840
I...
507
00:28:36,950 --> 00:28:38,470
I don't know about it.
508
00:28:38,560 --> 00:28:40,000
I always check them one by one.
509
00:28:40,230 --> 00:28:41,280
There should be no mistakes.
510
00:28:41,680 --> 00:28:45,350
Maybe I have overlooked.
511
00:28:45,590 --> 00:28:46,350
How dare you!
512
00:28:46,430 --> 00:28:47,880
Overlook is not an excuse
513
00:28:48,160 --> 00:28:49,880
for the mistake.
514
00:28:51,070 --> 00:28:52,640
It's your job to present the memorials.
515
00:28:53,350 --> 00:28:55,070
How can you present memorials
516
00:28:55,230 --> 00:28:56,800
with incomplete signatures
517
00:28:57,000 --> 00:28:58,560
to His Majesty and me
without checking them,
518
00:28:58,560 --> 00:28:59,950
causing confusion in the court?
519
00:29:00,950 --> 00:29:01,830
Your Majesty, please forgive me.
520
00:29:01,950 --> 00:29:03,190
I really don't know about it.
521
00:29:03,430 --> 00:29:04,680
There are many memorials
submitted each day.
522
00:29:04,710 --> 00:29:06,880
I might have missed a few.
523
00:29:06,920 --> 00:29:08,000
Your Majesty, please forgive me.
524
00:29:08,400 --> 00:29:11,880
Your Majesty, Eunuch Lei's words
make sense.
525
00:29:12,310 --> 00:29:14,430
I hope Your Majesty has mercy on him.
526
00:29:14,430 --> 00:29:15,710
You make it sound like
527
00:29:16,760 --> 00:29:19,000
it has nothing to do with you.
528
00:29:19,000 --> 00:29:20,590
Eunuch Lei already said
529
00:29:20,590 --> 00:29:22,110
that he overlooked.
530
00:29:22,110 --> 00:29:23,800
What wrong have I done?
531
00:29:24,230 --> 00:29:25,030
Enough.
532
00:29:27,280 --> 00:29:30,590
Lei Yun Gong is to be blamed.
533
00:29:30,880 --> 00:29:31,560
Your Majesty.
534
00:29:31,560 --> 00:29:33,280
Chancellor Ding
is the head of the regents.
535
00:29:33,880 --> 00:29:35,230
He has too many duties.
536
00:29:35,880 --> 00:29:37,520
It's understandable that he is unable
537
00:29:38,520 --> 00:29:39,680
to inspect every detail.
538
00:29:39,830 --> 00:29:40,830
Besides,
539
00:29:41,070 --> 00:29:42,230
what is missing
540
00:29:42,710 --> 00:29:44,920
from these memorials are your signatures.
541
00:29:46,520 --> 00:29:48,000
You three also serve as regents.
542
00:29:48,310 --> 00:29:52,640
You should be more careful when putting
your signatures on the documents.
543
00:29:53,280 --> 00:29:56,280
Thank you for Your Majesty's advice.
544
00:29:56,280 --> 00:29:57,640
Thank you
for Your Majesty's understanding.
545
00:29:57,680 --> 00:29:58,880
As for Lei Yun Gong...
546
00:29:59,040 --> 00:30:01,640
Your Majesty, it was an honest mistake
on Eunuch Lei's part.
547
00:30:01,800 --> 00:30:04,470
Thankfully, it didn't cause
any serious consequences.
548
00:30:04,640 --> 00:30:06,110
I'm too busy in the capital
549
00:30:06,280 --> 00:30:08,230
to fulfil my duty
as the Officer of Mausoleum.
550
00:30:08,230 --> 00:30:09,110
Hence, I request
551
00:30:09,280 --> 00:30:11,560
sending Eunuch Lei to Luoyang to oversee
552
00:30:11,590 --> 00:30:14,640
the construction
of the late Emperor's tomb on my behalf.
553
00:30:14,640 --> 00:30:16,280
Since Chancellor Ding pleads for you,
554
00:30:16,680 --> 00:30:17,560
Lei Yun Gong,
555
00:30:17,760 --> 00:30:19,160
you'll be stripped of the title
556
00:30:20,040 --> 00:30:21,760
of Assistant Chief Eunuch
557
00:30:22,070 --> 00:30:23,310
and be appointed
as the Officer of Mausoleum.
558
00:30:23,470 --> 00:30:24,710
You'll depart for Luoyang now
559
00:30:24,950 --> 00:30:26,430
to supervise the construction.
560
00:30:26,830 --> 00:30:28,310
Thank you for Your Majesty's mercy.
561
00:30:29,920 --> 00:30:31,280
A deliberate act to show power.
562
00:30:32,190 --> 00:30:33,520
What a brilliant move.
563
00:30:33,680 --> 00:30:35,680
Looks like I'm going to lose this game.
564
00:30:35,680 --> 00:30:37,470
Thank Lord Kou for me.
565
00:30:38,070 --> 00:30:38,870
Okay.
566
00:30:40,070 --> 00:30:41,760
How is he?
567
00:30:42,710 --> 00:30:43,710
Not so well.
568
00:30:48,520 --> 00:30:49,430
I'll ask
569
00:30:49,430 --> 00:30:51,040
an imperial physician
to check on him again.
570
00:30:52,760 --> 00:30:54,000
Watch over him for me.
571
00:30:54,560 --> 00:30:55,360
I will.
572
00:30:57,760 --> 00:30:59,000
Didn't I ask you
573
00:30:59,310 --> 00:31:01,350
to send the dessert to His Majesty?
574
00:31:02,230 --> 00:31:05,160
Your Majesty, I already sent it
to His Majesty.
575
00:31:05,350 --> 00:31:06,880
Miss Guo and Miss Cao are both there.
576
00:31:07,110 --> 00:31:07,920
His Majesty asked
577
00:31:07,920 --> 00:31:09,070
the servant to make more.
578
00:31:09,350 --> 00:31:11,470
So I brought some back.
579
00:31:12,640 --> 00:31:13,470
Miss Cao?
580
00:31:13,880 --> 00:31:15,310
Lord Cao's daughter, Cao Ru.
581
00:31:15,470 --> 00:31:16,560
How do you know?
582
00:31:17,800 --> 00:31:19,470
Does she come here very often?
583
00:31:19,470 --> 00:31:20,950
Qing Wu was sick a few days ago.
584
00:31:21,830 --> 00:31:24,110
Mrs Cao came to visit her
with her daughter.
585
00:31:24,590 --> 00:31:27,110
I saw that the girls
had a close relationship.
586
00:31:27,710 --> 00:31:30,230
So I asked Cao Ru to come
and keep Qing Wu company.
587
00:31:34,230 --> 00:31:35,830
Just say it if you have something to say.
588
00:31:37,040 --> 00:31:37,880
Nothing.
589
00:31:38,520 --> 00:31:41,000
It's just some gossip in the palace.
590
00:31:42,400 --> 00:31:43,200
Go on.
591
00:31:44,230 --> 00:31:46,760
It's said that Lord Cao pays money
592
00:31:46,920 --> 00:31:48,640
to some maids for information
593
00:31:48,640 --> 00:31:51,430
regarding Miss Guo's daily life
in the palace,
594
00:31:51,640 --> 00:31:52,560
the books she reads,
595
00:31:52,560 --> 00:31:54,280
the etiquette lessons
she receives, and so on.
596
00:32:00,160 --> 00:32:01,230
Flatten it out.
597
00:32:09,230 --> 00:32:11,560
Your Majesty, what is this for?
598
00:32:11,760 --> 00:32:14,350
I used to perform the puppet show
with Sister Shou Kang.
599
00:32:14,830 --> 00:32:16,190
It's for building the stage.
600
00:32:16,520 --> 00:32:18,680
Your Majesty knows how
to perform the puppet show?
601
00:32:18,920 --> 00:32:19,830
You don't believe me?
602
00:32:21,560 --> 00:32:23,040
I can put on a show for you
603
00:32:23,520 --> 00:32:26,110
as you played me a tune last time.
604
00:32:26,800 --> 00:32:28,400
Do you really mean it?
605
00:32:28,710 --> 00:32:29,510
Look.
606
00:32:32,040 --> 00:32:34,590
This puppet is so well made.
607
00:32:34,830 --> 00:32:36,000
It looks real.
608
00:32:36,000 --> 00:32:36,950
Of course.
609
00:32:37,560 --> 00:32:38,640
It's made by the best craftsman
610
00:32:38,640 --> 00:32:40,040
in the capital.
611
00:32:40,190 --> 00:32:41,230
Of course it's good.
612
00:32:41,640 --> 00:32:43,350
But the puppet show has to be accompanied
613
00:32:43,350 --> 00:32:44,950
by drums
614
00:32:45,520 --> 00:32:47,280
to showcase its beauty.
615
00:32:47,430 --> 00:32:48,590
Your Majesty, Ru'er,
616
00:32:48,590 --> 00:32:50,350
come fly a kite with me.
617
00:32:52,000 --> 00:32:54,350
I've never flown a kite before.
618
00:32:54,350 --> 00:32:55,920
What?
619
00:32:56,710 --> 00:32:59,040
Don't bury yourself with books.
620
00:32:59,190 --> 00:33:00,520
How old are you?
621
00:33:00,520 --> 00:33:02,350
Do you have to learn all the arts?
622
00:33:02,400 --> 00:33:04,160
Uncle and Aunt are not here.
623
00:33:04,160 --> 00:33:06,070
You can play for a while. It's okay.
624
00:33:06,070 --> 00:33:07,710
Don't force her.
625
00:33:09,110 --> 00:33:10,310
It's very hot outside.
626
00:33:10,520 --> 00:33:11,590
I don't want to go out either.
627
00:33:15,110 --> 00:33:16,800
Ming Yun, come here.
628
00:33:22,040 --> 00:33:23,400
What can I do for you, Your Majesty?
629
00:33:23,470 --> 00:33:26,160
Ming Yun, go fly kites with Qing Wu.
630
00:33:27,280 --> 00:33:30,640
Your Majesty, I don't really like...
631
00:33:33,800 --> 00:33:34,600
Okay.
632
00:33:34,880 --> 00:33:36,230
After you, Miss Guo.
633
00:33:36,880 --> 00:33:39,520
Your Majesty, you promised to draw
on the kite for me,
634
00:33:39,520 --> 00:33:40,680
but you haven't drawn it.
635
00:33:40,880 --> 00:33:41,830
If you don't go now,
636
00:33:41,920 --> 00:33:43,560
there will be no wind to fly the kite.
637
00:33:45,040 --> 00:33:46,040
Okay, then.
638
00:33:46,110 --> 00:33:47,230
Let's go, Su Ming Yun.
639
00:33:49,680 --> 00:33:51,310
Qing Wu is older than you,
640
00:33:51,950 --> 00:33:53,310
but you're more
641
00:33:53,590 --> 00:33:54,920
like a sister.
642
00:33:54,920 --> 00:33:57,680
Cousin is outgoing and very active,
643
00:33:57,830 --> 00:33:59,590
unlike me who's unenergetic.
644
00:33:59,710 --> 00:34:01,470
It's better to be gentle and demure.
645
00:34:01,710 --> 00:34:03,560
If Your Majesty doesn't mind,
646
00:34:03,560 --> 00:34:05,280
I can play the drums
647
00:34:05,430 --> 00:34:07,400
for your puppet show.
648
00:34:07,800 --> 00:34:08,840
That will be great.
649
00:34:09,909 --> 00:34:11,560
Ever since Sister Shou Kang left,
650
00:34:11,800 --> 00:34:14,190
no one has put on a puppet show with me.
651
00:34:15,840 --> 00:34:16,760
Take it.
652
00:34:18,800 --> 00:34:19,800
Cao Li Yong.
653
00:34:20,800 --> 00:34:22,520
What do you think about him?
654
00:34:24,389 --> 00:34:27,840
He has a good survival instinct
and knows when to act.
655
00:34:29,520 --> 00:34:30,389
Spot on.
656
00:34:32,150 --> 00:34:36,230
When the late emperor
passed away on the peak of Mount Tai,
657
00:34:37,150 --> 00:34:38,600
I was restricted by Ding Wei
658
00:34:39,800 --> 00:34:41,760
and was at a loss at that time.
659
00:34:41,909 --> 00:34:44,120
Cao Li Yong volunteered to deliver
660
00:34:44,320 --> 00:34:45,949
the message to the capital.
661
00:34:47,040 --> 00:34:49,360
I was a little worried back then.
662
00:34:49,630 --> 00:34:50,909
Surprisingly,
663
00:34:50,949 --> 00:34:53,560
he accomplished the task without delay
664
00:34:53,870 --> 00:34:55,560
and helped you take over the capital.
665
00:34:56,840 --> 00:34:58,360
I was impressed.
666
00:34:58,870 --> 00:35:00,230
He is a smart man.
667
00:35:01,080 --> 00:35:02,710
He knows which side he should take.
668
00:35:05,150 --> 00:35:07,000
Compared to the stubborn Grand Tutor Cao,
669
00:35:07,800 --> 00:35:11,390
he is more tactful, enigmatic and sketchy.
670
00:35:12,800 --> 00:35:14,430
What do you think of him
671
00:35:14,870 --> 00:35:15,870
using his own daughter?
672
00:35:19,320 --> 00:35:21,000
Some things in this world
673
00:35:22,280 --> 00:35:24,870
can be strategised and planned for.
674
00:35:25,840 --> 00:35:30,000
But matters of the heart
are the most difficult.
675
00:35:31,800 --> 00:35:34,710
In a few years, Shou Yi will reach
a marriageable age.
676
00:35:35,710 --> 00:35:37,630
I should be right about this.
677
00:35:38,710 --> 00:35:41,470
Qing Wu is innocent and guileless,
678
00:35:42,190 --> 00:35:45,000
smart and kind-hearted.
679
00:35:45,670 --> 00:35:47,430
She is the best choice.
680
00:35:50,840 --> 00:35:54,360
The two of them can develop
their relationship slowly.
681
00:35:56,080 --> 00:35:57,190
I hope so.
682
00:36:07,120 --> 00:36:11,470
With my hair first cut across my forehead,
I folded flowers in front of the gate.
683
00:36:12,120 --> 00:36:16,000
You came by on a bamboo horse,
playing with green plums round the course.
684
00:36:16,710 --> 00:36:21,630
Living together in Changgan Lane,
the two of us were young and plain.
685
00:36:22,190 --> 00:36:24,520
There is a little boy living
on Bird's-Nest Island
686
00:36:24,710 --> 00:36:25,800
who's good at playing flute.
687
00:36:26,000 --> 00:36:27,390
His family is very poor,
688
00:36:27,630 --> 00:36:31,120
so he became an oarsman on a fishing
boat when he was 15 going on 16.
689
00:36:31,150 --> 00:36:32,950
On this day, they set sail
690
00:36:33,280 --> 00:36:34,560
to catch fish in the sea.
691
00:36:34,840 --> 00:36:36,760
They cast the net
692
00:36:37,080 --> 00:36:39,230
and move to different spots
over and over again.
693
00:36:39,390 --> 00:36:41,430
Yet, they catch nothing.
694
00:36:42,120 --> 00:36:42,950
"Young oarsman,"
695
00:36:43,670 --> 00:36:46,040
"play us a song to relieve our worries"
696
00:36:46,120 --> 00:36:47,190
"and boredom."
697
00:36:48,670 --> 00:36:51,360
The young oarsman sits on the bow
and plays his flute.
698
00:36:51,430 --> 00:36:54,800
The pleasing and melodious tune
reverberates in the air.
699
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
And they catch a big golden fish.
700
00:36:59,800 --> 00:37:02,390
"Young oarsman, cook the fish"
701
00:37:02,560 --> 00:37:03,840
"so that everyone can enjoy it."
702
00:37:05,840 --> 00:37:07,470
"Yellow fish, yellow fish,"
703
00:37:07,630 --> 00:37:09,630
"The boss asks me to cook you."
704
00:37:09,910 --> 00:37:11,230
"They want to eat you."
705
00:37:11,520 --> 00:37:13,800
"But I can't bring myself to do so."
706
00:37:14,000 --> 00:37:16,630
"Young man, please let me go."
707
00:37:18,120 --> 00:37:19,360
"You can speak human language?"
708
00:37:20,470 --> 00:37:22,120
"Young man,"
709
00:37:22,520 --> 00:37:26,710
"I'm the third princess
of the Dragon King of the East Sea."
710
00:37:26,950 --> 00:37:29,910
"I turned into a yellow fish
and came out of the water"
711
00:37:30,630 --> 00:37:33,430
"to find the man who played the flute."
712
00:37:34,430 --> 00:37:39,120
"But I fell into the net accidentally."
713
00:37:56,870 --> 00:37:57,910
-Lord Lei.
-Chancellor Ding.
714
00:37:59,080 --> 00:38:00,470
I was very careful on my way here.
715
00:38:00,910 --> 00:38:02,080
No one saw me.
716
00:38:02,950 --> 00:38:03,750
Please sit.
717
00:38:04,120 --> 00:38:04,920
Thank you.
718
00:38:09,190 --> 00:38:10,080
Thank you.
719
00:38:21,150 --> 00:38:22,000
Lord Lei.
720
00:38:24,760 --> 00:38:27,760
The first drink is to apologise to you.
721
00:38:28,000 --> 00:38:29,120
What are you saying?
722
00:38:29,390 --> 00:38:32,000
If you didn't strongly defend me
in front of Her Majesty,
723
00:38:32,000 --> 00:38:33,630
I don't know how she would punish me.
724
00:38:33,870 --> 00:38:35,120
Moreover, you've helped me
725
00:38:35,320 --> 00:38:37,040
get such a good job.
726
00:38:38,190 --> 00:38:40,800
I should thank you.
727
00:38:40,910 --> 00:38:43,760
The memorials was my oversight.
728
00:38:44,630 --> 00:38:47,670
I'm relieved that you didn't blame me.
729
00:38:56,080 --> 00:38:59,760
The second drink
is to bid farewell to you.
730
00:39:00,150 --> 00:39:01,910
After leaving the palace,
731
00:39:02,280 --> 00:39:03,800
you'll be out into the big wide world.
732
00:39:03,840 --> 00:39:07,230
There are plenty of opportunities
733
00:39:07,630 --> 00:39:09,280
to show your talents.
734
00:39:09,600 --> 00:39:12,360
Hope you can help me out in the future.
735
00:39:20,840 --> 00:39:21,670
Try the food.
736
00:39:23,870 --> 00:39:26,470
I spend all my time
serving the inner court.
737
00:39:27,560 --> 00:39:28,630
I don't know much
738
00:39:29,360 --> 00:39:30,470
about politics.
739
00:39:31,280 --> 00:39:34,910
So I wonder if you can give me some advice
on the construction
740
00:39:36,120 --> 00:39:37,560
of the imperial tomb?
741
00:39:38,870 --> 00:39:41,320
Burying the late emperor
in the imperial tomb
742
00:39:41,950 --> 00:39:44,360
is the top priority of the court.
743
00:39:45,000 --> 00:39:48,280
The Officer of Mausoleum is
a low-ranking position with great power.
744
00:39:49,670 --> 00:39:52,630
No official dares
to treat you with disrespect.
745
00:39:52,910 --> 00:39:54,080
You mean...
746
00:39:54,710 --> 00:39:56,230
You have full authority
747
00:39:56,840 --> 00:39:58,320
over the construction in Luoyang.
748
00:39:59,630 --> 00:40:00,840
Aren't all the accounts
749
00:40:01,120 --> 00:40:03,560
handled by you?
750
00:40:03,560 --> 00:40:04,760
But the Chancellor of Treasury...
751
00:40:05,390 --> 00:40:07,390
I was the Chancellor of Treasury before.
752
00:40:07,390 --> 00:40:11,080
The current Chancellor of Treasury
is a student of mine.
753
00:40:13,600 --> 00:40:15,120
Then I'd really appreciate it
754
00:40:15,950 --> 00:40:18,120
if you'd look out for me.
755
00:40:25,080 --> 00:40:27,760
Take this promissory note.
756
00:40:28,120 --> 00:40:30,040
Chancellor Ding,
I don't think it's a good idea.
757
00:40:31,430 --> 00:40:32,430
When you reach Luoyang,
758
00:40:32,840 --> 00:40:34,870
you can go to my exchange house
759
00:40:35,150 --> 00:40:36,360
and exchange it for cash.
760
00:40:36,870 --> 00:40:37,910
There's a new official.
761
00:40:38,120 --> 00:40:40,150
You'll need the money.
762
00:40:40,520 --> 00:40:42,760
I'll gladly accept it then.
763
00:40:42,760 --> 00:40:45,120
There's no need to be polite with me.
764
00:40:46,080 --> 00:40:46,950
I'll repay you.
765
00:40:47,080 --> 00:40:47,910
Chancellor Ding, don't worry.
766
00:40:48,430 --> 00:40:50,760
I'm no fool.
767
00:41:02,840 --> 00:41:03,710
Lord Xing,
768
00:41:05,520 --> 00:41:08,870
what do you think of the divine tortoise?
769
00:41:11,040 --> 00:41:12,870
Have you not heard of
770
00:41:13,910 --> 00:41:15,950
the legend of the He and Luo Diagrams?
771
00:41:18,960 --> 00:41:22,600
[End of Episode 51]
48780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.