All language subtitles for ____ [E51] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,259 --> 00:01:37,200 [This drama is based on historical data and legends.] 4 00:01:37,280 --> 00:01:38,920 [The story and characters portrayed are fictitious.] 5 00:01:39,200 --> 00:01:43,080 [Episode 51] 6 00:01:44,550 --> 00:01:49,120 A scholar has lofty aspirations. 7 00:01:52,270 --> 00:01:53,400 I've underestimated him. 8 00:01:55,550 --> 00:01:57,630 I didn't expect the son-in-law 9 00:01:59,870 --> 00:02:04,720 whom I have carefully selected to be such a power-hungry person. 10 00:02:14,240 --> 00:02:15,630 My dear, do you regret it? 11 00:02:16,550 --> 00:02:17,910 Not really. 12 00:02:19,390 --> 00:02:26,390 But things may turn to the opposite when they reach the extreme. 13 00:02:32,160 --> 00:02:33,520 Too big of an ambition 14 00:02:35,110 --> 00:02:36,720 can backfire 15 00:02:39,320 --> 00:02:42,360 and get Yu Ru and the Wang family into trouble. 16 00:02:43,160 --> 00:02:44,190 You'd better advise 17 00:02:44,190 --> 00:02:45,720 the son-in-law before it's too late. 18 00:02:45,800 --> 00:02:47,160 The new Emperor has just been enthroned. 19 00:02:48,110 --> 00:02:51,000 The Empress Dowager and several officials are assisting him as regents. 20 00:02:51,190 --> 00:02:53,750 The balance of power in the court is shifting. 21 00:02:58,160 --> 00:03:00,670 If Ding Wei can use this opportunity to make a comeback, 22 00:03:01,030 --> 00:03:03,550 undermine the Empress Dowager, and steal her power, 23 00:03:05,880 --> 00:03:09,360 it may not be a bad thing for the Wang family. 24 00:03:09,800 --> 00:03:12,720 But I still think 25 00:03:13,880 --> 00:03:15,360 it's too risky. 26 00:03:16,880 --> 00:03:20,470 Fame and wealth come with risk. 27 00:03:20,470 --> 00:03:22,880 My dear, you're one of the regents. 28 00:03:23,240 --> 00:03:24,800 Why don't you fight for it 29 00:03:25,910 --> 00:03:27,800 or help Ding Wei? 30 00:03:42,880 --> 00:03:43,800 My wife, 31 00:03:45,030 --> 00:03:48,520 it'll take some days before my leg recovers. 32 00:03:49,829 --> 00:03:52,160 There is no rush. No rush. 33 00:03:53,750 --> 00:03:55,000 Thank you. 34 00:03:59,910 --> 00:04:02,270 Thank you. 35 00:04:06,240 --> 00:04:07,390 Cover your eyes and don't peek. 36 00:04:07,390 --> 00:04:08,190 Do you hear me? 37 00:04:08,190 --> 00:04:08,960 Count properly. 38 00:04:08,960 --> 00:04:10,390 Count properly. Don't look back. 39 00:04:11,160 --> 00:04:11,960 Don't look back. 40 00:04:12,240 --> 00:04:14,240 Count to 100. Do you hear me? 41 00:04:14,470 --> 00:04:15,520 Focus. 42 00:04:16,510 --> 00:04:17,230 Don't look back. 43 00:04:17,230 --> 00:04:20,040 11, 12, 13, 44 00:04:20,269 --> 00:04:22,200 14, 15... 45 00:04:22,200 --> 00:04:23,550 Focus. Count to 100. 46 00:04:24,070 --> 00:04:25,000 Don't look back. 47 00:04:25,000 --> 00:04:28,440 18, 19, 20, 48 00:04:28,440 --> 00:04:29,240 Focus. 49 00:04:29,350 --> 00:04:33,510 21, 22, 23... 50 00:04:54,600 --> 00:04:56,040 Are they looking for you? 51 00:04:56,200 --> 00:04:57,070 You are... 52 00:04:57,720 --> 00:04:59,070 Where are you going? 53 00:05:08,390 --> 00:05:09,510 Stop following me. 54 00:05:10,070 --> 00:05:12,440 Watch your step. 55 00:05:16,480 --> 00:05:18,510 Your Majesty! Your Majesty! 56 00:05:18,760 --> 00:05:20,230 Your Majesty, where are you? 57 00:05:21,160 --> 00:05:23,160 Your Majesty! Your Majesty! 58 00:05:25,230 --> 00:05:26,000 Seriously? 59 00:05:26,000 --> 00:05:28,200 Your Majesty, please come down! 60 00:05:28,230 --> 00:05:29,030 Where is he? 61 00:05:29,200 --> 00:05:32,159 Your Majesty, please come down! Your Majesty! 62 00:05:33,070 --> 00:05:36,200 Your Majesty, please come down! 63 00:05:36,230 --> 00:05:37,159 What are you doing? 64 00:05:37,600 --> 00:05:40,110 Your Majesty, please come down! 65 00:05:40,110 --> 00:05:41,070 Who told you to come up here? 66 00:05:41,480 --> 00:05:42,280 Go down. 67 00:05:43,390 --> 00:05:45,320 You look upset. 68 00:05:45,320 --> 00:05:46,440 So I want to accompany you. 69 00:05:47,159 --> 00:05:48,000 No need. 70 00:05:48,000 --> 00:05:49,270 Please come down! 71 00:06:15,160 --> 00:06:16,760 It's my negligence. 72 00:06:16,040 --> 00:06:18,440 [Guo Yu Xian, Cao Li Yong's wife] 73 00:06:17,550 --> 00:06:19,110 I have been very busy lately. 74 00:06:19,790 --> 00:06:22,200 I only learned that Qing Wu has caught a cold 75 00:06:22,550 --> 00:06:24,160 this morning. 76 00:06:25,070 --> 00:06:26,320 This isn't your fault. 77 00:06:26,760 --> 00:06:29,230 Your Majesty treats Qing Wu like your own daughter. 78 00:06:29,510 --> 00:06:30,760 It is a blessing for her. 79 00:06:31,230 --> 00:06:33,640 As well as for our entire family. 80 00:06:34,950 --> 00:06:36,480 My sister-in-law died young. 81 00:06:36,830 --> 00:06:37,880 Qing Wu's grandmother 82 00:06:38,230 --> 00:06:40,350 loves this granddaughter dearly. 83 00:06:41,040 --> 00:06:43,320 She's very worried when she heard that the girl was sick 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,440 and insisted that I come to see her. 85 00:06:47,070 --> 00:06:49,320 Hope you don't mind. 86 00:06:50,110 --> 00:06:51,200 Of course, I don't. 87 00:07:04,270 --> 00:07:05,950 Your Majesty, please come down! 88 00:07:05,950 --> 00:07:06,720 It's too dangerous! 89 00:07:06,720 --> 00:07:09,720 Your Majesty, come down! It's too dangerous! 90 00:07:09,720 --> 00:07:10,830 Your Majesty! Your Majesty! 91 00:07:11,350 --> 00:07:12,920 -Be careful or you'll fall off! -Please come down! 92 00:07:12,920 --> 00:07:13,710 Your Majesty, be careful. 93 00:07:13,790 --> 00:07:14,830 Please come down! 94 00:07:14,830 --> 00:07:16,270 How are Godfather and Godmother? 95 00:07:16,440 --> 00:07:18,510 It's been raining for days. 96 00:07:18,920 --> 00:07:21,200 Mother is experiencing leg pains again. 97 00:07:21,720 --> 00:07:24,040 Otherwise, she wouldn't have asked me to come. 98 00:07:24,670 --> 00:07:26,760 Why don't I send an imperial physician to check on her? 99 00:07:27,270 --> 00:07:29,270 We've sent for the best physician in the capital. 100 00:07:29,480 --> 00:07:31,640 Medication and acupuncture have greatly relieved her pain. 101 00:07:32,159 --> 00:07:33,640 Don't worry too much. 102 00:07:33,760 --> 00:07:34,600 Yi Qin. 103 00:07:34,600 --> 00:07:35,310 Yes. 104 00:07:35,390 --> 00:07:38,440 Go get the Zituan Ginseng offered by Jingdong. 105 00:07:38,440 --> 00:07:39,240 Yes. 106 00:07:44,550 --> 00:07:45,920 I'm glad to hear that she's fine. 107 00:07:47,040 --> 00:07:48,510 I haven't seen 108 00:07:48,790 --> 00:07:51,000 Godfather and Godmother in a long time. 109 00:07:51,000 --> 00:07:51,800 Right. 110 00:07:52,760 --> 00:07:53,720 Your Majesty. 111 00:08:01,950 --> 00:08:03,350 Why are you here? 112 00:08:04,000 --> 00:08:04,830 Where is His Majesty? 113 00:08:06,920 --> 00:08:08,390 Over there. 114 00:08:09,200 --> 00:08:10,000 Your Majesty. 115 00:08:10,950 --> 00:08:11,760 Your Majesty! 116 00:08:12,270 --> 00:08:13,510 How did you get up there? 117 00:08:13,510 --> 00:08:15,440 Mother, I'm here! 118 00:08:15,830 --> 00:08:16,920 Mother! 119 00:08:17,110 --> 00:08:19,160 Your Majesty, don't move! 120 00:08:19,600 --> 00:08:21,510 Go help him down now. 121 00:08:21,760 --> 00:08:23,000 Hurry up. 122 00:08:23,000 --> 00:08:24,320 Yes. Yes. 123 00:08:25,070 --> 00:08:27,200 Your Majesty, don't move! 124 00:08:28,270 --> 00:08:29,230 Stay there! 125 00:08:30,350 --> 00:08:31,480 Hurry up. 126 00:08:32,150 --> 00:08:33,669 Your Majesty, please come down. 127 00:08:34,200 --> 00:08:35,000 Your Majesty. 128 00:08:36,400 --> 00:08:37,880 Your Majesty, please come down. 129 00:08:39,080 --> 00:08:40,280 Be careful, Your Majesty. 130 00:08:40,280 --> 00:08:41,080 Your Majesty. 131 00:08:43,080 --> 00:08:43,880 Be careful. 132 00:08:44,000 --> 00:08:45,030 Slow down, Your Majesty. 133 00:08:46,880 --> 00:08:47,680 All right. 134 00:08:51,640 --> 00:08:52,520 Be careful. 135 00:08:53,520 --> 00:08:54,550 Your Majesty, be careful. 136 00:08:55,960 --> 00:08:56,760 Come. 137 00:08:56,910 --> 00:08:57,840 Don't help me. 138 00:08:57,840 --> 00:08:58,640 Watch your head. 139 00:09:14,550 --> 00:09:16,200 How did you get up to the roof? 140 00:09:16,710 --> 00:09:19,030 Shouldn't you be in Zi Shan Hall right now? 141 00:09:19,350 --> 00:09:21,080 I know what I'm doing. 142 00:09:23,200 --> 00:09:24,520 Then tell me, 143 00:09:24,910 --> 00:09:25,960 what are you doing? 144 00:09:26,080 --> 00:09:28,640 Your Majesty, it must be my naughty Ru'er 145 00:09:28,760 --> 00:09:29,880 who brought His Majesty up there. 146 00:09:30,150 --> 00:09:31,320 Don't blame His Majesty. 147 00:09:37,640 --> 00:09:38,910 This little girl 148 00:09:39,350 --> 00:09:41,200 is you and Lord Cao's daughter? 149 00:09:41,880 --> 00:09:43,590 Yes, Your Majesty. 150 00:09:44,110 --> 00:09:44,910 Ru'er, 151 00:09:45,080 --> 00:09:46,960 greet the Empress Dowager and the Emperor. 152 00:09:49,790 --> 00:09:52,150 Cao Ru greets the Empress Dowager 153 00:09:54,280 --> 00:09:55,760 and Your Majesty. 154 00:09:58,350 --> 00:10:00,550 Come, let me have a look at you. 155 00:10:04,150 --> 00:10:07,760 What a pretty and polite girl. 156 00:10:08,400 --> 00:10:09,670 Your Majesty flatters her. 157 00:10:10,000 --> 00:10:12,550 Ru'er and Qing Wu have been very close 158 00:10:12,790 --> 00:10:14,470 since they were toddlers, 159 00:10:14,790 --> 00:10:16,280 always playing together. 160 00:10:17,030 --> 00:10:18,350 She insisted on coming with me 161 00:10:18,350 --> 00:10:20,440 to visit her cousin. 162 00:10:20,790 --> 00:10:21,840 She also said 163 00:10:22,320 --> 00:10:23,840 she wanted to stay here. 164 00:10:25,350 --> 00:10:26,280 Really? 165 00:10:26,670 --> 00:10:28,320 You want to stay here? 166 00:10:29,030 --> 00:10:30,280 Did you bring 167 00:10:30,590 --> 00:10:32,910 His Majesty to the roof just now? 168 00:10:34,790 --> 00:10:37,840 You're so bold. 169 00:10:46,960 --> 00:10:48,320 Do you want to give me a lecture? 170 00:10:49,200 --> 00:10:51,280 I have to go to Zi Shan Hall after hearing it. 171 00:10:52,110 --> 00:10:52,910 Shou Yi. 172 00:10:54,550 --> 00:10:55,910 I know you're going through 173 00:10:56,030 --> 00:10:57,110 a tough time. 174 00:10:57,590 --> 00:10:59,670 But you can't just hide yourself 175 00:10:59,760 --> 00:11:00,880 and make people worry. 176 00:11:01,590 --> 00:11:03,080 You even climbed up the roof. 177 00:11:03,230 --> 00:11:04,790 It's so dangerous. What if you fall down? 178 00:11:04,790 --> 00:11:06,910 I'm the Emperor, not a child. 179 00:11:07,320 --> 00:11:08,440 I know what I can 180 00:11:08,440 --> 00:11:09,590 and cannot do. 181 00:11:18,440 --> 00:11:19,640 I know 182 00:11:21,110 --> 00:11:22,320 you're a boy. 183 00:11:23,150 --> 00:11:26,670 Some things you're only willing to tell your father. 184 00:11:33,080 --> 00:11:33,880 Shou Yi. 185 00:11:38,030 --> 00:11:39,030 Why don't I ask 186 00:11:40,280 --> 00:11:43,200 your uncle to take you on a hunt someday? 187 00:11:45,110 --> 00:11:47,200 I told you, I'm not a child anymore. 188 00:11:47,230 --> 00:11:48,590 I don't need someone to hang out with me. 189 00:11:48,710 --> 00:11:50,320 Besides, Uncle is Uncle. 190 00:11:50,840 --> 00:11:52,030 Father is Father. 191 00:11:52,350 --> 00:11:53,470 One cannot replace the other. 192 00:11:54,230 --> 00:11:55,840 Why do you always think 193 00:11:56,080 --> 00:11:57,000 that you can replace 194 00:11:57,200 --> 00:11:58,840 what you've lost? 195 00:12:00,640 --> 00:12:01,960 That isn't what I mean. 196 00:12:03,230 --> 00:12:04,470 I certainly know 197 00:12:05,880 --> 00:12:08,520 that some people and some feelings 198 00:12:09,590 --> 00:12:10,790 are irreplaceable. 199 00:12:13,030 --> 00:12:14,470 You've grown up. 200 00:12:15,400 --> 00:12:18,910 I don't know how to talk sense into you. 201 00:12:20,350 --> 00:12:22,030 I still vaguely remember 202 00:12:23,150 --> 00:12:24,350 your sweet and innocent look 203 00:12:26,030 --> 00:12:27,880 when you were a baby. 204 00:12:30,110 --> 00:12:31,790 I've let you down. 205 00:12:37,640 --> 00:12:40,670 Shou Yi, your father is no longer around. 206 00:12:42,280 --> 00:12:43,550 You're the new Emperor. 207 00:12:44,350 --> 00:12:45,670 When it comes to the country, 208 00:12:46,280 --> 00:12:47,590 you'll have to shoulder 209 00:12:48,030 --> 00:12:50,960 the burden of governing the country from now on. 210 00:12:51,670 --> 00:12:52,790 When it comes to the family, 211 00:12:55,000 --> 00:12:56,960 you're my only support. 212 00:12:57,880 --> 00:13:00,230 I won't let you be exposed to any danger. 213 00:13:00,760 --> 00:13:02,350 I remember your father once said 214 00:13:03,470 --> 00:13:05,080 that he would do everything he could 215 00:13:06,000 --> 00:13:07,640 to protect us. 216 00:13:09,000 --> 00:13:11,110 But right now, our protection 217 00:13:13,960 --> 00:13:14,880 is gone. 218 00:13:16,960 --> 00:13:19,150 Even if my powers are limited, 219 00:13:21,640 --> 00:13:23,520 I won't let any harm come to you. 220 00:13:24,840 --> 00:13:28,910 I'll do my best to protect you. 221 00:13:29,470 --> 00:13:31,590 I'll prevent anything bad from happening to you 222 00:13:32,640 --> 00:13:35,350 and stop you from making mistakes. 223 00:13:36,910 --> 00:13:38,000 Do you understand? 224 00:13:40,350 --> 00:13:41,280 Mother. 225 00:13:46,710 --> 00:13:50,670 You're supposed to be a carefree teenager. 226 00:13:52,230 --> 00:13:54,280 But unfortunately, you're born into a royal family. 227 00:13:55,030 --> 00:13:56,230 Sometimes, 228 00:13:56,760 --> 00:13:58,640 I wish you could grow up faster 229 00:13:59,440 --> 00:14:02,520 and take on the duty of the sovereign as soon as possible. 230 00:14:05,350 --> 00:14:06,760 But other times, 231 00:14:08,760 --> 00:14:12,080 I don't want you to grow so fast. 232 00:14:13,710 --> 00:14:15,840 I hope you can enjoy the happiness 233 00:14:17,590 --> 00:14:19,760 that you deserve at this age for a few more years. 234 00:14:20,110 --> 00:14:21,470 I want to grow up faster 235 00:14:22,790 --> 00:14:24,710 and become a good emperor like Father, 236 00:14:26,000 --> 00:14:27,400 so that I can protect Song 237 00:14:28,350 --> 00:14:29,470 and you. 238 00:14:39,550 --> 00:14:45,760 You're indeed your father's good son. 239 00:14:54,400 --> 00:14:55,790 Father, Father. 240 00:14:57,200 --> 00:14:58,350 Father, Father. 241 00:14:58,520 --> 00:14:59,350 Ru'er, you're back. 242 00:14:59,670 --> 00:15:01,000 Come, let me give you a hug. 243 00:15:01,640 --> 00:15:02,440 My dear. 244 00:15:03,110 --> 00:15:04,640 Ru'er, tell me. 245 00:15:04,910 --> 00:15:06,550 Did you have a great time in the palace? 246 00:15:07,960 --> 00:15:08,760 Not bad. 247 00:15:08,910 --> 00:15:09,840 Not bad? 248 00:15:10,030 --> 00:15:11,470 Come, have a rest. 249 00:15:14,150 --> 00:15:15,110 Tell me. 250 00:15:16,000 --> 00:15:16,880 Did you come across 251 00:15:17,200 --> 00:15:19,030 anything interesting in the palace? 252 00:15:20,790 --> 00:15:22,150 I met a person. 253 00:15:23,030 --> 00:15:23,830 Who's it? 254 00:15:24,470 --> 00:15:25,350 His Majesty. 255 00:15:25,640 --> 00:15:26,470 His Majesty? 256 00:15:28,110 --> 00:15:30,000 Did His Majesty talk to you or tell you... 257 00:15:30,080 --> 00:15:30,880 My dear. 258 00:15:35,400 --> 00:15:37,350 Ru'er, be good. Go practise your qin. 259 00:15:37,550 --> 00:15:39,030 I'll spend time with you later, okay? 260 00:15:39,350 --> 00:15:40,320 Okay, Father. 261 00:15:41,440 --> 00:15:42,080 Good girl. 262 00:15:42,080 --> 00:15:43,710 Xiang'er, come over. 263 00:15:44,110 --> 00:15:46,590 Take Ru'er away. Slowly. 264 00:15:52,520 --> 00:15:54,080 Ru'er already met His Majesty. 265 00:15:54,880 --> 00:15:56,230 Why isn't she in the palace? 266 00:15:59,670 --> 00:16:00,760 Didn't I ask you 267 00:16:00,840 --> 00:16:03,520 to let her stay in the palace to keep Qing Wu company? 268 00:16:03,520 --> 00:16:04,550 I brought it up. 269 00:16:05,200 --> 00:16:06,670 But Her Majesty didn't respond. 270 00:16:07,200 --> 00:16:10,080 I couldn't force our daughter to stay there. 271 00:16:10,350 --> 00:16:11,670 Does Her Majesty like Ru'er? 272 00:16:13,200 --> 00:16:14,030 I can't tell. 273 00:16:14,030 --> 00:16:15,200 You can't tell? 274 00:16:21,590 --> 00:16:22,550 What about His Majesty? 275 00:16:23,590 --> 00:16:25,080 Does he like Ru'er? 276 00:16:25,440 --> 00:16:27,880 My dear, the child is too young. 277 00:16:28,150 --> 00:16:29,350 How can you think... 278 00:16:29,880 --> 00:16:32,590 Preparation ensures success, 279 00:16:34,590 --> 00:16:35,670 and laxness spells failure. 280 00:16:39,030 --> 00:16:40,080 His Majesty 281 00:16:40,320 --> 00:16:43,280 [You're so bold.] 282 00:16:45,550 --> 00:16:47,350 seems to have taken a liking to Ru'er. 283 00:16:49,550 --> 00:16:50,400 What did you say? 284 00:16:51,670 --> 00:16:52,910 I said, His Majesty 285 00:16:53,400 --> 00:16:55,590 seems particularly partial to Ru'er. 286 00:17:02,030 --> 00:17:04,349 Have you done what I told you to do? 287 00:17:05,040 --> 00:17:06,520 I've done as you said 288 00:17:06,680 --> 00:17:09,800 and found a tutor for Ru'er. 289 00:17:09,800 --> 00:17:13,000 Find the best tutors for embroidery, music and tea-making 290 00:17:14,230 --> 00:17:16,829 in Dongjing City. 291 00:17:18,310 --> 00:17:19,109 I want the best. 292 00:17:20,109 --> 00:17:22,400 My dear, the child is too young. 293 00:17:22,470 --> 00:17:24,230 How does she cope with all these lessons? 294 00:17:24,230 --> 00:17:25,109 I'll do it myself. 295 00:17:26,640 --> 00:17:27,440 Housekeeper. 296 00:17:31,000 --> 00:17:32,110 Lord Su, this way. 297 00:17:38,190 --> 00:17:38,990 It's okay. 298 00:17:41,040 --> 00:17:43,920 Su Yi Jian greets Lord Kou. 299 00:17:45,560 --> 00:17:47,280 Who let him in? 300 00:17:47,560 --> 00:17:48,560 My dear. 301 00:17:49,430 --> 00:17:50,350 Don't mind him. 302 00:17:52,000 --> 00:17:54,110 I've brought Lord Kou some herbs 303 00:17:54,110 --> 00:17:55,520 for nourishing his body. 304 00:17:55,520 --> 00:17:56,800 I hope you'll accept it. 305 00:17:57,400 --> 00:17:58,640 Don't take it. 306 00:17:59,230 --> 00:18:01,470 Thank you Lord Su. Please have a seat. 307 00:18:01,760 --> 00:18:03,470 I'll go make you some tea. 308 00:18:03,560 --> 00:18:04,590 Thank you, madam. 309 00:18:26,190 --> 00:18:27,560 Lord Kou, 310 00:18:28,800 --> 00:18:30,400 Physician Zheng told me on my way here 311 00:18:31,520 --> 00:18:32,800 from the palace 312 00:18:33,560 --> 00:18:36,190 that your condition hasn't improved. 313 00:18:36,800 --> 00:18:37,680 To be frank, 314 00:18:38,430 --> 00:18:39,710 I'm rather concerned. 315 00:18:39,920 --> 00:18:40,880 Don't worry. 316 00:18:41,160 --> 00:18:43,230 Once I feel better, 317 00:18:43,950 --> 00:18:46,000 I'll look for the late emperor's will. 318 00:18:46,880 --> 00:18:48,560 This isn't what I mean. 319 00:18:49,560 --> 00:18:50,400 To tell you the truth, 320 00:18:51,350 --> 00:18:54,110 the Empress Dowager has been looking for it 321 00:18:54,520 --> 00:18:55,520 in the palace. 322 00:18:57,950 --> 00:18:58,750 Lord Kou, 323 00:18:59,560 --> 00:19:01,070 if, as you said, 324 00:19:01,920 --> 00:19:03,950 the late emperor has left behind a will, 325 00:19:05,070 --> 00:19:06,950 then it's a sacred edict 326 00:19:07,310 --> 00:19:08,520 that must be obeyed by you, 327 00:19:08,590 --> 00:19:10,710 me and all the people of Song. 328 00:19:11,280 --> 00:19:14,070 But what does it mean for the Empress Dowager? 329 00:19:14,400 --> 00:19:15,200 Have you ever thought of that? 330 00:19:17,160 --> 00:19:19,560 That is her husband's dying wish. 331 00:19:21,110 --> 00:19:23,160 You have served the late emperor for years. 332 00:19:24,280 --> 00:19:26,560 I need not recount his relationship 333 00:19:26,830 --> 00:19:28,160 with the Empress Dowager. 334 00:19:29,070 --> 00:19:31,430 Wouldn't Her Majesty be more anxious 335 00:19:31,430 --> 00:19:33,400 than anyone else? 336 00:19:37,560 --> 00:19:39,160 I know 337 00:19:40,400 --> 00:19:42,560 Her Majesty's character fairly well. 338 00:19:43,680 --> 00:19:46,640 But when it comes to power, 339 00:19:47,400 --> 00:19:51,110 especially the supreme imperial power, 340 00:19:51,560 --> 00:19:52,760 who can guarantee 341 00:19:53,230 --> 00:19:55,710 that a person's character won't change? 342 00:19:56,950 --> 00:19:59,880 When Wu Zhao first held the court, 343 00:20:00,000 --> 00:20:03,950 did she intend to replace Tang with Wu Zhou at the beginning? 344 00:20:07,040 --> 00:20:07,840 All right. 345 00:20:08,430 --> 00:20:10,160 I know nothing I say 346 00:20:11,070 --> 00:20:12,880 can change your mind. 347 00:20:13,880 --> 00:20:15,110 Let's wait and see 348 00:20:15,470 --> 00:20:18,470 if the Empress Dowager harbours the same vicious intent as Empress Lu. 349 00:20:18,800 --> 00:20:19,800 Provided that 350 00:20:20,400 --> 00:20:22,190 you become 351 00:20:22,190 --> 00:20:23,880 as healthy as before. 352 00:20:24,110 --> 00:20:27,230 The imperial physician comes to your house 353 00:20:27,880 --> 00:20:30,520 and checks on you three times a day. 354 00:20:30,520 --> 00:20:32,310 This is what Her Majesty has instructed him. 355 00:20:32,560 --> 00:20:34,800 In fact, I've wanted to visit you. 356 00:20:35,040 --> 00:20:37,520 But I'm afraid 357 00:20:38,000 --> 00:20:40,310 you might drive me out of your house. 358 00:20:40,430 --> 00:20:42,230 So I waited until today. 359 00:20:42,430 --> 00:20:44,280 Her Majesty has also urged me to come 360 00:20:44,470 --> 00:20:46,800 as she wants to tell you 361 00:20:47,070 --> 00:20:48,760 that after you recover, 362 00:20:49,470 --> 00:20:51,830 you'll be reinstated. 363 00:20:52,430 --> 00:20:55,160 Please go and supervise the court in person. 364 00:20:55,560 --> 00:20:57,590 Then you can set your mind at ease. 365 00:21:00,190 --> 00:21:02,830 As long as I'm alive, 366 00:21:03,470 --> 00:21:07,560 I won't allow anyone to overthrow the Zhaos' empire. 367 00:21:08,070 --> 00:21:09,680 Yes, Lord Kou. 368 00:21:10,830 --> 00:21:14,000 Heaven can bear witness to your loyalty to Song. 369 00:21:14,560 --> 00:21:16,230 Please believe 370 00:21:16,760 --> 00:21:19,310 that Her Majesty and I 371 00:21:20,190 --> 00:21:21,880 share the same goal as you. 372 00:21:22,430 --> 00:21:26,830 Hope you can distinguish friends from enemies. 373 00:21:28,110 --> 00:21:29,040 Lord Su, 374 00:21:29,400 --> 00:21:31,430 he becomes very hot-tempered as he gets old. 375 00:21:31,920 --> 00:21:33,350 If he's said something unpleasant, 376 00:21:33,520 --> 00:21:34,640 hope you can bear with him. 377 00:21:35,160 --> 00:21:36,920 We're discussing something. 378 00:21:36,950 --> 00:21:39,070 Why do you interrupt us? 379 00:21:39,760 --> 00:21:41,230 Don't forget to take your medicine. 380 00:21:43,040 --> 00:21:44,400 Lord Su, have some tea. 381 00:21:44,640 --> 00:21:45,560 Thank you, madam. 382 00:21:46,590 --> 00:21:48,040 It's almost time for dinner. 383 00:21:48,040 --> 00:21:49,310 Lord Su, please stay 384 00:21:49,310 --> 00:21:50,680 and have dinner with us. 385 00:21:50,680 --> 00:21:52,190 No, thanks. Madam, I... 386 00:21:52,520 --> 00:21:53,760 Just stay. 387 00:21:54,190 --> 00:21:55,230 Wouldn't you be alone 388 00:21:55,400 --> 00:21:57,830 when you go back home? 389 00:22:00,160 --> 00:22:03,110 Okay. Thank you, Lord Kou. 390 00:22:03,280 --> 00:22:04,920 I'll go prepare the dinner. 391 00:22:04,920 --> 00:22:06,190 Go ahead. Hurry. 392 00:22:07,350 --> 00:22:08,350 Come, Lord Kou. 393 00:22:10,160 --> 00:22:11,680 drink the medicine while it's hot. 394 00:22:13,710 --> 00:22:14,560 Lord Su, 395 00:22:15,110 --> 00:22:16,880 did you want to tell me 396 00:22:17,400 --> 00:22:19,110 that Ding Wei has grasped all the power? 397 00:22:22,950 --> 00:22:27,110 It seems his support for the reign behind the curtain 398 00:22:27,920 --> 00:22:29,760 was a long time in the making. 399 00:22:30,430 --> 00:22:33,400 You're right. Presently, 400 00:22:34,350 --> 00:22:36,280 you're gravely ill, 401 00:22:36,680 --> 00:22:38,830 and Chancellor Wang has taken a leave to absolve himself of responsibility. 402 00:22:39,350 --> 00:22:41,280 Ding Wei is the most powerful man in the court. 403 00:22:42,280 --> 00:22:45,230 Neither I, Lord Cao, Lord Guo, 404 00:22:45,230 --> 00:22:47,640 nor the rest of the officials can do anything to him. 405 00:22:48,190 --> 00:22:50,950 Only the Empress Dowager is able to stand against 406 00:22:51,310 --> 00:22:52,400 and suppress Ding Wei. 407 00:22:53,560 --> 00:22:54,360 Lord Su, 408 00:22:55,310 --> 00:22:58,520 help me pass a message to Her Majesty. 409 00:22:58,880 --> 00:22:59,920 Yes, Lord Kou. 410 00:23:01,350 --> 00:23:02,590 His Majesty and Her Majesty 411 00:23:02,760 --> 00:23:05,710 only hold court on the first and fifteenth days of the month. 412 00:23:06,470 --> 00:23:11,110 It is indeed very easy to lose control of the court. 413 00:23:12,280 --> 00:23:14,710 The only way to address this problem 414 00:23:15,280 --> 00:23:16,640 is to keep an eye 415 00:23:17,280 --> 00:23:23,070 on the person who presents the memorials. 416 00:23:49,800 --> 00:23:53,430 Greeting to Your Majesties. 417 00:23:53,590 --> 00:23:54,400 Please rise. 418 00:23:54,590 --> 00:23:55,950 Thank you, Your Majesty. 419 00:24:01,280 --> 00:24:02,160 Mother. 420 00:24:02,710 --> 00:24:04,470 Do you want to sit on my throne? 421 00:24:06,310 --> 00:24:08,640 No, I can stand. 422 00:24:09,880 --> 00:24:11,000 You sit. 423 00:24:18,590 --> 00:24:19,390 Bring the seats. 424 00:24:19,680 --> 00:24:20,760 Bring the seats. 425 00:24:31,880 --> 00:24:34,950 Lords, please sit down. 426 00:24:35,640 --> 00:24:38,000 Thank you, Your Majesty. 427 00:24:38,680 --> 00:24:39,520 Bring the tea. 428 00:24:40,560 --> 00:24:41,880 Bring the tea. 429 00:24:54,680 --> 00:24:55,520 Lord Ding. 430 00:24:57,710 --> 00:24:59,190 Here are some memorials. 431 00:25:00,190 --> 00:25:02,710 Feel free to have a look. 432 00:25:21,040 --> 00:25:22,670 [Approved by Ding Wei] 433 00:25:29,280 --> 00:25:30,080 Chancellor Ding, 434 00:25:30,160 --> 00:25:32,830 The memorials we submit to the Emperor and the Empress Dowager 435 00:25:32,880 --> 00:25:34,640 have all been discussed by the ministers 436 00:25:35,070 --> 00:25:37,160 and signed by the four of us. 437 00:25:37,560 --> 00:25:38,880 Why are these memorials 438 00:25:39,280 --> 00:25:41,520 only signed by you? 439 00:25:42,280 --> 00:25:44,000 I'm occupied with work. 440 00:25:44,520 --> 00:25:47,520 Do I have to personally check whether the three of you 441 00:25:47,520 --> 00:25:49,230 have put your signatures? 442 00:25:49,590 --> 00:25:50,640 The three of you 443 00:25:50,680 --> 00:25:53,230 didn't review the memorials. 444 00:25:54,280 --> 00:25:58,350 I have yet to blame you for neglecting your duties. 445 00:25:58,350 --> 00:25:59,150 You... 446 00:25:59,230 --> 00:26:00,030 Chancellor Ding, 447 00:26:01,950 --> 00:26:03,520 You've clearly approved all these 448 00:26:03,520 --> 00:26:04,680 behind our back. 449 00:26:04,880 --> 00:26:06,950 Yet, you accuse us of not fulfilling our duties. 450 00:26:07,160 --> 00:26:07,880 This is too much. 451 00:26:07,920 --> 00:26:09,280 Watch your words, Lord Cao. 452 00:26:10,710 --> 00:26:12,710 You said I made the decisions behind your backs. 453 00:26:13,470 --> 00:26:14,640 Do you have any proof? 454 00:26:14,640 --> 00:26:17,190 Your Majesty, is this not proof? 455 00:26:17,710 --> 00:26:18,880 I hope Your Majesty looks into it. 456 00:26:19,280 --> 00:26:21,350 I was just carrying out my duty 457 00:26:21,520 --> 00:26:22,920 of reviewing the memorials and signing them. 458 00:26:23,920 --> 00:26:26,520 As to why the three of them didn't sign them, 459 00:26:26,830 --> 00:26:28,280 as the Vice Counsellor, 460 00:26:28,560 --> 00:26:30,190 it's my fault that I didn't monitor them. 461 00:26:30,280 --> 00:26:33,350 But I'm not as authoritarian as Lord Cao claimed. 462 00:26:33,920 --> 00:26:34,760 Lord Ding, 463 00:26:38,280 --> 00:26:41,230 Lord Li Di, the magistrate of Yunzhou and Vice Minister of Revenue is demoted 464 00:26:41,230 --> 00:26:43,070 to Vice Military Training Officer of Hengzhou. 465 00:26:44,560 --> 00:26:46,400 Demotion is a major decision. 466 00:26:46,830 --> 00:26:48,400 The four of us 467 00:26:48,800 --> 00:26:50,640 should discuss with other ministers 468 00:26:50,680 --> 00:26:53,280 before submitting the memorial to the Emperor and the Empress Dowager. 469 00:26:54,000 --> 00:26:55,640 But only your name 470 00:26:56,230 --> 00:26:58,640 is found on this memorial. 471 00:26:59,230 --> 00:27:00,640 I don't remember 472 00:27:00,640 --> 00:27:04,160 that you've discussed it with us. 473 00:27:04,230 --> 00:27:05,430 Since I've signed it, 474 00:27:06,040 --> 00:27:07,880 it means I've approved it. 475 00:27:08,800 --> 00:27:10,560 Perhaps it's submitted 476 00:27:10,590 --> 00:27:12,430 before you signed 477 00:27:12,520 --> 00:27:13,830 or brought it up for discussion. 478 00:27:14,040 --> 00:27:16,760 I'm not the servant who presented the memorials. 479 00:27:17,070 --> 00:27:20,310 How am I supposed to know everything? 480 00:27:20,560 --> 00:27:21,310 You... 481 00:27:21,310 --> 00:27:22,110 Impressive. 482 00:27:23,040 --> 00:27:26,350 Chancellor Ding manages to evade all the responsibilities. 483 00:27:26,350 --> 00:27:27,830 I have a clear conscience. 484 00:27:28,070 --> 00:27:29,280 It seems 485 00:27:29,560 --> 00:27:32,830 the mistake is caused by the servant 486 00:27:33,430 --> 00:27:35,400 who presented these memorials. 487 00:27:35,920 --> 00:27:39,830 Eunuch Zhang, who is in charge of this? 488 00:27:40,040 --> 00:27:41,040 Your Majesty, 489 00:27:42,160 --> 00:27:43,230 it is handled 490 00:27:43,520 --> 00:27:47,710 by Lei Yun Gong, the Assistant Chief Eunuch. 491 00:27:47,950 --> 00:27:49,280 Summon him immediately. 492 00:27:49,880 --> 00:27:50,680 Yes. 493 00:27:51,470 --> 00:27:53,710 Summon Lei Yun Gong. 494 00:27:56,950 --> 00:28:00,000 Mother, do you want to sit down and rest? 495 00:28:01,280 --> 00:28:02,280 I'm not tired. 496 00:28:10,280 --> 00:28:12,800 Greetings to Your Majesties. 497 00:28:13,350 --> 00:28:14,230 Eunuch Lei, 498 00:28:15,350 --> 00:28:18,830 the memorials are all presented by you, isn't that right? 499 00:28:19,000 --> 00:28:20,710 Yes, Your Majesty. 500 00:28:21,040 --> 00:28:22,680 But on these memorials, 501 00:28:23,280 --> 00:28:25,110 only Chancellor Ding's signature is found. 502 00:28:26,470 --> 00:28:30,710 The other three ministers' signatures are missing. 503 00:28:30,830 --> 00:28:32,160 Did you check 504 00:28:32,160 --> 00:28:33,680 before presenting them? 505 00:28:33,680 --> 00:28:34,480 Well... 506 00:28:35,040 --> 00:28:35,840 I... 507 00:28:36,950 --> 00:28:38,470 I don't know about it. 508 00:28:38,560 --> 00:28:40,000 I always check them one by one. 509 00:28:40,230 --> 00:28:41,280 There should be no mistakes. 510 00:28:41,680 --> 00:28:45,350 Maybe I have overlooked. 511 00:28:45,590 --> 00:28:46,350 How dare you! 512 00:28:46,430 --> 00:28:47,880 Overlook is not an excuse 513 00:28:48,160 --> 00:28:49,880 for the mistake. 514 00:28:51,070 --> 00:28:52,640 It's your job to present the memorials. 515 00:28:53,350 --> 00:28:55,070 How can you present memorials 516 00:28:55,230 --> 00:28:56,800 with incomplete signatures 517 00:28:57,000 --> 00:28:58,560 to His Majesty and me without checking them, 518 00:28:58,560 --> 00:28:59,950 causing confusion in the court? 519 00:29:00,950 --> 00:29:01,830 Your Majesty, please forgive me. 520 00:29:01,950 --> 00:29:03,190 I really don't know about it. 521 00:29:03,430 --> 00:29:04,680 There are many memorials submitted each day. 522 00:29:04,710 --> 00:29:06,880 I might have missed a few. 523 00:29:06,920 --> 00:29:08,000 Your Majesty, please forgive me. 524 00:29:08,400 --> 00:29:11,880 Your Majesty, Eunuch Lei's words make sense. 525 00:29:12,310 --> 00:29:14,430 I hope Your Majesty has mercy on him. 526 00:29:14,430 --> 00:29:15,710 You make it sound like 527 00:29:16,760 --> 00:29:19,000 it has nothing to do with you. 528 00:29:19,000 --> 00:29:20,590 Eunuch Lei already said 529 00:29:20,590 --> 00:29:22,110 that he overlooked. 530 00:29:22,110 --> 00:29:23,800 What wrong have I done? 531 00:29:24,230 --> 00:29:25,030 Enough. 532 00:29:27,280 --> 00:29:30,590 Lei Yun Gong is to be blamed. 533 00:29:30,880 --> 00:29:31,560 Your Majesty. 534 00:29:31,560 --> 00:29:33,280 Chancellor Ding is the head of the regents. 535 00:29:33,880 --> 00:29:35,230 He has too many duties. 536 00:29:35,880 --> 00:29:37,520 It's understandable that he is unable 537 00:29:38,520 --> 00:29:39,680 to inspect every detail. 538 00:29:39,830 --> 00:29:40,830 Besides, 539 00:29:41,070 --> 00:29:42,230 what is missing 540 00:29:42,710 --> 00:29:44,920 from these memorials are your signatures. 541 00:29:46,520 --> 00:29:48,000 You three also serve as regents. 542 00:29:48,310 --> 00:29:52,640 You should be more careful when putting your signatures on the documents. 543 00:29:53,280 --> 00:29:56,280 Thank you for Your Majesty's advice. 544 00:29:56,280 --> 00:29:57,640 Thank you for Your Majesty's understanding. 545 00:29:57,680 --> 00:29:58,880 As for Lei Yun Gong... 546 00:29:59,040 --> 00:30:01,640 Your Majesty, it was an honest mistake on Eunuch Lei's part. 547 00:30:01,800 --> 00:30:04,470 Thankfully, it didn't cause any serious consequences. 548 00:30:04,640 --> 00:30:06,110 I'm too busy in the capital 549 00:30:06,280 --> 00:30:08,230 to fulfil my duty as the Officer of Mausoleum. 550 00:30:08,230 --> 00:30:09,110 Hence, I request 551 00:30:09,280 --> 00:30:11,560 sending Eunuch Lei to Luoyang to oversee 552 00:30:11,590 --> 00:30:14,640 the construction of the late Emperor's tomb on my behalf. 553 00:30:14,640 --> 00:30:16,280 Since Chancellor Ding pleads for you, 554 00:30:16,680 --> 00:30:17,560 Lei Yun Gong, 555 00:30:17,760 --> 00:30:19,160 you'll be stripped of the title 556 00:30:20,040 --> 00:30:21,760 of Assistant Chief Eunuch 557 00:30:22,070 --> 00:30:23,310 and be appointed as the Officer of Mausoleum. 558 00:30:23,470 --> 00:30:24,710 You'll depart for Luoyang now 559 00:30:24,950 --> 00:30:26,430 to supervise the construction. 560 00:30:26,830 --> 00:30:28,310 Thank you for Your Majesty's mercy. 561 00:30:29,920 --> 00:30:31,280 A deliberate act to show power. 562 00:30:32,190 --> 00:30:33,520 What a brilliant move. 563 00:30:33,680 --> 00:30:35,680 Looks like I'm going to lose this game. 564 00:30:35,680 --> 00:30:37,470 Thank Lord Kou for me. 565 00:30:38,070 --> 00:30:38,870 Okay. 566 00:30:40,070 --> 00:30:41,760 How is he? 567 00:30:42,710 --> 00:30:43,710 Not so well. 568 00:30:48,520 --> 00:30:49,430 I'll ask 569 00:30:49,430 --> 00:30:51,040 an imperial physician to check on him again. 570 00:30:52,760 --> 00:30:54,000 Watch over him for me. 571 00:30:54,560 --> 00:30:55,360 I will. 572 00:30:57,760 --> 00:30:59,000 Didn't I ask you 573 00:30:59,310 --> 00:31:01,350 to send the dessert to His Majesty? 574 00:31:02,230 --> 00:31:05,160 Your Majesty, I already sent it to His Majesty. 575 00:31:05,350 --> 00:31:06,880 Miss Guo and Miss Cao are both there. 576 00:31:07,110 --> 00:31:07,920 His Majesty asked 577 00:31:07,920 --> 00:31:09,070 the servant to make more. 578 00:31:09,350 --> 00:31:11,470 So I brought some back. 579 00:31:12,640 --> 00:31:13,470 Miss Cao? 580 00:31:13,880 --> 00:31:15,310 Lord Cao's daughter, Cao Ru. 581 00:31:15,470 --> 00:31:16,560 How do you know? 582 00:31:17,800 --> 00:31:19,470 Does she come here very often? 583 00:31:19,470 --> 00:31:20,950 Qing Wu was sick a few days ago. 584 00:31:21,830 --> 00:31:24,110 Mrs Cao came to visit her with her daughter. 585 00:31:24,590 --> 00:31:27,110 I saw that the girls had a close relationship. 586 00:31:27,710 --> 00:31:30,230 So I asked Cao Ru to come and keep Qing Wu company. 587 00:31:34,230 --> 00:31:35,830 Just say it if you have something to say. 588 00:31:37,040 --> 00:31:37,880 Nothing. 589 00:31:38,520 --> 00:31:41,000 It's just some gossip in the palace. 590 00:31:42,400 --> 00:31:43,200 Go on. 591 00:31:44,230 --> 00:31:46,760 It's said that Lord Cao pays money 592 00:31:46,920 --> 00:31:48,640 to some maids for information 593 00:31:48,640 --> 00:31:51,430 regarding Miss Guo's daily life in the palace, 594 00:31:51,640 --> 00:31:52,560 the books she reads, 595 00:31:52,560 --> 00:31:54,280 the etiquette lessons she receives, and so on. 596 00:32:00,160 --> 00:32:01,230 Flatten it out. 597 00:32:09,230 --> 00:32:11,560 Your Majesty, what is this for? 598 00:32:11,760 --> 00:32:14,350 I used to perform the puppet show with Sister Shou Kang. 599 00:32:14,830 --> 00:32:16,190 It's for building the stage. 600 00:32:16,520 --> 00:32:18,680 Your Majesty knows how to perform the puppet show? 601 00:32:18,920 --> 00:32:19,830 You don't believe me? 602 00:32:21,560 --> 00:32:23,040 I can put on a show for you 603 00:32:23,520 --> 00:32:26,110 as you played me a tune last time. 604 00:32:26,800 --> 00:32:28,400 Do you really mean it? 605 00:32:28,710 --> 00:32:29,510 Look. 606 00:32:32,040 --> 00:32:34,590 This puppet is so well made. 607 00:32:34,830 --> 00:32:36,000 It looks real. 608 00:32:36,000 --> 00:32:36,950 Of course. 609 00:32:37,560 --> 00:32:38,640 It's made by the best craftsman 610 00:32:38,640 --> 00:32:40,040 in the capital. 611 00:32:40,190 --> 00:32:41,230 Of course it's good. 612 00:32:41,640 --> 00:32:43,350 But the puppet show has to be accompanied 613 00:32:43,350 --> 00:32:44,950 by drums 614 00:32:45,520 --> 00:32:47,280 to showcase its beauty. 615 00:32:47,430 --> 00:32:48,590 Your Majesty, Ru'er, 616 00:32:48,590 --> 00:32:50,350 come fly a kite with me. 617 00:32:52,000 --> 00:32:54,350 I've never flown a kite before. 618 00:32:54,350 --> 00:32:55,920 What? 619 00:32:56,710 --> 00:32:59,040 Don't bury yourself with books. 620 00:32:59,190 --> 00:33:00,520 How old are you? 621 00:33:00,520 --> 00:33:02,350 Do you have to learn all the arts? 622 00:33:02,400 --> 00:33:04,160 Uncle and Aunt are not here. 623 00:33:04,160 --> 00:33:06,070 You can play for a while. It's okay. 624 00:33:06,070 --> 00:33:07,710 Don't force her. 625 00:33:09,110 --> 00:33:10,310 It's very hot outside. 626 00:33:10,520 --> 00:33:11,590 I don't want to go out either. 627 00:33:15,110 --> 00:33:16,800 Ming Yun, come here. 628 00:33:22,040 --> 00:33:23,400 What can I do for you, Your Majesty? 629 00:33:23,470 --> 00:33:26,160 Ming Yun, go fly kites with Qing Wu. 630 00:33:27,280 --> 00:33:30,640 Your Majesty, I don't really like... 631 00:33:33,800 --> 00:33:34,600 Okay. 632 00:33:34,880 --> 00:33:36,230 After you, Miss Guo. 633 00:33:36,880 --> 00:33:39,520 Your Majesty, you promised to draw on the kite for me, 634 00:33:39,520 --> 00:33:40,680 but you haven't drawn it. 635 00:33:40,880 --> 00:33:41,830 If you don't go now, 636 00:33:41,920 --> 00:33:43,560 there will be no wind to fly the kite. 637 00:33:45,040 --> 00:33:46,040 Okay, then. 638 00:33:46,110 --> 00:33:47,230 Let's go, Su Ming Yun. 639 00:33:49,680 --> 00:33:51,310 Qing Wu is older than you, 640 00:33:51,950 --> 00:33:53,310 but you're more 641 00:33:53,590 --> 00:33:54,920 like a sister. 642 00:33:54,920 --> 00:33:57,680 Cousin is outgoing and very active, 643 00:33:57,830 --> 00:33:59,590 unlike me who's unenergetic. 644 00:33:59,710 --> 00:34:01,470 It's better to be gentle and demure. 645 00:34:01,710 --> 00:34:03,560 If Your Majesty doesn't mind, 646 00:34:03,560 --> 00:34:05,280 I can play the drums 647 00:34:05,430 --> 00:34:07,400 for your puppet show. 648 00:34:07,800 --> 00:34:08,840 That will be great. 649 00:34:09,909 --> 00:34:11,560 Ever since Sister Shou Kang left, 650 00:34:11,800 --> 00:34:14,190 no one has put on a puppet show with me. 651 00:34:15,840 --> 00:34:16,760 Take it. 652 00:34:18,800 --> 00:34:19,800 Cao Li Yong. 653 00:34:20,800 --> 00:34:22,520 What do you think about him? 654 00:34:24,389 --> 00:34:27,840 He has a good survival instinct and knows when to act. 655 00:34:29,520 --> 00:34:30,389 Spot on. 656 00:34:32,150 --> 00:34:36,230 When the late emperor passed away on the peak of Mount Tai, 657 00:34:37,150 --> 00:34:38,600 I was restricted by Ding Wei 658 00:34:39,800 --> 00:34:41,760 and was at a loss at that time. 659 00:34:41,909 --> 00:34:44,120 Cao Li Yong volunteered to deliver 660 00:34:44,320 --> 00:34:45,949 the message to the capital. 661 00:34:47,040 --> 00:34:49,360 I was a little worried back then. 662 00:34:49,630 --> 00:34:50,909 Surprisingly, 663 00:34:50,949 --> 00:34:53,560 he accomplished the task without delay 664 00:34:53,870 --> 00:34:55,560 and helped you take over the capital. 665 00:34:56,840 --> 00:34:58,360 I was impressed. 666 00:34:58,870 --> 00:35:00,230 He is a smart man. 667 00:35:01,080 --> 00:35:02,710 He knows which side he should take. 668 00:35:05,150 --> 00:35:07,000 Compared to the stubborn Grand Tutor Cao, 669 00:35:07,800 --> 00:35:11,390 he is more tactful, enigmatic and sketchy. 670 00:35:12,800 --> 00:35:14,430 What do you think of him 671 00:35:14,870 --> 00:35:15,870 using his own daughter? 672 00:35:19,320 --> 00:35:21,000 Some things in this world 673 00:35:22,280 --> 00:35:24,870 can be strategised and planned for. 674 00:35:25,840 --> 00:35:30,000 But matters of the heart are the most difficult. 675 00:35:31,800 --> 00:35:34,710 In a few years, Shou Yi will reach a marriageable age. 676 00:35:35,710 --> 00:35:37,630 I should be right about this. 677 00:35:38,710 --> 00:35:41,470 Qing Wu is innocent and guileless, 678 00:35:42,190 --> 00:35:45,000 smart and kind-hearted. 679 00:35:45,670 --> 00:35:47,430 She is the best choice. 680 00:35:50,840 --> 00:35:54,360 The two of them can develop their relationship slowly. 681 00:35:56,080 --> 00:35:57,190 I hope so. 682 00:36:07,120 --> 00:36:11,470 With my hair first cut across my forehead, I folded flowers in front of the gate. 683 00:36:12,120 --> 00:36:16,000 You came by on a bamboo horse, playing with green plums round the course. 684 00:36:16,710 --> 00:36:21,630 Living together in Changgan Lane, the two of us were young and plain. 685 00:36:22,190 --> 00:36:24,520 There is a little boy living on Bird's-Nest Island 686 00:36:24,710 --> 00:36:25,800 who's good at playing flute. 687 00:36:26,000 --> 00:36:27,390 His family is very poor, 688 00:36:27,630 --> 00:36:31,120 so he became an oarsman on a fishing boat when he was 15 going on 16. 689 00:36:31,150 --> 00:36:32,950 On this day, they set sail 690 00:36:33,280 --> 00:36:34,560 to catch fish in the sea. 691 00:36:34,840 --> 00:36:36,760 They cast the net 692 00:36:37,080 --> 00:36:39,230 and move to different spots over and over again. 693 00:36:39,390 --> 00:36:41,430 Yet, they catch nothing. 694 00:36:42,120 --> 00:36:42,950 "Young oarsman," 695 00:36:43,670 --> 00:36:46,040 "play us a song to relieve our worries" 696 00:36:46,120 --> 00:36:47,190 "and boredom." 697 00:36:48,670 --> 00:36:51,360 The young oarsman sits on the bow and plays his flute. 698 00:36:51,430 --> 00:36:54,800 The pleasing and melodious tune reverberates in the air. 699 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 And they catch a big golden fish. 700 00:36:59,800 --> 00:37:02,390 "Young oarsman, cook the fish" 701 00:37:02,560 --> 00:37:03,840 "so that everyone can enjoy it." 702 00:37:05,840 --> 00:37:07,470 "Yellow fish, yellow fish," 703 00:37:07,630 --> 00:37:09,630 "The boss asks me to cook you." 704 00:37:09,910 --> 00:37:11,230 "They want to eat you." 705 00:37:11,520 --> 00:37:13,800 "But I can't bring myself to do so." 706 00:37:14,000 --> 00:37:16,630 "Young man, please let me go." 707 00:37:18,120 --> 00:37:19,360 "You can speak human language?" 708 00:37:20,470 --> 00:37:22,120 "Young man," 709 00:37:22,520 --> 00:37:26,710 "I'm the third princess of the Dragon King of the East Sea." 710 00:37:26,950 --> 00:37:29,910 "I turned into a yellow fish and came out of the water" 711 00:37:30,630 --> 00:37:33,430 "to find the man who played the flute." 712 00:37:34,430 --> 00:37:39,120 "But I fell into the net accidentally." 713 00:37:56,870 --> 00:37:57,910 -Lord Lei. -Chancellor Ding. 714 00:37:59,080 --> 00:38:00,470 I was very careful on my way here. 715 00:38:00,910 --> 00:38:02,080 No one saw me. 716 00:38:02,950 --> 00:38:03,750 Please sit. 717 00:38:04,120 --> 00:38:04,920 Thank you. 718 00:38:09,190 --> 00:38:10,080 Thank you. 719 00:38:21,150 --> 00:38:22,000 Lord Lei. 720 00:38:24,760 --> 00:38:27,760 The first drink is to apologise to you. 721 00:38:28,000 --> 00:38:29,120 What are you saying? 722 00:38:29,390 --> 00:38:32,000 If you didn't strongly defend me in front of Her Majesty, 723 00:38:32,000 --> 00:38:33,630 I don't know how she would punish me. 724 00:38:33,870 --> 00:38:35,120 Moreover, you've helped me 725 00:38:35,320 --> 00:38:37,040 get such a good job. 726 00:38:38,190 --> 00:38:40,800 I should thank you. 727 00:38:40,910 --> 00:38:43,760 The memorials was my oversight. 728 00:38:44,630 --> 00:38:47,670 I'm relieved that you didn't blame me. 729 00:38:56,080 --> 00:38:59,760 The second drink is to bid farewell to you. 730 00:39:00,150 --> 00:39:01,910 After leaving the palace, 731 00:39:02,280 --> 00:39:03,800 you'll be out into the big wide world. 732 00:39:03,840 --> 00:39:07,230 There are plenty of opportunities 733 00:39:07,630 --> 00:39:09,280 to show your talents. 734 00:39:09,600 --> 00:39:12,360 Hope you can help me out in the future. 735 00:39:20,840 --> 00:39:21,670 Try the food. 736 00:39:23,870 --> 00:39:26,470 I spend all my time serving the inner court. 737 00:39:27,560 --> 00:39:28,630 I don't know much 738 00:39:29,360 --> 00:39:30,470 about politics. 739 00:39:31,280 --> 00:39:34,910 So I wonder if you can give me some advice on the construction 740 00:39:36,120 --> 00:39:37,560 of the imperial tomb? 741 00:39:38,870 --> 00:39:41,320 Burying the late emperor in the imperial tomb 742 00:39:41,950 --> 00:39:44,360 is the top priority of the court. 743 00:39:45,000 --> 00:39:48,280 The Officer of Mausoleum is a low-ranking position with great power. 744 00:39:49,670 --> 00:39:52,630 No official dares to treat you with disrespect. 745 00:39:52,910 --> 00:39:54,080 You mean... 746 00:39:54,710 --> 00:39:56,230 You have full authority 747 00:39:56,840 --> 00:39:58,320 over the construction in Luoyang. 748 00:39:59,630 --> 00:40:00,840 Aren't all the accounts 749 00:40:01,120 --> 00:40:03,560 handled by you? 750 00:40:03,560 --> 00:40:04,760 But the Chancellor of Treasury... 751 00:40:05,390 --> 00:40:07,390 I was the Chancellor of Treasury before. 752 00:40:07,390 --> 00:40:11,080 The current Chancellor of Treasury is a student of mine. 753 00:40:13,600 --> 00:40:15,120 Then I'd really appreciate it 754 00:40:15,950 --> 00:40:18,120 if you'd look out for me. 755 00:40:25,080 --> 00:40:27,760 Take this promissory note. 756 00:40:28,120 --> 00:40:30,040 Chancellor Ding, I don't think it's a good idea. 757 00:40:31,430 --> 00:40:32,430 When you reach Luoyang, 758 00:40:32,840 --> 00:40:34,870 you can go to my exchange house 759 00:40:35,150 --> 00:40:36,360 and exchange it for cash. 760 00:40:36,870 --> 00:40:37,910 There's a new official. 761 00:40:38,120 --> 00:40:40,150 You'll need the money. 762 00:40:40,520 --> 00:40:42,760 I'll gladly accept it then. 763 00:40:42,760 --> 00:40:45,120 There's no need to be polite with me. 764 00:40:46,080 --> 00:40:46,950 I'll repay you. 765 00:40:47,080 --> 00:40:47,910 Chancellor Ding, don't worry. 766 00:40:48,430 --> 00:40:50,760 I'm no fool. 767 00:41:02,840 --> 00:41:03,710 Lord Xing, 768 00:41:05,520 --> 00:41:08,870 what do you think of the divine tortoise? 769 00:41:11,040 --> 00:41:12,870 Have you not heard of 770 00:41:13,910 --> 00:41:15,950 the legend of the He and Luo Diagrams? 771 00:41:18,960 --> 00:41:22,600 [End of Episode 51] 48780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.